Einhell DSS 260/2 User guide

Art.-Nr.: 41.389.10 I.-Nr.: 01014
Bedienungs- und Wartungsanleitung DL-Schlagschrauber 1/2”
Operating and Maintenance Instructions Pneumatic Impact Screwdriver 1/2”
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing Pneumatische slagmoersleutel 1/2”
Manual de instrucciones de operación y mantenimiento Atornilladora percutora neumática de 1/2“
Manual de operação e manutenção Aparafusadora pneumática de percussão 1/2”
Bruks- och underhållsanvisning Slående mutterdragare för tryckluft 1/2”
Käyttö- ja huolto-ohje Paineilma-iskuväännin 1/2”
Bruks- og vedlikeholdsveiledning Trykkluftslagskruapparat 1/2”
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ BȉˆÙ‹˜ ÎÚÔ‡Û˘ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
Istruzioni per uso e manutenzione della Avvitatrice pneumatica a percussione 1/2”
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Trykluftslagnøgle 1/2”
DSS 260/1
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 1
®
2
Gebrauchsanweisung beachten! Follow the operating instructions Veuillez respecter les indications du mode d’emploi Gebruiksaanwijzing in acht nemen Respeitar as instruções de serviço Tenga en cuenta las instrucciones de uso Beakta bruksanvisningen Noudata käyttöohjetta Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
Osservate le istruzioni per l’uso Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles Utilisez des lunettes de protection Veiligheidsbril dragen ¡Póngase gafas protectoras! Use óculos de protecção! Använd ögonskydd! Käytä suojalaseja! Bær øjenværn
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· Щ· М¿ЩИ·!
Usate gli occhiali protettivi Bær øjenværn
Gehörschutz tragen! Wear ear muffs! Porter une protection de l’ouïe ! Gehoorbeschermer dragen ¡Póngase cascos protectores para los oídos! Use protecção auditiva! Använd hörselskydd! Käytä kuulosuojuksia! Bær høreværn
¡· ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜!
Portare cuffie antirumore! Bær høreværn
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 2
D
3
Verehrter Kunde,
bevor Sie den Schlagschrauber das erste Mal in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Anleitung und beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshin­weise für den Betrieb. Bewahren Sie diese Anleitung bitte immer bei dem Gerät auf.
1. Lieferumfang
1 Schlagschrauber 1/2” mit Hammerschlagwerk1 Stecknippel R 1/4”
2. Technische Daten
max. Lösedrehmoment 312 NmArbeitsbereich (max. Gewindegröße) M14max. zulässiger Arbeitsdruck 6 barGeräuschemissionen nach DIN 45 635, Teil 20Schallleistungspegel L
WA/max.c
103 dB(A)
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert
L PA/max.
93 dB(A)
maximaler Meßflächen-
Impulsschalldruckpegel L
PA/max.
1m 90 dB(A)
Vibration (unter Last) 3,1 m/s
2
nach DIN EN 28662 Teil 1 bzw. E DIN ISO 8662 Teil 7
Vierkantaufnahme 1/2 ZollLuftverbrauch ca. 113 l/min.empfohlener Schlauchdurchmesser Ø 9 mm Druckluftqualität: gereinigt und ölvernebelt.Luftversorgung: über eine Wartungseinheit mit
Filterdruckminderer und Nebelöler
Leistungsgröße des Kompressors
Kompressor mit ca. 250 l/min das entspricht einer Motorleistung von 2,2 kW.
Einstellwerte für das Arbeiten
Eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer oder Filterdruckminderer 6 bar
Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schrauber die erforderliche Schutzkleidung. Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
3. Abbildung
Pos. Bezeichnung
6 Abzugshebel
17 Umlenkhebel Rechts-Linkslauf (+Luft- und
Drehmomentregler)) 24 Vierkant für Nußaufnahme (Aufnahmewelle) 49 Stecknippel für Druckluftanschluß
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schlagschrauber ist ein handliches, druck­luftbetriebenes Gerät für den Einsatz beim Heim­werker und im Kfz-Bereich. Er eignet sich zum Befestigen und Lösen von Verschraubungen im Kfz­Bereich (Reifenmontage, usw.) sowie im landwirtschaftlichen Bereich.
