Einhell Automatic welding shield 9-13 User guide

D Originalbetriebsanleitung
Automatik-Schweißschirm
GB Original operating instructions
Automatic Welding Screen
Maschera per saldatura auto­oscurante
E Manual de instrucciones original
Pantalla protectora automática
SLO Originalna navodila za uporabo
Avtomatska varilska zaščitna
maska
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης
Automatik-Schweißschirm
9-13
9
Art.-Nr.: 15.842.50 I.-Nr.: 01018
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 1Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 1 19.08.2019 08:27:0019.08.2019 08:27:00
1
4
8
7
3 2
1
5
6
2
1
11 12
9
10
13
2
9
7
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 2Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 2 19.08.2019 08:27:0119.08.2019 08:27:01
- 2 -
3
5
A
B
C
4 5
D
E
F
11 12
6 7
13
10
1
8
G
G
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 3Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 3 19.08.2019 08:27:0219.08.2019 08:27:02
2
G
G
9
2
- 3 -
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Entsorgung Batterien
10. Schutzstufen
D
- 4 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 4Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 4 19.08.2019 08:27:0519.08.2019 08:27:05
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
- 5 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 5Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 5 19.08.2019 08:27:0519.08.2019 08:27:05
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug), immer vor Be­ginn der Schweißarbeiten von der ordnungs­gemäßen Funktion des Automatik Schweiß­schirmes. Die zulässige Umgebungstemperatur für den
Betrieb liegt bei -5 °C bis +55 °C. Bei abwei­chenden Temperaturen kann die Funktion des Gerätes eingeschränkt sein. Die zulässige Umgebungstemperatur für die
Lagerung liegt bei -20 °C bis +70°C. Wir empfehlen, den Schweißhelm 5 Jahre
lang zu verwenden. Die Nutzungsdauer hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie z. B. Ver­wendung, Reinigung, Lagerung und Wartung. Materialien des Schweißschirmes, die mit der
Haut des Trägers in Kontakt kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Re­aktionen auslösen. Prüfen Sie den Schweißschirm vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigungen und zusätzlich auf Funktion der optischen Einheit. Wenn der Schirm beschädigt ist oder die optische Ein­heit nicht funktioniert, darf der Schweißschirm nicht mehr verwendet werden und muss er­setzt werden. Durch Schweißspritzer kann die Schutzschei-
be (2) beschädigt werden. Beschädigte oder zerkratzte Schutzscheibe (2) sofort austau­schen. Beschädigte oder stark verschmutzte bzw.
verspritzte Komponenten müssen unverzüg­lich ersetzt werden. Der Automatik Schweißschirm ist nicht als
Schutzeinrichtung gegen mechanische Beschädigung geeignet. (z.B. Splitter beim schleifen oder trennen mit Winkelschleifern etc.) Der Schweißschirm ist nicht zum Schutz
gegen Stöße geeignet. Bei mechanischer Einwirkung kann eine Übertragung der Sto­ßenergie auf darunterliegende Augen- und Gesichtspartien erfolgen. Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für
das Laserschweißen geeignet! Schützen Sie den Automatik – Schweiß-
schirm vor großer Hitze. Halten Sie die optische Einheit (13) stets frei
von Staub und anderen Verunreinigungen. Sensoren, Solarzelle (3), und Sichtfenster (1) der optischen Einheit (13) regelmäßig unter Verwendung von handelsüblichem Fenster­reinigungsmittel reinigen. An dem Automatik-Schweißschirm dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden, außer den in dieser Anleitung beschriebenen. Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Benutzen Sie nur Zubehör und Ersatzteile die
in dieser Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden. Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschrif-
ten für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise ihres Schweißgeräts. Stellen Sie sicher, dass die Schweißräume
immer gut belüftet werden bzw. arbeiten Sie an einer Absauganlage, so dass der entste­hende Rauch und die giftigen Gase abgeführt werden können.
- 6 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 6Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 6 19.08.2019 08:27:0519.08.2019 08:27:05
D
Setzen Sie den Automatik-Schweißschirm
immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwen­dung können Sie sich schwere Netzhautver­letzungen zuziehen. Während des Schweißens immer Schutzklei-
dung tragen. Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen be­achtet werden. Merkhefte der Berufsgenos­senschaft beachten (VBG 7j). Schweißen Sie nie in der Nähe von brenn-
baren Flüssigkeiten, Gasen oder sonstigen leicht entflammbaren Materialien. Den Automatik-Schweißschirm nie ohne
Schutzscheibe (2) verwenden, da sonst die optische Einheit beschädigt werden kann. Optische Einheit (13) und Schutzscheibe (2)
vor Schmutz schützen. Für gute Durchsicht und ermüdungsfreies
arbeiten die Schutzscheibe (2) rechtzeitig austauschen. Teile der Solarzelle (3) oder Sensoren der
optischen Einheit (13) dürfen nicht abgedeckt werden.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Sichtfenster
2. Schutzscheibe
3. Solarzelle
4. Schutzstufen - Regler
5. Feststellknopf
6. Gehäuse
7. Kopfband hinten
8. Kopfband oben
9. Feststellknopf für Kopfband hinten
10. Kopfband vorne
11. Stellrad Empfi ndlichkeit
12. Stellrad Verzögerungszeit
13. Optische Einheit
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Automatik Schweißschirm
Ersatz-Schutzscheibe
Originalbetriebsanleitung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der automatische Schweißschutzfi lter mit von Hand einstellbarer Schutzstufe dient zum Schutz der Augen vor dem bei folgenden Schweißver­fahren entstehenden Lichtbogen: Schweißen mit umhüllten Elektroden, MIG/MAG schweißen, WIG schweißen, Plasmaschmelzschneiden, Mikro­plasmaschweißen.
