Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Tacker nicht zweckentfremden.
•
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
•
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke
•
gehen.
Druckluftanschluss nur über eine Schnellver-
•
schlusskupplung ausführen.
Eintreibgeräte dürfen nur an Leitungen an-
•
geschlossen werden, bei denen der maximal
zulässige Druck des Gerätes um nicht mehr
als 10% überschritten werden kann. Bei
höheren Drücken muss ein Druckregelventil (Druckminderer) mit nachgeschaltetem
Druckbegrenzungsventil in die Druckluftleitung eingebaut werden.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
•
Druckminderer erfolgen.
Betreiben Sie druckluftbetriebene Eintreibge-
•
räte nur mit dem für den jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck, um unnötig hohe
Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und dadurch entstehende Störungen zu vermeiden.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
•
brennbare Gase verwenden. Es besteht Feuer- und Explosionsgefahr.
or Störungsbeseitigung und Wartungsarbei-
•
ten Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Instand-
•
setzungsarbeiten dürfen nur durch vom
Hersteller Beauftragte oder durch andere
Sachkundige unter Beachtung der in der Betriebsanleitung enthaltenen Angaben durchgeführt werden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die
•
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Höchstluftdruck 8 bar nicht überschreiten
•
Den angeschlossenen und geladenen Nagler
•
nicht auf Personen richten.
Keine Schutz-Kontaktvorrichtungen entfer-
•
nen.
Geladenes Gerät nicht unbeaufsichtigt las-
•
sen.
Keine defekten Geräte verwenden.
•
Nur Klammern/Nägel wie in den technischen
•
Daten angegeben verwenden.
Gerät muss nach dem Abkoppeln drucklos
•
sein.
Gerät nie ohne Klammern/Nägel benutzen.
•
Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät
•
niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten
•
so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der
Energieversorgung oder von harten Stellen
im Werkstück nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den
•
freien Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung durch freifliegende Eintreibgegenstände und Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom
•
Druckluftnetz zu trennen, insbesondere wenn
Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Körperhaltung bewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät
•
nur am Griff und mit nicht betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse.
•
Eintreibgegenstände können eventuell dünne
Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken
abgleiten und dabei Personen gefährden.
erwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
•
geeignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör- und Augenschutz.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die ordnungsge-
•
mäße Funktion der Auslösesicherung zu Prüfen. Das Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn die Vorrichtung einwandfrei
Das Gerät ist nicht geeignet für folgende Arbeiten:
Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle
•
zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern
oder leiterähnlichen Konstruktionen, wie z.B.
Dachlattungen, erfolgt.
Das Schließen von Kisten oder Verschlägen.
•
Beim Anbringen von Transportsicherungen
•
z.B. auf Fahrzeugen und Waggons.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Werkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses
Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Quetschgefahr
2. Verletzungsgefahr durch Eintreibgegenstände
3. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Druckluftspezialöl
•
Inbusschlüssel 3 mm
•
Inbusschlüssel 4 mm
•
Druckluft-Tacker
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/8)
A Abzugshebel
B Druckluftanschluss
C Magazinhebel
D Magazinabdeckung
E Magazin
F Füllstandsanzeige
G Tiefeneinstellung
H Auslösesicherung
I Abdeckplatte außen
J Abdeckplatte innen
K Drehbarer Luftablass
2.2 Lieferumfang (Bild 2)
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug
für den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von Versenknägeln und Klammern in Holz und ähnlichen
Materialien. Es dürfen nur die Nägel bzw. Klammern verwendet werden, die unter dem Punkt
“Technische Daten” erklärt sind bzw. auf dem
Hinweisschild am Magazin abgebildet sind. Andere Eintreibgegenstände dürfen nicht verwendet
werden. Ebenso ist eine Verwendung auf harten
Werkstoff en wie Stein, Metall usw. nicht zulässig.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
- 7 -
D
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu
lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust
am Gerät.
4. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck .................... 8,3 bar
empfohlener Druckbereich ........................ 6,3 bar
Luftverbrauch ............................ ca. 0,66 l/Schuss
Klammer Breite ........................................ 5,7 mm
Klammer Länge ..................................13 - 40 mm
Nagellänge .........................................10 - 50 mm
empfohlener Schlauchdurchmesser ........Ø 9 mm
Gewicht ................................................. ca. 1,5 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 12549, EN ISO 4871 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend
ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 26,8 %
........................... 83,5 dB(A)
pA
......................................... 2,5 dB
pA
WA
..................... 96,5 dB(A)
WA
........................................ 2,5 dB
= 2,5 m/s
h
2
Diese Werte der Geräuschemission sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt
z. B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück,
der Werkstückaufl age und der Zahl der Eintreib-
vorgänge ab.