Die Abluft tritt über dem Abzug nach unten aus. Nach DIN sind die Steckschlüsselaufsätze und Verlängerungen mit Sicherungsstift und Sicherungsgummiring. Die Steckschlüsseleinsätze können einfach und schnell gewechselt werden. Der Druckluftanschluß erfolgt über einen Stecknippler und einer Schnellkupplung.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fachwerkstätten ausführen lassen.
24
6
49
17
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 3
D
4
Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungs­verlust am Gerät.
5. Sicherheitshinweise
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Schlagschrauber nicht zweckentfremden.Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.Druckluftanschluß nur über eine
Schnellverschlußkupplung ausführen.
Arbeitsdruckeinstellung muß über einen Druck-
minderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden.
Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet längere
Zeit laufen lassen.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schrauber die
erforderliche Schutzkleidung.
Gehörschutz und Handschuhe tragen!
6. Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel in den Luftanschluß, nachdem Sie zuvor 2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben. Stecken Sie den benötigten Steckaufsatz auf den Vierkant . Stellen Sie die richtige Drehrichtung am Umlenkbolzen ein. R=Linkslauf/Schraube lösen, F=Rechtslauf/Schraube anziehen. Stecken Sie den Steckaufsatz auf den Schraubenkopf. Betätigen Sie den Abzug. Zusätzlich befindet sich am Umlenkhebel jeweils für Rechts­und Linkslauf eine Einstellvorrichtung für Drucklulft­regelung bzw. Drehmomenteinstellung. Resterstell­ung 1 = min. Drehmoment; Rasterstellung 3 = max. Drehmoment. Der Anschluß an die Druckluftquelle erfolgt über einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung. Die beste Leistung Ihres Schraubers erzielen Sie mit einem Druckluftschlauch LW 9 mm.
7. Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb zu. Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Schlagschraubers ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur spezielles Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur Auswahl:
7.1 über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
7.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges 3-5 Tropfen Spezial-Werkzeug-Öl in den Druckluftanschluß gegeben werden. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluß geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
Zubehör
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge 500 ml Art.-Nr.: 41.383.10
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
VerschleißteileSchäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen
Gebrauch oder Fremdeingriff.
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 4
GB
5
Dear Customer,
Before you use the impact screwdriver for the first time, please read these instructions and note the information for the tool’s operation and maintenance. Always keep this manual with the tool.
1. Items supplied
1 impact screwdriver 1/2” with hammer action1 plug-in nipple R 1/4”
2. Technical data
Release torque max. 312 NmWorking range (max. thread size) M14Permissible working pressure max. 6 barNoise emission to DIN 45 635 Part 20Sound power level L WA/max. C 103 dB(A)Workplace-related
emission value L
PA/max.
93 dB(A)
Maximum measuring-surface impulse
sound pressure level L
PA/Max.
1m 90 dB(A)
Vibration (under load) 3.1 m/s
2
to DIN EN 28662 Part 1 and E DIN ISO 8662 Part 7
Square drive 1/2 inchAir consumption approx. 113 l/min.Recommended hose diameter internal Ø 9 mm Air quality cleaned and oiled Air supply
via conditioning unit with filter pressure reducer and mist oiler
Compressor capacity
approx. 250 l/min. equivalent to a motor rating of 2.2 kW
Work settings
6 bar working pressure set at the pressure reducer or filter pressure reducer
Please note: When working with the impact screwdriver, be sure to wear the necessary protective clothing. Observe the safety regulations.