Achtung!
Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für das Laserschweißen geeignet!
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
- 7 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 7Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 7 19.08.2019 08:27:0519.08.2019 08:27:05
D
4. Technische Daten
Automatischer – Schweißschutzfi lter mit von Hand einstellbarer Schutzstufeneinstellung
Prüfnummer: ..........4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE
Hellstufe: .........................................Schutzstufe 4
Dunkelstufe (siehe Tabelle 10.1): .........................
............................. Schutzstufe 9 - 13 (einstellbar)
Schaltzeit hell zu dunkel: ........................1/30000s
Einschaltempfi ndlichkeit: ......stufenlos einstellbar
Schaltzeit dunkel zu hell (stufenlos einstellbar): ...
........................... 0,25 – 0,35s (Einstellung „kurz“)
............................... 0,5 – 0,8s (Einstellung „lang“)
Optische Klasse: ................................................ 1
Streulichtklasse: ................................................. 2
Homogenitätsklasse: ......................................... 1
Winkelabhängigkeit: ........................................... 1
Größe des Sichtfensters: ....................98 x 43mm
Energieversorgung: ............................ 2x CR2430
Mechanische Festigkeit der Sichtscheibe:
..................... S (Erhöhte mechanische Festigkeit)
Gewicht: ....................................................... 450g
Erklärung der Kennzeichnung: 4/9-13 EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = heller Zustand, 9-13 = abgedunkelter Zustand, EINHELL = Herstelleridentifi kation 1 = Optische Klasse, 2 = Streulichtklasse, 1 = Homogenitätsklasse, 1 = Winkelabhängigkeit, 379 = Prüfstandart
Helm: EINHELL 175 F CE
EINHELL = Herstelleridentifi kation 175 = Prüfstandart F = 45m/s geringe Aufprallenergie
Schutzscheibe: EINHELL B CE
EINHELL = Herstelleridentifi kation B = 120m/s mittlere Energieeinwirkung
Sichtfenster: EINHELL F CE
EINHELL = Herstelleridentifi kation F = 45m/s geringe Energieeinwirkung
5. Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Schutzfolien von Schutz-
scheibe (Bild 1/Pos. 2) und Innenseite des Sichtfensters (Bild 1/Pos. 1). Kontrollieren Sie Schutzscheibe und Sicht-
fenster (Bild 1 /Pos. 1; 2) auf Risse, Kratzer oder andere Beschädigungen. Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug) vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Automatik Schweißschirmes.
6. Bedienung
6.1 Einstellen des Kopfumfangs (Bild 2)
Zum enger stellen des hinteren Kopfbandes (Pos.
7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos. 9)
im Uhrzeigersinn drehen. Zum weiter stellen des hinteren Kopfbandes (Pos.
7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos.
9) nach unten drücken und gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
6.2 Einstellen des Neigungswinkels und des
Abstandes zum Sichfenster (Bild 3-4)
Lösen Sie die beiden Feststellknöpfe (Pos. 5) links und rechts am Automatik-Schweißschirm um einige Umdrehungen. Nun können Sie den Neigungswinkel des Schweißschirmes in der heruntergeklappten Position durch versetzten der Kunststoff stifte in die entsprechenden Ausspa- rungen einstellen.
Bild 3:
Position A: tiefe Einstellung Position B: mittlere Einstellung Position C: hohe Einstellung
Außerdem können Sie durch vor- und zurückzie­hen des Schweißschirmes den Abstand des Ge­sichts zum Sichtfenster in 3 Stufen einstellen.
Bild 4:
Position D: hoher Abstand Position E: mittlerer Abstand Position F: geringer Abstand
Wenn Sie die für Sie ideale Einstellung gewählt haben, ziehen Sie die beiden Feststellknöpfe (5) wieder fest.
- 8 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 8Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 8 19.08.2019 08:27:0519.08.2019 08:27:05
D
6.3 Einstellen der Kopfhöhe (Bild 5)
Die Kopfhöhe kann durch versetzen des Kunst­stoff stiftes am oberen Kopfband (8) eingestellt werden.
6.4 Einstellen der Empfi ndlichkeit (Bild 6)
Mit dem Stellrad Empfi ndlichkeit (11) kann die Lichtempfi ndlichkeit beim Einschalten des Au- tomatik – Schweißschirmes eingestellt werden. Dies kann bei wechselnden Lichtverhältnissen hilfreich sein.
