Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 2
InhaltSeite
1.Gerätebeschreibung3/4
2.Technische Daten4
3.Montage5/6
4.Sicherheitshinweise7
5.Anschluß an die Gasflasche7
6.Bedienungsanleitung7
7.Reinigung/ Pflege/ Reparatur7
ContentsPage
1.Description8/9
2.Technical data9
3.Assembly10/11
4.Safety instructions12
5.Connecting to the gas bottle12
6.Operating instructions12
7.Cleaning / Maintenance / Repair12
Table des matièresPage
1.Description de l’appareil13/14
2.Caractéristiques techniques14
3.Montage15/16
4.Consignes de sécurité17
5.Raccordement à la bouteille de gaz17
6.Mode d‘emploi17
7.Nettoyage/entretien/réparation17
InhoudsopgaveBlz.
1.Beschrijving van het toestel18/19
2.Technische gegevens19
3.Montage20/21
4.Veiligheidsvoorschriften22
5.Aansluiten op de gasfles22
6.Gebruiksaanwijzing22
7.Schoonmaken/onderhoud/reparatie22
InnehållSida
1.Apparatbeskrivning33/34
2.Tekniska data35
3.Montering36/37
4.Säkerhetsanvisningar37
5.Ansluta till gasflaska37
6.Bruksanvisning37
7.Rengöring / skötsel / reparation37
SisältöSivu
1.Laitteen kuvaus 38/39
2.Tekniset tiedot 39
3.Asennus 40/41
4.Turvallisuusohjeet 42
5.Kaasupulloliittymä 42
6.Käyttöohjeet 42
7.Puhdistus / huolto / korjaus 42
Innhold
1Beskrivelse av apparatet43/44
2Tekniske data44
3Montering45/46
4Sikkerhetsanvisninger47
5Tilkobling til gassflasken47
6Betjeningsveiledning47
7Rengjøring/ vedlikehold/ reparasjon47
IndicePagina
1. Descrizione dell’apparecchio48/49
2. Dati tecnici49
3. Montaggio50/51
4. Avvertenze di sicurezza52
5. Allacciamento alla bombola del gas 52
6. Istruzioni per l’uso52
7. Pulizia/cura/riparazioni52
Lista de contenidosPágina
1.Descripción del aparato23/24
2.Características técnicas24
3.Montaje25/26
4.Instrucciones de seguridad27
5.Conexión a la botella de gas27
6.Modo de empleo72
7.Limpieza/mantenimiento/reparación 27
ÍndicePágina
1.Descrição do aparelho28/29
2.Dados técnicos29
3.Montagem30/31
4.Indicações de segurança32
5.Ligação à botija de gás32
6.Instruções de uso32
7.Limpeza/conservação/reparação32
2
IndholdSide
1.Beskrivelse af apparatet53/54
2.Tekniske data54
3.Montering55/56
4.Sikkerhedsanvisninger57
5.Tilslutning til gasflasken57
6.Betjeningsvejledning57
7.Rengøring/vedligeholdelse/reparation 57
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 3
Bevor Sie Ihre Heizung in Betrieb nehmen, lesen Sie sorgfältig die Hinweise zur
Sicherheit und die Betriebsanleitung durch. Material und Verarbeitung sind so
ausgewählt, daß bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Funktionsstörungen
ausgeschlossen sind. Überprüfen Sie bitte den Inhalt auf Vollständigkeit.
D
3
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 4
D
1. Gerätebeschreibung
Der Party-Strahler wird für den Außeneinsatz zur
Beheizung von örtlichen Flächen verwendet.
Ein Brenner innerhalb des Lochblechkorpus erzeugt
die erforderliche Wärme, die über das Lochblech
selbst und den Aluminium-Reflektor an die
unmittelbare Umgebung als Wärmestrahlung
abgegeben wird.
Der Party-Strahler muß auf einem ebenen nicht
brennbaren Untergrund mit möglichst keiner oder
nur sehr geringer Neigung stehen. Eine Sandfüllung
im Fuß verbessert die Absenkung des
Schwerpunktes wesentlich.
Zum Wechseln der Gasflasche kann der Korpus
angehoben werden und auf dem Gerät selbst
arretiert werden.
Das Gerät ist nur für den Anschluß von PropanButan (Flüssiggas) eingerichtet. Der Anschluß des
Party-Strahlers erfolgt mittels einer DVGW
geprüften und zugelassenen Schlauchleitung
und einem Flüssiggasregler (Ausgang 50 mbar,
Leistung 1,5 kg/h) direkt an die Flüssiggasflasche.
Dabei sind zu beachten und einzuhalten:
TRF - Technische Regeln für Flüssiggas
Richtlinien der Berufsgenossenschaft für die
Verwendung von Flüssiggas für spezielle
Anwendungsgebiete.
Die Inbetriebnahme erfolgt über Öffnen der
Gasflasche, „Drehen“ des Knebels auf Vollbrand,
„Drücken“ desselbigen (ca. 10 sec.) und
„Betätigen“ des Piezozünders.
Das Einstellglied beinhaltet die Stellungen Null,
Vollbrand und Kleinbrand. Zwischenstellungen
sind stufenlos. Eine thermoelektrische
Zündsicherung verhindert das Austreten von Gas,
wenn keine Flamme vorhanden ist.
Fuß, Korpus, Zwischenstück und Aufsatzkorpus
bestehen aus pulverbeschichtetem Stahl für
Außeneinsatz.
Lochblechkorpus, Brenner sowie Schrauben werden
in Edelstahl ausgeführt.
Der Reflektorschirm ist aus Aluminium.
2. Technische Daten
AbmessungenHöhe insgesamt:2.165 mm
Reflektordurchmesser:950 mm
Leistung:10,6 kW
Verbrauch:ca. 0,8 kg/h bei Vollbrand
Speisung:Flüssiggar Propan/Butan
Zündung:Piezozünder
Überwachung:thermoelektrische Flammenüberwachung
Einstellglied:stufenlos regelbar
Anschluß:Gasflaschen bis 11 kg
4
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 5
3. Montage
3.1 Bügel
Bügel montieren
3.2 Fußbehälter
Ruder montiere
Fußunterteil montieren
D
3.3 Zwischenstück
Falls Rohr nicht exakt in lotrechter Lage,
mittels Unterlegmaterial (Scheiben) ausrichten.
3.4 Reflektor - Glühkörper Aufsatzkorpus
Glühkörper inklusive Armaturen und Aufsatzkorpus
mit Schlauch ist vormontiert.
Vorsicht !
Schlauch nicht knicken oder beschädigen.
5
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 6
D
3.5 Korpus aufschieben
Einfüllöffnung verschließen mit Lamellenstopfen
3.6 Brennergruppe und Reflektor
Brennergruppe und Reflektor aufsetzen
Schrauben gleichmäßig anziehen
3.7 Gasflasche einsetzen
Korpus ausheben und zwischen die Schrau-
benköpfe auf dem Zwischenstück absetzen
Schlauch mit Druckregler verbinden
Druckregler an Gasflasche anschließen
Mit Leckspray oder einem schaumbildenden
Mittel die Dichtheit der Verbindungsstellen
prüfen. Keinesfalls mit offener Flamme !
6
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 7
D
4. Sicherheitshinweise
Party-Strahler auf eine ebene, nicht oder nur
schwach geneigte Fläche stellen (max. 5°).
Den Fuß unbedingt zur Verbesserung der
Standsicherheit mit Sand füllen.
Achtung - Gerät nur für beaufsichtigten Betrieb.
Reflektor und Lochblech bei Betrieb nicht
berühren - Verbrennungsgefahr !
Es muß ein sicherer Abstand zu brennbaren
Gegenständen während des Betriebes
eingehalten werden.
An dem Party-Strahler dürfen keine
Gegenstände befestigt werden.
Das Gerät darf nur im Freien verwendet werden.
Der Party-Strahler dient ausschließlich zu
Heizzwecken.
Bei starkem Wind ist es ratsam den Fuß
zusätzlich zu beschweren, bzw. am Boden zu
befestigen oder das Gerät an einem sicheren Ort
zu verwahren.
Bei längerem Nichtgebrauch den Lochblech- und
Aufsatzkorpus mit Folie abdecken, um das
Eindringen
von Staub und Insekten zu vermeiden.
Ein Standortwechsel ist nur mit abgeschaltetem
Party-Strahler durchzuführen
Kontrollieren Sie den ordnungsgemäßen
Zustand und das Vorhandensein der Dichtung
am Flaschen-
ventil. Keine zusätzlichen Dichtungen
verwenden.
Im Falle einer Störung ist das Absperrventil der
Gasflasche sofort zu schließen.
Der Party-Strahler darf nur über einen
zwischengeschalteten Druckregler mit einem
zulässigen Aus-
gangsdruck, siehe Geräteschild und werkseitige
Einstellung, betrieben werden.
5. Anschluß an die Gasflasche
(5 bzw. 11 kg)
Zum Anschluß des Gerätes sind folgende Teile
erforderlich:
ausreichender Länge, die eine knickfreie
Montage erlaubt
(Bestandteil des Gerätes)
DVGW-anerkanntes Lecksuchspray oder
schaumbildendes Mittel
6. Bedienungsanleitung
6.1 Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes ist eine
Dichtheitsprüfung an allen Verbindungsstellen mittels
Lecksuchspray oder einem schaumbildenden Mittel
durchzuführen. Keine offene Flamme verwenden.
„Die Prüfung darf nicht bei Betrieb erfolgen.“
Zündung
GESCHLOSSENVollbrandKleinbrand
Gasflaschenventil öffnen.
Den Hahnknebel von der „Geschlossen“-Stellung um
90° nach links drehen. Danach den Knebel
eindrücken und den Brenner durch Betätigung des
Piezozünders zünden.
Nach der Zündung muß der Knebel noch ca. 10
Sekunden eingedrückt bleiben, bis der Brenner in
Betrieb bleibt.
Bei Erlöschen der Flamme darf ein zweiter
Zündversuch frühestens nach zwei Minuten erfolgen.
Je nach Bedarf kann der Knebel vom kleinen
Flammenbild (Kleinbrand) auf großes Flammenbild
(Vollbrand) gedreht werden. Zwischen diesen beiden
Stellungen ist die Wärmeleistung stufenlos
einstellbar.
Außerbetriebnahme
Bei Außerbetriebnahme des Gerätes den Knebel in
„Geschlossen“-Stellung bringen und
Gasflaschenventil schließen
7.Reinigung / Pflege / Reparatur
7.1 Reinigung / Pflege
Der Party-Strahler kann mit allen handelsüblichen
nichtscheuernden und nichtbrennbaren Flüssigkeiten
gereinigt werden.
Das Gerät muß bei der Reinigung außer Betrieb und
ausreichend abgekühlt sein.
Achtung! Gerät nicht mit Druckwasser (Abspritzen
mit dem Wasserschlauch, Dampfstrahl oder
Hochdruck) reinigen !
7.2 Reparatur
Reparaturen und Wartungsarbeiten am PartyStrahler dürfen nur von einem zugelassenen
Gasinstallateur ausgeführt werden.
7
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 8
GB
Read the safety and operating instructions carefully before you use your heater
for the first time. Material and features have been selected to rule out
malfunctions provided the heater is used as intended. Check that all parts are
complete.
12 Reflector
11 Heating element
10 Knob
9 Piezo igniter
8 Connecting piece
7 Body
2 Spacer bracket
6 Hoop
5 Foot top
Filling of sand
or gravel
4 Foot bottom
8
1 Wheels
3Plug
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 9
1. Description
The party heater is used outdoors to heat nearby
areas. A burner inside the perforated plate body
produces the necessary heat, which is radiated to
the immediate surroundings by an aluminium
reflector as well as by the perforated plate itself.
The party heater has to be set up on a level,
incombustible surface with no - or only a very slight gradient. Its center of gravity can be lowered
considerably by filling sand in the foot.
To make it easier to change the gas bottle, the body
can be raised and locked in place on the appliance
itself.
