EINHELL DTA 25/1 Operating And Maintenance Instructions Manual

DTA 25/2
Stapler (Pneumatic)
Artikel-Nr.: 4137755
Ident-Nr.: 01014
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung 17 413775501009 Piston Driver Unit
42 413775501029 Nut
44 413775501031 WCE
Art.-Nr.: 41.377.55 I.-Nr.: 01014
Bedienungs- und Wartungsanleitung DL-Tacker
Operating and Maintenance Instructions Pneumatic Stapler
Instructions d’utilisation et d’entretien Agrafeuse pneumatique
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing Pneumatische tacker
Manual de instrucciones de operación y mantenimiento Grapadora neumática
Manual de operação e manutenção Grampeadora pneumática
Bruks- och underhållsanvisning Klammerpistol för tryckluft
Käyttö- ja huolto-ohje Paineilmaniittaaja
Bruks- og vedlikeholdsveiledning Trykkluftstifter
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ T¿ÎÂÚ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ù‡Ô˘
Istruzioni per uso e manutenzione Graffatrice pneumatica
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Trykluftklammepistol
DTA 25/1
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 1
®
2
Gebrauchsanweisung beachten! Follow the operating instructions Veuillez respecter les indications du mode d’emploi Gebruiksaanwijzing in acht nemen Respeitar as instruções de serviço Tenga en cuenta las instrucciones de uso Beakta bruksanvisningen Noudata käyttöohjetta Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
Osservate le istruzioni per l’uso Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles Utilisez des lunettes de protection Veiligheidsbril dragen ¡Póngase gafas protectoras! Use óculos de protecção! Använd ögonskydd! Käytä suojalaseja! Bær øjenværn
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· Щ· М¿ЩИ·!
Usate gli occhiali protettivi Bær øjenværn
Gehörschutz tragen! Wear ear muffs! Porter une protection de l’ouïe ! Gehoorbeschermer dragen ¡Póngase cascos protectores para los oídos! Use protecção auditiva! Använd hörselskydd! Käytä kuulosuojuksia! Bær høreværn
¡· ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜!
Portare cuffie antirumore! Bær høreværn
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 2
Verehrter Kunde,
bevor Sie den Tacker das erste Mal in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Anleitung und beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise für den Betrieb. Bewahren Sie diese Anleitung bitte immer bei dem Gerät auf.
1. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck 6 bar Luftverbrauch ca. 0,11 l/min. Klammer Breite 5 mm Klammer Länge 13 - 40 mm Nagellänge 16 - 50 mm empfohlener Schlauchdurchmesser 9 mm i Ø
Druckluftqualität: gereinigt und ölvernebelt. Leistungsgröße des Kompressors
Fülleistung des Kompressors ca. 250 l/min. das entspricht einer Motorleistung von 2,2 kW.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer
oder Filterdruckminderer 6 bar. Schalldruckpegel LPA 80,8 dB(A) Schalleistungspegel LWA 91,8 dB(A) Vibration a
w
2,5 m/s
2
Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille. Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
2. Abbildung
Pos. Bezeichnung
A Abzughebel B Magazin C Magazinhebel D Stecknippel für Luftanschluß E Luftanschluß F Drehbarer Luftablass
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den vielseitigen Einsatz.
Die Abluft tritt am Gehäuse nach vorne aus.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust am Gerät.
4. Sicherheitshinweise
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Tacker nicht zweckentfremden.Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.Druckluftanschluß nur über eine Schnellver-
schlußkupplung ausführen.
Arbeitsdruckeinstellung muß über einen Druck-
minderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden.
Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Höchstluftdruck 6 bar nicht überschreitenDen angeschloßenen und geladenen Nagler nicht
auf Personen richten.
Keine Schutz- Kontaktvorrichtungen entfernen.Geladenes Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.Keine defekten Geräte verwenden.
D
3
A
D
E
C
B
F
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 3
D
4
Nur Original-Einhell-Klammern/Nägel verwenden.Gerät muß nach dem Abkoppeln drucklos sein.Gerät nie ohne Klammern/Nägel benutzen.Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät
niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere
Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so,
dass Kopf und Körper bei einem möglichen
Rückstoß infolge einer Störung der
Energieversorgung oder von harten Stellen im
Werkstück nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien
Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung
durch freifliegende Eintreibgegenstände und
Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom
Druckluftnetz zu trennen, insbesondere wenn Sie
Leitern benutzen oder sich in ungewohnter
Körperhaltung bewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät nur
am Griff und mit nicht betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse.