6.5 Einstellen der Verzögerungszeit beim auf­hellen (Bild 6)
Mit dem Stellrad Verzögerungszeit (12) können Sie die Verzögerungszeit beim Aufhellen anpas­sen. Diese Funktion dient dazu den Schweiß­schirm auf ein eventuelles Nachglühen des Werk­stücks einzustellen.
6.6 Einstellen der Schutzstufe (Bild 1)
Mit dem Schutzstufen-Regler (4) können Sie die Schutzstufe an die angewandte Schweißmethode und den verwendeten Schweißstrom anpassen. In Punkt 10 fi nden Sie eine Tabelle mit den emp- fohlen Werten (10.2).
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung
Halten Sie den Automatik Schweißschirm so
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
7.3 Wartung
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebs­stoff e in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
7.4 Austausch der Schutzscheibe (Bild 8-9/ Pos. 2)
Unterhalb der Schutzscheibe befi ndet sich eine Griff mulde, zum Entnehmen des Schutzglases in diese greifen und Schutzscheibe (Pos. 2) nach vorne entnehmen.
Zum Einsetzen der neuen Schutzscheibe, diese leicht zusammen drücken und hinter die vier Hal­testifte (Pos. G) drücken.
Die Schutzscheibe ist aus einem fl exiblen Mate- rial und kann leicht gebogen werden, vermeiden Sie jedoch ein knicken.
7.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, für unbefugte Personen nicht zugänglichen Ort. Die zulässige Lagerungstemperatur beträgt -20 °C bis +70°C.
7.6 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
7.2 Reinigung des Stoff überzugs am vorde- ren Kopfband (Bild 7)
Das vordere Kopfband (Pos. 10) kann zur Reini­gung entnommen werden. Lösen Sie die beiden Kunststoff knöpfe aus den entsprechenden Aus- sparungen und entnehmen Sie das vordere Kopf­band, wie in Bild 7 dargestellt. Reinigen Sie das vordere Kopfband (Pos. 10) mit etwas Schmier­seife unter fl ießendem Wasser.
- 9 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 9Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 9 19.08.2019 08:27:0519.08.2019 08:27:05
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Entsorgung Batterien
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materi­alien. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen ge­sammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Senden Sie verbrauchte Batterien an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Ent­sorgung gewährleistet.
D
- 10 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 10Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 10 19.08.2019 08:27:0619.08.2019 08:27:06
10. Schutzstufen
D
- 11 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 11Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 11 19.08.2019 08:27:0619.08.2019 08:27:06
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 12 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 12Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 12 19.08.2019 08:27:0619.08.2019 08:27:06
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 13 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 13Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 13 19.08.2019 08:27:0719.08.2019 08:27:07
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 14 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 14Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 14 19.08.2019 08:27:0719.08.2019 08:27:07
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Battery disposal
10. Safety levels
- 15 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 15Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 15 19.08.2019 08:27:0719.08.2019 08:27:07
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
- 16 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 16Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 16 19.08.2019 08:27:0819.08.2019 08:27:08
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Using a bright light source (for example a
lighter) make sure that the automatic welding screen is in perfect working order before you start the welding work. The permissible ambient temperature range
for operation is -5°C to +55°C. In other tem­peratures the function of the device may be limited. The ambient temperature range for storage is
-20°C to +70°C. We recommend that this welding helmet be
used for 5 years. The service life depends on a range of factors such as, e.g. use, cleaning, storage and maintenance. Welding screen materials which come into
contact with the wearer‘s skin may cause all­ergic reactions on sensitive persons. Each time before you use the welding screen,
examine it for damage and also check that the optical unit is in proper working order. If the screen is damaged or the optical unit is
not working, the welding screen must not be used any more and must be replaced. The safety screen (2) may be damaged by
weld spatter. Damaged or scratched safety screens (2) must be replaced immediately. Damaged or heavily soiled or spattered com-
ponents must be replaced without delay. The automatic welding screen is not desig-
ned to provide protection from mechanical damage (for example splinters caused by grinding or cutting with angle grinders, etc.). The welding screen is not suitable for protec-
tion against impacts. In the event of exposure to mechanical action, the impact energy can be transferred to parts of the eyes and face behind it. The automatic welding screen is not desig-
ned for laser welding. Protect the automatic welding screen from
high temperatures. Keep the optical unit (13) free of dust and
other dirt at all times. Sensors, the solar cell (3) and viewing window (1) on the optical unit (13) must be cleaned at regular intervals using conventional window cleaning materi­als. Do not make any changes to the automatic
welding screen apart from those that are de­scribed in these instructions. The equipment may only be used by person-
nel who are over 16 years of age. Only use accessories and spare parts that
are specified in these operating instructions or are recommended by the manufacturer. Make yourself familiar with the safety regu-
lations for welding. Also refer to the safety regulations for your welding set. Ensure that the rooms in which you wish to
