Einhell RG-EC 2240 MG User Manual [fi]

Page 1
k
Originalbetriebsanleitung
Elektrokettensäge
t
Original operating instructions
Electric chainsaw
p
Mode d’emploi d’origine
C
Istruzioni per l’uso originali
Motosega elettrica
U
Original-bruksanvisning
Elektrisk kedjesåg
N
Originele handleiding Elektrische kettingzaag
m
Manual de instrucciones original Motosierra eléctrica
O
Manual de instruções original Electroserra
q
Alkuperäiskäyttöohje Sähkökäyttöinen ketjusaha
P
Instrukcją oryginalną Elektryczna piła łańcuchowa
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Hλεκτρικό αλυσοπρίονο
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Zincirli Ağaç Kesme Testeresi
Art.-Nr.: 45.012.00 I.-Nr.: 11032
RG-EC
2240 MG
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:05 Seite 1
Page 2
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please fold out page 2 - 5 Veuillez déplier les pages 2-5 Aprite le pagine dalla 2 alla 5 Fäll ut sidorna 2-5 Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen Desdoblar página 2-5 É favor desdobrar as páginas 2-5
q Ole hyvä ja käännä sivut 2-5 auki
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
•В‰ИПТЫЩВ ЩИ˜ ЫВП›‰· 2-5 Lütfen Sayfa 2-5’i aç∂n
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:05 Seite 2
Page 3
3
2 3
1
5
6
7
1
2
3
4
15
16
14
9
11
8
10
13
12
17
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:05 Seite 3
Page 4
4
8
4 5
6
9a
B
7
A
7
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 4
Page 5
5
10
11
12
13
9b
14
CC
A
A
A
B
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 5
Page 6
6
15 16
17
18
19
20
A
B
B
A
B
A
C
A
D
B
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 6
Page 7
7
22
23
24
21
25b25a
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 7
Page 8
8
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz stosować się do nich.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 8
Page 9
D
9
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
4. Montage
5. Betrieb
6. Arbeiten mit der Kettensäge
7. Technische Daten
8. Wartung
9. Reinigung und Lagerung
10. Hinweise zu Umweltschutz /Entsorgung
11. Ersatzteilbestellung
12. Fehlersuche
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 9
Page 10
10
D
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern:
n Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
n Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
n Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (siehe Bild 1/2)
1. Krallenanschlag
2. Vorderer Handschutz
3. Vorderer Handgriff
4. Hinterer Handgriff
5. Einschaltsperre
6. Ein-/ Ausschalter
7. Öltankdeckel
8. Kettenradabdeckung
9. Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
10. Kettenspannschraube
11. Anzeige Kettenölfüllstand
12. Kabelzugentlastung
13. Netzkabel
14. Hinterer Handschutz
15. Schwert
16. Sägekette
17. Schwertschutz
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kettensäge ist zum Fällen von Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern, usw. vorgesehen und kann für Quer- und Längsschnitte verwendet werden. Sie ist nicht geeignet zum Sägen von anderen Materialien als Holz.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Montage
Achtung! Schließen Sie die Kettensäge erst an das
Stromnetz an, wenn diese vollständig montiert ist und die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
4.1 Montage von Schwert und Sägekette
n Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und
überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb. 2).
n Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
lösen (Abb. 3).
n Kettenradabdeckung abnehmen (Abb. 4). n Kette wie abgebildet in die umlaufende Nut des
Schwertes legen (Abb. 5/Pos. A).
n Schwert und Kette wie abgebildet in die
Aufnahme der Kettensäge einlegen (Abb. 5). Dabei die Kette um das Ritzel (Abb. 5/ Pos. B) führen.
n Kettenradabdeckung anbringen und mit
Befestigungsschraube befestigen (Abb. 6). Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 4.2) endgültig festschrauben.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 10
Page 11
4.2 Spannen der Sägekette
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
n Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
einige Umdrehungen lösen (Abb. 3).
n Kettenspannung mit der Kettenspannschraube
einstellen (Abb. 7). Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 3-4 mm angehoben werden kann (Abb.8).
n Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
festschrauben. Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 3-4 mm abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Schaden nimmt.
4.3 Sägekettenschmierung
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung (Abb.1/Pos.11) führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Achtung! Temperaturverhältnisse beachten: Unterschiedliche Umgebungstemperaturen erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnflüssige Öle (niedrige Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfilm zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die höheren Temperaturen
weiter verflüssigt. Dadurch kann der Schmierfilm abreißen, die Kette würde überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt zu einer unnötigen Schadstoffbelastung.
Öltank befüllen:
n Sägekette auf ebener Fläche abstellen. n Bereich um den Öltankdeckel (Abb. 9a/Pos. 7)
reinigen und diesen anschließend öffnen
(Abb. 9a + 9b).
n Tank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie
dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
n Öltankdeckel schließen.
5. Betrieb
5.1 Anschluss an die Stromversorgung
n Netzkabel an ein geeignetes Verlängerungskabel
anschließen. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel für die Leistung der Kettensäge ausgelegt ist.
n Verlängerungskabel wie in Abb. 10 dargestellt
gegen Zugkräfte und versehentliches Abstecken sichern.
n Verlängerungskabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose anschließen.
Wir empfehlen die Verwendung eines signalfarbenen Kabels (rot oder gelb). Das verringert die Gefahr einer versehentlichen Beschädigung duch die Kettensäge.
5.2 Ein-/Auschalten Einschalten
n Kettensäge mit beiden Händen an den Griffen
wie in Abb. 11 dargestellt festhalten (Daumen unter den Handgriff).
n Einschaltsperre (Abb. 1/Pos. 5) drücken und
halten.
n Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter einschalten
(Abb. 1/Pos.6). Die Einschaltsperre kann jetzt
wieder losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos. 6) loslassen.
Die eingebaute Bremse bringt die umlaufende Sägekette innerhalb kürzester Zeit zum Stehen. Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie die Arbeit unterbrechen.
11
D
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 11
Page 12
12
D
Achtung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen
Griff! Wenn Sie die angeschlossene Säge nur am hinteren Griff mit den Schaltelementen tragen, kann es passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die Kettensäge anläuft.
5.3 Schutzvorrichtungen
Motorbremse
Der Motor bremst die Sägekette ab, sobald der Ein- / Ausschalter (Abb.1/Pos.6) losgelassen oder die Stromzufuhr unterbrochen wurde. Dadurch wird die Gefahr einer Verletzung durch eine nachlaufende Kette deutlich gesenkt.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der über den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2) ausgelöst wird. Wenn die Kettensäge durch einen Rückschlag zurückgeschleudert wird, löst die Kettenbremse aus und stoppt die Sägekette in weniger als 0,12 Sekunden. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der Kettenbremse. Klappen Sie dazu den Handschutz (Abb.1/Pos.2) nach vorne und schalten Sie die Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf nicht anlaufen. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2) zurück, bis dieser einrastet, um die Kettenbremse zu lösen.
Achtung! Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktionieren. Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante Schutzeinrichtungen selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifizierte Werkstatt.
Handschutz
Der vordere Handschutz (zugleich Kettenbremse) (Abb. 1/Pos.2) und der hintere Handschutz (Abb. 2/ Pos. 14) schützen die Finger vor Verletzungen durch den Kontakt mit der Sägekette, falls diese durch Überlastung reißt.
6. Arbeiten mit der Kettensäge
6.1 Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, dem Netzkabel, der Sägekette und dem Schwert.
Nehmen Sie niemals ein offensichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die min-Markierung gesunken ist (Abb. 1/Pos. 11), um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 15 Minuten, abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Kettenbremse
Prüfen Sie die Funktion der Kettenbremse wie im Kapitel „Schutzvorrichtungen“ beschrieben und lösen Sie sie.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie bei Fäll- und Waldarbeiten unbedingt einen Schutzhelm mit integriertem Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
6.2 Erläuterung der richtigen Vorgehensweise bei grundlegenden Arbeiten
Baum fällen (Abb. 12-15)
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen (Abb.12). Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das zuständige Energieversorgungsunter­nehmen sofort in Kenntnis zu setzen. Bei Sägearbeiten am Hang muss sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 12
Page 13
fällenden Baumes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen bergab rollen oder rutschen wird (Abb.13). Vor dem Fällen muss ein Fluchtweg geplant und wenn nötig frei gemacht werden. Der Fluchtweg muss von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten wegführen, wie in der Abbildung 14 dargestellt (A=Gefahrenzone, B= Fallrichtung, C=Fluchtbereich).
Vor dem Fällen ist die natürlich Neigung des Bau­mes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können. Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen (Abb. 15)
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurch­messers, wie in Abbildung 15 gezeigt. Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt (1) durchführen. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerb­schnitts vermieden.
Fällschnitt setzen (Abb. 15)
Den Fällschnitt mindestens 50 mm über den waag­rechten Kerbschnitt ansetzen. Den Fällschnitt (B) parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) (D) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Bei Annäherung des Fäll­schnitts an den Steg sollte der Baum zu fallen begin­nen. Wenn sich zeigt, dass der Baum möglicherwei­se nicht in die gewünschte Fallrichtung (C) fällt oder sich zurück neigt und die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden. Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern.
Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst ste­hen lassen bis der Stamm zersägt ist. Kleinere Äste gemäß der Abbildung 16 (A=Schnittrichtung beim Entasten, B=Vom Boden fernhalten! Unterstützende Äste stehen lassen, bis der Stamm zersägt wird) von
unten nach oben mit einem Schnitt trennen. Äste die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen. Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, wie in Abbildung 17 gezeigt, wird von oben her gesägt. Achten Sie dabei darauf nicht in den Boden zu schneiden.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie in Abbildung 18 gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurch­messers von der Unterseite her sägen (A) um Split­tern zu vermeiden. Den zweiten Schnitt von oben (2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts durchführen (B) (um Einklemmen zu vermeiden).
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, wie in Abbildung 19 gezeigt, zuerst 1/3 Stammdurch­messers von der Oberseite her sägen um Splittern zu vermeiden (A). Den zweiten Schnitt von unten (2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts (B) (um Einklemmen zu vermeiden) durchführen.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baumstammes stehen, wie in Abbildung 13 gezeigt. Um im Moment des Durchsägens die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpress­druck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Säge­kette abwarten, bevor man die Kettensäge dort ent­fernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
6.3 Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensä­ge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder das Ver­klemmen der Sägekette. Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher reagiert die Kettensäge meist un­kontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Besonders bei seitlichen Schnitten, Schräg- und Längsschnitten ist die Gefahr eines Rückschlags be-
13
D
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 13
Page 14
14
D
sonders groß, weil der Krallenanschlag nicht einge­setzt werden kann. Vermeiden Sie daher nach Mög­lichkeit solche Schnitte und arbeiten Sie besonders vorsichtig, wenn sie sich nicht vermeiden lassen! Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze an­setzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist (Abb. 20). Setzen Sie die Säge daher immer mög­lichst flach und nahe am Krallenschlag an (Abb.21).
Achtung!
n Achten Sie immer auf die richtige
Kettenspannung!
n Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen! n Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette!
n Sägen Sie nie über Schulterhöhe! n Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze des
Schwertes!
n Halten Sie die Kettensäge immer fest mit beiden
Händen!
n Nutzen Sie wenn möglich immer den
Krallenanschlag als Hebelpunkt
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht, erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen Verletzungen führen (Abb. 22-24). Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
7. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Nennleistung: 2200 W Leerlaufdrehzahl n0: 7500 min
-1
Schwertlänge 400 mm Schnittlänge max.: 375 mm Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl: 16 m/s Öltank-Füllmenge: 200 ml Gewicht mit Schwert+Kette: 5,3 kg Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
94,4 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
107 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Vorderer Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert a
h
= 5,343 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Hinterer Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert ah= 4,942 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 14
Page 15
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
8. Wartung
8.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
n die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist. n das Stirnrad im Schwert beschädigt oder
abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von Schwert und Sägekette“ vor!
8.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte Oberfläche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifizierte Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberfläche. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein.
8.3 Schärfen der Sägekette
Ein effektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug und die notwendige Erfahrung verfügen.
8.4 Wechseln der Kohlebürsten (Abb. 25a - 25b) Achtung!
Zum Wechseln der Kohlebürsten Netzstecker ziehen! Bei verschlissenen Kohlebürsten müssen diese erneuert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
n Abdeckung wie in Abbildung 25a gezeigt entfernen n Kohlebürsten herausziehen (Abb. 25b) n Neue Kohlebürsten einfügen n Abdeckung wieder anbringen
9. Reinigung und Lagerung
n Reinigen Sie regelmäßig den
Spannmechanismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
n Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
n Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
n Wird die Kettensäge über einen längeren
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
n Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. n Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
n Bewahren Sie die Kettensäge an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
15
D
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 15
Page 16
D
16
10. Hinweise zu Umweltschutz /
Entsorgung
Führen Sie das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zu, wenn es einmal ausgedient hat. Trennen Sie das Netzkabel ab, um Missbrauch zu vermeiden. Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll, sondern geben Sie es im Interesse des Umweltschutzes an einer Sammelstelle für Elektrogeräte ab. Ihre zuständige Kommune informiert Sie gerne über Adressen und Öffnungszeiten. Geben Sie auch Verpackungsmaterialien und abgenutzte Zubehörteile an den vorgesehenen Sammelstellen ab.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 16
Page 17
D
17
Ursache Fehler Abhilfe
Kettensäge funktioniert nicht
Rückschlagbremse ausgelöst Handschutz in Positon zurückziehen
Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen
Steckdose defekt Andere Stromquelle probieren, gege-
benenfalls wechseln
Stromverlängerungskabel beschädigt Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Sicherung defekt Sicherung wechseln
Kettensäge arbeitet intermittierend
Stromkabel beschädigt Fachwerkstatt aufsuchen
Externer Wackelkontakt Fachwerkstatt aufsuchen interner Wackelkontakt Fachwerkstatt aufsuchen
Ein-/Ausschalter defekt Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft Öltankverschluss reiningen
Ölausflusskanal verstopft Ölausflusskanal frei machen
Kettenbremse funktioniert nicht
Problem mit Schaltmechanismus im vorderen Handschutz
Fachwerkstatt aufsuchen
Kette/Führungsschiene heiß
Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft Öltankverschluss reiningen
Ölausflusskanal verstopft Ölausflusskanal frei machen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Kettenspannung zu locker Kettenspannung einstelllen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette verschlissen Kette ersetzen
Sägezähne zeigen in die falsche Richtung
Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
12. Fehlersuche
Vorsicht!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Netzstecker ziehen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 17
Page 18
GB
18
Table of contents
1. General safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Installation
5. Operation
6. Working with the chainsaw
7. Technical data
8. Maintenance
9. Cleaning and storing
10. Notes on environmental protection / disposal
11. Ordering spare parts
12. Troubleshooting
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 18
Page 19
19
Packaging
The unit is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.
Read the operating instructions carefully and
comply with them at all times. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the unit, its proper use and the important safety regulations.
Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times.
If you give the equipment to any other person,
make sure that you pass on these operating instructions as well.
We can accept no liability for damage or accidents which arise due to non-compliance with these instructions.
1. General safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
(see Fig. 1-2)
1. Claw stop
2. Front hand guard
3. Front handle
4. Rear handle
5. Safety lock-off
6. ON/OFF switch
7. Oil tank cover
8. Chain wheel cover
9. Fixing screw for the chain wheel cover
10. Chain tensioning screw
11. Chain oil fill level indicator
12. Cable strain-relief clamp
13. Power cable
14. Rear hand guard
15. Cutter rail
16. Saw chain
17. Cutter guard
3. Proper use
The chainsaw is intended for felling trees and for cutting trunks, branches, wooden beams, boards etc. and can be used for cross cuts and longitudinal cuts. It is not suitable for cutting any materials other than wood. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee will be invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities.
4. Assembly
Caution: Do not connect the chainsaw to the power
supply until it has been fully assembled and the chain tension has been adjusted. Always wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury.
4.1 Assembly of the cutter rail and the saw chain
Carefully unpack all parts and check that they are
complete (Fig. 2).
Undo the fixing screw of the chain wheel cover
(Fig. 3).
Take off the chain wheel (Fig. 4).Lay the chain as shown in the groove which runs
around the cutter rail (Fig. 5/Item A).
Insert the cutter rail and chain as shown in the
mounting in the chainsaw (Fig. 5). At the same time guide the chain around the chain wheel (Fig. 5/ Item B).
Attach the chain wheel cover and secure it with
the fixing screw (Fig. 6). Caution: Do not fully tighten the fixing screw until after adjusting the chain tension (refer to point
4.2).
4.2 Tensioning the saw chain Caution: Always disconnect the mains plug before
performing any checks or adjustments. Always wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury.
Undo the fixing screw of the chain wheel cover a
few turns (Fig. 3).
Adjust the chain tension with the chain tensioning
screw (Fig. 7). Turning the screw clockwise increases the tension, turning it counter-
GB
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 19
Page 20
GB
20
clockwise decreases the chain tension. The saw chain is correctly tensioned if it can be lifted around 3-4 mm in the middle of the cutter rail (Fig.
8).
Tighten the fixing screw of the chain wheel cover .
Caution: All of the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter rail.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to ensure safe operation. You can tell that the chain tension is perfect if the saw chain can be lifted by around 3-4 mm in the middle of the cutter rail. As the saw chain heats up during cutting and thus changes in length, please check the chain tension every 10 minutes and adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have finished working slacken the chain again, as the chain will shorten when it cools down. This will prevent the chain from being damaged.
4.3 Saw chain lubrication
Caution: Always disconnect the mains plug before
performing any checks or adjustments. Always wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury.
Caution: Never operate the chain if it is not lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw without saw chain oil or if the oil level is below the “min” mark (Fig. 1/ Item 11) will damage the chainsaw.
Caution: Be aware of the temperature conditions: different lubricants with completely different viscosities are required at different ambient temperatures. At lower temperatures you will need low viscosity oils in order to achieve a sufficient lubricating film. However, if the same low viscosity oil is used during the summer it will become even thinner due to the ambient temperatures alone, and as a result the lubricating film could break down, causing the chain to overheat and become damaged. In addition, the chain oil would burn and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank:
Place the chainsaw on a flat surface.Clean the area around the oil tank cover (Fig.
9a/Item 7) and then clean the oil tank cover (Fig. 9a+9b).
Fill the tank with saw chain oil. In the process,
make sure that no dirt enters the tank, as this could cause the oil nozzle to become blocked.
Close the oil tank cover.
5. Operation
5.1 Connecting to the mains supply
Connect the power cable to a suitable extension
cable. Make sure that the extension cable is designed for the power rating of the chainsaw.
Secure the extension cable as shown in Fig. 10 to
protect it against pulling forces and accidental disconnection.
Connect the extension cable to a professionally
installed safety mains outlet with ground contact.
We recommend using a cable with a bright and highly visible color, e.g. red or yellow. This will reduce the risk of accidentally damaging it with the chainsaw.
5.2 Switching on/off Switching on
Hold the chainsaw by the handles with both
hands as shown in Fig. 11 (thumbs under the handles).
Press and hold the safety lock-off (Fig. 1/Item 5).Switch on the chainsaw at the ON/OFF switch
(Fig. 1/Item 6). You can then release the safety lock-off.
Switching off
Release the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6).
The integrated brake will bring the running chainsaw to a standstill within a very short space of time. Always disconnect the mains plug when you stop working, even if it is only for a short time.
Caution: Always carry the saw by the front handle. If the saw is plugged in and you carry it by the rear handle (which is where the switches are located), then there is a risk that you could accidentally press the safety lock-off and the ON/OFF switch at the same time, and the chainsaw could inadvertently start up.
5.3 Safety devices – motor brake
The motor brakes the saw chain as soon as the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6) is released or the power supply is interrupted. This significantly reduces the risk of injury that would otherwise be present if the chain continued to run after being switched off or disconnected.
Chain brake
The chain brake is a safety mechanism which is triggered via the front hand guard (Fig. 1/Item 2). If kickback causes the chainsaw to suddenly jerk back then the chain brake trips and stops the saw chain in less than 0.12 seconds. You must check the operation
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 20
Page 21
of the chain brake on a regular basis. To do this, fold the hand guard (Fig. 1/Item 2) forward and briefly switch the chainsaw on. The saw chain must not start up. Pull back the front hand guard (Fig. 1/Item 2) until it engages to release the chain brake.
Caution: Never use the saw if the safety equipment is not working properly. Never try to repair safety related protection systems yourself – always have any work done by our service department or by a similarly qualified workshop.
Hand guard
The front hand guard (which also acts as the chain brake at the same time) (Fig. 1/Item 2) and the rear hand guard (Fig. 2/ Item 14) protect against finger injuries resulting from contact with the saw chain if the chain breaks because it is overloaded.
6. Working with the chainsaw
6.1 Preparations
To ensure that you can work safely, check the following points before every use:
Condition of the chain saw
Inspect the chainsaw before the start of work for damage to the housing, the power cable, the saw chain and the cutter rail. Never use a chainsaw which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working, keep checking that sufficient oil is in the system. To avoid damaging the chainsaw, never run the saw if there is no oil in the system or if the oil drops below the “min” mark (Fig. 1/Item 11). On average, a single filling will last around 15 minutes depending on the number of pauses in cutting and the loads involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting elements. The sharper the chainsaw, the easier and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension. Again, while working also check the chain tension every 10 minutes in order to increase your safety. New saw chains in particular often tend to expand more.
Chain brake
Check the operation of the chain brake as described in the chapter “Safety devices” and then release it.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fitting safety clothing like special trousers which protect against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
When felling trees or performing forest work, always wear a protective helmet with integral face and hearing protection. This will offer protection against falling branches and any branches if they spring back.
6.2 Description of the correct procedures for basic use of the chainsaw
Felling a tree (Figs. 12-15)
If two or more persons are working at the same time on felling and cutting back then the minimum distance between the tree being felled and the tree being cut back should be at least twice the height of the tree being felled (Fig. 12). When felling trees, care must be taken to ensure that no other persons are endangered, no power supply lines are hit and no material damage is caused to equipment or property. In the event that a tree comes into contact with a power supply line, he responsible power supply company should be informed immediately. When working with the saw on a slope, the operator of the chainsaw must be standing at a higher point on the slope than the tree being felled, as the tree will roll or slip downhill once it has been felled (Fig. 13). Before felling the tree you must first plan and if necessary clear an escape route. This escape route must lead away diagonally in the opposite direction to the expected fall direction – this can be seen in Fig. 14 (A= danger zone, B= direction of fall, C= escape zone).
Before felling the tree you must take into account the natural inclination of the tree, the location of larger branches and the wind direction, as this will help you to correctly determine the direction in which the tree will fall. Dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire must be removed from the tree.
Making the felling notch (Fig. 15)
Cut a notch (A) at right angles to the fall direction to a depth of 1/3 of the tree diameter as shown in Fig. 15. First make the lower horizontal felling notch (1). This prevents the saw chain or the guide rail from becoming trapped when the second felling notch is made.
GB
21
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 21
Page 22
GB
22
Making the felling cut (Fig. 15)
The felling cut should be positioned at least 50 mm above the horizontal felling notch. Make the felling cut (B) parallel to the horizontal felling notch. The felling cut should be cut to a depth which leaves a thin strip (felling hinge strip) (D) which can act as a hinge. This strip prevents the tree from rotating and falling in the wrong direction. Do not cut through the strip. When the felling cut gets close to the strip the tree should start to fall. If it becomes clear that the tree may well fall in a different direction to the desired fall direction (C) or it starts to lean back and traps the saw chain, interrupt the felling cut and insert wedges made of wood, plastic or aluminum to open out the cut and control the lean of the tree until it leans in the required direction. When the tree starts to fall, remove the chainsaw from the cut, switch it off, place it on the ground and exit the danger zone via the planned escape route. Watch out for falling branches and take care not to trip.
Removing branches
Here we are talking about removing branches from the felled tree. When removing branches, leave any downward facing branches which are supporting the tree until the trunk of the tree has been cut up. Smaller branches should be removed as shown in Fig. 16 (A= cutting direction when removing branches, B= keep away from the ground! Supporting branches should be left until the trunk is cut up) in a single cut from the bottom to the top. Any branches which are under tension should be cut from the bottom to the top to prevent the saw from becoming trapped.
Cutting the tree trunk into lengths
Here we are looking at the process of cutting the felled tree into sections. Make sure you have a sure footing and distribute your body weight evenly onto both feet. If possible the trunk should be underlaid and supported with branches, beams or wedges. For easy cutting follow the simple instructions below. If the full length of the tree trunk is evenly supported as shown in Fig. 17 then proceed by cutting from the top down. Take care not to cut into the ground in the process.
If the weight of the tree trunk is resting on one end as shown in Fig. 18, first cut through 1/3 of the trunk diameter from the underside (A) in order to prevent it from splintering. Make the second cut from the top (2/3 of the diameter) to the height of the first cut (B) (this prevents the chainsaw from being trapped).
If the weight of the tree trunk is resting on both ends as shown in Fig. 19, first cut through 1/3 of the trunk diameter from the top (A) in order to prevent it from splintering. Make the second cut from underneath (2/3 of the diameter) to the height of the first cut (B) (this prevents the chainsaw from being trapped).
When working with the saw on a slope, always position yourself at a higher point on the slope above the tree as shown in Fig. 13. In order to retain full control at the moment when the cut goes through, reduce pressure towards the end of the cut without releasing your firm grip on the handles of the chainsaw. Take care to ensure that the chainsaw does not touch the ground. After completing the cut, wait for the chain saw to come to a standstill before removing the chainsaw. Always switch off the motor of the chainsaw before moving from tree to tree.
6.3 Kickback
The term “kickback” describes what happens when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually, this is caused by contact between the tip of the cutter rail and the workpiece or the saw chain becoming trapped. In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw usually reacts uncontrollably. This can often result in very serious injuries to the worker or persons in the vicinity. The risk of kickback is particularly great when performing cross cuts, angled cuts and longitudinal cuts, as it is not possible to use the claw stop on these cuts. You should therefore avoid these cuts as far as possible and take particular care when they are unavoidable.
The risk of kickback is at its greatest when the saw is positioned for a cut in the region of the tip of the cutter rail, as the leverage effect is greatest there (Fig. 20). It is therefore safest to position the saw flat and as close as possible to the claw stop before making the cut (Fig. 21).
Caution:
Make sure that the chain tension is always
correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working
order.
Only work with a saw chain that has been
properly sharpened in accordance with the instructions.
Never operate the saw above shoulder height.Never cut with the upper edge or the tip of the
sword.
Always hold the chainsaw firmly with both hands.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 22
Page 23
Whenever possible, use the claw stop as a
leverage point.
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which is under tension. Wood which is under tension from which it is released by cutting may in some cases react completely unpredictably and uncontrollably. In the worst case this could result in extremely severe or even fatal injuries (Fig. 22-24). This type of work must only be performed by persons who have been specially trained.
7. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Power rating: 2200 W
Idling speed: 7500 min
-1
Cutter rail length: 400 mm Cutting length, max.: 375 mm Cutting speed at rated rpm: 16 m/s Oil tank capacity: 200 ml Weight with cutter rail and chain: 5.3 kg Protection class: II /
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpAsound pressure level 94,4 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 107 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Front Handle under load
Vibration emission value a
h
= 5.343 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Rear Handle under load
Vibration emission value ah= 4.942 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
n Only use appliances which are in perfect working
order.
n Service and clean the appliance regularly. n Adapt your working style to suit the appliance. n Do not overload the appliance. n Have the appliance serviced whenever
necessary.
n Switch the appliance off when it is not in use. n Wear protective gloves.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
8. Maintenance
8.1 Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if
the guide groove of the cutter rail is worn;the nose sprocket in the cutter rail is damaged or
worn.
Proceed as described in the section “Assembly of the cutter rail and the saw chain”.
GB
23
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 23
Page 24
GB
24
8.2 Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the associated damage to the cutter rail and the saw chain. To do this, point the tip of the cutter rail towards a smooth surface (board, section of a cut tree) and allow the chainsaw to run. If an increasing oil trace becomes evident during this process then the automatic chain lubrication system is working properly. If no clear oil trace is evident then please refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting”. If the information contained there still fails to remedy the situation then please contact our service department or another similarly qualified workshop. Caution: Do not actually touch the surface with the tip of the cutter rail when performing this test. Keep a safe distance (approx. 20 cm).
8.3 Sharpening the saw chain
Effective working with the chainsaw is only possible if the saw chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The saw chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the saw chain yourself unless you have the necessary special tools and experience.
8.4 Changing the carbon brushes (Fig. 25a – 25b) Important!
Always pull out the power plug before changing the carbon brushes. Worn carbon brushes must be replaced. Proceed as follows:
Remove the cover as shown in Figure 25aPull out the carbon brushes (Fig. 25b)Insert the new carbon brushesReplace the cover
9. Cleaning and storing
Regularly clean the clamping mechanism by
blowing it out with compressed air or cleaning it with a brush. Do not use tools for cleaning.
Keep the handles free of grease so that you can
maintain a firm grip.
Clean the device as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
If the chainsaw is not to be used for an extended
period of time then you should remove the chain oil from the tank. Briefly immerse the saw chain and the cutter rail in an oil bath and then wrap them in oil paper.
Caution:
Always disconnect the mains plug before
cleaning the chainsaw.
Never immerse the unit in water or other liquids in
order to clean it.
Store the chainsaw in a safe and dry place out of
the reach of children.
10. Notes on environmental protection /
disposal
The device must be properly disposed of when it reaches the end of its service life. Cut off the power cable to prevent it being used by mistake. The device must not be disposed of as domestic waste. Instead, in the interests of the environment it should be disposed of via a designated recycling or disposal point for electrical equipment. Please contact your local authorities for information about proper disposal of the device in your area. Packaging materials and worn accessory parts should also be disposed of at the designated recycling or disposal points.
11. Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for replacement parts:
Model/type of the toolArticle number of the toolID number of the toolPart number of the required replacement part
For latest prices and information please visit www.isc-gmbh.info.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 24
Page 25
GB
Cause Fault Remedy
Chainsaw does not work at all
Quick stop brake has been triggered Pull the hand protection back to the
normal position.
No power supply Check the power supply.
Defective mains outlet Try an alternative source of electrical
power, replace if necessary.
Power extension cable damaged Check the cable and replace as
required.
Defective fuse Replace the fuse.
Chainsaw operates intermittently
Power cable damaged Consult a specialist workshop.
Loose connection (external) Consult a specialist workshop.
Loose connection (internal) Consult a specialist workshop.
ON/OFF switch defective Consult a specialist workshop.
