
Art.-Nr.: 41.389.10 I.-Nr.: 01026
Bedienungs- und Wartungsanleitung
DL-Schlagschrauber
Operating and Maintenance Instructions
Pneumatic Impact Screwdriver
Instructions d’utilisation et d’entretien
Visseuse pneumatique à percussion
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing
Pneumatische slagmoersleutel
Istruzioni per uso e manutenzione della
Avvitatrice pneumatica a percussione
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Trykluftslagnøgle
DSS 260/2
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 1
®

2
Gebrauchsanweisung beachten!
Follow the operating instructions
Veuillez respecter les indications du mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Osservate le istruzioni per l’uso
Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen
Schutzbrille tragen!
Wear safety goggles
Utilisez des lunettes de protection
Veiligheidsbril dragen
Usate gli occhiali protettivi
Bær øjenværn
Gehörschutz tragen!
Wear ear muffs!
Porter une protection de l’ouïe !
Gehoorbeschermer dragen
Portare cuffie antirumore!
Bær høreværn
Bitte Seite 2 ausklappen
Please pull out pages 2
Veuillez ouvrir les pages 2
Aprire le pagine dalle 2
Gelieve bladzijden 2 te ontvouven
Fold siderne 2 ud
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 2

Verehrter Kunde,
bevor Sie den Schlagschrauber das erste Mal in
Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Anleitung und
beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise für den Betrieb.
Bewahren Sie diese Anleitung bitte immer bei dem
Gerät auf.
1. Technische Daten
앬 max. Lösedrehmoment 312 Nm
앬 Arbeitsbereich (max. Gewindegröße) M14
앬 max. zulässiger Arbeitsdruck 6,3 bar
앬 Leerlaufdrehzahl 7000 min
-1
앬 Schalldruckpegel LPA 83,9 dB(A)
앬 Schallleistungspegel LWA 94,9 dB(A)
앬 Vibration aw 2,82 m/s
2
앬 Vierkantaufnahme 1/2 Zoll
앬 Luftverbrauch ca. 115 l/min.
앬 empfohlener Schlauchdurchmesser Ø 8 mm
앬 Gewicht 2,3 kg
앬 Druckluftqualität: gereinigt und ölvernebelt.
앬 Luftversorgung: über eine Wartungseinheit mit
Filterdruckminderer und Nebelöler
앬 Leistungsgröße des Kompressors
Kompressor mit ca. 250 l/min das entspricht einer
Motorleistung von 2,2 kW
앬 Einstellwerte für das Arbeiten
Eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer oder
Filterdruckminderer 6 bar
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schrauber die
erforderliche Schutzkleidung.
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
2. Abbildung
1 Abzugshebel
2 Luftregler bzw. Drehmomentregler
3 Umlenkhebel Rechts-Linkslauf (Bolzen)
4 Vierkant für Nußaufnahme (Aufnahmewelle)
5 Stecknippel für Druckluftanschluß
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schlagschrauber ist ein handliches, druckluftbetriebenes Gerät für den Einsatz beim Heimwerker und im Kfz-Bereich. Er eignet sich zum
Befestigen und Lösen von Verschraubungen im KfzBereich (Reifenmontage, usw.) sowie im
landwirtschaftlichen Bereich.
Die Abluft tritt über dem Abzug nach unten aus.
Nach DIN sind die Steckschlüsselaufsätze und
Verlängerungen mit Sicherungsstift und
Sicherungsgummiring. Die Steckschlüsseleinsätze
können einfach und schnell gewechselt werden. Der
Druckluftanschluß erfolgt über einen Stecknippler
und einer Schnellkupplung.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu
lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust am Gerät.
4. Sicherheitshinweise
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
앬 Schlagschrauber nicht zweckentfremden.
앬 Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
앬 Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
앬 Druckluftanschluß nur über eine
Schnellverschlußkupplung ausführen.
앬 Arbeitsdruckeinstellung muß über einen Druck-
minderer erfolgen.
D
3
4
1
5
2
3
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 3