Der angebene Wert der Vibration ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung
auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung
des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das HandArm-System bei der Anwendung des Gerätes
hängt z. B. von der Greifkraft, der Anpresskraft,
der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck,
dem Werkstück, der Werkstückaufl age ab.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Druckluftqualität:
Gereinigt und ölvernebelt.
Luftversorgung:
Über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und Nebelöler an eine Druckluftquelle
anschließen.
Empfohlene Leistungsgröße des Kompressors:
Kompressor mit ca. 250 l/min, das entspricht einer Motorleistung von ca. 2,2 kW
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere
Schutzbrille.
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
5. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die ein-
•
wandfreie Funktion der Auslösesicherung
sowie den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern.
Führen Sie keine Manipulationen am Eintreib-
•
gerät durch.
Demontieren oder blockieren Sie keine Teile
•
des Eintreibgerätes, wie z. B. eine Auslösesicherung.
Führen Sie keine “Notreparaturen” mit unge-
•
eigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und sach-
•
gerecht nach Angaben des Herstellers zu
warten.
Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Be-
•
schädigung des Gerätes, z. B. durch
a) Einschlagen oder Eingravieren,
b) vom Hersteller nicht zugelassene Umbau-
maßnahmen,
c) Führen an Schablonen, die aus hartem Mate-
rial, z. B. Stahl, gefertigt sind,
d) Schieben über den Fußboden,
e) Handhabung als Hammer,
f) jede Art von Gewalteinwirkung.
5.1 Kontrolle der Auslösesicherung
Überprüfen Sie die Auslösesicherung
(Abb. 1/Pos. H) vor jeder Benutzung. Die Auslösesicherung muss sich frei bewegen ohne zu hacken. Die Feder der Auslösesicherung, muss die
Auslösesicherung zur gelösten Ausgangsposition
zurückbringen. Verwenden Sie das Gerät niemals,
wenn die Auslösesicherung nicht funktioniert.
1. Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr.
2. Entfernen Sie das Eintreibemittel aus dem
Magazin (Abb. 1/Pos. E).
3. Kontrollieren Sie nun, dass der Auslöser und
die Auslösesicherung sich frei auf und ab be-
wegen lassen.
4. Verbinden Sie das Gerät mit der Luftzufuhr.
5. Drücken Sie die Auslösesicherung gegen das
Werkstück ohne den Auslöser zu drücken.
Das Gerät darf nicht arbeiten. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es arbeitet, ohne dass
der Auslöser gedrückt wird. Verletzungsgefahr!
6. Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück. Die
Auslösesicherung muss zur gelösten Ausgangsposition zurückkehren. Drücken Sie
den Auslöser. Das Gerät darf nicht arbeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn es arbeitet. Verletzungsgefahr!
7. Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie
die Auslösesicherung gegen das Werkstück.
Das Gerät arbeitet.
8. Drücken Sie die Auslösesicherung gegen das
Werkstück und betätigen Sie den Auslöser,
das Gerät arbeitet.
5.2 Laden von Klammern und Nägeln
Zum Füllen des Magazins (Abb. 1/Pos. E) das
•
Gerät so halten, dass die Mündung weder
auf den eigenen Körper noch auf eine andere
Personen gerichtet ist.
Um das Magazin zu füllen, drücken Sie auf
•
den Magazinhebel (Abb. 1 / Pos. C) und ziehen die Magazinabdeckung (Abb.1 / Pos. D)
nach hinten, bis zum Anschlag.
Legen Sie die Klammern, wie in (Abb. 3),
•
oder die Nägel, wie in (Abb. 4), gezeigt ein.
Legen Sie nicht mehr als eine komplette
•
Klammernstange / Nagelstange ein, ansonsten wäre das Magazin überfüllt und kann
nicht mehr verschlossen werden. Schieben
Sie die Magazinabdeckung nun wieder nach
vorne, bis diese einrastet.
Die Füllstandsanzeige (Abb. 5 / Pos. F) zeigt
•
die Anzahl der geladenen
Klammern / Nägel an, wenn weniger als 50
•
Stück geladen sind.