Saw chain dry No oil in the tank Fill up with oil.
Oil tank cap breather blocked Clean the oil tank cap.
Oil outlet blocked Clear the oil outlet.
Chain brake does not work
Problem with the switch mechanism in the front hand guard
Consult a specialist workshop.
Chain/guide rail hot No oil in the tank Fill up with oil.
Oil tank cap breather blocked Clean the oil tank cap.
Oil outlet blocked Clear the oil outlet
Blunt chain Re-sharpen or replace the chain.
Chainsaw juddering, vibrating or not sawing properly
Chain tension too loose Adjust the chain tension.
Blunt chain Re-sharpen or replace the chain.
Worn chain Replace the chain.
Saw teeth pointing in the wrong direction Reinstall the saw chain with the teeth
facing in the correct direction.
12. Troubleshooting
Caution!
Before troubleshooting, switch off the tool and disconnect the mains plug.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your tool fails to work properly. If the problem still persists after working through the list then please contact your nearest service workshop.
25
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 25
Page 26
Table des matières
1. Consignes de sécurité générales
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme au règlement
4. Montage
5. Service
6. Travailler avec la scie à chaîne
7. Données techniques
8. Maintenance
9. Nettoyage et stockage
10. Consignes relatives à la protection de l’environnement /élimination
11. Commande de pièces de rechange
12. Détection d’anomalies
F
26
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 26
Page 27
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est en matière naturelle et recyclable et peut donc être réutilisé ultérieurement ou réintroduit dans le circuit des matières premières.
En cas d’utilisation des appareils certaines mesures de sécurité doivent impérativement être respectées pour éviter tous dommages et blessures :
Veuillez lire attentivement la totalité de ce mode
d’emploi et en respecter les consignes. Apprenez à vous servir correctement de l’appareil à l’aide de ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec les consignes de sécurité.
Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir
accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez a leur remettre aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents ou dommages consécutifs au non­respect de ce mode d’emploi.
1. Consignes générales de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et volume
de livraison (cf. image 1-2)
1. Butée à crampons
2. Protège-main avant
3. Poignée avant
4. Poignée arrière
5. Verrouillage de démarrage
6. Interrupteurs Marche/Arrêt
7. Bouchon du réservoir d’huile
8. Couvercle de la roue d’entraînement
9. Vis de fixation pour le recouvrement de la roue à
chaîne
10. Tendeur de chaîne
11. Affichage du niveau d’huile de la chaîne
12. Déchargeur pour câble
13. Câble réseau
14. Protège-main arrière
15. Lame
16. Chaîne de scie
17. Protection de lame
3. Utilisation conforme au règlement
La scie à chaîne est conçue pour abattre des arbres ainsi que pour scier des troncs, des branches, des poutres en bois, des planches, etc. Elle peut aussi être utilisée pour des coupes transversales et longitudinales. Elle ne peut être utilisée pour scier des matériaux autres que le bois.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait a être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Montage
Attention ! Branchez la scie à chaîne au réseau
électrique une fois celle-ci complètement montée et la tension de chaîne réglée. Pour travailler sur la scie à chaîne, portez toujours des gants pour éviter les blessures.
4.1 Montage de la lame et de la chaîne de scie
Déballez soigneusement toutes les pièces et
vérifiez qu’il ne manque rien (fig. 2)
Dévissez les vis de fixation du couvercle de la
roue d’entraînement (fig. 3).
Enlevez le couvercle de la roue d’entraînement
(fig. 4)
Comme indiqué, placez la chaîne dans la rainure
circulaire de la lame (fig. 5/pos. A)
Comme indiqué, insérez la lame et la chaîne
dans l’ouverture de la scie à chaîne (fig. 5). Puis positionnez la chaîne autour du pignon de conduite (fig. 5/ pos. B).
Fixez le couvercle de la roue d’entraînement et
fixez-le solidement avec les vis de fixation (fig. 6). Attention ! Vissez les vis de fixation uniquement après avoir installé la tension de chaîne (cf. point
4.2).
F
27
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 27
Page 28
4.2 Armez la scie à chaîne
Attention ! Avant d’effectuer des travaux de
vérification ou de réglage, toujours débranchez la prise. Pour travailler sur la chaîne à scie, portez toujours des gants de protection pour éviter les blessures.
Donnez quelques tours aux vis de fixation du
recouvrement de la roue à chaîne (fig. 3)
Réglez la tension de chaîne a l’aide des vis de
fixation (fig. 7). Tournez vers la droite pour augmenter la tension de chaîne, tournez vers la gauche pour la diminuer. La chaîne de scie est vraiment tendue si, au centre de la lame, elle peut être soulevée d’environ 3-4 mm (fig. 8).
Vissez les vis de fixation du recouvrement de la
roue à chaîne. Attention ! Tous les maillons doivent se trouver correctement dans la rainure de guidage de la lame.
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour garantir un travail en toute sécurité. La tension est optimale lorsque la chaîne de scie peut être soulevée de 3-4 mm au centre de la lame. Comme la chaîne de scie chauffe au fur et à mesure que vous sciez, sa longueur se modifie. Veuillez vérifier la tension de chaîne toutes les 10 minutes et effectuer les réglages en fonction de vos besoins. Ceci concerne tout particulièrement les nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne de scie une fois le travail effectué car celle-ci raccourcit lors du refroidissement. Vous évitez ainsi d’endommager la chaîne.
4.3 Graissage de la chaîne de scie
Attention ! Avant tous travaux de vérification ou de
réglage, débranchez toujours la prise de courant. Pour travailler sur la chaîne à scie, portez toujours des gants de protection pour éviter les blessures.
Attention ! N’utilisez jamais la chaîne sans huile pour chaîne de scie ! Utiliser la scie à chaîne sans huile pour chaîne de scie ou avec un niveau d’huile inférieur au niveau de repérage (fig. 1/pos. 11) endommage la scie à chaîne !
Attention ! Faire attention aux températures : Les différentes températures ambiantes nécessitent un lubrifiant avec une haute diversité de viscosité. Lorsque les températures sont basses, vous utiliserez des huiles très fluides (viscosité faible) pour obtenir une couche lubrifiante suffisante. Si vous utilisez la même huile en été, celle-ci se liquéfiera encore plus avec les hautes températures. Ce qui entraînera la destruction de la couche lubrifiante et la chaîne peut surchauffer, ce qui peut entraîner des dommages. De
plus, l’huile de graissage brûle et engendre donc un degré de pollution inutile.
Remplir le réservoir d’huile :
Posez la chaîne de scie sur une surface plane. Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir d’huile (fig. 9a/pos. 7) puis ouvrez celui­ci (fig.9a+9b).
Remplissez le réservoir avec de l’huile pour
chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impureté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait boucher le gicleur.
Fermez le bouchon
5. Fonctionnement
5.1 Raccordement à l’alimentation électrique
Raccordez le câble secteur à un câble de
rallonge approprié. Veillez à ce que le câble de rallonge soit assez long pour le travail que vous voulez effectuer avec la scie à chaîne.
Comme indiqué par en fig. 10, assurer le câble de
rallonge contre les forces de traction.
Branchez le câble de rallonge sur une prise de
terre conforme.
Nous vous recommandons l’utilisation d’un câble de couleur voyante (rouge ou jaune). Ceci réduit considérablement le risque de l’endommager par erreur avec la scie à chaîne.
5.2 Mettre en marche / hors circuit Mise en marche
Tenez la scie à chaîne avec les deux mains sur
les poignées, comme en fig. 11 tenez solidement (pouces sous la poignée).
Appuyez sur le verrouillage de démarrage (fig.
1/pos.5) et maintenez-le enfoncé.
Mettez la scie à chaîne en marche avec le bouton
marche/arrêt (fig. 1/pos.6). Le verrouillage de démarrage peut alors être relâché.
Mise hors circuit
Relâcher le bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6).
Le frein préinstallé stoppe la chaîne de scie pendant un temps très bref. Si vous interrompez le travail, débranchez toujours la prise de courant.
Attention ! Portez la scie uniquement avec la poignée avant ! Si la scie est branchée et que vous la portez avec la poignée arrière, il peut arriver que vous activiez par erreur le verrouillage de démarrage et le bouton marche/arrêt simultanément, ce qui entraîne la mise en marche de la scie à chaîne.
F
28
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 28
Page 29
5.3 Dispositif de protection du frein de moteur
Le moteur freine la chaîne de scie dès que le bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6) est relâché ou que l’alimentation électrique est interrompue. Ceci réduit considérablement le risque d’être blessé par une chaîne toujours en marche.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection déclenché via le protège-main avant (fig. 1/pos. 2). Si la scie à chaîne est déstabilisée par un effet de recul, le frein de chaîne se déclenche et stoppe la chaîne de scie moins de 0,12 seconde. Vérifiez régulièrement le fonctionnement du frein de chaîne. Rabattez le protège-main vers l’avant (fig. 1/pos.2) et allumez brièvement la scie à chaîne. La chaîne de scie ne doit pas démarrer. Retirez le protège-main avant (fig. 1/pos.2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche pour ôter le frein de chaîne.
Attention ! N’utilisez pas la scie si les dispositifs de protection ne sont pas en parfait état de fonctionnement. N’essayez pas de réparer vous­même les dispositifs de protection relatifs à la sécurité. Adressez-vous à notre service ou à un atelier équivalent qualifié.
Protège-main
Le protège-main avant (aussi frein de chaîne) (fig. 1/pos.2) et le protège-main arrière (fig. 2/pos.14) protègent les doigts des blessures pouvant résulter d’un contact avec la chaîne lors d’une surcharge.
6. Travailler avec la scie à chaîne
6.1 Préparation
Avant toute utilisation, vérifiez les points suivants afin de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie à chaîne et vérifiez que le boîtier, le câble réseau, la chaîne de scie et la lame ne sont pas endommagés. Ne mettez jamais en marche un appareil de toute évidence endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifiez même pendant le travail s’il y a suffisamment d’huile. N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile ou si le niveau d’huile est inférieur au repérage minimum (fig. 1/pos. 11) pour éviter d’endommager la scie à chaîne. Un remplissage suffit en moyenne pour 15 minutes, en fonction des pauses et du travail demandé.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe. Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour la tension de chaîne. Pendant le travail, vérifiez aussi toutes les 10 minutes la tension de chaîne, il en va de votre sécurité ! Les nouvelles scies à chaîne ont tout particulièrement un penchant à se détendre.
Frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne comme décrit dans le chapitre “Dispositifs de protection” et relâchez.
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protection comme des pantalons de protection, des gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Pour les travaux d’abattage ou en forêt, portez impérativement un casque de protection avec protège oreilles intégré et écran facial. Celui-ci offre une protection contre les branches qui tombent ou sont projetées.
6.2 Explication de la procédure à suivre pour les travaux de base
Abattage d’arbres (fig. 12-15)
Si deux personnes ou plus travaillent en même temps à scier et abattre des arbres, la distance entre les personnes doit être au moins de deux fois supérieure à celle de l’arbre à abattre (fig. 12). Lors de l’abattage d’arbres il faut veiller à ce que les autres personnes ne soient pas mises en danger, que l’alimentation ne soit pas touchée et que cela n’entraîne pas de dommages matériels. Si un arbre entre en contact avec l’alimentation, l’entreprise concernée doit immédiatement être avertie. Dans le cas de travaux en pente, l’utilisateur de la scie à chaîne doit se tenir sur le terrain situé au dessus de l’arbre à abattre, pour que celui-ci puisse glisser ou rouler le long de la pente (fig. 13). Avant de commencer le travail d’abattage, une sortie de secours doit être prévue et aménagée si besoin est. La sortie de secours doit être oblique et en arrière de la ligne de chute escomptée, comme indiqué en fig. 14 (A=zone à risque, B=sens de la chute, C=domaine de fuite).
Avant tout travail d’abattage, prenez en considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position des plus grosses branches et la direction du vent, afin de pouvoir évaluer la direction que prendra l’arbre en tombant.
F
29
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 29
Page 30
Saleté, pierres, écorce qui se détache de l’arbre, clous, attaches et fil métallique doivent être enlevés de l’arbre.
Réaliser des biseaux (fig. 15)
Sciez une entaille à angle droit dans le sens de la chute (A) d’une profondeur d’un 1/3 du diamètre du tronc, comme indiqué en fig. 15. Tout d’abord effectuez le biseau horizontal inférieur (1). Ceci empêche le blocage de la chaîne de scie ou de la glissière lors de la réalisation du deuxième biseau.
Réaliser des traits d’abattage (fig. 15)
Placez le trait d’abattage au moins 50 mm au-dessus du biseau horizontal. Le trait d’abattage (B) doit être parallèle au biseau horizontal. Entaillez le bois pour le trait d’abattage de façon à ce qu’il reste encore une traverse (D) pouvant faire office de charnière. La traverse empêche l’arbre de tourner et de tomber dans la mauvaise direction. Ne sciez pas la traverse. A l’approche de la traverse, l’arbre devrait commencer a tomber. Si l’arbre semble ne pas vouloir tomber dans la direction voulue (C), penche en arrière ou accroche à la chaîne de scie, interrompez le trait d’abattage. Pour rabattre l’arbre dans la ligne de chute souhaitée, utilisez des cales en bois, en plastique ou en aluminium. Quand l’arbre commence à tomber, éteignez la scie à chaîne et éloignez-la et posez-la. Puis quittez la zone à risque en utilisant la porte de sortie prévue à cet effet. Faites attention aux branches qui tombent et ne trébuchez pas.
Ebrancher
Ce qui signifie ôter les branches de l’arbre abattu. Lorsque vous ébranchez, ne touchez pas aux grosses branches dirigées vers le bas qui soutiennent l’arbre jusque à ce que vous ayez scié le tronc. Branches plus petites selon la fig. 16 (A=sens de la coupe lors de l’ébranchage, B=les enlever du sol !) Ne touchez pas aux branches de soutien tant que vous n’avez pas scié le tronc (séparez de bas en haut en coupant). Les branches sous tension doivent être sciées de bas en haut, pour éviter de bloquer la scie.
Scier le tronc en longueur
Ce qui signifie séparer l’arbre tombé en tronçons. Veillez à être en sécurité et répartissez le poids de votre corps sur vos deux pieds. Le tronc doit si possible être soutenu par des branches, des solives ou des cales. Suivez les instructions pour scier facilement. Quand toute la longueur du tronc est à terre, comme indiqué en fig. 17, sciez à partir du haut. Ce faisant, veillez à ne pas couper dans le sol.
Si comme indiqué en fig. 18, le tronc repose sur une extrémité, sciez d’abord 1/3 du diamètre du tronc par en dessous (A) pour éviter les éclats. Effectuez la deuxième coupe par en haut (2/3 du diamètre) à la hauteur de la première coupe (B) (pour éviter les blocages).
Lorsque le tronc repose sur les deux extrémités, comme dans la fig. 19, sciez d’abord 1/3 du diamètre du tronc à partir du haut pour éviter les éclats (A). Effectuez la deuxième coupe par en bas (2/3 du diamètre) à la hauteur de la première coupe (B) (pour éviter tout blocage).
Dans le cas de travaux de coupe en pente, restez toujours en hauteur par rapport au tronc de l’arbre, comme indiqué en fig. 13. Pour toujours conserver un contrôle total lorsque vous sciez, réduisez la pression quand arrive la fin de la coupe sans lâcher prise sur les poignées de la scie à chaîne. Ce faisant, veillez à ce que la chaîne de scie n’entre pas en contact avec le sol. Après avoir fini la coupe, attendez l’arrêt de la chaîne de scie avant d’éloigner la scie à chaîne. Eteignez toujours le moteur de la scie à chaîne avant de passer d’un arbre à l’autre.
6.3 Effet de recul
Par ce mot, on entend les mouvements brusques vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus souvent lorsque la pointe de la lame entre en contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou lorsque la chaîne de scie coince. Lorsqu’il y a un effet de recul, de très grandes forces entrent soudain en action. La scie à chaîne réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne la plupart du temps des blessures assez graves pour la personne qui utilise l’appareil ou les personnes autour. Les coupes latérales, diagonales ou de profil sont tout particulièrement sujettes aux effets de recul car la butée à crampons ne peut être utilisée. C’est pourquoi nous vous recommandons d’éviter de telles coupes. Travaillez vraiment avec beaucoup de prudence lorsque vous ne pouvez pas les éviter ! Le risque d’être confronté à un effet de recul est le plus grand lorsque vous sciez avec la pointe de la lame car c’est ici que l’effet de levier est le plus important (fig. 20). Positionnez donc si possible la scie toujours à plat et proche de la butée à crampons (fig. 21)
Attention !
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de
chaîne !
F
30
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 30
Page 31
Utilisez uniquement des scies à chaîne en parfait
état de fonctionnement !
Travaillez uniquement avec une chaîne de scie
parfaitement aiguisée et conforme !
Sciez uniquement a partir de la hauteur des
épaules et pas en dessous !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
pointe de la lame !
Tenez toujours la chaîne de scie solidement, à
deux mains !
Si possible, utilisez toujours la butée aux
crampons comme point de levier.
Scier du bois sous tension
Scier du bois sous tension exige des précautions particulières ! Le bois sous tension libéré de la tension en étant scié réagit de manière totalement incontrôlée. Cela peut entraîner des blessures très graves ou mortelles (fig. 22-24). Ce genre de travail doit être effectué uniquement par des hommes de métier expérimentés.
7. Données techniques
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz Puissance nominale : 2200 W
Vitesse de marche à vide : 7500 tr/min
Longueur de lame 400 mm Longueur de coupe maxi.: 375 mm Vitesse de découpage à vitesse de rotation nominale : 16 m/s Plein du réservoir d’huile : 200 ml Poids avec lame + chaîne : 5,3 kg Catégorie de protection : II /
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
94,4 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
107 dB(A)
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Poignée avant sous charge
Valeur dʼémission des vibrations a
h
= 5,343 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Poignée arrière sous charge
Valeur dʼémission des vibrations a
h
= 4,942 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Informations supplémentaires sur les outils électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
F
31
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 31
Page 32
8. Maintenance
8.1 Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque
la rainure de guidage est usée. Lorsque la roue dentée droite de la lame est
endommagée ou usée.
Dans ce cas procédez comme dans le chapitre “Montage de la lame et de la chaîne de scie” !
8.2 Vérification du graissage automatique de la chaîne
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne, pour éviter les surchauffes et dommages inhérents de la lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la lame vers une surface plane (planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner la scie à chaîne. Si lors de cette opération une trace d’huile apparaît, le graissage automatique de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace d’huile n’apparaît, veuillez consulter les indications du chapitre “Détection d’anomalies” ! Si ces indications ne vous sont d’aucun secours, adressez-vous à notre service ou à un atelier équivalent qualifie.
Attention ! Ne touchez pas la surface. Respectez
une distance de sécurité suffisante (environ 20 cm).
8.3 Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail efficace avec la scie à chaîne est possible uniquement avec une chaîne de scie en parfait état et aiguisée. Ceci réduit aussi considérablement le danger d’un effet de recul. La chaîne de scie peut être aiguisée chez chaque marchand spécialisé. N’essayez pas d’aiguiser vous­même la chaîne de scie si vous ne possédez pas l’outil approprié ou l’expérience nécessaire.
8.4 Remplacement des balais de charbon
(fig. 25a - 25b) Attention !
Pour remplacer les balais de charbon débranchez la fiche réseau ! Les balais de charbon usés doivent être remplacés. Procédez pour cela comme suit :
retirer le couvercle comme indiqué sur la figure
25a ;
extraire les balais de charbon (fig. 25b) ;insérer les nouveaux balais de charbon ;remettre le couvercle.
9. Nettoyage et stockage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de tension
en soufflant avec de l’air comprimé ou en nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun outil pour nettoyer.
Ne laissez aucune huile sur les poignées, pour
que vous ayez toujours une bonne prise.
En fonction des besoins, nettoyez l’appareil avec
un chiffon humide ou avec un produit de nettoyage doux.
Si la scie à chaîne n’a pas été utilisée pendant
longtemps, enlevez l’huile de chaîne du réservoir. Mettez brièvement la chaîne de scie et la lame dans un bain d’huile, puis enroulez-les dans un papier huilé.
Attention !
Débranchez la prise avant chaque nettoyage.Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou autre
liquide pour le nettoyer.
Gardez la scie à chaîne dans un endroit sûr et
sec, hors de portée des enfants.
10. Consignes relatives à la protection de l’environnement / élimination
Une fois que l’appareil ne sert plus, disposez-en de manière conforme aux lois en vigueur. Ôtez le câble secteur pour éviter les abus. Ne jetez pas l’appareil dans une poubelle ménagère. Pour respecter la protection de l’environnement, donnez-le à un point de ramassage d’appareils électriques. Votre municipalité vous donnera volontiers les adresses compétentes et les heures d’ouverture. Donnez aussi les matériaux d’emballage et les accessoires usés aux points de ramassage prévus.
11. Commande de pièces de rechange
Indiquez ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
32
F
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 32
Page 33
Origine Erreur Remède
La scie à chaîne ne fonctionne pas
Déclenchement du frein d’effet de recul Remettre le protège-main en position
Pas d’alimentation électrique Vérifier l’alimentation électrique
Prise de courant défectueuse Essayer d’autres sources d’alimentation,
le cas échéant changer
Câble de rallonge endommagé Vérifier le câble, changer le cas échéant
Fusible défectueux Changer le fusible
La scie à chaîne fonctionne de manière intermittente
Câble d’alimentation endommagé Se rendre dans un atelier compétent
Contact externe vacillant Se rendre dans un atelier compétent
Contact interne vacillant Se rendre dans un atelier compétent
Bouton marche défectueux Se rendre dans un atelier compétent
Chaîne de scie sèche Pas d’huile dans le réservoir Remplir d’huile
Aération bouchée dans le bouchon du réservoir d’huile
Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
Canal d’écoulement d’huile bouche Déboucher le canal d’écoulement d’huile
Frein de chaîne ne fonctionne pas
Problème avec le mécanisme de mise en marche au niveau du protège-main avant
Se rendre dans un atelier compétent
Chaîne/Biellette chaude Pas d’huile dans le réservoir Remplir d’huile
Aération bouchée dans le bouchon du réservoir d’huile
Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
Canal d’écoulement d’huile bouche Déboucher le canal d’écoulement d’huile
Chaîne mousse Aiguiser la chaîne ou la changer
La chaîne arrache, vibre ou ne scie pas correctement
Tension de chaîne trop détendue Régler la tension de chaîne
Chaîne mousse Aiguiser la chaîne ou la changer
Chaîne usée Changer la chaîne
Les dents de la chaîne ne sont pas dans le bon sens
Remonter la chaîne de scie avec les dents dans la bonne direction.
12. Détection d’anomalies
Attention !
Avant de rechercher les anomalies, débranchez l’appareil.
Le tableau suivant indique les symptômes d’anomalies et décrit ce que vous pouvez faire quand votre appareil ne fonctionne plus parfaitement. Si ceci ne vous aide pas à localiser et à éliminer le problème, adressez-vous à notre service-atelier.
33
F
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 33
Page 34
Indice
1. Norme generali di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Uso corretto
4. Montaggio
5. Esercizio
6. Lavorare con la motosega
7. Caratteristiche tecniche
8. Manutenzione
9. Pulizia e conservazione
10. Avvertenze in merito alla protezione dell’ambiente/smaltimento
11. Ordinazione dei pezzi di ricambio
12. Ricerca degli errori
I
34
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 34
Page 35
Imballaggio:
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere riutilizzato o riciclato.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni:
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso, familiarizzate con l’apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni.
1. Norme generali di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti (vedi Fig. 1-2)
1. Battuta della lama
2. Salvamano anteriore
3. Impugnatura anteriore
4. Impugnatura posteriore
5. Sicura
6. Interruttore ON/OFF
7. Coperchio del serbatoio dell’olio
8. Copertura del rocchetto per catena
9. Vite di fissaggio per copertura del rocchetto per
catena
10. Vite tendicatena
11. Indicazione del livello dell’olio per la catena
12. Dispositivo di eliminazione della trazione dal cavo
13. Cavo di alimentazione
14. Salvamano posteriore
15. Braccio
16. Catena della sega
17. Protezione braccio
3. Uso corretto
La motosega è concepita per abbattere alberi e per segare tronchi, rami, travi di legno, tavole ecc. e può essere impiegata per tagli trasversali e longitudinali. Non è adatta per tagliare materiali diversi dal legno. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Montaggio
Attenzione! Collegate la motosega alla rete elettrica
solo dopo averla completamente montata e aver regolato la tensione della catena. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
4.1 Montaggio del braccio e della catena
Togliete tutti i pezzi dall’imballo e controllate che
ci siano tutti (Fig. 2)
Allentate la vite di fissaggio per la copertura della
catena (Fig.3)
Togliete la copertura della catena (Fig. 4)Mettete la catena come raffigurato nella
scanalatura perimetrale del braccio (Fig. 5/Pos. A)
Inserite il braccio e la catena come raffigurato
nella sede della motosega (Fig. 5). Nel far questo posizionate la catena intorno al pignone (Fig. 5/Pos. B).
Montate la copertura del rocchetto della catena e
fissatela con la vite di fissaggio (Fig. 6). Attenzione! Serrate definitivamente la vite di fissaggio solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi Punto 4.2).
4.2 Tendere la catena della sega Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre la spina dalla presa di corrente. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
I
35
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 35
Page 36
Allentate di alcuni giri la vite di fissaggio per la
copertura della catena (Fig. 3)
Regolate la tensione della catena usando la vite
tendicatena (Fig. 7). Ruotando verso destra si aumenta la tensione della catena, verso sinistra si diminuisce. La catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 3-4 mm (Fig. 8).
Serrate la vite di fissaggio per la copertura della
catena. Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida del braccio.
Avvertenze per la tensione della catena:
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 3-4 mm. Dato che la catena della sega si riscalda durante l’uso e quindi cambia la sua lunghezza, controllate la tensione ogni 10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in particolare per catene nuove. Una volta terminato il lavoro allentate la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la catena subisca danni.
4.3 Lubrificazione della catena della sega
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre la spina dalla presa di corrente. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Attenzione! Non usate mai la catena senza l’apposito olio. L’uso della motosega senza l’olio per la catena o con un livello dell’olio al di sotto della marcatura del minimo (Fig. 1/Pos. 11) comporta dei danni alla motosega!
Attenzione! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono lubrificanti con una viscosità molto differente. In caso di basse temperature avete bisogno di oli fluidi (bassa viscosità) per creare una pellicola di lubrificante sufficiente. Se usate lo stesso olio anche in estate, questo diventerebbe ancora più fluido a causa delle temperature più elevate. In tal modo si possono creare dei vuoti nella pellicola di lubrificante, la catena potrebbe surriscaldarsi e subire dei danni. Inoltre l’olio lubrificante si brucia sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell’olio
Appoggiate la catena della sega su una
superficie piana.
Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio
(Fig. 9a/Pos. 7) per poi aprirlo (Fig. 9a+9b).
Riempite il serbatoio di olio per motoseghe. Nel
fare questo fate attenzione che nel serbatoio non penetri dello sporco in modo che l’ugello dell’olio non si ostruisca.
Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio.
5. Esercizio
5.1 Allacciamento all’alimentazione di corrente
Collegate il cavo di alimentazione ad un cavo di
prolunga adatto. Fate attenzione che il cavo di prolunga sia adeguato alle prestazioni della motosega.
Assicurate il cavo di prolunga come indicato nella
Fig. 10 contro le forze di tensione e il distacco improvviso dalla presa.
Collegate il cavo di prolunga ad una presa con
massa a terra regolarmente installata.
Consigliamo di usare un cavo dai colori segnaletici (rosso o giallo). Ciò riduce il pericolo di danni accidentali causati dalla motosega.
5.2 Accensione/spegnimento Accensione
Tenete la motosega con ambedue le mani sulle
impugnature con indicato nella Fig. 11 (pollice sotto l’impugnatura).
Premete la sicura (Fig. 1/Pos. 5) e tenetela
premuta.
Accendete la motosega con l’interruttore ON/OFF
(Fig. 1/Pos. 6). Ora potete mollare la sicura.
Spegnimento
Mollate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6)
Il freno incorporato ferma la catena della sega in brevissimo tempo. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente se interrompete il lavoro.
Attenzione! Tenete la sega solo con l’impugnatura anteriore. Se tenete la sega collegata all’alimentazione di corrente solo per l’impugnatura posteriore con gli elementi di comando, può succedere che azioniate contemporaneamente la sicura e l’interruttore di ON/OFF e che la motosega si avvii.
I
36
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 36
Page 37
5.3 Dispositivo di protezione del freno motore
Il motore frena la catena non appena l’interruttore di ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6) viene mollato o viene interrotta l’alimentazione di corrente. In tal modo viene ridotto notevolmente il pericolo rappresentato dalla catena che continua a girare.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene azionato tramite il salvamano anteriore (Fig. 1/Pos. 2). Se la motosega subisce un contraccolpo, interviene il freno della catena e la arresta in meno di 0,12 secondi. Controllate regolarmente il funzionamento del freno della catena. A tale scopo ribaltate in avanti il salvamano (Fig. 1/Pos. 2) e accendete brevemente la motosega. La motosega non deve avviarsi. Ribaltate all’indietro il salvamano anteriore (Fig. 1/Pos. 2) fino a quando scatta in posizione per attivare il freno della catena.
Attenzione! Non usate la sega se i dispositivi di protezione non funzionano perfettamente. Non cercate di riparare voi i dispositivi di protezione, ma rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’officina ugualmente qualificata.
Dispositivo salvamano
Il salvamano anteriore (allo stesso tempo freno della catena) (Fig. 1/Pos. 2) e il salvamano posteriore (Fig. 2/Pos. 14) proteggono le dita da lesioni causate dal contatto con la catena della sega nel caso questa si spezzi a causa di sovraccarico.
6. Lavorare con la motosega
6.1 Preparazione
Prima di ogni impiego della motosega controllate i seguenti punti al fine di poter lavorare sicuri.
Condizioni della catena
Esaminate la catena prima di iniziare qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena e al braccio. Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato.
Recipiente dell’olio
Livello di riempimento del recipiente dell’olio. Controllate anche mentre state lavorando che ci sia sempre una quantità sufficiente di olio. Per evitare danni alla motosega, non azionatela mai se non c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è sceso al di sotto della marcatura min. (Fig. 1/Pos. 11).