D
4
앬 Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden.
앬 Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
앬 Nur Original-Ersatzteile verwenden.
앬 Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet längere
Zeit laufen lassen.
앬 Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schrauber die
erforderliche Schutzkleidung.
앬 Gehörschutz und Handschuhe tragen!
5. Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel in den
Luftanschluß, nachdem Sie zuvor 2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben.
Stecken Sie den benötigten Steckaufsatz auf den
Vierkant . Stellen Sie die richtige Drehrichtung am
Umlenkbolzen ein.
Drehrichtung am Umlenkbolzen ein.
R=Linkslauf/Schraube lösen, F=Rechtslauf/Schraube
anziehen. Stecken Sie den Steckaufsatz auf den
Schraubenkopf. Betätigen Sie den Abzug. Durch
leichtes Eindrücken und gleichzeitiges Drehen des
Luftreglers kann die Luftzufuhr reguliert werden
Markierung 4 = max. Drehmoment, Markierung 1
= min. Drehmoment. Der Anschluß an die
Druckluftquelle erfolgt über einen flexiblen
Druckluftschlauch mit Schnellkupplung. Die beste
Leistung Ihres Schraubers erzielen Sie mit einem
Druckluftschlauch LW 8 mm.
6. Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt
eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb zu.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres
Schlagschraubers ist eine regelmäßige Schmierung
Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur spezielles
Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
6.1 über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen
Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
6.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges
3-5 Tropfen Spezial-Werkzeug-Öl in den
Druckluftanschluß gegeben werden. Ist das
Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb,
müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in
den Druckluftanschluß geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen
Räumen.
7. Zubehör
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge
500 ml Art.-Nr.: 41.383.10
8. Von der Garantie ausgeschlossen
sind:
앬 Verschleißteile
앬 Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
앬 Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
앬 Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen
Gebrauch oder Fremdeingriff.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.iscgmbh.info
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 4

GB
5
Dear Customer,
Before you use the impact screwdriver for the first
time, please read these instructions and note the
information for the tool’s operation and maintenance.
Always keep this manual with the tool.
1. Technical data
앬 Release torque max. 312 Nm
앬 Working range (max. thread size) M14
앬 Permissible working pressure max. 6.3 bar
앬 Idle speed 7000 min
-1
앬 Sound power level LWA 83.9 dB(A)
앬 Sound pressure level LPA 94.9 dB(A)
앬 Vibration a
w 2.82 m/s
2
앬 Weight 2.3 kg
앬 Square drive 1/2 inch
앬 Air consumption approx. 115 l/min.
앬 Recommended hose diameter internal Ø 8 mm
앬 Air quality cleaned and oiled
앬 Air supply
via conditioning unit with filter pressure reducer
and mist oiler
앬 Compressor capacity
approx. 250 l/min. equivalent to a motor
rating of 2.2 kW
앬 Work settings
6 bar working pressure set at the pressure
reducer or filter pressure reducer
Please note:
When working with the impact screwdriver, be
sure to wear the necessary protective clothing.
Observe the safety regulations.
2. Illustration
1 trigger lever
2 air regulator / torque regulator
3 selector pin Forward/Reverse
4 square drive for nut socket (mounting shaft)
5 plug-on nipple for the air supply
3. Proper use
The impact screwdriver is a handy pneumatic tool for
use in DIY and automotive workshops. It is ideal for
fastening and releasing threaded connections on
motor vehicles (wheels etc.) and on farming
equipment.
The exhaust air leaves the tool through the outlet to
the bottom. The drive sockets, bits and extension
bars with lock pin and rubber retaining ring are in
accordance with DIN. The drive sockets and bits can
be changed quickly and easily. The air supply is
connected by means of a plug-in nipple and a quickrelease coupling.
Repairs and maintenance work are to be carried out
only by authorized specialist workshops.
Please note!
The power of the tool will be reduced if you use a
hose that has too small an inner diameter or
which is too long.
4. Safety regulations
Take suitable precautions to protect yourself and
your environment from potential hazards.
앬 Never put the impact screwdriver to any use other
than that intended.
Keep pneumatic tools safe from children.
앬 Always concentrate while you work. Do not work if
you are tired.
앬 Use only a quick-release coupling to connect up
the air supply.
앬 It is imperative to use a pressure reducer to set
4
1
5
2
3
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 5