3. Illustration
Item. Description
6 trigger lever
17 Reverse facility reversing lever + air and
torque regulator
24 square drive for nut socket
(mounting shaft)
49 plug-on nipple for the air supply
4. Proper use
The impact screwdriver is a handy pneumatic tool for use in DIY and automotive workshops. It is ideal for fastening and releasing threaded connections on motor vehicles (wheels etc.) and on farming equipment.
The exhaust air leaves the tool through the outlet to the bottom. The drive sockets, bits and extension bars with lock pin and rubber retaining ring are in accordance with DIN. The drive sockets and bits can be changed quickly and easily. The air supply is connected by means of a plug-in nipple and a quick­release coupling.
Repairs and maintenance work are to be carried out only by authorized specialist workshops.
24
6
49
17
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 5
GB
6
Please note! The power of the tool will be reduced if you use a hose that has too small an inner diameter or which is too long.
5. Safety regulations
Take suitable precautions to protect yourself and your environment from potential hazards.
Never put the impact screwdriver to any use other
than that intended. Keep pneumatic tools safe from children.
Always concentrate while you work. Do not work if
you are tired.
Use only a quick-release coupling to connect up
the air supply.
It is imperative to use a pressure reducer to set
the working pressure.
Never use oxygen or combustible gases as an
energy source.
Always disconnect the tool from the air supply
before carrying out any repairs or maintenance work.
Use only original replacement parts.Never allow the tool to run unloaded at full idle
speed for any length of time.
Wear the necessary protective clothing when
working with the impact screwdriver.
Wear ear-muffs and safety gloves!
6. Putting into operation
Screw the plug-in nipple included in delivery into the air connection, having first wrapped 2 - 3 layers of sealing tape around the thread. Attach the required drive socket/bit to the square drive mount. Adjust the direction of rotation on the guide lever. R = Reverse / loosen the screw, F = Forward / tighten the screw. In addition, the reversing lever also features a regulator for setting the air pressure / torque for both reverse and forward. Grid position 1 = minimum speed, grid position 3 = maximum torque. Place the drive socket/bit on the head of the screw. Actuate the extractor. The device is connected to the source of compressed air by means of a flexible compressed air hose with a quick-action coupling. For optimum performance from your screwdriver, use a compressed air hose with a clear opening of 9 mm.
7. Maintenance and cleaning
Observance of the following maintenance instructions will ensure that this quality tool gives you years of troublefree service. Regular lubrication is
vital for the long-term, reliable operation of your impact screwdriver. Use only special tool oil for this purpose. You can choose from the following options for lubricating the tool:
7.1 By mist oiler
A complete conditioning unit includes a mist oiler and is fitted to the compressor.
7.2 By hand
Each time before you use your impactscrewdriver, feed 3-5 drops of special tool oil into the air connection. If the pneumatic tool has not been used for several days, you must feed 5-10 drops of oil into the air connection before you switch on. Keep your pneumatic tool in dry rooms only.
Accessories
Special oil for pneumatic tools 500 ml Art. No. 41.383.10
The warranty does not cover:
Wearing partsDamage caused by an unacceptable level of
working pressure.
Damage caused by unconditioned compressed
air.
Damage caused by improper use or unauthorized
tampering.
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 6
Cher client, avant la première mise en service de la visseuse à
percussion, veuillez lire les instructions et suivre les consignes de service et d’entretien. Conservez ces instructions toujours avec l’appareil.
1. Etendue des fournitures
1 Visseuse à percussion 1/2” avec mécanisme de
percussion à frappe de marteau
1 Raccord enfichable R 1/4”
2. Caractéristiques techniques
Couple de desserrage max. 312 NmDomaine de fonctionnement
(taille max. du filetage) M14
Pression de service admissible max. 6 barEmissions de bruit selon DIN 45 635, Partie 20Niveau de puissance
acoustique L
WA/max.c
103 dB(A)
Valeur d’émission du poste
de travail L
PA/max.