Un pieno è sufficiente in media per 15 minuti, a seconda dalle pause e dalla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni delle lame. Più la catena è affilata, tanto più facilmente e in modo più controllato si può usare la motosega. Lo stesso vale per la tensione della catena. Controllate la tensione della catena ogni dieci minuti anche mentre state lavorando al fine di aumentare la vostra sicurezza. Soprattutto le nuove catene tendono ad allentarsi.
Freno della catena
Controllate la funzione del freno della catena come descritto nel capitolo “Dispositivi di protezione” e azionatelo.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi adatti e aderenti come pantaloni antitaglio, guanti e scarpe di sicurezza.
Cuffie antirumore e occhiali protettivi.
Per lavori forestali e di abbattimento portate assolutamente un casco con integrate cuffie antirumore e visiera. Esso protegge da rami che cadono e ramoscelli che rimbalzano.
6.2 Spiegazioni per un corretto procedere in lavori basilari
Abbattimento di alberi (Fig. 12-15)
Se vengono eseguiti contemporaneamente lavori di taglio e di abbattimento da due o più persone, allora la distanza tra le persone che tagliano e quelle che abbattono dovrebbe corrispondere almeno all’altezza doppia dell’albero da abbattere (Fig. 12). Nell’abbattere alberi si deve badare che altre persone non corrano pericoli, che non vengano colpiti i cavi di alimentazione e che non vengano causati danni a cose. Se un albero dovesse venire in contatto con un cavo di alimentazione, si deve avvertire subito l‘ente locale responsabile della fornitura di energia elettrica. In lavori di taglio su pendio l’utilizzatore della sega deve trovarsi sul terreno al di sopra dell’albero da abbattere, poiché l’albero dopo l’abbattimento ruzzolerà o scivolerà giù per il pendio (Fig. 13). Prima di abbattere alberi si deve pianificare una via di fuga e, se necessario, crearla. La via di fuga deve condurre trasversalmente rispetto alla linea prevista di caduta e in direzione opposta, come indicato nella figura 14 (A=zona di pericolo, B=direzione di caduta, C=area di fuga). Prima dell’abbattimento si deve tenere in considerazione la pendenza naturale dell’albero, la posizione dei rami più grandi e la direzione del vento per poter stimare la direzione di caduta dell’albero.
I
37
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 37
Page 38
Sporco, sassi, corteccia staccata, chiodi, graffe e filo metallico devono essere tolti dall’albero.
Esecuzione del taglio della tacca di direzione (Fig. 15)
Tagliate una tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta (A) con una profondità di 1/3 del diametro dell’albero, come mostrato nella Fig. 15. Prima eseguite il taglio inferiore orizzontale (1). In tal modo si evita che eseguendo il secondo taglio la catena o la guida si incastrino.
Esecuzione del taglio di abbattimento (Fig. 15)
Eseguite il taglio di abbattimento almeno 50mm al di sopra del taglio orizzontale della tacca di direzione. Eseguite il taglio di abbattimento (B) parallelamente al taglio orizzontale della tacca di direzione. Il taglio di abbattimento deve avere una profondità tale da lasciare un listello (D) che agisca da cerniera. Il listello evita che l’albero si giri e cada nella direzione sbagliata. Non segate mai completamente il listello. Avvicinando il taglio di abbattimento al listello l’albero dovrebbe iniziare a cadere. Se invece si vede che l’albero probabilmente non cadrà nella direzione desiderata (C) o torna indietro e la catena della sega si incastra, bisogna interrompere il taglio di abbattimento e impiegare dei cunei di legno, plastica o alluminio per aprire i taglio e abbattere l’albero nella linea di abbattimento desiderata. Quando l’albero inizia a cadere, togliete la sega dal taglio, spegnetela, appoggiatela a terra e lasciate l’area di pericolo percorrendo la via di fuga pianificata. Fate attenzione ai rami che cadono e non inciampate.
Tagliare i rami
Con tale operazione si intende il taglio dei rami dell’albero abbattuto. Non togliete subito i rami più grandi diretti verso il basso, che supportano l’albero; aspettate fino a che non venga segato il tronco. Segare partendo dal basso verso l’alto i rami più piccoli come mostrato nella Fig. 16 (A=direzione di taglio nell’operazione, B=tenere lontano da terra! Lasciar stare i rami che sostengono il tronco fino a che quest’ultimo non venga segato). I rami che sono sotto tensione dovrebbero essere segati dal basso verso l’alto in modo da evitare che la sega si incastri.
Depezzatura del tronco
Con depezzatura si intende il taglio in pezzi dell’albero abbattuto. Accertatevi di essere in posizione sicura che il peso del corpo sia distribuito in modo uguale su entrambi i piedi. Se possibile si dovrebbe supportare il tronco con rami, travi o cunei. Seguite le semplici istruzioni per poter segare facilmente.
Quando il tronco giace sul terreno uniformemente su tutta la lunghezza, come mostrato nella Fig. 17, allora viene segato dall’alto. Nel far questo fate attenzione a non eseguire tagli nel terreno.
Se il tronco posa sul terreno solo su un’estremità, come mostrato nella Fig. 18, segate dal basso prima 1/3 del diametro del tronco (A) per evitare schegge. Eseguite poi il secondo taglio dall’alto (2/3 del diametro) all’altezza del primo taglio (B) (per evitare che la sega si incastri).
Se il tronco posa sul terreno su entrambe le estremità, come mostrato nella Fig. 19, segate dall’altro prima 1/3 del diametro del tronco per evitare schegge (A). Eseguite poi il secondo taglio dal basso (2/3 del diametro) all’altezza del primo taglio (B) (per evitare che la sega si incastri).
In caso di lavori di taglio su pendio, mettetevi sempre al di sopra del tronco, come mostrato nella Fig. 13. Per mantenere il controllo totale al momento del completamento del taglio, riducete verso la fine del taglio la pressione senza allentare la presa salda sulle impugnature della sega. Badate che la sega non tocchi il terreno. Una volta completato il taglio, aspettate che la catena si fermi prima di sfilare la sega. Spegnete sempre il motore della sega prima di passare ad un altro albero.
6.3 Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il rinculo improvviso della sega in movimento. Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da lavorare con la punta del braccio o l’incastrarsi della catena. Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente grandi forze. Per questo la motosega reagisce per lo più in modo incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per l’utilizzatore o le persone nelle vicinanze. In particolare in caso di tagli laterali, trasversali e longitudinali il pericolo di un contraccolpo è particolarmente grande perché non può essere impiegata la battuta della lama. Per tale motivo evitate, se possibile, di eseguire questi tagli; se invece non si possono proprio evitare, lavorate sempre con attenzione! Il rischio maggiore di un contraccolpo sussiste quando appoggiate la sega nell’area della punta del braccio perché lì l’effetto leva è più forte (Fig. 20). Tenete quindi la sega sempre il più possibile in posizione orizzontale e vicino alla battuta della lama (Fig. 21).
I
38
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 38
Page 39
Attenzione!
Badate sempre che la catena sia tesa
correttamente!
Utilizzate solo motoseghe in ottime condizioni!Lavorate solo con una catena ben affilata!Non segate mai al di sopra dell’altezza delle
spalle!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
punta del braccio!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
entrambe le mani!
Se possibile usate sempre la battuta della lama
come punto di leva.
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede un’attenzione particolare! Il legno sotto tensione che viene liberato segandolo da tale tensione reagisce qualche volta in modo completamente incontrollato. Ciò può procurare lesioni molto gravi e persino mortali (Fig. 22-24). Tali lavori devono essere eseguiti solo da persone professionalmente specializzate.
7. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Potenza nominale: 2200 W
Numero di giri al minimo: 7500 min
-1
Lunghezza del braccio 400 mm Lunghezza max. di taglio: 375 mm Velocità di taglio a numero di giri nominale: 16 m/s Capacità del serbatoio dell’olio: 200 ml Peso con braccio + catena: 5,3 kg Grado di protezione: II /
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
94,4 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
107 dB (A)
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Impugnatura anteriore sotto carico
Valore emissione vibrazioni a
h
= 5,343 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Impugnatura posteriore sotto carico
Valore emissione vibrazioni ah= 4,942 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio. n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. n Indossate i guanti.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
I
39
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 39
Page 40
8. Manutenzione
8.1 Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando
la scanalatura di guida è consumata.la ruota dentata cilindrica nel braccio è
danneggiata o consumata.
In tal caso procedete come descritto nel capitolo “Montaggio del braccio e della catena”!
8.2 Controllo della lubrificazione automatica della catena
Controllate regolarmente la funzione della lubrificazione automatica della catena per evitare un surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento del braccio e della catena. Indirizzate a tal fine la punta del braccio verso una superficie liscia (tavola, tacca di un albero) e lasciate la motosega in funzione. Se durante questa procedura si presenta una traccia d’olio in aumento, la lubrificazione automatica della catena funziona correttamente. Se non si presenta una chiara traccia d’olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel capitolo “Ricerca degli errori”! Se anche queste avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’officina ugualmente qualificata.
Attenzione! Non toccate la superficie. Tenete una sufficiente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
8.3 Affilatura della catena della sega
Un lavoro efficiente con la motosega è possibile solo se la catena è in buone condizioni ed è affilata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un contraccolpo. La catena può venire affilata presso qualsiasi rivenditore specializzato. Non tentate di affilare la catena da soli se non disponete degli utensili adatti e dell’esperienza necessaria.
8.4 Cambio delle spazzole di carbone
(Fig. 25a - 25b) Attenzione!
Per sostituire le spazzole di carbone staccate la spina dalla presa di corrente! Le spazzole di carbone devono essere cambiate se sono consumate. Procedete nel modo seguente:
Rimuovete la copertura come indicato nella Fig.
25a
Sfilate le spazzole di carbone (Fig. 25b)Inserite le spazzole di carbone nuoveRimettete la copertura
9. Pulizia e conservazione
Pulite regolarmente il meccanismo di tensione
con aria compressa o con una spazzola. Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
affinché abbiate sempre una presa sicura.
Se necessario pulite l’apparecchio con un pano
umido e eventualmente con un detergente neutro.
Se non utilizzate la motosega per un periodo
prolungato, togliete l’olio della catena dal serbatoio. Immergete brevemente la catena ed il braccio in un bagno d’olio e avvolgeteli poi in carta oleata.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Per la pulizia non immergete assolutamente
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Tenete la motosega in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10. Avvertenze in merito alla protezione dell’ambiente/ smaltimento
Quando l’apparecchio non è più in grado di funzionare, smaltitelo seguendo le norme relative. Staccate il cavo di alimentazione per evitarne un uso improprio. Non gettate l’apparecchio nell’immondizia domestica, bensì consegnatelo ad un punto di raccolta per apparecchi elettrici contribuendo così alla protezione dell’ambiente. L’amministrazione comunale competente vi fornirà gli indirizzi e l’orario di apertura. Consegnate ai centri di raccolta previsti anche i materiali di imballo e gli accessori usati.
11. Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchioNumero di articolo dell’apparecchioNumero di identificazione dell’apparecchioNumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
I
40
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 40
Page 41
I
Causa Anomalia Rimedio
La motosega non funziona
Il freno di contraccolpo è intervenuto Riportate il salvamano in posizione
Manca l’alimentazione di corrente Verificate l’alimentazione di corrente
Presa di corrente difettosa Provate un’alta fonte di energia,
eventualmente cambiatela
Prolunga difettosa del cavo della corrente
Controllate il cavo, eventualmente sostituitelo
Fusibile difettoso Sostituite il fusibile
La motosega funziona in modo intermittente
Cavo della corrente danneggiato Rivolgetevi ad un’officina specializzata
Contatto esterno difettoso Rivolgetevi ad un’officina specializzata
Contatto interno difettoso Rivolgetevi ad un’officina specializzata
Interruttore di ON/OFF difettoso Rivolgetevi ad un’officina specializzata
Catena della sega asciutta
Manca olio nel serbatoio Rabboccate l’olio
Sfiato ostruito nel tappo dell’olio Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
Canale ostruito di deflusso dell’olio Liberate il canale di deflusso dell’olio
Il freno della catena non funziona
Problema nel meccanismo di commutazione del salvamano anteriore
Rivolgetevi ad un’officina specializzata
Catena/guida per catena molto calda
Manca olio nel serbatoio Rabboccate l’olio
Sfiato ostruito nel tappo dell’olio Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
Canale ostruito di deflusso dell’olio Liberate il canale di deflusso dell’olio
Catena non più affilata Affilate o sostituite la catena
La motosega lavora a scossoni, vibra o non taglia correttamente.
Tensione della catena insufficiente Regolate la tensione della catena
Catena non più affilata Affilate o sostituite la catena
Catena consumata Sostituite la catena
I denti della catena sono rivolti nella direzione sbagliata
Montate di nuovo la catena in direzione corretta
12. Ricerca degli errori
Attenzione!
Prima di ricercare gli errori spegnete l’apparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza.
41
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 41
Page 42
Innehållsförteckning
1. Allmänna säkerhetsföreskrifter
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Montera maskinen
5. Använda maskinen
6. Arbeta med kedjesågen
7. Tekniska data
8. Underhåll
9. Rengöra och förvara maskinen
10. Instruktioner för miljöskydd / avfallshantering
11. Reservdelsbeställning
12. Felsökning
S
42
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 42
Page 43
Förpackning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och
beakta alla anvisningar. Använd bruksanvisningen till att informera dig om maskinen, dess användnings områden samt gällande säkerhetsföreskrifter.
Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information.
Om maskinen ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning har åsidosatts.
1. Allmänna säkerhetsföreskrifter
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning (se bild 1/2)
1. Tagganslag
2. Främre handskydd
3. Främre handtag
4. Bakre handtag
5. Brytarspärr
6. Strömbrytare
7. Oljetanklock
8. Kedjehjulsskydd
9. Fästskruv för kedjehjulsskydd
10. Kedjespännskruv
11. Indikering av kedjeoljans nivå
12. Kabeldragavlastning
13. Nätkabel
14. Bakre handskydd
15. Svärd
16. Sågkedja
17. Svärdskydd
3. Ändamålsenlig användning
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt för sågning av stammar, grenar, träbalkar, brädor osv. och kan användas till båda kap- och längssågning. Sågen är inte avsedd för sågning av andra material än virke. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Montera maskinen
Obs! Anslut inte kedjesågen till elnätet förrän den har
monterats komplett och kedjespänningen har ställts in. För att undvika skador måste du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen.
4.1 Montera svärdet och sågkedjan
Packa noggrant upp alla delar ur förpackningen
och kontrollera att allt är komplett (bild 2).
Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet
(bild 3).
Ta av kedjehjulsskyddet (bild 4).Lägg in kedjan i svärdets spår enligt
beskrivningen i bilden (bild 5/pos. A).
Lägg in svärdet och kedjan i fästet i kedjesågen
enligt beskrivningen (bild 5). Lägg kedjan runt om det drivande kugghjulet (bild 5/pos. B).
Sätt fast kedjehjulsskyddet och fäst med
fästskruven (bild 6). Obs! Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän kedjespänningen har ställts in (se punkt 4.2).
4.2 Spänna sågkedjan Obs! Dra alltid ut stickkontakten innan du kontrollerar
eller ställer in maskinen. För att undvika skador måste du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen.
Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet med
ett par varv (bild 3).
S
43
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 43
Page 44
Ställ in kedjespänningen med kedjespännskruven
(bild 7). Vrid åt höger för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster för att sänka kedjespänningen. Sågkedjan är korrekt spänd när den kan lyftas med ca 3-4 mm i mitten av svärdet (bild 8).
Skruva fast fästskruven till kedjehjulsskyddet.
Obs! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styrspår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen ska kunna användas säkert. Kedjespänningen stämmer om kedjan kan lyftas med 3-4 mm i mitten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms upp under sågning, vilket innebär att den blir längre, måste du kontrollera kedjespänningen var 10:e minut och justera in spänningen vid behov. Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan du förhindra att kedjan skadas.
4.3 Smörja sågkedjan
Obs! Dra alltid ut stickkontakten innan du kontrollerar
eller ställer in maskinen. För att undvika skador måste du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen.
Obs! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja! Kedjesågen kommer att skadas om den används utan sågkedjeolja eller om oljenivån befinner sig under minimum-markeringen (bild 1/pos.11)!
Obs! Beakta temperaturförhållandena: Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer behövs tunnflytande oljor (låg viskositet) för att skapa en tillräcklig smörjfilm. Om du använder samma slags olja under sommaren, kommer denna att bli ännu mer flytande på grund av de högre temperaturerna. Därigenom finns det risk för att smörjfilmen inte länger täcker alla avsedda ytor. Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom förbränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp till luften.
Fylla på oljetanken
Ställ sågkedjan på en jämn yta.Rengör området runt omkring oljetanklocket (bild
9a/pos. 7) och öppna sedan locket (bild 9a+9b).
Fyll på tanken på sågkedjeolja. Se till att ingen
smuts tränger in i tanken eftersom detta kan leda till att oljemunstycket täpps till.
Stäng oljetanklocket.
5. Använda maskinen
5.1 Ansluta till elnätet
Anslut nätkabeln till en lämplig förlängningskabel.
Kontrollera att förlängningskabeln är tillräckligt dimensionerad för kedjesågens effekt.
Säkra förlängningskabeln mot dragkrafter och
oavsiktlig urkoppling enligt beskrivningen i bild
10.
Anslut förlängningskabeln till ett jordat vägguttag
som installerats enligt gällande föreskrifter.
Vi rekommenderar att du använder en kabel i signalfärg (röd eller gul)). Detta minskar risken för att den skadas av misstag av kedjesågen.
5.2 Slå på / ifrån maskinen Slå på maskinen
Håll fast kedjesågen med båda händerna på
handtagen enligt beskrivningen i bild 11 (tummen under handtaget).
Tryck in brytarspärren (bild 1/pos. 5) och håll den
sedan intryckt.
Slå på maskinen med strömbrytaren (bild 1/pos.
6). Nu kan du släppa brytarspärren.
Slå ifrån maskinen
Släpp strömbrytaren (bild 1/pos. 6).
Den inbyggda bromsen ser till att den roterande sågkedjan stannar inom mycket kort tid. Dra alltid ut stickkontakten om du avbryter ditt jobb.
Obs! Bär endast sågen i det främre handtaget! Om sågen är ansluten och du bär den endast i det bakre handtaget som är försett med brytarna, finns det risk för att du av misstag trycker in brytarspärren och strömbrytaren samtidigt och kedjesågen startar.
5.3 Skyddsanordningen motorbroms
Motorn bromsar genast sågkedjan när strömbrytaren (bild 1/pos. 6) har släppts eller om strömförsörjningen har brutits. Därigenom kan risken för personskador pga. en efterroterande kedja sänkas markant.
Kedjebroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som utlöses av det främre handskyddet (bild 1/pos. 2). Om kedjesågen slungas tillbaka pga. en rekyl, utlöses kedjebromsen varefter sågkedjan stoppas inom kortare tid än 0,12 sekunder. Kontrollera regelbundet kedjebromsens funktion. Fäll fram handskyddet (bild 1/pos. 2) och försök att slå på kedjesågen. Sågkedjan får inte kunna startas. Dra tillbaka det främre handskyddet (bild 1/pos. 2) tills det snäpper fast för att lossa på kedjebromsen.
S
44
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 44
Page 45
Obs! Sågen får endast användas om skyddsanordningarna är intakta. Försök inte att reparera säkerhetsrelevanta skyddsanordningar på egen hand, utan kontakta vår service eller en liknande kvalificerad verkstad.
Handskydd
Det främre handskyddet (fungerar samtidigt som kedjebroms) (bild 1/pos. 2) och det bakre handskyddet (bild 2/pos. 14) skyddar fingrarna mot skador av sågkedjan för det fall att kedjan skulle brista vid överbelastning.
6. Arbeta med kedjesågen
6.1 Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång innan du använder maskinen så att du kan arbeta säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kontrollera om kåpan, nätkabeln, sågkedjan eller svärdet har skadats. Använd aldrig en maskin som har uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du använder maskinen att tillräcklig mängd olja finns i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas eller om oljenivån har sjunkit under minimum-markeringen (bild 1/pos. 11). I annat fall finns det risk för att kedjesågen skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 15 minuters sågning, beroende av pauser och belastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen hanteras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre. Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrollera även kedjespänningen var 10:e minut medan du använder maskinen. Detta förbättrar din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att tänjas i större mån.
Kedjebroms
Kontrollera kedjebromsens funktion enligt beskrivningarna i kapitel “Skyddsanordningar” och lossa den därefter.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddskläder som t ex byxor med sågskydd, handskar och skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Vid fällning och arbeten i skogen måste du alltid bära skyddshjälm med integrerat hörsel- och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar som faller ned och som slår tillbaka.
6.2 Förklaring av lämpliga metoder vid grundläggande arbeten
Fälla träd (bild 12-15)
Om två eller fler personer samtidigt sågar och fäller träd, så bör avståndet mellan dessa personer som sågar och fäller vara minst dubbelt så stort som höjden på trädet som ska fällas (bild 12). När du fäller träd måste du se till att inga andra personer utsätts för fara, att trädet inte faller på el- eller teleledningar samt att inga materiella skador förorsakas. Om ett träd kommer i kontakt med en elledning måste behörigt elbolag genast underrättas. Vid sågning på sluttningar måste användaren stå ovanför trädet eftersom trädet kommer att glida eller rulla nedåt efter att det har fällts (bild 13). Bestäm en flyktväg innan du fäller trädet och se till att denna väg är fri. Flyktvägen måste leda snett bakåt från trädets tänkta fallinje, enligt beskrivningen i bild 14 (A= farozon, B= fällriktning, C= flyktzon).
Innan du fäller trädet måste du granska trädets lutning, var större grenar finns samt aktuell vindriktning för att kunna bedöma trädets fällriktning. Smuts, stenar, lös bark, spik, klamrar och tråd måste hållas på tillräckligt avstånd från trädet.
Såga riktskär (bild 15)
Såga en skåra (A) i rät vinkel mot trädets fällriktning. Djupet på denna skåra måste uppgå till 1/3 av trädets diameter, se beskrivningen i bild 15. Såga först det undre vågräta riktskäret (1). Därigenom kan man förhindra att sågkedjan eller svärdet kläms fast när det andra riktskäret sågas.
Såga fällskär (bild 15)
Gör fällskäret minst 50 mm över det vågräta riktskäret. Såga fällskäret (B) parallellt till det vågräta riktskäret. Tänk på att fällskäret inte får sågas alltför djupt in i stammen. En brytmån (D) som fungerar som ett gångjärn måste finnas kvar. Brytmånen ska förhindra att trädet vrids runt och faller på fel håll. Såga inte igenom brytmånen. När du sågar fällskäret och närmar dig brytmånen ska trädet börja falla. Om det visar sig att trädet ev. inte faller i önskad fällriktning (C) eller lutar bakåt och klämmer fast sågkedjan, måste du avbryta fällskäret och sätta in kilar av trä, plast eller aluminium för att skäret ska öppnas. Därefter kan du du fälla trädet.
S
45
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 45
Page 46
När trädet börjar falla måste du ta ut kedjesågen ur skäret, lägga ned sågen och sedan lämna farozonen via den planerade flyktvägen. Se upp för grenar som faller ned och se till att du inte snavar.
Avkvistning
Detta innebär att man sågar av grenar från trädet som har fällts. Vänta med att såga av större grenar som stöttar upp den liggande trädstammen tills stammen har kapats. Såga av mindre grenar underifrån och upp med ett snitt enligt bild 16 (A= sågriktning vid avkvistning, B= håll tillräckligt avstånd till marken, låt grenar som stöttar upp stammen vara kvar). Grenar som står under spänning ska sågas underifrån och upp för att förhindra att sågen kläms fast.
Kapa trädstammen
Detta innebär att det fällda trädet kapas till mindre delar. Se till att du står stabilt och att din kroppsvikt är jämnt fördelad på båda fötter. Om möjligt ska stammen stöttas upp med grenar, balkar eller kilar. Följ de enkla instruktionerna för att underlätta sågningen. Om trädstammen ligger emot marken med sin kompletta längd, se bild 17, måste du såga ovanifrån. Var försiktig så att du inte sågar i marken.
Om endast trädstammens ena ände ligger emot marken, se bild 18, måste du först såga 1/3 av stammens diameter från undersidan (A) för att undvika att stammen splittras. Gör det andra snittet ovanifrån (2/3 av diametern) på samma höjd som det första snittet (B) (därmed kan du undvika att sågkedjan kläms fast).
Om trädstammens båda ändar ligger emot marken, se bild 19, måste du först såga 1/3 av stammens diameter från ovansidan för att undvika att stammen splittras (A). Gör det andra snittet underifrån (2/3 av diametern) på samma höjd som det första snittet (B) (därmed kan du undvika att sågkedjan kläms fast).
Vid sågning på sluttningar måste du alltid stå ovanför trädstammen enligt beskrivningen i bild 13. För att behålla kontrollen när du sågar igenom stammen måste du reducera trycket mot slutet av sågningen, men ändå fortfarande hålla fast i kedjesågens handtag. Se till att sågkedjan inte rör vid marken. Efter att du har sågat färdigt, vänta tills sågkedjan har stannat helt innan du drar undan kedjesågen. Slå alltid ifrån kedjesågens motor innan du går till nästa träd.
6.3 Rekyl
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast. Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga personskador på användaren eller personer i omgivningen. Vid sidoriktad sågning, sned- eller längssågning är risken för rekyler särskilt stor eftersom tagganslaget inte kan sättas in. Undvik därför i största möjliga mån sådana sågningar och var särskilt försiktig om sådana arbetsuppgifter ändå inte kan undvikas!
Risken för rekyler är särskilt stor om du sätter svärdspetsen mot virket eftersom detta ger den största hävstångseffekten (bild 20). Sätt alltid emot sågen så plant som möjligt och nära tagganslaget (bild 21).
Obs!
Se alltid till att kedjespänningen stämmer!Använd endast intakta kedjesågar!Använd endast sågkedjor som har slipats på
föreskrivet sätt!
Såga aldrig på höjder ovanför dina axlar!Såga aldrig med svärdets ovankant eller spets!Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna!Använd om möjligt tagganslaget som hävpunkt.
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står under mekanisk spänning! Virke som står under spänning och som frigörs från denna spänning när det sågas igenom kan under vissa omständigheter reagera helt okontrollerat. Detta kan leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor (bild 22-24). Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbeten.
7. Tekniska data
Nätspänning: 230 V ~ 50 Hz Nominell effekt: 2200 W
Tomgångs-varvtal 7500 min
-1
Svärdlängd 400 mm Såglängd max.: 375 mm Såghastighet vid nominellt varvtal: 16 m/s Oljetankens volym: 200 ml Vikt med svärd + kedja: 5,3 kg Kapslingsklass: II /
S
46
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 46
Page 47
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN60745.
Ljudtrycksnivå L
pA
94,4 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
107 dB(A)
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN60745.
Främre Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 5,343 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Bakre Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 4,942 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Extra information för elverktyg
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner. n Underhåll och rengör maskinen regelbundet. n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. n Överbelasta inte maskinen. n Lämna in maskinen för översyn vid behov. n Slå ifrån maskinen om den inte används. n Bär handskar.
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
8. Underhåll
8.1 Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet måste bytas ut
om styrspåret i svärdet har slitits nedom brythjulet i svärdet har skadats eller slitits ned
Följ instruktionerna i kapitel “Montera svärd och sågkedja”.
8.2 Kontrollera den automatiska kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjefunktionen för att förebygga överhettning eftersom detta kan leda till skador på svärd och sågkedja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda, sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörjningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns, läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel “Felsökning”. Om dessa instruktioner inte är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service eller en liknande kvalificerad verkstad.
Obs! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd (ca 20 cm).
8.3 Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas effektivt om sågkedjan är vass och befinner sig i fullgott skick. Därigenom sänks även risken för rekyler. Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten.
S
47
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 47
Page 48
8.4 Byta ut kolborstarna (bild 25a-25b) Obs!
Dra ut stickkontakten innan kolborstarna byts ut! Om kolborstarna är slitna måste de bytas ut. Gör så här:
Ta av skyddet enligt beskrivningen i bild 25a.Dra ut kolborstarna (bild 25b).Sätt in nya kolborstar.Montera tillbaka skyddet.
9. Rengöra och förvara maskinen
Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås av
med tryckluft eller rengör med en borste. Använd inga verktyg till rengöringen.
Se till att handtagen hålls fria från olja så att du
alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Rengör maskinen vid behov med en fuktig tygduk
och ev. med milt diskmedel.
Om kedjesågen inte ska användas under längre
tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken. Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i ett oljebad och linda sedan in i oljepapper.
Obs!
Dra alltid ut stickkontakten inför rengöring.Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara kedjesågen på en säker och torr plats
utom räckhåll för barn.
10. Instruktioner för miljöskydd / avfallshantering
När maskinen ska skrotas måste den avfallshanteras enligt gällande föreskrifter. Kapa nätkabeln för att utesluta att maskinen används av andra personer. Kasta inte maskinen i hushållssoporna utan lämna in den till ett insamlingsställe för elskrot. Tänk på att skydda miljön! Hör efter med din kommun som kan informera dig om adresser och öppettider. Lämna även in förpackningsmaterial och skrotade tillbehörsdelar till behöriga insamlingsställen.
11. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
ProdukttypProduktens artikelnummerProduktens ID-nr.Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
S
48
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 48
Page 49
S
49
Orsak Störning Åtgärder
Kedjesågen fungerar inte Rekylbromsen har löst ut Dra tillbaka handskyddet till
utgångsläget
Ingen strömförsörjning Kontrollera strömförsörjningen
Vägguttaget är defekt Pröva en annan strömkälla, byt vid
behov
Förlängningskabeln är skadad Kontrollera kabeln, byt ut vid behov
Säkringen är defekt Byt ut säkringen
Korta avbrott uppstår medan kedjesågen kör
Elkabeln är skadad Kontakta en specialverkstad
Extern glappkontakt Kontakta en specialverkstad
Intern glappkontakt Kontakta en specialverkstad
Strömbrytaren är defekt Kontakta en specialverkstad
Sågkedjan är torr Ingen olja i tanken Fyll på olja
Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt Rengör oljetanklocket
Oljeutloppskanalen är tilltäppt Rengör oljeutloppskanalen
Kedjebromsen fungerar inte
Problem med kopplingsmekanismen i det främre handskyddet
Kontakta en specialverkstad
Kedjan/svärdet blir hett Ingen olja i tanken Fyll på olja
Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt Rengör oljetanklocket
Oljeutloppskanalen är tilltäppt Rengör oljeutloppskanalen
Kedjan är trubbig Slipa eller byt ut kedjan
Kedjesågen rycker, vibrerar eller sågar dåligt
Kedjespänningen är för låg Ställ in kedjespänningen
Kedjan är trubbig Slipa eller byt ut kedjan
Kedjan är sliten Byt ut kedjan
Sågtänderna pekar på fel håll Montera sågkedjan med tänderna på rätt
håll
12. Felsökning
Obs!