GB
6
the working pressure.
앬 Never use oxygen or combustible gases as an
energy source.
앬 Always disconnect the tool from the air supply
before carrying out any repairs or maintenance
work.
앬 Use only original replacement parts.
앬 Never allow the tool to run unloaded at full idle
speed for any length of time.
앬 Wear the necessary protective clothing when
working with the impact screwdriver.
앬 Wear ear-muffs and safety gloves!
5. Putting into operation
Screw the plug-in nipple included in delivery into the
air connection, having first wrapped 2 - 3 layers of
sealing tape around the thread. Attach the required
drive socket/bit to the square drive mount. Adjust the
direction of rotation on the guide lever.
R = reverse/release screw, F = forward/tighten
screw. Place the drive socket or bit on the nut or
screw head. Press the trigger. The air supply can be
adjusted by simultaneously depressing and turning
the air regulator. Mark 4 = max. torque, mark 1 =
min. torque. The tool is connected to the air supply
by means of a flexible pneumatic hose with a quickrelease coupling. To get the best performance out of
your screwdriver, use a pneumatic hose with an
internal diameter of LW 8 mm.
6. Maintenance and cleaning
Observance of the following maintenance
instructions will ensure that this quality tool gives you
years of troublefree service. Regular lubrication is
vital for the long-term, reliable operation of your
impact screwdriver. Use only special tool oil for this
purpose. You can choose from the following options
for lubricating the tool:
6.1 By mist oiler
A complete conditioning unit includes a mist oiler and
is fitted to the compressor.
6.2 By hand
Each time before you use your impactscrewdriver,
feed 3-5 drops of special tool oil into the air
connection. If the pneumatic tool has not been used
for several days, you must feed 5-10 drops of oil into
the air connection before you switch on. Keep your
pneumatic tool in dry rooms only.
7. Accessories
Special oil for pneumatic
tools 500 ml Art. No. 41.383.10
8. The warranty does not cover:
앬 Wearing parts
앬 Damage caused by an unacceptable level of
working pressure.
앬 Damage caused by unconditioned compressed
air.
앬 Damage caused by improper use or unauthorized
tampering.
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 6

Cher client,
avant la première mise en service de la visseuse à
percussion, veuillez lire les instructions et suivre les
consignes de service et d’entretien. Conservez ces
instructions toujours avec l’appareil.
1. Caractéristiques techniques
앬 Couple de desserrage max. 312 Nm
앬 Domaine de fonctionnement
(taille max. du filetage) M14
앬 Pression de service admissible max. 6,3 bar
앬 Vitesse au ralenti 7000 min
-1
앬 Niveau d’intensité acoustique LWA 83,9 dB(A)
앬 Niveau de pression acoustique LWA 94,9 dB(A)
앬 Vibration 2,82 m/s
2
앬 Poids 2,3 kg
앬 Prise carrée 1/2 Zoll
앬 Consommation d’air env. 115 l/min.
앬 Diamètre recommandé du tuyau Ø 8 mm
앬 Qualité d’air comprimé:
nettoyé et graissé à brouillard d’huile
앬 Alimentation en air:
par une unité d’entretien avec réducteur de
pression du filtre et graisseur à brouillard d’huile
앬 Puissance du compresseur
Compresseur avec une puissance de remplissage
d’env. 250 l/min ceci correspond à une
capacité du moteur de 2,2 kW.
앬 Valeurs de réglage pour le service
Pression de service réglée sur le réducteur de
pression ou sur le réducteur de pression
du filtre: 6 bar
A respecter:
Pendant les travaux avec la visseuse, portez les
vêtements appropriés.
Observez les consignes de sécurité.
2. Illustration
1 Gâchette
2 Régulateur d’air ou régulateur du couple
3 Levier de guidage pour la rotation à droite ou à
gauche (boulon)
4 Carré pour la prise de la noix (arbre de prise)
5 Raccord enfichable pour le raccord d’air
comprimé
3. Utilisation conforme aux fins
La visseuse à percussion est un appareil
pneumatique pratique aussi bien utilisée dans le
domaine du bricolage domestique que dans le
domaine automobile. Elle se prête au vissage et
dévissage d’unions vissées dans les garages
(montage de pneus p.ex.) ainsi que dans
l’agriculture.
L’air s’échappe vers le bas au-dessus de la gâchette.
Selon DIN, les embouts et les rallonges sont munis
d’une goupille de sécurité et et d’un anneau
élastique d’arrêt. Les embouts peuvent être changés
aisément et vite. Le raccordement de l’air comprimé
s’effectue par un raccord enfichable et un raccord à
fermeture rapide.
Ne faire effectuer réparations et maintenance que
dans des ateliers spécialisés autorisés.
A noter:
Un diamètre intérieur insuffisant du tuyau et une
conduite trop longue, provoquent une perte de
puissance de l’appareil.
4. Consignes de sécurité
Prenez des précautions appropriées pour protéger
votre personne et l’environnement contre des risques
d’accident.
앬 N’employez la visseuse à percussion que pour le
but pour lequel elle a été conçue.
앬 Assurez-vous que les outils pneumatiques sont
hors de portée des enfants.
F
7
4
1
5
2
3
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 7