6. Bedienung
6.1 Bedienung/Arbeitsdruck
Schließen Sie den Druckluft-Tacker/-Nagler
•
am Druckluftanschluss (Abb.1 / Pos. B) an.
Stellen Sie den drehbaren Luftablass (Abb.1 /
•
Pos. K) wie gewünscht ein.
Schalten Sie vor Inbetriebnahme des Tackers
•
den Kompressor ein und stellen den Arbeitsdruck am Druckminderer auf 4 bar ein.
Die Rändelschraube für die Feineinstellung
telstellung zwischen Pos. 1 und 2 befinden.
Dazu schrauben Sie die Rändelschraube,
von Position 1 ausgehend, drei Umdrehungen auf.
Am besten Sie benutzen beim Einstellen des
•
Arbeitsdruckes ein Probewerkstück, welches
in Struktur und Materialstärke dem der zu verbindenden Werkstücke entspricht.
Setzen Sie nun zum Tackern / Nageln den
•
Druckluft-Tacker/-Nagler auf das Werkstück
an. Ziehen Sie den Abzugshebel (Abb. 1/
Pos. A) einmal durch und lassen diesen nach
jedem Schuss wieder los.
Ist der Nagel oder die Klammer zu tief einge-
•
schlagen, drehen Sie den Arbeitsdruck am
Druckminderer um 0,5 bar zurück.
Ist der Nagel oder die Klammer nicht tief ge-
•
nug eingeschlagen, oder steht über, erhöhen
Sie den Arbeitsdruck am Druckminderer um
0,5 bar.
Nun setzen Sie den Tacker/ Nagler erneut an
•
das Probewerkstück an, und lösen aus.
Je nach Ergebnis verändern Sie den Arbeits-
•
druck in 0,5 bar Schritten nach oben oder
nach unten, bis die Einschlagtiefe in etwa
stimmt. Eine Feineinstellung (Abs. 6.2) führen
Sie mit Hilfe der Rändelschraube durch.
Dieses Gerät verfügt ebenfalls über einen
•
Automatikbetrieb. Wenn Sie den Abzugshebel
gedrückt lassen, werden beim Aufsetzen des
Druckluft-Tacker/-Naglers auf das Werkstück
automatisch Klammern / Nägel verschossen.
Um Störungen zu verhindern, achten Sie dar-
•
auf, dass nicht zweimal auf die gleiche Stelle
getackert wird.
Achtung:
Sollte eine Klammer / Nagel im Kolbenschacht
stecken bleiben, immer sofort das Gerät drucklos
machen (Druckluftzuleitung abnehmen), den
Magazinschacht öff nen und dann erst die Ab-
deckplatten (Abb. 8 / Pos. I/J) durch Lösen der
Schrauben mit dem beiliegenden Inbusschlüssel
(Abb. 2 / Pos. N) abnehmen (Abb. 7 / 8). Nun die
verklemmten Klammern herausnehmen, eventuell
den Schacht reinigen, und in umgekehrter Reihenfolge wieder verschließen.
6.2 Feineinstellung
Das Gerät verfügt über eine Tiefeneinstellung
•
(Abb. 6 / Pos. G) in Form einer Rändelschraube.
Wird diese nach unten (Abb. 6 / Pos. 1) ge-
•
schraubt, werden die Klammern / Nägel tiefer
eingeschossen.
Um die Klammern / Nägel weniger tief ein-
•
zuschießen, muss die Rändelschraube nach
oben (Abb. 6 / Pos. 2) geschraubt werden.
Achtung: Die Tiefeneinstellung darf, um ein ungewolltes Auslösen zu verhindern, im Normalbetrieb nicht per Hand nach hinten gezogen werden.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluft-
netz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine
lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb zu.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen
Sitz des Magazins (Abb. 1/Pos. E). Reinigen Sie
das Gerät gründlich und sofort nach der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres
Tackers ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur spezielles
Werkzeugöl.
Es gibt zwei Möglichkeiten der Schmierung:
1. über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen
Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
2. von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit
noch ein Leitungsöler vorhanden, so müssen
vor jeder Inbetriebnahme des Druckluftwerkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss
gegeben werden. Ist das Druckluftwerkzeug
mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem
Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
10. Von der Garantie
ausgeschlossen sind:
Verschleißteile
•
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
•
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
•
Schäden, hervorgerufen durch unsachgemä-
•
ßen Gebrauch oder Fremdeingriff.