Tänk på att slå ifrån maskinen och dra ut stickkontakten innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda problemet.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 49
Page 50
Inhoudsopgave
1. Algemene veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het gereedschap en omvang
van de levering
3. Reglementair gebruik
4. Montage
5. Gebruik
6. Werken met de kettingzaag
7. Technische gegevens
8. Onderhoud
9. Reiniging en opbergen
10. Aanwijzingen omtrent
milieubescherming/afvalbeheer
11. Bestellen van wisselstukken
12. Foutopsporing
NL
50
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 50
Page 51
Verpakking:
Het gereedschap bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze handleiding vertrouwd met het gereedschap, het juiste gebruik alsmede met de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden.
Mocht u dit gereedschap aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding.
1. Algemene veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap en
omvang van de levering (fig. 1-2)
1. Klauwaanslag
2. Voorste handbeschermer
3. Voorste handgreep
4. Achterste handgreep
5. Beveiliging tegen onbedoeld aanzetten
6. AAN/UIT-schakelaar
7. Olietankdop
8. Kettingwielafdekking
9. Bevestigingsschroef voor kettingwielafdekking
10. Kettingspanschroef
11. Kijkglas kettingoliepeil
12. Kabeltrekontlastingsklem
13. Netkabel
14. Achterste handbeschermer
15. Zwaard
16. Zaagketting
17. Zwaardbeschermer
3. Reglementair gebruik
De kettingzaag is bedoeld om bomen te vellen alsmede om stammen, takken, houten balken, planken enz. te zagen en kan voor dwars- en langssneden worden gebruikt. Zij is niet geschikt om andere materialen dan hout te zagen. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Montage
Let op! Sluit de kettingzaag pas aan op het
stroomnet als deze volledig is gemonteerd en de kettingspanning is ingesteld. Draag altijd veiligheidshandschoenen als u werkzaamheden op de kettingzaag verricht om letsel te voorkomen.
4.1 Montage van zwaard en zaagketting
Pak alle onderdelen zorgvuldig uit en controleer
deze op volledigheid (fig. 2).
Bevestigingsschroef voor kettingwielafdekking
losdraaien (fig. 3).
Kettingwielafdekking wegnemen (fig. 4).Ketting, zoals in de figuur voorgesteld, de
omlopende groef van het zwaard in leggen (fig. 5, pos. A).
Zwaard en ketting, zoals in de figuur getoond, de
opname van de kettingzaag in leggen (fig. 5). Daarbij de ketting rond het rondsel (fig. 5, pos. B) leiden.
Kettingwielafdekking aanbrengen en bevestigen
d.m.v. de bevestigingsschroef (fig. 6). Let op! Bevestigingsschroef pas na het afstellen van de kettingspanning (zie punt 4.2) definitief vastschroeven.
NL
51
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 51
Page 52
4.2 Spannen van de zaagketting
Let op! Voor controles en afstelwerkzaamheden altijd
de netstekker uit het stopcontact verwijderen. Draag altijd veiligheidshandschoenen als u werkzaamheden op de kettingzaag verricht om letsel te voorkomen.
Bevestigingsschroef voor kettingwielafdekking
met enkele slagen losdraaien (fig. 3).
Kettingspanning afstellen m.b.v. de
kettingspanschroef (fig. 7). Door draaien met de wijzers van de klok mee (naar rechts) verhoogt u de kettingspanning, door draaien tegen de richting van de wijzers van de klok in (naar links) verlaagt u de kettingspanning. De zaagketting is correct gespannen als ze in het midden van het zwaard ca. 3 tot 4 mm kan worden opgeheven (fig. 8).
Bevestigingsschroef voor kettingwielafdekking
vastdraaien. Let op! Alle kettingschakels moeten naar behoren in de geleidegroef van het zwaard liggen.
Aanwijzing omtrent het spannen van de ketting:
De zaagketting dient omwille van de bedrijfszekerheid en veiligheid altijd correct te zijn gespannen. De zaagketting is optimaal gespannen als ze in het midden van het zwaard ca. 3 tot 4 mm kan worden opgeheven. Aangezien de zaagketting bij het zagen warm wordt en bijgevolg van lengte verandert, dient u de kettingspanning om de 10 minuten te controleren en, indien nodig, bij te regelen. Dit geldt vooral voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan de zaagketting aan het einde van het werk omdat de ketting bij het afkoelen korter wordt. Daardoor voorkomt u dat schade aan de ketting wordt berokkend.
4.3 Smering van de zaagketting
Let op! Voor controles en afstelwerkzaamheden altijd
de netstekker uit het stopcontact verwijderen. Draag altijd veiligheidshandschoenen als u werkzaamheden op de kettingzaag verricht om letsel te voorkomen.
Let op! Stel de ketting nooit zonder zaagkettingolie in werking! Het gebruik van de zaagketting zonder zaagkettingolie of bij een oliepeil beneden het minimummerk (fig. 1, pos. 11) heeft een beschadiging van de kettingzaag tot gevolg!
Let op! Hou rekening met de temperatuuromstandigheden: verschillende omgevingstemperaturen eisen smeermiddelen van zeer verschillende viscositeit. Bij lage temperaturen hebt u dunvloeibare oliën (lage viscositeit) nodig om een voldoende smeerfilm te doen ontstaan. Als u dezelfde olie in de zomer gebruikt, zou de olie alleen door de hogere temperaturen nog meer vloeibaar
worden gemaakt. Een onderbreking van de smeerfilm zou het gevolg kunnen zijn, de ketting zou kunnen worden oververhit en zou kunnen worden beschadigd. Bovendien zou de smeerolie verbranden, waardoor het milieu onnodig met schadelijke stoffen zou worden belast.
Olietank vullen:
Zaagketting op een effen plaats neerzetten. Het gebied rond de olietankdop (fig. 9a, pos. 7) schoonmaken en daarna de tank openen (bild 9a+9b). Tank met zaagkettingolie vullen. Let er goed op dat geen vuil in de tank terechtkomt om te voorkomen dat de oliesproeier verstopt geraakt. Olietankdop sluiten.
5. Gebruik
5.1 Aansluiting op de stroomtoevoer
Netkabel aansluiten op een gepaste
verlengkabel. Vergewis u ervan dat de verlengkabel berekend is voor het vermogen van de kettingzaag.
Verlengkabel borgen tegen trekkrachten en het
per ongeluk uittrekken zoals voorgesteld in fig.
10.
Verlengkabel aansluiten op een naar behoren
geïnstalleerd veiligheidsstopcontact.
Wij bevelen het gebruik van een kabel in een signaalkleur (rood of geel) aan. Daardoor vermindert u het risico dat de kabel per ongeluk door de kettingzaag wordt beschadigd.
5.2 In-/uitschakelen Inschakelen
Kettingzaag met beide handen aan de
handgrepen vasthouden (duim onder de handgreep) zoals getoond in fig. 11.
Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen (fig. 1,
pos. 5) blijven indrukken.
Kettingzaag inschakelen door op de AAN/UIT-
schakelaar te drukken (fig. 1, pos. 6). U kan dan de inschakelbeveiliging terug loslaten.
Uitschakelen
AAN/UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 6) loslaten.
NL
52
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 52
Page 53
De geïntegreerde rem brengt de omlopende zaagketting in de kortst mogelijke tijd tot stilstand. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact als u het werk onderbreekt.
Let op! Draag de zaag enkel aan de voorste handgreep! Als u de aangesloten zaag enkel aan de achterste handgreep waarop de schakelelementen zich bevinden draagt, kan het gebeuren dat u per ongeluk tegelijkertijd de inschakelbeveiliging én de AAN/UIT-schakelaar bedient en de kettingzaag aanloopt.
5.3 Veiligheidsvoorzieningen motorrem
De motor remt de zaagketting af zodra u de AAN/UIT­schakelaar (fig. 1, pos. 6) loslaat of de stroomtoevoer onderbreekt. Daardoor wordt het gevaar voor lichamelijk letsel door een ketting die uitloopt aanzienlijk verminderd.
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat via de voorste handbeschermer (fig. 1, pos. 2) in werking wordt gezet. Als de kettingzaag door een terugstoot terugschiet, reageert de kettingrem en wordt de zaagketting in minder dan 0,12 seconden gestopt. Controleer regelmatig de functie van de kettingrem. Klap daarvoor de handbeschermer (fig. 1, pos. 2) naar voren en schakel de kettingzaag kort in. De zaagketting mag niet starten! Trek de voorste handbeschermer (fig. 1, pos. 2) terug tot hij vastklikt om de kettingrem los te zetten.
Let op! Gebruik de zaag niet als de veiligheidsinrichtingen niet naar behoren werken. Probeer geen beschermende voorzieningen die belangrijk zijn voor de veiligheid zelf te herstellen, maar wendt u zich tot onze service of tot een overeenkomstig gekwalificeerde werkplaats.
Handbeschermer
De voorste handbeschermer (gelijktijdig kettingrem) (fig. 1, pos. 2) en de achterste handbeschermer (fig. 2, pos. 14) beschermen uw vingers tegen letsel door contact met de zaagketting indien die door overbelasting breekt.
6. Werken met de kettingzaag
6.1 Voorbereiding
Controleer voor elk gebruik volgende punten om veilig te kunnen werken:
Toestand van de kettingzaag
Ga voor werkbegin na of de behuizing, de netkabel, de zaagketting of het zwaard van de kettingzaag beschadigd zijn. Neem nooit een gereedschap in gebruik dat blijkbaar beschadigd is.
Olietank
Oliepeil van de tank. Controleer ook tijdens het werk of er steeds voldoende olie voorhanden is. Werk nooit met de zaag als er geen olie voorhanden is of als het oliepeil onder het minimummerk is gezakt (fig. 1, pos.
11) om een beschadiging van de kettingzaag te vermijden. Een vulling volstaat gemiddeld voor 15 minuten naargelang de ingelaste pauzen en de belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, toestand van de snijkanten. Hoe scherper de zaagketting is des te gemakkelijker kan u de kettingzaag bedienen en onder controle houden. Hetzelfde geldt voor de kettingspanning. Controleer ook tijdens het werk om de 10 minuten de kettingspanning om uw veiligheid te verhogen! Vooral nieuwe zaagkettingen neigen tot verhoogd uitzetten.
Kettingrem
Controleer de functie van de kettingrem zoals beschreven in hoofdstuk “Veiligheidsvoorzieningen” en zet haar in werking.
Beschermende kleding
Draag zeker de gepaste beschermende nauw sluitende kleding zoals een speciale broek die u beschermt tegen snijwonden, alsmede handschoenen en veiligheidsschoenen.
Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
Draag bij vel- en boswerkzaamheden zeker een veiligheidshelm met geïntegreerde gehoor- en gelaatsbeschermer. Die biedt bescherming tegen neervallende dikke takken en terugschietende takjes.
NL
53
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 53
Page 54
6.2 Toelichting omtrent het correct te werk gaan
bij fundamentele werkzaamheden
Boom vellen (fig. 12-15)
Indien twee of meer personen tegelijkertijd op maat snijden en vellen, moet de afstand tussen de vellende en op maat snijdende personen minstens twee boomlengtes bedragen (fig. 12). Bij het vellen van bomen dient u erop te letten dat geen andere personen in gevaar worden gebracht, geen toevoerleidingen worden geraakt en geen materiële schade wordt veroorzaakt. Mocht een boom een toevoerleiding raken, dient de desbetreffende energievoorzieningsmaatschappij onmiddellijk op de hoogte te worden gesteld. Bij zaagwerkzaamheden op een helling moet de bedienaar van de kettingzaak op het terrein hoger staan dan de te vellen boom omdat de boom na het vellen bergaf gaat rollen of glijden (fig. 13). Vóór het vellen moet een vluchtweg worden gepland en, indien nodig, vrij worden gemaakt. De vluchtweg moet vanaf de verwachte vallijn schuin naar achteren verlopen zoals voorgesteld in fig. 14 (A = gevarenzone, B = valrichting, C = vluchtzone).
Vóór het vellen dient u rekening te houden met de natuurlijke schuine stand van de boom, de stand van de dikkere takken en met de windrichting om de valrichting van de boom te kunnen beoordelen. Vuil, stenen, losse schors, spijkers, klemmen en metalen draad dienen van de boom te worden verwijderd.
Kerfsnede maken (fig. 15)
Zaag haaks t.o.v. de valrichting een kerf (A) met een diepte van 1/3 van de boomdiameter, zoals in fig. 15 getoond. Eerst de onderste horizontale kerfsnede (1) uitvoeren. Daardoor wordt voorkomen dat de zaagketting of de geleiderail bij het uitvoeren van de tweede kerfsnede beklemd raakt.
Velsnede maken (fig. 15)
Met de velsnede minstens 50 mm boven de horizontale kerfsnede beginnen. De velsnede (B) evenwijdig met de horizontale kerfsnede doorvoeren. De velsnede enkel tot een diepte zagen zodat nog een tussenstuk (vellijst) (D) blijft staan dat als scharnier kan dienen. Het scharnier voorkomt dat de boom draait en de verkeerde richting op neervalt. Zaag het scharnier niet door. Als de velsnede het scharnier nadert gaat de boom normaal beginnen neer te vallen. Mocht het blijken dat de boom mogelijk niet in de gewenste valrichting (C) neervalt of naar achteren terugneigt en de zaagketting vastklemt, de velsnede onderbreken en wiggen van hout, kunststof of aluminium gebruiken om de snede te openen en de boom in de gewenste vallijn te doen omvallen.
Zodra de boom begint te vallen, de kettingzaag uit de snede verwijderen, uitschakelen, neerzetten en de gevarenzone via de geplande vluchtweg verlaten. Op neervallende takken letten en niet struikelen.
Onttakken
Hieronder verstaat men het verwijderen van de takken van de gevelde boom. Bij het onttakken laat u grotere omlaag wijzende takken waarop de boom rust voorlopig staan tot de stam is doorgezaagd. Kleinere takken volgens fig. 16 (A = snijrichting bij het onttakken, B = van de grond verwijderd houden! Steunende takken laten staan tot de stam is doorgezaagd) van beneden naar boven met één snede afzagen. Takken die onder spanning staan moeten van beneden naar boven worden afgezaagd om te voorkomen dat de zaag beklemd raakt.
Boomstam afkorten
Hieronder verstaat men het in stukken zagen van de gevelde boom. Let er goed op dat u veilig staat en dat uw lichaamsgewicht gelijkmatig op beide voeten is verdeeld. Het is aan te bevelen onder de stam, indien mogelijk, takken, balken of wiggen te plaatsen om hem te steunen. Neem de eenvoudige aanwijzingen voor het gemakkelijk zagen in acht. Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig op de grond ligt, zoals in fig. 17 getoond, zaagt u van boven naar beneden. Let er wel op dat u niet in de grond snijdt.
Als de boomstam aan een uiteinde op de grond rust, zoals getoond in fig. 18, zaagt u eerst 1/3 van de stamdiameter vanaf de onderkant (A) om het splinteren te voorkomen. De tweede snede van boven (2/3 diameter) op hoogte van de eerste snede uitvoeren (B) (om te voorkomen dat de zaag beklemd raakt).
Als de boomstam aan beide uiteinden op de grond rust, zoals getoond in fig. 19, zaagt u eerst 1/3 van de stamdiameter vanaf de bovenkant om het splinteren te voorkomen (A). De tweede snede van beneden (2/3 diameter) op hoogte van de eerste snede (B) uitvoeren (om te voorkomen dat de zaag beklemd raakt).
Bij zaagwerkzaamheden op een helling dient u altijd hoger te staan dan de boomstam, zoals in fig. 13 getoond. Om op het moment van het doorzagen de volledige controle te behouden vermindert u tegen het einde van de snede de aandrukkracht zonder de vaste greep aan de handvaten van de kettingzaag te lossen. Let er goed op dat de zaagketting niet de grond raakt. Na het afmaken van de snede wacht u af tot de
NL
54
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 54
Page 55
zaagketting stilstaat voordat u de kettingzaag daar verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd uit voordat u van een boom naar de andere gaat.
6.3 Terugstoot
Onder terugstoot verstaat men het plots omhoog- of terugschieten van de draaiende kettingzaag. De oorzaken zijn meestal het raken van het werkstuk met de top van het zwaard of het beklemd raken van de zaagketting. Bij een terugstoot doen zich onverhoeds grote krachten voor. Daardoor reageert de kettingzaag meestal ongecontroleerd. Het gevolg zijn vaak zwaarste letsels bij de werkman of bij personen in de omgeving. Vooral bij zijdelingse sneden, alsmede bij schuine sneden en langssneden is het gevaar voor een terugstoot bijzonder groot omdat de klauwaanslag niet kan worden ingezet. Vermijdt daarom zoveel mogelijk dergelijke sneden uit te voeren en werk bijzonder voorzichtig als ze niet te vermijden zijn!
Het gevaar voor een terugstoot is het grootst als u de zaag in de zone rond de top van het zwaard aanzet omdat daar de hefboomwerking het sterkst is (fig. 20). Zet de zaag daarom altijd zo vlak mogelijk en dichtbij de klauwaanslag aan (fig. 21).
Let op!
Let er steeds op dat de ketting correct is
gespannen!
Gebruik enkel kettingzagen die in onberispelijke
staat verkeren!
Werk alleen met een naar behoren gescherpte
zaagketting!
Zaag nooit boven schouderhoogte!Zaag nooit met de bovenkant of top van het
zwaard!
Hou de zaag steeds met beide handen vast!Maak indien mogelijk altijd gebruik van de
klauwaanslag als steunpunt.
Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van hout dat onder spanning staat dient u uiterst voorzichtig te werk te gaan! Onder spanning staand hout waarvan de spanning door zagen vrijkomt reageert soms volledig ongecontroleerd. Dat kan leiden tot zwaarste en zelfs dodelijke letsels (fig. 22-24). Dergelijke werkzaamheden mogen slechts door geschoolde vakmannen worden verricht.
7. Technische gegevens
Netspanning: 230 V ~ 50 Hz Nominaal vermogen: 2200 watt
Onbelast toerental: 7500 t/min
Lengte van het zwaard 400 mm Snijlengte max.: 375 mm Snijsnelheid bij nominaal toerental: 16 m/s
Vulhoeveelheid olietank: 200 ml
Gewicht met zwaard + ketting: 5,3 kg Bescherming klasse: II /
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
94,4 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
107 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Voorste Handgreep onder last
Trillingsemissiewaarde a
h
= 5,343 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Achterste Handgreep onder last
Trillingsemissiewaarde a
h
= 4,942 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
NL
55
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 55
Page 56
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
n Gebruik enkel intacte toestellen. n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. n Pas uw manier van werken aan het toestel aan. n Overbelast het toestel niet. n Laat het toestel indien nodig nazien. n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. n Draag handschoenen.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
8. Onderhoud
8.1 Vervangen van zaagketting en zwaard
Het zwaard dient te worden vervangen als
de geleidegroef van het zwaard versleten is,het recht tandwiel in het zwaard beschadigd of
versleten is.
Ga hiervoor te werk zoals toegelicht in het hoofdstuk “Montage van zwaard en zaagketting”!
8.2 Controleren van de automatische
kettingsmering
Ga regelmatig na of de automatische kettingsmering functioneert teneinde een oververhitting en de daaruit voortvloeiende beschadiging van zwaard en zaagketting te voorkomen. Richt daarvoor de top van het zwaard tegen een glad oppervlak (plank, aansnede van een boom) en laat de kettingzaag draaien.
Indien zich dan een toenemend oliespoor vertoont, werkt de automatische smering van de ketting perfect. Is geen duidelijk oliespoor te zien gelieve de overeenkomstige aanwijzingen in het hoofdstuk “foutopsporing“ te lezen! Indien ook deze aanwijzingen niet vooruithelpen wendt u zich tot onze service of tot een overeenkomstig gekwalificeerde werkplaats.
Let op! Raak daarbij niet het oppervlak. Neem een voldoende veiligheidsafstand (ca. 20 cm) in acht.
8.3 Scherpen van de zaagketting
U kan met de kettingzaag enkel effectief werken als de zaagketting in goede staat verkeert en scherp is. Daardoor vermindert ook het gevaar voor een terugstoot. De zaagketting kan bij elke gespecialiseerde handelaar worden bijgeslepen. Probeer niet de zaagketting zelf te scherpen als u niet over het gepaste gereedschap en de nodige ervaring beschikt.
8.4 Verwisselen van koolborstels (fig. 25a – 25b) Let op!
Vóór het verwisselen van koolborstels netstekker uit het stopcontact verwijderen! Als de koolborstels versleten zijn dienen die te worden vervangen. Ga daarbij als volgt te werk:
Afdekking verwijderen zoals getoond in fig. 25a.Koolborstels uittrekken (fig. 25b).Nieuwe koolborstels installeren.Afdekking terug aanbrengen.
9. Reiniging en opbergen
Maak het spanmechanisme regelmatig door
uitblazen met perslucht of met een borstel schoon. Gebruik voor het schoonmaken geen gereedschappen.
Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd een
veilige houvast hebt.
Maak het gereedschap, indien nodig, met een
vochtige doek en eventueel met een mild spoelmiddel schoon.
Als u de kettingzaag een langere tijd niet gebruikt,
verwijdert u de kettingolie uit de tank. Leg de zaagketting en het zwaard kort in een oliebad en draai het daarna in oliepapier.
NL
56
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 56
Page 57
NL
57
Let op!
Voor elke schoonmaakbeurt de netstekker uit het
stopcontact verwijderen.
Dompel het gereedschap voor het schoonmaken
geenszins in water of andere vloeistoffen.
Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge
plaats buiten bereik van kinderen.
10. Aanwijzingen omtrent milieubescherming/afvalbeheer
Ontdoet u zich van het gereedschap op een behoorlijke manier als het ooit uitgediend heeft. Verwijder de netkabel om misbruik te voorkomen. Het gereedschap hoort niet thuis in het huisvuil, maar breng het in het belang van de milieubescherming naar een inzamelplaats voor elektrisch materieel. Uw gemeente informeert u over adressen en openingstijden. Breng ook verpakkingsmateriaal en versleten toebehoorstukken naar de voorziene inzamelplaatsen.
11. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaatArtikelnummer van het apparaatIdentnummer van het apparaatWisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 57
Page 58
NL
58
Oorzaak Fout Verhelpen
Kettingzaag werkt niet Terugstootrem heeft gereageerd Handbeschermer naar zijn normale
stand terugtrekken
Geen stroomtoevoer Stroomtoevoer controleren
Stopcontact defect Een andere stroombron probe-ren,
indien nodig vervangen
Stroomverlengkabel beschadigd Kabel controleren, indien nodig
vervangen
Zekering defect Zekering vervangen
Kettingzaag werkt met tussenpozen
Stroomkabel defect Naar een vakwerkplaats gaan
Extern loszittend contact Naar een vakwerkplaats gaan
Intern loszittend contact Naar een vakwerkplaats gaan
AAN/UIT-schakelaar defect Naar een vakwerkplaats gaan
Zaagketting droog Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
Olietankdop reinigen
Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt Olieuitlaatkanaal ontstoppen
Kettingrem werkt niet Probleem met het schakelmechanisme
in de voorste handgreep
Naar een vakwerkplaats gaan
Ketting/geleiderail warm Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
Olietankdop reinigen
Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt Olieuitlaatkanaal ontstoppen
Ketting bot Ketting laten bijslijpen of vervangen
Kettingzaag werkt met rukken, trilt of zaagt niet correct
Ketting onvoldoende gespannen Ketting bijspannen
Ketting bot Ketting laten bijslijpen of vervangen
Ketting versleten Ketting vervangen
Tanden van de ketting wijzen in de verkeerde richting
Zaagketting met de tanden in de correcte richting opnieuw monteren
12. Foutopsporing
Voorzichtig!
Gereedschap vóór een foutopsporing uitschakelen en netstekker uit het stopcontact verwijderen.
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw gereedschap ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 58
Page 59
E
59
Índice de contenidos
1. Disposiciones generales de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Montaje
5. Servicio
6. Trabajar con la motosierra
7. Características técnicas
8. Mantenimiento
9. Limpieza y almacenamiento
10. Instrucciones para la protección del medio
ambiente / eliminación de residuos
11. Pedido de piezas de repuesto
12. Localización de averías
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 59
Page 60
Embalaje:
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar sufrir lesiones o daños:
Es preciso observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Utilizar este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las disposiciones de seguridad pertinentes.
Guardar esta información cuidadosamente para
poder consultarla en cualquier momento.
En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual ni las instrucciones de seguridad.
1. Disposiciones generales de
seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (véase fig. 1-2)
1. Tope de garra
2. Protector de manos delantero
3. Empuñadura delantera
4. Empuñadura trasera
5. Botón de bloqueo de conexión
6. Interruptor ON/OFF
7. Tapa del depósito de aceite
8. Cubierta de la rueda de la cadena
9. Tornillo de fijación para la cubierta de la rueda de
la cadena
10. Tornillo tensor de la sierra
11. Indicación del nivel de llenado del aceite de la cadena
12. Descarga de tracción del cable
13. Cable de conexión
14. Protector de manos trasero
15. Espada
16. Cadena de la sierra
17. Cubierta protectora
3. Uso adecuado
La motosierra ha sido diseñada para talar árboles y para serrar troncos, ramas, vigas de madera, tablas, etc., pudiendo ser utilizada para practicar cortes tanto longitudinales como transversales. No es apta para serrar otros materiales que no sea la madera.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Montaje
¡Atención! Conectar la motosierra a la red eléctrica
solo una vez que se haya completado el montaje y se haya ajustado la tensión de la cadena. Llevar siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en la motosierra a fin de evitar lesiones.
4.1 Montaje de la espada y de la cadena
Desembalar todas las piezas con cuidado y
comprobar que estén completas (fig. 2)
Soltar el tornillo de fijación para la cubierta de la
rueda de la cadena (fig. 3)
Retirar la cubierta de la rueda de la cadena (fig.
4)
Colocar la cadena en la ranura circular de la
espada como se indica en la ilustración (fig. 5/pos. A)
Colocar la espada y la cadena en el alojamiento
de la motosierra según la ilustración (fig. 5). Pasar la cadena rodeando el piñón (fig. 5/ pos. B).
Colocar la cubierta de la rueda de la cadena y
sujetar con el tornillo de fijación (fig. 6). ¡Atención! Apretar definitivamente el tornillo de fijación una vez que se haya ajustado la tensión de la cadena (véase punto 4.2).
E
60
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 60
Page 61
E
61
4.2 Cómo tensar la cadena de la sierra ¡Atención! Desenchufar siempre el aparato antes de
proceder a las tareas de comprobación y ajuste. Llevar siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en la motosierra a fin de evitar lesiones.
Soltar algunas vueltas el tornillo de fijación para
la cubierta de la rueda de la cadena (fig. 3)
Ajustar la tensión de la cadena mediante el
tornillo tensor de la sierra (fig. 7). Girando a la derecha se incrementa la tensión de la cadena, girando a la izquierda se reduce la tensión de la cadena. La cadena de la sierra presentará la tensión correcta si se puede elevar en el centro de la espada aprox. de 3 a 4 mm (fig.
8).
Apretar el tornillo de fijación para la cubierta de la
rueda de la cadena. ¡Atención! Todos los eslabones de la cadena han de alojarse correctamente en la ranura guía de la espada.
Instrucciones para tensar la cadena:
La cadena de la sierra ha de estar tensada correctamente a fin de garantizar un funcionamiento seguro. Se sabe que la tensión es la óptima si la cadena se puede elevar en el centro de la espada aprox. de 3 a 4 mm. Ya que la cadena de la sierra se calienta al serrar, modificándose así su longitud, es preciso comprobar su tensión 10 minutos y regularla según sea necesario. Esto es especialmente importante para las cadenas de sierra nuevas. Destensar la cadena de la sierra al terminar de trabajar, ya que ésta se acorta al enfriarse. De este modo se evita que se dañe la cadena.
4.3 Lubricación de la cadena de la sierra ¡Atención! Desenchufar siempre el aparato antes de
proceder a las tareas de comprobación y ajuste. Llevar siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en la motosierra a fin de evitar lesiones.
¡Atención! ¡No operar jamás la cadena sin el aceite apropiado! ¡El uso de la motosierra sin aceite de cadena o con un nivel de aceite por debajo de la marca del mínimo (fig. 1/pos. 11) provoca daños en la motosierra!
¡Atención! Tener en cuenta las condiciones térmicas: las distintas temperaturas ambiente requieren lubricantes con una viscosidad de lo más variado. A bajas temperaturas se requieren aceites muy fluidos (baja viscosidad) para crear la película lubricante necesaria. Ahora bien, si se utiliza el mismo aceite en época de verano, éste seguiría
fluidificándose por la simple acción de las altas temperaturas. De este modo puede desprenderse la película lubricante, sobrecalentarse la cadena y dañarse. Asimismo, el aceite lubricante se quema, provocando una innecesaria emisión de contaminantes.
Llenar el depósito del aceite:
Colocar la cadena de la sierra sobre una
superficie plana.
Limpiar la zona que rodea a la tapa del depósito
de aceite (fig. 9a/pos. 7) y abrirla a continuación (fig. 9a+9b).
Llenar el depósito con aceite para cadena de
sierra. Asegurarse de que no penetre suciedad en el depósito para que la tobera del aceite no se atasque.
Cerrar la tapa del depósito de aceite.
5. Servicio
5.1 Conexión al suministro eléctrico
Conectar el cable a una alargadera apropiada.
Cerciorarse de que la alargadera sea adecuada para la potencia de la motosierra.
Asegurar la alargadera según se indica en la
figura 10 frente a fuerzas de tracción y para evitar que se desenchufe de manera involuntaria.
Conectar la alargadera a una caja de enchufe
con puesta a tierra instalada de forma reglamentaria.
Recomendamos el uso de un cable de color vivo señalizante (rojo o amarillo). Esto reduce el peligro de que la motosierra cause daños por descuido.
5.2 Conectar/Desconectar
Conexión
Sujetar la motosierra por las asas con ambas
manos según la fig. 11 (pulgares por debajo de la empuñadura).
Presionar y mantener pulsado el botón de
bloqueo de conexión (fig. 1/pos. 5).
