Einhell MKA 2000 E User Manual [de]

Art.-Nr.: 23.603.30 I.-Nr.: 01018
Bedienungsanleitung Mobile Klimaanlage
Operating Instructions Mobile air conditioning system
Mode dʼemploi Climatiseur mobiler
Istruzioni per lʼuso Climatizzatore mobile
Manual de instrucciones Equipo de aire acondicionado portátil
X
Navodila za uporabo
Mobilna klimatska naprava
B
Upute za uporabu
f
Mobilni klimauređaj
4
Uputstva za upotrebu Mobilni klima uređaj
Q
Instrucţiuni de utilizare Aparat mobil pentru condiţionarea aerului
Z
Kullanma Talimatı Portatif Klima Cihazı
U
Bruksanvisning Mobil klimatanläggning
MKA 2000 E
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 1
1
2 3
11
10
9
14
1
2
3
7
7
19
8
12
4
5
6
16
15
18
20
13
17
2
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 2
4 5
8
1
4
3
2
2
1 3
3
36 cm
36 cm
7
6
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 3
9
10
11
12
13
4
1
16 15
14
13
12
11 10
9 8
7
6
54
2
3
3
3
3
3
2
1
2
1
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 4
5
14
15
4
4
3
4
5
1
2
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 5
D
6
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 6
D
7
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die zu befolgenden
Sicherheitshinweise vor dem Gebrauch des Gerätes.
Nach dem Lesen bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und geben Sie die Anleitung an Dritte weiter, die die Klimaanlage ebenfalls bedienen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf Defekte
oder Beschädigungen geprüft werden. Eine beschädigte Netzleitung darf nur vom Elektrofachmann oder der ISC GmbH unter Berücksichtigung der einschlägigen Bestimmungen ausgetauscht werden.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke
geeignet.
Das Gerät darf nicht im Bad verwendet werden.Das Gerät darf von Kindern oder gebrechlichen
Personen nur unter Aufsicht bedient werden. Kleine Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
Die Klimaanlage ist nur zur Raumklimatisierung
kleinerer bis mittelgroßer Räume geeignet. Verwenden Sie sie nicht für spezielle Zwecke wie Aufbewahrung von Lebensmittel, Präzisionsinstrumente, Pflanzen, Tiere, Farben oder Kunstwerken, da diese Objekte Schaden nehmen können.
Stellen Sie sicher, dass die vorhandene
Netzspannung und die Angabe der Netzspannung auf dem Datenschild den gleichen Wert haben.
Das Gerät darf nur an einer ordnungsgemäß
geerdete Schutzkontaktsteckdose betrieben werden.
Installieren Sie zur elektrischen Sicherheit einen
Fehlerstromschutzschalter (FI - Schutzschalter).
Achtung! Verlängern Sie nicht das Netzkabel
und benützen Sie keine Mehrfachstecker. Die elektrische Sicherheit kann ansonsten nicht mehr gegeben sein.
Ziehen Sie nie bei laufendem Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie sofort das Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker, sofern Sie einen anormalen Betriebszustand (z.B. Brandgeruch) feststellen. Wird das Gerät weiterbetrieben können z.B. Defekte an der Anlage, elektrische Schläge und Brandschäden die Folgen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Halten Sie den Netzstecker fest um ihn aus der Steckdose zu ziehen. Ansonsten könnte das Netzkabel beschädigt werden.
Betätigen Sie keine Schalter mit nassen Händen.
Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie sich von der kühlen Luft nicht direkt
anblasen und lassen Sie die Luft im Raum nicht zu kalt werden. Unwohlsein und Gesundheitsschäden können hervorgerufen werden.
Platzieren Sie keine Pflanzen oder Tiere direkt in
den kühlen Luftstrom. Die Tiere und Pflanzen können unter dem kühlen Luftstrom leiden.
Stecken Sie niemals Finger oder Gegenstände in
die Luftaustrittsöffnungen. Der rotierende Lüfter kann zu Verletzungen führen.
Reparieren oder Warten Sie die Klimaanlage
nicht selbst. Unsachgemäße Reparaturen und Wartungsarbeiten können das Gerät beschädigen, Brände oder Kondenswasserschäden verursachen.
Vor Reinigung des Gerätes schalten Sie es aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser.
Stromschlag oder Brand könnten die Folge sein.
Verwenden Sie keine brennbare
Reinigungsmittel. Feuer und Verformungen am Gehäuse können entstehen.
Berühren Sie keine Metallteile des Innengerätes
während der Herausnahme des Luftfilters. Sie könnten sich verletzen.
Wenn das Klimagerät längere Zeit verwendet
wird, muss der Raum von Zeit zu Zeit gelüftet werden. Ansonsten kann ein Sauerstoffmangel eintreten.
Installieren Sie das Gerät nicht in einem Raum,
in dem brennbare Gase ausströmen können. Ausgetretenes Gas kann sich ansammeln und eine Explosion verursachen.
Halten Sie keine brennenden Gegenstände in
der Nähe der Anlage, die von der austretenden
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 7
D
8
Luft direkt angeblasen werden könnten. Es könnte eine unvollständige Verbrennung hervorgerufen werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benützt wird.
Schalten Sie während eines Gewitters das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Elektrische Teile könnten evtl. durch Überspannung beschädigt werden.
Bei Undichtigkeiten im Kältemittelkreislauf
schalten Sie das Gerät sofort ab und verständigen Sie bitte Ihren Servicepartner.
Tritt Kältemittel in einem Raum aus, kann der
Kontakt mit einer Flamme ein gesundheitsschädliches Gas erzeugen. Schalten Sie das Gerät sofort ab.
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden
halten Sie das Gerät von Fernseh- und Radioge­räten fern.
Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
Das Gerät muss immer in senkrechter Position
aufbewahrt und betrieben werden.
Während des Betriebes darf das Gerät niemals
abgedeckt werden, da dadurch der Lufteinlass bzw. der Luftauslass verhindert und das Gerät beschädigt wird.
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die Verpackung zur späteren Lagerung (z.B. im Winter) des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung
Vorderseite (Abb. 1)
1. LED - Display
2. Bedienfeld
3. Funktionstaster
4. Luftauslassgitter
5. Griffmulden
6. Lenkrollen
Rückseite (Abb. 2)
7. Netzleitungsaufhängung
8. Luftfilter
9. Lufteinlass
10. Anschlussöffnung für Abluftschlauch
11. Lufteinlass 12 Anschluss für ständigen Kondenswasserablauf
Zubehör (Abb. 3)
13. Wandadapter
14. Abluftschlauch
15. Schaumstoff mit Anschlussöffnung für Wandadapter
16. Schaumstoff
17. Abdeckkappe für Fenster – Mauerdurchführung
18. Wasserablaufschlauch
19. Aktivkohlefilter
20. Fernbedienung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Klimaanlage ist nur zur Klimatisierung von trockenen Räumen bis max. 50 m3Raumgröße geeignet. Die Raumgröße ist abhängig von den örtlichen Gegebenheiten. Durch große Fensterflächen, zusätzliche Wärmequellen (PC, Fernseher, Personen usw.), mangelnde Isolierung der Wände usw. verringert sich diese Raumgröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 8
D
9
4. Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz Kältemittel: R410 A Kältemittelgruppe: L1 Kältemittelfüllmenge: 350 g Kühlleistung*: 2020 Watt Leistungsaufnahme*: 774 W Energieeffizienzklasse*: A (EER 2,61) Einsatzbereich Raumtemperatur: 18 - 32°C Druck max.: 4,2 MPA Entfeuchterleistung max.(30°C/80%RH): 20 l/Tag Ventilatorgeschwindigkeitsstufen: 2 + Automatik Luftdurchsatz max.: 260 cbm/Std. Nennstromaufnahme: 3,0 A Kompressoranlaufstrom RLA max.: 15 A Schalldruckpegel: ≤ 54 dB(A) Gehäusemaße H x B x T: 710 x 310 x 350 mm Geräte-Gewicht: ca. 22 kg
* Daten nach EN 14511
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
Das Gerät muss immer in senkrechter Position
sein.
Kippen Sie das Gerät nie um mehr als 45°! Nach
Transport (Schrägstellen) das Gerät mindestens 1 Stunde nicht an die Steckdose anschließen.
Bei Kühlfunktion muss die warme Abluft über
den Abluftschlauch nach aussen geleitet werden. Eine Öffnung in der Wand oder im Fenster ist dafür vorzusehen.
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zur Wand seitlich 50 cm und nach hinten 36 cm betragen muss. Der Mindestabstand zu Gegenständen nach vorne muss 2m betragen.
5.1. Aktivkohlefilter montieren (Abb. 4)
Oberen Filterdeckel vom Gerät entfernen (1)Aktivkohlefilter aus der Tüte nehmen (2)Aktivkohlefilter an der Geräterückseite einsetzen
(3).
Oberen Filterdeckel wieder am Gerät befestigen
(4)
5.2) Montage des Abluftschlauches (Abb. 5)
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Abluftschlauch (Ø 120 mm). Die Länge des Abluftschlauches kann von 360 mm bis 1500 mm variiert werden. Die beste Kühlleistung erhalten Sie mit der kürzesten Abluftschlauchlänge. Knicke oder starke Krümmungen des Abluftschlauches sollten vermieden werden, damit die Abluft ungehindert nach außen strömen kann. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Überhitzungen des ganzen Gerätes kommen und das Gerät abschalten. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Achtung!
Die Länge des Abluftschlauches ist auf die technische Spezifikation des Gerätes abgestimmt. Verlängern Sie nicht den Schlauch, dies könnte zu Störungen am Gerät führen.
Unter Umständen kann es zu einem Unterdruck im Raum kommen, wodurch die Kühlleistung des Gerätes vermindert wird. Um dies zu verhindern muss für Luftzufuhr (Zimmertür einen Spalt offen lassen) gesorgt werden.
Montage des Abluftschlauches durchs offene Fenster (Abb. 6)
Befestigen Sie den Abluftschlauch durch
Linksdrehung an der Anschlussöffnung für den Abluftschlauch.
Befestigen Sie den Abluftschlauch durch
Linksdrehung am Durchführungsring (3). Verwenden Sie die Schaumstoffteile und kürzen Sie sie wenn nötig. Stecken Sie den Durchführungsring in die Schaumstofföffnung. Die warme Luft wird ins Freie geleitet. Sichern Sie das Fenster, sodass der Schaumstoff zuverlässig hält
Hinweis: Treffen Sie Vorkehrungen gegen unbefugtes Eindringen durch das Fenster.
Montage des Abluftschlauches durch die Fensterscheibe oder Wand (Abb. 7/8)
Schneiden bzw. stemmen Sie ein ca. 130 mm Ø
Loch in die Scheibe oder Wand.
Befestigen Sie den Abluftschlauch durch
Linksdrehung an der Anschlussöffnung für den Abluftschlauch.
Führen Sie den Abluftschlauch (1) durch die
Scheibe oder Wand (2) und befestigen Sie ihn außen durch Linksdrehung am
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 9
D
10
Durchführungsring (3).
Schrauben Sie den Durchführungsring an der
Außenwand fest.
Stecken Sie bei Nichtbetrieb der Anlage die
Abdeckkappe von außen auf den Durchführungsring.
6. Bedienung
6.1 Beschreibung der Betriebselemente (Abb. 9)
1. Schalter „ON/OFF“ - Ein / Aus
2. Schalter „TIMER“ – Zeitschaltuhr
3. LED „TIMER“ – Zeitschaltuhr ein
4. Schalter „UP“ – höher
5. LED „COMP.“ – Kompressor läuft
6. LED „W.F.“ – Kondensatauffangschale voll
7. Wahlschalter „Down“ – niedriger
8. LED „Ventilator langsam“
9. LED „Ventilator schnell“
10. LED „Ventilatorfunktion eingestellt“
11. LED „Kühlfunktion eingestellt“
12. LED „Automatikfunktion eingestellt“
13. Schalter „MODE“ – Funktion
14. Schalter „SPEED“ – Ventilatorgeschwindigkeit
15. LED – Anzeigefeld
16. Fernbedienungssensor
6.2 Gerät Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (ON/OFF). Das Gerät startet automatisch. Ist die Umgebungstemperatur:
Höher als 23°C arbeitet das Gerät in der
Kühlfunktion
Zwischen 20°C und 23°C arbeitet das Gerät in
der Ventilatorfunktion.
Entsprechend der Funktion in der das Gerät arbeitet, leuchten die LED´s (s. Bedienfeld).
Hinweis: Das LCD Anzeigefeld zeigt die aktuelle Raumtemperatur an. (0-50°C) Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie nochmals den Ein-/Ausschalter.
Achtung!
Nach dem Ausschalten des Gerätes müssen Sie mindestens 3 Minuten warten, bevor sie es wieder einschalten. Dadurch wird der Kompressor vor Überlastung geschützt und dessen Lebensdauer erheblich verlängert.
Das Kühlsystem schaltet sich aus, wenn die Zimmertemperatur niedriger als der eingestellte Wert am Thermostat ist. Die Luftumwälzung - Ventilation läuft wie eingestellt weiter. Wenn die
Raumtemperatur wieder ansteigt, schaltet sich die Kühlung wieder ein.
6.3 Funktion auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter „Funktion“ (MODE) in der Reihenfolge „Automatik“, „Kühlen“, „Ventilator“. Die der gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet (s. Bedienfeld).
6.4 Soll-Temperatur einstellen
Drücken Sie den Wahlschalter „Wärmer“ (UP) oder „Kühler“ (DOWN) um die von Ihnen gewünschte Solltemperatur einzustellen. Beim Drücken des Wahlschalters „Wärmer“ oder „Kühler“ wird im LED ­Anzeigefeld die von Ihnen gewünschte Solltemperatur angezeigt. Ansonsten zeigt das LED ­Anzeigefeld immer die aktuelle Raumtemperatur an.
6.5 Ventilatorgeschwindigkeit auswählen
Drücken Sie den Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ um die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Die der gewählten Funktion entsprechende LED leuchtet. (s. Bedienfeld).
Ist das Gerät in „Automatikfunktion“ (AUTO) wird die Ventilatorgeschwindigkeit abhängig von der Raumtemperatur automatisch vom Gerät ausgewählt. Die entsprechende LED leuchtet. Der Wahlschalter „Ventilatorgeschwindigkeit“ ist deaktiviert.
6.6 Zeitschaltuhr einstellen
Drücken Sie den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER) um die gewünschte Betriebsdauer (1 – 12 h) festzulegen. Die LED „Zeitschaltuhr betätigt“ (TIMER) leuchtet. Ist die Zeitschaltuhr eingestellt, schaltet das Gerät automatisch ab. Beim Drücken des Schalters „Zeitschaltuhr“ wird im LED Anzeigefeld die von Ihnen eingestellte Zeit angezeigt. Ist die Zeitschaltuhr nicht eingeschaltet, läuft das Gerät ständig.
Ist das Gerät an der Spannungsversorgung angeschlossen und Sie drücken den Schalter für „Zeitschaltuhr“ (TIMER) können Sie die Einschaltzeit des Geräts festlegen. Steht z.B. die Zeitschaltuhr auf „2“ schaltet das Gerät nach Ablauf von 2 Stunden automatisch ein.
6.7 Fernbedienung
Alle Funktionen können auch mit der mitgelieferten Fernbedienung eingestellt werden.
Verwenden Sie 2 St. Alkali - Batterien Typ R03
AAA (1,5 V) (nicht im Lieferumfang).
Benutzen Sie niemals neue und gebrauchte
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 10
D
11
Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie niemals einen anderen als den
angegebenen Batterietyp.
Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzt entnehmen Sie bitte die Batterien um ein
Auslaufen zu verhindern.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien
ordnungsgemäß.
Halten Sie die Fernbedienung in die Richtung
der Klimaanlage. Die Reichweite beträgt max. 5 Meter.
Direkte Sonneneinstrahlung und Gegenstände
können den Aktionsradius der Fernbedienung
erheblich beeinträchtigen.
Behandeln Sie die Fernbedienung sorgfältig.
Lassen Sie sie nicht fallen, vermeiden Sie Hitze und Feuchtigkeit.
Batterien einsetzen:
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2. Setzen Sie zwei neue Batterien ein. Beachten Sie unbedingt die richtige Polarität. (+ / -) der Batterien.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
6.8 Einstellung der Luftrichtung (Abb. 10)
Die vertikale Richtung der Luftströmung wird durch die vertikalen Lüftungsgitter bestimmt. Sie müssen per Hand eingestellt werden.
6.9 Ablassen des Kondensats in der Kondensatauffangschale (Abb. 11)
Das Gerät ist im Kühlbetrieb mit einer Kondensatrückführung ausgestattet. Das Kondensat wird während des Kühlbetriebes in einer im Gerät integrierten Auffangschale (ca. 1,2 ltr. Inhalt) gesammelt, über den Verflüssiger verdampft und über den Abluftschlauch nach außen geführt.
Hinweis:
Sollte die Luftfeuchtigkeit des Raumes mehr als 85 % (RH) betragen, ist der Anschluss eines Kondensatablassschlauches (siehe Abschnitt „6.10“) unbedingt notwendig.
DAS GESAMTE KONDENSAT MUSS VOR AUSSERBETRIEBNAHME ODER UMSTELLUNG ABGELASSEN WERDEN!
Hinweis
Wenn die Kondensatauffangschale voll ist, schalten Kompressor und Ventilatormotor ab. Die LED „W.F.” blinkt und ein Signal ertönt. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Signalton abgeschaltet. Anschließend ist das Gerät vollständig abgeschaltet.
In diesem Fall entleeren Sie den Behälter wie unten beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und bewegen Sie das Gerät nicht mehr.
2. Schieben Sie einen Behälter unter die Ablassschraube (1)
3. Schrauben Sie die Ablassschraube (1) ab
4. Entfernen Sie den Gummistopfen (2) von der Ablassöffnung (3)
5. Das Kondensat läuft in den Behälter. Sollte der Behälter kleiner als die Kondensatauffangschale sein, verschließen Sie die Ablassöffnung (3) mit dem Gummistopfen (2) und entleeren Sie den Behälter. Wiederholen Sie den Vorgang ab Punkt 4.
6. Nachdem die Kondensatauffangschale komplett entleert ist, montieren Sie Stopfen (2) und Ablassschraube (1) wieder.
7. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden, LED „W.F.“ blinkt nicht.
6.10 Ablassen des Kondensats mit Schlauch
(Abb. 12-14) BEVOR SIE MIT DEM NACHFOLGEND BESCHRIEBENEN VORGANG BEGINNEN, MUSS DAS GESAMTE KONDENSAT ABGELASSEN SEIN!
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube (1) ab
3. Entfernen Sie den Gummistopfen (2) von der
Ablassöffnung (3)
4. Stecken Sie den Kondensatablassschlauch (4)
auf und sichern Sie ihn mit einer Schelle
5. Der Ablaufschlauch kann mit einem ø18mm
Schlauch (5) verlängert werden. Verwenden Sie dazu ein passendes Verbindungsstück.
Hinweis:
Der Ablaufschlauch muss leicht abfallend nach außen verlaufen. Die „Kondensatauffangschale voll“ Anzeige ist außer Betrieb.
7. Reinigungsarbeiten durch den
Endverbraucher, Wartung, Ersatzteilbestellung
Vor allen Reinigungsarbeiten ziehen Sie den Netzstecker, um einen Stromschlag oder Feuergefahren zu vermeiden.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 11
7.1 Luftfilter reinigen (Abb. 15)
Die Klimaanlage ist mit 2 Filter ausgestattet:
1. Staubfilter (engmaschiges Filternetz)
2. Aktivkohlefilter (bindet Partikel in der Luft und verhindert das Entstehen von Bakterien)
Achtung: Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter.
1) Staubfilter
Entnehmen Sie die Filterdeckel (1 - 3), in dem Sie diese nach hinten wegziehen. Entfernen Sie anschließend den Aktivkohlefilter. Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie den Staubfilter leicht aus. Ist der Filter sehr verschmutzt, waschen sie ihn mit warmem Wasser vorsichtig aus. Anschließend gut trocknen lassen.
2) Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter befindet sich hinter dem oberen Staubfilter und ist nicht waschbar. Seine Lebensdauer ist abhängig von den Betriebsbedingungen. Der Filter sollte geprüft und falls nötig ersetzt werden. Der Filterdeckel mit Aktivkohlefilter wird anschließend wieder am Gerät eingesetzt.
7.2 Gehäusereinigung
Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel und ein weiches Tuch, um das Gehäuse zu reinigen. Verwenden Sie niemals aggressive Mittel, Benzin, Alkohol oder Verdünnung zur Reinigung. Setzen Sie den Filter erst wieder ein, wenn er trocken ist.
7.3 Zum Saisonende
Am Ende der Saison lassen Sie das Gerät etwa
3 Stunden in der Ventilatorfunktion laufen.
Anschließend rollen Sie das Netzkabel auf, und
wickeln es um die Aufhängung (Abb. 15 / Pos. 4) auf der Geräterückseite.
Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
Kondensatablass und entfernen Sie den Stopfen. Die Auffangschale wird entleert (s. Kapitel 6.9).
Stecken Sie den Stopfen wieder in den
Kondensatablass.
Achtung: Ein fehlender oder nicht richtig aufgesteckter Stopfen führt zu Wasseraustritt bei Wiederinbetriebnahme.
Reinigen Sie die Filter und das Gehäuse.Setzen Sie die Filter, wenn trocken, wieder ein.Packen Sie das Gerät zur aufrechten Lagerung
an einem staubfreien, trockenen Ort am besten in den Originalkarton.
7.4 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
7.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
12
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 12
D
13
9. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Nach längerem Gebrauch sollte das Gerät durch eine Fachfirma überprüft werden.
Problem mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht oder schaltet selbstständig ab
Stromausfall
Netzleitung oder Netzstecker beschädigt?
Kondensatauffangwanne voll
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des Arbeitsbereiches
Spannung prüfen, ggf. auf Wieder­einschalten warten.
Instandsetzung durch Fachbetrieb
Kondensatauffangwanne entleeren
Gerät nicht außerhalb des Arbeits­bereiches betreiben
Gerät kühlt nicht oder nicht zu­friedenstellend
Abluftschlauch abgeknickt, nach unten geführt, verlängert, verstopft
Filter verunreinigt, Öffnungen durch Fremdkörper blockiert
Mindestabstände zu klein
Unterdruck im Aufstellungsraum bei Betrieb mit Wanddurchbruch
Betriebsmodus “Kühlen” nicht ein­gestellt
Gerät wird mit Einschaltverzöge­rung betrieben
Solltemperatur zu hoch eingestellt
Überspannung durch Blitzschläge
Für freien weg der Abluft sorgen
Filter reinigen, Fremdkörper ent­fernen
Mindestabstände einhalten
Druckausgleich durch Öffnen von Tür/Fenster schaffen
Betriebsmodus “Kühlen” einstellen
Gerät einschalten
Solltemperatur reduzieren
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, nach 5 Minuten Wartezeit neu einschalten
Kondenswasseraustritt am Gerät Gerät steht schief
Stopfen der beiden Kondensat-Ab­läufe sind nicht korrekt aufgesteckt oder beschädigt
Gerät senkrecht stellen, auf sicheren Stand achten
Stopfen korrekt anbringen oder ggf. ersetzen
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 13
1. Safety informations
2. Layout
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting
GB
14
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 14
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Important safety instructions
Read and comply with the safety instructions
before you start to use the equipment.
Keep the operating instructions in a safe place
once you have read them and give them to all third parties who may also operate the air conditioner.
Position the equipment in such a way that the
mains plug is accessible at all times.
Check the mains lead at regular intervals for
signs of defects or damage. A damaged mains lead may only be replaced by an electrician or ISC GmbH in compliance with the relevant regulations.
This equipment is not designed for commercial
use.
The equipment must never be used in
bathrooms.
Children or infirm persons may use the
equipment only under supervision. Children are not allowed to use the equipment as a toy.
The air conditioner is only suitable for air-
conditioning in small- to medium-sized rooms. Never use it for special purposes such as for the storage of food, precision instruments, plants, animals, paints or works of art, since they could become damaged.
Check that the actual mains voltage is the same
as the mains voltage specified on the rating plate.
The equipment may only be operated from a
properly earthed shock-proof socket.
For electrical safety purposes we recommend
that you install a residual current device circuit­breaker (earth-leakage circuit-breaker).
Important! Do not extend the cable and never
use multiple plugs. Otherwise there is a risk that electrical safety can no longer be guaranteed.
Never pull the mains plug out of the socket while
the equipment is running.
In the event of any abnormalities in the operation
of the equipment (e.g. smell of burning), immediately switch off the equipment and pull the plug. There is a risk of electric shock or fire damage if the equipment is allowed to continue running with possible defects.
Never pull the plug out of the socket by pulling
the cable. Hold the mains plug firmly to pull it out of the socket. Otherwise there is a risk of damaging the cable.
Never actuate any switches with wet hands.
Otherwise there is a danger of an electric shock.
Never allow the cool air to blow directly at you
and do not allow the air in the room to become too cold. This may lead to discomfort and may also be harmful to health.
Never place and plants or animals directly in the
path of the flow of cool air. Plants or animals may suffer under the effect of the flow of cool air.
Never poke fingers or objects in the air outlet
vents. The rotating fan can cause injuries.
Never attempt to repair the air conditioner
yourself. Improper repair and maintenance work can result in damage to the equipment and cause fires or damage from condensation water.
Always switch off the equipment and pull the
plug before you start to clean it (risk of injury).
Never clean the air conditioner with water. This
could result in an electric shock or fire.
Do not use any inflammable agents for cleaning
purposes as they could cause a fire or deformation.
Never touch any metal parts on the inside of the
equipment when removing the air filter. You may injure yourself.
If the air conditioner is not used for a lengthy
period of time the room has to be ventilated every now and then, otherwise there is a risk of lack of oxygen.
Never install the equipment in a room in which
combustible gases can be emitted. Emitted gases may collect and cause an explosion.
Never hold any burning objects close to the
equipment if they could be directly affected by the emitted air. This may result in their not being completely burnt.
Pull the mains plug out of the socket if the
equipment is not going to be used for some time.
Always switch off the equipment and pull out the
power plug during a storm. Electrical parts may get damaged as a result of overvoltage.
If the coolant circuit should develop a leak,
switch off the equipment immediately and contact your service partner.
There is a risk of harmful gas being generated if
any of the coolant escapes and comes into contact with a flame. Switch off the equipment
GB
15
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 15
immediately.
To avoid electromagnetic interference the device
should be kept away from televisions and radios.
Always place the portable device on a firm,
horizontal footing.
The unit must always be stored and operated in
an upright position.
The unit must never be covered whilst it is
operating since this prevents air passing in and out of it, resulting in the unit being damage.
Packaging
The unit is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout
Front (Fig. 1)
1. LED display
2. Indicator panel
3. Function button
4. Air outlet grille
5. Trough handles
6. Guide rollers
Rear (Fig. 2)
7. Mains lead hanger
8. Air filter
9. Air inlet
10. Connection operating for exhaust hose
11. Air inlet
12. Connection for continuous condensation drain
Accessories (Fig. 3)
13. Wall adapter
14. Exhaust air hose
15. Foam with connection opening for wall adapter
16. Foam
17. Cover cap for window/wall opening
18. Water drainage hose
19. Activated carbon filter
20. Remote control
3. Proper use
The air-conditioning system is only designed to air­condition dry rooms with a maximum room volume of 50 m
3
. The room volume depends on the local conditions. Large window areas, additional heat sources (PC, television, people, etc.), poor wall insulation, etc. serve to reduce this room volume.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50 Hz Refrigerant: R410 A Refrigerant group: L1 Refrigerant filling capacity: 350 g Cooling capacity*: 2020 W Power input*: 774 W Energy efficiency class*: A (EER 2.61) Area of application: “Room temperature” 18 - 32°C Max. pressure: 4.2 MPA Max. dehumidifier output (30 °C/80% RH): 20 l/day Fan speed levels: 2 + Automatic Max. air throughput: 260 cbm/h Rated current consumption: 3.0 A Compressor start-up current RLA max. 15 A Sound pressure level: ≤ 54 dB(A) Housing dimensions H x W x D:
710 x 310 x 350 mm
Unit weight: approx. 22 kg
* Data in accordance with EN 14511
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always place the portable device on a firm,
horizontal footing.
The machine must always be in an upright
position.
GB
16
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 16
Never tilt the device by more than 45°!
Whenever the device has been transported (inclined positions), leave for at least one hour before connecting to a socket outlet.
In the cooling function the warm exhaust air must
be transferred outside by the exhaust air hose. An opening in the wall or window must therefore be provided.
Please note that the minimum distance between
the equipment and the wall to the side 50 cm and rear must be 36 cm. The minimum distance to other objects at the front must be 2 m.
5.1. Installing the activated charcoal filter (Fig. 4)
Remove the top filter cover from the unit (1)Take the activated charcoal filter out of the bag
(2)
Fit the activated charcoal filter on the rear of the
unit (3)
Secure the top filter cover back on the unit (4)
5.2. Installing the exhaust air hose (Fig. 5)
Use only the supplied exhaust air hose (Ø 120 mm). The length of the exhaust air hose can be varied from between 360 mm to 1500 mm. For the most effective cooling the hose should be as short as possible. Avoid kinks are excessive bends in the hose so that the exhaust air can be transferred out without hindrance. If you ignore this advice, the device as a whole may overheat and shut down. This could result in damage to the device.
Warning!
The length of the exhaust air hose is matched to the technical specifications of the device. Never extend the hose as this could lead to malfunctions or faults on the device.
Under certain circumstances a partial vacuum may develop in the room, which will lead to a reduction in the cooling performance of the device. To prevent this from happening you must ensure that there is a supply of air to the room (leave the door to the room slightly open).
Fitting the exhaust air hose through an open window (Fig. 6)
Secure the exhaust air hose to the connection
opening for the exhaust air hose by turning it anti-clockwise.
Secure the exhaust air hose to the feed-through
ring (3) by turning it anti-clockwise. Use the foam parts and shorten them if required. Insert the feed-through ring into the foam opening. The warm air will be removed to the outdoors. Secure
the window so that the foam is kept firmly in place.
Note: Take appropriate precautions to prevent unauthorized entry through the window.
Installing the exhaust air hose through the window or wall (Fig. 7/8)
Cut or chisel a hole with a diameter of approx.
130 mm in the window or wall.
Secure the exhaust air hose to the connection
opening for the exhaust air hose by turning it anti-clockwise.
Guide the exhaust air hose (1) through the
window or wall (2) and secure it on the outside to the feed-through ring (3) by turning it anti­clockwise.