Eintreibgegenstände können eventuell dünn
Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an
Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und
dabei Personen gefährden.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör- und
Augenschutz.
5. Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel in den Luftanschluß.
Um das Magazin zu füllen, drücken Sie auf den Magazinhebel und ziehen den unteren Magazinschacht nach hinten weg bis zum Anschlag. Legen Sie die Klammern/Nägel von oben auf die Magazin-Schiene ein. Legen Sie nicht mehr als eine komplette Klammerstange/Nagelstange ein, das Magazin wäre überfüllt und kann nicht mehr verschlossen werden. Setzen Sie nun zum Klammern/Nageln den Tacker an, sofern natürlich der Druckluftanschluß vorhanden ist und ziehen Sie den Abzugshebel einmal durch und lassen diesen nach jedem Schuß wieder los. Automatikbetrieb: Wenn Sie den Abzugshebel gedrückt lassen, werden beim Aufsetzen des Tackers auf das Werkstück die Klammern/Nägel automatisch verschossen. Achten Sie darauf das nicht auf die die gleiche Stelle zweimal getackert wird.
Achtung !
Sollte trotzdem eine Klammer/Nagel im Kolben-
schacht stecken bleiben, immer sofort den Tacker drucklos machen (Druckluftzuleitung abnehmen) und dann erst die Abdeckplatte abnehmen. Verklemmte Klammer herausnehmen, eventuell den Schaft reinigen, und wieder verschließen. Das Magazin muß dabei natürlich geöffnet sein und die restlichen Klammern/Nägel herausnehmen.
6. Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungs­hinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitz des Magazins. Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Tackers ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur spezielles Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur Auswahl:
6.1 über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
6.2 von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch ein Leitungsöler vorhanden, so müssen vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluß gegeben werden. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluß geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
7. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
VerschleißteileSchäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen
Gebrauch oder Fremdeingriff.
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 4
GB
5
Dear Customer,
Before you use the stapler for the first time, please read these instructions and note the information for the tool’s operation and maintenance. Always keep this manual with the tool.
1. Technical data
Permissible working pressure max. 6 bar Air consumption approx. ca. 011 L/min. Staple width 5 mm Staple length 13-40 mm Nail length 16-50 mm Recommended hose diameter 9 mm i Ø
Air quality cleaned and oiled Compressor capacity
approx. 250 l/min. equivalent to a motor
rating of 2.2 kW
Work settings
6 bar working pressure set at the pressure reducer
or filter pressure reducer Sound pressure level LPA 80,8 dB(A) Sound power level LWA 91,8 dB(A) Vibration a
w
2,5 m/s
2
Please note: When working with the stapler, be sure to wear the necessary protective clothing, particularly goggles. Observe the safety regulations.
2. Illustration
Item. Description
A trigger lever B magazine C magazine lever D plug-in nipple for the air supply E air connection F Swivel air-outlet
3. Proper use
The stapler is a pneumatic tool for universal service.
The exhaust air leaves the housing to the front.
Repairs and maintenance work are to be carried out only by authorized specialist workshops.
Please note! The power of the tool will be reduced if you use a hose that has too small an inner diameter or which is too long.
4. Safety regulations
Take suitable precautions to protect yourself and your environment from potential hazards.
Never put the stapler to any use other than that
intended.
Keep pneumatic tools safe from children.Always concentrate while you work. Do not work if
you are tired.
Use only a quick-release coupling to connect up
the air supply.
It is imperative to use a pressure reducer to set
the working pressure.
Never use oxygen or combustible gases as an
energy source.
Always disconnect the tool from the air supply
before carrying out any repairs or maintenance work.
Use only original replacement parts.Wear the necessary protective clothing,
particularly goggles and safety gloves, when working with the stapler.
Do not exceed a maximum pressure of 6 bar.Never point the stapler at any persons when it is
connected up and loaded.
A
D
E
C
B
F
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 5
GB
6
Do not remove any protective devices or contact
guards.