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte
gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary
measures.
Do not use the stapler for a purpose for which
•
it is not designed.
Keep air tools safe from children.
•
Never use the equipment when you are not
•
rested or distracted.
Connect the compressed air using a quick-
•
lock coupling only.
Staplers may only be connected to lines/
•
hoses which do not allow the maximum
permitted pressure of the equipment to be
exceeded by more than 10%. A pressure re-
gulator (pressure reducer) with a downstream
pressure control valve must be fitted to the
compressed air hose if the pressure is higher.
The operating pressure must be adjusted by
•
a pressure reducer.
When using a pneumatically operated stap-
•
ler/nailer, only use the pressure required for
the specific operation to prevent an unneces-
sarily high noise level, excessive wear and
consequential faults.
Never use oxygen or combustible gases as a
•
power source. Danger of fire and explosion.
Always disconnect the equipment from the
•
compressed air source before tackling faults
or starting any maintenance work.
Use only genuine spare parts. Repairs may
•
only be carried out by an authorized agent
of the manufacturer or by an alternative specialist in accordance with the specifications
contained in the operating instructions.
Wear the necessary protective clothing when
•
working with the stapler, in particular safety
goggles and protective gloves.
Do not exceed the maximum air pressure of
•
8 bar.
Do not direct the connected and loaded nailer
•
at other people.
Do not remove the earthing contact device.
•
Never leave the equipment unattended when
•
loaded.
Never use the equipment if defective.
•
Only use the types of staples/nails specified
•
in the technical data.
The equipment must always be depressu-
•
rized after disconnection.
Never use the equipment without staples/
•
nails.
Never point an operational stapler directly at
•
yourself or at any other person.
Whilst working with the stapler, hold it in such
•
a way that your head and body cannot be
injured in case of kickback caused by disruption of the power supply or by hard areas of
the workpiece.
Never trigger the stapler into the open air.
•
This is important to avoid the hazards of
free-flying staples and of overloading the
appliance.
For the purposes of transportation, the stapler
•
must be disconnected from the compressedair system, especially if you are using a ladder or are adopting an unusual posture.
In the workplace, carry the stapler only by its
•
handle and ensure that the trigger is inactivated.
Make allowance for the workplace conditions.
•
Staples can potentially go straight through
thin workpieces or they can slide off workpieces when working on corners and edges,
thus putting persons at risk.
For you own personal safety, always use
•
suitable protective equipment such as, for
example, hearing and eye protection.
Check that the trigger catch functions correct-
•
ly every time before you use the equipment.
You are allowed to start using the equipment
only if the device functions perfectly.
This equipment is not suitable for the following
work:
If changing from one stapling point to another
•
involves moving about on platforms, steps,
ladders or any other structures similar to lad-
ders such as, e.g. roof battens.
Sealing of boxes or crates.
•
Fitting of transportation braces, e.g. to vehic-
•
les and wagons
Do not lose this safety information.
Residual risks
Even if you use this tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Risk of pinching.
2. Risk of injury from staples.
3. Damage to hearing, if no suitable ear protec-
tion is applied.
4. Health damage caused by hand-arm vibra-
tions, if the equipment is not properly guided
and maintained.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/8)
A Trigger lever
B Compressed air connection
C Magazine lever
D Magazine cover
E Magazine
F Level indicator
G Depth setting
H Trigger catch
I Cover plate (external)
J Cover plate (Internal)
K Swivel air-outlet
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Special compressed air oil
•
Allen key, 3 mm
•
Allen key, 4 mm
•
Pneumatic Stapler/Nailer
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The stapler is a pneumatically operated tool designed for versatile use.
This equipment is designed for driving fi nishing
nails and staples into wood and similar materials.
Only use the types of nails/staples described in
the “Technical data” section or illustrated on the
information sign on the magazine. Never use any
other nails/staples. Never use on hard surfaces
such as stone, metal, etc., either.
The equipment may only be used for the tasks it
is designed to handle. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out
by authorized professional repair shops.
Remember.
If the inner diameter of the hose is insuffi cient and
the length of the hose too long, this will result in a
loss of power on the equipment.
uncertainty ..........................................2.5 dB
pA
L
sound power level ....................... 96.5 dB(A)
WA
K
uncertainty ..........................................2.5 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to
hearing.
GB
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Compressed air quality:
Purifi ed and with oil mist.