Screw the feed-through ring to the external wall.Place the cover cap on the outside end of the
feed-through ring when the unit is not being used.
6. Operation
6.1 Description of the control elements (Fig. 9)
1. “ON/OFF” switch
2. “TIMER” switch
3. “TIMER” LED – timer on
4. “UP” switch - higher
5. “COMP” LED - compressor running
6. “W.F.” LED – condensate tray full
7. “Down” selector switch - lower
8. LED “Fan: Slow”
9. LED “Fan: Fast”
10. LED “Fan function set”
11. LED “Cool mode set”
12. LED “Automatic mode set”
13. “MODE” switch
14. “SPEED” switch – fan speed
15. LED indicator panel
16. Remote control sensor
6.2 Switching the device on and off
Press the On/Off switch. The device starts up automatically. If the ambient temperature:
is higher than 23°C the device will run in cooling
mode;
if it is between 20°C and 23°C the device will run
in fan mode. The status of the device, or mode in which it is running, will be shown by the corresponding LEDs (see indicator panel).
Note: The LCD indicator panel shows the current room temperature (0 -50°C).
GB
17
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 17
To switch the device off, press the On/Off switch again.
Important.
After you have switched off the unit, you must wait at least three minutes before you switch it on again. This protects the compressor from overloads and considerably extends its service life.
The cooling system switches itself off whenever the room temperature is below the value set on the thermostat. The air circulation/ventilation fan continues to run as set. If the room temperature increases again, the cooling system switches on again.
6.3 Selecting the mode
Press the “Mode” selector (MODE) in the sequence “Automatic”, “Cool”, “Fan”. The LED for the selected mode lights up (see indicator panel).
6.4 Setting the set-point temperature
Press the “Warmer” selector (UP) or “Cooler” (DOWN) to set your desired set-point temperature. If you press the “Warmer” or “Cooler” selector, the LCD indicator panel will show your desired set-point temperature. Otherwise the LCD indicator panel always shows the current room temperature.
6.5 Selecting the fan speed
Press the “Fan speed” selector to set the desired fan speed. The LED for the mode lights up (see indicator panel). If the device is in “Automatic mode” (AUTO) the fan speed will be selected automatically by the device in dependency on the room temperature. The corresponding LED lights up. The “Fan speed” is deactivated.
6.6 Setting the timer
Press the switch for the “Timer” (TIMER) to set the desired operating time (1 - 12 h). The “Timer” (TIMER) LED lights up. If the timer is set, the device starts automatically. If you press the “Timer” switch, the time you have set will be shown in the LCD indicator panel. If the timer has not been switched on, the device will run continuously.
If the unit is connected to the voltage supply and you press the TIMER switch, you can set the time at which you wish the unit to be switched on. If, for example, the timer shows “2”, this means that the device will start up automatically in 2 hours time.
6.7 Remote control
All modes and functions can be set using the supplied remote control.
Use two alkali batteries, type R03 AAA (1.5 V)
(not supplied).
Never use a combination of new and used
batteries.
Never use a battery type other than the specified
one.
If the remote control is not used for a lengthy
period of time, remove the batteries to prevent them leaking.
Dispose of spent batteries properly.Point the remote control towards the air-
conditioning system. The range is max. 5 meters.
Direct sunlight and objects can considerably
reduce the range of the remote control.
Handle the remote control with care. Do not drop
it and keep it away from heat and moisture.
Inserting batteries
1. Open the battery compartment cover.
2. Insert two new batteries. Be sure to observe the
correct polarity (+/-) of the batteries.
3. Close the battery compartment cover.
6.8 SETTING THE AIR FLOW DIRECTION (Fig. 10)
The vertical direction of the air flow is determined by the vertical ventilation grille. It has to be adjusted by hand.
6.9 Draining the condensate in the condensate tray (Fig. 11)
For the cooling mode the device is fitted with a condensate return unit. When the system is in operation the condensate is collected in a trough (approx. contents 1.2 liters) integrated in the device. From there it is evaporated by the condenser and transferred outside by the exhaust air hose.
Note:
If the humidity in the room exceeds 85% (RH), a condensate drainage hose (see section “6.10”) is absolutely essential.
ALL OF THE CONDENSATE MUST BE DRAINED OFF BEFORE YOU EVER RELOCATE OR STOP USING THE DEVICE.
Note:
When the condensate tray is full the compressor and the fan motor shut down. The “W.F.” LED flashes and a signal sounds. The signal can be disabled by pressing any button. The unit will then be shut down completely.
GB
18
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 18
When this happens, empty the tray as described below:
1. Switch off the unit, pull the plug and do not move the unit.
2. Push a container under the drain screw (1).
3. Unscrew the drain screw (1).
4. Remove the rubber bung (2) from the drain opening (3).
5. The condensate runs into the container. If the container is smaller than the condensate tray, seal the drain opening (3) with the rubber bung (2) and empty the container. Then repeat the process from point 4.
6. Once the condensate tray has been completely emptied, fit the bung (2) and the drainage screw (1) again.
7. Start the unit again. The “W.F.” LED will no longer flash.
6.10 Draining the condensate with a hose (Fig.
12-14) ALL THE CONDENSATE MUST HAVE BEEN DRAINED BEFORE YOU START THE FOLLOWING PROCESS.
1. Switch off the unit and pull the power plug.
2. Unscrew the drain screw (1).
3. Remove the rubber bung (2) from the drain opening (3).
4. Connect the condensate drainage hose (4) and secure it with a clip
5. The drainage hose can be extended with a hose (5) with a diameter of 18mm. If you do so, make sure you use a suitable connector.
Note:
The drainage hose must run to the outside with a slight fall. The “Condensate tray full” indicator is not operational.
7. Cleaning, maintance and
ordering of spare parts
To avoid an electric shock or risk of fire, always pull out the mains plug first before starting any cleaning work .
7.1 Cleaning the air filter (fig. 15)
The air conditioner is fitted with 2 filters.
1. Dust filter (close-meshed filter net)
2. Activated carbon filter (binds particles in the air
and prevents the development of bacteria)
Important: Never use the device without air filters.
1) Dust filter
Remove the filter cover (1 – 3) by pulling it to the rear. Then remove the activated carbon filter. Use a vacuum cleaner or tap the dust filter gently to remove the dust. If the filter is very dirty, wash it carefully with warm water. Then allow to dry thoroughly.
2) Activated carbon filter
The activated carbon filter is located behind the top dust filter and cannot be washed. Its service life is dependent on the operating conditions. The filter should be inspected and replaced if necessary. The filter cover then has to be fitted back on the device with the activated charcoal filter.
7.2 Cleaning the housing
Use only gentle cleaner and a soft cloth to clean the housing. Never use aggressive media, petrol, alcohol or thinner. Only fit the filter back in place when thoroughly dry.
7.3 At the end of the season
At the end of the season, let the device run for
approx. 3 hours in the fan function (FAN).
Then roll up the power cable and store it in the
storage compartment provided at the back of the device (fig. 15).
Place a suitable container beneath the
condensate drain and remove the plug. The trough then empties (see Chapter 6.9).
Re-insert the plug in the condensate drain.
Important: If the plug is not inserted or is not inserted correctly, water will escape the next time the device is used again.
Clean the filter and the housing. Re-insert the filter when thoroughly dry. Store the device in an upright position, preferably
packed in the original box, in a dry and dust-tight location.
7.4 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.5 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
19
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 19
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
20
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 20
9. Troubleshooting
If the device is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
GB
21
Problem Rectification measures
Device does not work Is the mains plug properly connected?
Is there a voltage supply at the mains socket outlet? Was the ON/OFF button pressed? Is the condensation water tank full or not properly inserted?
Device does not have a cooling effect or cooling performance is not satisfactory
If the room temperature is below 18°C, the cooling mode will not work. If the room temperature is above 18°C, the cooling compressor will automatically activate after a potential defrosting phase. Is the room exposed to direct sunlight? Are any doors and windows open? Are there a lot of people in the room? Is a device in the room generating a lot of heat?
Weak ventilation performance Is the air hose blocked?
Is the filter soiled? Is the air inlet or air outlet blocked?
The device is too loud Has the device been set up on an uneven surface/at an
angle?
The compressor does not work Is the condensation water tank full?
If the compressor has overheated and the overheating cutout has switched off the compressor, wait until the compressor cools down.
Have the device inspected by a specialist firm when you have used it for some time.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 21
1. Consignes de sécurité
2. Description de lʼappareil
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Conseils en cas de défaillance
F
22
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 22
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Lisez les consignes de sécurité à respecter avant
d’employer l’appareil.
Une fois lu, conservez le mode d’emploi et
remettez-le à toute personne chargée de commander le système de climatisation.
Mettez l’appareil en place de manière que la fiche
secteur soit toujours accessible.
Le câble réseau doit être régulièrement contrôlé
du point de vue d’éventuels défauts ou endommagements. Un câble réseau endommagé doit uniquement être remplacé par un(e) spécialiste électricien(ne) ou par l’entreprise ISC GmbH en prenant en considération les prescriptions pertinentes.
L’appareil ne convient pas à une utilisation
industrielle.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans la salle de
bains.
Les enfants ou personnes fragiles sont
uniquement autorisées à utiliser cet appareil sous surveillance. Il est interdit aux petits-enfants de jouer avec cet appareil.
Le système de climatisation convient uniquement
à l’acclimatation de salles petites à moyenne. Ne n’utilisez pas à des buts spéciaux (conservation d’aliments, d’instruments de précision, de plantes, animaux, de couleurs ou d’objets d’art). Cela pourrait endommager ces choses.
Assurez-vous que la tension secteur disponible
ait la même valeur que celle indiquée comme tension réseau sur la plaque signalétique.
Il est seulement autorisé de raccorder l’appareil à
une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre.
Pour la sécurité électrique, installez un
disjoncteur à courant de défaut (disjoncteur protecteur FI).
Attention ! Ne rallongez pas câble réseau et
n’utilisez pas de prises multiples. La sécurité électrique ne serait sinon plus assurée.
Ne retirez jamais la fiche secteur de la prise
lorsque l’appareil fonctionne.
Mettez immédiatement l’appareil hors circuit et
retirez le câble secteur dès que vous constatez un état de fonctionnement anormal (par exemple une odeur de brûlé). Si vous continuez à faire fonctionner alors l’appareil, cela peut entraîner des défauts de l‘installation, une électrocution ou encore des incendies.
Ne tirez jamais la fiche de contact de la prise de
courant par le câble. Retirez la fiche de la prise en la tenant fermement. Sinon, cela peut endommager le câble secteur.
N’actionnez pas un interrupteur avec des mains
mouillées. Cela pourrait entraîner une électrocution.
Ne vous mettez pas directement dans le courant
d’air froid et ne laissez pas la salle devenir trop froide. Cela pourrait vous mettre mal à l’aise et nuire à votre santé.
Ne déposez aucune plante et ne faites venir
aucun animal directement dans le courant d’air froid. Les animaux et les plantes peuvent souffrir sous l’influence du courant d’air froid.
Ne mettez jamais vos doigts ni des objets dans
les orifices de sortie d’air. Le ventilateur en rotation peut entraîner des blessures.
Ne réparez jamais l’installation vous-même et
n’en effectuez pas non plus la maintenance. Les réparations mal appropriées et les travaux d’entretien incorrects peuvent endommager l’appareil et provoquer des incendies ou des dommages en raison de l’eau de condensation.
Avant de nettoyer l’appareil, mettez-le hors circuit
et retirez la fiche secteur. Sinon, risque de blessures.
Ne nettoyez pas l’installation de conditionnement
d’air à l’eau. Cela peut entraîner une électrocution ou un incendie.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
combustible. Cela peut entraîner un incendie ou une déformation du boîtier.
N’effleurez aucune pièce métallique en sortant le
filtre à air. Vous pourriez vous blesser.
Si le système de climatisation est utilisé pendant
un temps prolongé, il faut aérer de temps en temps la pièce. Sinon, cela peut entraîner un manque d’oxygène.
N’installez jamais l’appareil dans une pièce dans
laquelle des gaz inflammables peuvent entrer. Le gaz s’échappant peut s’emmagasiner et causer une explosion.
Ne conservez aucun objet inflammable à
proximité de l’installation, l’air du conditionneur
F
23
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 23
pourrait directement les allumer. Cela pourrait entraîner une brûlure incomplète.
Tirez la fiche de contact lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil pendant une période prolongée.
Mettez l’appareil hors circuit pendant un orage et
retirez la fiche secteur. Les pièces électriques peuvent éventuellement être endommagées par une surtension.
En cas de défaut d’étanchéité dans le circuit de
produit réfrigérant, mettez l’appareil immédiatement hors circuit et informez et votre partenaire de services.
Si du liquide réfrigérant s’échappe dans la pièce,
lorsqu’il entre en contact avec une flamme, cela peut entraîner des gaz nocifs à la santé. Mettez l’appareil immédiatement hors circuit.
Pour éviter des interférences
électromagnétiques, maintenez l’appareil à distance des appareils téléviseurs et radios.
Placez toujours lʼappareil transportable sur un
support stable et horizontal.
Lʼappareil doit toujours être conservé et exploité
en position verticale.
Ne couvrez jamais lʼappareil pendant son
fonctionnement, étant donné que cela empêche lʼentrée dʼair et/ou la sortie dʼair et endommage lʼappareil.
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est en matière naturelle et recyclable et peut donc être réutilisé ultérieurement ou réintroduit dans le circuit des matières premières.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil
Face avant (fig. 1)
1. Affichage LED
2. Zone de commande
3. Bouton-poussoir de fonction
4. Grille de diffusion dʼair
5. Cavités des poignées
6. Roues directrices
Face arrière (fig. 2)
7. Suspension du câble réseau
8. Filtre à air
9. Entrée dʼair
10. Orifice de raccordement pour tuyau dʼair dʼechappement
11. Entrée dʼair
12. Raccord pour sortie constante de lʼeau de condensation
Accessoires (fig. 3)
13. Adaptateur mural
14. Tuyau dʼair dʼéchappement
15. Mousse avec orifice de raccordement pour adaptateur mural
16. Mousse
17. Capot de recouvrement pour les perçages de mur -fenêtres
18. Tuyau de sortie dʼeau
19. Filtre à charbon actif
20. Télécommande
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le climatiseur convient uniquement à la climatisation de pièces sèches dʼun volume de 50 m3maxi. La taille de la pièce dépend des circonstances du lieu. De grandes surfaces vitrées, des sources de chaleur supplémentaires (ordinateur, télévision, personnes, etc.), un défaut dʼisolation des murs, etc. diminuent cette taille de la pièce.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
F
24
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 24
4. Caracteristiques
Tension du réseau : 220 - 240 V ~ 50 Hz Réfrigérant : R410 A Groupe de réfrigérant : L1 Quantité de remplissage de réfrigérant : 350 g Puissance frigorifique*: 2020 watts Puissance absorbée*: 774 W Classe dʼefficacité énergétique* : A (EER 2,61) Température ambiante du site dʼapplication :
18 - 32°C Pression maxi. : 4,2 MPA Puissance de déshydratation maxi. (30°C/80%RH) :
20 l/Jour Vitesses de ventilation : 2 + automatique Débit dʼair maxi. : 260 m3/h. Consommation de courant : 3,0 A Courant de démarrage du compresseur RLA maxi. :
15 A Niveau de pression acoustique : ≤ 54 dB(A) Côtes du carter du H x l x P : 710 x 310 x 350 mm Poids de lʼappareil : env. 22 kg * données selon EN 14511
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal.
L’appareil doit toujours être en position verticale. Ne basculez jamais l’appareil de plus de 45° !
Après un transport (incliner), ne raccordez pas l’appareil pendant au moins 1 heure à la prise de courant.
En fonction de refroidissement, l’air d’évacuation
chaud doit être évacué à l’extérieur via le tuyau d’air d’échappement. Il faut prévoir à cet effet une ouverture dans la paroi ou dans la fenêtre.
Veillez à ce que lʼécart minimal de lʼappareil par
rapport au mur, latéralement et en arrière doit être de 36 cm. Lʼécart minimal par rapport des objets vers lʼavant doit être 2 m.
5.1. Montez le filtre à charbon actif (fig. 4)
Retirez le couvercle du filtre supérieur de
lʼappareil (1)
Sortez le filtre à charbon actif du sac (2)Insérez le filtre à charbon actif au niveau de la
face arrière de lʼappareil (3).
Fixez à nouveau le couvercle du filtre supérieur
sur lʼappareil (4)
5.2 Montage ontage du tuyau dʼair dʼechappement (fig. 5)
Utilisez exclusivement le tuyau dʼair dʼéchappement fourni. La longueur du tuyau dʼair dʼéchappement peut varier de 360 mm à 1500 mm. Le tuyau le plus court est celui qui donne la meilleure puissance de refroidissement. Des plis ou courbes prononcées du tuyau dʼair dʼéchappement doivent être évités afin que lʼair dʼéchappement puisse sortir sans obstacle vers lʼextérieur. Si ce point nʼest pas respecté, cela peut entraîner une surchauffe de lʼappareil complet et mettre lʼappareil hors circuit. Ce qui pourrait endommager lʼappareil.
Avertissement !
La longueur du tuyau dʼair dʼéchappement est adaptée à la spécification technique de lʼappareil. Ne rallongez pas le tuyau flexible, cela peut entraîner des dérangements de lʼappareil.
Le cas échéant, cela peut entraîner une dépression dans la pièce, ce qui réduirait la puissance frigorifique de lʼappareil. Pour lʼéviter, lʼalimentation en air (laisser la porte de chambre entrouverte) doit être assurée.
Montage du tuyau dʼair dʼéchappement par la fenêtre ouverte (fig. 6)
Fixez le tuyau dʼair dʼéchappement en le
tournant à gauche au niveau de lʼorifice de raccordement pour le tuyau dʼair dʼéchappement.
Fixez le tuyau dʼair dʼéchappement en le
tournant à gauche au niveau de la bague de traversée (3). Utilisez les pièces de matière plastique et raccourcissez-les en cas de besoin. Enfichez la bague de traversée dans lʼouverture en mousse. Lʼair chaud est conduit à lʼair libre. Bloquez la fenêtre pour que le caoutchouc mousse tienne bien
Remarque : Prenez des mesures pour éviter que personne ne pénètre sans autorisation par la fenêtre.
Montage du tuyau dʼair dʼéchappement par la vitre ou le mur (fig. 7/8)
Cisaillez ou taillez un trou dʼenv. 130 mm Ø dans
la vitre ou le mur.
Fixez le tuyau dʼair dʼéchappement en le
tournant à gauche au niveau de lʼorifice de raccordement pour le tuyau dʼair dʼéchappement.
Faites passer le tuyau dʼair dʼéchappement (1)
par la vitre ou le mur (2) et fixez-le à lʼextérieur en le tournant à gauche au niveau de la bague de traversée (3).
Vissez la bague de traversée au niveau du mur
extérieur.
F
25
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 25
Lorsque lʼinstallation nʼest pas en
fonctionnement, enfichez le capot de recouvrement de lʼextérieur sur la bague de traversée.
6. Commande
6.1 Description des organes de commande (fig. 9)
1. Commutateur « ON/OFF » - marche/arrêt
2. Commutateur « TIMER » – minuterie
3. Voyant « TIMER » – minuterie en circuit
4. Commutateur « UP » – plus haut
5. Voyant « COMP. » – compresseur fonctionne
6. Voyant « W.F. » – cuve de collecte dʼeau de
condensation pleine
7. Sélecteur « down » – plus bas
8. Voyant « ventilateur lentement »
9. Voyant « ventilateur rapidement »
10. Voyant « fonction du ventilateur réglée »
11. Voyant « fonction de refroidissement réglée »
12. Voyant « fonctionnement automatique réglé »
13. Commutateur « MODE » – fonctionnement
14. Commutateur « SPEED » – vitesse du
ventilateur
15. LED – affichage
16. Capteur de télécommande
6.2 Mettre lʼappareil en et hors service
Appuyez sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (ON/OFF) Lʼappareil démarre automatiquement Si la température ambiante :
est supérieure à 23°C, lʼappareil fonctionne en
mode de refroidissement
se trouve entre 20°C et 23°C, lʼappareil
fonctionne en mode ventilateur.
Conformément au mode dans lequel lʼappareil fonctionne, les voyants sʼallument (cf. tableau de commande).
Remarque : Le champ dʼaffichage à cristaux liquides indique la température ambiante actuelle. (0­50°C) Pour mettre lʼappareil hors circuit, appuyez encore une fois sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt.
Attention !
Après mise hors service de lʼappareil, il faut attendre au moins 3 minutes avant de le remettre en circuit. Ceci protège le compresseur de la surcharge et prolonge nettement sa durabilité.
Le système de refroidissement se met hors circuit lorsque la température ambiante est inférieure à
celle réglé au thermostat. La circulation de lʼair (ventilation) continue à fonctionner comme elle est réglée. Lorsque la température ambiante remonte, le système de refroidissement se met à nouveau en marche.
6.3 Sélectionner la fonction
Appuyez sur le sélecteur „fonction“ (MODE) dans lʼordre suivant : „automatique“, „refroidir“, „ventilateur“. Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée sʼallume (cf. tableau de commande).
6.4 Régler la température de consigne
Appuyez sur le sélecteur „plus chaud“ (UP) ou „plus froid“ (DOWN) afin de régler la température de consigne désirée. En appuyant sur le sélecteur „plus chaud“ ou „plus froid“, la température de consigne désirée sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à cristaux liquides. Sinon, le champ dʼaffichage à cristaux liquides indique toujours la température ambiante actuelle.
6.5 Sélectionner la vitesse du ventilateur
Appuyez sur le sélecteur „vitesse du ventilateur“ afin de régler la vitesse de ventilateur désirée. Le voyant correspondant à la fonction sélectionnée sʼallume (cf. tableau de commande). Si lʼappareil est en „fonctionnement automatique“ (AUTO), la vitesse du ventilateur est sélectionnée automatiquement par lʼappareil en fonction de la température ambiante. Le voyant correspondant sʼallume. Le sélecteur „vitesse du ventilateur” est désactivé.
6.6 Régler la minuterie
Appuyez sur lʼinterrupteur de la „minuterie“ (TIMER) afin de déterminer la durée de service désirée (1 - 12 h). Le voyant „minuterie actionnée“ (TIMER) sʼallume. Lorsque la minuterie est réglée, lʼappareil se met automatiquement hors circuit. En appuyant sur lʼinterrupteur „minuterie“, le temps que vous avez réglé sʼaffiche dans le champ dʼaffichage à cristaux liquides. Si la minuterie nʼest pas en circuit, lʼappareil fonctionne constamment.
Lorsque lʼappareil est branché à lʼalimentation en tension et que vous poussez lʼinterrupteur de la « minuterie »(TIMER), vous pouvez régler le moment de mise en circuit de lʼappareil. Si p. ex. la minuterie est sur « 2 », lʼappareil se met automatiquement en circuit au bout de 2 heures.
6.7 Télécommande
Toutes les fonctions peuvent également se régler via la télécommande fournie.
Utilisez 2 piles alcalines de type R03 AAA (1,5 V)
F
26
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 26
(non comprises dans la livraison).
Nʼutilisez jamais simultanément des piles neuves
et usées.
Nʼutilisez jamais un autre type de pile que celui
indiqué.
Lorsque la télécommande nʼest pas utilisée
pendant une période prolongée, retirez les piles pour éviter quʼelles ne fuient.
Eliminez les piles usées dans les règles de lʼart.Dirigez la télécommande vers le climatiseur. La
portée maxi. est de 5 mètres.
Lʼexposition directe aux rayons du soleil et des
objets peuvent affecter de manière notable le rayon dʼaction de la télécommande.
Manipulez la télécommande avec soin. Ne la
laissez pas tomber, évitez la chaleur et lʼhumidité.
Insérer les piles :
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
2. Placez deux nouvelles piles. Respectez
absolument la bonne polarité (+ / -) des piles.
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
6.8 Reglage du sens de lʼair (fig. 10)
le sens vertical du courant de lʼair est déterminé par les grilles de ventilation verticales. Elles doivent être réglées à la main.
6.9 Vidange du condensat dans la cuve de collecte dʼeau de condensation (fig. 11)
Lʼappareil est doté dʼun recyclage de lʼeau de condensation en mode de refroidissement. Lʼeau de condensation est collectée pendant le mode de refroidissement dans une cuve de collecte intégrée à lʼappareil (env. 1,2 l. de contenu), elle est vaporisée via condenseur et conduite vers lʼextérieur via le tuyau dʼair dʼéchappement.
Remarque :
Lorsque humidité de lʼair de la pièce est supérieure à 85 % (RH), le raccord dʼun tuyau dʼévacuation dʼeau de condensation (voir chapitre « 6.10 ») est absolument nécessaire.
TOUTE LʼEAU CONDENSEE DOIT ETRE DEGAGEE AVANT LA MISE HORS CIRCUIT OU LE DEPLACEMENT DE LʼAPPAREIL !
Recommandation
Lorsque la cuve de collecte dʼeau de condensation est pleine, le compresseur et le moteur du ventilateur se mettent hors circuit. Le voyant « W.F. » clignote et un signal retentit. En appuyant sur une touche quelconque, le signal est mis hors circuit. Ensuite, lʼappareil est complètement mis hors circuit.
Dans ce cas, les réservoirs se vident comme décrit plus bas :
1. Mettez lʼappareil hors circuit., tirez la fiche de contact et ne déplacez plus lʼappareil.
2. Poussez un réservoir sous le bouchon fileté de décharge (1)
3. Dévissez le bouchon de vidange (1)
4. Ôtez le capuchon en caoutchouc (2) de lʼorifice dʼévacuation (3)
5. Lʼeau de condensation sʼécoule dans le réservoir. Lorsque le réservoir est plus petit que la cuve de collecte dʼeau de condensation, verrouillez lʼorifice dʼévacuation (3) avec le capuchon en caoutchouc (2) et videz les réservoirs. Répétez lʼopération à partir du point
4.
6. Une fois la cuve de collecte dʼeau de condensation complètement vidée, remontez le bouchon (2) et le bouchon fileté de décharge (1).
7. On peut remettre lʼappareil en service, le voyant « W.F. » ne clignote pas.
6.10 Vidange du condensat avec tuyau (fig. 12-
14)
AVANT DE COMMENCER LA PROCEDURE DECRITE CI-DESSOUS, IL FAUT VIDANGER TOUTE LʼEAU CONDENSEE !
1. Mettre lʼappareil hors circuit et tirez la fiche de contact.
2. Dévissez le bouchon de vidange (1)
3. Ôtez le capuchon en caoutchouc (2) de lʼorifice dʼévacuation (3)
4. Montez le tuyau dʼévacuation dʼeau de condensation (4) et bloquez-le avec une bride de fixation
5. Le tuyau dʼécoulement peut être rallongé avec un tuyau (5) de ø18mm. Utilisez pour ce faire un raccord convenable.
Remarque :
Le tuyau dʼécoulement doit être guidé légèrement en pente vers lʼextérieur. Lʼaffichage « cuve de collecte dʼeau de condensation pleine » est hors service.
7. Nettoyage, maintance et commande
de pieces de rechange
Avant tous travaux de nettoyage, retirez la fiche de contact afin d’éviter une décharge électrique ou un risque d’incendie.
7.1 Nettoyage du filtre à air (fig. 15)
Le climatiseur est équipé de 2 filtres :
1. le filtre à poussière (filtre à mailles serrées)
F
27
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 27
2. le filtre à charbon activé (lie les particules dans
l’air et évite l’apparition de bactéries) Attention : n’exploitez jamais l’appareil sans filtre à air.
1) Filtre antipoussière
Retirez le couvercle de filtre (1 - 3), en le tirant en arrière Retirez ensuite le filtre à charbon actif. Utilisez un aspirateur ou tapotez légèrement sur le filtre à poussière. Si le filtre est très encrassé, rincez-le précautionneusement à lʼeau chaude. Ensuite, faites­le bien sécher.
2) Filtre à charbon actif
Le filtre à charbon actif se trouve derrière le filtre à poussière supérieur et nʼest pas lavable. Sa durabilité dépend des conditions de service. Ce filtre doit faire lʼobjet dʼun contrôle et être remplacé en cas de besoin. Replacez ensuite le couvercle de filtre avec filtre à charbon actif sur lʼappareil.
7.2 Nettoyage du boîtier
Utilisez exclusivement des produits de nettoyage doux et un chiffon doux pour le nettoyage du boîtier. N’utilisez jamais de produits agressifs, ni d’essence, d’alcools ou de diluants pour le nettoyage. Remettez le filtre en place uniquement lorsqu’il est sec.
7.3 A la fin de la saison
A la fin de la saison, laissez fonctionner l’appareil
pendant environ 3 heures en fonction ventilateur (FAN).
Ensuite, enroulez le câble secteur et introduisez-
le dans le compartiment prévu à cet effet au dos de l’appareil (Fig. 15)
Placez un récipient adéquat sous l’évacuation
d’eau condensée (1) et retirez le bouchon. La cuve se vide (voir chapitre 6.9).
Enfichez à nouveau le bouchon dans l’évacuation
d’eau condensée. Attention : un bouchon manquant ou pas correctement enfoncé entraîne une fuite d’eau lors de la remise en service.
Nettoyez le filtre et le boîtier. Réintroduisez le filtre, dès qu’il est sec. Emballez l’appareil dans son carton d’origine
exempt de poussière pour le mettre correctement en dépôt dans un endroit sec de préférence.
7.4 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
7.5 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
F
28
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 28
9. Conseiles en cas de defaillence
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
F
29
Après une longue période dʼutilisation, lʼappareil doit être contrôlé par une entreprise spécialisée.
Problème Contrôle / action
Lʼappareil ne fonctionne pas La fiche de contact est-elle correctement enfichée ?
La prise de courant est-elle sous tension ? Un interrupteur Marche / Arrêt a-t-il été actionné ? Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ou pas correctement employé ?
Lʼappareil ne refroidit pas ou pas suffisamment
La température ambiante est-elle inférieure à 18°C et la fonction de refroidissement hors service. Si la température ambiante est supérieure à 18°C, le compresseur du refroidissement se met automatiquement en circuit après une évtl. période de déglaçage. La salle est-elle exposée directement au soleil ? Les portes et fenêtres sont-elles ouvertes ? Y-a-t-il beaucoup de personnes dans la salle ? Un appareil peut générer de la chaleur dans la pièce.
Puissance dʼaération faible Le tuyau flexible à air est-il bouché ?
Le filtre est-il encrassé ? Lʼentrée ou la sortie dʼair est-elle bloquée ?
Lʼappareil est trop fort Lʼappareil est-il placé sur une surface accidentée /
penchée ?