Never leave the tool unattended when loaded.Never use defective tools.Use only original Einhell staples/nails.When the tool is disconnected it must not be under
any pressure.
Never use the tool without staples.Never point an operational stapler directly at
yourself or at any other person.
Whilst working with the stapler, hold it in such a
way that your head and body cannot be injured in
case of kickback caused by disruption of the
power supply or by hard areas of the workpiece.
Never trigger the stapler into the open air. This is
important to avoid the hazards of free-flying
staples and of overloading the appliance.
For the purposes of transportation, the stapler
must be disconnected from the compressed-air
system, especially if you are using a ladder or are
adopting an unusual posture.
In the workplace, carry the stapler only by its
handle and ensure that the trigger is inactivated.
Make allowance for the workplace conditions.
Staples can potentially go straight through thin
workpieces or they can slide off workpieces when
working on corners and edges, thus putting
persons at risk.
For you own personal safety, always use suitable
protective equipment such as, for example,
hearing and eye protection.
5. Putting into operation
Screw the supplied plug-in nipple into the air connection.
To fill the magazine, press on the magazine lever and pull back the lower magazine shaft as far as the stop. Insert the staples/nails into the magazine rail from above. Do not insert more than one complete stick of staples/nails or the magazine will be too full and can no longer be closed. After connecting the stapler to the air supply, place it in stapling/nailing position and pull the trigger lever. The trigger lever has to be released after each shot. Automatic operation: If you keep the trigger lever pressed, the staples/nails will be shot automatically when the stapler is placed against the workpiece.
Be careful not to staple twice in the same place.
Caution !
If a staple/nail becomes stuck in the piston shaft, first disconnect the stapler and make sure it is not under any pressure before you remove the cover plate. With the magazine open and the rest of the
staples/nails removed you can then take out the jammed staple. Clean the shaft if necessary and close again.
6. Maintenance and cleaning
Observance of the following maintenance instructions will ensure that this quality tool gives you years of troublefree service. Before starting to work, always check that the magazine is secure. Clean the tool thoroughly when you are finished with your work.
Regular lubrication is vital for the long-term, reliable operation of your stapler. Use only special tool oil for this purpose.
You can choose from the following options for lubricating the tool:
6.1 By mist oiler
A complete conditioning unit includes a mist oiler and is fitted to the compressor.
6.2 By hand
If your air system has neither a conditioning unit nor a line oiler, you must feed 3-5 drops of special tool oil into the air connection each time before you use your stapler. If the pneumatic tool has not been used for several days, you must feed 5-10 drops of oil into the air connection before you switch on.
Keep your pneumatic tool in dry rooms only.
7. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
The warranty does not cover:
Wearing partsDamage caused by an unacceptable level of
working pressure.
Damage caused by unconditioned compressed
air.
Damage caused by improper use or unauthorized
tampering.
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 6
F
7
Cher client,
avant la première mise en service de l’agrafeuse, veuillez lire les instructions et suivre les consignes de service et d’entretien. Conservez ces instructions toujours avec l’appareil.
1. Caractéristiques techniques
Pression de service admissible max. 6 bar Consommation d’air env. 0,11 l/min. Largeur de l’agrafe 5 mm Longueur de l’agrafe 13 - 40 mm Longueur de clou 16-50 mm Diamètre recommandé du tuyau 9 mm i Ø
Qualité de l’air comprimé:
nettoyé et graissé à brouillard d’huile
Puissance du compresseur
Puissance de remplissage du compresseur: env. 250 l/min. ceci correspond à une capacité du moteur de 2,2 kW.
Valeurs de réglage pour le service:
Pression de service réglée sur le réducteur de pression ou sur le réducteur de pression du
filtre: 6 bar. Niveau de pression acoustique LPA 80,8 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA 91,8 dB(A) Vibration a
w
2,5 m/s
2
A respecter: Pendant les travaux avec l’agrafeuse, portez des vêtements appropriés, en particulier des lunettes de protection. Observez les consignes de sécurité.
2. Illustration
Pos. Désignation
A Gâchette B Magasin C Levier de magasin D Raccord enfichable pour le raccord d’air E Raccord d’air F Dégagement d’air rotatif
3. Utilisation conforme aux fins
L’agrafeuse est un outil pneumatique à emploi multiple.