Total vibration values (vector sum of three
directions) determined in accordance with
ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Vibration emission value ah = 2.5 m/s
K uncertainty = 26.8%
These values for noise emissions are equipmentbased characteristic values and do not refl ect the
noise generated at the place of use. The noise
generated at the place of use will depend, for
example, on the work area, the workpiece, workpiece support and the number of stapling/nailing
operations.
The value given for vibration is an equipmentbased characteristic value and does not represent the impact on the hand and arm system
when the equipment is used. The impact on the
hand and arm system when the equipment is
used will depend, for example, on the force of the
grip, the pressing force, the direction in which you
are working, the air pressure setting, the workpiece and the workpiece support.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
2
Air supply:
Via a conditioning unit with fi lter pressure reducer
and mist oiler connected to a compressed air
source.
Recommended capacity of the compressor:
Compressor with a capacity of approx. 250 l/min,
which is the equivalent of engine power of approx.
2.2 kW
Remember:
Wear the necessary protective clothing when working with the stapler, in particular safety goggles.
Pay attention to the safety regulations.
5. Before starting the equipment
Each time before starting work, check that the
•
trigger catch functions perfectly and that all
screws and nuts are securely fastened.
Never tamper with the stapler.
•
Never dismantle or block any parts of the
•
stapler such as, e.g. a trigger catch.
Never carry out any “emergency repairs” with
•
unsuitable means.
Proper stapler maintenance is required at
regular intervals in accordance with the information supplied by the manufacturer.
Take precautions to prevent anything which
•
would weaken or damage the equipment, e.g.
from
a) striking or engraving,
b) modifi cations which are prohibited by the ma-
nufacturer,
c) guiding on templates made of hard material,
e.g. steel,
d) pushing across the fl oor,
e) using as a hammer,
f) any kinds of acts of violence.
5.1 Checking the trigger catch
Check the trigger catch (Fig. 1/Item H) each time
before use. The trigger catch must move freely
without catching. The spring on the trigger catch
must return the trigger catch to the released initial
position. Never use the equipment if the trigger
catch is not working.
1. Disconnect the equipment from the air supply.
2. Remove the staples/nails from the magazine
(Fig. 1/Item E).
3. Check that the trigger and the trigger catch
can move up and down freely.
4. Connect the equipment to the air supply.
5. Press the trigger catch against the workpiece
without pressing the trigger. The equipment
should not operate. Never use the equip-
ment if it operates without the trigger being
pressed. Risk of injury.
6. Remove the equipment from the workpiece.
The trigger catch must return to the released
initial position. Press the trigger. The equip-
ment should not operate. Never use the
equipment if it operates. Risk of injury.
7. Press the trigger and press the trigger catch
against the workpiece. The equipment opera-
tes.
8. Press the trigger catch against the workpiece
and press the trigger; the equipment opera-
tes.
5.2 Loading staples and nails
When you fill the magazine (Fig. 1/Item E),
•
make sure that you hold the equipment in
such a way that the muzzle is pointed neither
at you or anyone else.
To fill the magazine, press the magazine lever
•
(Fig. 1 / Item C) and slide back the magazine
cover (Fig. 1 / Item D) as far as it will go.
Insert the staples as shown in (Fig. 3) or the
•
nails as shown in (Fig. 4).
Do not insert more than one complete stick
•
of staples/nails, otherwise the magazine will
be overfilled and you will not be able to close
it again. Slide the magazine cover forward
again until it snaps into place.
The level indicator (Fig. 5 / Item F) shows the
•
number of loaded staples / nails if less than
50 are loaded.
6. Operation
6.1 Operation/Operating pressure
Connect the pneumatic stapler/nailer to the
•
compressed air connection (Fig. 1 / Item B).
Set the swivel air outlet (Fig. 1 / Item K) to the
•
desired position.
Before starting the stapler, switch on the com-
•
pressor and set the operating pressure on the
pressure reducer to 4 bar.
The knurled screw (Fig. 6 / Item G) for precis-
•
ion adjustment must be approximately in the
middle position between Item 1 and 2. To do
so, turn open the knurled screw three revolutions, starting from Position 1.
For the purpose of setting the operating
•
pressure it is advisable to use a test workpiece which is similar in structure and material
thickness to the workpieces to be joined.
To staple/nail, place the pneumatic stapler/
•
nailer against the workpiece and pull the trigger lever (Fig. 1 / Item A) once and release it
again after each shot.