Le compresseur ne marche pas Le réservoir dʼeau de condensation est-il plein ?
Si le compresseur surchauffe et que la protection contre la surchauffe met le compresseur hors circuit, attendez jusquʼà ce que compresseur soit à nouveau refroidi.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 29
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dellʼapparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Suggerimenti in caso di anomalie
I
30
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 30
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Leggete le avvertenze di sicurezza da osservare
prima dell’uso dell’apparecchio.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso conservatele
bene e consegnatele anche ad altre persone che usano il climatizzatore.
Posizionate l’apparecchio in modo che la spina
sia sempre accessibile.
Si deve controllare regolarmente che il cavo di
alimentazione non presenti difetti o danni. Un cavo di alimentazione danneggiato deve venire sostituito soltanto da un elettricista specializzato o dalla ISC GmbH, rispettando le disposizioni in vigore.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale. L’apparecchio non deve essere usato nel bagno. L’apparecchio deve venire utilizzato da bambini e
da persone anziane solo sotto vigilanza. I bambini piccoli non devono usare l’apparecchio come giocattolo.
Il climatizzatore è adatto solo per la
climatizzazione di locali piccoli o medi. Non usatelo per scopi speciali come la conservazione di alimenti, strumenti di precisione, piante, animali, colori o opere d’arte, perché questi oggetti potrebbero subire danni.
Verificate che la tensione di rete a disposizione e
l’indicazione della tensione di rete corrispondano al valore sulla targhetta di identificazione.
L’apparecchio deve essere usato solo se
collegato ad una regolare presa con messa a terra.
Per garantire la sicurezza elettrica montate un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore automatico FI).
Attenzione! Non prolungate il cavo e non usate
delle spine multipolari. Altrimenti la sicurezza elettrica non può più essere garantita.
Non staccate mai la spina dalla presa ad
apparecchio acceso.
Spegnete subito l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa di corrente non appena constatate uno stato d’esercizio anomalo (ad es. odore di bruciato). Se continuate ad usare l’apparecchio ne possono risultare per es. guasti all’apparecchio, scosse elettriche e danni provocati da incendio.
Non staccate la spina dalla presa di tirando il
cavo. Tenete bene la spina per staccarla dalla presa di corrente. Altrimenti si può danneggiare il cavo.
Non toccate mai un interruttore con le mani
bagnate. Altrimenti sussiste il pericolo di una scossa elettrica.
Non dirigete il getto d’aria fredda direttamente su
di voi e non lasciate diventare troppo fredda l’aria nel locale. Ne possono derivare malessere e problemi di salute.
Non mettete piante o animali direttamente nel
flusso dell’aria fredda. Animali e piante possono soffrire per il flusso dell’aria fredda.
Non inserite mai dita o oggetti nelle aperture di
uscita dell’aria. Il ventilatore rotante può causare lesioni.
Non riparate o eseguite voi la manutenzione del
climatizzatore. I lavori di riparazione o manutenzione non eseguiti a regola d’arte possono danneggiare l’apparecchio e possono causare incendi o danni per acqua di condensa.
Prima della pulizia dell’apparecchio spegnetelo e
staccate la spina. Altrimenti sussiste il pericolo di lesioni.
Non pulite il climatizzatore con l’acqua. Ne
potrebbero conseguire una scossa elettrica o incendi.
Non usate detergenti infiammabili. Possono
causare incendi e deformazioni al rivestimento.
Non toccate parti metalliche dell’unità interna
quando togliete il filtro dell’aria. Vi potreste ferire.
Se il climatizzatore viene usato per un periodo
prolungato il locale deve essere di tanto in tanto aerato. Altrimenti si può verificare una mancanza di ossigeno.
Non installate l’apparecchio in un ambiente dove
possono verificarsi emissioni di gas infiammabili. Le emissioni di gas accumulatesi possono provocare un’esplosione.
Non tenete oggetti accesi nelle vicinanze
dell’apparecchio verso i quali potrebbe dirigersi direttamente il getto di aria in uscita. Ne potrebbe derivare una combustione incompleta.
Staccate la spina dalla presa di corrente se non
usate a lungo l’apparecchio.
In caso di temporale spegnete l’apparecchio e
staccate la spina dalla presa di corrente. Altrimenti potrebbero venire danneggiate le parti
I
31
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 31
elettriche a causa di sovratensione.
In caso di perdite nel circuito del liquido
refrigerante spegnete subito l’apparecchio e rivolgetevi al vostro partner del servizio assistenza.
Se il liquido refrigerante fuoriesce in un locale, il
contatto con una fiamma può generare di gas
Per evitare disturbi elettromagnetici tenete
l’apparecchio lontano da apparecchi radio e televisivi.
Mettete sempre lʼapparecchio trasportabile su
una superficie stabile ed orizzontale.
Lʼapparecchio deve essere tenuto ed utilizzato
sempre in posizione verticale.
Durante il funzionamento lʼapparecchio non deve
mai venire coperto perché in tal caso lʼentrata e lʼuscita dellʼaria vengono ostacolate, danneggiando così lʼapparecchio.
Imballaggio:
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere riutilizzato o riciclato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio
Lato anteriore (Fig. 1)
1. Display con gli indicatori
2. Pannello di comando
3. Tasto funzione
4. Griglia di uscita dellʼaria
5. Cavitá dellʼimpugnatura
6. Rotelle orientabili
Lato posteriore (Fig. 2)
7. Sospensione del cavo di alimentazione
8. Filtro dellʼaria
9. Entrata dellʼaria
10. Apertura di collegamento per tubo delʼaria estratta
11. Entrata dellʼaria
12. Attacco per scarico continuo della condensa
Accessori (Fig. 3)
13. Adattatore per parete
14. Tubo di scarico dellʼaria
15. Gommapiuma con apertura di collegamento per adattatore per parete
16. Gommapiuma
17. Copertura per finestra - apertura nella parete
18. Tubo di scarico dellʼacqua
19. Filtro a carbone attivo
20. Telecomando
3. Utilizzo proprio
Il climatizzatore è adatto solo per ambienti asciutti di dimensioni max di 50 m3. Le dimensioni dellʼambiente dipendono dalle condizioni del luogo. In caso di grandi finestre, fonti di calore aggiuntive (PC, televisori, persone ecc.), un insufficiente isolamento delle pareti ecc. tali dimensioni dellʼambiente si riducono.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 220 - 240 V ~ 50 Hz Refrigerante: R410 A Gruppo refrigerante: L1 Carica di refrigerante: 350 g Capacità di raffreddamento*: 2020 Watt Potenza assorbita*: 774 W Classe di efficienza di energia*: A (EER 2,61) Range di impiego temperatura ambiente: 18 - 32°C Pressione max.: 4,2 MPA Capacità max. deumidificatore (30°C/80%RH):
20 l/giorno Livelli di velocità ventilatore: 2 + Automatico Portata aria max.: 260 m³/ora Corrente nominale assorbita: 3,0 A
I
32
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 32
Corrente max. di avviamento del compressore LRA:
15 A Livello di pressione acustica: ≤ 54 dB (A) Dimensioni della scocca a x l x p:
710 x 310 x 350 mm
Peso apparecchio: ca. 22 kg
* Dati secondo EN 14511
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Mettete sempre l’apparecchio trasportabile su
una superficie stabile ed orizzontale.
L’apparecchio deve essere sempre in posizione
verticale.
Non ribaltate mai l’apparecchio per più di 45°!
Dopo il trasporto (inclinazione) dell’apparecchio, esso non deve venire collegato alla presa di corrente per almeno un’ora.
Durante la funzione di raffreddamento l’aria calda
di scarico deve essere convogliata verso l’esterno tramite l’apposito tubo flessibile. A tale scopo si deve prevedere un’apertura nella parete o nella finestra.
Tenete presente che la distanza minima
dellʼapparecchio dalla parete deve essere di 36 cm, sia dietro che di lato. La distanza minima da oggetti sul davanti deve essere di 2 m.
5.1. Montaggio del filtro a carbone attivo (Fig. 4)
Togliete il coperchio superiore del filtro
dallʼapparecchio (1).
Togliete il filtro a carbone attivo dalla busta (2).Inserite il filtro a carbone attivo sul retro
dellʼapparecchio (3).
Fissate di nuovo il coperchio superiore del filtro
allʼapparecchio (4).
5.2 Montaggio del tubo dellʼaria estratta (Fig. 5)
Usate solamente il tubo fornito per lʼaria estratta (Ø 120 mm). La lunghezza del tubo per lʼaria estratta può variare da 360 mm a 1500 mm. Le migliori prestazioni di raffreddamento si ottengono con un tubo corto per lʼaria estratta. Si deve evitare che il tubo flessibile sia piegato o faccia curve di raggio molto stretto in modo che lʼaria possa fluire liberamente verso lʼesterno. Se non si tiene conto di questo tutto lʼapparecchio si può surriscaldare e disattivarsi. Ciò potrebbe causare danni allʼapparecchio.
Avvertimento!
La lunghezza del tubo dellʼaria estratta è adeguato alle specifiche tecniche dellʼapparecchio. Non prolungate il tubo flessibile perché ciò potrebbe causare dei malfunzionamenti dellʼapparecchio.
In determinate circostanze si può anche verificare una depressione nel locale che ridurrebbe la capacità di raffreddamento dellʼapparecchio. Per evitare ciò si deve sempre provvedere ad un apporto di aria (lasciare socchiusa la porta della stanza).
Montaggio del tubo di scarico dellʼaria attraverso la finestra aperta (Fig. 6)
Fissate il tubo di scarico dellʼaria nellʼapertura di
collegamento predisposta ruotandolo verso sinistra.
Fissate il tubo di scarico dellʼaria allʼanello
passante ruotandolo verso sinistra (3). Usate i pezzi di gommapiuma e accorciateli se necessario. Inserite lʼanello passante nellʼapertura di gommapiuma. Lʼaria calda viene convogliata verso lʼesterno. Fissate la finestra in modo che la gommapiuma sia ben ferma.
Avvertenza: prendete le misure adatte in modo che la finestra non offra la possibilità ad estranei di entrare in casa.
Montaggio del tubo di scarico dellʼaria attraverso il vetro della finestra o la parete (Fig. 7/8)
Eseguite o praticate un foro di ca. 130 mm Ø nel
vetro o nella parete.
Fissate il tubo di scarico dellʼaria nellʼapertura di
collegamento predisposta ruotandolo verso sinistra.
Fate passare il tubo di scarico dellʼaria (1)
attraverso il vetro o la parete (2) e fissatelo allʼesterno allʼanello passante ruotandolo verso sinistra (3).
Fissate saldamente lʼanello passante sulla
parete esterna.
Mentre lʼapparecchio non è in funzione infilate la
copertura dallʼesterno sullʼanello passante.
6. Uso
6.1 Descrizione degli elementi di comando (Fig. 9)
1. Interruttore ON/OFF – acceso / spento
2. Interruttore „TIMER“
3. Spia „TIMER“ inserito
4. Tasto “UP” - maggiore
5. Spia “COMP.” - Compressore in funzione
6. Spia „W.F.”- Recipiente condensa pieno
I
33
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 33
7. Selettore „Down“ - minore
8. Spia „Ventilatore lento“
9. Spia „Ventilatore veloce“
10. Spia „Impostata funzione di ventilatore“
11. Spia „Impostata funzione raffreddamento“
12. Spia „Impostata funzione automatica“
13. Tasto “MODE“ - funzione
14. Tasto “SPEED” – Velocità del ventilatore
15. Pannello spie
16. Sensore del telecomando
6.2 Accensione e spegnimento dellʼapparecchio
Premete lʼinterruttore ON/OFF Lʼapparecchio si avvia automaticamente. Se la temperatura ambiente è:
maggiore di 23°C, lʼapparecchio funziona nella
funzione raffreddamento
tra 20°C e 23°C, lʼapparecchio funziona nella
funzione ventilatore.
Le spie si illuminano a seconda della funzione nella quale funziona lʼapparecchio (si veda il pannello di comando).
Avvertenza Il display LCD segnala la temperatura ambiente attuale. (0-50°C) Per disinserire lʼapparecchio, premete di nuovo lʼinterruttore ON/OFF.
Attenzione!
Dopo aver spento lʼapparecchio aspettate almeno 3 minuti prima di riaccenderlo. In tal modo il compressore viene protetto dal sovraccarico e la sua durata utile viene prolungata notevolmente.
Il sistema di raffreddamento si disattiva se la temperatura del locale è inferiore del valore impostato sul termostato. La ventilazione - il ricircolo dellʼaria continuano come impostate. Quando la temperatura del locale aumenta di nuovo, il raffreddamento si riattiva.
6.3 Selezione della funzione
Premete il selettore „Funzione“ (MODE) nellʼordine „Automatico“, „Raffreddamento“, „Ventilatore“. La spia corrispondente alla funzione selezionata si illumina (si veda il pannello di comando).
6.4 Impostazione della temperatura nominale
Premete il selettore „Più caldo“ (UP) o „Più freddo“ (DOWN) per impostare la temperatura nominale da voi desiderata. Premendo il selettore „Più caldo“ o „Più freddo“ il display LCD segnala la temperatura nominale da voi desiderata. Altrimenti il display LCD segnala sempre la temperatura ambiente attuale.
6.5 Selezione della velocità del ventilatore
Premete il selettore “Velocità del ventilatore” per impostare la velocità del ventilatore desiderata. La spia corrispondente alla funzione selezionata si illumina (si veda il pannello di comando). Se lʼapparecchio si trova in „Funzione automatica“ (AUTO) la velocità del ventilatore viene selezionata automaticamente dallʼapparecchio a seconda della temperatura ambiente. La spia relativa è illuminata. Il selettore „Velocità ventilatore“ è disattivato.
6.6 Impostazione del timer
Premete lʼinterruttore per “Timer” (TIMER) per fissare la durata di esercizio desiderata (1 - 12 h). La spia “Timer attivato” (TIMER) è illuminata. Se il timer è impostato lʼapparecchio si disinserisce automaticamente. Premendo lʼinterruttore „Timer“ il display LCD segnala il tempo da voi impostato. Se il timer non è impostato, lʼapparecchio funziona continuamente.
Se lʼapparecchio è collegato allʼalimentazione di tensione e premete lʼinterruttore “TIMER” potete fissare il momento di attivazione dellʼapparecchio. Se per es. il timer è posto su “2” lʼapparecchio si attiva automaticamente dopo 2 ore.
6.7 Telecomando
Tutte le funzioni si possono impostare anche con il telecomando fornito.
Utilizzate 2 batterie alcaline tipo R03 AAA (1,5 V)
(non comprese nella fornitura).
Non utilizzate mai contemporaneamente batterie
nuove ed usate.
Non utilizzate mai un tipo di batterie diverso da
quello indicato.
Se il telecomando non viene utilizzato per un
lungo periodo estraete le batterie per evitare che si scarichino.
Smaltite le batterie usate in modo regolare.Tenete il telecomando in direzione del
climatizzatore. La portata massima é di 5 metri.
Unʼesposizione diretta ai raggi del sole e degli
oggetti frapposti possono influire negativamente sul raggio di azione del telecomando.
Trattate il telecomando con cura. Non fatelo
cadere, evitate calore e umidità.
Come inserire le batterie
1. Aprite il coperchio del vano delle batterie.
2. Inserite due nuove batterie. Rispettate assolutamente la giusta polarità (+/-) delle batterie.
3. Chiudete il coperchio del vano delle batterie.
I
34
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 34
6.8 Impostazione della direzione dellʼaria (fig. 10)
La direzione verticale della corrente dʼaria viene determinata dalle griglie dʼareazione verticali. Esse devono venire impostate manualmente.
6.9 Scarico della condensa nellʼapposito recipiente (Fig. 11)
In esercizio di raffreddamento lʼapparecchio è dotato di un recupero della condensa. Durante lʼesercizio di raffreddamento la condensa viene raccolta in una vaschetta integrata nellʼapparecchio (ca. 1,2 l di contenuto), fatta evaporare tramite il condensatore e condotta verso lʼesterno tramite il tubo dellʼaria estratta.
Avvertenza
Se lʼumidità relativa dellʼaria del locale dovesse superare lʼ85% (RH) è assolutamente necessario un collegamento al il tubo per lo scarico della condensa (si veda il punto “6.10”).
TUTTA LʼACQUA DI CONDENSA DEVE ESSERE SCARICATA PRIMA DELLA MESSA FUORI ESERCIZIO O DI UNO SPOSTAMENTO
Avvertenza
Quando il recipiente di condensa è pieno il compressore ed il motore del ventilatore si spengono. La spia del recipiente pieno “W.F.” lampeggia e si sente un segnale acustico. Premendo un tasto qualsiasi il segnale acustico si spegne. Lʼapparecchio è quindi completamente spento.
In questo caso svuotate il recipiente come descritto qui di seguito.
1. Spegnete lʼapparecchio, staccate la spina dalla presa e non muovete più lʼapparecchio.
2. Spostate il recipiente sotto il tappo a vite dello scarico (1)
3. Svitate il tappo a vite dello scarico (1).
4. Togliete il tappo di gomma (2) dallʼapertura di sfiato (3).
5. La condensa defluisce verso il contenitore. Nel caso in cui il contenitore dovesse essere più piccolo del recipiente di condensa chiudete lʼapertura di sfiato (3) con il tappo di gomma (2) e svuotate il contenitore. Ripetete lʼoperazione dal punto 4.
6. Dopo che il recipiente di condensa è stato svuotato completamente, rimontate il tappo (2) e il tappo a vite (1).
7. Lʼapparecchio può essere rimesso in esercizio. La spia “W.F.” non lampeggia.
6.10 Scarico della condensa con tubo (Fig. 12-14) PRIMA DI INIZIARE IL PROCEDIMENTO DESCRITTO DI SEGUITO LʼINTERA CONDENSA DEVE ESSERE SCARICATA!
1. Spegnete lʼapparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
2. Svitate il tappo a vite dello scarico (1).
3. Togliete il tappo di gomma (2) dallʼapertura di sfiato (3).
4. Inserite il tubo per lo scarico della condensa (4) e fissatelo con una fascetta.
5. Il tubo di scarico può venire prolungato con un tubo flessibile (5) da Ø18mm. A questo scopo usate un raccordo adatto.
Avvertenza
Il tubo flessibile deve andare allʼesterno con una leggera inclinazione. Lʼindicatore “Recipiente dellʼacqua di condensa” è fuori esercizio.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente per evitare una scossa o il pericolo di incendio.
7.1 Pulizia del filtro dell’aria (Fig. 15)
Il climatizzatore è dotato di 2 filtri:
1. filtro della polvere (rete del filtro fitta)
2. filtro a carbone attivo (capta le particelle dell’aria
e impedisce la formazione di batteri)
Attenzione: non usate mai l’apparecchio senza filtro.
1) Filtro della polvere
Togliete il tappo del filtro (1-3) tirandolo allʼindietro. Togliete poi il filtro a carbone attivo. Utilizzate un aspirapolvere oppure date dei leggeri colpi sul filtro della polvere. Se il filtro è molto sporco, lavatelo con cautela con acqua calda. Quindi lasciatelo asciugare bene.
2) Filtro a carbone attivo
Il filtro a carbone attivo è situato dietro il filtro superiore della polvere e non è lavabile. La sua durata dipende dalle condizioni di esercizio. Il filtro deve essere controllato e se necessario sostituito. Poi il coperchio con il filtro carbone attivo viene reinserito nellʼapparecchio.
7.2 Pulizia dell’involucro
Usate solo detergenti non aggressivi ed un panno morbido per pulire il rivestimento esterno. Per la pulizia non usate mai mezzi aggressivi, benzina, alcol
I
35
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 35
o diluenti. Rimettete il filtro quando è asciutto.
7.3 Alla fine della stagione
Alla fine della stagione fate funzionare
l’apparecchio per ca. 3 ore nella funzione ventilatore (FAN).
Poi avvolgete il cavo di alimentazione e inserito
nell’apposito vano sulla parte posteriore dell’apparecchio (Fig. 15).
Mettete un recipiente adatto sotto lo scarico della
condensa e togliete il tappo. La vaschetta di raccolta viene svuotata (vedi Cap. 6.9).
Reinserite il tappo nello scarico della condensa. Attenzione: se il tappo manca o non è ben
inserito può provocare la fuoriuscita di acqua alla rimessa in esercizio.
Pulite il filtro e l’involucro. Rimettete il filtro quando é asciutto. Mettete l’apparecchio in posizione verticale in un
luogo asciutto e privo di polvere, se possibile nella confezione originale.
7.4 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.5 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
36
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 36
9. Suggerimenti in caso di anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di anomalie verificate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.
I
37
Dopo un uso prolungato lʼapparecchio dovrebbe essere controllato da una ditta specializzata.
Problema Controllo / misure
Lʼapparecchio non funziona La spina è inserita correttamente nella presa di corrente?
Cʼè tensione sulla presa di corrente? Lʼinterruttore ON/OFF è stato premuto? Il recipiente per lʼacqua di condensa è pieno o non è stato inserito correttamente?
Lʼapparecchio non raffredda o non raffredda in modo soddisfacente
Se la temperatura ambiente è inferiore a 18 C° la funzione raffreddamento è fuori esercizio. Se la temperatura ambiente è superiore a 18 C° il compressore per il raffreddamento si avvia automaticamente dopo una eventuale fase di sbrinamento. I raggi del sole entrano direttamente nel locale? Le porte e le finestre sono aperte? Ci sono molte persone nella stanza? Nella stanza cʼè un apparecchio che sviluppa molto calore?
Poca ventilazione Il tubo dellʼaria è ostruito?
Il filtro è sporco? Lʼentrata o lʼuscita dellʼaria sono bloccate?
Lʼapparecchio fa troppo rumore Lʼapparecchio è installato su un piano inclinato?
Il compressore non funziona Il recipiente della condensa è pieno?
Se i compressore è surriscaldato e la protezione lo ha disattivato, attendete fino a quando il compressore si è di nuovo raffreddato.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 37
1. Advertencias de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de
repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Consejos en caso de fallos en el funcionamiento
E
38
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 38
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Advertencias de seguridad
Es preciso leer las siguientes instrucciones de
seguridad antes de utilizar el aparato.
Tras leer el manual de instrucciones, guardarlo
en lugar seguro y entregarlo a terceros que vayan a utilizar también el equipo de aire acondicionado.
Colocar el aparato de tal forma que resulte fácil
acceder al enchufe.
Comprobar regularmente que el cable de red no
sufra ningún tipo de defecto o daño. En caso de que el cable de red esté dañado, solo podrá ser cambiado por un electricista o por ISC GmbH teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes.
El aparato no ha sido concebido para su uso
industrial.
No utilizar el aparato en el baño. A los niños o personas débiles sólo les está
permitido el uso de la máquina bajo la supervisión de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El equipo de aire acondicionado ha sido
concebido exclusivamente para climatizar habitaciones pequeñas y medianas. No utilizarlo con fines especiales como conservar alimentos, instrumentos de precisión, plantas, animales, pinturas u obras de arte, puesto que podrían sufrir daños.
Asegurarse de que la tensión de red disponible y
los datos de la tensión de red de la placa de datos coincidan.
Utilizar el aparato exclusivamente conectado a
una toma de puesta a tierra adecuada.
Para la seguridad eléctrica, instalar un dispositivo
de protección (diferencial).
¡Atención! No alargar el cable y no utilizar
adaptadores de enchufe múltiple puesto que, de lo contrario, no se garantizará la seguridad eléctrica.
No desenchufar nunca el aparato mientras esté
en marcha.
Cuando se detecten anomalías en el
funcionamiento (p. ej., olor a quemado), desconectar y desenchufar el aparato de inmediato. Si el aparato siguiera funcionando se podrían producir defectos en el equipo, descargas eléctricas y daños provocados por incendios.
Para desenchufar el aparato, no tirar del cable.
Sujetar el enchufe y retirarlo de la toma de corriente. De lo contrario, se podría dañar el cable.
No pulsar un interruptor con las manos húmedas,
existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
No exponerse directamente a la corriente de aire
frío ni permitir que el aire de la habitación se enfríe demasiado. Podría provocar malestar y perjudicar la salud.
No exponer ni plantas ni animales directamente a
la corriente de aire frío. Podrían sufrir bajo la corriente de aire frío.
No introducir nunca los dedos u objetos en los
orificios de salida de aire. El ventilador giratorio podría provocar daños.
No reparar o realizar el mantenimiento del equipo
de aire acondicionado uno mismo. Las reparaciones y trabajos de mantenimiento realizados incorrectamente podrían dañar el aparato, originar incendios o provocar daños por agua condensada.
Antes de limpiar el equipo, es preciso
desenchufarlo. De lo contrario, existe el peligro de sufrir accidentes.
No utilizar agua para limpiar el equipo de aire
acondicionado. Posibles consecuencias: peligro de descarga eléctrica e incencio.
No utilizar productos limpiadores combustibles.
Posibles consecuencias: fuego y deformaciones de la carcasa.
No entrar en contacto con ninguna pieza metálica
del equipo interior cuando se esté extrayendo el filtro de aire. Se corre el peligro de herirse.
Cuando se vaya a utilizar el equipo de aire
acondicionado durante más tiempo, es preciso ventilar periódicamente la habitación. De lo contrario, se podría provocar una escasez de oxígeno.
No instalar el equipo en un lugar que pudiera
contener gases inflamables. El gas emitido se puede acumular y causar una explosión.
Mantener cualquier objeto encendido alejado del
equipo, de lo contrario, se podría soplar aire directamente sobre la llama. Podría provocarse una combustión latente
Desenchufar el equipo cuando no vaya a ser
E
39
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 39
utilizado durante largos periodos de tiempo.
Cuando haya tormenta, desconectar y
desenchufar el aparato. Los componentes eléctricos podrían sufrir daños por sobretensión.
Cuando el circuito del refrigerante presente
fugas, desconectar de inmediato el aparato y ponerse en contacto con el distribuidor.
Si el refrigerante entra en contacto con el fuego,
podría emanar gases nocivos para la salud. Desconectar inmediatamente el aparato.
Para evitar averías electromagnéticas mantener
el aparato alejado de aparatos de radio y televisores.
Colocarlo siempre sobre una superficie estable y
en posición horizontal.
Siempre guardar el aparato y ponerlo en
funcionamiento en posición vertical.
No cubrir nunca el aparato mientras esté
funcionando puesto que así se obstaculiza la entrada y salida de aire dañándose el aparato.
Embalaje:
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato
Parte frontal (fig. 1)
1. Display LED
2. Panel de mando
3. Botón de funcionamiento
4. Rejilla de salida de aire
5. Empuñadura empotrada
6. Ruedecillas orientables
Parte posterior (fig. 2)
7. Ganchos para colgar el cable
8. Filtro de aire
9. Entrada de aire
10. Orificio de conexión para tubo de escape de aire
11. Entrada de aire
12. Conexión para evacuación permanente de agua
de condensación
Accesorios (fig. 3)
13. Adaptador de pared
14. Tubo de escape de aire
15. Espuma con orificio de conexión para adaptador de pared
16. Espuma
17. Tapa del tubo para ventana - pasamuro
18. Tubo de salida de agua
19. Filtro de carbón activo
20. Mando a distancia
3. Uso adecuado
Este aire acondicionado ha sido concebido para climatizar habitaciones secas con unas dimensiones de hasta 50 m3. El tamaño de la habitación depende de las características locales. Este tamaño se reduce por la presencia de grandes ventanales, fuentes de calor adicionales (ordenador, televisor, personas, etc.), aislamiento deficiente de las paredes, etc.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: 220 - 240 V ~ 50 Hz Refrigerante: R410 A Grupo de refrigerantes: L1 Cantidad refrigerante: 350 g Capacidad de refrigeración*: 2020 W Consumo de energía*: 774 W Clasificación energética*: A (EER 2,61) Ámbito de aplicación temperatura ambiental:
18 - 32°C Presión máx.: 4,2 MPA Potencia de deshumidificación máx.(30°C/80%RH):
20 l/día Niveles de velocidad del ventilador: 2 + automático Caudal de aire máx.: 260 m3/h
E
40
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 40
Consumo nominal: 3,0 A Corriente de arranque del compresor RLA máx.: 15 A Nivel de presión acústica: ≤ 54 dB(A) Dimensiones de la carcasa H x A x L:
710 X 310 X 350 mm Peso del aparato: aprox. 22 kg * Datos conforme a EN 14511
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Colocarlo siempre sobre una superficie estable y
en posición horizontal.
El aparato debería estar siempre en posición
vertical.
¡No inclinar nunca el aparato más de 45°! Tras
transportar (inclinado) el aparato, esperar al menos 1 hora antes de volver a enchufarlo.
En la función de refrigeración el aire caliente
deberá salir a través del tubo de escape de aire. Para ello se deberá prever una perforación en la pared o ventana.
Tener en cuenta que la distancia mínima del
aparato a la pared, tanto lateral como hacia atrás, ha de ser de 36 cm. La distancia mínima hacia delante con respecto a los objetos ha de ser de 2 m.
5.1. Montar el filtro de carbón activo (fig. 4)
Retirar del aparato la tapa superior del filtro (1) Sacar el filtro de carbón activo de la bolsa (2)Colocar el filtro de carbón en la parte posterior
del aparato (3).
Volver a poner la tapa superior del filtro en el
aparato (4)
5.2 Montaje del tubo de escape de aire (fig. 5)
Utilizar el tubo de escape de aire suministrado (Ø 120 mm). La longitud del tubo de escape de aire puede variar entre 360 mm y 1500 mm. La capacidad de refrigeración óptima se obtiene con un tubo de escape lo más corto posible. Se debe evitar doblar o torcer excesivamente el tubo para que el aire pueda salir al exterior sin problemas. De lo contrario, el aparato podría sobrecalentarse y se produciría una desconexión. Este proceso también podría dañar el aparato.
¡Aviso!
La longitud del tubo de escape de aire se ha adaptado a las características técnicas del aparato. No alargar el tubo, podría provocar una avería en el
aparato. En determinadas circunstancias se puede producir una depresión en la sala que reducirá la capacidad de refrigeración del aparato. Para evitarlo, asegurarse de que la entrada de aire sea suficiente (mantener un poco abierta la puerta de la sala).
Montaje del tubo de escape de aire a través de la ventana abierta (fig. 6)
Fijar el tubo de escape de aire girando hacia la
izquierda el orificio de conexión del mismo.
Fijar el tubo de escape de aire girando hacia la
izquierda el anillo de paso (3). Utilizar las piezas de espuma y, en caso necesario, recortarlas. Introducir el anillo de paso a través de la perforación en la espuma. Así se conduce el aire caliente al exterior. Sujetar la ventana, para que la espuma se mantenga de forma fija
Advertencia: Tomar medidas especiales para evitar que no se pueda forzar la ventana.