93 dB(A)
Niveau de pression acoustique à impulsions
max. agissant sur la surface de mesure L PA/max. 1m 90 dB(A)
Vibration (sous charge) 3,1 m/s
2
selon DIN EN 28662 Partie 1 ou E DIN ISO 8662 Partie 7
Prise carrée 1/2 ZollConsommation d’air env. 113 l/min.Diamètre recommandé du tuyau Ø 9 mm Qualité d’air comprimé:
nettoyé et graissé à brouillard d’huile
Alimentation en air:
par une unité d’entretien avec réducteur de pression du filtre et graisseur à brouillard d’huile
Puissance du compresseur
Compresseur avec une puissance de remplissage d’env. 250 l/min ceci correspond à une capacité du moteur de 2,2 kW.
Valeurs de réglage pour le service
Pression de service réglée sur le réducteur de pression ou sur le réducteur de pression du filtre: 6 bar
A respecter: Pendant les travaux avec la visseuse, portez les vêtements appropriés. Observez les consignes de sécurité.
3. Illustration
Pos. Désignation
6 Gâchette
17 evier de renvoi rotation à gauche et à droite
+ régulateur d’air et couple de serrage
24 Carré pour la prise de la noix
(arbre de prise)
49 Raccord enfichable pour le raccord d’air
comprimé
4. Utilisation conforme aux fins
La visseuse à percussion est un appareil pneumatique pratique aussi bien utilisée dans le domaine du bricolage domestique que dans le domaine automobile. Elle se prête au vissage et dévissage d’unions vissées dans les garages (montage de pneus p.ex.) ainsi que dans l’agriculture.
L’air s’échappe vers le bas au-dessus de la gâchette. Selon DIN, les embouts et les rallonges sont munis d’une goupille de sécurité et et d’un anneau élastique d’arrêt. Les embouts peuvent être changés aisément et vite. Le raccordement de l’air comprimé s’effectue par un raccord enfichable et un raccord à fermeture rapide.
Ne faire effectuer réparations et maintenance que dans des ateliers spécialisés autorisés.
F
7
24
6
49
17
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 7
F
8
A noter: Un diamètre intérieur insuffisant du tuyau et une conduite trop longue, provoquent une perte de puissance de l’appareil.
5. Consignes de sécurité
Prenez des précautions appropriées pour protéger votre personne et l’environnement contre des risques d’accident.
N’employez la visseuse à percussion que pour le
but pour lequel elle a été conçue.
Assurez-vous que les outils pneumatiques sont
hors de portée des enfants.
Ne travaillez qu’en état de calme et de
concentration.
N’effectuez le raccordement d’air comprimé qu’à
l’aide d’un raccord à fermeture rapide.
L’ajustage de la pression de service ne se fait
qu’au moyen d’un réducteur de pression.
N’utilisez jamais d’oxygène ou de gaz
inflammable comme source d’énergie.
Séparez l’appareil de la source d’air comprimé
avant tout dépannage et tout travail de maintenance.
N’employez que des pièces de rechange
originales.
Ne laissez jamais fonctionner la machine à vide
pendant un temps prolongé.
Pendant votre travail avec la visseuse, portez les
vêtements de protection nécessaires.
Portez un casque anti-bruit et des gants de
protection!
6. Mise en service
Vissez le mamelon à emboîter ci-joint dans la prise d’air après avoir entouré auparavant le filetage de 2­3 couches de bande d’étanchéité. Enfichez l’embout nécessaire sur le carré. Réglez le bon sens de rotation sur le levier de renvoi. R=rotation à gauche/dévisser la vis, F=rotation à droite/visser la vis. En outre, un dispositif de réglage pour la régulation de l’air comprimé et/ou du couple de serrage se trouve sur le levier de retour respectivement pour la rotation à droite et à gauche. Position 1 = couple de serrage min., Position 3 = couple de serrage max. Enfichez l’embout sur la tête de la vis. Appuyez sur la détente. Le raccordement à la source d’air comprimé se fait avec un tuyau d’air comprimé flexible avec accouplement rapide. Vous obtiendrez la meilleure performance de votre visseuse avec un tuyau à air comprimé d’un diam.
int. de 9 mm.