If the nail or the staple goes in too deep, re-
•
duce the operating pressure on the pressure
reducer by 0.5 bar.
If the nail or the staple does not go in deep
•
enough or projects, increase the operating
pressure on the pressure reducer by 0.5 bar.
Place the stapler/nailer against the test work-
•
piece again and fire.
Depending on results, keep changing the
•
operating pressure in 0.5 bar increments until
the depth that the staples or nails are driven
in is roughly correct. For precision adjustment
(Para. 6.2), use the knurled screw.
The equipment also has an automatic mode.
•
If you keep the trigger lever pressed, the staples/nails will be shot automatically when the
pneumatic stapler/nailer is placed against the
workpiece.
To prevent faults, make sure that you do not
If a staple or nail becomes jammed in the feed
shaft, always immediately depressurize the
equipment fi rst (remove the compressed air
supply hose), open the magazine shaft and only
then remove the cover plates (Fig. 8 / Item I/J) by
undoing the screws with the supplied Allen keys
(Fig. 2 / Item N) (Fig. 7 / 8). Remove the jammed
staples, clean the shaft if necessary, and close
again in reverse order.
6.2 Precision adjustment
The equipment has a depth setting adjuster
•
(Fig. 6 / Item G) in the form of a knurled screw.
If you screw it downwards (Fig. 6 / Item 1), the
•
staples/nails will be shot in deeper.
If you want to reduce the depth that the stap-
•
les/nails are shot in, you have to screw the
knurled screw upwards (Fig. 6 / Item 2).
Important: To prevent triggering unintentionally,
the depth setting must never be pulled back by
hand in normal operation.
7. Replacing the power cable
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air system each time before starting
to carry out maintenance and cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions given here will ensure that this quality product has a
long service life and off ers failure-free operation.
Before starting work each time, check that the
magazine is securely fastened (Fig. 1/Item E).
Clean the equipment thoroughly immediately after
you have fi nished the work.
To ensure that your stapler off ers lasting perfect
service, it requires regular lubrication. Use only
special tool oil for this purpose.
There are two possible means of lubrication:
1. By mist oiler
A complete conditioning unit contains a mist oiler
and is fi tted to the compressor.
2. By hand
If your system has neither a conditioning unit or a
line oiler, 3-5 drops of oil have to be applied to the
compressed air connection each time before the
air tool is started up. If the air tool is not used for
several days, apply 5-10 drops of oil to the compressed air connection before switching on.
Store your air tool in a dry room only.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should be
taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such
a collection point, you should ask in your local
council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Pressure springs
Consumables*Nails, staples
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Protégez-vous et votre environnement contre
les risques d’accidents en prenant des mesures
adéquates de précaution.
N’utilisez pas l’agrafeuse à d’autres fins.
•
Sécurisez les outils à air comprimé pour pro-
•
téger les enfants.
Commencez le travail uniquement lorsque
•
vous êtes reposé et concentré.
Effectuez le raccordement de l’air comprimé
•
uniquement par l’intermédiaire d’un accoup-
lement à fermeture rapide.
Les outils d’enfoncement peuvent unique-
•
ment être branchés sur des conduites, sur
lesquelles, la pression maximale admissible
de l’appareil ne peut pas dépasser plus de
10%. En cas de pressions plus importantes, il
faut monter dans la conduite d’air comprimé
une soupape de régulation de la pression
(réducteur de pression) avec soupape de
limitation de pression placée en aval.
La pression de service se règle par le biais
•
d’un réducteur de pression.
Utilisez les outils d’enfoncement fonctionnant
•
à l’air comprimé uniquement avec la pression
nécessaire à l’opération en question, afin
d’éviter tout niveau de bruit inutilement élevé,
une usure accrue et les dérangements en
résultant.
N’utilisez ni oxygène ou ni gaz combustibles
•
comme source d’énergie. Il y a un risque
d’incendie et d’explosion.
Avant de procéder au dépannage et aux tra-
•
vaux de maintenance, séparez l’appareil de la
source d’air comprimé.
Utilisez exclusivement des pièces de re-
•
change originales. Les travaux d’entretien
peuvent uniquement être réalisés par des
personnes mandatées par le producteur ou
par d’autres personnes compétentes dans le
respect des indications figurant dans les instructions de service.
Lorsque vous travaillez avec l’agrafeuse,
•
portez les vêtements de protection requis, en
particulier des lunettes de protection et des
gants de protection.