Conectar la motosierra pulsando el interruptor
ON/OFF (fig. 1/pos. 6). Ya se puede volver a soltar el botón de bloqueo de conexión.
Desconexión
Soltar el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 6).
El freno integrado se encarga de detener de inmediato la cadena de la sierra. En caso de interrumpir el trabajo, desenchufar siempre el aparato.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 61
Page 62
¡Atención! ¡Transportar la sierra por la empuñadura delantera! Si transporta la sierra conectada, sujeta únicamente por la empuñadura posterior, que contiene los botones de mando, puede ocurrir que se accionen involuntariamente de manera simultánea el botón de bloqueo de conexión y el interruptor ON/OFF y que se ponga en marcha la motosierra.
5.3 Dispositivos de seguridad Freno del motor
El motor frena la cadena de la sierra en cuanto se haya soltado el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos.6) o se haya interrumpido la alimentación eléctrica. Esto reduce significativamente el riesgo de sufrir lesiones por la inercia de la cadena.
Freno de cadena
El freno de la cadena es un mecanismo de protección que se activa a través del protector de manos delantero (fig. 1/pos. 2). Si la motosierra sale despedida hacia atrás por un contragolpe se accionará el freno, deteniéndose la cadena de la sierra en menos de 0,12 segundos. Comprobar con regularidad la operatividad del freno de cadena. A tal efecto, plegar el protector de manos (fig. 1/pos. 2) hacia delante y conectar la motosierra durante un breve espacio de tiempo. La cadena de la sierra no deberá ponerse en marcha. Para soltar el freno de la cadena tirar hacia atrás del protector de manos delantero (fig. 1/pos. 2), hasta que encaje.
¡Atención! No utilizar la sierra si no funcionan perfectamente los dispositivos de protección. No intentar reparar uno. mismo los dispositivos de protección relevantes desde el punto de vista de la seguridad; dirigirse para ello a nuestro servicio posventa o a un taller similar especializado.
Protector de manos
El protector de manos delantero (a la vez freno de cadena) (fig. 1/pos. 2) y el protector de manos trasero (fig. 2/ pos. 14) protegen los dedos evitando lesiones por contacto con la cadena de la sierra, en caso de que ésta se rompiera por sobrecarga.
6. Trabajar con la motosierra
6.1 Preparación
Antes de cada uso, comprobar los siguientes puntos para poder trabajar de forma segura:
Estado de la motosierra
Revisar la motosierra antes de comenzar a trabajar para comprobar si existen daños en la carcasa, el cable de conexión, la cadena de la sierra y la guía.
Jamás se pondrá en marcha un aparato que presente daños evidentes.
Recipiente de aceite
Nivel de llenado del recipiente de aceite. Comprobar también durante el trabajo que siempre haya aceite suficiente. Jamás se operará la sierra sin aceite o si el nivel del mismo desciende por debajo de la marca del mínimo (fig. 1/pos. 11) para evitar que se dañe la motosierra. Un llenado suele bastar para trabajar unos 15 minutos, variando en función de las pausas y de la carga.
Cadena de la sierra
Tensión de la cadena de la sierra, estado del modo de corte. Cuanto más afilada esté la cadena de la sierra, más controlable y fácil de operar será la motosierra. Lo mismo sucede con la tensión de la cadena. ¡Para su seguridad, comprobar también durante el trabajo la tensión de la cadena cada 10 minutos! En particular, cadenas de sierra nuevas tienden a sufrir una mayor dilatación.
Freno de cadena
Comprobar la operatividad del freno de cadena según se describe en el capítulo “Dispositivos de seguridad” y proceder a soltarlo.
Ropa de protección
Es imprescindible llevar puesta la correspondiente indumentaria de protección ajustada al cuerpo como, p. ej., pantalones protectores para cortar, unos guantes y calzado de seguridad.
Llevar protección para los oídos y gafas protectoras.
Para efectuar trabajos de tala y forestales es imprescindible llevar puesto un casco de seguridad con protección facial y auditiva. Dicho casco ofrece protección frente a ramas que caigan y tallos que reboten.
6.2 Explicación sobre la correcta actuación en
trabajos básicos
Tala de árboles (fig. 12-15)
Si hay dos o más personas cortando y talando al mismo tiempo, la distancia entre dichas personas ha de ser al menos el doble de la altura del árbol que se esté talando (fig. 12). Al talar árboles se ha de prestar atención a que no haya nadie expuesto a situación de peligro, que no puedan dañarse cables aéreos y que no se provoquen daños materiales. Si un árbol entra en contacto con un cable aéreo será preciso ponerlo en conocimiento inmediato de la empresa de suministro de energía.
E
62
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 62
Page 63
E
63
Al serrar en terrenos con pendiente, el usuario de la motosierra ha de situarse por encima del árbol que se va a talar, ya que el árbol se deslizará o rodará cuesta abajo después de talarlo (fig. 13). Antes de talar, se ha de prever una vía de emergencia y, si es necesario, limpiarla antes de empezar. Esta vía ha de conducir hacia atrás en diagonal con respecto a la línea de caída prevista, según se indica en la figura 14 (A= zona de peligro, B= dirección de caída, C= zona de salida de emergencia).
Antes de talar, considerar la inclinación natural del árbol, la posición de las ramas de mayor tamaño y la dirección del viento, a fin de poder estimar la dirección de caída del árbol. Eliminar cualquier suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y alambres en el árbol.
Hacer el primer corte de la muesca (fig. 15)
Serrar, en ángulo recto a la dirección de caída, una muesca (A) con una profundidad de 1/3 del diámetro del árbol según aparece indicado en la figura 15. En primer lugar, hacer el corte horizontal (1). Así se evita que quede aprisionada la cadena de la sierra o el riel guía al hacer el segundo corte.
Hacer el corte de talado (fig. 15)
Aplicar el corte de talado al menos 50 mm por encima del corte de hendidura horizontal. Practicar el corte de talado (B) paralelo al corte horizontal. Hacer el corte de talado serrando a una profundidad tal que solo quede un trozo de partición (listón de talado) (D) que pueda actuar de bisagra. El trozo de partición evita que el árbol gire y caiga en la dirección no prevista. No aserrar el trozo de partición. Al acercarse al corte de talado en el trozo de partición, el árbol comenzará a caer. Cuando parezca que el árbol pueda no caer en la dirección de caída deseada (C) o se incline hacia atrás y la cadena de la sierra quede aprisionada, interrumpir el corte de talado y utilizar cuñas de madera, plástico o aluminio para abrir el corte y para inclinar el árbol en la línea de caída deseada. Cuando el árbol comience a caer, retirar la motosierra, desconectarla, depositarla y abandonar la zona de peligro por la vía prevista. Prestar atención a las ramas que caigan para no tropezar.
Desramado
Desramado significa cortar las ramas del árbol ya talado. Al proceder a dicha tarea, las ramas de mayor tamaño que miren hacia a bajo y que soporten el árbol se dejarán en su lugar hasta que se haya aserrado el tronco. Cortar de abajo hacia arriba con un sólo corte las ramas de menor tamaño según la figura 16 (A= dirección de corte al desramar, B= ¡mantener alejado del suelo! Dejar las ramas que sirvan de apoyo hasta que se aserre el tronco). Las ramas que estén bajo tensión deberán serrarse de abajo arriba a fin de evitar que la sierra quede aprisionada.
Cortar el tronco a trozos
Aquí se hace referencia a cortar el árbol caído a trozos iguales. Cerciorarse de disponer de una base segura y de repartir de manera equilibrada el peso del cuerpo sobre ambos pies. A ser posible, utilizar ramas, travesaños o cuñas para calzar el tronco. Seguir las indicaciones sencillas para serrar con facilidad. Si el tronco del árbol descansa sobre toda su longitud, según se indica en la figura 17, se comenzará a serrar desde arriba. Prestar atención a no penetrar en el suelo al cortar.
Si el tronco descansa sobre un extremo, como en la figura 18, serrar en primer lugar 1/3 del diámetro del mismo partiendo del lado inferior (A) para evitar que se astille. Efectuar el segundo corte desde arriba (2/3 del diámetro) a la altura del primer corte (B) (para evitar que quede aprisionado).
Si el tronco descansa sobre ambos extremos, como en la figura 19, serrar en primer lugar 1/3 del diámetro del mismo partiendo del lado superior para evitar que se astille (A). Efectuar el segundo corte desde abajo (2/3 del diámetro) a la altura del primer corte (B) (para evitar que quede aprisionado).
Al trabajar en terrenos con pendiente, permanezca siempre por encima del tronco a talar, según se indica en la figura 13. Para mantener el control total durante la tala, reducir la presión aplicada conforme se vaya a finalizar el corte, agarrando con firmeza en todo momento las empuñaduras de la motosierra. Prestar atención a que la cadena de la sierra no entre en contacto con el suelo. Al finalizar el corte, esperar a que la cadena de la sierra se detenga antes de extraer la motosierra de la incisión. Desconectar siempre el motor de la motosierra antes de pasar de un árbol a otro.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 63
Page 64
6.3 Contragolpe
Por contragolpe se entiende la sacudida súbita de la motosierra en marcha hacia arriba y hacia atrás. Las causas suelen ser que la pieza de trabajo entre en contacto con el extremo de la espada o que la cadena de la sierra quede atascada. En caso de contragolpe, entran en juego fuerzas de gran magnitud, por lo que la motosierra reacciona de manera incontrolada en la mayoría de los casos. La consecuencia más frecuente consiste en lesiones de máxima gravedad en el trabajador o de las personas que se hallen en las inmediaciones. Especialmente en el caso de cortes laterales, longitudinales y en diagonal, el riesgo de que se produzca un contragolpe es especialmente elevado ya que no puede hacerse uso del tope de garra. ¡Por lo tanto, evitar en la medida de lo posible efectuar dichos cortes y trabajar con especial cuidado cuando no sea posible evitarlos! El riesgo de que se produzca un contragolpe aumenta especialmente cuando se empieza una incisión con el extremo de la espada, ya que la acción de palanca alcanza en dicho punto su máxima fuerza (fig. 20). Por ello, siempre se aplicará la sierra lo más plana y lo más cerca posible del tope de garra (fig.
21).
¡Atención!
¡Asegurar que la tensión de la cadena siempre
sea la correcta!
¡Utilizar únicamente motosierras en perfecto
estado!
¡Trabajar solamente con una motosierra afilada
de forma reglamentaria!
¡No serrar jamás por encima de la altura de los
hombros!
¡No serrar jamás con el canto superior o el
extremo de la espada!
¡Sujetar siempre con firmeza la motosierra con
las dos manos!
Siempre que sea posible, utilizar el tope de garra
como punto de apoyo de la palanca.
Serrar madera sometida a tensión
Serrar madera que se encuentre sometida a tensión requiere especial cuidado. La madera bajo tensión que quede liberada de dicha fuerza al serrarla reacciona en ocasiones de forma completamente incontrolada. Lo cual puede provocar lesiones de máxima gravedad e incluso mortales (fig. 22-24). Dichos trabajos solo podrán ser llevados a cabo por especialistas debidamente formados.
7. Características técnicas
Tensión de red: 230 V ~ 50 Hz Potencia nominal: 2200 W
Velocidad marcha en vacío: 7500 r.p.m.
Longitud de la espada: 400 mm Longitud de corte máx.: 375 mm Rapidez de corte a velocidad nominal: 16 m/s Capacidad del depósito: 200 ml Peso con espada y cadena: 5,3 kg Categoría de protección: II /
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica L
pA
94,4 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
107 dB(A)
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Empuñadura delantera bajo carga
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 5,342 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Empuñadura trasera bajo carga
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 4,942 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
E
64
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 64
Page 65
E
65
Información adicional sobre herramientas eléctricas
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
n Emplear sólo aparatos en perfecto estado. n Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n Adaptar el modo de trabajo al aparato. n No sobrecargar el aparato. n En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. n Llevar guantes.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
8. Mantenimiento
8.1 Sustitución de la cadena de la sierra y de la espada
La espada ha de ser sustituida si
la ranura guía de la espada está desgastada.el engranaje recto de la espada está dañado o
desgastado.
¡Procédase al respecto según lo indicado en el capítulo “Montaje de espada y cadena de la sierra”!
8.2 Comprobar la lubricación automática de la cadena
Comprobar con regularidad la operatividad de la lubricación automática de la cadena con el fin de evitar el sobrecalentamiento y los daños asociados de la espada y la cadena de la sierra. A tal efecto, dirigir el extremo de la espada contra una superficie lisa (tabla, incisión de un árbol) y hacer funcionar la motosierra. Si aparece un rastro de aceite cada vez mayor durante el proceso, entonces la lubricación automática de la cadena funciona a la perfección. Si no aparece ningún rastro claro de aceite, ¡leer las instrucciones correspondientes que aparecen en el capítulo “Localización de averías”! Si tampoco sirven de ayuda dichas instrucciones, será preciso dirigirse a nuestro servicio posventa o a un taller similar especializado.
¡Atención! No tocar la superficie durante el proceso. Mantener la suficiente distancia de seguridad (aprox. 20 cm).
8.3 Afilar la cadena de la sierra
Solo es posible llevar a cabo un trabajo efectivo con la motosierra si la cadena de la sierra se encuentra en óptimas condiciones y está afilada. De este modo también se reduce el riesgo de contragolpe. La cadena de la sierra puede afilarse en cualquier concesionario. No intentar afilar uno mismo la cadena de la sierra si no se dispone de la herramienta apropiada, así como de la experiencia necesaria.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 65
Page 66
E
66
8.4 Cambiar las escobillas de carbón (fig. 25a - 25b) ¡Atención!
¡Desenchufar el aparato antes de cambiar las escobillas de carbón! Si las escobillas están desgastadas será preciso cambiarlas. Para ello proceder como sigue:
Retirar la cubierta como se muestra en la figura
25a
Sacar las escobillas de carbón (fig. 25b)Introducir escobillas de carbón nuevasVolver a colocar la cubierta
9. Limpieza y almacenamiento
Limpiar con regularidad el mecanismo tensor
mediante aire comprimido o con un cepillo. No utilizar ningún tipo de herramientas para retirar las impurezas.
Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
Limpiar el aparato, según sea necesario, con un
paño húmedo y, dado el caso, con un producto limpiador suave.
Si la motosierra no se utiliza por un espacio
prolongado de tiempo, retirar el aceite de la cadena procedente del depósito. Aplicar un baño de aceite a la cadena de la sierra y la espada durante un breve espacio de tiempo; a continuación, envolver en papel parafinado.
¡Atención!
Desenchufar el aparato antes de realizar trabajos
de limpieza.
Bajo ningún pretexto se sumergirá el aparato ni
en agua ni en otro tipo de líquidos.
Guardar la motosierra en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
10. Instrucciones para la protección
del medio ambiente / eliminación de residuos
Eliminar el aparato de manera adecuada cuando ya esté fuera de uso. Quitar el cable de conexión para evitar un uso indebido. No tirar el aparato a la basura doméstica; por el contrario, llevarlo a una entidad colectora de aparatos eléctricos en aras de salvaguardar el medio ambiente. Su municipio se complacerá en informarle sobre las direcciones y horarios de apertura de dichos puntos. Asimismo, depositar los materiales de embalaje y los accesorios desgastados en los lugares de recogida previstos a tal efecto.
11. Pedido de piezas de repuesto
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de recambio solicitada
La información y los precios actuales se hallan en www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 66
Page 67
E
67
Causa Fallo Solución
La motosierra no funciona
Freno de contragolpe activado Tirar hacia atrás del protector de manos
hasta colocarlo en posición
Sin alimentación de corriente Comprobar alimentación de corriente
Toma de corriente defectuosa Probar con otra fuente de corriente,
cambiar si es necesario
Alargadera eléctrica dañada Comprobar cable, si es necesario,
sustituir
Fusible defectuoso Cambiar fusible
La motosierra funciona de forma discontinua
Cable de corriente dañado Buscar un taller especializado
Contacto flojo externo Buscar un taller especializado
Contacto flojo interno Buscar un taller especializado
Interruptor ON/OFF defectuoso Buscar un taller especializado
Cadena de la sierra seca No hay aceite en el depósito Rellenar aceite
Purga de aire atascada en el cierre del depósito de aceite
Limpiar cierre del depósito del aceite
Canal de salida del aceite atascado Desbloquear canal de salida del aceite
El freno de cadena no funciona
Problema con el mecanismo de conmutación en el protector de manos delantero
Buscar un taller especializado
Cadena/riel guía caliente No hay aceite en el depósito Rellenar aceite
Purga de aire atascada en el cierre del depósito de aceite
Limpiar cierre del depósito del aceite
Canal de salida del aceite atascado Desbloquear canal de salida del aceite
Cadena sin afilar Volver a afilar la espada o cambiarla
La motosierra funciona a tirones, vibra o no sierra correctamente.
Poca tensión en la cadena Ajustar tensión de la cadena
Cadena sin afilar Volver a afilar la espada o cambiarla
Cadena desgastada Cambiar cadena
Los dientes de la sierra miran en la dirección incorrecta
Los dientes de la sierra miran en la dirección incorrecta
12. Localización de averías
¡Cuidado!
Antes de proceder a la localización de averías, desconectar y desenchufar.
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia técnica.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 67
Page 68
Índice
1. Instruções gerais de segurança
2. Descrição do aparelho e material a fornecer
3. Utilização adequada
4. Montagem
5. Funcionamento
6. Trabalhar com a serra
7. Dados técnicos
8. Manutenção
9. Limpeza e armazenagem
10. Instruções para a protecção do meio ambiente /eliminação
11. Encomenda de peças sobressalentes
12. Diagnóstico de avarias
P
68
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 68
Page 69
P
69
Embalagem:
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos:
Leia atentamente o manual de instruções e
respeite as respectivas indicações. Sirva-se do presente manual de instruções para se familiarizar com o aparelho, para o utilizar correctamente e para ficar a conhecer as instruções de segurança.
Guarde-o num local seguro, para que o possa
consultar a qualquer momento.
Caso ceda o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual.
1. Instruções gerais de segurança
Pode encontrar as respectivas instruçoes de segurança no pequeno caderno fornecido junto.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho e material a
fornecer (ver fig. 1-2)
1. Protector de garras
2. Guarda-mão dianteiro
3. Punho anterior
4. Punho posterior
5. Bloqueio de ligação
6. Interruptor para ligar/desligar
7. Tampa do tanque do óleo
8. Cobertura da roda dentada
9. Parafuso de fixação para a cobertura da roda
dentada
10. Parafuso tensor da corrente
11. Indicação do nível de enchimento do óleo para
correntes
12. Cerra-cabos
13. Cabo eléctrico
14. Guarda-mão traseiro
15. Lâmina
16. Corrente da serra
17. Protecção da lâmina
3. Utilização adequada
A serra é adequada para o abate de árvores bem como para serrar troncos, ramos, vigas de madeira, tábuas, etc. e pode ser utilizada para executar cortes transversais ou longitudinais. A serra não é adequada para cortar outros materiais que não sejam de madeira.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Montagem
Atenção! A serra só deve ser ligada à corrente
depois de estar completamente montada e depois de a tensão da corrente ter sido ajustada. Quando efectuar trabalhos na serra use sempre luvas de protecção, de forma a evitar ferimentos.
4.1 Montagem da lâmina e da corrente da serra
Desembale cuidadosamente todas as peças e
verifique se estão completas (fig. 2)
Solte o parafuso de fixação para a cobertura da
roda dentada (fig. 3).
Retire a cobertura da roda dentada (fig. 4)Como indicado na figura, coloque a corrente na
ranhura da lâmina em rotação (fig. 5/pos. A)
Como indicado na figura, coloque a lâmina e a
corrente no encaixe da serra (fig. 5). Para tal, passe a corrente pelo pinhão (fig. 5/pos. B).
Coloque a cobertura da roda dentada e fixe com
o parafuso de fixação (fig. 6). Atenção! Só depois de a tensão da corrente ter sido ajustada é que o parafuso de fixação deve ser bem apertado (ver ponto 4.2).
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 69
Page 70
4.2 Esticar a corrente da serra
Atenção! Retire sempre a ficha da tomada antes de
realizar qualquer verificação ou trabalhos de ajuste. Quando efectuar trabalhos na serra use sempre luvas de protecção, de forma a evitar ferimentos.
Solte o parafuso de fixação para a cobertura da
roda dentada girando-o (fig. 3).
Com o parafuso tensor da corrente ajuste a
tensão da corrente (fig. 7). Se rodar para a direita aumenta a tensão da corrente, se rodar para a esquerda está a diminuí-la. A corrente da serra está bem esticada se for possível levantá-la aprox. 3 a 4 mm no centro da lâmina (fig. 8).
Aparafuse o parafuso de fixação para a cobertura
da roda dentada. Atenção! Todos os elos da corrente têm de estar devidamente colocados na ranhura-guia da lâmina.
Instruções para esticar a corrente:
A corrente da serra tem de estar correctamente esticada para garantir um funcionamento em segurança. Saberá que a corrente está bem esticada se for possível levantá-la aprox. 3 a 4 mm no centro da lâmina. Como ao cortar a corrente da serra aquece e o seu tamanho é alterado verifique a cada 10 minutos a tensão da mesma e, se necessário, regule-a. Isto é especialmente válido para correntes de serra novas. Como durante o arrefecimento a corrente da serra tem a tendência de encurtar, deve afrouxá-la depois de ter concluído o trabalho. Desta forma, evita danos na corrente.
4.3 Lubrificação das correntes de serra
Atenção! Retire sempre a ficha da tomada antes de
realizar qualquer verificação ou trabalhos de ajuste. Quando efectuar trabalhos na serra use sempre luvas de protecção, de forma a evitar ferimentos.
Atenção! Nunca utilize a corrente sem óleo para a corrente de serra! A não utilização de óleo na serra ou a sua utilização com o nível de óleo abaixo da marca mínima (fig.1/pos.11) conduz a danos na serra!
Atenção! Tenha em atenção as condições térmicas: a viscosidade do lubrificante varia muito consoante a temperatura ambiente. Para obter uma lubrificação suficiente a temperaturas baixas necessita de óleos líquidos (de baixa viscosidade). Se utilizar o mesmo óleo no Verão, ele ficará ainda mais fluído devido às altas temperaturas. Desta forma, o filme lubrificante pode romper, a corrente pode sobreaquecer e podem surgir danos. Para além disso, o óleo lubrificante fica queimado, levando a uma sobrecarga desnecessária devido a substâncias nocivas.
Encha o depósito do óleo:
Coloque a corrente da serra sobre uma superfície
plana.
Limpe a área em volta da tampa do depósito do
óleo (fig. 9a/pos. 7) e, de seguida abra-a (fig. 9a+9b).
Encha o depósito com óleo para a corrente da
serra. Tenha atenção para que não entre sujidade no depósito e o bocal do óleo não fique entupido.
Feche a tampa do depósito do óleo.
5. Funcionamento
5.1 Ligação à corrente
Ligue o cabo eléctrico a uma extensão eléctrica
adequada. Assegure-se de que, a extensão eléctrica se destina à potência da serra.
Como indicado na fig. 10, proteja a extensão
eléctrica contra forças de tracção e contra um retirar inadvertido da tomada.
Ligue a extensão eléctrica a uma tomada
adequadamente instalada com contacto de segurança.
Recomendamos o uso de um cabo com cor de sinal (vermelho ou amarelo). Isso diminui o perigo de a serra inadvertidamente causar um dano.
5.2 Ligar/desligar Ligar
Segure bem a serra com ambas as mãos nos
punhos como se mostra na fig.11 (polegares por baixo do punho).
Mantenha o bloqueio de ligação (fig. 1/pos. 5)
pressionado.
Ligue a serra com o interruptor para ligar/desligar
(fig. 1/pos. 6). Pode agora largar novamente o bloqueio de ligação.
Desligar
Largue o interruptor para ligar/desligar (fig. 1/pos. 6).
O travão montado faz com que a corrente da serra em rotação pare no mais curto espaço de tempo. Retire sempre a ficha da tomada se tiver de interromper o trabalho.
Atenção! Transporte a serra apenas pelo punho dianteiro! Se transportar a serra ligada apenas pelo punho traseiro, onde se encontram os elementos de comando, pode inadvertida e simultaneamente accionar o bloqueio de ligação e o interruptor para ligar/desligar, fazendo com que a serra se volte a ligar.
P
70
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 70
Page 71
P
71
5.3 Dispositivos de protecção para o travão do
motor
Assim que o interruptor para ligar/desligar (fig.1/pos.6) é largado ou a alimentação de corrente interrompida, o motor trava a corrente da serra. Desta forma, o perigo de ferimento por a corrente estar a trabalhar por inércia diminui consideravelmente.
Travão da corrente
O travão da corrente é um mecanismo de protecção accionado pelo guarda-mão dianteiro (fig.1/pos.2). Quando, devido a um rechaço, a serra é atirada contra o sentido de rotação, o travão da corrente dispara e esta pára em menos de 0,12 segundos. Verifique regularmente o funcionamento do travão da corrente. Para tal, rebata o guarda-mão (fig.1/pos.2) para a frente e ligue a serra por breves instantes. A corrente da serra não pode arrancar. Para soltar o travão da corrente puxe o guarda-mão dianteiro (fig.1/pos.2) para trás até engatar.
Atenção! Não utilize a serra se os dispositivos de protecção não funcionarem correctamente. Não tente reparar dispositivos de protecção relevantes para a segurança mas antes, dirija-se a um agente ou a uma oficina autorizada.
Guarda-mão
O guarda-mão dianteiro (obrigatoriamente travão da corrente) (fig. 1/pos.2) e o guarda-mão traseiro (fig. 2/pos. 14) protegem os dedos contra ferimentos resultantes do contacto com a corrente da serra, se esta partir devido a sobrecarga.
6. Trabalhar com a serra
6.1 Preparação
Sempre que utilizar a serra, verifique os seguintes pontos, para que possa trabalhar em segurança:
Estado da serra
Antes de iniciar os trabalhos verifique se a serra apresenta danos na carcaça, no cabo eléctrico, na corrente da serra e na lâmina. Nunca coloque um aparelho danificado em funcionamento.
Depósito do óleo
Nível de enchimento do depósito do óleo. Durante o trabalho verifique também se existe óleo em quantidade suficiente. Nunca ponha a serra a trabalhar se o nível do óleo tiver descido abaixo da marcação mínima (fig. 1/pos. 11) para evitar danos na serra.
Dependendo dos intervalos e da carga, um enchimento é suficiente para cortar durante 15 minutos.
Corrente da serra
Tensão da corrente da serra, estado dos gumes. Quanto mais afiada a corrente da serra estiver, mais fácil será o seu manuseamento e o controlo será maior. O mesmo é válido para a tensão da corrente. Durante o trabalho verifique também, a cada 10 minutos, a tensão da corrente, para aumentar a sua segurança! Em especial as correntes de serra novas têm tendência para uma elevada dilatação.
Travão da corrente
Como descrito no capítulo “Dispositivos de protecção” verifique o funcionamento do travão da corrente e destrave-o.
Vestuário de protecção
Use sempre o respectivo vestuário de protecção justo, nomeadamente calças, luvas e calçado de segurança adequado.
Protecção auditiva e óculos de protecção.
Em trabalhos de abate e florestais use sempre um capacete de protecção com protecção auditiva e para o rosto integrada. Este oferece protecção contra a queda e rechaço de ramos.
6.2 Explicação do procedimento correcto em trabalhos básicos
Abate de uma árvore (fig. 12 a 15)
Se estiverem duas ou mais pessoas em simultâneo a cortar e a abater árvores, a distância entre as pessoas que estão a proceder ao abate e as que estão a proceder ao corte deve ser de, pelo menos, o dobro da altura da árvore a abater (fig.12). Durante o abate de árvores deve certificar-se de que, terceiros não sejam colocados em perigo, que não sejam atingidos quaisquer cabos de alimentação e que não sejam provocados danos materiais. Se uma árvore entrar em contacto com cabos de alimentação, a empresa de abastecimento de energia responsável deve ser imediatamente informada. Durante os trabalhos de corte em declives o operador da serra tem de se manter em terrenos acima do nível da árvore a abater, já que, quando tombar, a árvore irá rebolar ou deslizar pela encosta abaixo (fig.13). Antes do abate tem de planear e, se necessário, abrir uma saída de emergência. Conforme ilustrado na figura 14 (A= zona de perigo, B= sentido da queda, C= área de fuga), a saída de emergência deve situar­se no sentido oposto e oblíquo relativamente à linha de queda esperada.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 71
Page 72
Antes do abate deve observar-se a inclinação natural da árvore, a posição dos ramos maiores e a direcção do vento para se poder avaliar o sentido da queda da árvore. Remova sujidade, pedras, casca de árvore solta, pregos, agrafos e arame da árvore.
Criar um entalhe (fig. 15)
Abra um entalhe (A) perpendicularmente ao sentido da queda com uma profundidade de 1/3 do diâmetro da árvore, tal como indicado pela figura 15. Primeiro abra o entalhe horizontal inferior (1). Desta forma, evita que a corrente da serra ou que a barra-guia fique entalada, quando abrir o segundo entalhe.
Criar um corte de abate (fig. 15)
Abra o corte de abate, pelo menos 50 mm acima do entalhe horizontal. Execute o corte de abate (B) paralelamente ao entalhe horizontal. Faça o corte de abate com uma profundidade suficiente para manter uma porção a meio (D) que funcione como eixo para controlar a queda. A porção a meio impede que a árvore rode e caia numa direcção errada. Não corte a porção a meio. Se o corte de abate se aproximar da porção a meio a árvore começa a tombar. Se se aperceber de que a árvore não vai tombar no sentido de queda desejado (C) ou que se vai inclinar para trás e a corrente da serra ficar entalada, deve interromper-se o corte de abate e utilizar, para a abertura do corte e reposicionamento da árvore na linha de queda desejada, cunhas de madeira, plástico ou alumínio. Quando a árvore começar a tombar retire a serra do corte, desligue-a, pouse-a e abandone a zona de perigo pela saída de emergência planeada. Preste atenção aos ramos em queda e não tropece neles.
Desrama
Por desrama entende-se a remoção dos ramos das árvores abatidas. Durante a desrama e enquanto o tronco não tiver sido traçado, deixe ficar os ramos maiores que se encontram direccionados para baixo, pois são eles que suportam a árvore. De acordo com a figura 16 (A= sentido de corte durante a desrama, B= manter afastado do chão! Deixar ficar os ramos que suportam a árvore até que o tronco seja traçado) cortar os ramos mais pequenos num só corte de baixo para cima. Para evitar o entalamento da serra, os ramos que se encontram sob tensão devem ser cortados de baixo para cima.