carry out welding work are well ventilated or use an extraction system so that the resulting smoke and toxic gases can be removed from the area. Always wear the automatic welding screen
when welding. If you do not use it you may suffer serious retinal injuries. Always wear protective clothing when carry-
ing out welding work. It is imperative to observe the accident pre-
vention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety. Note the information published by your professional associations (VBG 7j). Never weld near inflammable liquids, gases
or other highly inflammable materials. Never use the automatic welding screen wit-
- 17 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 17Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 17 19.08.2019 08:27:0819.08.2019 08:27:08
GB
hout a safety screen (2) since otherwise the optical unit may be damaged. Protect the optical unit (13) and safety screen
(2) from dirt. Replace the safety screen (2) promptly to
ensure that you can see through it easily so that you do not suffer excessive fatigue when using it. Parts of the solar cell (3) or sensors on the
optical unit (13) must not be covered.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Viewing window
2. Safety screen
3. Solar cell
4. Safety level controller
5. Locking button
6. Housing
7. Rear head band
8. Top head band
9. Locking button for rear headband
10. Front headband
11. Sensitivity setting wheel
12. Delay time setting wheel
13. Optical unit
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Automatic welding screen
Spare safety screen
Original operating instructions
3. Proper use
The automatic welding protection fi lter with manu- ally adjustable safety level is designed to protect the eyes from the arc created by the following wel­ding methods: Welding with encased electrodes, MIG/MAG welding, TIG welding, arc-air gouging, plasma fusion cutting and micro plasma welding.
Important.
The automatic welding screen is not designed for laser welding.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Automatic welding protection fi lter with safety le- vel adjustable by hand
Test number: .......... 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE
Bright level: ..................................... Safety level 4
Dark level (see Table 10.1): ..................................
............................. Safety level 9 – 13 (adjustable)
Bright to dark switching time: .................1/30000s
Activation sensitivity: ............. infi nitely adjustable
Dark to bright switching time ...............................
(infi nitely adjustable): ...........................................
.................................0.25 – 0.35s (“short” setting)
...................................... 0.5 – 0.8s (“long” setting)
Optical class: ..................................................... 1
- 18 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 18Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 18 19.08.2019 08:27:0819.08.2019 08:27:08
GB
Scattered light class: .......................................... 2
Homogeneity class: ........................................... 1
Angular dependence: ......................................... 1
Size of viewing window: ......................98 x 43mm
Power supply: ..................................... 2x CR2430
Mechanical strength of the viewing screen:..........
....................... S (increased mechanical strength)
Weight: ........................................................ 450 g
Explanation of the markings: 4/9-13 EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = bright state, 9-13 = dimmed state, EINHELL = manufacturer identifi cation 1 = optical class, 2 = scattered light class, 1 = homogeneity class, 1 = angular dependence, 379 = test bench type
Helmet: EINHELL 175 F CE
EINHELL = manufacturer identifi cation 175 = test bench type F = 45m/s low impact energy
Safety window: EINHELL B CE
EINHELL = manufacturer identifi cation B = 120m/s moderate energy impact
Viewing window: EINHELL F CE
EINHELL = manufacturer identifi cation F = 45m/s low impact energy
6. Operation
6.1 Setting the head circumference (Figure 2)
To reduce the size of the rear headband (Item
7), turn the locking button for the rear headband (Item 9) clockwise. To increase the size of the rear headband (Item
7), press the locking button for the rear headband (Item 9) and turn it anti-clockwise.
6.2 Adjusting the angle and distance from the viewing window (Fig. 3-4)
Undo the two locking buttons (Item 5) on the left and right of the automatic welding screen a few turns. You can now adjust the angle of the welding screen in the down position by moving the plastic pins to the appropriate openings.
Fig. 3:
Position A: Low setting Position B: Middle setting Position C: High setting
In addition you can adjust the distance of the face from the viewing window in three settings by pulling the welding screen forwards and back­wards.
Fig. 4:
Position D: Large distance Position E: Middle distance Position F: Small distance
5. Before starting the equipment
Remove the backing foil from the safety
screen (Fig. 1/Item 2) and the inside of the viewing window (Fig. 1/Item 1). Check the safety screen and viewing window
(Fig. 1/Item 1; 2) for signs of cracks, scratches or other damage. Using a bright light source (for example a
lighter) make sure that the automatic welding screen is in perfect working order every time before you start the welding work. Remove the backing foil from the safety screen (Fig. 1/ Item 2) and the inside of the viewing window (Fig. 1/Item 1).
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 19Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 19 19.08.2019 08:27:0819.08.2019 08:27:08
When you have selected the ideal setting for your­self, tighten the two locking buttons (5) again.
6.3 Setting the head height (Fig. 5)
The head height can be adjusted by moving the plastic pin on the top headband (8).
6.4 Setting the sensitivity (Fig. 6)
The light sensitivity when the automatic welding screen is switched on can be adjusted using the sensitivity setting wheel (11). This can be helpful in changing light conditions.