The party heater is designed to work only with
propane-butane (liquefied gas). It is connected
directly to the gas bottle by means of a DVGW-tested
and approved hose pipe and a liquefied gas
regulator (outlet pressure 50 mbar,
capacity 1,5 kg/h). The following regulations have to
be observed and adhered to when making the
connection:
Technical regulations concerning liquefied gas
(e.g. TRF)
Guidelines published by liability insurance
associations concerning the use of liquefied gas
in special applications
To start the heater, open the gas bottle, „turn“ the
knob to high setting, „press“ the knob (for approx. 10
sec.) and „actuate“ the piezo igniter.
The regulator knob has the settings „zero“, „high“
and „low“. Infinitely variable intermediate settings are
possible. A thermoelectric ignition cut-out prevents
gas escaping if there is no flame.
The foot, body, connecting piece and top are made
of powder-coated steel for outdoor duty.
The perforated body plate and burner are made of
stainless steel.
The reflector shade is made of aluminium.
GB
2. Technical data
DimensionsOverall height:2,165 mm
Reflector diameter:950 mm
Power rating:10.6 kW
Consumption:approx. 0.8 kg/h in high setting
Fuel:Propane/butane liquefied gas
Ignition:Piezo igniter
Monitoring:Thermoelectric flame monitor
RegulatorInfinitely adjustable
Gas supplyGas bottles up to 11 kg
9
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 10
GB
3. Assembly
3.1 Fitting the hoops
9x raised cheesehead
screw M5x12
9x hex nut M5
Do not tighten the hex nuts yet!
3.2 Fitting the foot base
Fit the wheels.
3.3 Connecting piece
9x washer 5.3
2x raised cheesehead screw
M5x20
8x raised cheesehead screw
M5x12
8x hex nut M5
8x washer
Now tighten the nuts from section 3.2.
If the tube is not exactly vertical, align
with leveling material (washers).
3.4 Reflector / Heating element / Top
The heating element is supplied already assembled
with its fittings, top and hose
Important!
Do not kink or damage the hose.
10
6x raised cheesehead screw M5x16
Cap nut M8
Washer Ø 17
Reflector
Gas pipe
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 11
3.5 Sliding on the body
3.6 Reflector / Heating element / Top
GB
The heating element is supplied already assembled
with its fittings, top and hose.
Important!
Do not kink or damage the hose.
3.7 Inserting the gas bottle
Lift the body and rest it between the screw heads
on the connecting piece.
Connect the hose to the pressure regulator.
Connect the pressure regulator to the gas bottle.
Use leakage spray or a foaming agent to test the
joints for leaks. Never test with a naked flame!
Gas pipe
3x washer Ø 12.5
3x raised cheesehead screw
M6x12
11
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 12
GB
4. Safety instructions
Set up the party heater on a level surface
with either no or only a very slight gradient
(max. 5°).
Be sure to fill the foot with sand for greater
stability.
Caution: The heater may be used only under
supervision.
Do not touch the reflector or perforated plate
when in use - Risk of burns!
Keep a safe distance between the heater and
combustible objects during use.
Do not fasten any objects to the party heater.
Use the heater only outdoors.
Use the heater only for heating purposes.
In strong winds it is advisable to secure the foot
with extra weight or to fasten it to the ground or
to stand it in a safe place.
If you are not going to use the party heater for
some time, cover the perforated plate and top
with foil in order to prevent dust and insects
getting inside.
Always turn off the party heater before you move
it.
Check that the seal on the bottle valve is present
and in good condition. Do not use additional
seals.
At the first sign of any trouble, close the shut-off
valve on the gas bottle at once.
The party heater may be operated only in
conjunction with a pressure regulator set to the
permissible outlet pressure (see the heater
nameplate and factory setting).
6. Operating the heater
6.1 Putting into operation
Before starting the heater, use a leak detection spray
or a foaming agent to test for leaks at all the
connections. Never use a naked flame. Do not carry
out this test when the heater is already in
operation.
Ignition
CLOSEDHIGHLOW
Open the gas bottle valve.
Turn the heater button 90° anti-clockwise from
„closed“ position. Then press the button and ignite
the burner by actuating the piezo igniter.
Keep the button pressed for approx. 10 seconds
after ignition until the burner remains on.
If the flame goes out you must wait at least two
minutes before making a second attempt at ignition.
You can turn the button from the symbol of the small
flame (low setting) to the symbol of the large flame
(high setting) according to your requirements.
Infinitely adjustable setting of the heat output is also
possible between these two settings.
Taking out of operation
To turn off the heater, move the button to „closed“
position and close the gas bottle valve.
5. Connecting to the gas bottle
(5 or 11 kg)
To connect the heater to a gas bottle you need the
following parts:
A standard gas bottle.
A non-adjustable, DVGW-approved pressure
regulator for a maximum capacity of 1.5 kg/h to
match the gas bottle used. Operating pressure
as per the factory setting.
A DVGW-approved hose pipe of sufficient length
that can be installed without any kinks.
(part of the equipment)
A DVGW-approved leak detection spray or a
foaming agent.
12
7. Cleaning / Maintenance / Repair
7.1 Cleaning / Maintenance
The party heater can be cleaned with all standard,
non-abrasive and incombustible liquids.
Be sure to turn off the heater and allow it to cool
before commencing with the cleaning.
Caution! Never clean the heater with pressurized
water (using a water hose, steam jet or high
pressure)!
7.2 Repair
Have only approved gas fitters carry out repairs and
maintenance work on the party heater.
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 13
Avant de mettre votre chauffage en service, veuillez lire attentivement les
consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. Les matériaux et l’usinage ont
été choisis de manière à exclure un mauvais fonctionnement pourvu que vous
utilisiez l’appareil conformément aux prescriptions. Veuillez vérifier l’intégralité
du contenu.
12 Réflecteur
11 Corps incandescant
10 Manette
9Allumeur piézoélectrique
8Pièce intermédiaire
F
7 Corps
2 Equerre
5 Partie
supérieure du
pied
Remplissage de
sable ou de
gravier
4 Partie inférieure du pied
1 Roues
3 Bouchon
à lamelles
13
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 14
F
1. Description de l’appareil
Ce radiateur extérieur est prévu pour le
fonctionnement à l’extérieur, à savoir le chauffage de
surfaces limitées. Un brûleur dans le corps en tôle
perforée génère la chaleur nécessaire qui - par la
tôle perforée elle-même et le réflecteur en aluminium
– sera dégagée à l’environnement direct.
Ce radiateur extérieur doit être placé sur une surface
plane et non inflammable, non inclinée ou le moins
inclinée possible. Le sable dont le pied est rempli
améliore considérablement l’abaissement du centre
de gravité.
Pour échanger la bouteille de gaz, vous pouvez
soulever le corps et le bloquer sur l’appareil luimême.
L’appareil a été conçu pour le raccordement de
propane et butane (gaz liquide). Le raccordement du
radiateur extérieur s’effectue directement sur la
bouteille de gaz liquide par l‘intermédiaire d’une
conduite en tuyau flexible homologuée
conformément aux normes DVGW et d’un manostat
régulateur (Sortie: 50 mbar, puissance: 1,5 kg/h).
Veuillez respecter à ce propos les règles suivantes:
Règles techniques relatives au gaz liquide (TRF)
Directives de la caisse de prévoyance contre les
accidents relatives à l’utilisation de gaz liquide
dans les domaines d’application spécifiques.
La mise en service se fait comme suit: “Ouvrez“ la
bouteille de gaz, “tournez“ la manette sur “Grande
flamme“, “maintenez appuyée“ la manette (env. 10
secondes) et “actionnez“ l’allumeur piézoélectrique.
L’élément de réglage comprend les positions “Zéro“,
“Grande flamme“ et “Petite flamme“. Les positions
intermédiaires sont progressivement réglables. Un
dispositif de sécurité d’allumage thermoélectrique
empêche la fuite de gaz en cas d’absence d’une
flamme.
Le pied, le corps, la pièce intermédiaire ainsi que le
dessus sont constitués d’acier revêtu de poudre pour
l’emploi extérieur.
Le corps en tôle perforée et le brûleur sont en acier
fin.
L’écran du réflecteur est en aluminium.
2. Caractéristiques techniques
Dimensions:Hauteur totale:2.165 mm
Diamètre du réflecteur:950 mm
Puissance:10,6 kW
Consommation:env. 0,8 kg/h avec grande flamme
Alimentation:gaz liquide propane/butane
Allumage:allumeur piézoélectrique
Surveillance:surveillance de flammes thermoélectriqu
Membre de réglage:réglable progressivement
Raccord:bouteille de gaz jusqu’à 11 kg
14
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 15
3. Montage
3.1 Montage de l’étrier
9 x Vis à tête bombée
Ne serrez pas encore l’écrou à six pans!
3.2 Montage de la partie inférieure du pied
Montez les roues
3.3 Pièce intermédiaire
M5x12
9 x Ecrou à 6 pans M5
9 x Rondelle 5.3
2 x Vis à tête bombée M5x20
8 x Vis à tête bombée M5x12
8 x Ecrou à 6 pans M5
8 x Rondelle
F
Après avoir exécuté le point 3.2, serrez à fond les
écrous.
Si le tube ne se trouve pas en position
perpendiculaire,
alignez-le au moyen d’un matériau de support
(rondelles)
3.4 Réflecteur – corps incandescent dessus
Le corps incandescent y compris la robinetterie et le
dessus avec tuyau est préassemblé
Attention!
Ne pas plier ou endommager le tuyau.
6 x Vis à tête bombée M5x16
Ecrou borgne M8
Rondelle Ø 17
Réflecteur
Tuyau de gaz
15
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 16
F
3.5 Emmancher le corps
3.6 Groupe brûleur et réflecteur
Emmanchez le groupe brûleur et le réflecteur.
Serrez les vis de manière égale.
Tuyau
de gaz
3 x Rondelle Ø12.5
3 x Vis à tête bombée M6x12
3.7 Placer la bouteille de gaz
Sortez le corps et placez-le entre les têtes de vis
sur la pièce intermédiaire.
Raccordez le tuyau au manostat régulateur.
Raccordez le manostat régulateur à la bouteille
de gaz.
Vérifiez l’étanchéité des raccords à l’aide d’un
spray de détection de fuites ou d’un produit
moussant.
Ne vérifier en aucun cas avec une flamme
nue!
16
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 17
F
4. Consignes de sécurité
Placez le radiateur extérieur sur une surface
plane non inclinée ou peu inclinée (max. 5°).
Pour améliorer la stabilité, il faut absolument
remplir le pied de sable.
Attention! Ne laissez jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Ne touchez pas le réflecteur et la tôle perforée
pendant le fonctionnement - risque de brûlure!
Gardez une distance sûre par rapport aux
matériaux inflammables pendant le
fonctionnement.
Ne fixez aucun objet sur le radiateur extérieur.
Utilisez l’appareil uniquement à l’air libre.
Le radiateur extérieur sert exclusivement à
chauffer.
En cas de vent fort, il est conseillé d’alourdir
encore le pied et/ou de le fixer au sol ou de
garder l’appareil dans un endroit sûr.
Lorsque l’appareil ne sera pas utilisé pendant
une longue période, couvrez la tôle perforée et le
dessus à l’aide d’une feuille pour éviter la
pénétration de poussière et d’insectes.
Déplacez le radiateur extérieur uniquement
lorsqu’il est hors circuit.
Contrôlez si le joint d’étanchéité sur la valve de
la bouteille est en place et en bon état. N’utilisez
pas de joints d’étanchéité supplémentaires.
En cas de panne, fermez immédiatement la
valve d’arrêt de la bouteille de gaz.
Ne faites fonctionner le radiateur extérieur
qu’avec un manostat régulateur intercalé
disposant d‘une pression de sortie admissible;
voir à ce propos la plaque signalétique et le
réglage à l’usine.