F
8
앬 Ne travaillez qu’en état de calme et de
concentration.
앬 N’effectuez le raccordement d’air comprimé qu’à
l’aide d’un raccord à fermeture rapide.
앬 L’ajustage de la pression de service ne se fait
qu’au moyen d’un réducteur de pression.
앬 N’utilisez jamais d’oxygène ou de gaz
inflammable comme source d’énergie.
앬 Séparez l’appareil de la source d’air comprimé
avant tout dépannage et tout travail de
maintenance.
앬 N’employez que des pièces de rechange
originales.
앬 Ne laissez jamais fonctionner la machine à vide
pendant un temps prolongé.
앬 Pendant votre travail avec la visseuse, portez les
vêtements de protection nécessaires.
앬 Portez un casque anti-bruit et des gants de
protection!
5. Mise en service
Vissez le mamelon à emboîter ci-joint dans la prise
d’air après avoir entouré auparavant le filetage de 23 couches de bande d’étanchéité. Enfichez l’embout
nécessaire sur le carré. Réglez le bon sens de
rotation sur le levier de renvoi.
R = Rotation à gauche/desserrer la vis, F = Rotation
à droite/serrer la vis. Mettez l’embout sur la tête de la
vis. Actionnez la gâchette. En appuyant légèrement
sur le régulateur d’air et en le tournant en même
temps, on peut régler l’alimentation en air. Marque 4
= couple max. , marque 1 = couple min. Le
raccordement à la source d’air comprimé s’effectue
par un tuyau flexible d’air comprimé avec raccord à
fermeture rapide. Vous obtiendrez la puissance
optimale de votre visseuse conjointement avec un
tuyau d’ air comprimé LW 8 mm.
6. Maintenance et entretien
Le respect des consignes de maintenance indiquées
ici, assure la pérennité de ce produit de qualité
ainsi’un fonctionnement sans défaillance. Un
graissage régulier est la condition préalable pour un
fonctionnement irréprochable et durable de votre
visseuse à percussion. N’utilisez que de l’huile
spéciale de machine.
Vous avez plusieurs possibilités pour le graissage:
6.1 à l’aide d’un graisseur à brouillard d’huile
Un graisseur à brouillard d’huile est inclus dans
l’unité d’entretien complète qui est fixée au
compresseur.
6.2 manuel
Avant toute mise en service de votre outil
pneumatique, vous devriez mettre 3 à 5 gouttes
d’huile spéciale de machine dans le raccord d’air
comprimé. Si l’outil pneumatique était hors service
pendant quelque jours, vous devriez mettre 5 à 10
gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé, avant
de mettre l’appareil en marche.
Ne conservez votre outil pneumatique que dans des
locaux secs.
7. Accessoires
Huile spéciale pour outils
pneumatiques 500 ml Art.No. 41.383.10
8. Sont exclus de la garantie:
앬 Pièces usées
앬 Dommages causés par une pression de service
inadmissible.
앬 Dommages causés par un air comprimé non-
conditionné.
앬 Dommages causés par une utilisation mal
appropriée ou par une intervention non-autorisée.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 8