Cortar horizontalmente o tronco da árvore
Por isto entende-se o cortar da árvore abatida em secções no sentido do comprimento. Certifique-se de que está numa posição segura e equilibrada. Se
possível o tronco deve estar calçado e apoiado por ramos, barrotes ou cunhas. Siga as instruções para um serrar fácil. De acordo com a figura 17, se todo o comprimento do tronco da árvore assentar uniformemente pode serrar-se a partir de cima. Tenha atenção para não cortar o chão. De acordo com a figura 20, quando o tronco da árvore está assente numa extremidade corte primeiro 1/3 do diâmetro do tronco a partir de baixo (A), para não lascar. Executar o segundo corte por cima (2/3 do diâmetro) à altura do primeiro corte (B) (para evitar entalamentos).
De acordo com a figura 18, quando o tronco da árvore está assente nas duas extremidades corte primeiro 1/3 do diâmetro do tronco a partir de cima, para não lascar (A). Executar o segundo corte por baixo (2/3 do diâmetro) à altura do primeiro corte (B) (para evitar entalamentos).
De acordo com a figura 13, durante os trabalhos de corte em declives coloque-se sempre na parte acima do troco. Para manter o controlo enquanto corta, reduza a pressão que exerce sobre a serra, contra a extremidade do corte, mas sem nunca soltar os punhos. Certifique-se de que a corrente da serra não toca no chão. Depois de o corte estar concluído, espere que a corrente da serra pare, antes de a afastar do local. Antes de passar para outra árvore desligue sempre o motor da serra.
6.3 Rechaço
Por rechaço entende-se o súbito escapar e rechaçar da serra em funcionamento. Na maior parte dos casos as causas estão relacionadas com o tocar na peça a trabalhar com a ponta da lâmina ou o encravar da corrente da serra. Em caso de rechaço surgem elevadas forças súbitas. Por conseguinte, na maior parte das vezes a serra reage de forma descontrolada. Tal resulta frequentemente em ferimentos graves para a pessoa que está a trabalhar com a máquina ou para as pessoas que se encontram nas suas imediações. O risco de rechaço é especialmente elevado nos cortes laterais, oblíquos e longitudinais, por não se poder utilizar o protector de garras. Se possível, evite estes tipos de corte. Se tal não for possível trabalhe com especial cuidado!
O risco de rechaço é maior quando a serra é colocada na área da ponta da lâmina, pois é ai que o efeito alavanca é mais forte (fig. 20). Assim, sempre que possível, mantenha a serra assente e próxima do protector de garras (fig. 21).
P
72
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 72
Page 73
P
73
Atenção!
Certifique-se sempre de que a tensão da
corrente é a correcta!
Utilize apenas a serra se esta estiver em bom
estado!
Trabalhe apenas com uma corrente de serra
correctamente afiada!
Nunca corte acima do nível dos ombros!Nunca corte com o rebordo superior ou com a
ponta da lâmina!
Segure a serra sempre com as duas mãos!Sempre que possível utilize o protector de garras
como ponto de alavanca
Corte de madeira sob tensão
O corte de madeira que se encontra sob tensão requer um cuidado especial! Por vezes, a madeira sob tensão reage de forma totalmente descontrolada quando é cortada e libertada da tensão em que se encontrava. Tal pode originar ferimentos graves ou fatais (fig. 22 a 24). Esses trabalhos só devem ser executados por pessoas especializadas e qualificadas.
7. Dados técnicos
Tensão de rede: 230 V ~ 50 Hz Potência nominal: 2200 W
Rotações com marcha em vazio: 7500 r.p.m.
Comprimento da lâmina 400 mm Comprimento de corte máx.: 375 mm Velocidade de corte à velocidade nominal: 16 m/s
Capacidade do depósito do óleo: 200 ml
Peso com lâmina + corrente: 5,3 kg Classe de protecção: II /
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
Nível de pressão acústica L
pA
94,4 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
107 dB(A)
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Valores totais de vibração (soma vectorial de três direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
Punho anterior sob carga
Valor de emissão de vibração ah= 5,343 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Punhoposterior sob carga
Valor de emissão de vibração a
h
= 4,942 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Informações adicionais para ferramentas eléctricas
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi medido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
n Utilize apenas aparelhos em bom estado. n Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. n Não sobrecarregue o aparelho. n Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
n Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
n Use luvas.
Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 73
Page 74
P
74
8. Manutenção
8.1 Substituição da corrente da serra e da lâmina
A lâmina tem de se substituída quando
a ranhura-guia da lâmina estiver gasta.ou quando a roda dentada recta na lâmina estiver
danificada ou gasta.
Para o efeito, proceda como indicado no capítulo “Montagem da lâmina e da corrente da serra”!
8.2 Verificação da lubrificação automática da corrente
Para evitar um sobreaquecimento e os danos na lâmina e na corrente da serra daí decorrentes, verifique regularmente o funcionamento da lubrificação automática da corrente. Para tal, alinhe a ponta da lâmina contra uma superfície lisa (tábua, corte de uma árvore) e deixe a serra trabalhar durante uns instantes. A lubrificação da corrente funciona sem problemas se durante este processo for visível um aumento do rasto de óleo. Se o rasto de óleo não for claramente visível leia as respectivas instruções no capítulo “Diagnóstico de avarias”! Se estas instruções também não ajudarem dirija-se a um agente ou a uma oficina autorizada.
Atenção! Não toque na superfície. Mantenha uma distância de segurança suficiente (aprox. 20 cm).
8.3 Afiar da corrente da serra
Só é possível trabalhar de forma eficaz com a serra se a sua corrente estiver afiada e em bom estado. Desta forma, diminui também o risco de rechaço. A corrente da serra pode ser afiada em qualquer agente autorizado. Nunca tente afiar a corrente da serra se não dispõe da ferramenta adequada e da experiência necessária.
8.4 Substituição das escovas de carvão
(fig. 25a - 25b) Atenção!
Para substituir as escovas de carvão, retire a ficha da tomada! Se as escovas de carvão apresentarem desgaste, têm de ser substituídas. Proceda da seguinte forma:
Retire a cobertura como indicado na figura 25aRetire as escovas de carvão (fig. 25b)Insira as novas escovas de carvãoColoque novamente a cobertura
9. Limpeza e armazenagem
Limpe regularmente o mecanismo tensor com ar
comprimido ou com uma escova. Não utilize ferramentas para fazer a limpeza.
Mantenha os punhos limpos de óleo para que
possa segurar sempre em segurança.
Se necessário, limpe o aparelho com um pano
húmido e com um detergente suave.
Remova o óleo para correntes do depósito se a
serra não for utilizada durante muito tempo. Coloque a lâmina e a corrente da serra num banho de óleo e, de seguida, enrole-as em papel embebido em óleo.
Atenção!
Antes de cada limpeza retire a ficha da tomada.Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em
água ou outros líquidos.
Guarde a serra num local seco e seguro e fora do
alcance das crianças.
10. Instruções para a protecção do meio ambiente /eliminação
Quando o aparelho deixar de funcionar elimine-o de forma adequada. Separe o cabo eléctrico para evitar um uso indevido. Não deite o aparelho no lixo doméstico. Para protecção do meio ambiente deposite-o num local de recolha de aparelhos eléctricos. Pode informar-se junto do seu município sobre moradas e tempos de abertura. Deposite também os materiais da embalagem e as peças acessórias desgastadas nos locais de recolha adequados.
11. Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados:
Modelo do aparelhoNúmero de referência do aparelhoN.º de identificação do aparelhoN.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 74
Page 75
P
75
Causa Falha Resolução
A serra não funciona Travão de rechaço actuou Puxe o guarda-mão para trás
Sem alimentação de corrente Verificar a alimentação de corrente
Tomada com anomalia Tente outra tomada, se necessário,
substitua
Extensão eléctrica danificada Verifique o cabo, se necessário,
substitua
Fusível com anomalia Substitua o fusível
A serra trabalha de forma intermitente
Cabo de corrente danificado Dirija-se a uma oficina
Mau contacto externo Dirija-se a uma oficina
Mau contacto interno Dirija-se a uma oficina
Interruptor para ligar/desligar com anomalia
Dirija-se a uma oficina
Corrente da serra sem óleo
Não existe óleo no depósito Reateste com óleo
O respiro da tampa do depósito do óleo está entupido
Limpe a tampa do depósito do óleo
O canal de saída do óleo está entupido Desbloqueie o canal de saída do óleo
O travão da corrente não funciona
Problema com o mecanismo de comutação no guarda-mão dianteiro
Dirija-se a uma oficina
Corrente/barra-guia quente
Não existe óleo no depósito Reateste com óleo
O respiro da tampa do depósito do óleo está entupido
Limpe a tampa do depósito do óleo
O canal de saída do óleo está entupido Desbloqueie o canal de saída do óleo
A corrente está romba Afiar ou substituir a corrente
A serra funciona aos solavancos, vibra ou não corta bem.
A tensão da corrente está demasiado frouxa
Ajustar a tensão da corrente
A corrente está romba Afiar ou substituir a corrente
A corrente está gasta Substitua a corrente
Os dentes da serra estão orientados na direcção errada
Voltar a montar a corrente da serra com os dentes orientados na direcção correcta
12. Diagnóstico de avarias
Cuidado!
Antes de realizar o diagnóstico de avarias desligue a serra e retire a ficha da tomada.
A seguinte tabela indica os sintomas de falha e descreve o modo como pode obter uma resolução no caso de a sua máquina não trabalhar bem. Se com esta tabela não conseguir localizar e eliminar o problema dirija-se a uma oficina autorizada.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 75
Page 76
FIN
76
Sisällysluettelo Sivu
1. Yleiset turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus
3. Määräysten mukainen käyttö
4. Asennus
5. Käyttö
6. Työskentely ketjusahalla
7. Tekniset tiedot
8. Huolto
9. Puhdistus ja säilytys
10. Ohjeita ympäristönsuojelua / hävittämistä varten
11. Varaosatilaus
12. Vianhaku
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 76
Page 77
FIN
77
Pakkaus:
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon.
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi:
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata
siinä annettuja ohjeita. Perehdy tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
Säilytä käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot
ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi.
Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje laitteen mukana.
Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
1. Yleiset turvallisuusmääräykset
Vastaavat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus (katso kuvia 1-2)
1. Tarttumaleuka
2. Etummainen kädensuoja
3. Etummainen kahva
4. Taempi kahva
5. Käynnistyksenesto
6. Päälle-/pois-katkaisin
7. Öljysäiliön kansi
8. Ketjupyörän suojus
9. Ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi
10. Ketjunkiristysruuvi
11. Ketjuöljyn täyttömääränäyttö
12. Johdon vedonesto
13. Verkkojohto
14. Taempi kädensuoja
15. Teräkisko
16. Teräketju
17. Teräkiskon suojus
3. Määräysten mukainen käyttö
Ketjusaha on tarkoitettu puiden kaatamiseen sekä runkojen, oksien, puupalkkien, lautojen yms. sahaamiseen ja sitä voidaan käyttää sekä poikittais­että pitkittäisleikkauksiin. Se ei sovellu muiden materiaalien kuin puun sahaamiseen.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis­tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Asennus
Huomio! Liitä ketjusaha sähköverkkoon vasta sitten,
kun se on koottu täydellisesti ja ketjunkireys on säädetty. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa, jotta vältät loukkaantumisen.
4.1 Teräkiskon ja teräketjun asennus
Pura kaikki osat huolellisesti pakkauksesta ja
tarkasta, että ne ovat täysilukuiset (kuva 2)
Irroita ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva
3)
Ota ketjupyörän suojus pois (kuva 4)Pane ketju kuvan mukaisesti teräkiskon
ympärikiertävään uraan (kuva 5/kohta A)
Pane teräkisko ja ketju kuvan mukaisesti
ketjusahan istukkaan (kuva 5). Johdata tällöon ketju rällin (kuva 5/kohta B) ympäri.
Pane ketjupyörän suojus paikalleen ja kiinnitä se
kiinnitysruuvilla (kuva 6). Huomio! Kiristä kiinnitysruuvi vasta ketjunkireyden säädön (katso kohtaa 4.2) jälkeen lopullisesti kiinni.
4.2 Teräketjun kiristys Huomio! Ennen tarkistusta ja säätötoimia irroita aina
verkkopistoke. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa, jotta vältät loukkaantumisen.
Löysennä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia
muutama kierros (kuva 3)
Säädä ketjun kireys ketjun kiristysruuvilla (kuva
7). Kääntö oikealle lisää ketjun kireyttä, kääntö
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 77
Page 78
vasemmalle vähentää ketjun kireyttä. Teräketju on kiristetty oikein, kun sitä voi nostaa teräkiskon keskikohdalta n. 3-4 mm verran (kuva 8).
Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi
Huomio! Kaikkien ketjunnivelten tulee olla kunnollisesti teräkiskon ohjausurassa.
Ohjeita ketjun kiristämiseen:
Teräketjun tulee olla kiristetty oikein, jotta turvallinen käyttö on taattu. Tunnistat parhaan kireyden siitä, että teräketjua voi nostaa teräkiskon keskikohdalla 3-4 mm verran. Koska teräketju kuumenee sahattaessa ja siksi ketjun pituus muuttuu, ole hyvä ja tarkasta ketjun kireys 10 minuutin väliajoin ja korjaa säätöä tarvittaessa. Tämä on erityisen tärkeää uusien teräketjujen kohdalla. Löysennä teräketjua lopetettuasi työskentelyn, koska se lyhenee jäähtyessään. Täten estät ketjun vahingoittumisen.
4.3 Teräketjun voitelu
Huomio! Ennen tarkistusta ja säätötoimia irroita aina
verkkopistoke. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa, jotta vältät loukkaantumisen.
Huomio! Älä koskaan käytä ketjua ilman teräketjuöljyä! Ketjusahan käyttö ilman teräketjuöljyä tai jos öljymäärä on minimi-merkin (kuva 9/kohta B) alapuolella johtaa ketjusahan vahingoittumiseen!
Huomio! Ota huomioon lämpötilaolosuhteet: Eri ympäristölämpötilat vaativat voiteluaineita, joiden viskositeetit poikkeavat suuresti toisistaan. Alhaisissa lämpötiloissa tarvitset ohutjuoksuisia öljyjä (alhainen viskositeetti), jotta syntyvä voitelukerros on riittävä. Jos käytät samaa öljyä kesällä, niin se olisi jo korkeampien lämpötilojen vuoksi paljon juoksevampaa. Tällöin voitelukalvo saattaa ervetä, ketju kuumenee liikaa ja saattaa vahingoittua. Sen lisäksi voiteluöljy palaa ja aiheuttaa tarpeetonta ilmansaastumista.
Öljysäiliön täyttö:
Aseta teräketju tasaiselle pinnalle.Puhdista öljysäiliön kannen (kuva 9a/kohta 7)
ympäristö ja avaa kansi sitten (kuva 9a+9b).
Täytä säiliö teräketjuöljyllä. Huolehdi siitä, ettei
säiliöön pääse likaa, joka saattaa tukkia öljysuuttimen.
Sulje öljysäiliön kansi.
5. Käyttö
5.1 Liitäntä virtaverkkoon
Liitä verkkojohto soveliaaseen jatkojohtoon.
Tarkasta, että jatkojohto on riittävä ketjusahan teholle.
Varmista jatkojohto kuvan 10 mukaisesti
vetovoimien ja epähuomiossa tapahtuneen irroittamisen varalta.
Liitä jatkojohto määräysten mukaisesti
asennettuun suojakontaktilla varustettuun pistorasiaan.
Suosittelemme kirkasvärisen johdon (punaisen tai keltaisen) käyttöä. Se vähentää vaaraa vahingoittaa johtoa epähuomiossa ketjusahalla.
5.2 Päälle-/pois-kytkentä Käynnistys
Pidä ketjusahasta kiinni molemmat kädet
kahvoissa, kuten kuvassa 11 näytetään (peukalot kahvan alapuolella).
Paina käynnistyssulkua (kuva 1/kohta 5) ja pidä
se alaspainettuna.
Käynnistä ketjusaha päälle-/pois-katkaisimella.
(kuva 1/kohta 6) Sitten voit päästää käynnistyssulun jälleen irti.
Sammutus
Päästä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/kohta 6) jälleen irti.
Sisäänrakennettu jarru pysäyttää kiertävän teräketjun mitä lyhimmän ajan kuluessa. Irroita verkkopistoke aina kun keskeytät työskentelyn.
Huomio! Kanna sahaa ainoastaan etummaisesta kahvasta! Jos kannat verkkoon liitettyä sahaa vain taemmasta kahvasta, jossa kytkentälaitteet ovat, voit epähuomiossa painaa samanaikaisesti käynnistyssulkua ja päälle-/pois-katkaisinta ja ketjusaha käynnistyy.
5.3 Suojavaruste moottorijarru
Moottori jarruttaa teräketjua heti kun päälle-/pois­katkaisin (kuva 1/kohta 6) on päästetty irti tai kun virransyöttö on keskeytynyt. Täten vähennetään jälkikäyvän ketjun aiheuttaman tapaturman vaaraa huomattavasti.
Ketjujarru
Ketjujarru on turvamekanismi, joka laukaistaan etummaisen kädensuojan (kuva 1/kohta 2) kautta. Jos takapotku saa ketjusahan sinkoutumaan taaksepäin, niin ketjujarru laukeaa ja pysäyttää teräketjun alle 0,12 sekunnissa. Tarkasta ketjujarrun toiminta
FIN
78
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 78
Page 79
FIN
79
säännöllisesti. Käännä sitä varten kädensuojus (kuva 1/kohta 2) eteenpäin ja käynnistä ketjusaha lyhyesti. Teräketju ei saa lähteä käymään. Vedä etummainen kädensuojus (kuva 1/kohta 2) taakse, kunnes se lukittuu paikalleen ja irroittaa ketjujarrun.
Huomio! Älä käytä sahaa, jos turvavarusteet eivät toimi moitteettomasti. Älä yritä korjata turvallisuudelle tärkeitä suojalaitteita itse, vaan ota yhteyttä asiakaspalveluumme tai yhtä pätevään korjaamoon.
Kädensuojus
Etummainen kädensuojus (samalla ketjujarru) (kuva 1/kohta 2) sekä taempi kädensuojus (kuva 2/kohta
14) suojaavat sormia teräketjun aiheuttamilta
vammoilta, jos tämä sattuu katkeamaan ylikuormituksen vuoksi.
6. Työskentely ketjusahalla
6.1 Valmistelutyöt
Tarkasta ennen joka käyttöä seuraavat kohdat, jotta voit työskennellä turvallisesti:
Ketjusahan kunto
Tarkasta ennen työhön ryhtymistä, onko ketjusahan kotelossa, verkkojohdossa, teräketjussa tai taräketjukiskossa vaurioita. Älä koskaan ryhdy käyttämään aivan ilmeisen vahingoittunutta laitetta.
Öljysäiliö
Öljysäiliön täyttömäärä. Tarkasta myös työn aikana, että käytettävissä on aina riittävästi öljyä. Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole öljyä tai jos öljymäärä on laskenut alle min-merkin (kuva 1/kohta 11), jotta vältät ketjusahan vahingoittumisen. Yksi täyttö riittää keskimäärin 15 minuutin ajaksi, riippuen tauoista ja rasituksesta.
Teräketju
Teräketjun kireys, leikkausterien kunto. Mitä terävämpi teräketju on, sitä helpommin ja valvotummin voit käyttää ketjusahaa. Sama koskee myös ketjun kireyttä. Tarkasta ketjun kireys myös työn aikana 10 minuutin välein, jotta työskentelet turvallisemmin! Erityisesti uusilla teräketjuilla on taipumusta venyä enemmän.
Ketjujarru
Tarkasta ketjujarrun toiminta kuten luvussa „Turvavarusteet“ kuvataan, ja päästä se sitten irti.
Suojavaatetus
Käytä ehdottomasti tarkoituksenmukaista, vartaloa myötäilevää suojavaatetusta, kuten leikkaussuojahousuja, käsineitä ja turvajalkineita
Kuulosuojukset ja suojalasit.
Käytä puunkaato- ja metsätöissä aina ehdottomasti suojakypärää, joka on varustettu kuulo- ja kasvosuojuksilla. Se suojaa alas putoavilta oksilta ja takaisin piiskautuvilta latvuksilta.
6.2 Oikean menettelytavan selostus perusluontoisissa töissä
Puun kaataminen (kuvat 12-15)
Jos kaksi tai useampia henkilöitä leikkaa ja kaataa puita samanaikaisesti, niin puita kaatavien ja puita leikkaavien henkilöiden välimatkan tulee olla vähintään kaksi kertaa kaadettavan puun pituus (kuva
12). Puita kaadettaessa tulee huolehtia siitä, että
muita henkilöitä ei uhkaa mikään vaara, ei osuta sähkö- tai puhelinjohtoihin eikä aiheuteta mitään aineellisia vahinkoja. Jos puu kuitenkin koskettaa johtoihin, tulee heti ilmoittaa tästä asianosaiselle sähkölaitokselle. Rinteessä suoritettavien sahaustöiden aikana tulee ketjusahan käyttäjän olla maastossa kaadettavan puun yläpuolella, koska puu pyörii tai luistaa rinnettä alas kaatamisen jälkeen (kuva 13). Ennen kaatamista täytyy suunnitella pakotie ja raivata se tarvittaessa. Pakotien tulee viedä odotetusta kaatumislinjasta viistosti taaksepäin pois, kuten kuvasta 14 näkyy (A = vaaravyöhyke, B = kaatumissuunta, C = pakoalue).
Ennen kaatamista täytyy ottaa huomioon puun luonnollinen kallistuminen, paksumpien oksien asema ja tuulen suunta, jotta puun kaatumissuunta voidaan arvioida tarkemmin. Poista lika, kivet, irralliset parkit, naulat, sinkilät ja metallilangat puusta.
Kololeikkauksen teko (kuva 15)
Sahaa suorassa kulmassa kaatumissuuntaan kolo (A), jonka syvyys on noin 1/3 puunrungon halkaisijasta, kuten kuvassa 15 näytetään. Sahaa ensin alempi vaakasuora kololeikkaus (1). Täten vältät teräketjun tai teräkiskon juuttumisen kiinni toista kololeikkausta tehtäessä.
Kaatoleikkauksen teko (kuva 15)
Tee kaatoleikkaus vähintään 50 mm vaakasuoran kololeikkauksen yläpuolelle. Tee kaatoleikkaus (B) samansuuntaiseksi vaakasuoraan kololeikkaukseen. Sahaa kaatoleikkaus vain niin syvään, että siihen jää reuna (kaatolista) (D), joka voi toimia saranana. Reuna estää puun kääntymisen ja kaatumisen
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 79
Page 80
väärään suuntaan. Älä sahaa reunaa läpi. Kun kaatoleikkaus lähestyy reunaa, niin puun tulisi alkaa kaatua. Jos ilmenee, että puu ei mahdollisesti kaadu haluttuun kaatumissuuntaan (C) tai se kallistuu taaksepäin ja teräketju juuttuu kiinni, keskeytä kaatoleikkaus ja käytä puusta, muovista tai alumiinista valmistettuja kiiloja avaamaan leikkaus ja kallistamaan puuta haluttuun kaatolinjaan. Kun puu alkaa kaatua, ota ketjusaha pois leikkauksesta, sammuta se, laske se maahan ja poistu vaara-alueelta suunniteltua pakotietä käyttäen. Varo putoavia oksia äläkä kompastu.
Oksiminen
Tällä tarkoitetaan oksien poisleikkaamista kaadetusta puusta. Oksiessasi jätä paksummat, alas suuntautuvat oksat, jotka tukevat puuta, vielä paikalleen, kunnes runko on sahattu osiin. Poista pienemmät oksat kuvan 16 mukaan (A = leikkaussuunta oksittaessa, B = pidä poissa maasta! Jätä runkoa tukevat oksat paikalleen, kunnes runko sahataan osiin) alhaalta ylös yhdellä leikkauksella. Jos oksat ovat jännittyneinä, tulee ne sahata alhaalta ylöspäin, jotta saha ei juutu kiinni.
Puunrungon katkaisu
Tällä tarkoitetaan kaadetun puun osittamista palasiksi. Huolehdi tukevasta asennosta ja painosi jakautumisesta tasaisesti molemmille jaloille. Mikäli mahdollista tulee runko tukea sen alle asetetuilla oksilla, palkeilla tai kiiloilla. Seuraa yksinkertaisia ohjeita helpompaa sahaamista varten. Kun koko puunrunko makaa tasaisesti maassa, kuten kuvassa 17 näytetään, sahataan se ylhäältä. Varo leikkaamasta sahalla maahan.
Jos puun rungon yksi pää lojuu maassa, kuten kuvassa 18 näytetään, sahaa ensin 1/3 rungon halkaisijasta alapuolelta (A) sälöilyn välttämiseksi. Tee toinen leikkaus ylhäältä (2/3 halkaisijasta) ensimmäisen leikkauksen korkeudella (B) (kiinnijuuttumisen välttämiseksi).
Jos puun rungon molemmat päät lojuvat maassa, kuten kuvassa 19 näytetään, sahaa ensin 1/3 rungon halkaisijasta yläpuolelta sälöilyn välttämiseksi (A). Tee toinen leikkaus alhaalta (2/3 halkaisijasta) ensimmäisen leikkauksen korkeudella (B) (kiinnijuuttumisen välttämiseksi).
Rinteessä suoritettavien sahaustöiden aikana seiso aina puunrungon yläpuolella, kuten kuvassa 13 näytetään. Jotta työ on täysin hallinnassa sahan läpimennessä, vähennä leikkauksen lopulla puristuspainetta, irroittamatta tukevaa otettasi ketjusahan kahvoista. Huolehdi siitä, ettei teräketju
kosketa maahan. Kun leikkaus on tehty valmiiksi, odota teräketjun pysähtymiseen saakka, ennen kuin otat ketjusahan pois. Sammuta ketjusahan moottori aina ennen kuin siirryt puulta toiselle.
6.3 Takapotku
Takapotkulla tarkoitetaan käyvän ketjusahan äkillistä ylös- ja taaksepäin sinkoutumista. Syynä on useimmiten työstökappaleeseen koskettaminen teräkiskon kärjellä tai teräketjun juuttuminen kiinni. Takapotkussa esiintyy yllättävän suuria voimia. Siksi ketjusaha reagoi useimmiten hallitsemattomasti. Seurauksena on usein erittäin vaikeita vammoja käyttäjälle tai läsnäolijoille. Erityisesti sivuleikkauksissa, viisto- ja pitkittäisleikkauksissa on takapotkun vaara erityisen suuri, koska tässä ei voida käyttää tarttumaleukoja. Vältä siksi näitä leikkauksia, mikäli mahdollista, ja työskentele erityisen varovasti, jos niitä ei voi välttää!
Takapotkun vaara on suurimmillaan, kun asetat sahan työhön teräkiskon kärjen alueella, koska siinä on vipuvaikutus suurimmillaan (kuva 20). Aseta saha leikkaukseen siksi aina mahdollisimman laakeasti lähelle tarttumaleukoja (kuva 21).
Huomio!
Huolehdi aina ketjun oikeasta kireydestä!Käytä vain moitteettomia ketjusahoja!Käytä työskennellessäsi vain määräysten
mukaisesti teroitettua teräketjua!
Älä koskaan sahaa olkapäitäsi korkeammalta!Älä koskaan sahaa teräkiskon yläreunalla tai
kärjellä!
Pidä ketjusahasta aina tukevasti molemmin käsin
kiinni!
Käytä tarttumaleukoja hyväksesi vipupisteenä
aina kun se on mahdollista
Jännitteisen puun sahaaminen
Jännitteisen puun sahaamisessa tulee olla erikoisen varovainen! Jännitteellinen puu, jonka jännitys laukeaa sahauksessa, käyttäytyy toisinaan täysin hallitsemattomasti. Tästä voi seurata erittäin vaikeita vammoja tai kuolema (kuvat 22-24). Tällaisia töitä saavat suorittaa vain koulutetut ammattihenkilöt.
FIN
80
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 80
Page 81
FIN
81
7. Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 V ~ 50 Hz Nimellisteho: 2200 W
Joutokäyntikierrosluku: 7500 min
-1
Teräkiskon pituus 400 mm Leikkauspituus kork.: 375 mm Leikkausnopeus nimelliskierrosluvulla: 16 m/s Öljysäiliön täyttömäärä: 200 ml Paino teräkiskon + ketjun kera: 5,3 kg Suojaluokka: II /
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
94,4 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
107 dB(A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Etummainen Kavha rasituksessa
Tärinän päästöarvo a
h
= 5,343 m/s
2
Mittausvirhe K = 1,5 m/s
2
Taempi Kavha rasituksessa
Tärinän päästöarvo a
h
= 4,942 m/s
2
Mittausvirhe K = 1,5 m/s
2
Lisätietoja sähkötyökaluista
Varoitus!
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normitetun koestusmenetelmän avulla ja se saattaa muuttua, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja olosuhteista, ja poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
n Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. n Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. n Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. n Älä ylikuormita laitetta. n Tarkastuta laite aina tarvittaessa. n Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. n Käytä suojakäsineitä.
Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden­käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
8. Huolto
8.1 Teräketjun ja teräkiskon vaihto
Teräkisko täytyy vaihtaa uuteen, kun
teräkiskon ohjausura on kulunut loppuun.teräkiskon nokkapyörä on vahingoittunut tai
kulunut.
Toimi tässä samoin kuin luvussa „Teräkiskon ja teräketjun asennus“!
8.2 Automaattisen ketjuvoitelun tarkastus
Tarkasta säännöllisin väliajoin automaattisen ketjunvoitelun toiminta, jotta ehkäiset ylikuumenemisen ja siihen liittyvän teräkiskon ja teräketjun vahingoittumisen. Tätä varten kohdista teräkiskon kärki sileää pintaa (lautaa, sahattua puunrunkoa) päin ja anna ketjusahan käydä. Jos tässä esiintyy paksuntuva öljyjälki, niin automaattinen ketjunvoitelu toimii moitteettomasti. Jos selvää öljyjälkeä ei havaita, lue vastaavat ohjeet luvusta „Häiriönpoisto“! Jos nämäkään ohjeet eivät auta, käänny asiakaspalvelumme tai yhtä pätevän korjaamon puoleen. Huomio! Älä kosketa tässä pintaa. Säilytä riittävä turvallisuusvälimatka (n. 20 cm).