6.5 Setting the delay time for brightening
(Figure 6) The delay time setting wheel (12) enables you to adjust the delay time for brightening. This function is designed to adjust the welding screen to take account of the fact that the workpiece may under­go fi nal glowing.
- 19 -
GB
6.6 Setting the safety level (Fig. 1)
The safety level controller (4) enables you to adjust the safety level to the welding method and welding current you wish to use. A table with the recommended values for this purpose is provided in point 10.2.
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
7.1 Cleaning
Keep the automatic welding screen free of
dirt and dust as far as possible. Rub the de­vice with a clean cloth or use a slightly damp cloth and a little lubricating soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be ag­gressive to the plastic parts in the appliance. We recommend that you clean the appliance
immediately after you use it. Ensure that no water can get into the interior
of the tool.
7.2 Cleaning the fabric cover on the front
headband (Figure 7)
The front headband (Item 10) can be removed for cleaning. Remove the two plastic buttons from the appropriate openings and remove the front headband as shown in Figure 7. Clean the front headband (Item 10) with a little lubricating soap under running water.
7.6 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
7.3 Servicing
Dispose of soiled maintenance material and ope­rating materials at the appropriate collection point.
7.4 Replacing the safety screen (Fig. 8-9/Item
2)
There is a trough handle below the safety screen. To remove the safety screen glass, reach into this and remove the safety screen (Item 2) forwards.
To insert the new safety screen, push it together slightly and press it behind the four retaining pins (Item G).
The safety screen is made of fl exible material and can easily be bent, but do not kink it.
7.5 Storage
Store the device in a dry place which is not ac­cessible to unauthorized persons. The storage temperature range is -20°C to +70°C.
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 20Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 20 19.08.2019 08:27:0819.08.2019 08:27:08
9. Battery disposal
Batteries contain materials that are potentially harmful to the environment. Never place batteries in your household refuse, in fi re or in water. Bat- teries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. Send your old batteries to ISC GmbH, Eschenstrasse 6 in D-94405 Landau. You can then be sure that the equipment will be correctly disposed of by the manufacturer.
- 20 -
GB
- 21 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 21Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 21 19.08.2019 08:27:0819.08.2019 08:27:08
10. Safety levels
GB
- 22 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 22Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 22 19.08.2019 08:27:0919.08.2019 08:27:09
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 23 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 23Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 23 19.08.2019 08:27:0919.08.2019 08:27:09
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 24 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 24Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 24 19.08.2019 08:27:0919.08.2019 08:27:09
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Smaltimento delle batterie
10. Livelli di protezione
- 25 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 25Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 25 19.08.2019 08:27:0919.08.2019 08:27:09
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
- 26 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 26Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 26 19.08.2019 08:27:0919.08.2019 08:27:09
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona res­ponsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Prima di iniziare i lavori di saldatura accerta-
tevi sempre per mezzo di una buona fonte di luce (per es. un accendino) che la maschera per saldatura auto-oscurante funzioni corret­tamente. La temperatura ambiente consentita per
l’esercizio va da -5 °C a +55 °C. In caso di temperature diverse l’apparecchio può non funzionare correttamente.La temperatura am­biente consentita per la conservazione va da
-20 °C a +70°C. Lo spruzzatore di gocce di saldante può dan-
neggiare la calotta di protezione (2). Sostitui­re immediatamente le calotte di protezione (2) danneggiate o graffiate. Consigliamo di utilizzare il casco per saldatu-
ra per 5 anni. Il periodo di utilizzazione dipen­de da diversi fattori, per es. impiego, pulizia, conservazione e cura.