NL
9
Geachte Klant,
Lees zeker de gebruiksaanwijzing en leef de
bedienings- en onderhoudsvoorschriften voor het
bedrijf na vooraleer U de slagmoersleutel voor de
eerste keer in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het toestel.
1. Technische gegevens
앬 max. losdraaimoment 312 Nm
앬 Werkgebied (max. schroefdraad) M14
앬 maximaal toelaatbare werkdruk 6,3 bar
앬 Toerental onbelast 7000 min
-1
앬 Geluidsdrukniveau LPA 83,9 dB(A)
앬 Geluidsprestatieniveau LWA 94,9 dB(A)
앬 Trilling a
w
2,82 m/s
2
앬 Gewicht 2,3 kg
앬 vierkante opname 1/2 duim
앬 Luchtverbruik ca. 115 l/min.
앬 aanbevolen slangdiameter Ø 8 mm
앬 Persluchtkwaliteit:
gefilterd en olieverstoven
앬 Luchttoevoer:
via een onderhoudseenheid met
filterdrukregelaar en olieverstuiver
앬 Vermogen van de compressor
vulvermogen van de compressor ca. 250 l/min.
dat komt overeen met een motorvermogen
van 2,2 kW.
앬 Instelwaarden voor het werken:
ingestelde werkdruk aan de drukregelaar of
filterdrukregelaar 6 bar.
Gelieve op het volgende te letten:
Draag bij het werken met de slagmoersleutel de
vereiste veiligheidskledij.
Leef de veiligheidsvoorschriften na.
2. Figuur
1 Trekhendel
2 Luchtregelaar of koppelregelaar
3 Omschakelhefboom rechts-/linksdraaiend
(bouten)
4 Vierkant voor opname van verwisselbare koppen
(opnameas)
5 Steeknippel voor persluchtaansluiting
3. Doelmatig gebruik
De slagmoersleutel is een gemakkelijk hanteerbaar
pneumatisch gereedschap voor doe-het-zelvers en
garagebedrijven. Het is geschikt voor het aan- en
losdraaien van schroefverbindingen bij auto’s
(bandenmontage etc.) alsook in de landbouw.
De verbruikte perslucht ontsnapt via de afvoer naar
onderen. Volgens DIN zijn de
dopsleutelopzetstukken en verlengstukken voorzien
van een borgstift en een borgrubberring. De
dopsleutelopzetstukken kunnen gemakkelijk en snel
worden vervangen. De persluchtaansluiting gebeurt
met behulp van een steeknippel en een
snelkoppeling.
Reparaties en service alleen door geautoriseerde
vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Gelieve op het volgende te letten!
Te geringe inwendige slangdiameters en een te
lange slangleiding leiden tot vermogensverlies
aan het gereedschap.
4. Veiligheidsvoorschriften
Bescherm U en Uw omgeving door gepaste
voorzorgsmaatregelen tegen ongevallenrisico’s.
앬 Slagmoersleutel niet voor andere doeleinden
gebruiken.
앬 Persluchtgereedschappen buiten bereik van
kinderen houden.
앬 Slechts uitgerust en geconcentreerd te werk
4
1
5
2
3
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 9

NL
10
gaan.
앬 Persluchtaansluiting alleen met behulp van een
snelkoppeling uitvoeren.
앬 Werkdrukinstelling moet door een drukregelaar
gebeuren.
앬 Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
앬 Vóór het verhelpen van storingen en onder-
houdswerkzaamheden het gereedschap van de
persluchtbron scheiden.
앬 Alleen originele wisselstukken gebruiken.
앬 Nooit bij volle nullasttoerental onbelast laten
draaien.
앬 Draag bij het werken met de ratelschroeven-
draaier de vereiste veiligheidskledij.
앬 Gehoorbeschermer en handschoenen dragen!
5. Ingebruikneming
Draai de bijgeleverde insteeknippel de
luchtaansluiting in nadat u voordien 2 tot 3 lagen
afdichtband rond de schroefdraad hebt gewikkeld.
Steek het nodige insteekopzetstuk op de vierkante
houder. Stel op de keerhefboom de juiste
draairichting in.
R = linksdraaiend/schroef losdraaien, F =
rechtsdraaiend/schroef aandraaien. Steek het
dopopzetstuk op de schroefkop. Bedien de
trekhendel. De luchttoevoer kan worden geregeld
door de luchtregelaar lichtjes in te drukken en
tegelijkertijd te draaien. Markering 4 =
maximumkoppel, markering 1 = minimumkoppel.
De aansluiting aan de persluchtbron gebeurt met
behulp van een flexibele persluchtslang met
snelkoppeling. Het beste vermogen van Uw
slagmoersleutel bereikt U met een persluchtslang
met een inwendige diameter van 8 mm.
6. Onderhoud
Een lange levensduur en een storingsvrij bedrijf van
dit kwaliteitsproduct zijn verzekerd mits de hier
opgegeven onderhoudsvoorschriften worden
nageleefd.
Een regelmatige smering is vereist teneinde een
duurzame foutloze functie van Uw slagmoersleutel te
garanderen. Gebruik daarvoor slechts een speciale
gereedschapsolie
Voor de smering moogt U kiezen tussen de volgende
mogelijkheden:
6.1 Smering door olieverstuiver
Een complete onderhoudseenheid bevat een
olieverstuiver en is aangebracht aan de compressor.
6.2 Manuele smering
Telkens vóór ingebruikneming van Uw
slagmoersleutel 3 tot 5 druppels speciale
gereedschapsolie in de persluchtaansluiting doen.
Indien het pneumatisch gereedschap meerdere
dagen buiten werking is, moet U vóór het
inschakelen 5 tot 10 druppels olie in de
persluchtaansluiting doen.
Bewaar Uw pneumatisch gereedschap slechts in
droge lokalen.
7. Acessoires
Speciale olie voor pneumatische
gereedschappen 500 ml Artikelnr. 41.383.10
8. De garantie vervalt indien:
앬 de betrokken stukken aan slijtage onderhevig zijn
앬 de schade te wijten is aan:
een ontoelaatbare werkdruk
ongefilterde perslucht
ondeskundig gebruik of ingrepen verricht door
daartoe
niet bevoegde reparatiewerkplaatsen of personen
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.iscgmbh.info
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 10