L’air s’échappe sur le boîtier, en avant.
Ne faire effectuer réparations et maintenance que dans des ateliers spécialisés autorisés.
A noter! Un diamètre intérieur insuffisant du tuyau et une conduite trop longue, provoquent une perte de puissance de l’appareil.
4. Consignes de sécurité
Prenez des précautions appropriées pour protéger votre personne et l’environnement contre des risques d’accident.
N’employez l’agrafeuse que pour le but pour
lequel elle a été conçue.
Assurez-vous que les outils pneumatiques sont
hors de portée des enfants.
Ne travaillez qu’en état de calme et de
concentration.
N’effectuez le raccordement d’air comprimé qu’à
l’aide d’un raccord à fermeture rapide.
L’ajustage de la pression de service ne se fait
qu’au moyen d’un réducteur de pression.
N’utilisez jamais d’oxygène ou de gaz inflammable
comme source d’énergie.
Séparez l’appareil de la source d’air comprimé
avant tout dépannage et tout travail de maintenance.
N’employez que des pièces de rechange
originales.
Pendant votre travail avec l’agrafeuse, portez les
vêtements de protection nécessaires, en particulier des lunettes et des gants de protection.
Ne dépassez pas la pression d’air maximale de 6
bar.
Ne dirigez pas l’agrafeuse raccordée et chargée
sur des personnes.
A
D
E
C
B
F
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 7
F
8
N’écartez jamais les dispositifs de sécurité et de
contact.
Ne laissez pas l’appareil chargé sans surveillance. N’utilisez pas d’appareils défectueux. N’employez que des agrafes/clous originales
Einhell.
Après la déconnexion, l’appareil doit être sans
pression.
N’utilisez jamais l’appareil sans agrafes/clous.Ne jamais diriger une agrafeuse prête à l’emploi
directement sur vous-mêmes ou sur toute autre personne.
Maintenez l’agrafeuse pendant le travail de
manière que votre tête et votre corps ne puissent pas être blessés en cas de recul à la suite d’un dérangement de l’alimentation en énergie ou d’endroits durs dans la pièce à usiner.
Ne jamais faire déclencher l’agrafeuse dans
l’espace. Cela évitera des risques dus à des agrafes projetées en l’air et à une surcharge de l’appareil.
Déconnecter l’agrafeuse du réseau d’air comprimé
pour le transporter, particulièrement si l’on utilise des échelles et si l’on travaille dans une position du corps inhabituelle.
Porter l’agrafeuse au poste de travail uniquement
par sa poignée et sans que le déclencheur ne soit actionné.
Respecter les conditions sur le lieu de travail. Les
agrafes peuvent éventuellement traverser de minces pièces à usiner ou glisser pendant les travaux sur les angles et bords de pièces à usiner tout en mettant des personnes en danger.
Utiliser pour votre protection personnelle des
moyens de protection adéquats tel une protection de l’ouïe ou des yeux.
5. Mise en service
Vissez le raccord enfichable fourni dans le raccord d’air.
Pour remplir le magasin, appuyez sur le levier du magasin et tirez la gaine inférieure du magasin en arrière jusqu’à la butée. Introduisez les agrafes/clous dans la barre du magasin par le haut. N’introduisez pas plus d’une barre d’agrafes/de clous complète, sinon le magasin serait surchargé et ne pourrait plus être fermé. Pour l’agrafage/clouer, placez l’agrafeuse
- évidemment après avoir raccordé l’air comprimé ­et tirez bien une fois la gâchette; ensuite lâchez celle-ci après chaque coup. Mode automatique : si vous maintenez le levier de détente appuyé, les agrafes/clous seront automatiquement lancé(e)s lorsque vous placerez l’agrafeuse sur la pièce à usiner.
Faites attention à ce que vous n’agrafiez pas deux fois au même endroit.
Attention!
Si toutefois une agrafe/clou restait coincée dans la gaine, il faudrait immédiatement mettre l’agrafeuse
hors pression (enlever la conduite d’alimentation en air comprimé) et enlever seulement ensuite la plaque de recouvrement. Retirez l’agrafe coincée, nettoyez éventuellement la queue, et refermez le tout. En même temps, le magasin doit être ouverte. Enlevez les agrafes/clous restantes.