I materiali della maschera per saldatu-
ra che vengono a contatto con la pelle dell‘utilizzatore possono causare allergie in caso di soggetti sensibili. Prima di ogni utilizzo controllate che la ma-
schera per saldatura non presenti danni e che l’unità ottica funzioni. Se la maschera è danneggiata o se l’unità ottica non funziona, la maschera per saldatura non deve più esse­re utilizzata e deve essere sostituita. I componenti danneggiati o molto sporchi
ovvero coperti di spruzzi devono essere im­mediatamente sostituiti. La maschera per saldatura auto-oscurante
non è adatta come dispositivo di protezione da danni meccanici, (per es. schegge durante levigatura o troncatura con la smerigliatrice angolare ecc.). La maschera per saldatura non è adatta a
proteggere dagli urti. In caso di urto meccani­co l’energia dell‘impatto può essere trasferita a parti del viso o degli occhi sotto alla ma­schera. La maschera per saldatura auto-oscurante
non è adatta per le saldature a laser! Proteggete la maschera per saldatura auto-
oscurante da eccessivo calore. Tenete sempre l’unità ottica (13) libera da pol-
vere e altro sporco. Pulire regolarmente i sen­sori, la cella solare (3) e il visore (1) dell’unità ottica (13) utilizzando comuni detergenti per vetri. Sulla maschera per saldatura auto-oscurante
non devo essere effettuate modifiche diverse da quelle descritte in queste istruzioni. L’apparecchio può essere utilizzato solo da
persone di età superiore ai 16 anni. Utilizzate solo gli accessori e i pezzi di ricam-
bio indicati in queste istruzioni per l’uso o raccomandati dal costruttore. Prendete familiarità con le norme di sicurezza
per la saldatura. Osservate inoltre anche le avvertenze di sicurezza della vostra salda­trice. Accertatevi che i locali in cui si effettua la sal-
datura siano ben areati ovvero lavorate con un impianto di aspirazione che elimini il fumo che si sviluppa e i gas tossici. Durante la saldatura indossate sempre la
maschera per saldatura auto-oscurante, altri­menti potreste subire gravi lesioni alla retina. Durante la saldatura indossate sempre gli
indumenti protettivi. Si devono rispettare le relative norme in-
fortunistiche come anche le altre regole
- 27 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 27Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 27 19.08.2019 08:27:1019.08.2019 08:27:10
I
generalmente riconosciute di sicurezza tecnica. Osservate gli opuscoli di istruzioni dell’associazione di categoria (VBG 7j). Non effettuate mai lavori di saldatura nelle
vicinanze di liquidi, gas o altri materiali facil­mente infiammabili. Non utilizzate mai la maschera per saldatura
auto-oscurante senza la calotta di protezione (2), altrimenti si potrebbe danneggiare l’unità ottica. Proteggete dallo sporco l’unità ottica (13) e la
calotta di protezione (2). Sostituite tempestivamente la calotta di prote-
zione (2) per mantenere una buona visione e lavorare senza fatica. Non si devono coprire parti della cella solare
(3) o i sensori dell’unità ottica (13).
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1a/1b)
1. Visore
2. Calotta di protezione
3. Cella solare
4. Regolatore livelli di protezione
5. Pulsante di bloccaggio
6. Rivestimento
7. Stringitesta posteriore
8. Stringitesta superiore
9. Pulsante di bloccaggio per stringitesta poste-
riore
10. Stringitesta anteriore
11. Rotella di regolazione sensibilità
12. Rotella di regolazione tempo di ritardo
13. Unità ottica
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Maschera per saldatura auto-oscurante
Calotta di protezione di ricambio
Istruzioni per l’uso originali
3. Utilizzo proprio
Il fi ltro auto-oscurante di protezione per saldatura con livello di protezione regolabile manualmente serve a proteggere gli occhi dagli archi voltaici che si producono durante i seguenti processi di saldatura: saldatura con elettrodi rivestiti, saldatu­ra MIG/MAG, saldatura WIG, taglio al plasma per fusione, saldatura al microplasma.
Attenzione! La maschera per saldatura auto-oscurante non è adatta per le saldature a laser!
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
- 28 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 28Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 28 19.08.2019 08:27:1019.08.2019 08:27:10
4. Caratteristiche tecniche
Filtro auto-oscurante di protezione per saldatura con livello di protezione regolabile manualmente
Codice di omologazione: .....................................
...............................4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE
Livello chiaro: ...................... livello di protezione 4
Livello scuro (vedi tabella 10.1): ...........................
.................... livello di protezione 9-13 (regolabile)
Tempo di commutazione da chiaro a scuro: .........
...............................................................1/30000s
Sensibilità di inserimento: ..regolabile in continuo Tempo di commutazione da scuro a chiaro (rego-
labile in continuo): ................................................
..................... 0,25 – 0,35s (impostazione „breve“)
......................... 0,5 – 0,8s (impostazione „lungo“)
Classe ottica: ..................................................... 1
Classe di luce diff usa: ........................................ 2
Classe di omogeneità: ....................................... 1
Dipendenza angolare: ........................................ 1
Grandezza del visore: ........................98 x 43 mm
Alimentazione di energia: ................... 2x CR2430
Resistenza meccanica del visore: ........................
......................... S (resistenza meccanica elevata)
Peso: ............................................................ 450g
Spiegazione della marcatura: 4/9-13 EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = stato chiaro, 9-13 = stato scuro, EINHELL = identifi cazione produttore 1 = classe ottica, 2 = classe di luce diff usa, 1 = classe di omogeneità, 1= dipendenza ango­lare, 379 = norma di prova
Casco: EINHELL 175 F CE
EINHELL = identifi cazione produttore 175 = norma di prova F = 45m/s energia d’urto ridotta
I
5. Prima della messa in esercizio
Togliete i film di protezione dalla calotta di
protezione (Fig. 1/Pos. 2) e dall’interno del visore (Fig. 1/Pos. 1). Controllate che la calotta di protezione e il
visore (Fig. 1/Pos. 1; 2) non presentino incri­nature, graffi o altri danni. Prima di iniziare i lavori di saldatura accerta-
tevi sempre per mezzo di una buona fonte di luce (per es. un accendino) che la maschera per saldatura auto-oscurante funzioni corret­tamente.