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 81
Page 82
8.3 Teräketjun teroittaminen
Voit työskennellä ketjusahalla tehokkaasti vain kun teräketju on hyväkuntoinen ja terävä. Se vähentää myös takapotkujen vaaraa. Teräkdetju voidaan teroittaa jokaisessa alan ammattiliikkeessä. Älä yritä teroittaa teräketjua itse, jos sinulla ei ole sopivia työkaluja ja riittävää kokemusta tässä asiassa.
8.4 Hiiliharjojen vaihtaminen (kuvat 25a - 25b) Huomio!
Hiiliharjojen vaihtamista varten on verkkopistoke irrotettava! Jos hiiliharjat ovat kuluneet, täytyy ne vaihtaa uusiin. Menettele seuraavasti:
Ota peite pois kuten kuvassa 25a näytetäänVedä hiiliharjat pois (kuva 25b)Pane uudet hiiliharjat paikalleenSulje peitelevy jälleen
9. Puhdistus ja säilytys
Puhdista säännöllisin väliajoin kiristysmekanismi
siten, että puhallat sen paineilmalla puhtaaksi tai harjaat lian pois. Älä käytä puhdistukseen työkaluja.
Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina
pitävä.
Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
Jos ketjusahaa ei käytetä pitempään aikaan, niin
poista ketjuöljy säiliöstä. Pane teräketju ja teräkisko lyhyeksi aikaa öljykylpyyn ja kiedo ne sen jälkeen öljypaperiin.
Huomio!
Irroita verkkopistoke ennen joka puhdistusta.Älä missään tapauksessa upota laitetta
puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin.
Säilytä ketjusaha turvallisessa, kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
10. Ohjeita ympäristönsuojelua /
hävittämistä varten
Toimita laite määräysten mukaiseen hävityspisteeseen, kun sen elinikä on päättynyt. Ota verkkojohto pois väärinkäytön estämiseksi. Älä heitä laitetta kotitalousjätteisiin, vaan toimita se ympäristön suojelemiseksi sähkölaitteiden keräyspisteeseen. Kunnanhallinnostasi saat mielellään tietoja osoitteista ja aukioloajoista. Toimita myös pakkausmateriaalit ja loppuun kuluneet lisävarusteosat niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin.
11. Varaosatilaus
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppiLaitteen tuotenumeroLaitteen tunnusnumeroTarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät nettiosoitteesta www.isc-gmbh.info
FIN
82
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 82
Page 83
FIN
83
Syy Häiriö Poisto
Ketjusaha ei toimi Takapotkujarru lauennut Vedä kädensuojus takaisin asentoon
Ei virtaa Tarkasta sähköliitäntä.
Pistorasiassa vika Kokeile muita virranlähteitä, vaihda
tarvittaessa
Virran jatkojohto vahingoittunut Tarkasta johto, vaihda tarvitessa uuteen
Varoke viallinen Vaihda varoke
Ketjusaha toimii pätkittäin Sähköjohto viallinen Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Ulkoinen löysä kontakti Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Sisäinen löysä kontakti Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Päälle-/pois-katkaisin Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Teräketju kuiva Ei öljyä säiliössä Täytä lisää öljyä
Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut
Puhdista öljytankin tulppa
Öljyn vuotokanava tukkeutunut Avaa öljyn poisvirtauskanava
Ketjujarru ei toimi Ongelma etummaisen kahvan
kytkentämekanismissa
Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Ketju/ohjauskisko kuuma Ei öljyä säiliössä Täytä lisää öljyä
Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut
Puhdista öljytankin tulppa
Öljyn vuotokanava tukkeutunut Avaa öljyn poisvirtauskanava
Ketju tylstynyt Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen
Ketjusaha nykii, tärisee tai ei sahaa oikein.
Ketjunkireys liian löysällä Säädä ketjunjännite
Ketju tylstynyt Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen
Ketju on kulunut loppuun Vaihda ketju uuteen
Teränhampaat näyttävät väärään suuntaan
Asenna teräketju uudelleen hampaat oikeaan suuntaan
12. Vianhaku
Var o!
Ennen vianhakua sammuta laite ja irroita verkkopistoke.
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesei ei työskentele kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 83
Page 84
Spis treści
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
4. Montaż
5. Użytkowanie
6. Praca piłą łańcuchową
7. Dane techniczne
8. Konserwacja
9. Czyszczenie i przechowywanie
10. Wskazówki do ochrony środowiska/ Usuwanie odpadów
11. Zamawianie części zamiennych
12. Wyszukiwanie usterek
PL
84
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 84
Page 85
PL
85
Opakowanie:
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń.
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zawartych w niej wskazówek. Posługując się instrukcja obsługi proszę zapoznać się z funkcjonowaniem urządzenia, jego właściwą obsługa i wskazówkami bezpieczeństwa.
Proszę zachować instrukcje i wskazówki, aby
można było w każdym momencie do nich wrócić.
W razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi.
Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
(patrz rys. 1-2)
1. Ogranicznik zębaty
2. Przednia ochrona dłoni
3. Uchwyt przedni
4. Tylny uchwyt
5. Blokada włącznika
6. Włącznik/ Wyłącznik
7. Przykrywka pojemnika na olej
8. Pokrywa koła łańcuchowego
9. Śruba mocująca do pokrywy koła łańcuchowego
10. Śruba napinania łańcucha
11. Wyświetlacz poziomu oleju…
12. Uchwyt antynaprężeniowy do kabla
13. Kabel zasilający
14. Tylna ochrona dłoni
15. Miecz
16. Łańcuch tnący
17. Osłona miecza
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do ścinania drzew tak jak do cięcia pni, gałęzi, drewnianych belek, desek, itd. Może być również używana do poprzecznych lub równoległych cięć. Nie nadaje się do cięcia innych materiałów niż drewno.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Montaż
Uwaga! Proszę podłączyć piłę łańcuchową do sieci
dopiero, kiedy piła jest całkowicie zmontowana i ustawione jest napięcie łańcucha. Podczas pracy z piłą łańcuchową proszę zawsze nosić rękawice ochronne, aby uniknąć skaleczeń.
4.1 Montaż miecza i piły łańcuchowej
Proszę ostrożnie rozpakować wszystkie części,
sprawdzić ich kompletność(Rys. 2).
Poluzować śrubę mocującą pokrywy koła
łańcuchowego (Rys. 3).
Zdjąć pokrywę koła łańcuchowego (Rys. 4)Łańcuch, jak przedstawiono na rysunku, powinien
leżeć w krążących rowkach miecza (Rys. 5, Poz. A)
Miecz i łańcuch , jak przedstawiono na rysunku,
umieścić w uchwycie łańcucha tnącego ( Rys. 5). Przy tym przeprowadzić łańcuch przez zębnik. (Rys. 5/ Poz. B).
Nałożyć pokrywę koła łańcuchowego i
przymocować śrubą mocującą (Rys. 6a). Uwaga! Śrubę mocującą ostatecznie przykręcić dopiero po ustawieniu napięcia łańcucha. (zobacz punkt 4.2)
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 85
Page 86
4.2 Napinanie łańcucha tnącego
Uwaga! Przed każdym sprawdzeniem i pracach
nastawczych wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Aby uniknąć skaleczeń, proszę zawsze nosić rękawice ochronne przy pracy z piłą łańcuchową.
Poluzować śrubę mocującą pokrywy koła
łańcuchowego (Rys. 3).
Ustawić napięcie łańcucha śrubą podtrzymującą
łańcuch ( Rys. 7). Przekręcanie w prawo podwyższa napięcie łańcucha, przekręcanie w lewo obniża napięcie łańcucha. Łańcuch tnący jest poprawnie napięty, jeśli może zostać podniesiony w środku miecza na ok. 3-4 mm (Rys. 8 ).
Przykręcić śrubę mocującą pokrywy koła
łańcuchowego. Uwaga! Wszystkie ogniwa łańcucha zgodnie z porządkiem muszą znajdować się w prowadzącym rowku miecza.
Wskazówki do napinania łańcucha:
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie, łańcuch tnący powinien być odpowiednio napięty. Optymalne napięcie rozpozna się, kiedy można będzie podnieść łańcuch tnący w środku miecza o 3-4 mm. Ponieważ łańcuch tnący rozgrzewa się poprzez piłowanie i przez to jego długość się zmienia, należy co 10 minut sprawdzać napięcie łańcucha i regulować je przy użytkowaniu. To obowiązuje szczególnie w przypadku nowych łańcuchów tnących. Po zakończonej pracy proszę poluzować łańcuch tnący, ponieważ skraca się przy wychładzaniu. To zapobiega szkodom na łańcuchu.
4.3 Smarowanie łańcucha tnącego
Uwaga! Przed sprawdzeniem i pracach nastawczych
proszę zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka. Podczas pracy z piłą łańcuchową proszę zawsze nosić rękawice ochronne, aby uniknąć skaleczeń.
Uwaga! Nigdy nie używać łańcucha bez oliwienia! Użycie piły łańcuchowej bez oliwienia lub poniżej minimalnego oznaczenia poziomu oleju (Rys. 1/ Poz.
11) prowadzi do uszkodzenia piły łańcuchowej.
Uwaga! Należy zwrócić uwagę na temperaturę. Różne temperatury otoczenia wymagają smarów z różnorodną lepkością. Przy niskich temperaturach potrzebne są oleje rzadkie ( niska lepkość ), ażeby móc wytworzyć wystarczającą warstewkę smaru. Jeśli zużyje się ten sam olej w lecie, zostanie on rozcieńczony przez wysokie temperatury. Przez to warstewka smaru może się oderwać, łańcuch przegrzeje się i może zostać uszkodzony. Oprócz tego olej smarowy spala się i prowadzi do niepotrzebnego obciążenia materiałami szkodliwymi.
Napełnienie pojemnika na olej:
Piłę łańcuchową położyć na płaskiej powierzchni.Wyczyścić obszar wokół pokrywy pojemnika na
olej (Rys. 9/Poz. 7) i następnie go otworzyć.
Napełnić zbiornik olejem do łańcuchów. Proszę
uważać przy tym, żeby nie wpadły do zbiornika żadne nieczystości, a przez to dysza olejowa nie została zatkana (Rys. 9a+9b).
Zamknąć pokrywę pojemnika na olej.
5. Użytkowanie
5.1 Podłączenie przewodu zasilającego
Podłączyć kabel zasilający do odpowiedniego
przedłużacza. Proszę zwrócić uwagę na to, czy przedłużacz przeznaczony jest do mocy piły łańcuchowej.
Przedłużacz, jak pokazano ma rys. 10,
zabezpieczyć przed siłami przyciągania i omyłkowym odłączeniem.
Przedłużacz podłączyć do zgodnie z przepisami
zainstalowanej sieci.
Polecamy użycie kolorowo sygnalizujących kabli (czerwony lub żółty). To zmniejsza niebezpieczeństwo nieumyślnych uszkodzeń spowodowanych piłą łańcuchową.
5.2 Włącznik / Wyłącznik Włącznik
Proszę chwycić uchwyty obiema rękoma, jak
przedstawiono na rys. 11 (Kciuki pod uchwytem).
Proszę wcisnąć i trzymać blokadę włącznika (
Rys. 1, Poz. 5).
Uruchomić piłę łańcuchową włącznikiem/
wyłącznikiem. ( Rys. 1, Poz. 6)
Wyłączanie.
Puścić włącznik/ wyłącznik( Rys. 1, Poz. 6).
Wbudowane hamulce prowadzą do zatrzymania obracającego się łańcucha tnącego w krótkim czasie. Proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci, jeśli praca została przerwana.
Uwaga! Przenosić piłę trzymając za przedni uchwyt! Jeśli podłączoną piłę będzie się przenosiło trzymając za tylny uchwyt, może się zdarzyć że jednocześnie naciśnie się blokadę włącznika i włącznik/ wyłącznik, piła łańcuchowa uruchomi się.
PL
86
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 86
Page 87
PL
87
5.3 Elementy zabezpieczające hamulec silnika
Silnik zatrzymuje łańcuch tnący, jak tylko włącznik/ wyłącznik (Rys. 1/Poz. 6) zostaje puszony lub dopływ prądu zostaje przerwany. Dzięki temu niebezpieczeństwo skaleczenia przez pracujący łańcuch zostaje wyraźnie zmniejszone.
Hamulec łańcucha
Hamulec łańcucha jest mechanizmem ochronnym, który uruchomiony zostaje przez przednią osłonę dłoni (Rys. 1, Poz. 2). Jeśli piła łańcuchowa zostaje odrzucona, uruchamia się hamulec łańcucha i zatrzymuje piłę łańcuchową w mniej niż 0,12 sekundy. Proszę regularnie sprawdzać funkcjonowanie hamulca łańcucha. Proszę przechylić przy tym przednią ochronę dłoni do przodu i włączyć na krótko piłę łańcuchową. (Rys. 1/ Poz. 2). Piła łańcuchowa nie powinna osiągnąć najwyższych obrotów. Cofnąć przednią ochronę dłoni do momentu aż zaskoczy, aby poluzować hamulec łańcucha ( Rys. 1/ Poz. 2).
Uwaga! Proszę nie używać piły, jeśli urządzenia ochronne nie funkcjonują bez zarzutu. Proszę nie próbować naprawiać samemu istotnych dla bezpieczeństwa narzędzi ochronnych, tylko zwrócić się z tym do autoryzowanego serwisu.
Ochrona dłoni
Przednia ochrona dłoni ( odpowiadająca hamulcowi łańcucha) (Rys. 1/Poz.2) i tylna ochrona dłoni (Rys. 2/Poz. 14) chronią palce przed skaleczeniami podczas kontaktu z łańcuchem, jeśli zerwie się w związku z przeciążeniem.
6. Praca piłą łańcuchową
6.1 Przygotowanie
By móc bezpieczniej pracować, proszę przed każdym użyciem sprawdzić następujące punkty:
Stan piły łańcuchowej
Przed rozpoczęciem pracy proszę sprawdzić piłę łańcuchową: uszkodzenia na obudowie, kabel sieciowy, łańcuch piły i miecz. Nigdy nie używać widocznie uszkodzonego urządzenia.
Zbiornik oleju
Poziom zbiornika oleju. Proszę sprawdzać także podczas pracy, czy jest wystarczająca ilość oleju. Aby uniknąć uszkodzenia piły łańcuchowej, nigdy nie używać piły, kiedy nie ma oleju lub kiedy jego poziom spadł poniżej minimum oznaczenia( Rys. 1/Poz. 11). Jedno napełnienie wystarcza przeciętnie na 15 minut, w zależności od przerw i obciążenia.
Łańcuch tnący
Napinanie łańcucha piły, stan cięć. Im ostrzejszy jest łańcuch piły, tym łatwiej i z większą kontrolą obsługuje się piłę łańcuchową. To samo obowiązuje w przypadku napięcia łańcucha. Aby zwiększyć pewność, proszę podczas pracy co 10 minut sprawdzać napięcie łańcucha. Szczególnie nowe łańcuchy tnące mają skłonność do rozciągania.
Hamulec łańcucha
Proszę sprawdzić funkcjonowanie hamulca łańcucha, jak zostało opisane w rozdziale „ Urządzenia zabezpieczające“ i poluzować go.
Odzież ochronna
Proszę koniecznie nosić odpowiednią, ściśle przylegającą odzież ochronną taką jak spodnie ochronne, rękawiczki i obuwie antypoślizgowe.
Nauszniki ochronne i okulary ochronne.
Proszę koniecznie nosić kask ochronny z wbudowaną ochroną twarzy i nausznikami ochronnymi przy pracach w lesie i ścinaniu drzew. To daję ochronę przed spadającymi i uderzającymi gałęziami.
6.2 Objaśnienie właściwego sposobu postępowania przy pracach podstawowych.
Ścinanie drzew (Rys. 12-15)
W czasie wykonywania prac cięcia przez 2 lub więcej osób, odległość pomiędzy tymi osobami powinna wynosić podwójną wysokość ścinanego drzewa ( Rys. 12). W przypadku ścinania drzew należy zwrócić uwagę na to, żeby inne osoby nie były narażone na niebezpieczeństwo, możliwość kontaktu z przewodem zasilającym oraz by nie zostały spowodowane żadne szkody materialne. W przypadku gdy drzewo poruszy przewód zasilający, należy natychmiast powiadomić przedsiębiorstwo energetyczne. W czasie piłowania na pagórku osoba obsługująca piłę łańcuchową nie może przebywać powyżej ścinanego drzewa, ponieważ drzewo może stoczyć się z góry lub się obsunąć (Rys. 13). Przed cięciem powinna zostać zaplanowana droga ucieczki i jeśli to koniecznie powinna zostać udostępniona. Droga ewakuacyjna powinna być poprowadzona z ukosu na tył przed oczekiwaną linią spadku, jak przedstawiono na rys. 14 ( A - Strefa niebezpieczeństwa, B – Kierunek spadku, C- Obszar ewakuacyjny).
Przed cięciem należy ocenić kierunek upadku drzewa ze względu na naturalne pochylenie drzewa, położenie większych gałęzi oraz kierunek wiatru. Nieczystości, kamienie, luźna kora, gałęzie, igły, druty powinny być oddalone od drzewa.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 87
Page 88
Nacinanie drzewa. (Rys. 15)
Jak pokazuje rysunek 15, proszę nadpiłować drzewo ( A) z prawej strony do kierunku upadku na głębokość 1/3 jego średnicy. Najpierw przeprowadzić niższe poziome nacinanie (1). Przez to uniknie się zakleszczenia łańcucha piły lub prowadnicy przy kolejnym nacinaniu.
Ścinanie (Rys. 15).
Ścinać co najmniej 50 mm ponad przeprowadzonym wcześniej poziomem nacinania. Cięcie (B) przeprowadzić równolegle do wcześniejszego poziomego nacięcia. Dopiłowywać tak głęboko, aż zostanie tylko trzpień (D), który będzie funkcjonował jako zawias. Trzpień zapobiega obracaniu się drzewa i zmiany kierunku spadania. Nie należy przecinać trzpienia. W razie zbliżenia cięcia do trzpienia, drzewo powinno zacząć opadać. Jeśli okażę się, że drzewo nie upada w pożądanym kierunku (C) lub nagina się w drugą stronę i zakleszcza piłę łańcuchową, należy przerwać cięcie i użyć tworzyw sztucznych lub aluminium w celu otwarcia cięcia i skierowania drzewa w pożądanym kierunku spadku.
Jeśli drzewo zacznie upadać, należy zakończyć piłowanie, odłożyć piłę i opuścić niebezpieczne miejsce zaplanowaną wcześniej droga ewakuacyjną. Uważać na spadające gałęzie i nie potykać się. Pod tym rozumie się oddzielenie gałęzi od ściętych drzew. Przy okrzesywaniu większych gałęzi skierowanych w dół, podpierających drzewo należy pozostawić czynność do czasu, aż pień zostanie przepiłowany. Mniejsze gałęzie odcinać zgodne z rysunkiem 16 ( A – Kierunek cięcia przy okrzesywaniu, B - Trzymać z dala od podłoża). Podtrzymujące gałęzie pozostawić, aż pień zostanie przepiłowany i przeciąć z dołu do góry. Gałęzie, które znajdują się pod naprężeniem powinny zostać ścięte z dołu do góry w celu uniknięcia zakleszczenia piły.
Cięcie pnia drzewa
Przez cięcie pnia drzewa rozumie się dzielenie na kawałki ściętego drzewa. Proszę zwrócić uwagę na bezpieczne ustawienie i równoległe rozdzielenie wagi ciała na obydwu stopach. Jeśli jest to możliwe, pień powinien być podparty prze gałęzie, belki, kliny. Dokładnie przestrzegać wskazówek lekkiego piłowania.
.
Jeżeli cała długość pnia położona jest
równolegle, to należy piłować od góry, jak przedstawiono na rysunku 17. Proszę zwrócić uwagę, aby nie piłować przy tym podłoża.
Kiedy pień położony jest na samym końcu, jak przedstawiono na rysunku 18, należy najpierw piłować 1/3 długości średnicy (A), aby uniknąć odłamków. Drugie cięcie przeprowadzić od góry na wysokości pierwszego cięcia( 2/3 średnicy) (B) w celu uniknięcia zakleszczenia.
Kiedy pień położony jest na obu końcach, jak przedstawiono na rysunku 19, należy najpierw piłować 1/3 długości średnicy od góry (A), aby uniknąć odłamków. Drugie cięcie przeprowadzić od dołu na wysokości pierwszego cięcia( 2/3 średnicy) (B) w celu uniknięcia zakleszczenia.
Przy piłowaniu na pagórku zawsze stać powyżej pnia drzewa, tak jak przedstawia rysunek 13. Aby mieć pełna kontrolę w momencie piłowania, należy przed końcem cięcia zredukować nacisk, dalej mocno trzymając uchwyt piły łańcuchowej. Zwrócić uwagę na to, aby piła łańcuchowa nie dotykała podłoża. Po zakończeniu cięcia odczekać do zatrzymania łańcucha, zanim piła zostanie odłożona. Zawsze wyłączać silnik piły łańcuchowej przed przejściem z jednego drzewa do drugiego.
6.3 Odbicie
Pod pojęciem odbicie rozumie się nagłe odrzucenie do góry i do tyłu pracującej piły łańcuchowej. Przyczyną tego jest najczęściej kontakt obrabianego przedmiotu z końcówką miecza lub zablokowanie łańcucha tnącego. Przy odbiciu wyzwalana jest duża moc. Z tego względu piła łańcuchowa reaguje najczęściej bez kontroli. Następstwem tego są często ciężkie skaleczenia osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu.
DużęSzSz
Szczególnie duże niebezpieczeństwo
odbicia istnieje przy bocznych, ukośnych i długich cięciach, ponieważ wtedy ogranicznik zębaty nie może zostać użyty. Z tego powodu proszę unikać takich cięć i pracować szczególnie ostrożnie, gdy są one konieczne do przeprowadzenia. Największe niebezpieczeństwo odbicia powstaje, kiedy używa się końcówki miecza. W tym obszarze działania dźwigni są najsilniejsze ( Rys. 20). Z tego względu proszę położyć piłę możliwie płasko i blisko ogranicznika zębatego ( Rys. 21).
PL
88
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 88
Page 89
PL
89
Uwaga!
Proszę zawsze zwracać uwagę na poprawne
napięcie łańcucha!
Używać tylko pił łańcuchowych działających bez
zarzutu!
Pracować tylko odpowiednio naostrzonym
łańcuchem tnącym!
Nigdy nie piłować powyżej wysokości ramion!Nigdy nie piłować najwyższym punktem lub
końcówką miecza!
Zawsze obiema rękami mocno trzymać piłę
łańcuchową!
Zawsze, kiedy to możliwe używać ogranicznika
zębatego jako punktu dźwigni.
Piłowanie napiętego drewna
Piłowanie napiętego drewna wymaga szczególnej ostrożności! Napięte drewno w momencie przecięcia reaguje czasem całkowicie bez kontroli. Może to doprowadzić do ciężkich i śmiertelnych obrażeń (Rys. 22-24). Takie prace powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych specjalistów.
7. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz Moc nominalna 2200 W Liczba obrotów biegu jałowego: 7500 min
-1
Długość miecza: 400 mm Max długość cięcia: 375 mm Szybkość cięcia przy nominalnej liczbie obrotów: 16 m/s Zbiornik oleju – Ilość napełniona: 200 ml Waga z mieczem i łańcuchem: 5,3 kg Klasa ochrony II /
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
94,4 dB(A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
107 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Uchwyt przedni pod ciężarem
Wartość emisji drgań a
h
= 5,343 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uchwyt uchwyt pod ciężarem
Wartość emisji drgań a
h
= 4,942 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Informacje dodatkowe dotyczące elektronarzędzi
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
n Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. n Regularnie czyścić urządzenie. n Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. n Nie przeciążać urządzenia. n W razie potrzeby kontrolować urządzenie. n Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. n Nosić rękawice ochronne.
Pozostałe zagrożenia Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 89
Page 90
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
8. Konserwacja
8.1 Wymiana łańcucha tnącego i miecza
Miecz musi zostać wymieniony, jeśli
prowadzący rowek miecza jest zużyty,koło zębate miecza jest uszkodzone lub zużyte.
Proszę zapoznać się z rozdziałem „Montaż miecza i piły łańcuchowej”!
8.2 Kontrola automatycznego smarowania łańcucha
Należy regularnie kontrolować funkcjonowanie automatycznego smarowania łańcucha, aby zapobiec przegrzaniu i związanym z tym uszkodzeniem miecza i łańcucha tnącego. Ustawić ostrze miecza w kierunku płaskiej powierzchni (deska, element drzewa) i uruchomić piłę łańcuchową. Automatyczne smarowanie łańcucha działa bez zarzutu, jeśli w czasie wykonywania tej czynności pokazuje się wzrastający ślad oleju. Jeśli jednak tak się nie dzieje, należy przeczytać odpowiednie wskazówki w rozdziale „ Wyszukiwanie usterek”! Jeśli te wskazówki również nie pomagają, proszę zwrócić się do autoryzowanego serwisu .
Uwaga! Nie dotykać przy tym powierzchni. Należy zachować odpowiedni odstęp bezpieczeństwa (ok. 20 cm).
8.3 Ostrzenie łańcucha tnącego
Efektywna praca piły łańcuchowej jest możliwa tylko wtedy, gdy łańcuch jest w dobrym stanie i jest ostry. Dzięki temu zmniejsza się również niebezpieczeństwo odbicia. Łańcuch tnący może być naostrzony w punkcie sprzedaży. Nie należy samemu ostrzyć łańcucha tnącego, jeśli nie dysponuje się odpowiednim doświadczeniem i nie posiada się odpowiednich narzędzi.
8.4 Wymiana szczotek węglowych (rys. 25a – 25b) Uwaga!
Przed wymianą szczotek węglowych wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Zużyte szczotki węglowe należy wymienić. W tym celu należy:
ściągnąć pokrywę, jak pokazano na rys. 25a wyciągnąć szczotki węglowe(rys. 25b)włożyć nowe szczotki węglowez powrotem założyć pokrywę
9. Czyszczenie i przechowywanie
Należy regularnie czyścić mechanizm napinania
czyszcząc go sprężonym powietrzem lub szczotką. Nie należy używać narzędzi podczas czyszczenia.
Aby bezpiecznie trzymać narzędzie, uchwyty nie
mogą być zanieczyszczone olejem.
W razie potrzeby urządzenie czyścić mokrą
ściereczką lub ewentualnie delikatnym środkiem do mycia.
Jeśli piła łańcuchowa nie była używana przez
dłuższy okres czasu, należy wylać olej z pojemnika. Należy położyć na chwilę łańcuch tnący i miecz w oleju, po czym zwinąć w papier.
Uwaga!
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci.
W celu czyszczenia w żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
Przechowywać urządzenie w suchym,
bezpiecznym I niedostępnym dla dzieci miejscu.
10. Wskazówki do ochrony środowiska/Usuwanie odpadów
Jeśli sprzęt jest juz zużyty, oddać go do punktu zbiórki w celu recyklingu. Odciąć kabel sieciowy w celu uniknięcia niewłaściwego użycia. W celu ochrony środowiska nie wyrzucać narzędzia do śmieci, tylko oddać narzędzie do punktu zbiorczego elektronarzędzi. W razie potrzeby skontaktować się z odpowiednim urzędem, który poinformuje o adresach i godzinach otwarcia takich punktów. W punktach zbiorczych należy pozostawić także opakowania i zużyty osprzęt.
PL
90
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 90
Page 91
PL
91
11. Zamawianie części zamiennych
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNumer artykułuNumer identyfikacyjny
Numery części zamiennych i aktualne ceny dostępne są na www.isc-gmbh.info
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 91
Page 92
PL
92
Przyczyna Błąd Sposób usunięcia
Piła łańcuchowa nie działa
Zadziałał hamulec odbicia Ochronę dłoni cofnąć do właściwej
pozycji
Brak napięcia Skontrolować napięcie
Uszkodzone gniazdko Skorzystać z innych źródeł zasilania,
ewentualnie wymienić
Uszkodzony przedłużacz Sprawdzić kabel, ewentualnie wymienić
Uszkodzenie bezpiecznika Sprawdzić, ewentualnie wymienić
bezpiecznik
Piła łańcuchowa działa przerywając
Kabel sieciowy uszkodzony Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem
Zewnętrzny styk chwiejny Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem
Wewnętrzny styk chwiejny Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem
Uszkodzenie włącznika/wyłącznika Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem
Łańcuch tnący nie naoliwiony
Brak oleju w pojemniku Napełnić olej
Zatkane odpowietrzanie w zamknięciu zbiornika oleju
Wyczyścić zamknięcie zbiornika oleju
Zatkany kanał wypływu oleju Wyczyścić kanał wypływu oleju
Hamulec łańcucha nie funkcjonuje
Problemy z włączaniem w przedniej ochronie dłoni
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Łańcuch/szyny prowadzące nagrzane
Brak oleju w pojemniku Napełnić olej Zatkane odpowietrzanie w zamknięciu
zbiornika oleju
Wyczyścić zamknięcie zbiornika oleju
Zatkany kanał wypływu oleju Wyczyścić kanał wypływu oleju
Stępiony łańcuch Łańcuch naostrzyć lub wymienić
Piła łańcuchowa szarpie, wibruje i niewłaściwie tnie
Za luźne naprężenie łańcucha Ustawić naprężenie łańcucha
Stępiony łańcuch Łańcuch naostrzyć lub wymienić
Zużyty łańcuch Wymienić łańcuch
Oczka łańcucha tnącego ustawione w złym kierunku
Zamontować na nowo łańcuch tnący z odpowiednim ustawieniem
12. Wyszukiwanie usterek
Uwaga:
Przed wyszukiwaniem usterek urządzenie wyłączyć I wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Następująca tabela przedstawia oznaki błędów i sposoby jakimi je można usunąć, kiedy urządzanie nie działa prawidłowo. Jeśli nie można ustalić I usunąć problemu, należy zwrócić się do serwisu.
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 92
Page 93
Περιεχόμενα
1. Γενικές προδιαγραφές ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και περιεχόμενο συσκευασίας
3. Σωστή χρήση
4. Mοντάζ
5. Λειτουργία
6. Εργασία με το αλυσοπρίονο
7. Tεχνικά χαρακτηριστικά
8. Συντήρηση
9. Καθαρισμός και φύλαξη
10. Υποδείξεις για την προστασία του περιβάλλοντος / διάθεση στα απορρίμματα
11. Παραγγελία ανταλλακτικών
12. Αναζήτηση βλαβών
GR
93
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 93
Page 94
Συσκευασία:
Η συσκευή βρίσκεται σε συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά. Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Κατά τη χρήση της μηχανής να ακολουθούνται μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή τραυματισμών και ζημιών
Διαβάστε την Οδηγία χρήσης και ακολουθήστε
τις υποδείξεις που περιλαμβάνει. Με τη βοήθεια της Οδηγίας χρήσης να εξοικειωθείτε με τη συσκευή αυτή και με τις προδιαγραφές ασφαλείας.