Montaje del tubo de escape de aire a través de la ventana o la pared (fig. 7/8)
Realizar una perforación de aprox. 130 mm Ø en
la ventana o pared.
Fijar el tubo de escape de aire girando hacia la
izquierda el orificio de conexión del mismo.
Introducir el tubo de escape de aire (1) a través
de la ventana o pared (2) y fijarlo en el exterior girando a la izquierda el anillo de paso (3).
Fijar el anillo de paso a la pared exterior.Cuando la instalación no esté en marcha, poner
la tapa del tubo desde fuera en el anillo de paso.
6. Manejo
6.1 Descripción de los módulos de servicio (fig. 9)
1. Interruptor ON/OFF
2. Botón “TIMER” – Temporizador
3. LED “TIMER” – Temporizador ON
4. Botón “UP” – Subir
5. LED “COMP.” – Compresor en marcha
6. LED “W.F.” – Recipiente de agua de condensación lleno
7. Botón “Down” – Bajar
8. LED “Ventilador lento”
9. LED “Ventilador rápido”
10. LED “Modo ventilador ON”
11. LED “Función refrigeración ON”
12. LED “Función automática ON”
13. Botón “MODE” – Modo de funcionamiento
14. Botón “SPEED” – Velocidad de ventilador
15. LED - Campo de indicación
E
41
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 41
16. Sensor mando a distancia
6.2 Conectar/desconectar equipo
Presionar el interruptor ON/OFF. El aparato se pone en marcha automáticamente. Si la temperatura ambiental es:
superior a 23°C, el equipo funciona en el modo
refrigeración
entre 20°C y 23°C, el equipo funciona en modo
ventilación. Los LEDs se iluminan según la función en la que se encuentre el aparato (véase panel de mando).
Advertencia: El campo de indicación LCD indica la temperatura ambiental actual. (0-50°C) Para desconectar el aparato, volver a presionar el interruptor ON/OFF.
¡Atención!
Tras desconectar el aparato es preciso esperar al menos 3 minutos antes de volver a conectarlo. Así se protege el compresor contra descarga prolongándose considerablemente su vida útil.
El sistema de refrigeración se desconecta cuando la temperatura ambiental está por debajo del valor ajustado en el termostato. La circulación de aire caliente/ventilación sigue funcionando como se ha ajustado. Cuando la temperatura ambiental aumenta, se vuelve a conectar el sistema de refrigeración.
6.3 Seleccionar función
Pulsar el selector “Función“ (MODE) siguiendo la secuencia “Automático”, “Refrigerar”, “Ventilador”. Se ilumina el LED que corresponde a la función seleccionada (véase panel de mando).
6.4 Ajustar la temperatura nominal.
Pulsar el selector “Calentar” (TEMP.UP) o “Enfriar” (DOWN) para ajustar la temperatura nominal (DOWN) deseada. Pulsando el selector “Calefactor” o “Refrigerador” aparece la temperatura nominal deseada en el campo de identificación LCD. De lo contrario, el campo de identificación LCD muestra la temperatura ambiental actual.
6.5 Seleccionar la velocidad del ventilador
Pulsar el selector “Velocidad del ventilador” para ajustar la velocidad deseada. Se ilumina el LED que corresponde a la función seleccionada (véase panel de mando). Si el aparato se encuentra en la “Función automática” (AUTO), la velocidad se seleccionará dependiendo de la temperatura ambiental. El LED correspondiente se ilumina. El selector “Velocidad
del ventilador” está desactivado.
6.6 Ajustar el reloj temporizador
Presionar el interruptor para el “Temporizador” (TIMER) para fijar la duración de funcionamiento deseada (1 - 12 h). El LED “Temporizador activado” (TIMER) se ilumina. Cuando el temporizador está ajustado, el aparato se desconecta automáticamente. Presionando el interruptor “Temporizador” aparece el tiempo programado en el campo de identificación LCD. Cuando el temporizador no está activado, el aparato funciona sin interrupción.
Si el aparato está conectado a la red y se pulsa el botón “temporizador” (TIMER) se puede determinar el momento de conexión del aparato. Si, p. ej., el temporizador está programado a “2”, el aparato se conecta automáticamente transcurridas 2 horas.
6.7 Mando a distancia
Todas las funciones también se pueden regular con el mando a distancia suministrado.
Utilizar 2 pilas alcalinas tipo R03 AAA (1,5 V) (no
incluidas en el volumen de entrega).
No utilizar nunca pilas nuevas y usadas a la vez.No utilizar nunca con otro tipo de pila que no sea
el indicado.
Si el mando a distancia no se utiliza durante un
largo espacio de tiempo, retirar las pilas para evitar que se derramen.
Eliminar adecuadamente las pilas usadas.Mantener el mando a distancia dirigido al equipo
de aire acondicionado. El radio de alcance es de máx. 5 metros.
La luz solar directa u otros objetos pueden
afectar considerablemente al radio de acción del mando a distancia.
Tratar el mando a distancia con cuidado. No
dejar que se caiga, mantenerlo alejado del calor y la humedad.
Colocar las pilas:
1. Abrir la tapa del compartimento de pilas.
2. Poner dos pilas nuevas. Asegurarse de que la polaridad de las pilas (+ / -) sea correcta.
3. Cerrar la tapa del compartimento de pilas.
6.8 Ajuste de la dirección del aire (fig. 10)
El sentido vertical del caudal de aire también va dirigido por las rejillas verticales de ventilación. Éstas se deben ajustar manualmente.
6.9 Purgar el agua condensada en el recipiente
de agua de condensación (fig. 11)
El equipo está equipado en el modo de enfriamiento con una recirculación de agua condensada. El agua
E
42
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 42
condensada se recoge durante el funcionamiento en un aparato integrado en el recipiente de recogida (aprox. 1,2 l contenido) y se saca mediante vaporización por el licuefactor y tubo de escape.
Advertencia:
Si la humedad ambiental es superior al 85% (RH) es preciso conectar un tubo de evacuación del agua condensada (véase apartado 6.10).
¡ES PRECISO EVACUAR TODO EL AGUA CONDENSADA ANTES DE PONER EL APARATO FUERA DE SERVICIO O CAMBIARLO DE LUGAR!
Aviso
Cuando el recipiente de agua de condensación está lleno, se desconecta el compresor y el motor del ventilador. El LED “W.F.” parpadea y emite una breve señal. La señal deja de sonar pulsando un botón cualquiera. A continuación se desconecta el aparato.
En este caso, vaciar el depósito según se describe a continuación:
1. Desconectar el aparato, desenchufarlo y dejar de moverlo.
2. Poner un recipiente bajo el tornillo purgador (1)
3. Aflojar el tornillo purgador (1).
4. Quitar el tapón de goma (2) del orificio de salida (3)
5. El agua condensada cae al recipiente. Si el recipiente es más pequeño que el recipiente de agua de condensación, cerrar el orificio de salida (3) el tapón de goma (2) y vaciar el recipiente. Repetir el proceso a partir del punto 4.
6. Tras vaciar por completo el recipiente de agua de condensación, volver a montar el tapón (2) y el tornillo purgador (1).
7. El equipo se puede volver a poner en marcha, el LED “W.F.” no parpadea.
6.10 Sacar el agua condensada con un tubo de
goma (fig. 12-14) ¡ANTES DE INICIAR EL PROCESO DESCRITO A CONTINUACIÓN ES PRECISO EVACUAR TODO EL AGUA DE CONDENSACIÓN!
1. Apagar el aparato y desenchufarlo.
2. Aflojar el tornillo purgador (1).
3. Quitar el tapón de goma (2) del orificio de salida (3).
4. Introducir el tubo de goma (4) y fijarlo con una abrazadera.
5. El tubo de salida se puede alargar con un tubo de Ø 18 mm (5). Para ello, utilizar una pieza de conexión adecuada.
Advertencia:
El tubo de salida debe estar ligeramente inclinado hacia fuera. El indicador “Recipiente de agua de condensación lleno” está fuera de servicio.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza, retirar el enchufe a fin de evitar una descarga eléctrica o peligro de incendio.
7.1 Limpiar el filtro del aire (fig. 15)
El equipo de aire acondicionado está equipado con 2 filtros:
1. Filtro de polvo (red filtrante tupida)
2. Filtro de carbón activo (forma partículas en el aire
y evita la aparición de bacterias)
Atención: No poner nunca el aparato en funcionamiento sin filtro de aire.
1) Filtro de polvo
Quitar la tapa del filtro (1 - 3) presionándola hacia atrás. A continuación, extraer el filtro de carbón activo. Utilizar un aspirador o sacudir el filtro de polvo ligeramente para limpiarlo. Si el filtro está muy sucio, es preciso limpiarlo cuidadosamente con agua caliente. Seguidamente, dejarlo secar bien.
2) Filtro de carbón activo
El filtro de carbón activo se encuentra detrás del filtro de polvo superior y no es lavable. Su vida útil depende de las condiciones de funcionamiento. Es preciso comprobar el filtro y, en caso necesario, cambiarlo. A continuación, colocar de nuevo la tapa con el filtro de carbón activo.
7.2 Limpieza de la carcasa
Utilizar sólo productos de limpieza no agresivos y un paño suave para limpiar la carcasa. No utilizar nunca productos de limpieza corrosivos, gasolina, alcohol o diluyentes. Volver a insertar el filtro cuando esté seco.
7.3 Una vez transcurrida la temporada
Una vez finalizada la temporada dejar que el
aparato funcione durante unas 3 horas en el modo de ventilador (FAN).
A continuación, enrollar el cable e introducirlo en
el compartimento previsto para ello en la parte posterior del aparato (fig. 15).
Colocar un recipiente bajo la salida del agua
condensada y retirar el tapón. Vaciar el recipiente de recogida (véase capítulo 6.9).
E
43
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 43
Volver a poner el tapón. Atención: Si el tapón no está puesto o está mal
puesto, en la nueva puesta en marcha se corre el riesgo de que salga el agua.
Limpiar el filtro y la carcasa. Cuando el filtro esté seco, volver a ponerlo. Embalar el aparato, a ser posible en su embalaje
original, y almacenarlo en vertical en un lugar seco y libre de polvo.
7.4 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
7.5 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
E
44
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 44
9. Consejos en caso de fallos en el funcionamiento
Si el aparato se maneja de manera adecuada, no se producirán averías. En caso de avería, comprobar si se trata de alguno de los casos siguientes antes de consultar el servicio técnico posventa.
E
45
Si el aparato se ha utilizado durante un largo periodo de tiempo, es conveniente que una empresa especializada lo revise.
Problema Control / Medidas
El aparato no funciona ¿Está el enchufe bien conectado?
¿Hay tensión en la toma de corriente? ¿Se ha pulsado el interruptor ON/OFF? ¿Está lleno el recipiente de agua de condensación o no se ha colocado correctamente?
El aparato no enfría o no lo suficientemente Si la temperatura ambiental está por debajo de los 18°C, la
función refrigeración está fuera de servicio. Si la temperatura ambiental está por encima de los 18°C, el compresor refrigerador se pone en marcha por sí solo, transcurrida una eventual fase de descongelación. ¿Entran rayos de luz solar directamente en la sala? ¿Hay puertas y ventanas abiertas? ¿Hay muchas personas en la sala? ¿Hay algún aparato que produzca mucho calor?
Potencia de ventilación insuficiente ¿Está el tubo de aire obturado?
¿Está sucio el filtro? ¿Está la entrada y/o la salida de aire bloqueada?
El compresor no funciona ¿Está apoyado sobre una superficie irregular/inclinada?
Sprężarka nie funkcjonuje
¿Está lleno el recipiente de agua de condensación? Si el compresor está sobrecalentado y la protección contra sobrecalentamiento ha desactivado el compresor, esperar a que el compresor se haya vuelto a enfriar.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 45
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred zagonom
6. Upravljanje
7. Čistilna dela, ki jih opravi končni uporabnik
8. Odstranjevanje in reciklaža
9. Napotki za odpravo napak
SLO
46
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 46
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekatere preventivne varnostne ukrepe, da bi preprečili poškodbe in škodo. Zato skrbno preberite navodila za uporabo/varnostne napotke in jih dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj na voljo potrebne informacije. V kolikor bi napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite ta navodila za uporabo / varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode in škodo, do katerih bi prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Pred uporabo naprave preberite in upoštevajte
varnostne napotke.
Potem ko preberete varnostne napotke, dobro
shranite navodila za uporabo in jih posredujte tistim osebam, katere prav tako upravljajo klimatsko napravo.
Napravo postavite tako, da bo električni omrežni
priključni vtikač zmeraj dosegljiv.
Redno morate preverjati električni priključni kabel
glede okvar ali poškodb. Poškodovani električni priključni kabel sme zamenjati samo elektro strokovnjak ali firma ISC GmbH z upoštevanjem veljavnih predpisov.
Naprava ni primerna za obrtniške namene
uporabe.
Naprave ne smete uporabljati v kopalnici. Napravo smejo otroci ali osebe šibkega zdravja
uporabljati samo pod nadzorom. Majhni otroci ne smejo uporabljati naprave kot igračo.
Klimatska naprava je namenjena samo za
klimatizacijo manjših ali srednje velikih prostorov. Naprave ne uporabljajte za posebne namene kot n.pr. shranjevanje živil, preciznih instrumentov, rastlin, za živali, barve ali umetniška dela, ker se lahko takšni predmeti poškodujejo.
Prepričajte se, da bosta imeli obstoječa omrežna
električna napetost in podatki o omrežni električni napetosti na podatkovni tablici enako vrednost.
Napravo smete uporabljati samo s pravilno
ozemljeno šuko vtičnico.
Zaradi električne varnosti instalirajte zaščitno
stikalo za okvarni tok (FI - zaščitno stikalo).
Pozor! Ne podaljšujte omrežnega električnega
priključnega kabla in ne uporabljajte razdelilnih vtikačev. V nasprotnem ni več zagotovljena električna varnost.
Ko naprava deluje, nikoli ne izvlecite električnega
priključnega vtikača iz vtičnice.
Takoj izključite napravo in potegnite električni
priključni vtikač iz vtičnice, če ugotovite nenormalno stanje pri delovanju naprave (n.pr. vonj po ožganem). Če boste še naprej uporabljali napravo, lahko pride n. pr. do okvar na napravi, električnih udarov in škode zaradi požara.
Električnega priključnega vtikača ne izklapljajte iz
vtičnice s potegom za kabel. Čvrsto primite vtikač, ko ga želite potegniti iz električne vtičnice. V nasprotnem lahko poškodujete električni priključni kabel.
Stikala ne vključujte z mokrimi rokami. V
nasprotnem obstaja nevarnost električnega udara.
Neposredno se ne hladite s hladnim zrakom in ne
pustite, da bi se zrak v prostoru preveč ohladil. To lahko povzroči slabo počutje in posledice za zdravje.
Ne postavljajte rastlin ali živali neposredno pred
hladni zračni tok. Hladni zračni tok lahko negativno vpliva na rastline in živali.
Nikoli ne vtikajte prstov ali predmetov v odprtine
za izstop zraka. Vrteči ventilator lahko povzroči poškodbe.
Sami ne popravljajte ali vzdržujte klimatske
naprave. Nepravilna popravila in nepravilno izvajana vzdrževalna dela lahko poškodujejo napravo in povzročijo požar ali škodo zaradi kondenzne vode.
Pred izvajanjem čiščenja izključite napravo in
potegnite električni priključni vtikač iz vtičnice. V nasprotnem obstaja nevarnost poškodb.
Klimatske naprave ne čistite z vodo. Posledica bi
lahko bila električni udar ali požar.
Ne uporabljajte vnetljivih čistilnih sredstev, ker
lahko v nasprotnem pride do požara in deformacij ohišja naprave.
Ne dotikajte se kovinskih delov notranje naprave,
ko jemljete ven zračni filter. V nasprotnem se lahko poškodujete.
Če dlje časa uporabljate klimatsko napravo,
morate občasno prezračiti prostor. V nasprotnem lahko pride do pomanjkanja kisika v prostoru.
Naprave ne instalirajte v prostoru, v katerem
lahko uhajajo vnetljivi plini. Uhajajoči plin se lahko nabere v prostoru in povzroči eksplozijo.
V bližini naprave ne držite nobenih vnetljivih
predmetov, na katere bi zrak pihal neposredno. Lahko bi prišlo do delnih ožganin na predmetih.
Če naprava dlje časa ne uporabljate, izvlecite
električni priključni vtikač iz vtičnice.
Med neurjem izključite napravo in potegnite
električni priključni vtikač iz vtičnice. Zaradi prenapetosti bi lahko eventuelno prišlo do poškodb na električnih delih.
Če ugotovite netesna mesta na tokokrogu
hladilnega sredstva, takoj izključite napravo in o
SLO
47
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:28 Uhr Seite 47
le-tem obvestite Vašo servisno službo.
Če pride v prostoru do iztekanja hladilnega
sredstva, lahko stik sredstva z ognjem povzroči nastajanje za zdravje škodljivih plinov. Takoj izključite napravo.
Da bi preprečili elektromagnetne motnje,
postavite napravo proč od televizijskih in radijskih sprejemnikov.
Postavite premično napravo zmeraj na stabilno,
vodoravno podlago.
Napravo morate zmeraj shranjevati in uporabljati
v navpičnem položaju.
Med uporabo ne smete nikoli prekrivati naprave,
ker bi zaradi tega ovirali vstop oz. izstop zraka in poškodovali napravo.
Embalaža:
Naprava se nahaja v embalaži, da bi preprečili poškodbe med transportom. Ta embalaža predstavlja surovino in jo je tako možno ponovno uporabiti ali jo predati v reciklažo.
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave
Sprednja stran (Slika 1)
1. Prikazovalnik LED
2. Polje za upravljanje
3. Funkcijsko stikalo
4. Mreža za izstop zraka
5. Ročajne vdolbine
6. Vodilna kolesa
Zadnja stran (Slika 2)
7. Obešalo za električni priključni kabel
8. Zračni filter
9. Vstop zraka
10. Odprtina za priklop cevi za izpihovani zrak
11. Vstop zraka
12. Priključek za stalni odtok kondenzne vode
Pribor (Slika 3)
13. Stenski adapter
14. Cev za izpušni zrak
15. Pena s priključno odprtino za stenski adapter
16. Pena
17. Pokrovna kapa za okenski / zidni skoznjik
18. Cev za odtok vode
19. Filter z aktivnim ogljem
20. Daljinsko upravljanje
3. Predpisana namenska uporaba
Klimatska naprava je primerna samo za klimatiziranje suhih prostorov do velikosti max. 50 m3. Velikost prostora je odvisna od danosti na samem kraju postavitve naprave. Zaradi velikih okenskih površin, dodatnih virov toplote (PC, televizor, ljudje, itd.), pomanjkljive izolacije sten, itd. se ta velikost prostora zmanjša.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
4. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: 220 - 240 V~ 50 Hz Hladilno sredstvo: R410 A Skupina hladilnih sredstev: L1 Količina polnjenja hladilnega sredstva: 350 g Moč hlajenja*: 2020 Watt Sprejem moči*: 774 W Razred energijske učinkovitosti*: A (EER 2,61) Območje uporabe pri sobni temperaturi: 18 – 32 °C Tlak max.: 4,2 MPA Moč sušilca zraka max.(30°C/80%RH): 20 l/dan Stopnje hitrosti ventilatorja: 2 + avtomatika Pretok zraka max.: 260 cbm/ura Nazivni sprejem toka: 3,0 A Kompresorski zagonski tok RLA max.: 15 A Nivo zvočnega tlaka: ≤ 54 dB (A) Dimenzije ohišja V x Š x G: 710 x 310 x 350 mm Teža naprave: ca. 22 kg
* Podatki po EN 14511
SLO
48
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 48
5. Pred zagonom
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na
tipski podatkovni tablici skladajo z omrežnimi električnimi podatki.
Postavite prenosno napravo zmeraj na stabilno
vodoravno podlago.
Naprava se mora zmeraj nahajati v navpičnem
položaju.
Nikoli ne nagibajte naprave za več kot 45°! Po
transportu (poševni položaj) ne smete naprave priključiti na električno vtičnico najmanj 1 uro.
Pri vključeni funkciji hlajenja mora biti topli izpušni
zrak speljan navzven preko cevi za odzračevanje. Za ta namen je potrebno predvideti odprino v steni ali oknu.
Upoštevajte, da mora znašati minimalna razdalja
naprave ob straneh do sten in zadaj 36 cm. Minimalna razdalja do predmetov pred napravo mora znašati 2 m.
5.1. Montaža filtra z aktivnim ogljem (Slika 4)
Odstranite zgornji pokrov filtra z naprave (1).Vzemite filter z aktivnim ogljem iz vrečke (2).Filter z aktivnim ogljem vstavite na zadnji strani
naprave (3).
Ponovno namestite zgornji pokrov filtra na
napravo (4).
5.2 Montaža cevi za izpihovani zrak (Slika 5)
Uporabljajte samo cev za izpihovanje zraka, ki je dobavljena s klimatsko napravo (Ø 120 mm). Dolžina cevi za izpihovani zrak je lahko dolga od 360 mm do 1500 mm Največji učinek hlajenja dosežene z najmanjšo dolžino cevi za izpihovani zrak. Preprečiti morate upogibe ali ostre zavoje cevi tako, da bo zagotovljeno neovirano izpihovanje zraka. Če tega ne boste upoštevali, bo prihajalo do pregrevanja klimatske naprave in se bo naprava izključila. Na ta način lahko pride do poškodovanja klimatske naprave.
Opozorilo!
Dolžina cevi za izpihovani zrak je usklajena s tehnično specifikacijo klimatske naprave. Cevi ne podaljšujte, ker lahko v nasprotnem pride do motenj pri delovanju klimatske naprave.
V določenih okoliščinah lahko pride v prostoru do podtlaka, zaradi česar se zmanjša učinek hlajenja naprave. Da bi to preprečili, je potrebno poskrbeti za dovod zraka (vrata sobe pustite za malenkost priprta).
Montaža cevi za izpušni zrak skozi odprto okno (Slika 6)
Z obračanjem v levo pritrdite cev za izpušni zrak
na priključno odprtino za cev za izpušni zrak.
Z obračanjem v levo pritrdite cev za izpušni zrak
na obroč skoznjika (3). Uporabite penaste dele in jih po potrebi skrajšajte. Vstavite obroč skoznjika v odprtino na peni. Topli zrak se bo odvajal na prosto. Zavarujte okno tako, da bo pena zanesljivo držala.
Napotek: poskrbite za preventivne ukrepe zoper nepooblaščeni vstop skozi okno.
Montaža cevi za izpušni zrak skozi okensko steklo ali steno (Slika 7/8)
Izrežite oziroma izsekajte luknjo ca. 130 mm Ø v
steklo ali steno.
Z obračanjem v levo pritrdite cev za izpušni zrak
na odprtino za priključek cevi za izpušni zrak.
Speljite cev za izpušni zrak (1) skozi steklo ali
steno (2) in jo pritrdite zunaj z obračanjem v levo na obroč skoznjika (3).
Zategnite obroč skoznjika na zunanji steni.Ko naprava ne obratuje, vstavite od zunaj
pokrovno kapo na obroč skoznjika.
6. Upravljanje
6.1 Opis elementov za upravljanje (Slika 9)
1. Stikalo „ON/OFF“ - vklop/izklop
2. Stikalo „TIMER“ – časovna stikalna ura
3. LED „TIMER“ – časovna stikalna ura vključena
4. Stikalo „UP“ – gor
5. LED „COMP.“ – kompresor deluje
6. LED „W.F.“ – posoda za zbiranje kondenzne vode je polna
7. Izbirno stikalo „Down“ – dol
8. LED „počasno delovanje ventilatorja“
9. LED „hitro delovanje ventilatorja“
10. LED „ventilatorska funkcija nastavljena“
11. LED „hladilna funkcija nastavljena“
12. LED „avtomatska funkcija nastavljena“
13. Stikalo „MODE“ – funkcija
14. Stikalo „SPEED“ – hitrost ventilatorja
15. LED – prikazovalno polje
16. Senzor za daljinsko upravljanje
6.2 Vklop in izklop klimatske naprave
Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (ON/OFF). Naprava začne avtomatsko delati. Če je temperatura okolice:
višja kot 23 °C, dela klimatska naprava v funkciji
hlajenja
med 20 °C in 23 °C, dela klimatska naprava v
SLO
49
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 49
ventilatorski funkciji. Glede na funkcijo, v kateri naprava deluje, se prižge lučka LED ( glej prikazovalnik).
Napotek: Na displayu LCD je prikazana trenutna sobna temperatura. (0 - 50 °C) Da bi izključili napravo, ponovno pritisnite na stikalo za vklop/izklop.
Pozor!
Po izklopu naprave morate počakati najmanj 3 minute preden boste ponovno vključili napravo. S tem je zaščiteni kompresor pred preobremenitvijo in močno se podaljša življenjska doba kompresorja.
6.3 Izbira funkcij
Pritisnite na izbirno stikalo „MODE“ po vrstnem redu „avtomatsko“, „hlajenje“, „ventilator“. Glede na izbrano funkcijo se prižge odgovarjajoča lučka LED (glej prikazovalnik).
6.4 Nastavitev želene temperature
Pritisnite na izbirno stikalo „topleje“ (UP) ali „hladneje“ (DOWN), da nastavite temperaturo, ki jo želite. Pri pritisku na izbirno stikalo „topleje“ ali „hladneje“ se na prikazovalniku LCD pokaže želena temperatura. Drugače pa prikazovalnik LCD zmeraj kaže aktualno temperaturo v prostoru.
6.5 Izbira nastavitve hitrosti ventilatorja
Pritisnite na izbirno stikalo „Ventilatorgeschwindigkeit“ („hitrost ventilatorja“), da nastavite želeno hitrost ventilatorja. Prižge se glede na izbrano funkcijo odgovarjajoča lučka LED (glej prikazovalnik). Če se naprava nahaja v avtomatski funkciji (AUTO), izbira avtomatsko naprava hitrost ventilatorja v odvisnosti od sobne temperature. Prižge se odgovarjajoča lučka LED Izbirno stikalo „Ventilatorgeschwindigkeit“ („hitrost ventilatorja“) je deaktivirano.
6.6 Nastavitev časovne stikalne ure
Pritisnite stikalo za „časovno stikalno uro“ (TIMER), da določite želeni čas obratovanja klimatske naprave (1 - 12 h). Prižge se lučka LED „časovna stikalna ura aktivirana“ (TIMER) Če je časovna stikalna ura nastavljena, se naprava avtomatsko izklopi. S pritiskom na stikalo“ se na prikazovalniku LCD prikaže čas, ki ste ga nastavili. Če časovna stikalna ura ni vključena, dela klimatska naprava neprekinjeno.
Če je naprava priključena na napetostno napajanje in pritisnete na stikalo „časovna stikalna ura“ (TIMER), lahko določite čas vklopa naprave. Če se
nahaja časovna stikalna ura v položaju n.pr. „2“, se naprava avtomatsko vključi po poteku časa 2 ur.
6.7 Daljinsko upravljanje
Vse funkcije lahko nastavljate tudi z daljinskim upravljalcem.
Uporabljajte 2 kom alkalni baterij vrste R03 AAA
(1,5 V) (ni zajeto v obsegu dobave).
Nikoli ne uporabljajte istočasno novih in rabljenih
baterij.
Nikoli ne uporabljajte druge vrste baterij kot
samo navedene vrste.
Če dlje časa ne uporabljate daljinskega
upravljalca, prosimo, da odstranite baterije, da preprečite iztekanje baterij.
Stare baterije odstranjujte v skladu s predpisi.Daljinski upravljalec držite v smeri klimatske
naprave. Dolžina dosega znaša max. 5 metrov.
Neposredno na napravo usmerjeni sončni žarki
in predmeti lahko precej zmanjšajo akcijski radij daljinskega upravljalca.
Skrbno ravnajte z daljinskim upravljalcem. Ne
pustite ga padati na tla in preprečite vpliv vročine in vlage.
Vstavljanje baterij:
1. Odprite pokrov predala za baterije.
2. Vstavite dve novi bateriji. Brezpogojno pazite na
pravilno polariteto. (+ / -) baterij.
3. Zaprite pokrov predala za baterije.
6.8 Nastavitev smeri zraka (Slika 10)
Vertikalno smer zračnega toka se nastavlja z vertikalno prezračevalno mrežo. To mrežo je potrebno nastaviti ročno.
6.9 Izpust kondenza v posodo za zbiranje kondenza (Slika 11)
Naprava je pri hlajenju opremljena z odvodom kondenzne vode. Kondenzna voda se pri hlajenju zbira v integrirani zbiralni posodi (vsebina ca. 1,2 litra), izpareva preko kondenzatorja in odvaja ven skozi cev za izpušni zrak.
Napotek:
Če bi vlažnost zraka znašala v prostoru več kot 85 % (RH), je obvezno potrebno priključiti cev za odvajanje kondenzne vode (glej poglavje „6.10“).
PRED USTAVITVIJO OBRATOVANJA ALI PRESTAVLJANJEM NAPRAVE JE POTREBNO IZPUSTITI VSO KONDENZNO VODO!
SLO
50
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 50
Napotek
Ko je zbiralna posoda za kondenzno vodo polna, se kompresor in motor ventilatorja izključita. Lučka LED „W.F.” utripa in zasliši se zvočni signal. S pritiskom na poljubno tipko se zvočni signal izključi. Potem se naprava v celoti izključi.
V takšnem primeru izpraznite posodo kot je opisano v nadaljevanju:
1. Izključite napravo, izvlecite električni priključni
vtikač in naprave več ne premikajte.
2. Pod vijak za izpust kondenzne vode postavite
posodo (1).
3. Odvijte vijak za izpust kondenzne vode (1).
4. Odstranite gumijasti čep (2) iz odprtine za izpust
kondenzne vode (3).
5. Kondenzna voda izteče v posodo. Če bi bila
posoda manjša od zbiralne posode za kondenzno vodo, zaprite odprtino za izpust kondenzne vode (3) z gumijastim čepom (2) in izpraznite posodo. Ponovite postopek od točke 4 naprej.
6. Potem ko ste popolnoma izpraznili posodo za
zbiranje kondenzne vode, ponovno vstavite čep (2) in vijak odprtine za izpust kondenzne vode (1).
7. Napravo lahko ponovno daste v obratovanje,
lučka LED „W.F.“ več ne utripa.