7. Maintenance et entretien
Le respect des consignes de maintenance indiquées ici, assure la pérennité de ce produit de qualité ainsi’un fonctionnement sans défaillance. Un graissage régulier est la condition préalable pour un fonctionnement irréprochable et durable de votre visseuse à percussion. N’utilisez que de l’huile spéciale de machine.
Vous avez plusieurs possibilités pour le graissage:
7.1 à l’aide d’un graisseur à brouillard d’huile
Un graisseur à brouillard d’huile est inclus dans l’unité d’entretien complète qui est fixée au compresseur.
7.2 manuel
Avant toute mise en service de votre outil pneumatique, vous devriez mettre 3 à 5 gouttes d’huile spéciale de machine dans le raccord d’air comprimé. Si l’outil pneumatique était hors service pendant quelque jours, vous devriez mettre 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé, avant de mettre l’appareil en marche.
Ne conservez votre outil pneumatique que dans des locaux secs.
Accessoires
Huile spéciale pour outils pneumatiques 500 ml Art.No. 41.383.10
Sont exclus de la garantie:
Pièces uséesDommages causés par une pression de service
inadmissible.
Dommages causés par un air comprimé non-
conditionné.
Dommages causés par une utilisation mal
appropriée ou par une intervention non-autorisée.
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 8
NL
9
Geachte Klant,
Lees zeker de gebruiksaanwijzing en leef de bedienings- en onderhoudsvoorschriften voor het bedrijf na vooraleer U de slagmoersleutel voor de eerste keer in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het toestel.
1. Levering
1 slagmoersleutel 1/2” mit hamerslagwerk1 steeknippel R 1/4”
2. Technische gegevens
max. losdraaimoment 312 NmWerkgebied (max. schroefdraad) M14maximaal toelaatbare werkdruk 6 barGeluidsemissies volgens DIN 45 635, deel 20Geluidsvermogen L WA/max.c 103 dB(A)Emissiewaarde (werkvloer) L
PA/max.
93 dB(A)
maximale meetvlak-
impulsgeluidsdrukniveau
L PA/max.
1m 90 dB(A)
Trilling (onder last) 3,1 m/s
2
volgens DIN EN 28662 deel 1 resp. E DIN ISO 8662 deel 7
vierkante opname 1/2 duimLuchtverbruik ca. 113 l/min.aanbevolen slangdiameter Ø 9 mm Persluchtkwaliteit:
gefilterd en olieverstoven
Luchttoevoer:
via een onderhoudseenheid met filterdrukregelaar en olieverstuiver
Vermogen van de compressor
vulvermogen van de compressor ca. 250 l/min. dat komt overeen met een motorvermogen van 2,2 kW.
Instelwaarden voor het werken:
ingestelde werkdruk aan de drukregelaar of filterdrukregelaar 6 bar.
Gelieve op het volgende te letten: Draag bij het werken met de slagmoersleutel de vereiste veiligheidskledij. Leef de veiligheidsvoorschriften na.
3. Figuur
Pos. Benaming
6 Trekhendel
17 Keerhefboom rechts- /linksdraaiend + lucht-
en draaikoppelregelaar
24 Vierkant voor opname van verwisselbare
koppen (opnameas)
49 Steeknippel voor persluchtaansluitin
4. Doelmatig gebruik
De slagmoersleutel is een gemakkelijk hanteerbaar pneumatisch gereedschap voor doe-het-zelvers en garagebedrijven. Het is geschikt voor het aan- en losdraaien van schroefverbindingen bij auto’s (bandenmontage etc.) alsook in de landbouw.