5. Raccordement de l’appareil à la
bouteille de gaz (5 ou 11 kg)
Les pièces suivantes sont nécessaires au
raccordement de l’appareil:
une bouteille de gaz vendue dans le commerce;
un manostat régulateur fixement réglé et
homologué conformément aux normes DVGW,
max. 1,5 kg/h, adapté à la bouteille de gaz
utilisé. Pression de service: cf. réglage à l’usine;
une conduite en tuyau flexible homologuée
conformément aux normes DVGW, d’une
longueur suffisante, qui permet un montage sans
pliure;
(Partie intégrante de l’appareil)
un spray de détection de fuites ou un produit
moussant homologué conformément aux normes
DVGW.
6. Mode d’emploi
6.1 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, exécutez un
contrôle d’étanchéité sur tous les raccords à l’aide
d’un spray de détection de fuites ou d’un produit
moussant. N’utilisez pas de flamme nue.
“N’effectuez pas le contrôle pendant que
l’appareil fonctionne.“
Allumage
FERMEGRANDE FLAMMEPETITE FLAMME
Ouvrez la valve de la bouteille de gaz.
Tournez la manette de la position “fermé“
(geschlossen) de 90° vers la gauche. Ensuite,
enfoncez la manette et allumez le brûleur en
actionnant l’allumeur piézoélectrique.
Après avoir allumé le brûleur, la manette doit encore
rester enfoncée pendant 10 secondes jusqu’à ce que
le brûleur reste en service.
Lorsque la flamme s’éteint, un deuxième essai
d’allumage ne doit être réalisé qu’après deux
minutes au plus tôt.
Selon le besoin, vous pouvez tourner la manette de
“Petite flamme“ à “Grande flamme“. Vous pouvez
régler progressivement la puissance de chaleur entre
ces deux positions.
Mise hors service
Pour mettre l’appareil hors service, placez la manette
en position “fermé“ (geschlossen) et fermez la valve
de la bouteille de gaz.
7. Nettoyage
7.1 Nettoyage/entretien
Le radiateur extérieur peut être nettoyé à l’aide de
liquides non abrasifs et non inflammables vendus
dans le commerce.
Pour le nettoyage, l’appareil doit être hors service et
suffisamment refroidi.
Attention! Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau
sous pression (lavage avec tuyau flexible à eau, jet
de vapeur ou haute pression)!
7.2 Réparation
Ne faites exécuter les travaux de réparation et
d’entretien sur le radiateur extérieur que par un
installateur de gaz agréé.
17
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 18
NL
Gelieve de veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen
alvorens uw verwarming in bedrijf te stellen. Materiaal en verwerking zijn gekozen
zodat bij doelmatig gebruik functionele storingen uitgesloten zijn. Controleer de
inhoud op volledigheid.
12 Reflector
11 Gloeilichaam
10 Knevel
9Piëzo-aansteker
8Tussenstuk
18
7 Corpus
2 afstandshoek
profiel
6 Beugel
5 voetbovendeel
zand of
grindvulling
4 voetonderdeel
1 Wielen
3 Lamellen-
stop
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 19
1.Beschrijving van het toestel
De partystraler wordt buiten gebruikt voor het
verwarmen van locale vlakten. Een brander binnen
de geperforeerde plaatmantel wekt de vereiste
warmte op die via de geperforeerde plaat zelf en de
aluminiumreflector als warmtestraling wordt
afgegeven aan de onmiddellijke omgeving.
De partystraler dient op een effen niet brandbare
ondergrond met een zo klein mogelijke of slechts
minieme helling te staan. Een zandvulling in het
voetstuk verbetert aanzienlijk de verlaging van het
zwaartepunt.
Voor het verwisselen van de gasfles kan de corpus
worden opgetild en rechtstreeks op het toestel
worden vastgezet.
Het toestel is alleen ingericht om op propaan-butaan
(vloeibaar gas) te worden aangesloten. Het
aansluiten van de partystraler gebeurt dmv. een door
DVGW goedgekeurde en toegelaten slangleiding en
een regelaar voor vloeibaar gas rechtstreeks op de
fles met vloeibaar gas (Uitgang 50 mbar, vermogen
1,5 kg/h). Daarbij dient het volgende te worden
nageleefd:
TRF – technische regels voor vloeibaar gas
Richtlijnen van de officiële
ongevallenverzekering voor het gebruik van
vloeibaar gas voor speciale
toepassingsgebieden.
De inbedrijfstelling gebeurt door de gasfles open te
draaien, de knevel op vol vuur te draaien, de knevel
in te drukken (ca. 10 sec. blijven indrukken) en de
piëzo-aansteker te bedienen. Het afstelorgaan omvat
de standen nul, vol vuur en klein vuur.
Tussenstanden zijn traploos. Een thermo-elektrische
beveiliging van de ontsteking voorkomt het
ontsnappen van gas als er geen vlam aanwezig is.
Voet, corpus, tussenstuk en opzetcorpus zijn van
poedergespoten staal die geschikt is voor het
gebruik in open lucht.
Corpus van geperforeerde plaat en brander in
roestvrij staal.
Het reflectorscherm is van aluminium.
NL
2. Technische gegevens
Afmetingentotale hoogte :2.165 mm
reflectordiameter :950 mm
vermogen :10,6 kW
verbruik :ca. 0,8 kg/h bij vol vermogen
voeding :vloeibaar gas propaan/butaan
ontsteking :piëzo-aansteker
veiligheid :thermoelektrische vlamdoofveiligheid
instelelement :traploos regelbaar
aansluiting :gasfles tot 11 kg
19
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 20
NL
3. Montage
3.1 Beugel monteren
9 x lenskopschroef M5x12
9 x zeskantschroef M5
Zeskante moer nog niet aandraaien !
3.2 Voetstuk monteren
Wielen monteren
3.3 Tussenstuk
9 x schijf 5,3
2 x lenskopschroef M5x20
8 x lenskopschroef M5x12
8 x zeskantschroef M5
8 x schijf
Draai nu de moeren aan volgens alinea 3.2.
Indien de cilinder niet helemaal recht staat,
uitlijnen door er materiaal (plaatjes) onder te leggen.
3.4 Reflector – gloeilichaam
opzetcorpus
Gloeilichaam inclusief bedieningsinrichting
en opzetcorpus met slang vooraf gemonteerd.
Voorzichtig !
Slang niet knikken of beschadigen.
20
6 x lenskopschroef M5x16
Dopmoer M8
Plaatje (Ø17
Reflector
Gasslang
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 21
3.5 Corpus op zijn plaats schuiven
3.6Brandergroep en reflector
Brandergroep en reflector installeren
Schroeven gelijkmatig aanhalen
Gasslang
3 x schijf Ø 12,5
3 x lenskopschroef M6x12
NL
3.7 Gasfles installeren
Corpus optillen en tussen de schroefkoppen
neerzetten op het tussenstuk
Slang met de drukregelaar verbinden
Drukregelaar aansluiten op de gasfles
Met lekspray of een schuimvormend middel de
verbindingsplaatsen op dichtheid controleren.
In geen geval met een open vlam !
21
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 22
NL
4. Veiligheidsvoorschriften
Partystraler op een effen niet of slechts
miniem hellende vlakte plaatsen (helling max.
5°).
De voet zeker met zand vullen teneinde de
veilige stand van het teostel te verbeteren.
Let op ! Het toestel mag slechts onder toezicht
worden gebruikt.
Reflector en geperforeerde plaat bij bedrijf niet
aanraken – gevaar om brandwonden op te lopen !
Tijdens het bedrijf dient een veilige afstand te
worden gehouden van brandbare voorwerpen.
Aan de partystraler mogen geen voorwerpen
worden vastgemaakt.
Het toestel mag slechts buiten worden gebruikt.
De partystraler dient uitsluitend voor
verwarmingsdoeleinden.
Bij krachtige wind is het aan te raden de voet
extra te verzwaren of op de grond vast te maken
of het toestel op een veilige plaats te bergen.
Als het toestel vrij lang niet wordt gebruikt, de
geperforeerde plaatmantel en opzetcorpus met
foelie afdekken om het binnendringen van stof
en insecten te voorkomen.
Van plaats veranderen mag slechts bij
uitgeschakelde partystraler.
Controleer of de dichting op de flesklep in
behoorlijke staat en aanwezig is. Gebruik geen
bijkomende dichtingen.
In geval van een defect, moet de afsluiter van de
gasfles onmiddellijk dicht worden gedraaid.
De partystraler mag enkel gebruikt worden via
een tussengeschakelde drukregelaar met een
toegelaten uitgangsdruk, zie kenplaatje en
fabrieksafstelling.
5. Aansluiten op de gasfles
(5 of 11 kg)
6. Gebruiksaanwijzing
6.1 Inbedrijfstelling
Alle verbindingsplaatsen dienen dmv. lekzoekspray
of een schuimvormend middel op dichtheid te
worden gecontroleerd alvorens het toestel in bedrijf
te stellen. Geen open vlam gebruiken. Deze controle
mag niet tijdens het bedrijf worden uitgevoerd !
Ontsteking
GESLOTENvol vuurklein vuur
Gasflesklep open draaien. De knevel van de kraan
vanuit de stand “Gesloten” met 90° naar links
draaien. De knevel vervolgens indrukken en de
brander aansteken door de piëzo-aansteker te
bedienen.
Na de ontsteking de knevel nog een tiental seconden
blijven indrukken tot de brander in bedrijf blijft. Als de
vlam uitgaat mag een tweede ontstekingspoging ten
vroegste na twee minuten worden uitgevoerd. Indien
nodig kan de knevel vanuit het kleine vuurbeeld
(klein vuur) op groot vuurbeeld (vol vuur) worden
gedraaid. Tussen deze beide standen is het
warmtevermogen traploos afstelbaar.
Buitenbedrijfstelling
Om het toestel buiten bedrijf te stellen de knevel in
de stand “Gesloten” draaien en de gasflesklep dicht
draaien.
Voor het aansluiten van het toestel hebt u de
volgende delen nodig:
in de handel gebruikelijke gasfles
vast instelbare door DVGW goedgekeurde
drukregelaar, max. 1,5 kg/u passend bij de
gebruikte gasfles werkdruk zie fabrieksafstelling
Door DVGW goedgekeurde slangleiding van
voldoende lengte die een knikvrije montage
mogelijk maakt.
(Bestanddeel van het toestel)
Door DVGW goedgekeurde lekspray of
schuimvormend middel
22
7. Schoonmaken / onderhoud /
reparatie
7.1 Schoonmaken / onderhoud
De partystraler kan met alle in de handel
gebruikelijke niet schurende en niet brandbare
vloeistoffen worden schoongemaakt.
Het toestel moet voor het schoonmaken buiten
bedrijf worden gesteld en voldoende afgekoeld zijn.
Let op ! Het toestel niet met water onder druk
(afspuiten met de waterslang, stoomstraal of hoge
druk) schoonmaken !
7.2 Reparatie
Herstellingen en onderhoudswerkzaamheden aan de
partystraler mogen slechts door een officiële gasfitter
worden uitgevoerd.
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 23
Antes de poner el radiador en marcha, lea detenidamente el manual de
instrucciones. Se ha optado por una fabricación y un material óptimos para un
funcionamiento sin averías si el aparato se emplea de forma adecuada. Haga una
revisión completa del contenido.
12 Reflector
11 Cuerpo incandescente
10 Manilla
9Encendedor piezoeléctrico
8Adaptador
E
7 Carcasa
2 Angulos
distanciadores
6 Estribo
5 Parte
superior de la
base
Llenado de arena
o gravilla
4 Parte inferior de la base
1 Ruedas
3 Tapón de
laminillas
23
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 24
E
1. Descripción del aparato
El radiador para exteriores está destinado a servir
como sistema de calefacción de determinadas
superficies en el exterior. Un quemador en el interior
del cuerpo de chapa perforada genera el calor
necesario, que se emite al entorno inmediato a
través de la misma chapa perforada y del reflector
de aluminio.