6.10 Izpust kondenzne vode s cevjo (Slika 12-14) PREDEN ZAČNETE IZVAJATI V NADALJEVANJU OPISANI POSTOPEK, MORATE IZPUSTITI VSO KONDENZNO VODO!
1. Izključite napravo in izvlecite električni priključni
vtikač.
2. Odvijte vijak za izpust kondenzne vode (1).
3. Odstranite gumijasti čep (2) iz odprtine za izpust
kondenzne vode (3).
4. Priključite cev za izpust kondenzne vode (4) in jo
zavarujte z objemko.
5. Cev za izpust lahko podaljšate s cevjo ø18mm
(5). V ta namen uporabite ustrezni priključni komad.
Napotek:
Cev za izpust kondenzne vode mora biti položena pod rahlim padcem navzven na prosto. Prikaz „posoda za zbiranje kondenzne vode je polna“ je izključen.
7. Čistilna dela, ki jih opravi končni uporabnik
Pred vsakim izvajanjem čiščenja izključite omrežni električni vtikač, da bi preprečili električni udar ali nevarnost požara.
7.1 Čiščenje zračnega filtra (Slika 15)
Klimatska naprava je opremljena z 2 filtroma:
1. Filter za prah (gosta filtrska mreža)
2. Filter z aktivnim ogljem (veže delčke v zraku in
preprečuje nastajanje bakterij)
Pozor: Nikoli ne uporabljajte naprave brez zračnega filtra.
1) Filter za prah
Odstranite pokrov filtra (1 - 3) tako, da ga potegnete vstran nazaj. Potem odstranite filter z aktivnim ogljem. Uporabite sesalnik za prah ali pa rahlo iztepite filter za prah. Če je filter močno umazani, ga previdno operite v topli vodi. Potem ga pustite, da se posuši.
2) Filter z aktivnim ogljem
Filter z aktivnim ogljem se nahaja izza zgornjega filtra za prah in ga ni možno prati. Njegova življenjska doba je odvisna od pogojev obratovanja klimatske naprave. Filter je potrebno preverjati in po potrebi zamenjati. Potem ponovno vstavite pokrov filtra z aktivnim ogljem na napravo.
7.2 Čiščenje ohišja
Uporabljajte samo blaga čistilna sredstva in mehko krpo za čiščenje ohišja naprave. Nikoli ne uporabljajte za čiščenje agresivnih sredstev, bencina, alkohola ali razredčil. Filter ponovno vstavite šele potem, ko je suh.
7.3 Ob koncu sezone
Po koncu sezone pustite delati napravo približno
3 ure s funkcijo ventilatorja (FAN).
Na koncu zvijte električni priključni kabel in ga
shranite v prostor na zadnji strani naprave, kateri je predvideni za ta namen (Slika 15).
Pod odtok za kondenzno vodo postavite primerno
posodo in odstranite čep. Posoda za zbiranje kondenzne vode se izprazni (glej poglavje 6.9).
Ponovno vstavite čep v odtok za kondenzno
vodo. Pozor: Če čepa ne vstavite ali ga vstavite nepravilno, bo prišlo do iztekanja vode pri ponovnem zagonu naprave.
Očistite filter in ohišje. Ponovno vstavite filter, ko je suh. Postavite napravo v pokončnem položaju,
SLO
51
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 51
najbolje v originalni embalaži, v suhi, brezprašni prostor.
7.4 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli,
kateri bi terjali vzdrževanje.
7.5 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip stroja Številka artikla/stroja Identifikacijska številka stroja Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
SLO
52
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 52
9. Napotki za odpravo napak
Če napravo uporabljate pravilno, ne bi smelo prihajati do motenj. V primeru motenj preverite sledeče možnosti preden obvestite servisno službo.
SLO
53
Po daljši uporabi je potrebno, da strokovno ustrezna firma pregleda napravo.
Problem
Kontrola/ukrepi
Naprava ne deluje Je električni priključni kabel pravilno vstavljeni?
Je električna omrežna vtičnica pod napetostjo? Je bilo stikalo za vklop/izklop vključeno? Je posoda za kondenzno vodo polna ali ni pravilno vstavljena?
Naprava ne hladi ali ne hladi zadovoljivo Če se sobna temperatura nahaja pod 18 °C, se hladilna
funkcija izključi. Če se sobna temperatura nahaja nad 18 °C, potem se kompresor za hlajenje zažene samodejno po določenem eventuelnem času odtajanja ledu. Sijejo v prostoru neposredno na napravo sončni žarki? So vrata in okna odprta? Se v prostoru nahaja zelo mnogo ljudi? Nastaja s kakšno napravo v prostoru toplota?
Slab učinek zračenja Je zračna cev zamašena?
Je filter umazan? Je blokiran vstop oziroma izstop zraka?
Naprava je preglasna Je naprava postavljena neravno/poševno?
Kompresor de deluje Je posoda za kondenzno vodo polna?
Se je kompresor pregrel in je zaščita pred pregrevanjem izključila kompresor. V takšnem primeru počakajte, da se kompresor ponovno ohladi.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 53
1. Sigurnosne upute
2. Opis uređaja
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u rad
6. Rukovanje
7. Radovi čišćenja koje treba obaviti krajnji korisnik
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Upute za uklanjanje greš
HR/ BIH
54
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 54
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne upute
Prije uporabe uređaja pročitajte sigurnosne upute
kojih se trebate pridržavati.
Nakon što ste pročitali upute za uporabu dobro ih
pospremite i proslijedite ih također ostalima koji će se služiti klimauređajem.
Uređaj postavite tako da je mrežni utikač lako
pristupačan.
Mrežni kabel mora se redovito kontrolirati na
neispravnost ili oštećenja. Oštećeni mrežni kabel smije zamijeniti samo električar ili servisna služba ISC GmbH uz pridržavanje propisa.
Uređaj nije prikladan za gospodarske svrhe. Uređaj se ne smije upotrebljavati u kupaonici. Djeca i stare osobe smiju uređajem rukovati
samo uz nadzor. Mala djeca ne smiju uređaj koristiti kao igračku.
Klimauređaj je prikladan za klimatizaciju manjih
do srednje velikih prostorija. Nemojte ga koristiti u specijalne svrhe, kao npr. za čuvanje namirnica, preciznih instrumenata, biljaka, životinja, boja ili umjetničkih djela, jer se navedeni objekti mogu oštetiti.
Provjerite je li vrijednost mrežnog napona
jednaka onoj koja je navedena na pločici s podacima.
Uređaj se smije priključiti samo na pravilno
uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktima.
Zbog električne sigurnosti instalirajte zaštitnu
sklopku (FI – zaštitna sklopka).
Pažnja! Nemojte produživati mrežni kabel i
nemojte koristiti utičnice s više ulaza. U protivnom neće više biti zajamčena električna sigurnost.
Dok uređaj radi nikad nemojte izvlačiti mrežni
utikač iz utičnice.
Čim utvrdite nenormalan rad uređaja (npr. miris
dima) odmah isključite uređaj i izvucite mrežni utikač. Ako biste unatoč tome uređaj koristili dalje, posljedice mogu biti kvarovi uređaja, udari el. struje i požar.
Nemojte izvlačiti utikač iz utičnice povlačenjem za
kabel. Uhvatite čvrsto za mrežni utikač i izvucite ga iz utičnice. U protivnom možete oštetiti kabel.
Ne dodirujte prekidač vlažnim rukama. U
protivnom postoji opasnost od udara el. struje.
Nemojte da hladni zrak puše direktno u Vas i
pazite da se prostorija ne ohladi previše. Postat će Vam neugodno i ugrozit ćete zdravlje.
Ne smještajte biljke niti životinje direktno ispred
struje hladnog zraka. Životinjama i biljkama to smeta.
Ne gurajte prste niti predmete u otvore za
izlaženje zraka. Rotirajući ventilator može Vas ozlijediti.
Nemojte sami popravljati niti održavati
klimauređaj. Nestručni popravci i održavanje mogu uređaj oštetiti, izazvati požar ili oštećenja od kondenzirane vode.
Isključite uređaj prije čišćenja i izvucite mrežni
utikač. U protivnom postoji opasnost od povreda.
Nikad nemojte čistiti klima-uređaj vodom.
Posljedice mogu biti el. udar struje ili požar.
Nemojte koristiti zapaljiva sredstva za čišćenje.
Na kućištu mogu nastati deformacije ili požar.
Ne dodirujte metalne dijelove u unutrašnjosti
uređaja tijekom vađenja zračnog filtra. Možete se ozlijediti.
Ako koristite klimauređaj kroz dulje vrijeme,
povremeno provjetravajte prostoriju. U protivnom može nastati nedostatak kisika.
Uređaj nemojte instalirati u prostoriji u kojoj su
prisutni zapaljivi plinovi. Takav plin u većoj koncentraciji može izazvati eksploziju.
Ne držite zapaljive predmete u blizini uređaja na
koje bi mogao puhati izlazeći zrak. Moglo bi doći do pasivnog sagorijevanja.
Ako uređaj nećete koristiti dulje vrijeme, izvucite
mrežni utikač.
Tijekom nevremena isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Zbog povećanog udara napona elketrični dijelovi bi se mogli oštetiti.
U slučaju propuštanja u krugu rashladnog
sredstva odmah isključite uređaj i obavijestite Vašeg servisera.
Ako rashladno sredstvo izlazi u okolni prostor,
kontakt s plamenom mogao bi proizvesti plin štetan za zdravlje. Odmah isključite uređaj.
Da biste izbjegli elektromagnetske smetnje držite
uređaj podalje od televizora i radioaparata.
Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
horizontalnu podlogu.
Uređaj treba stajati i raditi uvijek u okomitom
položaju.
Tijekom pogona uređaj se nikad ne smije
prekrivati, jer bi se na taj način spriječio ulaz i izlaz zraka i uređaj bi se oštetio.
HR/ BIH
55
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 55
Pakiranje:
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja
Prednja strana (sl. 1)
1. LED zaslon
2. Upravljačko polje
3. Funkcijske tipke
4. Mrežica za izlaz zraka
5. Ručke
6. Kotači
Stražnja strana (sl. 2)
7. Objesište za mrežni kabel
8. Filtar za zrak
9. Ulaz zraka
10. Otvor za priključak crijevo odvodurg zraka
11. Ulaz zraka
12. Priključak za stalno istjecanje kondenzata
Pribor (sl. 3)
13. Zidni adaptor
14. Crijevo odvodnog zraka
15. Pjenasti materijal s otvorom za priključak zidnog
adaptora
16. Pjenasti materijal
17. Poklopac za otvor u prozoru - zidu
18. Crijevo za odvod vode
19. Filtar s aktivnim ugljenom
20. Daljinski upravljač
3. Namjenska uporaba
Klimauređaj je namijenjen za klimatizaciju suhih prostorija maksimalne veličine do 50 m3.Veličina prostorije ovisi o mjesnim okolnostima. Zbog velikih površina prozora, dodatnih izvora topline (PC, TV, prisutnost osoba itd.), slabe izolacije zidova itd. navedena veličina prostorije se smanjuje.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V ~ 50 Hz Rashladno sredstvo: R410 A Grupa rashladnog sredstva: L1 Količina rashladnog sredstva: 350 g Snaga hlađenja*: 2020 vata Potrošnja snage*: 774 W Klasa energetske efikasnosti*: A (EER 2,61) Koristi se pri sobnoj temperaturi: 18 – 32 °C Tlak maks.: 4,2 MPA Učin odvlaživanja maks.(30°C/80%RH) 20 l/dan Stupnjevi brzine ventilatora: 2 + automatika Protok zraka maks.: 260 cbm/h Nazivna potrošnja struje: 3,0 A Struja ukapčanja kompresora RLA maks.: 15 A Razina zvučnog tlaka: ≤ 54 dB (A) Dimenzije kućišta V x Š x D: 710 x 310 x 350 mm Težina uređaja: oko 22 kg * Podaci prema EN 14511
5. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja uređaja provjerite odgovaraju
li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora stajati uvijek okomito. Ne naginjite uređaj za više od 45°! Nakon
transporta (u kosom položaju) uređaj nemojte priključivati na mrežnu utičnicu barem sat vremena.
Tijekom hlađenja topli odlazni zrak mora se
odvoditi putem crijeva prema van. U tu svrhu treba predvidjeti otvor u zidu ili prozoru.
Pripazite da najmanji razmak od uređaja do zida
bočno i odostraga bude 36 cm. Najmanji razmak od predmeta prema naprijed mora biti 2 m.
5.1. Montaža filtra s aktivnim ugljenom (sl. 4)
Uklonite gornji poklopac filtra s uređaja (1).Izvadite filtar s aktivnim ugljenom iz vrećice (2).Umetnite filtar s aktivnim ugljenom u stražnju
HR/ BIH
56
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 56
stranu uređaja (3).
Gornji poklopac filtra ponovno pričvrstite na
uređaj (4).
5.2. Montaža crijeva za odlazni zrak (sl. 5)
Koristite samo priloženo crijevo za odlazni zrak (Ø 120mm). Dužina crijeva za odlazni zrak može varirati od 360 mm do 1500 mm. Najbolji učin hlađenja dobit ćete sa najkraćim crijevom za odlazni zrak. Trebate izbjegavati prijelome ili prejaka koljena crijeva za odlazni zrak, da bi zrak izlazio prema van nesmetano. Ako to ne biste uzeli u obzir, moglo bi doći do pregrijavanja cijelog uređaja koji bi se isključio. Uređaj bi se mogao na taj način oštetiti.
Pozor!
Dužina crijeva za odlazni zrak usklađena je prema tehničkoj specifikaciji uređaja. Nemojte produljivati crijevo, jer bi to moglo dovesti do oštećenja uređaja.
Pod određenim okolnostima može doći do pada tlaka u prostoriji, pri čemu će se smanjiti snaga uređaja. Da biste to spriječili, morate se pobrinuti za dovod zraka (ostavite malo otvorena sobna vrata).
Montaža crijeva za odvod zraka kroz otvoreni prozor (sl. 6)
Pričvrstite crijevo za odvod zraka okretanjem
priključnog otvora ulijevo.
Pričvrstite crijevo za odvod zraka okretanjem
provodnog prstena (3) ulijevo. Upotrijebite pjenaste dijelove i po potrebi ih skratite. Utaknite provodni prsten u otvor spužve. Topao zrak odvodit će se na otvoreno. Osigurajte prozor, tako da spužva dobro drži.
Napomena: Osigurajte prozor od neželjenog ulaženja.
Montaža crijeva za odvod zraka kroz prozorsko staklo ili zid (sl. 7/8)
Odrežite u staklu ili probijte u zidu otvor veličine
oko 130 mm Ø.
Pričvrstite crijevo za odvod zraka okretanjem
priključnog otvora ulijevo.
Provedite crijevo za odvod zraka (1) kroz staklo
ili zid (2) i pričvrstite ga izvana okretanjem provodnog prstena (3) ulijevo.
Pričvrstite provodni prsten na vanjski zid.Kad uređaj ne radi, nataknite poklopac izvana na
provodni prsten.
6. Rukovanje
6.1 Opis pogonskih elemenata (sl. 9)
1. Prekidač „ON/OFF“ - uključeno / isključeno
2. Prekidač „TIMER“ – uklopni sat
3. LED „TIMER“ – uklopni sat uključen
4. Prekidač „UP“ – više
5. LED „COMP.“ – kompresor radi
6. LED „W.F.“ – zdjelica za sakupljanje kondenzata je puna
7. Biračka sklopka „Down“ – manje
8. LED „Ventilator sporo“
9. LED „Ventilator brzo“
10. LED „Podešena funkcija ventilatora“
11. LED „Podešena funkcija hlađenja“
12. LED „Podešena funkcija automatike“
13. Prekidač „MODE“ – funkcija
14. Prekidač „SPEED“ – brzina ventilatora
15. LED – polje prikaza
16. Senzor daljinskog upravljanja
6.2 Uključivanje i isključivanje uređaja
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (ON/OFF). Uređaj započinje raditi automatski. Ako je temperatura okoline: viša od 23 °C, uređaj će raditi u funkciji hlađenja između 20 °C i 23 °C, uređaj će raditi u funkciji prozračivanja.
U skladu s funkcijom u kojoj uređaj radi svijetle odgovarajuće LED-diode (vidi Upravljačko polje).
Napomena: Na LCD polju za prikaz vidi se aktualna temperatura u prostoriji (0 – 50 °C). Da biste uređaj isključili, pritisnite još jednom sklopku za uključivanje/isključivanje.
Sustav hlađenja se isključuje, ako je sobna temperatura niža od podešene vrijednosti na termostatu. Cirkulacija zraka – ventilacija radi dalje kao što je bila podešena. Kad sobna temperatura ponovno poraste, hlađenje se opet uključuje.
Pozor!
Nakon isključivanja uređaja morate pričekati najmanje 3 minute, prije nego što ćete ga ponovno uključiti. Na taj način štiti se kompresor od preopterećnja i znatno mu se povećava životni vijek.
6.3 Biranje funkcije
Prtisnite sklopku za biranje „Funkcija“ (MODE) redom „Automatika“, „Hlađenje“, „Ventilator“. Uz odgovarajuću funkciju svijetli odgovarajuća LED­dioda (vidi Upravljačko polje).
HR/ BIH
57
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 57
6.4 Podešavanje temperature
Pritisnite sklopku za odabir „toplije“ (UP) ili „hladnije“ (DOWN), da biste namjestili željenu temperaturu. Pritiskom na sklopku za odabir “Toplije“ ili “Hladnije“ displej s LED-diodama prikazat će podešenu temperaturu. Inače će displej s LED-diodama uvijek pokazivati aktualnu temperaturu u prostoriji.
6.5 Biranje brzine ventilatora
Pritisnite sklopku za odabir „brzina ventilatora“ kako biste namjestili željenu brzinu ventilatora. Uz odgovarajuću funkciju svijetli odgovarajuća LED­dioda (vidi Upravljačko polje).
Ako je uređaj na „automatskoj funkciji“ (AUTO), on će sam automatski odabrati brzinu ventilatora ovisno o temperaturi prostorije. Svijetli odgovarajuća LED-dioda. Deaktivirana je sklopka za odabir „Brzina ventilatora“.
6.6 Podešavanje uklopnog sata
Pritisnite prekidač za „uklopni sat“ (TIMER), da biste odredili željeno trajanje pogona (1 – 12 h). Svijetli LED-dioda „uklopni sat aktiviran“ (TIMER). Ako je uklopni sat podešen, uređaj će se isključiti automatski. Pritiskom na prekidač “uklopni sat“ displej s LED-diodama prikazat će podešeno vrijeme. Ako uklopni sat nije uključen, uređaj će raditi stalno.
Ako je uređaj priključen na izvor napona i Vi pritisnete prekidač za „uklopni sat“ (TIMER), možete odrediti vrijeme uključivanja uređaja. Ako je uklopni sat npr. na „2“, nakon isteka 2 sata uređaj će se isključiti automatski.
6.7 Daljinski upravljač
Sve funkcije možete podesiti također pomoću daljinskog upravljača.
Koristite 2 kom. alkalnih baterija tip R03 AAA
(1,5 V) (nije u opsegu isporuke).
Nikad ne koristite nove i rabljene baterije
zajedno.
Nikad ne koristite drugačiji tip baterije od
navedenog.
Ako kroz dulje vrijeme nećete koristiti daljisnki
upravljač, izvadite baterije da biste spriječili njihovo curenje.
Potrošene baterije zbrinite na propisan način.Daljinski upravljač držite u smjeru klimauređaja.
Razmak mora biti maks. 5 metara.
Direktno sunčevo zračenje i predmeti mogu
bitno utjecati na polumjer aktivnosti daljinskog upravljača.
Pažljivo rukujte daljinskim upravljačem. Pazite
da Vam padne, izbjegavajte vrućinu i vlagu.
Umetanje baterija:
1. Otvorite poklopac pretinca za baterije.
2. Umetnite dvije nove baterije. Obavezno se
pridržavajte pravilnog polariteta (+ / -) baterija.
3. Zatvorite poklopac pretinca za baterije.
6.8 Podešavanje smjera strujanja zraka (sl. 10)
Vertikalni smjer strujanja zraka određuje se vertikalnim rešetkama za strujanje. Morate ih podesiti ručno.
6.9 Ispuštanje kondenzata u zdjelicu (sl. 11)
Uređaj je za režim hlađenja opremljen povratom kondenzata. Kondenzat se tijekom pogona hlađenja sakuplja u integriranu prihvatnu zdjelicu (volumena oko 1,2 litre), isparuje pomoću isparivača i putem odvodnog crijeva odvodi van.
Napomena:
Ako je vlaga zraka u prostoriji veća od 85 % (RH), obavezno je potrebno priključiti crijevo za ispuštanje kondenzata (vidi odlomak „6.10“).
SAV KONDENZAT TREBA ISPUSTITI PRIJE ISKLJUČIVANJA ILI PREMJEŠTANJA UREĐAJA!
Napomena
Kad je zdjelica puna kondenzata, kompresor i motor ventilatora se iskopčavaju. Žmirka LED-dioda „W.F.” i oglašava se signal. Pritiskom na bilo koju tipku signalni ton se isključuje. Na kraju se uređaj potpuno isključuje.
U tom slučaju ispraznite posudu na niže opisani način:
1. Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i uređaj više nemojte pomicati.
2. Podmetnite neku posudu pod ispusni vijak (1).
3. Odvrnite ispusni vijak (1).
4. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
5. Kondenzat istječe u posudu. Ako bi posuda bila manja od zdjelice za sakupljanje kondenzata, zatvorite otvor za ispuštanje (3) gumenim čepom (2) i ispraznite posudu. Ponovite postupak od točke 4.
6. Nakon što je zdjelica za sakupljanje kondenzata ispražnjena do kraja, ponovno montirajte čep (2) i ispusni vijak (1).
7. Uređaj se može ponovno pustiti u rad, LED „W.F.“ više ne žmirka.
HR/ BIH
58
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 58
6.10 Ispuštanje kondenzata pomoću crijeva (sl. 12-14) PRIJE NEGO ZAPOČNETE S POSTUPKOM OPISANIM U NASTAVKU, MORATE ISPUSTITI SAV KONDENZAT!
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Odvrnite ispusni vijak (1).
3. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
4. Nataknite crijevo za ispuštanje kondenzata (4) i
osigurajte ga obujmicom.
5. Crijevo za ispuštanje možete produljiti crijevom
od ø 18 mm (5). Upotrijebite odgovarajuću spojnicu.
Napomena:
Crijevo za ispuštanje mora se uz lagani pad provesti prema van. Prikaz „zdjelica za sakupljanje kondenzata puna“ ne radi.
7. Radovi čišćenja koje treba obaviti krajnji korisnik
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač da biste izbjegli strujni udar ili opasnosti od požara.
7.1 Čišćenje filtra za zrak (sl. 15)
Klimauređaj opremljen je s 2 filtra:
1. Filtar za prašinu (gusta filtarska mreža)
2. Filtar s aktivnim ugljenom (veže čestice u zraku i
sprječava nastajanje bakterija)
Pozor: Uređaj nikad ne smije raditi bez filtra za zrak.
1) Filtar za prašinu
Skinite poklopac filtra (1 - 3), tako da ga povučete prema natrag. Zatim izvadite filtar s aktivnim ugljenom. Upotrijebite usisavač prašine ili lagano udarajte po filtru za prašinu. Ako je filtar jako zaprljan, pažljivo ga isperite toplom vodom. Na kraju ga dobro osušite.
2) Filtar s aktivnim ugljenom
Filtar s aktivnim ugljenom nalazi se iza gornjeg filtra za prašinu i ne smije se prati. Njegov životni vijek ovisi u radnim uvjetima. Provjerite filtar i po potrebi ga zamijenite. Na kraju ponovno stavite na uređaj poklopac filtra s aktivnim ugljenom.
7.2 Čišćenje kućišta
Za čišćenje kućišta koristite samo blago sredstvo za čišćenje i meku krpu. Nikad nemojte koristiti agresivna sredstva kao što je benzin, alkohol ili razrjeđivač. Filtar ponovno umetnite tek kad se osuši.
7.3 Pri kraju sezone
Na kraju sezone ostavite uređaj da radi oko 3
sata kao ventilator (FAN).
Zatim namotajte mrežni kabel i spremite ga na za
to predviđeno mjesto tako da ga odložite na tražnju stranu (sl. 15).
Ispod otvora za ispuštanje kondenzata postavite
prikladnu posudu i uklonite čep. Sabirna posuda se prazni (v. poglavlje 6.9).
Čep ponovo utaknite u otvor za ispust
kondenzata.
Pozor: Ako je čep neispravan ili nije pravilno
umetnut, prilikom ponovnog puštanja uređaja u rad izlazit će voda.
Očistite filtar i kućište. Kad se filtar osuši, ponovno ga umetnite. Zapakirajte uređaj za okomito skladištenje na
suho mjesto bez prašine, najbolje u originalni karton.
7.4 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
7.5 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjaja Broj artikla uredjaja Ident. broj uredjaja Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
HR/ BIH
59
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 59
9. Upute za uklanjanje greša
Ako se uređaj koristi ispravno, ne bi smjelo doći do smetnji. Prije nego pozovete servisnu službu u slučaju smetnji, provjerite sljedeće mogućnosti.
HR/ BIH
60
Problem
Pomoć
Uređaj ne radi ili se samostalno isključuje Provjerite napon, po potrebi pričekajte na ponovno
uključenje. Popravak u stručnoj radioni Ispraznite kadicu za sakupljanje kondenzata Ne koristite uređaj izvan radnog područja
Uređaj na hladi ili ne hladi dovoljno Osigurajte slobodni izlaz zraka
Očistite filtar, uklonite strana tijela Držite minimalne razmake Postizanje izjednačenja tlaka otvaranjem vrata/ prozora Podesite modus rada “hlađenje” Uključite uređaj Smanjite zadanu temperaturu Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i nakon 5 minuta ponovno ga uključite
Iz uređaja izlazi kondenzirana voda Stavite uređaj okomito i pripazite na stabilnost
Ispravno stavite čepove a po potrebi ih zamijenite
Nakon duže uporabe stroj treba provjeriti stručno poduzeće.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 60
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namensko korišćenje
4. Tehnički podaci
5. Pre puštanja u rad
6. Rukovanje
7. Održavanje, čišćenje i naručivanje rezervnih delova
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
9. Uputstva za uklanjanje grešaka
RS
61
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 61
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Pre upotrebe uređaja pročitajte bezbednosne
napomene kojih se trebate pridržavati.
Nakon što ste pročitali uputstva za upotrebu,
dobro ih pospremite i prosledite ih ostalima koji takođe rukuju klima uređajem.
Uređaj postavite tako da mrežni utikač bude
pristupačan u svakom trenutku.
Mrežni kabl morate redovno da proveravate na
kvarove i oštećenja. Oštećeni mrežni kabl sme da zameni samo električar ili preduzeće ISC GmbH uz pridržavanje važećih odredaba.
Uređaj nije namenjen u komercijalne svrhe.Uređaj ne sme da se koristi u kupatilu.Deca i osetljive osobe smeju da koriste ovaj
uređaj samo uz nadzor. Mala deca ne smeju da koriste uređaj kao igračku.
Klima uređaj je prikladan za klimatizovanje
manjih do srednje velikih prostorija. Nemojte da ga koristite u specijalne svrhe kao čuvanje živežnih namirnica, preciznih instrumenata, biljaka, životinja, boja ili umetnina, jer bi pomenuti objekti mogli da se oštetite.
Proverite da li postojeći mrežni napon i podatak
naveden na pločici imaju jednaku vrednost.
Uređaj sme da se priključi samo na ispravno
uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
Zbog električne sigurnosti instalirajte zaštitnu
sklopku (FI – zaštitna sklopka).
Pažnja! Nemojte da koristite produžni kabl s
više utičnica. U tom slučaju više neće biti zagarantovana električna sigurnost.
Nemojte da izvlačite mrežni utikač iz utičnice
dok uređaj radi.
Ako utvrdite nenormalno ponašanje uređaja za
vreme pogona (npr. miris paljevine), odmah ga isključite i izvucite mrežni utikač. Ako bi uređaj radio dalje, posledica bi mogli budu kvarovi na uređaju, električni udar i požar.
Ne izvlačite mrežni utikač iz utičnice tako da
vučete za kabl. Čvrsto uhvatite mrežni utikač kako biste ga izvukli iz utičnice. U protivnom bi se kabel mogao oštetiti.
Ne dirajte prekidač mokrim rukama. Opasnost
od udara el. struje!
Nemojte da usmeravate hladan vazduh direktno
na sebe i dopustite da se vazduh u prostoriji previše ohladi. Mogli biste izazvati nelagodu i ugroziti zdravlje.
Ne smeštajte biljke ili životinje direktno ispred
hladne struje vazduha. Životinje i biljke mogle bi patiti na hladnoj struji vazduha.
Ne umećite prste ili predmete u otvore za izlaz
vazduha. Rotirajući ventilator može da prouzroči povrede.
Nemojte sami da popravljate ili održavate uređaj.
Nestručno obavljene popravke i radovi održavanja mogu da oštetite uređaj, izazovu požar ili oštećenja od kondenzata.
Pre čišćenja isključite uređaj i izvucite mrežni
utikač. U protivnom postoji opasnost od povreda.
Ne perite klima uređaj vodom. Posledica može
biti strujni udar ili požar.
Nemojte da koristite zapaljiva sredstva za
čišćenje. Kućište bi moglo da se zapali ili deformiše.
Kad vadite filter za vazduh, nemojte dodirivati
metalne delove u unutrašnjosti uređaja. Mogli biste se povrediti.
Ako se klima uređaj koristi duže vreme, morate
povremeno provetriti prostoriju. U protivnom bi mogao nastati nedostatak kiseonika.
Nemojte da instališete uređaj u prostoriji u koju
bi mogli da ulaze zapaljivi gasovi. Takav gas bi mogao da se koncentriše i izazvati eksploziju.
U blizini uređaja nemojte da držite zapaljive
predmete po kojima bi vazduh mogao puhati direktno. Moglo bi da nastane nepotpuno sagorevanje.
Ako uređaj ne biste koristili dulje vreme, izvucite
mrežni utikač.
U slučaju nevremena isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Zbog eventualnog kolebanja napona mogli bi da se oštete električni delovi.
U slučaju propuštanja u krugu rashladnog
sredstva, odmah isključite uređaj i kontaktirajte Vašu servisnu službu.
Ako rashladno sredstvo izlazi u prostoriju,
kontakt s plamenom mogao bi da stvori gas štetan po zdravlje. Odmah isključite uređaj.
Da biste izbegli elektromagnetske smetnje,
smestite uređaj podalje od TV i radioaparata.