Gentile Cliente,
avanti di utilizzare per la prima volta l’Avvitatrice a
percussione, leggete le istruzioni ed osservate le
avvertenze sull’uso e la manutenzione relative al
funzionamento.
Conservate le presenti istruzioni tenendole sempre
unite all’attrezzo.
1. Dati tecnici
앬 Momento torcente max. allo svitamento 312 Nm
앬 Ambito operativo (filetto max.) M14
앬 Pressione di lavoro max. consentita 6,3 bar
앬 numero giri a vuoto 7000 min
-1
앬 livello di pressione acustica LPA 83,9 dB(A)
앬 livello di potenza sonora LWA 94,9 dB(A)
앬 Vibrazione a
w
2,82 m/s
2
앬 Peso 2,3 kg
앬 Sede quadrangolare 1/2”
앬 Consumo aria ca. 115 l/min.
앬 Diametro tubo consigliato Ø 8 mm
앬 Qualità dell’aria compressa:
pulita e a micronebulizzata ad d’olio.
앬 Alimentazione aria tramite unità manutenzionale
con riduttore di pressione a filtro e oleatore
a micronebbia.
앬 Grado di potenza del compressore
Potenza di riempimento del compressore
ca. 250 l/min. che corrisponde ad una potenza
motrice di 2,2 kW
앬 Valori di regolazione al pressione di lavoro
regolata sul funzionamento riduttore di pressione
o riduttore di pressione a filtro 6 bar.
Misure precauzionali
Lavorando coll‘Avvitatrice a percussione portate
gli indumenti protettivi necessitati.
Si prega di osservare le norme di sicurezza.
2. Illustrazione
1 Levetta-grilletto
2 Regolatore d’aria o risp. di momento torcente
3 Levetta d’inversione rotazione a sinistra/destra
(bulloncino)
4 Testa quadrangolare portabussola (sbarretta
d’attacco)
5 Nipplo di raccordo per raccordo aria compressa
3. Utilizzo regolamentare
L’Avvitatrice a percussione è un attrezzo
maneggevole ed azionato ad aria compressa da
essere utilizzato dal do-it-yourselfer e nelle officine
d’automobili. È adatto ad avvitare e svitare organi
d’avvitamento presenti negli autoveicoli (montaggio
di pneumatici ecc.), nonché ad essere impiegato
nella manutenzione delle macchine agricole.
L’aria espulsa fuoriesce al disopra del grilletto e
all’ingiù. In conformità al DIN, le bussole
intercambiabili e le prolunghe dispongono di spina di
sicurezza e di ghiera di sicurezza in gomma. Le
bussole intercambiabili si possono facilmente e
rapidamente ricambiare. Il raccordo all’aria
compressa avviene attraverso un nipplo di raccordo
ed un organo d’innesto rapido.
Fare effettuare riparazioni e lavori di service soltanto
da officine specializzate autorizzate.
Avvertimento!
Un diametro interno del tubo troppo piccolo o un
tubo troppo lungo hanno di conseguenza una
perdita di potenza dell’apparecchio.
4. Avvertenze sulla sicurezza
Proteggete Voi stessi e gli altri da eventuali pericoli
d’infortunio prendendo le adeguate misure
precauzionali.
앬 Non utilizzate l’Avvitatrice a percussione per lavori
ad essa inidonei.
앬 Tenete lontano dai bambini attrezzi ad aria
compressa.
앬 Mettersi al lavoro riposato e pieno di
4
1
5
2
3
I
11
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 11