6. Maintenance et entretien
Le respect des consignes de maintenance indiquées ici, assure la pérennité de ce produit de qualité ainsi’qu’ un fonctionnement sans défaillance. Avant de commencer tout travail, vérifiez que le magasin est bien fixé. Nettoyez à fond l’appareil immédiatement après le travail.
Un graissage régulier est la condition préalable pour un fonctionnement irréprochable et durable de votre agrafeuse. N’utilisez que de l’huile spéciale de machine.
Vous avez plusieurs possibilités pour le graissage:
6.1 à l’aide d’un graisseur à brouillard d’huile
Un graisseur à brouillard d’huile est inclus dans l’unité d’entretien complète qui est fixée au compresseur.
6.2 manuel
Si votre appareil ne dispose ni d’une unité d’entretien ni d’un graisseur de ligne, on devra mettre 3 à 5 gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé avant chaque mise en service de l’outil pneumatique. Si l’outil pneumatique était hors service pendant quelque jours, vous devriez mettre 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé avant la mise en circuit.
Ne conservez votre outil pneumatique que dans des locaux secs.
7. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Sont exclus de la garantie:
Pièces uséesDommages causés par une pression de service
inadmissible.
Dommages causés par un air comprimé non-
conditionné.
Dommages causés par une utilisation mal
appropriée ou par une intervention non-autorisée.
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 8
NL
9
Geachte Klant,
Lees zeker de gebruiksaanwijzing en leef de bedienings- en onderhoudsvoorschriften voor het bedrijf na vooraleer U de tacker voor de eerste keer in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het toestel.
1. Technische gegevens
maximaal toelaatbare werkdruk 6 bar Luchtverbruik ca. 0,11 l/min. Nietjes, breedte 5 mm Nietjes, lengte 13 - 40 mm Spijkerlengte 16-50 mm aanbevolen inwendige slangdiameter 9 mm Ø
Persluchtkwaliteit: gefilterd en olieverstovenVermogen van de compressor
vulvermogen van de compressor ca. 250 l/min. dat komt overeen met een motorvermogen van 2,2 kW.
Instelwaarden voor het werken:
ingestelde werkdruk aan de drukregelaar of
filterdrukregelaar 6 bar. Geluidsdrukniveau LPA 80,8 dB(A) Geluidsprestatieniveau LWA 91,8 dB(A) Vibration a
w
2,5 m/s
2
Gelieve op het volgende te letten: Draag bij het werken met de tacker de vereiste veiligheidskledij, zeker een veiligheidsbril. Leef de veiligheidsvoorschriften na.
2. Figuur
Pos. Benaming
A Trekhendel B Magazijn C Magazijnhefboom D Steeknippel voor luchtaansluiting E Luchtaansluiting F Draaibare luchtuitlaat
3. Doelmatig gebruik
De tacker is een polyvalent pneumatisch gereedschap.
De verbruikte lucht ontsnapt aan het omhulsel naar voren.
Reparaties en service alleen door geautoriseerde vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Gelieve op het volgende te letten! Te geringe inwendige slangdiameters en een te lange slangleiding leiden tot vermogensverlies aan het gereedschap.
4. Veiligheidsvoorschriften
Bescherm U en Uw omgeving door gepaste voorzorgsmaatregelen tegen ongevallenrisico’s.
Tacker niet voor andere doeleinden gebruiken.Persluchtgereedschappen buiten bereik van
kinderen houden.
Slechts uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.Persluchtaansluiting alleen met behulp van een
snelkoppeling uitvoeren.
Werkdrukinstelling moet door een drukregelaar
gebeuren.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
Vóór het verhelpen van storingen en onder-
houdswerkzaamheden het gereedschap van de persluchtbron scheiden.
Alleen originele wisselstukken gebruiken.Draag bij het werken met de tacker de vereiste
veiligheidskledij, zeker een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Maximumluchtdruk van 6 bar niet overschrijden.De aangesloten en geladen tacker niet op
personen richten.
Geen veiligheidsinrichtingen met randaarding
verwijderen.
Het geladen gereedschap niet zonder toezicht
laten.
Geen defecte gereedschappen gebruiken.
A
D
E
C
B
F
Anleitung DTA 25-1 28.11.2005 10:21 Uhr Seite 9
Loading...
+ 23 hidden pages