El radiador de exteriores debe colocarse sobre una
superficie plana y no inflamable con un mínimo
grado de inclinación o sin inclinación alguna. Si
rellena la base de apoyo con arena, mejora
considerablemente la disminución del centro de
gravedad.
Para cambiar la botella de gas, puede levantar la
carcasa y bloquearla sobre el aparato mismo.
El aparato se ha diseñado para funcionar sólo con
propano y butano (gas líquido). El radiador de
exteriores se conecta directamente a la botella de
gas líquido mediante un conducto de tubo flexible
homologado conforme a las normas DVGW y un
aparato regulador de gas líquido (Salida 50mbar,
Potencia 1,5 kg/h). Tenga en cuenta y respete:
Normas técnicas relativas al gas líquido (TRF)
Directivas de la mutua de previsión contra
accidentes en lo relativo al empleo de gas
líquido en zonas de aplicación específicas.
La puesta en marcha se lleva a cabo de la manera
siguiente: “Abra“ la botella de gas, “gire“ la manilla
hasta la “llama grande“, manténgala presionada
unos 10 seg. y “accione“ el encendedor
piezoeléctrico.
El dispositivo de ajuste comprende las posiciones
“cero“, “llama grande“ y “llama pequeña“. Las
posiciones intermedias se pueden ajustar de forma
progresiva. En caso de que no aparezca ninguna
llama, un dispositivo de seguridad de encendido
termoeléctrico evita cualquier escape de gas.
La base de apoyo, la carcasa, el adaptador y la
carcasa sobrepuesta se han fabricado con acero
revestido de polvo para su uso en el exterior.
La carcasa de chapa perforada, el encendedor y los
tornillos son de acero fino.
La pantalla reflectora es de aluminio.
2. Características técnicas
Dimensiones Altura total:2.165 mm
Diámetro del reflector:950 mm
Potencia:10,6 k
Consumo:aprox. 0,8 kg/h a pleno rendimiento
Funciona con:Gas líquido propano/butano
Encendido:Piezoeléctrico
Control:thermoeléctrico Control de llama
Dispositivo de ajuste:Regulable sin escalas
Conexión:Bombona de gas de máx. 11 kg
24
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 25
3. Montaje
3.1 Montar las asas
9 x Tornillo alomado
M5x12
9 x Tuerca hexagonal M5
¡No apriete todavía la tuerca hexagonal!
3.2 Montar la parte inferior
Monte las ruedas
3.3 Adaptador
9 x Disco 5,3
2x Tornillo alomado M5x20
8x Tornillo alomado M5x12
8x Tuerca hexagonal M5
8 x Disco
E
Después de haber realizado el punto 3.2,
apriete las tuercas.
En caso de que el tubo no se encuentre en
posición perpendicular,
alínielo mediante algún material de soporte (arandelas).
El cuerpo incandescente, incluidas armaduras y carcasa
sobrepuesta con tubo de goma, viene ya montado.
¡Atención!
No doble o dañe el tubo de goma.
6 x Tornillo alomado M5x16
Tuerca de sombrerete M8
Disco Ø17
Reflector
Manguera de gas
25
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 26
E
3.5 Colocación de la carcasa
3.6 Equipo de encendido y reflector
Coloque el equipo de encendido y el reflector
Manguera de
Apriete todos los tornillos de igual modo
gas
3 x Disco Ø 12,5
3 x Tornillo alomado M6x12
3.7 Colocación de la botella de gas
Levante la carcasa y sitúela sobre el adaptador
entre las cabezas de los tornillos.
Una el tubo de goma con el regulador de
presión.
Conecte el regulador de presión a la botella de
gas.
Compruebe la estanqueidad de los puntos de
unión con un aerosol de detección de fugas o
con un producto espumoso. ¡No lo compruebe
en ningún caso con la llama encendida!
26
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 27
E
4. Instrucciones de seguridad
Coloque el radiador para exteriores sobre
una superficie plana adecuada, no inclinada
o poco inclinada (máx. 5°).
Rellene la base de apoyo con arena para
obtener una mejor estabilidad.
Atención - no deje funcionar nunca el aparato sin
dispositivo de control.
No toque el reflector o la chapa perforada
mientras el radiador esté en marcha. ¡Riesgo de
quemaduras!
Mantenga a una distancia segura cualquier
objeto inflamable mientras el radiador esté en
marcha.
No fije ningún objeto al radiador para exteriores.
Use el aparato sólo en espacios abiertos.
El radiador para exteriores sirve exclusivamente
como sistema de calefacción.
En caso de viento fuerte, se aconseja
sobrecargar la base o fijarla al suelo, o guardar
el aparato en un lugar más seguro.
Si no utiliza el aparato durante un largo periodo
de tiempo, cubra la carcasa de chapa perforada
y la sobrepuesta con un plástico para evitar la
entrada de polvo o de insectos.
Si desea transportar el radiador para exteriores,
debe hacerlo sólo si éste está desconectado.
Compruebe que la junta de obturación de la
válvula de la botella está en su lugar y se
encuentra en buen estado. No utilice juntas de
obturación adicionales.
En caso de avería, cierre inmediatamente la
válvula de bloqueo de la botella de gas.
Haga funcionar el radiador de exteriores sólo
con un regulador de presión intercalado con
presión de salida admisible. Ver, al respecto, la
placa de identificación del aparato y las normas
vigentes en la fábrica.
5. Conexión a la botella de gas
(5 o 11 kg.)
Para la conexión del aparato son necesarias las
siguientes piezas:
una botella de gas corriente, disponible en
comercios.
un regulador de presión ajustado de forma fija y
homologado conforme a las normas DVGW.
máx. 1,5 kg/h adaptable a la botella que se
utilice.
un conducto de tubo flexible homologado
conforme a las normas DVGW de longitud
suficiente para evitar el pandeo durante el
montaje.
(Forma parte del aparato)
un aerosol de detección de fugas o un producto
espumoso homologado conforme a las normas
DVGW.
6. Modo de empleo
6.1 Puesta en marcha
Antes de poner en marcha el aparato debe
comprobar la estanqueidad de todos los puntos de
unión con un aerosol de detección de fugas o un
producto espumoso. No utilice llama directa. “La
comprobación debe realizarse estando el
radiador fuera de servicio“.
Encendido
CERRADOLLAMA GRANDELLAMA PEQUEÑA
Abra la válvula de la botella de gas.
Gire la manilla, desde la posición de “cerrado“, 90° a
la izquierda. Seguidamente, presione la manilla
hacia dentro y encienda el quemador con ayuda del
encendedor piezoeléctrico.
Tras el encendido debe mantener presionada la
manilla durante 10 seg. apróx. hasta que el
quemador permanezca en funcionamiento.
Si se apaga la llama, debe esperar 2 minutos como
mínimo para intentarlo de nuevo.
Según la necesidad puede girar la manilla desde la
“llama grande“ a la “llama pequeña“. Entre estas dos
posiciones se puede ajustar la potencia térmica de
forma progresiva.
Puesta fuera de servicio
Para poner el aparato fuera de servicio debe girar la
manilla hasta la posición de “cerrado“ y cerrar la
válvula de la botella de gas.
7. Limpieza/mantenimiento/reparación
7.1 Limpieza/mantenimiento
El radiador para exteriores puede limpiarse con
cualquier producto de limpieza disponible en
comercios no abrasivo y no inflamable.
El aparato debe estar fuera de servicio y lo
suficientemente frío durante la limpieza.
¡Atención! ¡No limpie el aparato con agua a presión
(lavado con manguera, chorro de vapor o alta
presión)!.
7.2 Reparación
Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento
del radiador para exteriores sólo pueden llevarlos a
cabo especialistas en instalaciones de gas
autorizados.
27
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 28
P
Leia as indicações de segurança e as instruções de serviço com atenção antes de
pôr o aquecimento a funcionar. Os tipos de material e processamento foram
seleccionados de forma a impossibilitar falhas no funcionamento em caso de uso
regular. Verifique se o índice está completo.
12 Reflector
11 Corpo incandescente
10 Manípulo
9Dispositivo de ignição
piezoeléctrico
8Peça intermédia
28
7 Corpo
2 Ângulo
distanciador
6 Barra
5 Parte superior
da base
Enchimento de
areia ou de
gravilha
4 Parte inferior da base
1 Rodas
3 Bujão
laminado
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 29
1. Descrição do aparelho
O irradiador a gás é usado no exterior para o
aquecimento de superfícies locais.
Um queimador no interior do corpo em chapa
perfurada produz o calor necessário que é difundido,
enquanto radiação térmica, no espaço circundante
através da própria chapa perfurada e do reflector de
alumínio.
O irradiador a gás para o exterior deve estar
posicionado numa superfície plana e não inflamável
com a menor inclinação possível. Um enchimento de
areia na parte inferior melhora substancialmente o
rebaixamento do centro de gravidade.
O corpo pode ser levantado e fixado no próprio
aparelho para se poder trocar a botija de gás.
O aparelho só está preparado para a ligação de
propano e butano (gás de petróleo liquefeito). O
irradiador a gás para o exterior é ligado directamente
à botija de gás de petróleo liquefeito por meio de
uma mangueira ensaiada e homologada pela DVGW
(associação alemã do gás e da água) e de um
regulador do gás de petróleo liquefeito (Saída 50
mbar, potência 1,5 kg/h). Deve-se tomar em
consideração e respeitar o seguinte:
TRF – Normas técnicas relativas ao gás de
petróleo liquefeito
Directivas da associação profissional para o uso
de gás de petróleo liquefeito em campos de
aplicação específicos.
Para colocar o aparelho em funcionamento, abra a
botija de gás, rode o manípulo para combustão
completa, carregue no manípulo (por aprox. 10 seg.)
e accione o dispositivo de ignição piezoeléctrico.
O órgão de ajuste compreende as posições zero,
combustão completa e combustão reduzida. As
posições intermédias são contínuas. Um dispositivo
de segurança termoeléctrico evita a saída de gás
quando não há chama.
A parte inferior, o corpo, a peça intermédia e o corpo
adaptador são constituídos por aço com pintura
electrostática a pó para uso no exterior.
O corpo em chapa perfurada, o queimador e os
parafusos são feitos de aço inoxidável.
A cúpula reflectora é de alumínio.
P
2. Dados técnicos
Dimensões:Altura total:2.165 mm
Diâmetro do reflector: 950 mm
Potência: 10,6 kW
Consumo: aprox. 0,8 kg/h durante a combustão completa
Alimentação: gás propano/butano
Ignição: Dispositivo de ignição piezoeléctrico
Monitorização: Monitorização termoeléctrica da chama
Órgão de ajuste: regulável continuamente
Ligação: botija de gás até 11 kg
29
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 30
P
3. Montagem
3.1 Montar a barra
9 x parafuso com cabeça
lenticular M5x12
9 x porca sextavada M5
Não apertar ainda a porca sextavada!
3.2 Montar a base da parte inferior
9 x anilha 5,3
Montar as rodas
3.3 Peça intermédia
Apertar bem as porcas de acordo com a secção 3.2.
Alinhe o tubo com o material de apoio (discos) se ele
não se estiver em posição exactamente vertical.
3.4 Reflector – Corpo incandescente – Corpo
adaptador
O corpo incandescente com os instrumentos de
regulação e o corpo adaptador com a mangueira
encontram-se pré-montados.
Atenção!
Não vincar ou danificar a mangueira.
2 x parafuso com cabeça
lenticular M5x20
8 x parafuso com cabeça
lenticular M5x12
8 x porca sextavada M5
Mangueira do gás
6 x parafuso com cabeça lenticular M5x16
Porca de cobertura M8
Anilha ø 17
Reflector
30
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 31
3.5 Subir o corpo
3.6 Grupo do queimador e reflector
P
Colocar o grupo do queimador e o reflector
Apertar os parafusos de forma homogénea
3.7 Colocar a botija de gás
Levantar e colocar o corpo entre as cabeças de
parafuso na peça intermédia.
Ligar a mangueira ao regulador de pressão
Conectar o regulador de pressão à botija de gás
Verifique a estanqueidade dos pontos de união
com um spray para a detecção de fugas ou um
produto que forme espuma. Nunca com a chama
desprotegida!