La pression d’air maximum ne doit pas dé-
•
passer 8 bars
Ne dirigez jamais le cloueur branché et char-
•
gé sur des personnes.
Ne retirez aucun dispositif de contact de
•
protection.
Ne laissez pas l’appareil chargé sans surveil-
•
lance.
N’employez aucun appareil défectueux.
•
Employez exclusivement des agrafes/clous
•
comme indiqué dans les caractéristiques
techniques.
L’appareil doit être hors pression après dé-
•
couplage.
N’utilisez jamais l’appareil sans agrafes/clous.
•
Ne jamais diriger une agrafeuse prête à
•
l’emploi directement sur vous-même ou sur
toute autre personne.
Maintenez l’agrafeuse pendant le travail de
•
manière que votre tête et votre corps ne
puissent pas être blessés en cas de recul à
la suite d’un dérangement de l’alimentation
en énergie ou d’endroits durs dans la pièce
à usiner.
Ne jamais déclencher l’agrafeuse dans
•
l’espace. Cela évitera des risques dus à des
agrafes projetées en l’air et à une surcharge
de l’appareil.
Déconnectez l’agrafeuse du réseau d’air
•
comprimé pour la transporter, particulièrement si l’on utilise des échelles et si l’on travaille dans une position du corps inhabituelle.
Portez l’agrafeuse au poste de travail unique-
•
ment par sa poignée et sans que le déclencheur ne soit actionné.
Respectez les conditions sur le lieu de travail.
Même en utilisant cet outil conformément aux
prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en
rapport avec la construction et le modèle de cet
appareil électrique :
1. Risque de pincement
2. Risque de blessure par les agrafes
3. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
4. Atteintes à la santé résultant des vibrations
main-bras, si l’appareil n’est pas utilisé et
entretenu dans les règles de l’art.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/8)
A Levier de détente
B Raccord d’air comprimé
C Levier de magasin
D Recouvrement du magasin
E Magasin
F Indicateur de remplissage
G Bague de réglage de profondeur
H Mécanisme de sécurité de déclenchement
I Plaque de recouvrement extérieure
J Plaque de recouvrement intérieure
K Dégagement d’air rotatif
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Huile spéciale pour air comprimé
•
Clé à six pans creux 3 mm
•
Clé à six pans creux 4 mm
•
Cloueur / Agrafeuse à air comprimé
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’agrafeuse est un outil polyvalent fonctionnant à
l’air comprimé.
Cet appareil sert à enfoncer des clous à enfoncer
et agrafes dans le bois et dans d’autres matériaux
du même genre. Utilisez uniquement les clous
ou agrafes indiquées au point « Caractéristiques
techniques » ou représentés sur la plaque signalétique du magasin. Il est interdit d’utiliser d’autres
agrafes. De la même manière, il est prohibé de
l’utiliser sur des matériaux durs comme la pierre,
le métal etc.
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément à son aff ectation ! Chaque utilisation
allant au-delà de cette aff ectation est considé-
rée comme non conforme. Pour les dommages
en résultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n’ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Ne faites réaliser les réparations et le service que
par des ateliers spécialisés dûment autorisés.
A respecter !
Un tuyau de diamètre intérieur trop faible et une
conduite fl exible trop longue provoquent une per-
te de puissance au niveau de l’appareil.
Largeur d’agrafe ...................................... 5,7 mm
Longueur d’agrafe ..............................13 - 40 mm
Longueur de clou ...............................10 - 50 mm
Diamètre de tuyau recommandé .............Ø 9 mm
Poids ...................................................env. 1,5 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 12549,
EN ISO 4871.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
.........................................2,5 dB
pA
......................................... 2,5 dB
WA
.... 83,5 dB(A)
pA
. 96,5 dB(A)
WA
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Valeur d’émission des vibrations ah = 2,5 m/s
Imprécision K = 26,8 %
Ces valeurs d’émission de bruit sont des valeurs
caractéristiques de l’appareil et ne refl ètent pas
le niveau sonore au lieu d’utilisation. Le niveau
sonore au lieu d’utilisation dépend par ex. de
l’environnement de travail, de la pièce à usiner,
du support de pièce à usiner et du nombre
d’enfoncements.