Prenosni uređaj uvek postavljajte na stabilnu i
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora uvek da se čuva i pogoni u
RS
62
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 62
okomitom položaju.
Tokom pogona uređaj nikad ne sme da se
prekriva, jer bi se na taj način sprečio ulaz i izlaz vazduha i uređaj bi se oštetio.
Pakovanje:
Uređaj se nalazi u pakovanju da bi se izbegla oštećenja tokom transporta. Ova ambalaža je sirovina i zato može ponovo da se upotrebi ili preda na reciklažu.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja
Prednja strana (sl. 1)
1. LED - displej
2. Polje za upravljanje
3. Funkcijski taster
4. Rešetka za izlaz vazduha
5. Ručke
6. Točkovi
Zadnja strana (sl. 2)
7. Deo za vešanje mrežnog kabla
8. Filter za vazduh
9. Ulaz vazduha
10. Otvor za priključivanje creva za odlazni vazduh
11. Ulaz vazduha
12. Priključak za stalni odvod kondenzata
Pribor (sl. 3)
13. Zidni adapter
14. Crevo za odlazni vazduh
15. Pena s otvorom za priključivanje zidnog adaptora
16. Pena
17. Poklopac za otvor na prozoru - zidu
18. Crevo za odvod vode
19. Filter s aktivnim ugljem
20. Daljinski upravljač
3. Namensko korišćenje
Klima uređaj je namenjen za klimatizovanje suvih prostorija maksimalne veličine do 50 m3. Veličina
prostorije ovisi o mesnim uslovima. Zbog velikih površina prozora, dodatnih izvora topline (PC, TV, prisutnost osoba itd.), slabe izolacije zidova itd. smanjuje se navedena veličina prostorije.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V~ 50 Hz Sredstvo za hlađenje: R410 A Grupa sredstva za hlađenje: L1 Količina sredstva za hlađenje: 350 g Snaga hlađenja*: 2020 vata Potrošnja snage*: 774 W Klasa energetske efikasnosti*: A (EER 2,61) Radno područje temperature u prostoriji: 18 – 32 °C Pritisak maks.: 4,2 MPA Učinak isušivanja maks.(30 °C/80 % RH): 20 l/dan Stepeni brzina ventilatora: 2 + Automatika Protok vazduha maks.: 260 cbm/h Nazivna potrošnja struje: 3,0 A Struja ukapčanja kompresora RLA maks.: 15 A Nivo zvučnog pritiska: ≤ 54 dB (A) Dimenzije kućišta V x Š x D: 710 x 310 x 350 mm Težina uređaja: cirka 22 kg * Podaci prema EN 14511
5. Pre puštanja u rad
Pre priključivanja uređaja proverite odgovaraju li
podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prenosni uređaj uvek postavljajte na stabilnu i
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora uvek da bude u okomitom položaju.Ne naginjite uređaj za više od 45°! Nakon
transporta (u kosom položaju) uređaj nemojte priključivati na mrežnu utičnicu barem jedan čas.
Tokom hlađenja topli odlazni vazduh mora da se
odvodi putem creva napolje. U tu svrhu treba predvideti otvor u zidu ili prozoru.
Pripazite da najmanje odstojanje od uređaja do
zida bočno i odostraga bude 36 cm. Najmanje odstojanje od predmeta prema napred mora da
RS
63
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 63
bude 2 m.
5.1. Montaža filtra s aktivnim ugljem (sl. 4)
Uklonite gornji poklopac filtra s uređaja (1).Izvadite filter s aktivnim ugljem iz kesice (2).Umetnite filter s aktivnim ugljem u zadnju stranu
uređaja (3).
Gornji poklopac filtra ponovo pričvrstite na
uređaj (4).
5.2. Montaža creva za odlazni vazduh (sl. 5)
Koristite samo priloženo crevo za odlazni vazduh (Ø 120 mm). Dužina creva za odlazni vazduh može da varira od 360 mm do 1500 mm. Najbolji učinak hlađenja dobićete sa najkraćim crevom za odlazni vazduh. Trebate da izbegavate prelome ili prejaka kolena creva za odlazni vazduh, kako bi vazduh mogao da izlazi napolje nesmetano. Ako to ne biste uzeli u obzir, moglo bi da dođe do pregrejavanja celog uređaja koji bi se isključio. Uređaj bi mogao na taj način moga da se ošteti.
Pažnja!
Dužina creva za odlazni vazduh usklađena je prema tehničkoj specifikaciji uređaja. Nemojte da produljujete crevo, jer bi to moglo dovesti do oštećenja uređaja.
Pod određenim okolnostima može da dođe do pada pritiska u prostoriji, pri čemu će se smanjiti snaga uređaja. Da biste to sprečili, morate se pobrinuti za dovod vazduha (ostavite malo otvorena sobna vrata).
Montaža creva za odvod vazduha kroz otvoreni prozor (sl. 6)
Pričvrstite crevo za odvod vazduha obrtanjem
priključnog otvora ulevo.
Pričvrstite crevo za odvod vazduha obrtanjem
provodnog prstena (3) ulevo. Upotrebite penaste delove i po potrebi ih skratite. Utaknite provodni prsten u otvor penastog dela. Topao vazduh odvodit će se na otvoreno. Osigurajte prozor, tako da pena pouzdano drži.
Napomena: Preduzmite mere protiv neovlašćenog ulaženja kroz prozor.
Montaža creva za odvod vazduha kroz prozorsko staklo ili zid (sl. 7/8)
Odrežite u staklu ili probijte u zidu otvor veličine
oko 130 mm Ø.
Pričvrstite crevo za odvod vazduha obrtanjem
priključnog otvora ulevo.
Provedite crevo za odvod vazduha (1) kroz
staklo ili zid (2) i pričvrstite ga spolja obrtanjem
provodnog prstena (3) ulevo.
Pričvrstite provodni prsten na spoljni zid.Kad uređaj ne radi, nataknite poklopac sa
spoljne strane na provodni prsten.
6. Rukovanje
6.1 Opis pogonskih elemenata (sl. 9)
1. Prekidač „ON/OFF“ - uključeno / isključeno
2. Prekidač „TIMER“ – uklopni sat
3. LED „TIMER“ – uklopni sat uključen
4. Prekidač „UP“ – više
5. LED „COMP.“ – kompresor radi
6. LED „W.F.“ – zdelica za sakupljanje kondenzata je puna
7. Prekidač za biranje „Down“ – niže
8. LED „Ventilator sporo“
9. LED „Ventilator brzo“
10. LED „Podešena funkcija ventilatora“
11. LED „Podešena funkcija hlađenja“
12. LED „Podešena funkcija automatike“
13. Prekidač „MODE“ – funkcija
14. Prekidač „SPEED“ – brzina ventilatora
15. LED – prikaz
16. Senzor daljinskog upravljanja
6.2 Uključivanje i isključivanje uređaja
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF). Uređaj počinje da radi automatski. Ako je temperatura okoline:
viša od 23 °C, uređaj će raditi u funkciji hlađenjaizmeđu 20 °C i 23 °C, uređaj će raditi u funkciji
ventilisanja.
U skladu s funkcijom u kojoj uređaj radi svetle odgovarajuće LED-diode (vidi Polje za upravljanje).
Napomena: LCD prikaz prikazuje aktuelnu temperaturu u prostoriji. (0 – 50 °C) Da biste uređaj isključili, pritisnite još jednom sklopku za uključivanje/isključivanje.
Pažnja!
Nakon isključivanja uređaja morate da pričekate najmanje 3 minuta, pre nego što ćete ga ponovo uključiti. Na taj način štiti se kompresor od preopterećnja i znatno mu se povećava životni vek.
Sistem hlađenja se isključuje, ako je sobna temperatura niža od podešene vrednosti na termostatu. Cirkulacija vazduha – ventilacija radi i dalje kao što je bila podešena. Kad sobna temperatura ponovo poraste, hlađenje se opet uključuje.
RS
64
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 64
6.3 Biranje funkcije
Pritisnite prekidač za biranje „Funkcija“ (MODE) redom „Automatika“, „Hlađenje“, „Ventilator“. Uz odgovarajuću funkciju svetli odgovarajuća LED­dioda (vidi Polje za upravljanje).
6.4 Podešavanje temperature
Pritisnite prekidač za biranje „Toplije“ (UP) ili „Hladnije“ (DOWN), da biste namestili željenu temperaturu. Pritiskom na prekidač za biranje “Toplije“ ili “Hladnije“ displej s LED-diodama prikazaće podešenu temperaturu. U protivnom će displej s LED-diodama uvek pokazivati aktuelnu temperaturu u prostoriji.
6.5 Biranje brzine ventilatora
Pritisnite prekidač za biranje „Brzina ventilatora“, da biste namjestili željenu brzinu ventilatora. Uz odgovarajuću funkciju svetli odgovarajuća LED­dioda (vidi Polje za upravljanje).
Ako je uređaj na „Automatskoj funkciji“ (AUTO), on će sam automatski da odabere brzinu ventilatora zavisno od temperature prostorije. Svetli odgovarajuća LED-dioda. Deaktivisan je prekidač za biranje „Brzina ventilatora“.
6. 6 Podešavanje uklopnog sata
Pritisnite prekidač za „Uklopni sat“ (TIMER), da biste odredili željeno trajanje pogona (1 – 12 h). Svijetli LED-dioda „Uklopni sat aktivisan“ (TIMER). Ako je uklopni sat podešen, uređaj će se isključiti automatski. Pritiskom na prekidač “Uklopni sat“ displej s LED-diodama prikazaće podešeno vreme. Ako uklopni sat nije uključen, uređaj će raditi stalno.
Ako je uređaj priključen na izvor napona i Vi pritisnete prekidač za „Uklopni sat“ (TIMER), možete da odredite vreme uključivanja uređaja. Ako je uklopni sat npr. na „2“, nakon isteka 2 časa uređaj će se isključiti automatski.
6.7 Daljinski upravljač
Sve funkcije možete također da podesite pomoću daljinskog upravljača.
Koristite 2 kom. alkalnih baterija tip R03 AAA
(1,5 V) (nije u obimu isporuke).
Nikad nemojte da koristite nove i upotrebljene
baterije zajedno.
Nikad ne koristite drugačiji tip baterije od
navedenog.
Ako kroz dulje vreme nećete da koristite daljinski
upravljač, izvadite baterije da biste sprečili njihovo curenje.
Upotrebljene baterije zbrinite na propisan način.Daljinski upravljač držite u smeru klima uređaja.
Odstojanje mora da bude maks. 5 metara.
Direktno sunčevo zračenje i predmeti mogu
bitno da ugroze poluprečnik aktivnosti daljinskog upravljača.
Pažljivo rukujte s daljinskim upravljačem.
Nemojte da Vam padne, izbegavajte vrućinu i vlažnost.
Umetanje baterija:
1. Otvorite poklopac pretinca za baterije.
2. Umetnite dve nove baterije. Obavezno se
pridržavajte pravilnog polariteta (+ / -) baterija.
3. Zatvorite poklopac pretinca za baterije.
6.8 Podešavanje smera strujanja vazduha (sl. 10)
Vertikalni smer strujanja vazduha određuje se putem vertikalnih rešetki za strujanje. Morate da ih podesite ručno.
6.9 Ispuštanje kondenzata u zdelicu (sl. 11)
Za režim hlađenja uređaj ima povrat kondenzata. Kondenzat se tokom pogona hlađenja sakuplja u prihvatnu zdelicu (cirka 1,2 litre), isparuje pomoću isparivača i putem odvodnog creva odvodi napolje.
Napomena:
Ako je vlažnost vazduha u prostoriji veća od 85 % (RH), obavezno treba da se priključi crevo za ispuštanje kondenzata (vidi odlomak „6.10“).
CEO KONDENZAT TREBA DA SE ISPUSTI PRE ISKLJUČIVANJA ILI PREMEŠTANJA UREĐAJA!
Napomena
Kad je zdelica puna kondenzata, kompresor i motor ventilatora se iskopčavaju. Trepti LED-dioda „W.F.” i oglašava se signal. Pritiskom na bilo koji taster signalni ton se isključuje. Na kraju se uređaj potpuno isključuje.
U tom slučaju ispraznite posudu na niže opisani način:
1. Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i uređaj više nemojte pomerate.
2. Podmetnite neku posudu pod zavrtanj za ispuštanje(1).
3. Odvrnite zavrtanj (1).
4. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
5. Kondenzat ističe u posudu. Ako bi posuda bila manja od zdelice za sakupljanje kondenzata, zatvorite otvor za ispuštanje (3) gumenim čepom (2) i ispraznite posudu. Ponovite postupak od tačke 4.
6. Nakon što je zdelica za sakupljanje kondenzata ispražnjena do kraja, ponovo montirajte čep (2) i
RS
65
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 65
zavrtanj (1).
7. Uređaj može ponovo da se pustiti u rad, LED
„W.F.“ više ne treperi.
6.10 Ispuštanje kondenzata pomoću creva (sl. 12-
14) PRE NEGO ZAPOČNETE S POSTUPKOM OPISANIM U NASTAVKU, MORATE DA ISPUSTITE CEO KONDENZAT!
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje (1).
3. Izvadite gumeni čep (2) iz otvora za ispuštanje
(3).
4. Nataknite crevo za ispuštanje kondenzata (4) i
osigurajte ga obujmicom.
5. Crevo za odvod možete da produljite crevom od
ø18mm (5). Upotrebite odgovarajuću spojnicu.
Napomena:
Crevo za odvod mora da se uz lagani pad provede prema van. Prikaz „Zdelica za sakupljanje kondenzata puna“ ne radi.
7. Održavanje, čišćenje i naručivanje rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač, da biste izbegli strujni udar ili nastanak požara.
7.1 Čišćenje filtera za vazduh (sl. 15)
Klima uređaj ima 2 filtera:
1. Filter za prašinu (gusto pletena filterska mrežica)
2. Filter s aktivnim ugljem (veže čestice u vazduhu i
sprečava nastanak bakterija)
Pažnja: Nikad nemojte da pokrećite uređaj bez filtera za vazduh.
1) Filter za prašinu
Skinite poklopac filtera (1 - 3), tako da ga povučete prema nazad. Zatim izvadite filter s aktivnim ugljem. Upotrebite usisavač prašine ili lagano udarajte po filteru za prašinu. Ako je filter jako zaprljan, pažljivo ga isperite toplom vodom. Na kraju ga dobro osušite.
2) Filter s aktivnim ugljem
Filter s aktivnim ugljem nalazi se iza gornjeg filtra za prašinu i ne sme da se pere. Njegov životni vek zavisi od radnih uslova. Proverite filter i po potrebi ga zamenite. Na kraju ponovo stavite na uređaj poklopac filtera s aktivnim ugljem.
7.2 Čišćenje kućišta
Za čišćenje kućišta koristite samo blaga sredstva za pranje i meku krpu. Nikad nemojte da koristite agresivna sredstva, benzin, alkohol ili razređivač. Filter vratite na njegovo mesto, tek kad je potpuno suv.
7.3 Na kraju sezone
Na kraju sezone ostavite uređaj da radi oko 3
časa u funkciji ventilacije.
Zatim namotajte mrežni kabl i stavite na deo za
vešanje (sl. 15/poz. 4) na zadnjoj strani uređaja.
Podmetnite podesnu posudu ispod ispusta
kondenzata i izvadite čep. Zdelica za sakupljanje kondenzata se prazni (vidi poglavlje 6.9).
Ponovo utaknite čep u otvor za ispuštanje
kondenzata.
Pažnja: Ako čep nedostaje ili je pogrešno umetnut, doći će do curenja vode kod ponovog puštanja u rad.
Očistite filter i kućište.Kad je filter osušen, ponovo ga umetnite.Uređaj čuvajte u okomitom položaju na suvom
mestu bez uticaja prašine, najbolje u originalnom kartonu.
7.4 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba
održavati.
7.5 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
tip uredjajabroj artikla uredjajaidentifikacijski broj uredjajakataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
RS
66
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 66
9.Uputstva za uklanjanje grešaka
Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smele pojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji proverite sledeće mogućnosti, pre nego pozovete servisnu službu.
RS
67
Nakon dulje upotrebe uređaj bi trebala da prekontrolište specijalizovana firma.
Problem
Mogući uzrok Pomoć
Uređaj ne radi ili se samostalno isključuje
Prekid struje
Oštećeni mrežni kabl ili utikač?
Posuda za sakupljanje kondenzata je puna
Temperatura okoline je van radnog područja
Proverite napon, eventualno pričekajte na ponovo ukopčanje
Mora da popravi stručnjak
Ispraznite posudu za sakupljanje kondenzata
Nemojte koristiti uređaj van radnog područja
Uređaj ne hladi ili ne hladi dovoljno Presavijeno crevo za odvod
vazduha, visi prema dole, previše produljeno, začepljeno
Zaprljan filter, blokirani otvori stranim telom
Premalo minimalno odstojanje
Podpritisak u prostoriji kod vrste pogona s probojem u zidu
Nije podešen modus “Hlađenje”
Uređaj se uključuje uz kašnjenje
Previsoko podešena temperatura
Prenapon zbog udara munje
Pobrinite se za slobodan prolaz odlaznog vazduha
Očistite filter, uklonite strano telo
Pridržavajte se minimalnog odstojanja
Izjednačite pritisak otvaranjem vrata/prozora
Podesite na modus “Hlađenje”
Uključite uređaj
Smanjite zadanu temperaturu
Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač, nakon 5 minuta čekanja ponovo uključite uređaj
Iz uređaja izlazi kondenzat
Uređaj stoji ukoso
Čepovi na oba odvoda kondenzata nisu ispravno stavljeni ili su oštećeni
Postavite ga vodoravno i pripazite da bude stabilan
Stavite čepove ispravno ili ih po potrebi zamenite
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 67
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului
3. Utilizarea conformă
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Operare
7. Curăţare, întreţinere şi comandarea pieselor de schimb
8. Eliminare şi reciclare
9. Indicaţii de remediere a erorilor
RO
68
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 68
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Înainte de utilizarea aparatului, citiţi indicaţiile de
siguranţă care trebuie urmate.
După terminarea lecturii, păstraţi cu grijă
manualul de utilizare şi transmiteţi acest manual şi terţilor care operează aparatul de aer condiţionat.
Instalaţi aparatul în aşa fel încât ştecherul să fie
accesibil în orice moment.
Cablul de reţea trebuie verificat în mod regulat
pentru a nu prezenta defecte sau deteriorări. Un cablu de alimentare deteriorat poate fi înlocuit numai de un electrician calificat sau de către ISC GmbH cu respectarea dispoziţiilor în vigoare.
Aparatul nu este conceput pentru uz industrial.Aparatul nu poate fi utilizat în camerele de baie.Aparatul poate fi operat de copii sau de
persoanele cu dizabilităţi numai sub supraveghere. Este interzisă folosirea aparatului de către copii, pe post de jucărie.
Aparatul de aer condiţionat este conceput
pentru climatizarea încăperilor mici sau de mărime medie. Nu utilizaţi aparatul pentru scopuri speciale cum ar fi păstrarea alimentelor, a instrumentelor de precizie, a plantelor, animalelor, vopselelor sau lucrărilor de artă, deoarece aceste obiecte riscă să fie deteriorate.
Asiguraţi-vă că tensiunea existentă în reţea şi
valorile de tensiune indicate pe plăcuţa de identificare a aparatului sunt compatibile.
Aparatul poate fi alimentat numai de la o priză
împământată, cu contact de protecţie.
Pentru siguranţa electrică, instalaţi un comutator
de protecţie împotriva curenţilor reziduali (comutator de protecţie FI).
Atenţie! Nu prelungiţi cablul de reţea şi nu
folosiţi ştechere multiple. Siguranţa electrică nu poate fi garantată în aceste condiţii.
Nu scoateţi ştecherul din priză atunci când
aparatul este în funcţiune.
Deconectaţi imediat aparatul şi scoateţi
ştecherul din priză atunci când constataţi o stare anormală de funcţionare (de ex. miros de ars). Dacă aparatul funcţionează în continuare, urmările ar putea fi de exemplu defecţiuni ale instalaţiei, şocuri electrice sau daune rezultate în urma incendiului.
Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
Prindeţi bine ştecherul în mână pentru a-l scoate din priză. În caz contrar cablul de alimentare poate fi deteriorat.
Nu acţionaţi nici un comutator dacă aveţi mâinile
ude. În caz contrar există riscul unui şoc electric.
Nu vă expuneţi direct fluxului de aer rece şi nu
lăsaţi ca aerul din încăpere să devină prea rece. Acest lucru ar putea cauza o stare de disconfort şi afecţiuni ale sănătăţii.
Nu plasaţi plante sau animale direct în fluxul de
aer rece. Animalele şi plantele pot suferi din cauza fluxului de aer rece.
Nu introduceţi degetele sau obiectele în fantele
de ieşire a aerului. Ventilatoarele rotative pot cauza răniri.
Nu reparaţi şi nu întreţineţi singuri instalaţia de
aer condiţionat. Reparaţiile şi lucrările de întreţinere neconforme pot deteriora aparatul, pot cauza incendii sau daune provocate de condens.
Înainte de curăţarea aparatului deconectaţi-l şi
scoateţi ştecherul din priză. În caz contrar există riscul de accidente.
Nu curăţaţi aparatul de aer condiţionat folosind
apă. Acest procedeu ar putea provoca şoc electric sau incendiu.
Nu utilizaţi produse de curăţare inflamabile.
Acestea pot duce la incendiu sau la deformarea carcasei.
Nu atingeţi componentele metalice din interiorul
aparatului atunci când îndepărtaţi filtrul de aer. Există riscul să vă răniţi.
Dacă aparatul de aer condiţionat este utilizat pe
termen lung, încăperea trebuie aerisită din când în când. În caz contrar poate interveni reducerea cantităţii de oxigen din aer.
Nu instalaţi aparatul într-o încăpere în care ar
putea exista emanaţii de gaze inflamabile. Gazul emanat se poate acumula şi poate duce la explozii.
Nu lăsaţi în apropierea instalaţiei obiecte
aprinse, care ar putea fi expuse direct fluxului de aer din aparat. Acest lucru ar putea cauza arderea incompletă.
Scoateţi ştecherul din priză atunci când aparatul
nu este utilizat mai multă vreme.
În timpul furtunilor deconectaţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză. Componentele
RO
69
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 69
electrice pot fi deteriorate eventual din cauza suprpatensiunii.
Atunci când sunt prezente zone neetanşe în
circuitul agentului de răcire opriţi imediat aparatul şi contactaţi centrul autorizat de service.
Dacă agentul de răcire iese la exterior într-o
încăpere, contactul acestuia cu o flacără poate genera un gaz toxic. Opriţi imediat aparatul.
Pentru a evita defecţiunile electromagnetice
menţineţi aparatul la distanţă de televizoare şi aparate radio.
Aşezaţi aparatul transportabil întotdeauna pe un
suport stabil, orizontal.
Aparatul trebuie păstrat şi pus în funcţiune
întotdeauna în poziţie verticală.
În timpul funcţionării este interzisă acoperirea
aparatului, deoarece astfel admisia şi evacuarea aerului sunt împiedicate şi aparatul se deteriorează.
Ambalajul: Aparatul se găseşte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorările pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resursă şi deci refolosibil şi poate fi supus unui ciclu de reciclare.
AVERTIZARE!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului
Partea frontală (Fig. 1)
1. Afişaj LED
2. Tablou de operare
3. Taste funcţionale
4. Grilaj de evacuare aer
5. Mânere
6. Role de ghidaj
Partea dorsală (Fig. 2)
7. Suport pentru cablul de alimentare
8. Filtru de aer
9. Admisie aer
10. Deschidere de conexiune a furtun pentru aer evacuat
11. Admisie aer
12. Racord pentru evacuarea permanentă a condensului
Accesorii (Fig. 3)
13. Adaptor pentru perete
14. Furtun pentru aer evacuat
15. Material poros cu deschidere de conectare pentru adaptor de perete
16. Material poros
17. Capac de acoperire pentru montajul în fereastră
- zid
18. Furtun de evacuare apă
19. Filtru cu cărbune activ
20. Telecomandă
3. Utilizarea conformă
Aparatul de aer condiţionat este adecvat pentru climatizarea încăperilor uscate cu o suprafaţă de până la 50 m3. Dimensiunea încăperii depinde de particularităţile locale. Prin suprafeţele vitrate mari, surse suplimentare de căldură (PC, televizoare, persoane etc.) izolaţie defectuoasă a pereţilor etc. această suprafaţă a încăperii se reduce.
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau vătămările rezultate în acest caz este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în scopuri similare.
4. Date tehnice
Tensiunea în reţea: 220 - 240 V~ 50 Hz Agent de răcire: R410 A Grupa de agent de răcire: L1 Cantitatea de agent de răcire: 350 g Putere de răcire*: 2020 Watt Putere*: 774 W Clasa de eficienţă energetică*: A (EER 2,61) Domeniu de utilizare temperatura încăperii:
18 – 32 °C Presiune max.: 4,2 MPA Puterea de uscare max.(30 °C/80 % RH): 20 l/Zi Treptele de viteză ale ventilatorului: 2 + automat Viteza maximă a fluxului de aer: 260 cbm/oră. Intensitate nominală: 3,0 A Flux compresor RLA max.: 15 A Pragul de zgomot: ≤ 54 dB (A)
RO
70
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 70
Dimensiuni carcasă H x l x A: 710 x 310 x 350 mm Greutate aparat: cca. 22 kg * Date cf. EN 14511
5. Înainte de punerea în funcţiune
Asiguraţi-vă înainte de racordare că datele de pe
plăcuţa de identificare corespund datelor din reţea.
Aşezaţi aparatul transportabil întotdeauna pe un
suport stabil, orizontal.
Aparatul trebuie să se afle întotdeauna în poziţie
verticală.
Nu înclinaţi niciodată aparatul la mai mult de
45°! După transport (poziţie înclinată) aşteptaţi cel puţin 1 oră înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică.
La funcţia de răcire aerul cald evacuat trebuie
condus spre exterior prin furtunul de evacuare a aerului. Pentru aceasta este prevăzută o deschidere în perete sau în fereastră.
Reţineţi că distanţa minimă de la aparat la
perete lateral şi în spate trebuie să fie de minim 36 cm. Distanţa minimă faţă de obiectele din faţa aparatului trebuie să fie de 2 m.
5.1. Montarea filtrului cu cărbune activ (Fig. 4)
Îndepărtaţi capacul superior al filtrului de pe
aparat (1).
Scoateţi filtrul cu cărbune activ din pungă (2).Introduceţi filtrul cu cărbune activ în partea
posterioară a aparatului (3).
Fixaţi capacul superior al filtrului din nou pe
aparat (4).
5.2. Montajul furtunului de evacuare a aerului (Fig. 5)
Utilizaţi numai furtunul de evacuare a aerului livrat împreună cu aparatul (Ø 120 mm). Lungimea furtunului de evacuare a aerului poate varia între 360 mm şi 1500 mm. Cel mai bun randament de răcire este obţinut la lungimea minimă a furtunului de evacuare. Întreruperile sau îndoirile puternice ale furtunului de evacuare trebuie evitate, pentru ca aerul să poată ieşi liber în exterior. Dacă acest lucru nu este respectat, urmările pot fi supraîncălzirea întregului aparat şi oprirea acestuia. Prin aceasta aparatul poate fi deteriorat.
Atenţie!
Lungimea furtunului de evacuare este determinată în funcţie de specificaţiile tehnice ale aparatului. Nu prelungiţi furtunul, acest lucru poate duce la defecţiuni ale aparatului.
În anumite condiţii presiunea din încăpere se poate reduce, ceea ce are ca urmare un randament scăzut al aparatului. Pentru a evita aceasta, trebuie asigurat fluxul de aer (uşa încăperii trebuie lăsată întredeschisă).
Montajul furtunului de evacuare prin fereastra deschisă (Fig. 6)
Fixaţi furtunul de evacuare prin rotirea spre
stânga în deschiderea de racordare pentru furtunul de evacuare.
Fixaţi furtunul de evacuare prin rotirea spre
stânga în inelul de trecere (3). Utilizaţi componentele din material poros şi scurtaţi-le dacă este necesar. Introduceţi inelul de trecere în deschiderea din material poros. Aerul cald este condus spre exterior. Asiguraţi fereastra, astfel încât să ţină stabil materialul poros.
Indicaţie: Luaţi măsuri de precauţie împotriva pătrunderii prin fereastră.
Montajul furtunului de evacuare prin geam sau perete (Fig. 7/8)
Executaţi o gaură cu diametru de circa 130 mm
în geam sau perete.
Fixaţi furtunul de evacuare prin rotirea spre
stânga în deschiderea de racordare pentru furtunul de evacuare.
Treceţi furtunul de evacuare (1) prin geam sau
perete (2) şi fixaţi-l prin rotirea spre stânga în inelul de trecere (3).
Înşurubaţi inelul de trecere pe peretele exterior.În cazul neutilizării aparatului fixaţi capacul de
acoperire prin exterior pe inelul de trecere.
6. Operare
6.1 Descrierea elementelor de operare (Fig. 9)
1. Comutator „ON/OFF“ – Pornit / Oprit
2. Comutator „TIMER“ – Temporizator
3. LED „TIMER“ – Temporizator pornit
4. Comutator „UP“ – Mai puternic
5. LED „COMP.“ – Compresor în funcţiune
6. LED „W.F.“ – Recipientul de colectare a
condensului este plin
7. Comutator de selectare „Down“ – Mai încet
8. LED „Ventilator lent“
9. LED „Ventilator rapid“
10. LED „Funcţia ventilator instalată“
11. LED „Funcţia de răcire instalată“
12. LED „Funcţia automată instalată“
13. Comutator „MODE“ – Regim de funcţionare
14. Comutator „SPEED“ – Viteza ventilatorului
15. Câmp de afişare cu LED-uri
RO
71
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 71
16. Senzor telecomandă
6.2 Pornirea şi oprirea aparatului
Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit (ON/OFF). Aparatul porneşte automat. Dacă temperatura mediului este:
Mai mare de 23 °C aparatul funcţionează în
regimul de răcire.
Între 20 °C şi 23 °C aparatul funcţionează în
regimul ventilator.
În funcţie de regimul de funcţionare în care lucrează aparatul, se aprind LED-urile (vezi tabloul de operare).
Indicaţie: Afişajul LCD indică temperatura actuală a încăperii. (0 – 50 °C) Pentru a deconecta aparatul, apăsaţi din nou comutatorul Pornit/Oprit.
Atenţie!
După deconectarea aparatului aşteptaţi minim 3 minute înainte de a-l porni din nou. Prin aceasta compresorul este protejat împotriva supraîncărcării şi durata sa de viaţă este prelungită.