Mangueira do
gás
3 x anilha ø 12,5
3 x parafuso com cabeça lenticular M6x12
31
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 32
P
4. Indicações de segurança
Colocar o irradiador a gás para o exterior numa
superfície plana, não inclinada ou com uma
inclinação máx. de 5º
Encher sempre a parte inferior com areia para
conseguir um posicionamento mais seguro.
Atenção – o aparelho só deve estar em
funcionamento quando vigiado.
Não tocar no reflector ou na chapa perfurada
durante o funcionamento – risco de
queimaduras!
Deve ser mantida uma distância segura em
relação a objectos inflamáveis durante o
funcionamento.
Não devem ser fixados objectos no irradiador a
gás para o exterior.
O aparelho só pode ser usado ao ar livre.
O irradiador a gás para o exterior serve apenas
para aquecer.
No caso de vento forte, convém sujeitar a parte
inferior a uma carga maior ou então prendê-la ao
chão ou abrigar o aparelho num local seguro.
Se não usar o aparelho durante um período de
tempo mais longo, cubra o corpo em chapa
perfurada e o corpo adaptador com a película, a
fim de evitar a penetração de pó e insectos.
O irradiador a gás para o exterior só deve ser
transportado se estiver desligado.
Verifique se o vedante da válvula da botija está
presente e em boas condições. Não usar outros
vedantes.
Feche imediatamente a válvula de bloqueio da
botija de gás em caso de falha.
O irradiador a gás para o exterior só pode ser
usado por meio de um regulador de pressão
intercalado e com uma pressão de saída
autorizada; ver placa de características e o
ajuste de fábrica.
5. Ligação à botija de gás (5 ou 11 kg)
A ligação do aparelho pressupõe a presença das
seguintes peças:
botija de gás corrente
regulador de pressão reconhecido pela DVGW
com ajuste fixo, no máx. 1,5 kg/h adequado à
botija de gás usada
Pressão de serviço, ver ajuste de fábrica
mangueira reconhecida pela DVGW com
comprimento suficiente, que permita uma
montagem sem vincos.
(Parte integrante do aparelho)
spray para a detecção de fugas ou um produto
que forme espuma reconhecidos pela DVGW
32
6. Instruções de uso
6.1 Colocação em funcionamento
Verifique a estanqueidade de todos os pontos de
união com um spray para a detecção de fugas ou
um produto que forme espuma antes de pôr o
aparelho a funcionar. Não usar chama desprotegida.
“O ensaio não pode ocorrer durante o
funcionamento.”
Ignição
FECHADOCombustão completa Combustão reduzida
Abrir a válvula da botija de gás.
Rodar o manípulo de torneira 90º para a esquerda a
partir da posição de “Fechado”. Manter, em seguida,
o manípulo premido e acender o queimador,
accionando o dispositivo de ignição piezoeléctrico.
Após a ignição, o manípulo deve permanecer
premido até o queimador se manter em
funcionamento.
Se a chama se apagar, só se deve proceder a uma
segunda tentativa de ignição após, no mínimo, 2
minutos. Conforme as necessidades, o manípulo
pode ser rodado da figura de chama pequena
(combustão reduzida) para a de chama grande
(combustão completa). O potência térmica pode ser
ajustada de forma contínua entre estas duas
posições.
Colocação fora de funcionamento
Colocar o manípulo na posição de “Fechado” e
fechar a válvula da botija de gás para colocar o
aparelho fora de serviço.
7. Limpeza/conservação/reparação
7.1 Limpeza/conservação
O irradiador a gás para o exterior pode ser limpo
com todos os líquidos correntes, não abrasivos e
não inflamáveis.
Durante a limpeza, o aparelho deve estar desligado
e suficientemente frio.
Atenção! Não limpar o aparelho com água sob
pressão (lavagem a jacto com a mangueira, jacto de
vapor ou alta pressão)!
7.2 Reparação
As reparações e os trabalhos de manutenção no
irradiador a gás para o exterior só podem ser
efectuados por um técnico de instalação do gás
autorizado.
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 33
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen noggrant innan du tar
radiatorn i drift. Materialet och dess bearbetning är av sådant slag, att
funktionsstörningar kan uteslutas om apparaten används på ett ändamålsenligt
sätt. Kontrollera att medföljande innehåll är komplett.
12 Reflektor
11 Glödelement
10 Vred
9Piezotändar
8Mellanstycke
S
7 Stomme
2 Distansvinkel
6 Bygel
5 Bottenöverdel
Sand- eller
grusfyllning
4 Bottenunderdel
1 Hjul
3 Lamellplugg
33
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:00 Uhr Seite 34
S
1. Apparatbeskrivning
Party-radiatorn är avsedd att användas utomhus för
uppvärmning av mindre ytor. En brännare i stommen
som består av perforerad plåt ger den erforderliga
värmen som avges till den närmaste omgivningen i
form av värmestrålning från själva plåtdelen och
aluminium-reflektorn.
Party-radiatorn skall ställas på en jämn, eldfast yta
som antingen inte lutar alls eller har endast en
mycket svag lutning. Om du fyller på sand i botten
kan du sänka tyngdpunkten väsentligt.
För byte av gasflaskan skall stommen lyftas upp och
spärras fast på själva apparaten.
Apparaten är endast konstruerad för anslutning till
propan eller butan (gasol). Party-radiatorn ansluts
direkt vid gasolflaskan med en slangledning som har
testats och godkänts av DVGW och en
gasolreglering (utgång 50 mbar, prestanda 1,5
kg/h). Beakta följande vid anslutning:
TRF - tekniska regler för gasol
Direktiv från yrkesförbundet för användning av
gasol för särskilda användningsområden
För att ta radiatorn i drift, öppna först
gasolflaskan, vrid på vredet för full låga, tryck in
vredet (ca. 10 sek) och aktivera piezotändaren.
Inställningsdelen består av lägena noll, full låga och
liten låga, med steglösa mellanlägen. En
termoelektrisk tändsäkring förhindrar att gas tränger
ut om ingen låga är förhanden.
Botten, stomme, mellanstycke och överdel består av
pulverbelagt stål för utomhusbruk.
Brännare och perforerad stomme av ädelstål.
Reflektorn är av aluminium.
2. Tekniska data
MåttTotal höjd2.165 mm
Reflektordiameter950 mm
Effekt10,6 kW
Förbrukningca 0,8 kg/h vid full låga
MatningGasol propan/butan
TändningPiezotändare
ÖvervakningTermoelektrisk flamövervakning
InställningsdelSteglöst reglerbar
AnslutningGasolflaska max. 11 kg
34
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 35
3. Montering
S
3.1 Montera bygel
Drag inte åt sexkantmuttrarna hårt ännu!
3.2 Montera bottenplatta
Montera hjulen
3.3 Mellanstycke
Drag åt muttrarna hårt enligt avsnitt 3.2.
Om röret inte ligger exakt vertikalt, justera in med
underlagsmaterial (brickor).
9 x skruv med kullrigt huvud
M5x12
9 x sexkantmutter M5
2 x skruv med kullrigt huvud M5x20
8 x skruv med kullrigt huvud M5x12
8 x sexkantmutter M5
8 x bricka
6 x skruv med kullrigt huvud M5x16
3.4 Reflektor - glödelement - överdel
Glödelementet är förmonterat med armaturer,
överdel och slang.
Varning!
Slangen får inte böjas eller skadas.
Hattmutter M8
Bricka Ø 17
Reflektor
Gasslang
35
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 36
S
3.5 Skjuta på stomme
3.6 Brännardel och reflektor
Sätt på brännardel och reflektor.
Drag åt skruvarna symmetriskt.
Gasslang
3 x bricka Ø 12,5
3 x skruv med kullrigt huvud M6x12
3.7 Sätta in gasflaska
Lyft upp stommen och för in den mellan
skruvhuvudena på mellanstycket .
Koppla slangen till tryckreduceringsventilen.
Anslut tryckreduceringsventilen till gasflaskan.
Kontrollera att kopplingsställena är täta med
läckspray eller skumbildande medel. Använd
under inga omständigheter en öppen låga !
36
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 37
S
4. Säkerhetsanvisningar
Ställ party-radiatorn på en jämn yta som
antingen inte lutar alls eller endast lutar med
max. 5°.
Fyll tvunget på sand i botten för att förbättra
stabiliteten.
Obs! Under drift måste apparaten ständigt hållas
under uppsikt.
Rör inte vid reflektorn eller den perforerade
plåten under drift - risk för brännskador !
Se till att brännbara föremål hålls på säkert
avstånd under drift.
Fäst inga föremål vid party-radiatorn.
Apparaten får endast användas utomhus.
Party-radiatorn är endast avsedd för
uppvärmning.
Vid stark vind rekommenderar vi att botten fästes
vid marken eller förses med vikter, eller att
apparaten flyttas till en säker plats.
Om apparaten inte används under längre tid,
skall den perforerade plåten och överdelen
täckas över med folie för att förhindra att damm
eller insekter tränger in.
Flytta endast party-radiatorn när du har kopplat
ifrån den.
Kontrollera att radiatorn är i fullgott skick och att
packningen är förhanden vid flaskventilen.
Använd inga extra packningar.
Vid störningar skall avstängningsventilen på
flaskan stängas till genast.
Party-radiatorn får endast användas med en
mellankopplad tryckreduceringsventil med ett
tillåtet utgångstryck enl. apparatskylten och
fabriksinställningen.
6. Bruksanvisning
6.1 Driftstart
Innan du tar apparaten i drift skall du med läckspray
eller skumbildande medel kontrollera att alla
kopplingsställen är täta. Använd ingen öppen låga.
„Denna kontroll får inte utföras under drift.“
Tändning
STÄNGDFull lågaLiten låga
Öppna gasflaskans ventil.
Vrid vredet från läge „Stängd“ åt vänster med 90°.
Tryck därefter in vredet och tänd brännaren med
piezotändaren.
Efter tändning måste vredet hållas intryckt under ca
10 sekunder, tills brännaren stannar kvar i drift.
Om lågan slocknar, måste du vänta i minst två
minuter innan du försöker att tända igen. Vid behov
kan vredet vridas från liten låga till stor låga. Mellan
dessa båda lägen kan lågan ställas in steglöst.
Driftstopp
Vid driftstopp av apparaten skall vredet vridas till
läge „Stängd“ och gasflaskans ventil stängas åt.
5. Ansluta till gasflaska (5 resp. 11 kg)
För att ansluta apparaten behövs följande delar:
vanligt förekommande gasflaska
fast inställd DVGW-godkänd
tryckreduceringsventil, max 1,5 kg/h, passar till
gasflaskan Drifttryck, se fabriksinställning
DVGW-godkänd slangledning av tillräcklig längd
för montering utan böjar
(Beståndsdel till radiatorn)
DVGW-godkänd läckspray eller skumbildande
medel
7. Rengöring / skötsel / reparation
7.1 Rengöring / skötsel
Party-radiatorn kan rengöras med alla vanliga
vätskor som inte repar eller är brandfarliga.
Vid rengöring måste apparaten ha tagits ur drift och
ha svalnat tillräckligt.
Obs! Apparaten får inte rengöras med tryckvatten
(sprutning med trädgårdsslang, ångstråle eller
högtryckstvätt) !
7.2 Reparation
Endast en godkänd gasinstallatör får utföra
reparation och underhåll på party-radiatorn.
37
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 38
FIN
Ennenkuin otatte lämmityslaitteen käyttöön, lukekaa sekä turvallisuusohjeet että
käyttöohjeet huolellisesti läpi. Materiaalit ja työstö on valittu niin, ettei
käyttöhäiriöitä esiinny määräyksenmukaisen käytön yhteydessä. Tarkistakaa, että
sisältö on täydellinen.