De verbruikte perslucht ontsnapt via de afvoer naar onderen. Volgens DIN zijn de dopsleutelopzetstukken en verlengstukken voorzien van een borgstift en een borgrubberring. De dopsleutelopzetstukken kunnen gemakkelijk en snel worden vervangen. De persluchtaansluiting gebeurt met behulp van een steeknippel en een snelkoppeling.
Reparaties en service alleen door geautoriseerde vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Gelieve op het volgende te letten! Te geringe inwendige slangdiameters en een te lange slangleiding leiden tot vermogensverlies
24
6
49
17
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 9
NL
10
aan het gereedschap.
5. Veiligheidsvoorschriften
Bescherm U en Uw omgeving door gepaste voorzorgsmaatregelen tegen ongevallenrisico’s.
Slagmoersleutel niet voor andere doeleinden
gebruiken.
Persluchtgereedschappen buiten bereik van
kinderen houden.
Slechts uitgerust en geconcentreerd te werk
gaan.
Persluchtaansluiting alleen met behulp van een
snelkoppeling uitvoeren.
Werkdrukinstelling moet door een drukregelaar
gebeuren.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
Vóór het verhelpen van storingen en onder-
houdswerkzaamheden het gereedschap van de persluchtbron scheiden.
Alleen originele wisselstukken gebruiken.Nooit bij volle nullasttoerental onbelast laten
draaien.
Draag bij het werken met de ratelschroeven-
draaier de vereiste veiligheidskledij.
Gehoorbeschermer en handschoenen dragen!
6. Ingebruikneming
Draai de bijgeleverde insteeknippel de luchtaansluiting in nadat u voordien 2 tot 3 lagen afdichtband rond de schroefdraad hebt gewikkeld. Steek het nodige insteekopzetstuk op de vierkante houder. Stel op de keerhefboom de juiste draairichting in. R = linksdraaiend / bout losdraaien, F = rechtsdraaiend / bout aanhalen. Bovendien bevindt zich op de keerhefboom telkens voor rechts- en linksdraaiende werkwijze een afstelinrichting voor luchtdrukregeling of draaikoppel. Grendelstand 1 = minimumkoppel, grendelstand 3 = maximumkoppel. Steek het insteekopzekstuk op de boutkop. Bedien de trekker. De aansluiting op de persluchtbron gebeurt d.m.v. een flexibele persluchtslang met snelkoppeling. Het beste prestatievermogen van uw moersleutel krijgt u met een persluchtslang LW 9 mm.
7. Onderhoud
Een lange levensduur en een storingsvrij bedrijf van dit kwaliteitsproduct zijn verzekerd mits de hier opgegeven onderhoudsvoorschriften worden nageleefd. Een regelmatige smering is vereist teneinde een duurzame foutloze functie van Uw slagmoersleutel te garanderen. Gebruik daarvoor slechts een speciale gereedschapsolie
Voor de smering moogt U kiezen tussen de volgende mogelijkheden:
7.1 Smering door olieverstuiver
Een complete onderhoudseenheid bevat een olieverstuiver en is aangebracht aan de compressor.
7.2 Manuele smering
Telkens vóór ingebruikneming van Uw slagmoersleutel 3 tot 5 druppels speciale gereedschapsolie in de persluchtaansluiting doen. Indien het pneumatisch gereedschap meerdere dagen buiten werking is, moet U vóór het inschakelen 5 tot 10 druppels olie in de persluchtaansluiting doen.
Bewaar Uw pneumatisch gereedschap slechts in droge lokalen.
Acessoires
Speciale olie voor pneumatische gereedschappen 500 ml Artikelnr. 41.383.10
De garantie vervalt indien:
de betrokken stukken aan slijtage onderhevig zijnde schade te wijten is aan:
een ontoelaatbare werkdruk ongefilterde perslucht ondeskundig gebruik of ingrepen verricht door daartoe niet bevoegde reparatiewerkplaatsen of personen
Anleitung DSS 260/1 09.03.2004 9:18 Uhr Seite 10
Loading...
+ 22 hidden pages