Sistemul de răcire nu se deconectează atunci când temperatura încăperii este mai joasă decât valoarea setată la termostat. Recircularea aerului – ventilarea funcţionează în continuare conform setării. Atunci când temperatura încăperii creşte din nou, funcţia de răcire se reactivează.
6.3 Selectarea regimului de funcţionare
Apăsaţi comutatorul de selectare „Regim de funcţionare“ (MODE) în ordinea „Automat“, „Răcire“, „Ventilator“. Se aprinde LED-ul corespunzător funcţiei selectate (vezi câmpul de operare).
6.4 Setarea temperaturii estimate
Apăsaţi comutatorul de selectare „Încălzitor“ (UP) sau „Răcitor“ (DOWN) pentru a seta temperatura estimată dorită de Dvs. La apăsarea comutatorului de selectare „Încălzitor“ sau „Răcitor“ pe afişaj apare temperatura setată de Dvs. În rest afişajul indică temperatura actuală a încăperii.
6.5 Selectarea vitezei ventilatorului
Apăsaţi comutatorul de selectare „Viteză ventilator“ pentru a seta viteza dorită a ventilatorului. Se aprinde LED-ul corespunzător funcţiei selectate. (vezi câmpul de operare).
Dacă aparatul se află în „Regimul automat“ (AUTO) viteza ventilatorului este selectată automat de către aparat în funcţie de temperatura încăperii. Se
aprinde LED-ul corespunzător. Comutatorul de selectare „Viteza ventilatorului“ este dezactivat.
6.6 Setare temporizator
Apăsaţi comutatorul pentru „Temporizator“ (TIMER) pentru a stabili durata de funcţionare dorită (1 – 12 h). LED-ul „Temporizator activat“ (TIMER) se aprinde. Dacă temporizatorul este setat, aparatul se deconectează automat. La apăsarea comutatorului „Temporizator“ pe afişaj este indicat timpul setat de Dvs. Dacă temporizatorul nu este conectat, aparatul funcţionează permanent.
Dacă aparatul este conectat la sursa de alimentare şi Dvs. apăsaţi comutatorul pentru „temporizator“ (TIMER) puteţi stabili durata de conectare a aparatului. Dacă temporizatorul este conectat pe „2“ aparatul se conectează automat după 2 ore.
6.7 Telecomandă
Toate funcţiile pot fi setate şi cu ajutorul telecomandei livrate.
Utilizaţi 2 baterii alcaline tip R03 AAA (1,5 V) (nu
sunt cuprinse în pachetul de livrare).
Nu utilizaţi niciodată simultan baterii noi şi
folosite.
Nu utilizaţi niciodată un alt tip de baterii în afară
de cel indicat.
Dacă telecomanda nu este utilizată un timp
îndelungat scoateţi bateriile pentru a evita scurgerile.
Eliminaţi bateriile uzate conform regulamentelor
în vigoare.
Orientaţi telecomanda spre aparatul de aer
condiţionat. Raza de acţiune a telecomenzii este de max. 5 metri.
Expunerea directă a soarelui precum şi obiectele
pot afecta puternic raza de acţiune a telecomenzii.
Manipulaţi telecomanda cu grijă. Nu lăsaţi
telecomanda să cadă, evitaţi căldura excesivă şi umiditatea.
Montarea bateriilor:
1. Deschideţi capacul compartimentului de baterii.
2. Introduceţi două baterii noi. Respectaţi
obligatoriu polaritatea corectă. (+ / -) a bateriilor.
3. Închideţi capacul compartimentului de baterii.
6.8 Setarea direcţiei fluxului de aer (Fig. 10)
Direcţia verticală a fluxului de aer este determinată de grilajul vertical. Acesta trebuie setat manual.
6.9 Evacuarea condensului în recipientul de colectare al condensului (Fig. 11)
RO
72
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 72
În regimul de răcire, aparatul este echipat cu un sistem de evacuare a condensului. Condensul este colectat în timpul regimului de răcire într-un recipient de colectare integrat în aparat (cca. 1,2 ltr.) este vaporizat prin condensator şi este eliminat în exterior prin furtunul de evacuare a aerului.
Indicaţie:
Dacă umiditatea aerului din încăpere este mai mare de 85 % (RH) racordarea unui furtun pentru evacuarea condensului (vezi secţiunea „6.10“) este neapărat necesară.
ÎNTREAGA CANTITATE DE CONDENS TREBUIE EVACUATĂ ÎNAINTE DE SCOATEREA DIN FUNCŢIUNE SAU MUTAREA APARATULUI!
Indicaţie:
Atunci când recipientul de colectare a condensului este plin, compresorul şi motorul ventilatorului se opresc. LED-ul „W.F.” se aprinde intermitent şi este emis un semnal sonor. Prin apăsarea unei taste la alegere se deconectează semnalul sonor. Apoi aparatul este oprit complet.
În acest caz goliţi recipientul conform indicaţiilor de mai jos:
1. Deconectaţi aparatul, scoateţi ştecherul din
priză şi nu mai mişcaţi aparatul.
2. Introduceţi un recipient sub şurubul de evacuare
(1).
3. Desfaceţi şurubul de evacuare (1).
4. Îndepărtaţi dopul de cauciuc (2) de pe
deschiderea de evacuare (3).
5. Condensul curge în recipient. Dacă vasul e mai
mic decât recipientul de colectare al condensului, închideţi deschiderea de evacuare (3) cu dopul de cauciuc (2) şi goliţi vasul. Repetaţi procedura de la punctul 4.
6. După golirea completă a recipientului de
colectare a condensului, montaţi dopul (2) şi şurubul de evacuare (1) la loc.
7. Aparatul poate fi pus din nou în funcţiune, LED-
ul „W.F.“ nu se mai aprinde intermitent.
6.10 Evacuarea condensului cu ajutorul unui furtun (Fig. 12 - 14) ÎNAINTE DE A ÎNCEPE PROCEDURA DESCRISĂ MAI JOS, TOT CONDENSUL TREBUIE SĂ FIE EVACUAT!
1. Deconectaţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză.
2. Desfaceţi şurubul de evacuare (1).
3. Îndepărtaţi dopul de cauciuc (2) de pe
deschiderea de evacuare (3).
4. Introduceţi furtunul de evacuare a condensului
(4) şi asiguraţi-l cu un colier.
5. Furtunul de evacuare poate fi prelungit cu un
furtun ø18mm (5). Utilizaţi pentru aceasta un element de legătură adecvat.
Indicaţie:
Furtunul de evacuare trebuie orientat spre exterior uşor aplecat. Afişajul „Recipientul de colectare a condensului este plin“ este scos din funcţiune.
7. Lucrări de curăţare efectuate de utilizatorul final, întreţinere, comandarea pieselor de schimb
Înainte de toate lucrările de curăţare scoateţi ştecherul din priză pentru a evita pericolul unui şoc electric sau de incendiu.
7.1 Curăţarea filtrului de aer (Fig. 15)
Aparatul de aer condiţionat este echipat cu 2 filtre:
1. Filtru de praf (plasă de filtru cu ochiuri mici).
2. Filtru cu cărbune activ (adună particulele din aer
şi împiedică formarea bacteriilor).
Atenţie: Nu utilizaţi niciodată aparatul fără filtru de aer.
1) Filtrul de praf
Îndepărtaţi capacul filtrului (1 - 3), trăgându-l în spate. Îndepărtaţi apoi filtrul cu cărbune activ. Utilizaţi un aspirator sau scuturaţi uşor filtrul. Dacă filtrul este foarte murdar, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă. Apoi lăsaţi-l să se usuce bine.
2) Filtrul cu cărbune activ
Filtrul cu cărbune activ se află în spatele filtrului superior de praf şi nu se poate spăla. Durata sa de viaţă depinde de condiţiile de exploatare. Filtrul trebuie verificat şi dacă este nevoie trebuie înlocuit. Capacul filtrului şi filtrul cu cărbune activ se montează apoi din nou pe aparat.
7.2 Curăţarea carcasei
Folosiţi numai detergenţi delicaţi şi o cârpă moale pentru a spăla carcasa. Nu folosiţi niciodată pentru curăţare produse agresive, benzină, alcool sau diluanţi. Montaţi filtrul numai după ce s-a uscat.
7.3 La sfârşitul sezonului
La sfârşitul sezonului lăsaţi aparatul să
funcţioneze timp de 3 ore în regimul ventilator.
Apoi strângeţi cablul de alimentare şi prindeţi-l
în suportul de pe spatele aparatului (Fig. 15/Poz. 4).
RO
73
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 73
Introduceţi un vas adecvat sub gura de
evacuare a condensului şi îndepărtaţi dopul. Recipientul de colectare este golit (vezi capitolul 6.9).
Introduceţi la loc dopul pe deschiderea de
evacuare a condensului.
Atenţie: Un dop lipsă sau fixat incorect duce la scurgeri de apă la repunerea în funcţiune a aparatului.
Curăţaţi filtrele şi carcasa.Montaţi filtrele la loc după uscare.Impachetaţi aparatul cel mai bine în cutia
originală, înainte de depozitarea la loc uscat, ferit de praf.
7.4 Întreøinerea
În interiorul aparatului nu se gåsesc alte piese
care trebuiesc întreøinute.
7.5 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menøionate urmåtoarele date;
Tipul aparatuluiNumårul articolului aparatuluiNumårul Ident al aparatuluiNumårul piesei de schimb necesare
Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi la www-isc-gmbh.info
8. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deμeuri speciale. Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraøia localå!
RO
74
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 74
9. Indicaţii de remediere a defecţiunilor
Dacă aparatul este exploatat corect, nu au voie să apară defecţiuni. În cazul defecţiunilor verificaţi următoarele posibilităţi înainte de a apela serviciul de asistenţă clienţi.
RO
75
După utilizarea îndelungată aparatul trebuie verificat de o firmă de specialitate.
Problem
Mogući uzrok Pomoć
Aparatul nu funcţionează sau se opreşte de la sine
Pană de curent
Cablul de reţea sau ştecherul sunt deteriorate?
Recipientul de colectare a condensului este plin
Temperatura mediului se află în afara intervalului de lucru
Verificaţi tensiunea, eventual aşteptaţi să repornească
Reparare la atelierul specializat
Goliţi recipientul de colectare a condensului
Nu exploataţi aparatul în afara intervalului de temperatură admis
Aparatul nu răceşte sau nu răceşte suficient
Furtunul de evacuare a aerului este întrerupt, este orientat în jos, este prelungit sau blocat
Filtrul este colmatat, deschiderile sunt blocate cu corpuri străine
Distanţele minime sunt prea mici
Presiune scăzută în încăperea de instalare la funcţionarea cu trecere prin perete
Regimul de funcţionare „Răcire” nu este setat
Aparatul este exploatat cu pornire întârziată
Temperatura cerută este setată la o valoare prea mare
Supratensiune din cauză de trăsnet
Asiguraţi circulaţia liberă a aerului evacuat
Curăţaţi filtrul, îndepărtaţi corpurile străine
Respectaţi distanţele minime
Echilibraţi presiunea deschizând uşa/fereastra
Setaţi regimul de funcţionare “Răcire”
Porniţi aparatul
Reduceţi temperatura cerută
Deconectaţi aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi reconectaţi după 5 minute
Scurgere de condens la aparat
Aparatul este înclinat
Dopurile celor două evacuări de condens nu sunt fixate corect sau sunt deteriorate
Aşezaţi aparatul vertical, fiţi atenţi la poziţia corectă
Fixaţi dopurile corect sau înlocuiţi­le
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 75
1. Güvenlik uyarıları
2. Cihaz açıklaması
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellikler
5. Çalıştırmadan önce
6. Kullanma
7. Temizleme, bakım ve yedek parça siparişi
8. Bertaraf etme ve geri kazanım
9. Arıza giderme bilgileri
TR
76
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 76
Dikkat!
Aletlerin kullanılmasında yaralanmaları ve hasarları önlemek için bazı iş güvenliği kurallarına riayet edilecektir. Bu nedenle bu Kullanma Talimatını dikkatlice okuyunuz. Bu bilgilerin her zaman elinizin altında olması için Kullanma Talimatını iyi bir yerde saklayın. Aletleri başka kimselere vereceğinizde bu Kullanma Talimatını da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimatı ve güvenlik uyarılarına riayet edilmemesinden kaynaklanan iş kazaları veya hasarlardan firmamız sorumlu değildir.
1. Güvenlik uyarıları
Klima cihazını kullanmadan önce Kullanma
Talimatını okuyun ve içerdiği talimatlara riayet edin.
Kullanma Talimatını iyi şekilde okuyun ve
saklayın, gerektiğinde klima cihazını kullanacak üçüncü şahıslara da verin.
Cihazın koyulacağı yer, elektrik fişine her zaman
erişmek mümkün olacak şekilde seçilecektir.
Elektrik kablosunun arızalı veya hasarlı olup
olmadığı düzenli olarak kontrol edilecektir. Hasarlı elektrik kablosu sadece, uzman elektrik personeli veya ISC GmbH firması tarafından geçerli olan yönetmeliklere riayet edilerek değiştirilecektir.
Cihaz ticari (endüstriyel) kullanım amacı için
uygun değildir.
Cihazın banyoda kullanılması yasaktır.Cihaz, çocuklar veya reşit olmayan kişiler
tarafından sadece gözetim altında olduğunda kullanılacaktır. Küçük çocukların cihazı oyuncak olarak kullanması yasaktır.
Klima cihazın sadece küçük ile orta büyüklükteki
mekanların iklimlendirilmesi (soğutulması) için uygundur. Cihazı örneğin gıda maddeleri, hassas enstrümanlar, bitki, hayvan, boya veya resim tabloları gibi özel saklama koşullarında saklanması gereken kullanma amaçları için kullanmayın, aksi taktirde bu objeler zarar görebilir.
Cihazı çalıştırmadan önce şebeke gerilimi ile tip
etiketi üzerinde belirtilen gerilim değerinin aynı olup olmadığını kontrol edin.
Cihazı sadece, tesisatı yönetmeliklere uygun
şekilde yapılmış toprak hatlı bir prize bağlayın.
Elektrik sisteminin yeterli derecede emniyet altına
alınması için hata akımı koruma şalteri (FI – koruma şalteri) takın.
Dikkat! Elektrik kablosunu uzatmayın ve çoklu fiş
kullanmayın. Aksi taktirde elektrik sisteminin güvenliği sağlanamaz.
Cihaz çalışır durumdayken kesinlikle fişi prizden
çıkarmayın.
Cihazda anormal durumlar tesbit ettiğinizde
(örneğin yanık kokusu gibi) cihazı derhal kapatın ve fişi prizden çıkarın. Cihaz, çalıştırılmaya devam edildiğinde örneğin elektrik çarpması ve yangın gibi durumlar ve bu durumlardan kaynaklanan hasarlar meydana gelebilir.
Fişi, kablodan tutup asılarak prizdne çıkarmayın.
Fişi prizden çıkarmak için fişi tutarak prizden çıkarın. Aksi taktirde elektrik kablosu zarar görebilir.
Islak ellerinizle herhangi bir şaltere dokunmayın.
Aksi taktirde elektrik çarpma tehlikesi vardır.
Soğuk havanın direkt olarak üzerinize
üflenmesinden kaçının, oda içindeki havanın soğumasını sağlayın. Aksi taktirde kendinizi iyi hissetmezsiniz ve sağlık sorunları yaşayabilirsiniz.
Üflenen soğuk havanın önüne bitki veya ev
hayvanı koymayın. Bitkiler ve hayvanlar soğuk hava akımı altında zarar görebilirler.
Hava çıkış deliklerine kesinlikle parmağınızı veya
herhangi bir cisimi sokmayın. Dönmekte olan fan yaralanmalara sebep olabilir.
Klima cihazının bakım ve onarımını kendiniz
yapmayın. Talimatlara aykırı yapılan onarım ve bakım çalışmaları cihaza zarar verebilir, yangın veya yoğuşma suyu nedeniyle tehlikeler meydana gelir.
Temizleme çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini prizden çıkarın. Aksi taktirde yaralanma tehlikesi vardır.
Klima cihazını su ile yıkamayın. Elektrik çarpması
veya yangın meydana gelebilir.
Yanıcı temizleme malzemesi kullanmayın. Aksi
taktirde gövde üzerinde yangın veya deformasyon meydana gelebilir.
Hava filtresini sökerken cihaz içindeki metal
parçalara dokunmayın. Buna riayet etmediğinizde yaralanabilirsiniz.
Klima cihazı uzun süre kullanılmayacağında
cihazın kurulu olduğu oda zaman zaman havalandırılacaktırr. Aksi taktirde oksijen eksikliği meydana gelecektir.
Klima cihazının yanıcı gazların çıktığı mekanlara
kurulması yasaktır. Dışarı yayılan gazlar bir yerde birikebilir ve infilak edebilir.
Klima cihazından üflenen havanın önüne yanıcı
cisimler tutmayın. Aksi taktirde üflenen havanın önüne tutulan cisim yanabilir.
Cihaz uzun süre çalıştırılmayacağında elektrik
fişini prizden çıkarın.
Gök gürültülü ve şimşek çakan havalarda klima
cihazını çalıştırmayın, fiş prizden çıkarın. Elektrikli parçalar aşırı yüksek gerilim nedeniyle zarar görebilir.
TR
77
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 77
Klima gazı devresinde kaçak olduğunda cihaz
derhal kapatın ve servis partnerinize başvurun.
Odanın içine yayılan klima gazı alev ile temas
ettiğinde sağlıpa zarar veren bir gaza dönüşebilir. Bu durumda cihazı derhal kapatın.
Elektromanyetik arızaları önlemek için cihazı
televizyon ve radyo cihazlarından uzak tutun.
Portatif cihazı daima sağlam ve yatay bir zemin
üzerine koyun.
Klima cihazı daima dikey pozisyonda saklanacak
ve çalıştırılacaktır.
Cihaz çalışırken üzeri kesinlikle kapatılmamalıdır,
zira hava çıkışı ve/veya üflemesi engellenir ve cihaz zarar görebilir.
Ambalaj:
Transport hasarlar∂n∂ önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazan∂labilir veya geri kazan∂m sistemine iade edilebilir.
UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
2. Cihaz açıklaması
Ön taraf (Şekil 1)
1. LED - Ekran
2. Kumanda paneli
3. Fonksiyon butonu
4. Hava çıkış kafesi
5. Sap yuvaları
6. Tekerlekler
Arka taraf (Şekil 2)
7. Elektrik kablosu asma elemanı
8. Hava filtresi
9. Hava girişi
10. Atık hava hortumu için atık hava bağlantı yeri
11. Hava girişi
12. Sürekli yoğuşma suyu gider bağlantısı
Aksesuar (Şekil 3)
13. Duvar adaptörü
14. Atık hava hortumu
15. Duvar adaptörü için bağlantı deliği bulunan köpük
16. Köpük
17. Pencere – duvar arası geçişi kapağı
18. Su gider hortumu
19. Aktif karbon filtresi
20. Uzaktan kumanda
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Klima cihazı sadece, büyüklüğü max. 50 m3’e kadar olan kuru mekanların soğutulması (iklimlendirilmesi) için uygundur. Soğutulacak mekan büyüklüğü lokal koşullara göre değişebilir. Örneğin çok büyük pencere alanları, ek ısı kaynakları (bilgisayar, televizyon, insanlar vs.), duvar yalıtımının yetersiz olması vs. gibi nedenler soğutulacak mekanın küçülmesine yol açabilir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir
.
4. Teknik özellikler
Şebeke gerilimi: 220 - 240 V ~ 50 Hz Klima gazı: R410 A Klima gazı grubu: L1 Klima gazı dolum miktarı: 350 gr. Soğutma kapasitesi*: 2020 Watt Güç sarfiyatı*: 774 W Enerji verimlilik sınıfı*: A (EER 2,61) Çalıştırılacak oda sıcaklığı aralığı: 18 - 32°C Basınç max.: 4,2 MPA Nem giderme kapasitesi max.(30°C/%80RH):
20 lt./Gün Vantilatör hız kademeleri: 2 + Otomatik Hava debisi max.: 260 cbm/Saat Anma akım sarfiyatı: 3,0 A Kompresör demiraj akımı RLA max.: 15 A Ses basınç seviyesi: ≤ 54 dB(A) Gövde boyutları Y x G x D: 710 x 310 x 350 mm Cihaz ağırlığı: yakl. 22 kg * Veriler EN 14511 normuna göredir
TR
78
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 78
5. Çalıştırmadan önce
Klima cihazını elektrik şebekesine bağlamadan
önce tip etiketi üzerindeki bilgiler ile elektrik şebekesi bilgilerinin aynı olup olmadığını kontrol edin.
Portatif klima cihazını daima sağlam ve yatay bir
zemin üzerine koyun.
Klima cihazı daima dikey konumda olmalıdır.Klima cihazını kesinlikle 45°’den fazla eğik bir
pozisyona getirmeyin! Klima cihazını nakledildikten sonra (eğik konuma getirildiğinde) en az 1 saat cereyana bağlamayın.
Soğutma fonksiyonunda sıcak atık hava, atık
hava hortumu üzerinden dışarıya atılmalıdır. Bunun için duvarda veya pencere içinde bir delik açılmasını sağlayın.
Klima cihazının yan ve arka tarafı ile duvar
arasında en az 36 cm mesafe bırakılmasını dikkate alın. Öndeki cisimler ile klima cihazı arasındaki asgari mesafe 2 m olmalıdır.
5.1. Aktif karbon filtresinin montajı (Şekil 4)
Üst filtre kapağını cihazdan sökün (1)Aktif karbon filtresini torbanın içinden çıkarın (2)Aktif karbon filtresini cihazın arka tarafına
yerleştirin (3).
Üst filtre kapağını tekrar cihaza takın (4)
5.2. Atık hava hortumunun montajı (Şekil 5)
Sadece cihaz ile birlikte gönderilmiş olan atık hava hortumunu (Ø 120mm) kullanın. Atık hava hortumunun uzunluğu 360 mm ile 1500 mm arasında değişebilir. En iyi soğutma performansını en kısa atık hava hortumunu kullandığınızda elde edebilirsiniz. Atık havanın serbest bir şekilde dışarı atılabilmesi için atık hava hortumunun bükülmesi veya aşırı kavisli döşenmesi yasaktır. Bu noktaya dikkat edilmediğinde cihazda aşırı ısınma meydana gelebilir ve cihaz kapanabilir. Bu gibi durumlarda klima cihazı hasar görebilir.
Dikkat!
Atık hava hortumunun uzunluğu cihazın teknik spesifikasyonuna göre ayarlanmıştır. Hortumu uzatmayın, aksi taktirde klima cihazında arızalar meydana gelebilir.
Bazı durumlarda oda içinde vakum oluşabilir ve oluşan bu vakum klima cihazının performansını azaltabilir. Bunun engellenmesi için temiz hava girişi (oda kapısını bir miktar açık bırakma) sağlanmalıdır.
Atık hava hortumunun açık pencereden montajı (Şekil 6)
Atık hava hortumunu klima cihazındaki atık hava
bağlantı yerine hortumu sola döndürerek bağlayın.
Atık hava hortumunu, hortumu sola döndürerek
halkaya (3) bağlayın. Bu işlemde köpük parçalarını kullanın ve gerekli olduğunda parçaları kısaltın. Halkayı köpük deliğine takın. Sıcak hava açık havaya defedilir. Köpüğün güvenilir bir şekilde tutması için pencereyi emniyet altına alın.
Uyarı: Pencereden hırsızlık yapılmasına karşı uygun önlem alın.
Atık hava hortumunun pencere camından veya duvardan geçirilerek montajı (Şekil 7/8)
Pencere camına ve/veya duvara yaklaşık
130 mm Ø çapında bir delik açın.
Atık hava hortumunu klima cihazındaki atık hava
bağlantı yerine hortumu sola döndürerek bağlayın.
Atık hava hortumunu (1) camdaki veya duvardaki
(2) delikten geçirin ve hortumu sola döndürerek halkaya (3) bağlayın.
Halkayı duvarın dış tarafına sıkıca sabitleyin.Klima cihazını çalıştırmadığınızda dıştan halkanın
kapağını kapatın.
6. Kullanma
6.1 Kumanda elemanlarının açıklanması (Şekil 9)
1. Şalter „ON/OFF“ - Açık / Kapalı
2. Şalter „TIMER“ – Saatli şalter
3. LED „TIMER“ – Saatli şalter açık
4. Şalter „UP“ – daha yüksek ayar
5. LED „COMP.“ – Kompresör çalışıyor
6. LED „W.F.“ – Yoğuşma suyu toplama kabı dolu
7. Seçme şalteri „Down“ – daha düşük ayar
8. LED „Vantilatör yavaş“
9. LED „Vantilatör hızlı“
10. LED „Vantilatör fonksiyonu ayarlandı“
11. LED „Soğutma fonksiyonu ayarlandı“
12. LED „Otomatik fonksiyonu ayarlandı“
13. Şalter „MODE“ – Fonksiyonu
14. Şalter „SPEED“ – Vantilatör hızı
15. LED – Gösterge alanı
16. Uzaktan kumanda sensörü
6.2 Klima cihazını açma ve kapatma
Açık/Kapalı şalterine (ON/OFF) basın. Cihaz otomatik olarak çalışmaya başlar. Ortam sıcaklığı:
23°C üzerinde olduğunda klima cihazı soğutma
fonksiyonunda çalışır
20°C ile 23°C arasında olduğunda klima cihazı
TR
79
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 79
vantilatör fonksiyonunda çalışır. Klima cihazının çalıştığı fonksiyonlara bağlı olarak ilgili LED kontrol lambaları yanar (bkz. gösterge alanı).
Uyarı: LCD gösterge alanında güncel oda sıcaklığı gösterilir. (0-50°C) Klima cihazını kapatmak için Açık/Kapalı şalterine tekrar basın.
Dikkat!
Klima cihazını kapattıktan sonra tekrar açmadan önce en az 3 dakika beklemeniz gerekmektedir. Böylece kompresör aşırı yüklenmeye karşı korunur ve kullanım ömrü önemli oranda uzatılır.
Oda sıcaklığı, termostat üzerinde ayarlanmış olan değerin altında olduğunda soğutma sistemi kapanır. Hava sirkülasyonunu sağlayan havalandırma ayarlandığı şekilde çalışmaya devam eder. Oda sıcaklığı artış gösterdiğinde soğutma sistemi tekrar devreye girer.
6.3 Fonksiyon seçme
„Fonksiyon“ (MODE) seçme şalterine „Otomatik“, „Soğutma“, „Vantilatör“ sıralamasına göre basın. Seçilen fonksiyona ait olan LED kontrol lambaları yanar (bkz. gösterge alanı).
6.4 İstenilen (nominal) sıcaklığı ayarlama
Ayarlamak istediğiniz sıcaklık değerini ayarlayabilmek için „Daha sıcak“ (UP) veya „Daha soğuk“ (DOWN) şalterine basın. „Daha sıcak“ veya „Daha soğuk“ şalterine bastığınızda LED gösterge alanında ayarlamak istediğiniz sıcaklık değeri gösterilir. Bunun dışında LED gösterge alanında daima güncel oda sıcaklığı gösterilir.
6.5 Vantilatör hızını seçme
Ayarlamak istediğiniz vantilatör hızını ayarlayabilmek için „Vantilatör hızı“ şalterine basın. Seçilen fonksiyona ait olan LED kontrol lambaları yanar (bkz. gösterge alanı).
Klima cihazı „Otomatik fonksiyon“ (AUTO) modunda çalıştığında vantilatör hızı, oda sıcaklığına bağlı olarak cihaz tarafından otomatik olarak seçilir. İlgili LED kontrol lambası yanar. Bu durumda „Vantilatör hızı“ şalteri aktif değildir.
6.6 Saat şalterini ayarlama
İstenilen çalıştırma süresini (1 – 12 saat) belirlemek için „Saat şalteri“ (TIMER) şalterine basın. „Saat şalterine basıldı“ (TIMER) LED kontrol lambası yanar. Saat şalteri ayarlandığında cihaz otomatik olarak kapanır. „Saat şalteri“ şalterine basıldığında LED gösterge alanında tarafınızdan ayarlanan saat değeri gösterilir. Saat şalteri ayarlanmadığında klima cihazı
sürekli çalışır. Klima cihazı elektrik şebekesine bağlı olduğunda „Saat şalteri“ (TIMER) şalterine bastığınızda klima cihazının çalışma süresini belirleyebilirsiniz. Örneğin saat şalteri „2“ değerine ayarlandığında klima cihazı 2 saat sonra otomatik olarak kapanır.
6.7 Uzaktan kumanda
Cihazın tüm fonksiyonları cihaz ile birlikte gönderilmiş olan uzaktan kumanda aleti ile de ayarlanabilir.
Uzaktan kumanda aletine 2 adet R03 AAA (1,5 V)
tipi Alkali pil takın (piller sevkiyatın içeriğine dahil değildir).
Kesinlikle yeni ve kullanılmış pilleri birlikte
kullanmayın.
Kesinlikle yukarıda açıklanmış olan pil tipinden
farklı bir pil tipi kullanmayın.
Uzaktan kumanda aleti uzun bir süre
kullanılmayacağında, pillerin bozulmasını ve aletin içine akmasını önlemek için pilleri çıkarın.
Kullanılmış pilleri yönetmeliklere uygun şekilde
bertaraf edin.
Uzaktan kumanda aletini klima cihazına doğru
tutun. Uzaktan kumandanın erişim mesafesi max. 5 metredir.
Uzaktan kumanda aletinin direkt güneş ışınına
maruz kalması ve önünde bulunan yabancı cisimler kumanda alanını önemli derecede etkileyebilir.
Uzaktan kumanda aletini itina ile kullanın. Aleti
düşürmeyin, aşırı ısı ve rutubete maruz bırakmayın.
Pil takma:
1. Pil kapağını açın.
2. İki adet yeni pil takkın. Pilleri yerleştirirken
kutupların (+ / -) doğru şekilde olmasına dikkat edin.
3. Pil kapağını kapatın.
6.8 Hava üfleme yönünü ayarlama (Şekil 10)
Dikey hava üfleme yönü dikey hava kafesi tarafından belirlenir. Bu hava kafesi elden ayarlanmalıdır.
6.9 Yoğuşma suyu toplama kabındaki yoğuşma suyunun boşaltılması (Şekil 11)
Klima cihazı soğutma modunda çalışırken oluşan yoğuşma suyu, yoğuşma suyu defetme tertibatı üzerinden defedilir. Soğutma işletmesi esnasında oluşan yoğuşma suyu cihaz içine entegre edilen toplama kabında (kabın hacmi: yaklaşık 1,2 ltr.) toplanır, sıvılaştırıcı (kondenser) üzerinden buharlaşır ve atık hava hortumu üzerinden dışarı atılır.