12 reflektori
11 hehkukappale
10 nappula
9pietsosytytin
8välikappale
38
7 korpus
2 välikulma
6 kaari
5 jalan yläosa
täytteeksi
hiekkaa tai soraa
4 jalan alaosa
1 pyörät
3 levytulppa
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 39
1. Laitteen kuvaus
Party-hehkulamppu on tarkoitettu ulkona tapahtuvaa
paikallisten pintojen lämmitystä varten. Rei´itetyn
levyn korpuksen ympäröimä poltin tuottaa lämpöä.
Rei´itetyn levyn ja alumiini-reflektorin kautta tämä
lämpö hehkuu välittömään ympäristöön
lämmönsäteilynä.
Party-hehkulamppu on sijoitettava tasaiselle
syttymättömälle alustalle. Tämän alustan täytyy olla
aivan tasainen tai lievästi kalteva. Jalustan
hiekkatäyte kohentaa painopisteen laskeutumista
huomattavasti.
Kaasupullon vaihtoa varten korpusta voi nostaa ja
arretoida itse laitteelle.
Laite on suunniteltu ainoastaan propaani-butaaniliitäntää (nestekaasua) varten. Party-hehkulamppu
liitetään suoraan nestekaasupulloon DVGWkoestetun ja hyväksytyn letkujohdon ja
nestekaasunsäätimen avulla (Lähtöpaine 50 mbaria,
teho 1,5 kg/t). Tässä yhteydessä on otettava
huomioon ja noudatettava:
TRF - nestekaasua koskevat tekniset
määräykset
Ammattijärjestön ohjeet koskien nestekaasun
käyttöä erityisiä käyttöalueita varten.
Käyttöönotto tapahtuu siten, että ensin avataan
kaasupullo, sitten kierretään nappula täysiliekille ja
painetaan nappulaa (noin 10 sek.) sekä otetaan
pietsosytytin käyttöön.
Asentoja on kolme: nolla, täysiliekki ja puoliliekki.
Väliasennot ovat portaattomia. Termosähköinen
liekinvarmistin estää kaasun ulospääsyn, kun liekkiä
ei ole.
Jalusta, korpus, välikappale ja lisäkekorpus ovat
pulveripäällystettyä terästä ulkokäyttöä varten.
Reikäpeltirunko ja poltin valmistetaan jaloteräksestä.
Reflektorivarjo on alumiinia.
FIN
2. Tekniset tiedot
MitatKorkeus kaikkiaan:2.165 mm
Heijastimen läpimitta:950 mm
Teho:10,6 kW
Kulutus: n. 0,8 kg/t täydellä teholla
Polttoaine:nestekaasu propaani/butaani
Sytytys:pietsokidesytytin
Valvonta: thermosähköinen liekin valvonta
Säätöelin:säädettävissä portaattomasti
Liitäntä:kaasupullo kork. 11 kg
39
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 40
FIN
3. Asennus
3.1 Kaaren asennus
Kuusiokantamutteria ei vielä saa ruuvata tiukasti
kiinni!
3.2 Jalka-alustan asennus
Pyörät asennetaan
3.3 Välikappale
Nyt osassa 3.2 mainitut mutterit ruuvataan tiukasti
kiinni.
Mikäli putki ei ole aivan pystysuorassa asennossa,
tämä suoritetaan alustamateriaalin (levyjen) avulla.
9 x kuperakantaruuvi M5 x 12
9 x kuusikantamutteri M5
9 x välilevy 5,3
2 x kuperakantaruuvi M5 x 20
8 x kuperakantaruuvi M5 x 12
8 x kuusikantamutteri M5
8 x välilevy
6 x kuperakantaruuvi M5 x 16
3.4 Reflektori - hehkukappale - lisäkekorpus
Reflektori sekä armatuuri ja letkulla varustettu
lisäkekorpus ovat esiasennettuja.
Huomio!
Letkua ei saa taittaa eikä vaurioittaa.
40
kaasuletku
hattumutteri M8
levy Ø 17
heijastin
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 41
3.5 Korpus työnnetään yli
3.6 Poltinyhdistelmä ja reflektori
Poltinyhdistelmä ja reflektori asennetaan paikoilleen.
kaasuletku
Ruuvit kierretään tasaisesti kiinni.
3 x levy Ø 12,5
3 x kuperakantaruuvi M6 x 12
FIN
3.7 Kaasupullo asennetaan paikoilleen
Korpus nostetaan ylös ja asetetaan
ruuvinkantojen väliin välikappaleelle.
Letku yhdistetään paineensäätimeen.
Paineensäädin liitetään kaasupulloon.
Vuotosumuttimen tai vaahdotusaineen avulla
tarkistetaan, että liitoskohdat ovat tiiviitä. Ei
missään tapauksessa avoimen liekin avulla !
41
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 42
FIN
4. Turvallisuusohjeet
Party-hehkulamppu sjoitetaan tasaiselle
alustalle, joka ei ole lainkaan tai lievästi kalteva
(korkeintaan 5°).
Jalusta on ehdottomasti täytettävä hiekalla
vakavuuden kohentamiseksi.
Huomio - laitetta saa käyttää vain valvonnan
alaisena.
Reflektoria ja rei´itettyä peltiä ei saa koskea
käytön aikana - polttovaara !
Käytön aikana on säilytettävä turvallinen etäisyys
syttyviin esineisiin.
Party-hehkulamppuun ei saa kiinnittää esineitä.
Laitetta saa käyttää vain ulkona.
Party-hehkulamppua käytetään pelkästään
lämmitykseen.
Kovan tuulen vallitessa on syytä lisätä painoa
jalustaan, tai kiinnittää se alustaan tai viedä laite
turvalliseen paikkaan.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, rei´itetty
pelti ja lisäkekorpus on suojattava kalvolla pölyä
ja hyönteisiä vastaan.
Laitetta voi siirtää paikasta toiseen ainoastaan
silloin, kun se on kytketty pois käytöstä.
Tarkistakaa, että pullon venttiili on
säännönmukaisessa kunnossa ja että tiiviste on
paikallaan. Lisätiivisteiden käyttö ei ole sallittu.
Toimintahäiriön sattuessa kaasupullon
sulkuventtiili on heti suljettava.
Party-hehkulamppua saa käyttää vain sallitulla
alkupaineella toimivan välikytketyn
paineensäätimen kautta, katso laitteen kilpi ja
tehtaan asentama asento.
5. Liittäminen kaasupulloon
(5 tai 11 kg)
6. Käyttöohjeet
6.1 Käyttöönotto
Ennenkuin laite otetaan käyttöön on
vuodonetsimissumuttimen tai vaahtoa muodostavan
aineen avulla tarkistettava, että kaikki liitososat ovat
tiiviitä. Avointa liekkiä ei saa käyttää. „Tarkistus ei
saa tapahtua käytön aikana.“
Sytytys
KiinniTäystuli Pientuli
Kaasupullon venttiili avataan.
Hananappula kierretään 90° vasemmalle „Kiinni“asennosta. Tämän jälkeen nappulaa painetaan alas
ja poltin sytytetään pietsosytyttimen avulla.
Sytytyksen jälkeen nappulaa painetaan alas noin 10
sekunnin ajan, kunnes poltin todella palaa.
Mikäli liekki sammuu, sytytyksen saa uusia
aikaisintaan kahden minuutin kuluttua. Tarpeen
mukaan nappulaa voi kiertää pienestä liekistä
(pientuli) suurelle liekille (täystuli). Näiden kahden
asennon välisen lämpötehon voi asentaa
portaattomasti.
Poistaminen käytöstä
Kun laite poistetaan käytöstä nappulaa kierretään
„Kiinni“-asentoon ja kaasupullon venttiili suljetaan.
7. Puhdstaminen / huolto / korjaus
Jotta laite voidaan liittää kaasupulloon vaaditaan
seuraavia osia:
tavallinen kaasupullo
kiinteästi asennettu DVGW:n hyväksymä
nestekaasunpainesäädin, kork. 1,5 kg/h, joka
sopii käytettävään kaasupulloon. Käyttöpaineen
suhteen kts. tehtaan säätö.
tarvittavan pitkä DVGW:n hyväksymä letkujohto,
joka sallii asennuksen ilman murtumia.
(Laitteen rakenneosa)
DVGW:n hyväksymä vuodonetsimissumutin tai
vaahtoa muodostava aine
42
7.1 Puhdistaminen / huolto
Party-hehkulamppua voidaan puhdistaa kaikilla
myynnissä olevilla nesteillä, jotka eivät hankaa
eivätkä pala.
Laite ei saa olla käytössä puhdistuksen aikana ja sen
on oltava sopivan jäähtynyt.
Huomio! Laitetta ei saa puhdistaa painevedellä
(ruiskutus vesiletkulla, höyrysuihkulla tai
suurpaineella)!
7.2 Korjaus
Pelkästään sähköasentajalla on valtuudet korjata ja
huoltaa Party-hehkulamppua.
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 43
Les sikkerhetsanvisningene og betjeningsveiledningene nøye før De tar
varmeapparatet i bruk. Materialer og bearbeiding er utvalgt slik at
funksjonsforstyrrelser er utelukket ved riktig bruk. Kontroller at leveransen er
komplett.
12 Reflektor
11 Glødelampe
10 Knapp
9Piezotenner
8Forbindelsesstykke
N
7 Beholder
2 distansevinkel
6 Bøyle
5 fotoverdel
sand- eller
kisfylling
4 fotunderdel
1 Hjul
3 Lamellpropper
43
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 44
N
1. Beskrivelse av appatatet
Terassevarmeren anvendes utendørs til oppvarming
av avgrensende arealer. En brenner inne i
hullplatebeholderen produserer den nødvendige
varme, som avgis over selve hullplaten og
aluminiumsreflektoren som varmestråling til den
nære omgivelsen.
Terassevarmeren skal stå på et jevnt, ikke-brennbart
underlag, uten, eller med kun en liten helling. Det
forbedrer tyngdepunktet vesentlig å fylle sand i foten.
Når gassflasken skal skiftes, kan beholderen løftes
og blokkeres på selve apparatet. Apparatet er kun
beregnet for tilkobling av propan - butan ( flytende
gass ). Tilkoblingen av terassevarmeren skjer ved
hjelp av en kontrollert og godkjent slange og en
flaskegassregulator direkte til gassflasken (Utgang
50 mbar, effekt 1,5 kg/h.
Her skal De selvfølgelig overholde den til enhver tid
gjeldende lovgivning om installasjon og bruk av
gassapparater.
2. Tekniske data
Ibruktaking skjer ved å åpne gassflasken, „skru“
knappen på fullt bluss og „trykke“ på denne (ca. 10
sekunder) og aktivere piezotenneren.
Innstillingsknappen inneholder innstillingene null, fullt
bluss og lavt bluss. De mellomliggende innstillinger
er trinnløse. En termo-elektrisk tennsikring forhindrer
gassutslipp når det ikke er noen flamme.
Fot,beholder, forbindelsesstykke og oppsatsbeholder
består av pulverlakkert stål til utendørsbruk.
Hullplatelegeme og brenner utføres i rustfritt stål.
Reflektorskjermen er av aluminium.
DimensjonerTotal høyde:2.165 mm
Reflektordiameter:950 mm
Effekt:10,6 kW
Forbruk:Ca. 0,8 kg/h ved full flamme
Forsyning:Flytende gass propan/butan
Tenning:Piezo-tenner
Overvåkning:Termoelektrisk flammeovervåkning
Innstillingsorgan:Trinnløs regulering
Tilkopling:Gassflaske opptil 11 kg
44
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 45
3. Montering
3.1 Montering av bøyle
9 x linseskrue M5x12
9 x sekskantmutter M5
9 x skive 5,3
Skru ikke sekskantmutrene fast!
3.2 Montering av fotunderdel
N
Monter hjulene
3.3 Forbindelsesstykke
Skru nå mutrene fast etter avsnitt 3.2.
Hvis røret ikke er i eksakt loddrett stilling, juster ved
hjelp av underlagsmateriale (skiver)
3.4 Reflektor - glødeelement -
oppsatsbeholder
Glødeelementet inklusive armatur og
oppsatsbeholder med slange er formontert.