6. Uso
6.1 Regolare lo stringitesta (Fig. 2)
Per stringere lo stringitesta posteriore (Pos. 7) ruotate in senso orario l’apposito pulsante di bloc­caggio (Pos. 9). Per allargare lo stringitesta posteriore (Pos. 7) ruotate in senso antiorario l’apposito pulsante di bloccaggio (Pos. 9).
6.2 Regolare l’angolo di inclinazione e la dis­tanza dal visore (Fig. 3-4)
Allentate di un paio di giri entrambi i pulsanti di bloccaggio (Pos. 5) a destra e a sinistra della ma­schera per saldatura auto-oscurante. Ora potete regolare l’angolo di inclinazione della maschera per saldatura aperta spostando i perni in plastica nelle apposite cavità.
Figura 3
Posizione A: regolazione profonda Posizione B: regolazione media Posizione C: regolazione alta
Inoltre potete stabilire la distanza tra viso e visore facendo scattare la maschera per saldatura in avanti o all’indietro nelle tre posizioni possibili.
Vetro protettivo: EINHELL B CE
EINHELL = identifi cazione produttore B = 120m/s impatto energetico medio
Visore: EINHELL F CE
EINHELL = identifi cazione produttore F = 45m/s energia d‘urto ridotta
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 29Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 29 19.08.2019 08:27:1019.08.2019 08:27:10
Figura 4
Posizione D: distanza grande Posizione E: distanza media Posizione F: distanza piccola
Dopo aver scelto la regolazione migliore per voi serrate di nuovo i due pulsanti di bloccaggio (5).
- 29 -
I
6.3 Regolare l’altezza della testa (Fig. 5)
L’altezza della testa si può regolare spostando il perno in plastica sullo stringitesta superiore (8).
6.4 Regolare la sensibilità (Fig. 6)
Con la rotella della sensibilità (11) si può regolare la sensibilità alla luce all’inserimento della ma­schera per saldatura auto-oscurante. Ciò è utile se le condizioni di luce variano.
6.5 Regolare il tempo di ritardo del passaggio allo stato chiaro (Fig. 6)
Con la rotella del tempo di ritardo (12) si può regolare il tempo di ritardo per il passaggio allo stato chiaro. Questa funzione serve ad impostare la maschera per saldatura per l’eventualità che il pezzo da lavorare diventi nuovamente incande­scente.
6.6 Regolare il livello di protezione (Fig. 1)
Con il regolatore del livello di protezione (4) si può adeguare il livello di protezione al metodo e alla corrente di saldatura utilizzati. Al punto 10.2 trovate una tabella con i valori consigliati.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia
Mantenete la maschera per saldatura auto-
oscurante il più possibile libera da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o usate un panno leggermente umido e un po’ di sapone liquido. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
7.3 Manutenzione
Consegnate il materiale sporco risultante dalla manutenzione e mezzi di esercizio in un apposito punto di raccolta.
7.4 Sostituzione della calotta di protezione
(Fig. 8-9/Pos. 2) Sotto alla calotta di protezione si trova una cavità nella quale inserire la mano per togliere il vetro protettivo e staccare la calotta (Pos. 2) tirandola in avanti.
Per montare la nuova calotta di protezione curvar­la leggermente e spingerla dietro i quattro prigio­nieri (Pos. G).
La calotta di protezione è fl essibile e può essere curvata con facilità, evitate comunque di piegarla.
7.5 Conservazione
Tenete l’apparecchio in un luogo asciutto e non accessibile per persone non autorizzate. La tem­peratura di conservazione consentita va dai -20 °C ai +70°C.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
7.2 Pulizia del rivestimento in stoff a dello stringitesta anteriore (Fig. 7)
Lo stringitesta anteriore (Pos. 10) può essere tolto per la pulizia. Allentate i due pulsanti di plastica nelle rispettive cavità e togliete lo stringitesta an­teriore come indicato nella Fig. 7. Pulite lo stringi­testa anteriore (Pos. 10) sotto acqua corrente con del sapone liquido.
- 30 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 30Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 30 19.08.2019 08:27:1019.08.2019 08:27:10
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Smaltimento delle batterie
La batterie contengono materiali che dann­eggiano l’ambiente. Non gettate le batterie nei rifi uti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite ris­pettando l’ambiente. Inviate batterie usate alla ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Così il costruttore ne garantisce uno smaltimento appropriato.