La valeur de vibration indiquée est une caractéristique de l’appareil et ne représente pas l’eff et
sur le système main-bras lors de l’application de
l’appareil. L’infl uence sur le système main-bras
lors de l’application de l’appareil dépend par ex.
de la force de serrage, de la force de pression, du
sens de défi lement, de l’air comprimé réglé, de la
pièce à usiner, du support de pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
à raccorder à une source d’air comprimé via une
unité de maintenance avec réducteur de pression
du fi ltre et pulvérisateur d’huile.
Rendement recommandé du compresseur :
un compresseur avec env. 250 l/min. correspond
à une puissance moteur de 2,2 env. KW
A respecter :
Portez les vêtements de protection appropriés
pour travailler avec l’agrafeuse, en particulier des
lunettes de protection.
Respectez les consignes de sécurité.
5. Avant la mise en service
Contrôlez à chaque fois avant de commencer
•
votre travail, que le mécanisme de sécurité de
déclenchement fonctionne impeccablement
et que les vis et écrous sont bien en place.
Ne faites aucune manipulation sur l’outil
•
d’enfoncement.
Ne démontez ni ne bloquez aucune pièce de
•
l’outil d’enfoncement, comme par ex. le mécanisme de sécurité de déclenchement.
Ne réalisez aucune « réparation d’urgence »
•
avec des moyens inadéquats.
L’outil d’enfoncement doit faire l’objet d’un
•
entretien régulier et adéquat selon les indications du producteur.
Evitez tout affaiblissement et endommage-
•
ment de l’appareil, par ex. par
a) frappe ou gravure,
b) des mesures de transformation non autori-
sées par le producteur,
c) guidage au niveau de patrons en matériau
dur, par ex. acier,
d) poussée sur le plancher,
e) manipulation comme un marteau,
f) tout emploi de force.
5.1 Contrôle du mécanisme de sécurité de
déclenchement
Vérifi ez le mécanisme de sécurité de déclenche-
ment (fi g. 1/pos. H) avant chaque utilisation. Le
mécanisme de sécurité de déclenchement doit
se mouvoir librement sans accroc. Le ressort
du mécanisme de sécurité de déclenchement
doit ramener le mécanisme de sécurité de déclenchement à la position de départ déclenchée.
N‘utilisez jamais l’appareil lorsque le mécanisme
de sécurité de déclenchement ne fonctionne pas.
1. Séparer l’appareil de l’alimentation en air.
2. Retirer le moyen d’enfoncement du magasin
(fi g. 1/pos. E).
3. Vérifi ez à présent que l’élément déclencheur
et le mécanisme de sécurité de déclenchement peuvent monter et descendre librement.
4. Raccordez l’appareil avec l’alimentation en
air.
5. Poussez le mécanisme de sécurité de déclenchement contre la pièce à usiner sans
appuyer sur le déclencheur. L’appareil ne
doit pas fonctionner. N’utilisez pas l’appareil
lorsqu’il fonctionne avec le déclencheur non
enclenché. Risque de blessure !
6. Retirez l’appareil de la pièce à usiner. Le mécanisme de sécurité de déclenchement doit
retourner à la position de départ déclenchée.
Appuyez sur le déclencheur. L’appareil ne
doit pas fonctionner. N’utilisez pas l’appareil
lorsqu’il fonctionne. Risque de blessure !
7. Actionnez le déclencheur et poussez le mécanisme de sécurité déclenchement contre la
pièce à usiner. L’appareil fonctionne.
8. Poussez le mécanisme de sécurité de déclenchement contre la pièce à usiner et actionnez le déclencheur, l’appareil fonctionne.
5.2 Chargement des agrafes et clous
Pour remplir le magasin (fig. 1/pos. E) tenir
•
l’appareil de sorte que l’embouchure ne soit
dirigée ni vers le propre corps ni vers d’autre
personnes.
Pour remplir le magasin, appuyez sur le
•
levier de magasin (fig. 1 / pos. C) et tirez le
recouvrement de magasin (fig.1 / pos. D) vers
l’arrière jusqu’à la butée.
Insérez les agrafes comme indiqué dans la
•
fig. 3 ou insérez les clous comme indiqué
dans la fig. 4.
N’introduisez pas plus d’une barre d’agrafes
•
/ barre de clous complète, dans le cas contraire, le magasin serait surrempli et ne se
fermerait plus. Poussez à présent le recouvrement de magasin à nouveau vers l’avant
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’indicateur de remplissage (fig. 5 / pos. F)
•
indique le nombre d’agrafes / clous chargés
lorsqu’il y en a moins de 50.