Forsiktig!
LAG IKKE KNEKK PÅ, ELLER SKAD SLANGEN!
2 x linseskrue M5x20
2 x linseskrue M5x12
8 x sekskantmutter M5
8 x skive
Gass-ledning
6 x linseskrue M5x16
Hattemutter M8
Skive diameter 17
Reflektor
45
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 46
N
3.5 Skyv beholderen opp
3.6 Brennergruppe og reflektor
Sett på brennergruppe og reflektor
Stram skruene likt.
Gass-ledning
3 x skive diameter 12,5
3 x linseskrue M6x12
3.7 Sett inn gassflasken
Løft beholderen og sett den mellom skruehodene
på forbindelsesstykket.
Bind sammen slangen med trykkregulatoren.
Koble trykkregulatoren til gassflasken.
Kontroller forbindelsesstedenes tetthet med
lekkasjespray eller et skumdannende middel.
ALDRI MED ÅPEN FLAMME!
46
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 47
N
4. Sikkerhetsanvisninger
Still terassevarmeren på en jevn eller kun svakt
hellende flate (max 5°).
Fyll foten med sand, slik at terassevarmeren står
mer stabilt.
FORSIKTIG! - Apparatet må kun brukes under
oppsyn.
Rør ikke ved reflektor og hullplate når apparatet
er i bruk. Fare for forbrenning!
Det skal være sikker avstand til brennbare
gjenstander når apparatet er i bruk.
Det må ikke festes gjenstander til
terassevarmeren.
Apparatet må kun brukes i det fri.
Terassevarmeren har utelukkende som formål å
varme.
Ved kraftig vind er det tilrådelig å gjøre foten
tyngre - binde den fast til bakken, eller
oppbevare den på et sikkert sted.
Dekk hullplaten og oppsatsbeholderen med folie
når apparatet ikke er i bruk for lengre tid, for å
unngå at støv og innsekter trenger inn.
Flytt kun terassevarmeren når den ikke er
tilkoblet.
Kontroller at tetningen på flaskeventilen er i
ordentlig stand og sitter på plass.
Anvend ikke ytterligere tetninger.
I tilfelle forstyrrelser, lukk straks gassflaskens
avsperringsventil.
Terassevarmeren må kun brukes med en
innkoblet trykkregulator med et godkjent
utgangstrykk, se merkeplate og innstilling fra
fabrikkens side.
5. Tilkobling til gassflasken
(5 eller 11 kg)
For tilkobling til apparatet er følgende deler
nødvendige:
Vanlig gassflaske
Fast innstilt godkjent trykkregulator, max 1,5 kg/h
passende til den anvendte gassflasken,
driftstrykk se innstilling fra fabrikkens side.
Godkjent slange på tilstrekkelig lengde som
muliggjør montering uten at slangen får en knekk
(Integrert i apparatet)
Godkjent lekkasjespray eller skumdannende
middel.
6. Betjeningsveiledning
6.1 Igangsetting
Gjennomfør en tetthetskontroll på alle
forbindelsessteder ved hjelp av lekkasjespray eller et
skumdannende middel før apparatet tas i bruk.
Anvend ingen åpen flamme.
„Kontrollen må ikke skje når apparatet er i bruk!“
Tenning
LukketFullt bluss Lavt bluss
Åpne gassflaskeventilen.
Vri haneknappen fra „lukket“- posisjon 90° mot
venstre. Trykk deretter knappen inn og tenn
brenneren gjennom aktivering av piezotenneren.
Etter tenning skal knappen være trykket inn i ca. 10
sekunder inntil brenneren forblir i drift.
Slukkes flammen, må et nytt tenningsforsøk tidligst
skje etter to minutter.
Alt etter behov kan knappen dreies fra et lite
flammebilde (lavt bluss) til et stort flammebilde (fullt
bluss). Mellom disse to posisjoner kan varmeeffekten
innstilles trinnløst.
Slukking
For å slukke apparatet - sett knappen i „lukket“
posisjon og lukk gassflaskeventilen.
7 Rengjøring/Vedlikehold/Reparasjon
7.1. Rengjøring/vedlikehold.
Terassevarmeren kan rengjøres med alle vanlige
vaskemidler som ikke riper eller er brennbare.
Apparatet skal være ute av drift og tilstrekkelig
avkjølet ved rengjøring.
FORSIKTIG! Rengjør ikke apparatet med trykkvann
(spyling med vannslange, dampstråler eller
høytrykk)!
7.2 Reparasjon
Raparasjoner og vedlikehold på terassevarmeren må
kun utføres av en autorisert gassinstallatør.
47
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 48
I
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per il riscaldamento leggete
attentamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Il materiale e la
lavorazione sono stati scelti in modo tale da escludere disturbi di funzionamento
se l’apparecchio viene destinato all’uso previsto dalle dovute norme. Controllate
che il contenuto sia completo.
12 Riflettore
11 Corpo incandescente
10 Manopola
9Dispositivo di accensione piezoelettrico
8Pezzo intermedio
48
7 Corpo
2 Distanziatore angolare
6 Telaio
5 Parte superiore
della base
Sabbia o ghiaia per
appesantire la base
4 Parte inferiore della base
1Ruote
3 Tappi a lamelle
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 49
1. Descrizione dell’apparecchio
Il radiatore viene impiegato all’esterno per riscaldare
spazi localizzati.
Un bruciatore all’interno del corpo in lamiera
perforata produce il necessario calore che viene
trasferito mediante la lamiera perforata stessa e il
riflettore in alluminio direttamente alla zona
circostante sotto forma di radiazioni di calore.
Il radiatore per esterni deve essere collocato su una
base in piano e non infiammabile, possibilmente
senza pendenza o con una pendenza molto lieve.
Riempiendo la base di sabbia si migliora in modo
considerevole l’abbassamento del baricentro.
Per sostituire la bombola del gas è possibile
sollevare il corpo bloccandolo sull’apparecchio
stesso.
L’apparecchio è concepito solo per l’allacciamento a
gas propano-butano (gas liquido). L’allacciamento
del radiatore per esterni avviene mediante un tubo
flessibile controllato e omologato dalla DVGW e un
regolatore
del gas liquido collocato direttamene sulla bombola
del gas (50 mbar in uscita, portata 1,5 kg/h).
Osservare e attenersi a quanto segue:
regole tecniche TRF per gas liquidi
direttive degli enti competenti per l’impiego di
gas liquidi in particolari campi d’applicazione.
La messa in funzione avviene aprendo la bombola
del gas, “girare” la manopola al massimo, “premere”
la stessa (per ca. 10 secondi) e “azionare” il
dispositivo di accensione piezoelettrico.
Il regolatore dispone della posizioni zero, fiamma
grande e fiamma piccola. Le posizioni intermedie
sono regolabili di continuo. Un dispositivo
termoelettrico di sicurezza impedisce l’uscita di gas
non combusto quando non c’è fiamma.
La base, il corpo, il pezzo intermedio e la parte
superiore sono in acciaio verniciato a polvere per
l’impiego all’esterno.
Il corpo di lamiera perforata ed il bruciatore sono
realizzati in acciaio inossidabile.
L’ombrello del riflettore è in alluminio.
I
2. Caratteristiche tecniche
Dimensionialtezza totale:2.165 mm
diametro del riflettore:950 mm
potenza:10,6 kW
consumo:ca. 0,8 kg/h con fiamma alta
alimentazione:gas liquido propano/butano
accensione:accensione piezoelettrica
controllo:controllo termoelettrico della fiamma
regolatore:regolabile in continuo
allacciamento:bombola di gas fino a 11 kg
49
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 50
I
3.Montaggio
3.1 Montare le barre del telaio
I dadi esagonali non devono ancora
venire stretti con forza!
3.2 Montare la parte inferiore della base
Montare le ruote
3.3 Pezzo intermedio
Stringere ora con forza i dadi secondo il
punto 3.2. Se il tubo non si trovasse
esattamente in posizione verticale, allinearlo
servendosi di materiale di rinforzo (rondelle).
9 x vite a testa bombata M5x12
9 x dado esagonale M5
9 x rosetta 5,3
2 x vite a testa bombata M5x20
8 x vite a testa bombata M5x12
8 x dado esagonale M5
8 x rosetta
3.4 Riflettore - corpo incandescente -
parte superiore
Il corpo incandescente completo di
minuteria e parte superiore con
tubo flessibile sono premontati.
50
6 x vite a testa bombata M5x16
dado cieco M8
rosetta Ø 17
riflettore
tubo gas
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 51
3.5 Posizionare il corpo
3.5 Gruppo bruciatore e riflettore
Collocare il gruppo del bruciare e il riflettore
Stringere uniformemente le viti.
tubo gas
3 x rosetta Ø 12,5
3 x vite a testa bombata M6x12
I
3.5 Inserire la bombola del gas
Sollevare il corpo e appoggiarlo tra le teste delle
viti sul pezzo intermedio
collegare il tubo flessibile con il regolatore di
pressione
allacciare il regolatore di pressione alla bombola
del gas
Controllare con uno spray per la ricerca di fughe
oppure una sostanza produttrice di schiuma la
tenuta dei punti di raccordo. In nessun caso
utilizzando una fiamma viva!
51
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 52
I
4. Avvertenze di sicurezza
Collocare il radiatore per esterni su una
superficie piana oppure solo leggermente in
pendenza (max. 5°).
Riempire assolutamente la base con della
sabbia per migliorarne la stabilità.
Attenzione – tenere sotto controllo l’apparecchio
quando viene usato.
Non toccare il riflettore e la lamiera forata con
l’apparecchio in esercizio - rischio di ustioni!
Si deve mantenere una distanza di sicurezza da
oggetti infiammabili durante l’esercizio.
Al radiatore per esterni non si devono fissare altri
oggetti.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
all’esterno.
Il radiatore per esterni è utilizzabile solo per
riscaldare.
In caso di vento si consiglia di appesantire
ulteriormente la base ovvero di fissarla al
pavimento o di collocare l’apparecchio in un
luogo sicuro.
Se non lo si utilizza per lungo tempo coprire la
lamiera forata e la parte superiore evitando che
vi entrino polvere o insetti.
Lo spostamento deve svolgersi solo a radiatore
spento.
Controllare le regolari condizioni e l’esistenza
della guarnizione della valvola della bombola.
Non utilizzare altre guarnizioni.
In caso di guasti chiudere immediatamente la
valvola di chiusura della bombola del gas.
l radiatore può essere utilizzato solo a mezzo
regolatore di pressione con una pressione di
uscita autorizzata, vedi targhetta
sull’apparecchio e regolazione di fabbrica.
DVGW oppure sostanza produttrice di schiuma
6. Istruzioni per l’uso
6.1 Messa in funzione
Prima della messa in funzione dell’apparecchio
effettuare un controllo di tenuta per tutti i punti di
raccordo a mezzo spray per la ricerca di fughe o
sostanza produttrice di schiuma. Non utilizzare
fiamme vive. ”Il controllo non deve svolgersi ad
apparecchio in esercizio”.
chiusofiamma max.fiamma min.
Accensione
Aprire la valvola della bombola del gas.
Partendo dalla posizionedi “chiuso” girare verso
sinistra di 90° il rubinetto a manopola. Dopo premere
la manopola e accendere il bruciatore attivando il
dispositivo d’accensione piezoelettrico.
Dopo l’accensione la manopola deve essere premuta
per ca. 10 secondi mentre il bruciatore è in funzione.
In caso la fiamma si spegnesse si può eseguire un
secondo tentativo di accensione al più presto dopo
due minuti. A seconda delle necessità la manopola
può essere girata dalla fiamma piccola (fiamma min.)
alla fiamma grande (fiamma max.). Tra queste due
posizioni è possibile regolare continuamente la resa
di calore.