I
12
concentrazione.
앬 Effettuare il collegamento dell’aria compressa
soltanto tramite un organo di raccordo a chiusura
rapida.
앬 La pressione di lavoro deve essere regolata
attraverso un dispositivo riduttore di pressione.
앬 Non servirsi di ossigeno o gas infiammabili quali
fonti di energia.
앬 Prima di eliminare eventuali disturbi di
funzionamento o di effettuare lavori di
manutenzione, staccare l’apparecchio dalla
fonte d’aria compressa.
앬 Utilizzare soltanto ricambi originali.
앬 Non farlo mai girare senza carico e con regime
massimo di corsa a vuoto
앬 Durante il lavoro coll’Avvitatrice, portate gli
indumenti protettivi necessari.
앬 Portate un dispositivo proteggiudito e guanti
protettivi!
5. Messa in funzione
Avvitate il nipplo ad innesto in dotazione nell’attacco
dell’aria, dopo aver prima avvolto 2-3 strati di nastro
di tenuta sul filetto. Inserite l’inserto necessario
sull’attacco quadrato. Impostate il corretto senso di
rotazione sulla leva di inversione.
R = rotazione a sinistra/svitare la vite, F = rotazione
a destra/serrare la vite. Ponete la bussola
intercambiabile sulla testa avvitatrice. Azionate il
grilletto. Premendo lievemente e girando
contemporaneamente il regolatore d’aria è possibile
regolare l’afflusso d’aria. Marcatura 4 = momento
torcente max., marcatura 1 = momento torcente
min. Il collegamento alla fonte dell’aria compressa
avviene attraverso un tubo flessibile per aria
compressa con organo d’innesto rapido.
Conseguirete le migliori prestazioni del Vostro
avvitatore con un tubo per aria compressa tipo LW 8
mm.
6. Cura e manutenzione
L’osservanza delle avvertenze sulla manutenzione
qui indicate, comporterà a questo prodotto di qualità
una prolungata longevità ed un funzionamento senza
disturbi o guasti.
Per un funzionamento continuo e senza
inconvenienti tecnici della Vostra Avvitatrice a
percussione, è indispensabile lubrificarla
regolarmente. A tale scopo impiegate soltanto olio
speciale per attrezzi.
Per quanto riguarda la lubrificazione, avete le
seguenti possibilità:
6.1 mediante un oleatore a micronebbia
Una unità manutenzionale comprende un oleatore a
micronebbia, che si trova applicato al compressore.
6.2 a mano
Prima di ogni messa in funzione dell’attrezzo ad aria
compressa dovrete dare 3-5 gocce d’olio sul
raccordo dell’aria compressa stesso. Se l’attrezzo ad
aria compressa non fosse stato usato per più giorni,
dovrete dare 5-10 gocce d’olio sul raccordo dell’aria
compressa, prima di avviarlo. Conservate il Vostro
attrezzo ad aria compressa solo in ambienti chiusi.
7. Accessori
Olio speciale per attrezzi ad aria
compressa 500 ml N° art. 41.383.10
8. Sono esclusi dalla garanzia:
앬 Pezzi soggetti al logoramento
앬 Danni causati da pressione al funzionamento non
consentita.
앬 Danni in causati da aria compressa non
preparata.
앬 Danni in seguito ad uso non idoneamente
eseguito o ad altrui intervento.
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.iscgmbh.info
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 12

DK/N
13
Kære kunde,
før De tager slagnøglen i brug første gang, bedes De
læse vejledningen igennem og følge brugs- og
vedligholdelsesanvisningerne under brugen.
Denne vejledning bedes De altid opbevare i
nærheden af maskinen.
1. Tekniske data
앬 Max. tilspændingsmoment 312 Nm
앬 Arbejdsområde (max. gevindstørrelse) M14
앬 Max. tilladt arbejdstryk 6,3 bar
앬 Tomgangsomdrejningstal 7000 min
-1
앬 Lydtrykniveau LPA 83,9 dB(A)
앬 Lydeffektniveau LWA 94,9 dB(A)
앬 Vibration a
w
2,82 m/s
2
앬 Vægt 2,3 kg
앬 Værktøjsholder (udvendig firkant) 1/2 tommer
앬 Luftforbrug ca. 115 l/min
앬 Anbefalet slangediameter Ø 8 mm
앬 Trykluftkvalitet Renset og oliesmurt
앬 Luftforsyning
Via en serviceenhed med filtertrykaflastningsventil
og olietågesmøreaggregat
앬 Kompressorkapacitet
Kompressorkapacitet ca. 250 l/min hvilket svarer
til en motoreffekt, på 2,2 kW.
앬 Indstillingsværdier for arbejdet
Indstillet arbejdstryk på trykaflastningsventilen
eller filtertrykaflastningsventilen 6 bar
Bemærk:
Bær det nødvendige sikkerhedsudstyr under
arbejdet med slagnøglen.
Følg sikkerhedsbestemmelserne.
3. Oversigt over maskinen
1 Start/stop
2 Luftregulator resp. drejemomentregulator
3 Retningsvælger højre-/venstreløb (bolt)
4 Værktøjsholder (holdeaksel)
5 Tilslutningsnippel til tryklufttilslutning
3. Korrekt anvendelse
Slagnøglen er en let håndterlig, trykluftdrevet
maskine til gør-det-selv-manden og bilmekanikeren.
Den er velegnet til at spænde og løsne
skrueforbindelser inden for automobilområdet
(dækmontering osv.) samt inden for landbruget.
Returluften blæses ud oven over udsugningen i
nedadgående retning. Iht. DIN er krafttoppene og
forlængerne udstyret med låsestift og
sikkerhedsgummiring. Krafttoppene kan udskiftes let
og hurtigt. Tryklufttilslutningen sker via
tilslutningsnippel og en lynkobling.
Reparationer og service må kun udføres af et
autoriseret specialværksted.
Bemærk!
Hvis slangens indvendige diameter er for lille og
slangen er for lang, medfører det effekttab på
maskinen.
4. Sikkerhedshenvisninger
Beskyt Dem selv og Deres omgivelser mod faren for
ulykker ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
앬 Anvend ikke slagnøglen i strid med sit formål.
앬 Opbevar trykluftværktøj utilgængeligt for børn.
앬 Arbejd kun med maskinen, når De er udhvilet og
koncentreret.
앬 Tryklufttilslutningen skal ske via en lynkobling.
앬 Indstillingen af arbejdstrykket skal ske via en
trykaflastningsventil.
4
1
5
2
3
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 13