Φυλάξτε τι υποδείξεις σε ασφαλές μέρος για
ενδεχόμενη μεταγενέστερη χρήση.
Εάν δώσετε τη συσκευή αυτή σε άλλα
πρόσωπα, δώστε μαζί και αυτή την Οδηγία χρήσης.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημιές, που προκλήθηκαν από μη ακολούθηση των υποδείξεων αυτής της Οδηγίας χρήσης.
1. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΔȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα (βλέπε Εικ. 1-2)
1. Υποδοχή λάμας
2. Μπροστινή προστασία χεριού
3. Μπροστινή λαβή
4. Πίσω λαβή
5. Φραγή ενεργοποίησης
6. Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
7. Καπάκι δοχείου λαδιού
8. Κάλυμμα τροχού αλυσίδας
9. Bίδα στερέωσης καλύμματος τροχού αλυσίδας
10. Βίδα σύσφιξης αλυσίδας
11. Δείκτης στάθμης λαδιού
12. Ανακούφιση καλωδίου
13. Καλώδιο
14. Πίσω προστασία χεριού
15. Λάμα
16. Αλυσίδα
17. Προστασία λάμας
3. Σωστή χρήση
Το αλυσοπρίονο προορίζεται για κόψιμο δέντρων, για κόψιμο κορμών, κλαδιών, ξύλινων δοκαριών, σανίδων κλπ. και μπορεί ναχρησιμοποιηθεί τόσο για εγκάρσες, όσο και για κατά μήκος κοπές. Δεν προορίζεται για το κόψιμο άλλων υλικών εκτός από ξύλο.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν κατασκευάστηκαν και δεν προορίζονται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση σε περίπτωση χρήσης της συσκευής για επαγγελματικές ή βιομηχανικές εργασίες.
4. Συναρμολόγηση
Προσοχή! Να συνδέσετε το αλυσοπρίονο με το
ρεύμα δικτύου μόνο, εφόσον έχει συναρμολογηθεί πλήρως και έχει ρυθμιστεί η ένταση της αλυσίδας. Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο.
4.1 Συναρμολόγηση κονταριού και αλυσίδας
Ξεπακετάρετε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα
και ελέγξτε εάν είναι πλήρη (Εικ. 2)
Ανοίξτε τη βίδα στερέωσης για το κάλυμμα της
αλυσίδας (Εικ. 3)
Αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (Εικ. 4)Τοποθετήστε την αλυσίδα όπως προκύπτει από
την εικόνα στο περιστρεφόμενο αυλάκι του κονταριού (Εικ. 5/αρ. A)
Τοποθετήστε το κοντάρι και την αλυσίδα όπως
προκύπτει από την εικόνα στην υποδοχή (Εικ.
5). Περάστε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν (Εικ. 5/ αρ. B).
Τοποθετήστε και στερεώστε με τη βίδα
στερέωσης το κάλυμμα της αλυσίδας (Εικ. 6). Προσοχή! Θα σφίξετε τελειωτικά τη βίδα στερέωσης μόνο μετά τη ρύθμιση της έντασης της αλυσίδας (βλέπε εδάφιο 4.2).
GR
94
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 94
Page 95
4.2 Τέντωμα της αλυσίδας
Προσοχή! Πριν τον έλεγχο των εργασιών ρύθμισης
να βγάζετε πάντα το φις απ�οτη πρίζα. Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο.
Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης για το κάλυμμα
του τροχού της αλυσίδας (Εικ. 3)
Ρυθμίστε την ένταση της αλυσίδας με τη βίδα
σύσφιξης της αλυσίδας (Εικ. 7). Περιστροφή προς τα δεξιά αυξάνει την ένταση της αλυσίδας, περιστροφή προς τα αριστερά μειώνει την ένταση της αλυσίδας. Η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη, όταν μπορεί να ανασηκωθεί στη μέση της λάμας κατά περ. 3-4 χιλ. (Εικ.8).
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης για το κάλυμμα του
τροχού της αλυσίδας. Προσοχή! Όλοι οι κρίκοι της αλυσίδας πρέπει να κυλούν σωστά στο αυλάκι της λάμας.
Υποδείξεις για την τάνυση της αλυσίδας:
Η αλυσίδα πρέπει να είναι σωστά τεντωμένη για να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουγία. Η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη, όταν μπορεί να ανασηκωθεί στη μέση της λάμας κατά περ. 3-4 χιλ. .Επειδή η αλυσίδα θερμαίνεται με το πριόνισμα και έτσι μεταβάλλεται το μήκος της, να ελέγχετε κάθε 10 λεπτά την τάνυση της αλυσίδας και να τη ρυθμίζετε εάν χρειάζεται. Αυτό ισχύει κυρίως για νέες αλυσίδες. Μετά τη λήξη της εργασάις σας να χαλαρώνετε την αλυσίδα, διότι μειώνεται το μήκος της όταν κρυώσει. Έτσι αποφεύγετε κάθε ενδεχόμενη ζημιά της αλυσίδας.
4.3 Λίπανση της αλυσίδας
Προσοχή! Πριν τον έλεγχο των εργασιών ρύθμισης
να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα. Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο.
Προσοχή! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο όταν δεν έχει λιπανθεί η αλυσίδα! Η χρήση του αλυσοπρίονου χωρίς να έχει λιπανθεί η αλυσίδα ή όταν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από την ελάχιστη επιτρεπτή στάθμη με το ανάλογο σημάδι (Εικ.1/αρ.11) μπορεί να έχει σαν συνέπεια την καταστροφή του αλυσοπρίονου!
Προσοχή! Να προσέχετε τις συνθήκες θερμοκρασίας: Διαφορετικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος απαιτούν λιπαντικά με τελείως διαφορετικό ιξώδες. Σε χαμηλές θερμοκρασίες χρειάζεστε αραιά λάδια (χαμηλό ιξώδες) για τον σχηματισμό επαρκούς φιλμ λαδιού. Εάν λοιπόν
χρησιμοποιήσετε το ίδιο λάδι το καλοκαίρι, τότε μόνο και μόνο με τις υψηλές θερμοκρασίες θα αραιώσει ακόμη περισσότερο. Έτσι το φιλμ λαδιού μπορεί να σχηματίσει ρωγμές, συνέπεια θα είναι η υπερθέρμανση της αλυσίδας και ζημιάς για το αλυσοπρίονο. Πέραν τούτου καίγεται το λιπαντικό λάδι και ρυπαίνει άσκοπα το περιβάλλον.
Πλήρωση του δοχείου λαδιού:
Ακουμπήστε το αλυσοπρίονο σε επίπεδη
επιφάνεια.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το κάλυμμα
του δοχείου του λαδιού (Εικ. 9a/αρ. 7) και ακολούθως ανοίξτε το (Εικ. 9a+9b).
Γεμίστε το δοχείο με λάδι για αλυσοπρίονα.
Προσέξτε να μηνμπουν ακαθαρσίες στο δοχείο του λαδιού για να μη βουλώσει το ακροστόμιο του λαδιού.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου του λαδιού.
5. Λειτουργία
5.1 Σύνδεση με το δίκτυο
Συνδέστε το καλώδιο δικτύου σε κατάλληλο
καλώδιο επέκτασης. Προσέξτε το καλώδιο επέκτασης να είναι κατάλληλο για την ισχυ�του αλυσοπρίονού σας.
Ασφαλίστε το καλώδιο επέκτασης όπως
φαίνεται στην Εικ. 10 ώστε να προστατεύεται από δυνάμεις έλξης και αθέλητο βγάλσιμο του φις από την πρίζα.
Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης σε σωστά
εγκατεστημένη πρίζα σούκο.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καλώδιο με φθορίζον χρώμα (κόκκινο ή κίτρινο). Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος της αθέλητης ζημιάς από το αλυσοπρίονο.
5.2 Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση Eνεργοποίηση
Κρατήστε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια σας
όπως φαίνεται στην Εικ. 11 (αντίχειρας κάτω από τη χειρολαβή).
Πιέστε τη φραγή εκκίνησης (Εικ. 1/αρ. 5) και
κρατήστε την πιεσμένη.
Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο με το διακόπτη
ερνεργοποίησης / απενεργοποίησης (Εικ. 1/αρ.
6). Τώρα μπορείτε να αφήσετε ελεύθερη τη φραγή εκκίνησης.
Aπενεργοποίηση
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (Εικ. 1/αρ. 6).
GR
95
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 95
Page 96
Το ενσωματωμένο φρένο ακινητοποιεί την περιστρεφόμενη αλυσίδα εντός συντομότατου χρόνου. Ότν διακόπτετε την εργασία να βγάζετε το φις από την πρίζα.
Προσοχή! Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο μόνο από τη μπροστινή λαβή! Εάν κρατάτε το αλυσοπρίονο που είναι συνδεδεμένο με το δίκτυο μόνο από την πίσω λαβή με τα στοχεία και εξαρτήματα ελέγχου, μπορεί να συμβεί να πιέζετε συγχρόνως χωρίς να το θέλετε και τη φραγ�ηεκκίνησης και το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης και να αρχίσει να λειτουργεί το αλυσοπρίονο.
5.3 Σύστημα αφαλεάις Φρένο κινητήρα
Ο κινητήρας φρενάρει την αλυσία μόλις αφεθεί ελεύθερος ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (Εικ.1/αρ. 6) ή μόλις διακοπεί η παροχή ρεύματος. Με τον τρόπο αυτό μειώνεται σημαντικά ο κίνδυνος τραυματισμού από την αλυσίδα που συνεχίζει να κινείται για σύντομο χρόνο.
Φρένο αλυσίδας
Το φρένο της αλυσίδας αποτελεί ένα προστατευτικό μηχανισμό που ενεργοποιείται μέσω της μπορστινής προστασίας χεριών (Εικ.1/αρ.2). Εάν το αλυσοπρίονο τιναχτεί προς τα πίσω μετά από αντίκρουση, ενεργοποιείται το φρένο της αλυσίδας και ακινητοποιεί το αλυσοπρίονο σε λιγότερο από 0,12 δευτερόλετπα. Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας. Για το σκοπό αυτό αναδιπλώστε την προστασία χεριού (Εικ.1/αρ.2) προς τα εμπρός και ενεργοποιήστε σύντομα το αλυσοπρίονο. Τώρα δεν επιτρέπεται να λειτουγήσει το αλυσοπρίονο. Τραβήξτε την μπροστινή προστασία χεριών (Εικ.1/αρ.2) προς τα πίσω, μέχρι να βρει αντίσταση, για να ανοίξετε το φρένο της αλυσίδας.
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο όταν δεν λειτουργούν άψογα τα συστήματα ασφαλείας. Μη προσπαθήσετε να επισκευάσετε εσείς οι ίδιοι τα συστήματα ή εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια, αλλά αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών ή προς παρόμοιο εξειδικευμένο συνεργείο.
Προστασία χεριών
Η μπροστινή προστασία χεριών (συγχρόνως και φρένο αλυσίδας) (Εικ. 1/αρ.2) και η πίσω προστασία χεριών (Εικ. 2/ αρ. 14) προστατεύουν τα δάκτυλά σας από τραυματισμούς μετά από επαφή με την αλυσίδα του πριονιού, σε περίπτωση κατά την οποία κοπεί η αλυσίδα από υπερφόρτωση.
6. Εργασία με το αλυσοπρίονο
6.1 Προετοιμασία
Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε τα εξής, ώστε να είστε σίγουροι πως εργάζεστε με απόλυτη ασφάλεια:
Κατάσταση του αλυσοπρίονου
Να ελέγχετε το αλυσοπρίονο πριν την έναρξη της εργασίας για ενδεχόμενες βλάβες στο περίβλημα, στο καλώδιο δικτύου, στην αλυσίδα και στη λάμα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μία συσκευή με εμφανή ελαττώματα.
Δοχείο λαδιού
Στάθμη λαδιού στο δοχείο του λαδιού. Να ελέγχετε και κατά τη διάρκεια της εργασίας εάν έχετε πάντα αρκετό λάδι. Για να αποφύγετε την καταστροφή του αλυσοπρίονου μη χρησιμοποιείτε το πριόνι, όταν δεν έχετε λάδι ή όταν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλότερη από το σημάδι min (ελάχ.) (εικ. 1/αρ.
11). Ένα γεμάτο δοχείο λαδιού αρκεί κατά μέσο όρο για 15 λεπτά, ανάλογα με τα διαλείμματα και το φορτίο.
Αλυσίδα πριονιού
Ένταση της αλυσίδας, κατάσταση των κοπτήρων. Όσο πιο καλά τροχισμένη είναι η αλυσίδα, τόσο πιο καλά ελέγχεται το αλυσοπρίονο. Το ίδιο ισχύει και για την ένταση της αλυσίδας. Για περισσότερη ασφάλειά σας να ελέγχετε και κατά τη διάρκεια της εργασίας κάθε 10 λεπτά την ένταση της αλυσίδας! Ιδιαίτερα τα καινούργια αλυσοπρίονα τείνουν προς μεγαλύτερη διαστολή.
Φρένο αλυσίδας
Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο „Συστήματα ασφαλείας“ και λύστε το.
Προστατευτικός ρουχισμός
Να φοράτε οπωσδήποτε τα ανάλογα προστατευτικά και εφαρμοστά ρούχα, δηλαδή πανταλόνι με ασφάλεια από κοψίματα, προστατευτικά γάντια και υποδήματα ασφαλείας.
Ωτοπροστασία και προστατευτικά γυαλιά.
Σε εργασίες κοπής δέντρων και σε δασοκομικές εργασίες να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικό κράνος με ενσωματωμένη ωτοπροστασία και προστασία προσώπου. Η Έτσι θα προστατεύεστε από κλαδιά που πέφτουν και που εκσφενδονίζονται.
GR
96
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 96
Page 97
6.2 Eξήγηση της σωστής συμπεριφοράς σε βασικές εργασίες
Ρίξιμο δέντρων (Εικ. 12-15)
Εάν κόβετε και ρίχνετε ένα δέντρο συγχρόνως με άλλο ένα άτομο, τότε η απόσταση μεταξύ του ατόμου που είναι υπεύθυνο για την κοπή του δέντρου και του ατόμου που είναι υπευθυνο για το ρίξιμο του δέντρου πρέπει να είναι τουλάχιστον διπλάσιο από το ύψος του δέντρου που θα ρίξετε (Εικ.12). Κατά το ρίξιμο των δέντρων να προσέξετε, να μην κινδυνεύουν άλλα άτομα, να μην ζημιώνονται αγωγοί τροφοδοσίας και να μη προξενούνται υλικές ζημιές. Εάν ένα δέντρο έλθει σε επαφή με αγωγό παροχής ρεύματος, πρέπει να ενημερωθεί αμέσως η αρμόδια Επιχείρηση Ενέργειας. Σε εργασίες πριονίσματος σε ανηφόρες/κατηφόρες πρέπει ο χρήστης του αλυσοπρίονου να βρίσκεται πάνω από το δέντρο που θα κοπεί, διότι όταν κοπεί το δέντρο, θα πέσει ή θα κυλίσει προς τα κάτω (Εικ.13). Πριν το ρίξιμο του δέντρου πρέπει να σχεδιάσετε ενδεχόμενο δρόμο διαφυγής ο οποίος, εάν χρειάζεται, πρέπει να καθαριστεί για να είναι ελεύθερος. Ο δρόμος διαφυγής πρέπει να οδηγεί λοξά προς τα πίσω από την αναμενόμενη κατεύθυνση πτώσης του δέντρου, όπως παριστάνεται στην εικόνα 14 (A= επικίνδυνη περιοχή, B= κατεύθυνση πτώσης, C= πεδίο διαφυγής).
Πριν το ρίξιμο να λάβετε υπόψη σς την φυσική κλίση του δέντρου, τη θέση μεγαλύτερων κλαδιών και την κατεύθυνση του αέρα, ώστε να είστε σε θέση να υπολογίσετε την κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Να απομακρύνετε από το δέντρο ακαθαρσίες, πέτρες, χαλαρούς φλοιούς, καρφιά, και σύρματα.
Σφηνοειδής τομή (Εικ. 15)
Κάντε μία εγκοπή σε ορθή γωνία προς την κατεύθυνση του ριξίματος (A) με βάθος 1/3 της διαμέτρου του κορμού του δέντρου, όπως παριστάνεται στην εικόνα 15. Κάντε πρώτα την οριζόντια σφηνοειδή τομή (1). Έτσι αποφεύγετε ο μπλοκάρισμα της αλυσίδας ή της τροχιάς όταν θα αρχίσετε με τη δεύτερη σφηνοειδή τομή.
Τομή ριξίματος (Εικ. 15)
Αρχίστε την τομή ριξίματος τουλάχιστον 50 χιλιοστά πάνω από την οριζόντια σφηνοειδή τομή. Εκτελέστε την τομή ριξίματος (B) παράλληλα προς την οριζόντια σφηνοειδή τομή. Εκτελέστε την τομή ριξίματος μόνο σε τόσο βάθος, ώστε να παραμένει ακόμη ένα τμήμα που δεν έχει κοπεί (D), που μπορεί να δράσει σαν μεντεσές. Αυτό το τμήμα εμποδίζει
το να στραφεί το δέντρο και να πέσει στη λάθος κατεύθυνση. Sμην κόψτε αυτό το τμήμα. Όταν πλησιάσει η κοπή ριξίματος στο τμήμα αυτό, πρέπει το δέντρο να αρχίσει να πέφτει. Εάν δείτε πως το δέντρο ενδεχομένως δεν πέσειο στην επιθυμούμενη κατεύθυνση (C), ή κλίνει προς τα πίσω και πως μπλοκάρει η αλυσίδα, διακόψτε την τομή ριξίματος και χρησιμοποιήστε για την υποστήριξη του δέντρου σφήνες από ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο. Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει, απομακρύντε το αλυσοπρίονο από την εγκοπή, απενεργοποιήστε το, ακουμπήστε το στην άκρη και εγκαταλείψτε την επικίνδυνη περιοχή από τον δρόμο διαφυγής. Προσέξτε τα κλαδιά που πέφτουν και προσέξτε να μην σκοντάψετε.
Αφαίρεση κλαδιών
Αυτό σημαίνει την αφαίρεση των κλαδιών από το κομμένο δέντρο. Κατά την αφαίρεση των κλαδιών αφήστε στην αρχή ακόμη τα μεγαλύτερα κλαδιά που είναι στραμμένα προς τα κάτω, μέχρι να κοπεί ο κορμός. Τα μικρότερα κλαδιά κόψτε τα όπως φαίνεται στην εικόνα 16 (A= κατεύθυνση κοπής κατά την αφαίρεση των κλαδιών, B= μακριά από το έδαφος! Αφήστε ακόμη τα υποβοηθούντα κλαδιά, μέχρι να κοπεί ο κορμός. Τα κόβετε από κάτω προς τα επάνω με μία κοπή. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό ένταση να κόβονται από κάτω προς τα επάνω, για να αποφευχθεί το μπλοκάρισμα του αλυσοπρίονου.
Κοπή του κορμού του δέντρου
Αυτός σημαίνει το κόψιμο του κορμού του δέντρου σε τμήματα. Προσέξτε να στέκεστε σταθερά και να κατανέμεται το βάρος του σώματςο σας και στα δύο σας πόδια. Εάν είναι δυνατόν να υποστηριχθεί ο κορμός από κλαδιά, δοκάρια ή σφήνες. Ακολουθήστε τις απλές οδηγίες για εύκολο πριόνισμα. Εάν ακουμπάει ο κορμός ομοιόμορφα σε όλο του το μήκος, όπως φαίνεται στην εικόνα 17, το πριόνισμα γίνεται από πάνω. Προσέξτε να μη κόβετε στο έδαφος. Εάν ακουμπαέι ο κορμός με τη μία του άκρη όπως φαινεται στην εικόνα 18, κόψτε πρώτα 1/3 της διαμέτρου του κορμού από την κάτω πλευρά προς τα επάνω (A) γιανα αποφύγετε τα θρίμματα. Η δεύτερη κοπή από επάνω (2/3 της διαμέτρου) να εκετελεσθεί στο ψος της πρώτης κοπής (B) (για να αποφευχθεί το μπλοκάρισμα).
Εάν ο κορμός ακουμπάει και στις δύο άκρες του όπως φαίνεται στην εικόνα 19, κόψτε καταρχή 1/3 της διαμέτρου από την επάνω πλευρά προς
GR
97
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 97
Page 98
αποφυγή θριμμάτων (A). Η δεύτερη κοπή από επάνω (2/3 της διαμέτρου) να εκετελεσθεί στο ύψος της πρώτης κοπής (B) (για να αποφευχθεί το μπλοκάρισμα).
Σε εργασίες κοπής δέντρων σε ανηφόρες/κατηφόρες να στέκεστε πάντα πάνω από τον κορμό του δέντρου όπως φαίνεται στην εικόνα
15. Για να έχετε τον πλήρη έλεγχο τη στιγμή που
κόβεται τελείως το δέντρο να μειώνετε την πίεση κατά το τέλος της κοπής χωρίς να χαλαρώσετε το δυνατό κράτημα στις λαβές του αλυσοπρίονου. Προσέξτε να μην έλθει το αλυσοπρίονο σε επαφή με το έδαφος. Μετά την περάτωση της κοπής, περιμέντε να ακινητοποιηθεί πρώτα η αλυσίδα προτού απομακρύνετε το αλυσοπρίονο από το σημείο αυτό. Να απενεργοποιείτε πάντα τον κινητήρα του αλυσοπρίονου προτού πάτε σε άλλο δέντρο.
6.3 Αντίκρουση
Αντίκρουση σημαίνει το απότομο κτύπημα προς τα επάνω ή και προς τα πίσω του λειτουργούντος αλυσοπρίονου. Η αιτία είναι συνήθως η επαφή του κατεργαζόμενου αντικειμένου με τη μύτη της λάμας ή το μπλοκάρισμα της αλυσίδας. Σε περίπτωση αντίκρουσης δημιουργούνται απότομα μεγάλες δυνάμεις. Έτσι το αλυσοπρίονο αντιδρά τελείως ανεξέλεγκτα. Συνέπεια είναι σοβαρότατοι τραυματισμοί του χρήστη ή ατόμων που βρίσκονται κοντά του. Ειδικά σε πλαϊνές κοπές, εγκάρσιες ή και κατά μήκος κοπές είναι ιδιαίτερα μεγάλος ο κίνδυνος αντίκρουσης. Για το λόγο ατυτό να αποφεύγετε ει δυνατόν αυτά τα είδη κοπών και εάν δεν μπορείτε να τα αποφύγετε, να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά!
Ο κίνδυνςο αντίκρουσης είναι ιδιαίτερα μεγάλος, όταν ακουμπάτε το πριόνι με τη μύτη της λάμας, διοτι εκεί είναι μεγαλύτερη η ενέργεια του μοχλού (Εικ. 20). Για το λόγο αυτό να ακουμπάτε στην αρχή το αλυσοπρίονο όσο πιο επίπεδα γίνεται και κοντά στην υποδοχή της λάμας (Εικ.21).
Προσοχή!
Να προσέχετε πάντα τη σωστή τάνυση της
αλυσίδας!
Να χρησιμοποιείτε μόνο αλυσοπρίονα που
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση!
Να εργάζεστε μόνο με σωστά τροχισμένο
αλυσοπρίονο!
Ποτέ μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου
σας!
Ποτέ μη κόβετε με την επάνω άκρη ή τη μύτη
της λάμας!
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντα καλά και με
τα δύο χέρια!
Εάν γίνεται να χρησιμοποιείται πάντα την
υποδοχή της λάμας σαν σημείο μοχλού
Πριόνισμα ξύλων υπό ένταση
Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν κόβετε ξύλα που είναι υπό ένταση! Τα υπό ένταση ευρισκόμενα ξύλα, που ανακουφίζονται από την ένταση με το κόψιμο, αντιδρούν μερικές φορές τελείως ανεξέλεγκτα, πράγμα που μπορεί να προξενήσει σοβαρότατους αλλά και θανατηφόρους τραυματισμούς. (Εικ.22-24). Οι εργασίες αυτές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικά εκπαιδευμένα πρόσωπα.
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 230 V ~ 50 Hz Ονομαστική ισχύς: 2200 W
Αριθμός στροφών ραλεντί: 7500 min
-1
Μήκος λάμας 400 mm Μήκος κοπής μάξιμουμ: 375 mm Ταχύτητα κοπής σε ονομαστικό αριθμό στροφών: 16 m/s Ποσότητα πλήρωσης δοχείου λαδιού: 200 ml Βάρος με λάμα και αλυσίδα: 5,3 kg
λάση προστασίας: II /
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
94,4 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
107 dB(A)
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
GR
98
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 98
Page 99
Μπροστινή λαβή με φορτίο
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων ah= 5,343 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Πίσω λαβή με φορτίο
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων a
h
= 4,942 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Πρόσθετες πληροφορίες για ηλεκτρικά εργαλεία
Προσοχή!
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
n Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. n Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί
από ειδικό τεχνίτη.
n Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε.
n Να φοράτε γάντια.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
8. Συντήρηση
8.1 Αντικατάσταση αλυσίδας και κονταριού
Το κοντάρι πρέπει να αντικαταστασθεί όταν
έχει φθαρεί το αυλάκι οδήγησης του κονταριού.έχει καταστραφεί ή έχει φθαρεί ο μπροστινός
τροχός στο κοντάρι.
Ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στο κεφάλαιο „τοποθέτηση κονταριού και αλυσίδας“!
8.2 Έλεγχος της αυτόματης λίπανσης της αλυσίδας
Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του συστήματος αυτόματης λίπανσης για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και έτσι την ενδεχόμενη ζημιά της λάμας και της αλυσίδας. Για το σκοπό αυτό τείνετε τη μύτη της λάμας προς μία λεία επιφάνεια (σανίδα, σημείο έναρξης της κοπής δέντρου) και αφήστε το αλυσοπρίονο να λειτουργήσει. Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής παρουσιασθεί αυξανόμενο ίχνος λαδιού, το σύστημα αυτόματης λίπανσης της αλυσίδας λειτουργεί άψογα. Εάν δεν εμφανισθεί σαφές ίχνος λαδιού, παρακαλούμε να διαβάσετε τις ανάλογες υποδείξεις στο κεφάλαιο „Αναζήτηση βλάβης“! Και εάν και αυτές οι υποδείξεις δεν βοηθούν περισς�τοερο, να αποτανθείτε προς το συνεργείο μας εξυπηρέτησης πελατών ή προς παρόμοιο εξειδικευμένο συνεργείο.
Προσοχή! Να μην αγγίξετε τώρα την επφάνεια. Να τηρείτε επαρκή απόσταση ασφαλείας (περίπου 20 εκ.).
8.3 Τρόχισμα της αλυσίδας
Αποτελεσματική εργασία με το αλυσοπρίονο είναι εφικτή μόνο όταν η αλυσίδα είναι σε καλή κατάσταση και καλά τροχισμένη. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος αντικρούσεων. Η αλυσίδα μπορεί να τροχιστεί σε οποιοδήποτε ειδικό κατάστημα. Μη προσπαθήσετε να τροχίσετε εσείς την αλυσίδαεάν δεν διαθέτετε κατάλληλα εργαλεία και την απαιτούμενη πείρα.
GR
99
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 99
Page 100
8.4 Aλλαγή ψηκτρών (εικ. 25a – 25b) Προσοχή!
Για την αλλαγή των ψηκτρών να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα! Εάν έχουν φθαρεί οι ψήκτρες, πρέπει να αντικατασταθούν. Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Απομακρύνετε το κάλυμμα όπως φαίνεται στην
εικόνα 25α
Τραβήξτε προς τα έξω τις ψήκτρες (εικ. 25b)Τοποθετήστε νέες ψήκτρες Επανατοποθετήστε το κάλυμμα
9. Καθαρισμός και φύλαξη
Να καθαρίζετε τακτικά το μηχανισμό τάνυσης με
πεπιεσμένο αέρα ή με βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για τον καθαρισμό.
Οι λαβές να είναι ελεύθερες από λάδια προς
αποφυγή ολίσθησής σας.
Εάν χρειαστεί, να καθαρίζετε τη συσκευή με ένα
υγρό πανί και ενδεχομένως και με ήπιο απορρυπαντικό.
Εάν το αλυσοπρίονο δεν χρησιμοποιηθεί για ένα
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε το λάδι της αλυσίδας από το δοχείο του λαδιού. Τοποθετήστε την αλυσίδα και τη λάμα για σύντομο χρονικό διάστημα σε λουτρό λαδιού και κατόπιν τυλίξτε την αλυσίδα και τη λάμα λαδόχαρτο.
Προσοχή!
Πριν από κάθε καθαρισμό να βγάζετε το φις από
τη πρίζα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή για τον καθαρισμό της
σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Να φυλάγετε το αλυσοπρίονο σε ασφαλή και
στεγνό χώρο και μακριά από παιδιά.
10. Υποδείξεις για την προστασία του περιβάλλοντος / διάθεση απορριμμάτων
Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε πλέον τη συσκευή να προσέξετε να τη διαθέσετε σωστά στα απορρίμματα. Κόψτε το καλώδιο για να αποφύγετε ενδεχόμενη κατάχρηση. Μη πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα, αλλά, για να συμβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος, παραδώστε τη σε κέντρο συλλογής ηλεκτρικών συσκευών. Παραδώστε επίσης τα υλικά της συσκευασίας και τα φθαρμένα αξεσουάρ στα κέντρα συλλογής παρόμοιων υλικών.
11. Παραγγελία ανταλλακτικών
Σε περίπτωση παραγγελίας ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής στοιχεία:
Τον τύπο της συσκευήςΤον αριθμό είδους της συσκευήςΤον χαρακτηριστικό αριθμό (Ident-Nr) της
συσκευής
Τον αριθμό του ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές στην ιστοσελίδα
www.isc-gmbh.info
GR
100
Anleitung_RG_EC_2240_MG_SPK7__ 12.06.12 13:06 Seite 100
Loading...