Messa fuori servizio
Per mettere fuori servizio l’apparecchio posizionare
la manopola su “chiuso” e chiudere la valvola della
bombola del gas
5. Allacciamento alla bombola del gas
(5 ovvero 11 kg)
Per l’allacciamento dell’apparecchio sono necessari i
seguenti elementi:
bombola comunemente reperibile in commercio
regolatore di pressione a impostazione fissa,
omologato dal DVGW, max. 1,5 kg/h adatto alla
bombola di gas utilizzata; per la pressione
d’esercizio vedi regolazione di fabbrica
tubo flessibile omologato dal DVGW di
lunghezza sufficiente per permetterne il
montaggio senza piegarlo
(parte dell’apparecchio)
spray per la ricerca di fughe omologato dal
52
7. Pulizia / cura / riparazione
7.1 Pulizia / cura
Il radiatore per esterni può essere pulito con tutti i
detersivi liquidi d’uso commerciale che non graffiano
e non sono infiammabili.
Per la pulizia l’apparecchio deve essere fuori servizio
e sufficientemente raffreddato.
Attenzione! Non pulire l’apparecchio con acqua in
pressione (spruzzo con una canna, getto di vapore o
idrupulitrice)!
7.2 Riparazione
Le riparazioni e la manutenzione al radiatore per
esterni devono essere svolte solo da un installatore
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 53
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen omhyggeligt, før De
tager varmeapparatet i brug. Materiale og bearbejdning er udvalgt sådan, at
funktionsforstyrrelser er udelukket ved bestemmelsesmæssig brug. Kontrollér, at
leverancen er komplet.
12 Reflektor
11 Glødelegeme
10 Knap
9Piezotænder
8Forbindelsesstykke
DK
7 Korpus
2 Afstandsvinke
6 Bøjle
5 Fodoverdel
Sand eller
grusfyldning
4 Fodunderdel
1 Hju
3 Lamelpropper
53
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 54
DK
1. Beskrivelse af apparatet
Terrassevarmeren anvendes udendørs til
opvarmning af afgrænsede arealer. En brænder
inden i hulpladekorpus producerer den nødvendige
varme, som afgives over selve hulpladen og
aluminiumsreflektoren som varmestråling til den
umiddelbare omgivelse.
Terrassevarmeren skal stå på en jævn, ikke
brændbar undergrund med så vidt muligt ingen eller
kun meget ringe hældning. Det forbedrer
tyngdepunktets sænkning væsentligt at fylde sand i
foden.
Når gasflasken skal skiftes, kan korpus løftes og
arreteres på selve apparatet.
Apparatet er kun beregnet til tilslutning af propanbutan (flydende gas). Tilslutningen af
terrassevarmeren sker ved hjælp af en kontrolleret
og godkendt slange og en flaskegasregulator direkte
til gasflasken (Udgang 50 mbar, kapacitet 1,5 kg/h).
Her skal De selvfølgelig overholde den til enhver tid
gældende lovgivning om installation og brug af
gasapparater.
Ibrugtagning sker ved at åbne gasflasken, ”dreje”
knappen på fuldt blus og ”trykke” på denne (ca. 10
sekunder) og aktivere piezotænderen.
Indstillingsknappen indeholder indstillingerne nul,
fuldt blus og lavt blus. De mellemliggende
indstillinger er trinløse. En termoelektrisk tændsikring
forhindrer gasudslip, når der ikke er nogen flamme.
Fod, korpus, forbindelsesstykke og opsatskorpus
består af pulverlakeret stål til udendørsbrug.
Hulpladekorpus, brænder og skruer udføres i
ædelstål.
Reflektorskærmen er af aluminium.
3. Tekniske data
DimensionerHøjde i alt: 2.165 mm
Reflektordiameter: 950 mm
Effekt: 10,6 kW
Forbrug: Ca. 0,8 kg/h ved fuldt blus
Forsyning: Flydende gas propan/butan
Tænding:Piezo-tænder
Overvågning: Termoelektrisk flammeovervågning
Indstillingsorgan:Trinløs regulering
Tilslutning: Gasflaske op til 11 kg
54
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 55
3. Montering
3,1 Montering af bøjle
9 x Linsehovedet skrue M5x12
9 x Sekskantmøtrik M5
Spænd ikke sekskantmøtrikkerne fast!
3,2 Montering af fodunderdel
Montér hjulene
3.3 Forbindelsesstykke
9 x Skive 5,3
2 x Linsehovedet skrue M5x20
8 x Linsehovedet skrue M5x12
8 x Sekskantmøtrik M5
8 x Skive
DK
Spænd nu møtrikkerne fast efter afsnit 3.2.
Hvis røret ikke er i eksakt lodret stilling,
justér ved hjælp af underlagsmateriale (skiver)
3.4 Reflektor - glødelegeme -
opsatskorpus
Glødelegeme inklusiv armaturer og opsatskorpus
med slange er formonteret.
Forsigtigt!
Lav ikke knæk på eller beskadig ikke slangen.
6 x Linsehovedet skrue M5x16
Hættemøtrik M8
Skive Ø17
Reflektor
Gasslange
55
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 56
3.5 Sæt korpus op
3.6 Brændergruppe og reflektor
Påsæt brændergruppe og reflektor
Spænd skruerne ensartet
Gasslange
3 x Skive Ø 12,5
3 x Linsehovedet skrue M6x12
3.7 Indsæt gasflaske
Løft korpus og sæt det mellem
skruehovederne på forbindelsesstykket
Forbind slangen med trykregulator
Tilslut trykregulator til gasflasken
Kontrollér forbindelsesstedernes tæthed
med lækagespray eller et skumdannende
middel. Aldrig med åben flamme!
56
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 57
DK
4. Sikkerhedsanvisninger
Stil terrassevarmeren på en jævn, ikke eller
kun svagt hældende flade (max. 5°).
Fyld foden med sand, så terrassevarmeren
står mere stabilit.
Forsigtig! - Apparatet må kun bruges under
opsyn.
Rør ikke ved reflektor og hulplade, når apparatet
er i brug - fare for forbrænding!
Der skal være sikker afstand til brændbare
genstande, når apparatet er i brug.
Der må ikke fastgøres genstande på
terrassevarmeren.
Apparatet må kun bruges i det fri.
Terrassevarmeren har udelukkende til formål at
varme.
Ved kraftig vind er det tilrådeligt at gøre foden
tungere, at fastgøre den til jorden eller at
opbevare apparatet et sikkert sted.
Afdæk hulplade- og opsatskorpus med folie, hvis
apparatet ikke er i brug i længere tid for at undgå
indtrængen af støv og insekter.
Flyt kun terrassevarmeren, når den ikke er
tilsluttet.
Kontrollér, at tætningen på flaskeventilen er i
ordentlig stand og sidder på sin plads. Anvend
ikke yderligere tætninger.
I tilfælde af forstyrrelser luk straks for
gasflaskens afspærringsventil.
Terrassevarmeren må kun bruges med en
indkoblet trykregulator med et godkendt
udgangstryk, se mærkeplade og indstilling fra
fabrikkens side.
5. Tilslutning til gasflasken
(5 eller 11 kg)
Til tilslutning af apparatet er følgende dele
nødvendige:
gængs gasflaske
fast indstillet, anerkendt trykregulator, max. 1,5
kg/h passende til den anvendte gasflaske,
driftstryk se indstilling fra fabrikkens side
anerkendt slange af tilstrækkelig længde, der
muliggør montering uden slangen får et knæk
(Integreret del af apparatet)
anerkendt lækagespray eller skumdannende
middel
6. Betjeningsvejledning
6.1 Ibrugtagning
Gennemfør en tæthedskontrol på alle
forbindelsessteder ved hjælp af lækagespray eller et
skumdannende middel før ibrugtagning af apparatet.
Anvend ingen åben flamme. ”Kontrollen må ikke
ske, når apparatet er i brug.”
Tænding
LukketFuldt blus Lavt blus
Åbn gasflaskeventilen.
Drej haneknappen fra ”lukket”-position 90° mod
venstre. Tryk derefter knappen ind og tænd
brænderen gennem aktivering af piezotænderen.
Efter tænding skal knappen være trykket ind i ca. 10
sekunder, indtil brænderen forbliver i drift.
Slukkes flammen, må et andet tændingsforsøg
tidligst ske efter to minutter.
Alt efter behov kan knappen drejes fra et lille
flammebillede (lavt blus) til et stort flammebillede
(fuldt blus). Mellem disse to positioner kan
varmeeffekten indstilles trinløst.
Slukning
For at slukke apparatet: bring knappen i ”lukket”position og luk gasflaskeventilen.
7. Rengøring/vedligeholdelse/
reparation
7.1 Rengøring/vedligeholdelse
Terrassevarmeren kan rengøres med alle gængse
ikkeskurende og ikke brændbare væsker.
Apparatet skal være ude af drift og tilstrækkeligt
afkølet ved rengøring.
Forsigtig! Rengør ikke apparatet med trykvand
(spuling med vandslange, dampstråle eller højtryk)!
7.2 Reparation
Reparationer og vedligeholdelse på
terrassevarmeren må kun udføres en autoriseret
gasinstallatør.
57
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 58
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
exterior
a máquina/o produto
Irradiador a gás para o
que
exteriores
Radiador para
máquina/producto
que el/la
machine/produkt
dat de
la machine / le produit
que
marca
marca
®
merk
du fabricant
tipo
tipo
type
Type
encontra-se no produto -
corresponde à
– cujo número de série
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
– No. de serie en el producto:
conform de volgende
richtlijnen is:
– serienummer op het produkt-
PS 1001
produit -
– no. série indiqué sur le
a gás 90/339/CEE
Directiva CE para aparelhos
aparatos de gas 90/396/CEE
Directiva de la CE para
90/396/EWG
EG-gastoestelrichtlijn
n
DIN 3372-4; 04-83
appareils à gaz 90/396/CEE
Directive CE en matière des
22.02.2000
Landau/Isar
22.02.2000
Landau/Isar
22.02.2000
Landau/Isar, datum
22.02.2000
Landau/Isar, (date)
Stiller
Produkt-Management
Stiller
Archivierung / For archives:PS-0625-25-3151700-G
Produkt-Management
Stiller
Produkt-Management
Stiller
Produkt-Management
58
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 59
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλνει εν
ονµατι της εταιρας
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
maskine/produkt
at
macchina/prodotto
che la
µηχαν / το προιν
τι η
Maskin/produkt
at
mærke
marca
υρκα
Merke
type
tipo
opfylder
– Serienummer på produktet -
corrisponde
– numero di serie sul prodotto -
gasapparater 90/339/EØF
EU-direktiv vedr.
gas 90/396/CEE
Direttive CE per apparecchi a
22.02.2000
Landau/Isar, den
22.02.2000
Landau/Isar,l”
Stiller
Produkt-Management
Stiller
Archivierung / For archives: PS-0625-25-3151700-G
Produkt-Management
®
τπος
προιν –
ανταποκρνεται στην
– Αριθµς σειρς πνω στο
ΕΚ-Κανονισµς συσκευν
αερου 90/339/ΕΟΚ
Landau/Isar, στις
22.02.2000
Stiller
Produkt-Management
PS 1001
DIN 3372-4; 04-83
Type
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
– Serienumer på produktet –
EU - retningslinje for
Landau/Isar, den
gassappareter 90/339/EØS
22.02.2000
Stiller
Produkt-Management
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
kone/tuote
nimissä että
Party-radiatorParty-hehkulamppuTerassevarmerRadiatore per esterniTerrassevarmer
maskinen/produkten
namn, att
merkki
märke
tyyppi
typ
vastaa
– tuotteen valmistusnumero -
motsvarar
– serienummer på produkten -
90/339/EWC.
EU-Kaasulaiteohjesääntö
90/339/EEG
EU-direktiv för gasapparater
22.02.2000
Landau/Isar
22.02.2000
Landau/Isar, den
Stiller
Produkt-Management
Stiller
Produkt-Management
59
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 60
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
60
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 61
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Weg. 03/00
61
Anleitung PS 1001_ 10-spr 25.10.2001 11:01 Uhr Seite 62