DK/N
14
앬 Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som
energikilde.
앬 Afbryd maskinens forbindelse til trykluftkilden før
fejlafhjælpning og vedligeholdelsesarbejder.
앬 Anvend udelukkende originale reservedele.
앬 Lad ikke maskinen køre ubelastet med max.
friløbshastighed gennem længere tid.
앬 Bær det nødvendige beskyttelsesudstyr, når De
anvender slagnøglen!
앬 Bær høreværn og arbejdshandsker!
5. Ibrugtagning
Skru den medfølgende indstiksnippel ind i
lufttilslutningen, efter at du forinden har viklet 2-3 lag
tætningsbånd på gevindet. Sæt den krævede
indstikspåsats på firkanten. Indstil den rigtige
omdrejningsretning på reverseringsarmen.
R=venstreløb/løsning af skruer,
F=højreløb/tilspænding af skruer. Sæt krafttopppen
på skruehovedet. Tryk på start/stop. Gennem let
indtrykning og samtidig drejning på luftregulatoren
kan lufttilførslen reguleres markering 4 = max.
drejemoment, markering 1 = min. drejemoment.
Tilslutning til trykluftforsyningen sker via en fleksibel
trykluftslange med lynkobling. Slagnøglen arbejder
optimalt med en trykluftslange med en indvendig
diameter på 8 mm.
6. Vedligehold og pleje
Ved overholdelse af de her anførte
vedligeholdelsesanvisninger sikres dette
kvalitetsproduktet en lang levetid samt en fejlfri
anvendelse.
Forudsætningen for, at slagnøglen på længere sigt
fungererer fejlfrit, er en regelmæssig smøring.
Anvend kun specialværktøjsolie. Smøring kan
foretages på følgende måder:
6.1 via et tågesmøreapparat
En komplet serviceenhed indeholder et
tågesmøreapparat og er placeret på kompressoren.
6.2 manuelt
Tilfør slagnøglen før hver eneste ibrugtagning 3-5
dråber specialværktøjsolie ned i tryklufttilslutningen.
Hvis trykluftværktøjet ikke brugs i flere dage, skal De
tilføre 5-10 dråber olie ned i trykluftstilslutningen,
inden maskinen tages i brug.
Opbevar altid trykluftværktøjet på et tørt sted.
7. Tilbehør
Specialolie til
trykluftværktøj 500 ml Art. nr. 41.383.10
8. Garantien omfatter ikke:
앬 Sliddele.
앬 Skader som følge af overskridelse af det tilladte
arbejdstryk.
앬 Skader som følge af ubehandlet trykluft.
앬 Skader opstået som følge af ukorrekt brug eller
uautoriseret reparation.
9. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 14

Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 15
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Konformitätserklärung
I dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
EE
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
SCG
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Druckluftschlagschrauber DSS 260/2
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
89/686/EWG
EN 792-9
Landau/Isar, den 03.04.2006
Art.-Nr.: 41.389.10 I.-Nr.: 01026 Archivierung: 4138910-18-4155050
Subject to change without notice
Weichselgartner
General-Manager
Vogelmann
Product-Management

16
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service aprèsvente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 16

GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 17

Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
EH 07/2006
Anleitung DSS 260-2 SPK1 13.07.2006 10:14 Uhr Seite 18