TR
80
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 80
Uyarı:
Oda içindeki hava nemi %85 (RH) üzerinde olduğunda yoğuşma suyu gider hortumunun (bakınız Bölüm „6.10“) bağlanması mutlaka gereklidir.
OLUŞAN YOĞUŞMA SUYUNUN TOPLAMI CİHAZ KAPATILMADAN VEYA ÇALIŞTIRMA MODU DEĞİŞTİRİLMEDEN ÖNCE BOŞALTILACAKTIR!
Uyarı
Yoğuşma suyu toplama kabı dolduğunda kompresör ve vantilatör motoru kapanır. LED „W.F.” (Yoğuşma suyu toplama kabı dolu) kontrol lambası yanıp söner ve sinyal sesi verilir. Herhangi bir butona basıldığında sinyal sesi kesilir. Bunun arkasından cihaz tamamen kapanır.
Bu durumda yoğuşma suyu toplama kabını aşağıda açıklandığı şekilde boşaltın:
1. Klima cihazını kapatın, fişi prizden çıkarın ve
cihazı hareket ettirmeyin.
2. Boşaltma civatasının (1) altına bir kab koyun
3. Boşaltma civatasını (1) sökün
4. Su çıkış deliğindeki (3) lastik tapayı (2) çıkarın
5. Yoğuşma suyu kabın içine dökülür. Boşaltma
civatasının altına koymuş olduğunuz kab küçük
geldiğinde su çıkış deliğini (3) lastik tapa (2) ile
kapatın ve kabın içindeki suyu boşaltın. Sonra
işlemi aynı Madde 4 ve sonraki maddelerde
açıklandığı şekilde tekrarlayın.
6. Yoğuşma suyu kabı komple boşaltıldıktan sonra
tapayı (2) monte edin ve boşaltma civatasını (1)
takın.
7. Klima cihazı tekrar işletmeye alınabilir, LED
„W.F.“ (Yoğuşma suyu toplama kabı dolu) kontrol
lambasının yanıp sönmesi sona erer.
6.10 Yoğuşma suyunun hortum ile boşaltılması (Şekil 12-14) AŞAĞIDA AÇIKLANAN İŞLEMLERİ GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE YOĞUŞMA SUYUNUN TOPLAMI BOŞALTILACAKTIR!
1. Klima cihazını kapatın ve fişi prizden çıkarın.
2. Boşaltma civatasını (1) sökün
3. Su çıkış deliğindeki (3) lastik tapayı (2) çıkarın
4. Yoğuşma suyu boşaltma hortumunu (4) takın ve
kelepçe ile emniyet altına alın
5. Boşaltma hortumu ø18mm çaplı hortum (5) ile
uzatılabilir. Hortumu uzatmak için uygun bir ek
parçası kullanın.
Uyarı:
Boşaltma hortumu dışa doğru hafif aşağıya eğimli döşenmelidir. „Yoğuşma suyu toplama kabı dolu“ göstergesi devre dışıdır.
7. Temizleme, bakım ve yedek parça siparişi
Cereyan çarpmasını veya yangın tehlikesini önlemek için yapacağınız her türlü temizleme çalışmalarından önce fişi prizden çıkarın.
7.1 Hava filtresini temizleme (Şekil 15)
Klima cihazı 2 filtre ile donatılmıştır:
1. Toz filtresi (dar ağlı filtre)
2. Aktif karbon filtresi (havadaki partikülleri toplar ve
böylece bakteri oluşmasını engeller)
Dikkat: Klima cihazını kesinlikle hava filtresi olmaksızın çalıştırmayın.
1) Toz filtresi
Kapağı geriye doğru çekerek filtre kapağını (1 - 3) çıkarın. Arkasından aktif karbon filtresini çıkarın. Temizleme işlemi için elektrik süpürgesi kullanın veya toz filtresini hafifçe vurarak temizleyin. Filtre aşırı kirli olduğunda sıcak su ile dikkatlice yıkayın. Yıkadıktan sonra iyice kurulayın.
2) Aktif karbon filtresi
Aktif karbon filtresi üst toz filtresinin arkasında bulunur ve bu filtre yıkanamaz. Karbon filtresinin kullanım ömrü işletme koşullarına bağlıdır. Filtrenin durumu kontrol edilecek ve gerektiğinde değiştirilecektir. Filtre kapağını aktif karbon filtresi ile birlikte tekrar klima cihazına takın.
7.2 Gövdenin temizlenmesi
Gövdeyi temizlemek için yumuşak bir bez ve fazla tahriş edici olmayan temizleme deterjanı kullanın. Temizleme işlemi için kesinlikle benzin, alkol veya solvent gibi tahriş edici malzeme kullanmayın. Temizleme işlemi sona erdikten sonra filtreyi ancak kuruduktan sonra tekrar yerine takın.
7.3 Sezon sonunda
Sezon sonunda klima cihazını yaklaşık 3 saat
vantilatör modunda çalıştırın.
Bu işletme modunda çalıştırdıktan sonra elektrik
kablosunu toplayın ve cihazın arka tarafında bulunan kablo sarma yerine dolayın (Şekil 15 / Poz. 4).
Yoğuşma suyu boşaltma deliğinin önüne uygun
bir kab koyun ve tapayı çıkarın. Böylece yoğuşma suyu toplama kabı içindeki suyu boşaltın (bkz. Bölüm 6.9).
Tapayı tekrar yoğuşma suyu boşaltma deliğine
takın.
Dikkat: Tapa takılmadığında veya tam doğru
takılmadığında cihaz tekrar işletmeye alındığında
TR
81
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 81
boşaltma deliğinden su akacaktır.
Filtre ve gövdeyi temizleyin.Filtre kuruduktan sonra yerine takın.Klima cihazını dikey bir konumda saklamak için
en uygun olarak orijinal ambalajının içine koyun,
tozsuz ve kuru bir ortamda saklayın.
Bakım
● Cihazın içinde bakım gerektiren başka parçalar
yoktur.
Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler verilmelidir:
● Cihaz tipi
● Cihazın ürün numarası
● Cihazın kod numarası
● Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası Aktüel fiyatlar ve bilgiler için internet sitemiz: www.isc-gmbh.info
8. Bertaraf etme ve geri kazanım
Cihaz, nakliyat hasarlarını önlemek amacıyla ambalaj içerisindedir. Söz konusu ambalaj bir hammadde olduğundan yeniden kullanımı mümkündür veya hammadde geri kazanımına sevk edilmelidir. Cihaz ve aksesuarları, örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden oluşmaktadır. Bozuk parçaları özel atık olarak imha edin. Ürünü satın aldığınız mağazanıza veya belediyenize danışın!
TR
82
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 82
9. Arıza giderme bilgileri
Klima cihazı doğru şekilde çalıştırıldığında normalde herhangi bir arıza meydana gelmemelidir. Arıza meydana geldiğinde Müşteri Hizmetlerine başvurmadan önce aşağıdaki durumları kontrol edin.
TR
83
Klima cihazı uzun süre kullanıldıktan sonra uzman bir firma tarafından kontrol edilecektir.
Problem
Olası sebep Giderilmesi
Cihaz çalışmıyor veya kendiliğinden duruyor
Cereyan kesintisi
Elektrik kablosu veya fiş hasarlı?
Yoğuşma suyu toplama kabı dolu
Ortam sıcaklığı, cihazın çalışma sıcaklığı aralığının dışında bulunuyor
Voltajı kontrol edin, gerektiğinde cereyanların tekrar gelmesini bekleyin.
Uzman bir servis tarafından onarılmasını sağlayın
Yoğuşma suyu toplama kabını boşaltın
ihazı çalışma sıcaklığı aralığının dışında çalıştırmayın
Klima cihazı soğutmuyor veya yeterli derecede soğutmuyor
Atık hava hortumu bükülmüştür, aşağıya doğru döşenmiş, uzatılmış veya tıkanmıştır
Filtre kirli, delikleri yabancı madde nedeniyle tıkalı
Asgari mesafeler çok küçük
Duvara delik açılarak yapılan işletmede klima cihazının kurulu olduğu mekan içinde vakum oluşmuştur
“Soğutma” işletme modu ayarlanmadı
Klima cihazı, çalıştırma gecikmesi ile çalıştırılmaktadır
İstenilen sıcaklık ayarı çok yüksek olarak ayarlanmıştır
Yıldırım düşmesi nedeniyle aşırı yüksek voltaj
Atık havanın serbestçe dışarı çıkmasını sağlayın
Filtreyi temizleyin, yabancı maddeleri temizleyin
Asgari mesafeleri yerine getirin
Kapıyı/pencereyi açarak basınç dengelemesini gerçekleştirin
“Soğutma” işletme modu ayarlayın
Klima cihazını çalıştırın
İstenilen sıcaklık ayarını düşürün
Klima cihazını kapatın, fişi prizden çıkarın, 5 dakika bekledikten sonra cihazı yeniden çalıştırın
Cihazdan yoğuşma suyu akıyor
Klima cihaz eğik duruyor
Her iki yoğuşma suyu çıkış deliğindeki tapalar tam doğru takılı değil veya hasar görmüştür
Klima cihazını dikey konuma getirin, emniyetli mesafede durmasını sağlayın
Tapaları tam doğru şekilde takın ve/veya değiştirin
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 83
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av apparaten
3. Avsedd användning
4. Tekniska data
5. Innan du använder apparaten
6. Använda apparaten
7. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
8. Skrotning och återvinning
9. Åtgärder vid störningar
S
84
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 84
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Läs igenom nedanstående säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten.
Förvara bruksanvisningen på en säker plats efter
att du har läst igenom den och se till att den
medföljer om andra personer ska använda
klimatanläggningen.
Ställ apparaten så att du alltid kan komma åt
stickkontakten.
Kontrollera i regelbundna intervaller om
nätkabeln är defekt eller skadad. En skadad
nätkabel får endast bytas ut av en behörig
elinstallatör eller ISC GmbH, varvid gällande
bestämmelser ska beaktas.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässiga
syften.
Apparaten får inte användas i badrum.Barn eller svaga personer får endast använda
apparaten under uppsikt. Låt inga barn använda
apparaten som leksak.
Klimatanläggningen är endast lämplig för
klimatisering av mindre och medelstora rum.
Använd inte apparaten till andra syften, t ex
förvaring av livsmedel, precisionsinstrument,
växter, djur, färg eller konst, eftersom det finns
risk för att dessa objekt skadas.
Kontrollera att spänningen i elnätet stämmer
överens med spänningen som anges på
apparatens typskylt.
Apparaten får endast användas om den har
anslutits till ett stickuttag som har jordats enligt
gällande föreskrifter.
Förbättra den elektriska säkerheten och
installera en jordfelsbrytare.
Obs! Förläng inte nätkabeln och använd inga
grenuttag. I annat fall finns det risk för att den
elektriska säkerheten inte längre kan garanteras.
Dra aldrig ut stickkontakten ur stickuttaget
medan apparaten är igång.
Koppla genast ifrån apparaten och dra ut
stickkontakten om en störning uppstår under drift (t ex brandlukt). Om du fortsätter att använda apparaten finns det risk för defekter på anläggningen, elektriska slag och brandskador.
Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur
stickuttaget. Håll alltid fast i stickkontakten när den ska dras ut ur stickuttaget. I annat fall finns det risk för att nätkabeln skadas.
Tryck inte på några knappar om du har våta
händer. I annat fall finns risk för elektriska slag.
Ställ inte apparaten så att den blåser kall luft
direkt mot dig och låt inte heller luften i rummet bli alltför sval. Du kanske börjar må illa och blir sjuk.
Placera inga växter eller djur direkt i det kalla
luftflödet. Djur och växter kan fara illa av det kalla luftflödet.
Skjut aldrig in fingrar eller föremål i luftutblåsen.
Den roterande fläkten kan leda till skador.
Försök aldrig att reparera eller underhålla
klimatanläggningen på egen hand. Ej ändamålsenliga reparationer och underhållsarbeten kan skada apparaten eller förorsaka brand eller skador av kondensvatten.
Innan apparaten kan rengöras måste den slås
ifrån och stickkontakten dras ut. I annat fall finns det risk för att du skadas.
Rengör inte klimatanläggningen med vatten. Risk
för strömslag eller brand.
Använd inga brännbara rengöringsmedel. Risk
för brand och deformationer av kåpan.
Rör inte vid några metalldelar i inomhusdelen
medan luftfiltret tas ut. Du kan skada dig.
Om klimatanläggningen används under längre tid
måste rummet då och då luftas. I annat fall finns det risk för att syrebrist uppstår.
Installera inte apparaten i ett rum där det finns
risk för att brännbara gaser läcker ut. Gas som har läckt ut kan ansamlas och explodera.
Se till att inga brännbara föremål finns i närheten
av apparaten som kan utsättas för direkt luftflöde. Det finns risk för att ofullständig förbränning uppstår.
Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska
användas under längre tid.
Slå ifrån apparaten vid åskväder och dra ut
stickkontakten. Det finns risk för att elektriska komponenter ev. kommer till skada av överspänning.
Om du konstaterar otätheter i kylmedelskretsen
måste du genast slå ifrån apparaten och kontakta din servicepartner.
Om kylmedel läcker ut i ett rum kan kontakt med
en låga leda till att hälsofarliga gaser bildas. Slå genast ifrån apparaten.
S
85
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 85
Ställ alltid den mobila apparaten på en säker och
horisontal yta.
Apparaten måste alltid förvaras och användas i
lodrätt läge.
Medan apparaten är i drift får den aldrig täckas
över. Det finns risk för att luftintaget eller
luftutblåset blockeras och apparaten skadas.
Förpackning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Spara på förpackningen så att apparaten kan förvaras på lämpligt sätt (t ex under vintern). Om du ändå bestämmer dig för att kasta förpackningen måste du tänka på att den kan återanvändas eller lämnas in för återvinning.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av apparaten
Framsida (bild 1)
1. LED-display
2. Manöverpanel
3. Funktionsknappar
4. Luftutblåsgaller
5. Bärhandtag
6. Svängbara hjul
Baksida (bild 2)
7. Upphängning för nätkabel
8. Luftfilter
9. Luftintag
10. Anslutningsöppning för avluftsslang
11. Luftintag 12 Anslutning för ständigt utsläpp av kondensvatten
Tillbehör (bild 3)
13. Väggadapter
14. Avluftsslang
15. Skumgummi med anslutningsöppning för
väggadapter
16. Skumgummi
17. Täcklock för fönster-/väggenomföring
18. Vattenavtappningsslang
19. Aktivt kolfilter
20. Fjärrkontroll
3. Ändamålsenlig användning
Klimatanläggningen är endast lämplig för klimatisering av torra utrymmen till max. 50 m
3
volym. Rummets storlek är beroende av lokala förhållanden. Stora fönster, extra värmekällor (persondatorer, tv­apparater, personer osv), bristfällig isolering i väggarna osv. reducerar rummets storlek.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nätspänning 220 - 240 V ~ 50 Hz Kylmedel R410 A Kylmedelsgrupp L1 Påfyllningsmängd av kylmedel 350 g Kyleffekt* 2020 W Upptagen effekt* 774 W Energieffektivitetsklass* A (EER 2,61) Användningsintervall rumstemperatur 18 - 32°C Max. tryck 4,2 MPA Avfuktningsprestanda max. (30°C / 80 % RH)
20 l/dag Fläktens hastighetssteg 2 + automatik Luftgenommatning max. 260 cbm/tim Nominell strömförbrukning 3,0 A Kompressorns startström RLA max. 15 A Ljudtrycksnivå ≤ 54 dB (A) Kåpans mått H x B x D 710 x 310 x 350 mm Apparatens vikt ca 22 kg
* Data enligt SS-EN 14511
S
86
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 86
5. Innan du använder apparaten
Innan du ansluter apparaten måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Ställ alltid den mobila apparaten på en säker och
horisontal yta.
Apparaten måste alltid stå lodrätt.Luta aldrig apparaten med mer än 45°! Om
apparaten har transporterats (lutande underlag), vänta minst 1 timme innan du ansluter den till ett stickuttag.
Vid kylfunktionen måste den varma avluften
ledas ut via avluftsslangen. För detta ändamål krävs en öppning i väggen eller fönstret.
Tänk på att det minsta avståndet mellan
apparaten och väggen måste uppgå 50 cm. Bakåt uppgår det minsta avståndet till 36 cm. Det minsta avståndet till föremål framför apparaten måste uppgå till 2 m.
5.1. Montera det aktiva kolfiltret (bild 4)
Ta av det övre filterlocket från apparaten (1).Ta ut det aktiva kolfiltret ur påsen (2).Sätt in det aktiva kolfiltret på apparatens baksida
(3).
Montera fast det övre filterlocket på apparaten
igen (4).
5.2 Montera avluftsslangen (bild 5)
Använd endast den medföljande avluftsslangen (Ø 120 mm). Avluftsslangens längd kan ställas in mellan 360 och 1 500 mm. Den bästa kylprestandan kan uppnås med en så kort avluftsslang som möjligt. Undvik om möjligt vikningar eller kraftiga böjar i avluftsslangen eftersom det annars finns risk för att luften inte kan strömma ut fritt. Om detta inte beaktas finns det risk för att den kompletta apparaten överhettas varefter den slås ifrån. Det finns risk för att apparaten skadas.
Obs!
Avluftsslangens längd är anpassad till apparatens tekniska specifikation. Förläng inte slangen eftersom det annars finns risk för att störningar uppstår i apparaten.
Under vissa omständigheter kan ett undertryck uppstå i rummet som leder till att apparatens kylprestanda försämras. För att förhindra detta måste man alltid se till att lufttillförseln är tillräcklig (dörren till rummet måste alltid stå på glänt).
Montera avluftsslangen genom öppet fönster (bild 6)
Fäst avluftsslangen genom att vrida den åt
vänster i anslutningsöppningen för avluftsslangen.
Fäst avluftsslangen genom att vrida den åt
vänster i genomföringsringen (3). Använd delarna av skumgummi och korta av dem vid behov. Sätt in genomföringsringen i öppningen i skumgummiplattan. Den varma luften leds ut. Fixera fönstret så att det håller fast skumgummit säkert.
Obs! Vidtag åtgärder så att inga personer kan stiga in genom fönstret.
Montera avluftsslangen genom fönsterrutan eller väggen (bild 7/8)
Skär upp eller hugg upp ett hål i fönsterrutan
resp. väggen med ca 130 mm diameter.
Fäst avluftsslangen genom att vrida den åt
vänster i anslutningsöppningen för avluftsslangen.
För in avluftsslangen (1) genom fönsterrutan
eller väggen (2) och fäst den på utsidan genom att vrida på genomföringsringen (3) åt vänster.
Skruva fast genomföringsringen på ytterväggen.Om anläggningen inte används måste
täckplattan sättas på genomföringsringen från utsidan.
6. Använda apparaten
6.1 Beskrivning av reglage (bild 9)
1. Knapp “ON/OFF” - Till / Från
2. Knapp “TIMER”
3. Lysdiod “TIMER” - timer TILL
4. Knapp “UP” – högre
5. Lysdiod “COMP.” – kompressorn kör
6. Lysdiod “W.F.” – uppsamlingsskålen för
kondensat är full
7. Knapp “DOWN” – lägre
8. Lysdiod “Långsam fläkt”
9. Lysdiod “Snabb fläkt”
10. Lysdiod “Fläktfunktion har ställts in”
11. Lysdiod “Kylfunktion har ställts in”
12. Lysdiod “Automatikfunktion har ställts in”
13. Knapp “MODE” – funktion
14. Knapp “SPEED” – fläkthastighet
15. LED-display
16. Fjärrkontrollsensor
S
87
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 87
6.2 Slå på resp. ifrån apparaten
Tryck på strömbrytaren (ON/OFF). Apparaten startar automatiskt. Om omgivningstemperaturen
är högre än 23°C kör apparaten med
kylningsfunktion
är mellan 20°C och 23°C kör apparaten i
fläktfunktion.
Lysdioderna indikerar apparatens aktuella funktion (se manöverpanel).
Obs! På LED-displayen visas aktuell rumstemperatur (0-50°C). Tryck en gång till på strömbrytaren för att slå ifrån apparaten.
Obs!
Efter att apparaten har slagits ifrån måste du vänta i minst 3 minuter tills du slår på den igen. Därmed kan kompressorn skyddas mot överbelastning, samtidigt som dess livslängd förlängs markant.
Kylsystemet slås ifrån om rumstemperaturen är lägre än värdet som har ställts in på termostaten. Luftcirkulationen och ventilationen fortsätter som vanligt. Om rumstemperaturen stiger igen, kommer kylningen att slå till på nytt.
6.3 Välja funktion
Tryck på knappen “Funktion” (MODE) i följden “Automatik”, “Kylning“, “Fläkt”. Lysdioden för motsvarande funktion tänds (se manöverpanel).
6.4 Ställa in börtemperatur
Tryck på knappen “Varmare” (UP) eller “Kallare” (DOWN) för att ställa in avsedd börtemperatur. Varje gång knappen “Varmare” eller “Kallare” trycks in, visas avsedd börtemperatur på LED-displayen. I annat fall visas alltid den aktuella rumstemperaturen på LED-displayen.
6.5 Välja fläkthastighet
Tryck på knappen “Fläkthastighet” för att ställa in avsedd fläkthastighet. Lysdioden för motsvarande funktion tänds (se manöverpanel).
Om apparaten står i “Automatikfunktion” (AUTO) kommer fläkthastigheten att väljas automatiskt av apparaten beroende på aktuell rumstemperatur. Motsvarande lysdiod tänds. Knappen “Fläkthastighet” är avaktiverad.
6.6 Ställa in timern
Tryck på knappen för “Timer” (TIMER) för att ställa in avsedd drifttid (1 - 12 tim). Lysdioden “Timer aktiverad” (TIMER) lyser. Om timern är inställd
kommer apparaten att slås ifrån automatiskt. När knappen “Timer” trycks in, visas automatiskt den inställda tiden på LED-displayen. Om timern inte har slagits på, kommer apparaten att köra ständigt.
Om apparaten har anslutits till spänningsförsörjningen och knappen för “Timer” (TIMER) trycks in, kan apparatens inkopplingstid bestämmas. Om timern t ex står på “2”, kommer apparaten att slås på automatiskt efter två timmar.
6.7 Fjärrkontroll
Alla funktioner kan även ställas in med den medföljande fjärrkontrollen.
Använd 2 st alkaliska batterier av typ R03 AAA
(1,5 V) (medföljer ej).
Använd aldrig nya och förbrukade batterier
tillsammans.
Använd aldrig andra batterityper än de som
anges.
Om fjärrkontrollen inte ska användas under
längre tid, rekommenderar vi att du tar ut batterierna så att de inte börjar läcka.
Ta hand om förbrukade batterier enligt gällande
föreskrifter.
Rikta fjärrkontrollen mot klimatanläggningen.
Räckvidden uppgår till max. 5 meter.
Direkt solstrålning och föremål i vägen kan
begränsa fjärrkontrollens aktionsradie markant.
Hantera fjärrkontrollen försiktigt. Tappa den inte i
golvet och se till att den inte utsätts för värme eller fukt.
Sätta i batterier:
1. Öppna locket till batterifacket.
2. Sätt i två nya batterier. Se tvunget till att
batterierna ligger på rätt håll. Plus- och minuspolerna måste stämma.
3. Stäng locket till batterifacket.
6.8 Ställa in luftriktningen (bild 10)
Luftflödets vertikala riktning bestäms av det vertikala luftgallret. Detta måste ställas in för hand.
6.9 Tappa av kondensat till uppsamlingsskålen (bild 11)
I kylningsdrift är apparaten utrustad med en anordning för återledning av kondensat. Under kylningsdrift återleds kondensatet till en uppsamlingsskål (ca 1,2 liter) som är integrerad i apparaten. Därefter förångas kondensatet i kondensorn och släpps ut via avluftsslangen.
S
88
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 88
Obs!
Om luftfuktigheten i rummet överstiga 85 % (RH), måste en kondensatavtappningsslang tvunget anslutas (se avsnitt “6.10”).
ALLT KONDENSAT MÅSTE TAPPAS AV INNAN APPARATEN TAS UR DRIFT ELLER FLYTTAS.
Obs!
När uppsamlingsskålen för kondensat är full, slås kompressorn och fläktmotorn ifrån. Lysdioden “W.F.” blinkar och en signalton hörs. Tryck på en valfri knapp för att slå ifrån signaltonen. Därefter är apparaten komplett frånslagen. I ett sådant fall ska behållaren tömmas enligt instruktionerna nedan:
1. Slå ifrån apparaten, dra ut stickkontakten och flytta inte apparaten.
2. Skjut in en behållare under avtappningsskruven (1).
3. Skruva ut avtappningsskruven (1).
4. Ta bort gummipluggen (2) från avtappningsöppningen (3).
5. Kondensat rinner ned i behållaren. Om behållaren är mindre än uppsamlingsskålen, måste avtappningsöppningen (3) stängas till med gummipluggen (2). Töm sedan behållaren. Upprepa detta från punkt 4.
6. Efter att allt kondensvatten har runnit ut ur behållaren, montera tillbaka pluggen (2) och avtappningsskruven (1).
7. Apparaten kan sedan tas i drift på nytt, lysdioden “W.F.” blinkar inte.
6.10 Tappa av kondensat med slang (bild 12-14)
INNAN DU BÖRJAR MED NEDANSTÅENDE UPPGIFTER MÅSTE ALLT KONDENSAT HA TAPPATS AV!
1. Slå ifrån apparaten och dra ut stickkontakten.
2. Skruva ut avtappningsskruven (1).
3. Ta bort gummipluggen (2) från avtappningsöppningen (3).
4. Sätt fast kondensatavtappningsslangen (4) och fixera den med en klämma.
5. Avtappningsslangen kan förlängas med en Ø 18 mm slang (5). Använd en passande koppling.
Obs!
Avtappningsslangen måste ligga med en svag lutning utåt. Indikeringen “Uppsamlingsskål för kondensat är full” är ur drift.
7. Rengöringsarbeten som utförs av slutkonsumenten, underhåll samt reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten före underhåll för att undvika risk för elektriska slag eller brand.
7.1 Rengöra luftfiltret (bild 15)
Klimatanläggningen är utrustad med två filter:
1. Dammfilter (finmaskigt filternät)
2. Aktivt kolfilter (binder partiklarna i luften och förhindrar att bakterier bildas)
Obs! Använd aldrig apparaten utan luftfilter.
1) Dammfilter
Ta av filterlocken (1 - 3) genom att dra dem bakåt. Ta därefter bort det aktiva kolfiltret. Använd en dammsugare eller slå ur dammfiltret lätt. Om filtret är mycket nedsmutsat kan det tvättas försiktigt med varmt vatten. Låt därefter filtret torka ordentligt.
2) Aktivt kolfilter
Det aktiva kolfiltret sitter bakom det övre dammfiltret och kan inte tvättas. Filtrets livslängd är beroende av aktuella driftvillkor. Kontrollera filtret och byt ut det vid behov. Sätt sedan in filterlocket med det aktiva kolfiltret i apparaten på nytt.
7.2 Rengöra kåpan
Använd endast milda rengöringsmedel och en mjuk trasa för att rengöra kåpan. Använd aldrig aggressiva medel, bensin, alkohol eller förtunning till rengöring. Sätt inte in filtret på nytt förrän det har torkat.
7.3 Vid säsongens slut
I slutet av säsongen måste du låta apparaten
köra ungefär tre timmar i fläktfunktionen.
Rulla sedan samman nätkabeln och linda upp
den på upphängningen (bild 15 / pos. 4) på apparatens baksida.
Ställ en lämplig behållare under
kondensatavtappningen och ta sedan bort pluggen. Uppsamlingsskålen ska tömmas (se kapitel 6.9).
Sätt in pluggen i kondensatavtappningen på nytt.
Obs! Om pluggen saknas eller inte har satts in rätt kommer vatten att läcka ut när apparaten tas i drift på nytt.
Rengör filtren och kåpan.Sätt in filtren igen när de har torkat.Packa ned apparaten, helst i originalkartongen,
för stående förvaring på en dammfri och torr plats.
S
89
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 89
7.4 Underhåll
I apparatens inre finns inga delar som kräver underhåll.
7.5 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
S
90
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 90
9. Åtgärder vid störningar
Om apparaten används på avsett vis bör inga störningar förekomma. Om störningar ändå skulle uppstå, kontrollera nedanstående möjligheter innan du kontaktar kundtjänst.
S
91
Efter längre tids drift bör en ackrediterad elinstallations- och kylfirma kontrollera apparaten.
Problem Kontroll / åtgärd
Apparaten startar inte Har stickkontakten satts i rätt?
Finns det spänning i vägguttaget? Har strömbrytaren tryckts in? Är kondensvattenbehållaren full eller har den satts i felaktigt?
Apparaten kyler otillräckligt eller inte alls Om rumstemperaturen är under 18°C är kylfunktionen ur
drift. Om rumstemperaturen är över 18°C startar kompressorn för kylningen automatiskt efter en ev. avisningsfas. Är rummet utsatt för direkt solstrålning? Är dörrar och fönster öppna? Finns det många personer i rummet? Förorsakar viss utrustning mycket värme i rummet?
Svag fläktprestanda Svag fläktprestanda Är luftslangen tilltäppt?
Är filtret nedsmutsat? Är luftintaget eller luftutblåset blockerat?
Apparaten avger buller Står apparaten på en ojämn yta, eller har den ställts snett?
Kompressorn kör inte Är kondensvattenbehållaren full?
Om kompressorn är överhettad och har slagits ifrån av överhettnings skyddet måste du vänta tills kompressorn har svalnat
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 91
92
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Mobile Klimaanlage MKA 2000 E
Art.-Nr.: 23.603.30 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 2360330-45-4178500-08 Subject to change without notice
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
EN 60335-2-40; EN 60335-1; EN 50366; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 10.10.2008
Landauer
Produkt-Management
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 92
93
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 93
94
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke. V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 94
95
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Q Numai pentru øåri din UE
Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer. Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi
aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.
Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice: Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi fårå componente electrice.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z. Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 95
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
96
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
X Tehnične spremembe pridržane
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice
Teknik de©iμiklikler olabilir
Förbehåll för tekniska förändringar
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 96
97
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 97
98
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 98
99
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 99
100
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_MKA_2000_E_SPK7:_ 12.11.2008 15:29 Uhr Seite 100
Loading...