I
- 31 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 31Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 31 19.08.2019 08:27:1019.08.2019 08:27:10
10. Livelli di protezione
I
- 32 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 32Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 32 19.08.2019 08:27:1019.08.2019 08:27:10
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 33 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 33Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 33 19.08.2019 08:27:1119.08.2019 08:27:11
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 34 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 34Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 34 19.08.2019 08:27:1119.08.2019 08:27:11
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Eliminar las pilas
10. Niveles de protección
- 35 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 35Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 35 19.08.2019 08:27:1119.08.2019 08:27:11
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
- 36 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 36Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 36 19.08.2019 08:27:1119.08.2019 08:27:11
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utiliz­ado por personas (incluyendo niños) cuyas capa­cidades estén limitadas física, sensorial o psíqui­camente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Antes de iniciar los trabajos de soldadura,
comprobar con ayuda de una fuente de luz clara p. ej., un mechero) que la pantalla pro­tectora automática funcione correctamente. La temperatura ambiente admisible para el
funcionamiento es de entre -5 °C y +55 °C. A temperaturas diferentes el funcionamiento del aparato se puede ver limitado. La temperatura ambiente admisible para el
almacenamiento es de entre -20 °C y +70 °C. Recomendamos utilizar el casco de solda-
dura durante 5 años. La duración de uso depende de distintos factores como por ejemplo uso, limpieza, almacenamiento y mantenimiento. Los materiales de la pantalla de soldadura
que entran en contacto con la piel de la per-
sona que la lleva pueden provocar reaccio­nes alérgicas si dicha persona es sensible. Antes de cada uso, comprobar que la pan-
talla de soldadura no presente daños y que funcione la unidad óptica. Si la pantalla está dañada o la unidad óptica no funciona, no seguir utilizándola y cambiarla por otra. Las salpicaduras de soldadura pueden dañar
la luna de protección (2). Cambiar de inme­diato la luna de protección (2) cuando esté dañada o arañada . Cambiar de inmediato los componentes da-
ñados o muy sucios o salpicados. La pantalla protectora automática no está
indicada para ser utilizada como dispositivo de protección contra daños mecánicos. (p. ej., astillas al lijar o tronzar con amoladora angular, etc.) La pantalla de soldadura no está indicada
para proteger contra golpes. Si existe influen­cia mecánica, la energía de choque se puede transmitir a los ojos o a las partes del rostro que se encuentren debajo de la misma. La pantalla protectora automática no ha sido
indicada para soldar con láser. Proteger la pantalla protectora automática
contra el calor desmesurado. Mantener la unidad óptica (13) en todo mo-
mento libre de polvo y otras impurezas. Lim­piar regularmente los sensores, las células solares (3) y la mirilla (1) de la unidad óptica (13) utilizando limpiacristales convencionales. En la pantalla protectora automática no se
pueden realizar modificaciones que no estén descritas en estas instrucciones. Solo las personas hayan cumplido los 16
años podrán utilizar el aparato. Utilizar exclusivamente accesorios y piezas
de repuesto indicados en este manual de ins­trucciones o recomendados por el fabricante. Familiarizarse con las disposiciones de segu-
ridad relativas al soldado. Para ello tener en cuenta el manual de advertencias de seguri­dad del soldador en cuestión. Asegurar que la sala donde se van a realizar
los trabajos de soldadura esté siempre bien ventilada o trabajar con un equipo de aspi­ración para que el humo o gases tóxicos se puedan eliminar. Utilizar siempre la pantalla protectora a la
hora de realizar trabajos de soldadura. De lo contrario, se podrían provocar daños en la retina. Llevar siempre ropa de protección durante
los trabajos de soldadura.
- 37 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 37Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 37 19.08.2019 08:27:1119.08.2019 08:27:11
E
Respetar también las prescripciones per-
tinentes en materia de protección contra accidentes y los demás reglamentos en materia de seguridad. Respetar el cuaderno de instrucciones de la mutua de prevención accidentes laborales (VBG 7j). No soldar nunca en las inmediaciones de
líquidos inflamables, gases u otros materiales fácilmente inflamables. No utilizar nunca la pantalla protectora au-
tomática sin la luna de protección (2) puesto que de lo contrario se podría dañar la unidad óptica. Proteger la unidad óptica (13) y la luna de
protección (2) de la suciedad. Cambiar la luna de protección (2) a tiempo
para asegurar una buena visibilidad, así como para trabajar cómodamente. No cubrir las piezas de las células solares (3)
ni los sensores de la unidad óptica (13).
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Mirilla
2. Luna de protección
3. Célula solar
4. Regulador de niveles de protección
5. Botón de enclavamiento
6. Caja
7. Cinta cabeza atrás
8. Cinta cabeza arriba
9. Botón de enclavamiento para cinta cabeza atrás
10. Cinta cabeza delante
11. Rueda de ajuste sensibilidad
12. Rueda de ajuste tiempo de retardo
13. Unidad óptica
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Pantalla protectora automática
Luna de protección de repuesto
Manual de instrucciones original
3. Uso adecuado
El fi ltro de protección automático con nivel de protección regulable manualmente sirve para proteger los ojos de los arcos voltaicos que se generan en los siguientes procesos de soldadura: Soldar con electrodos revestidos, soldar MIG/ MAG, soldar WIG, corte con chorro de plasma, soldadura con chorro de microplasma.
¡Atención!
La pantalla protectora automática no ha sido indi­cada para soldar con láser.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
- 38 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 38Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 38 19.08.2019 08:27:1119.08.2019 08:27:11
E
4. Características técnicas
Filtro de protección automático con ajuste de ni­vel de protección regulable a mano
Número de comprobación:...................................
...............................4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE
Nivel de claridad: ................ Nivel de protección 4
Nivel de oscuridad (véase tabla 10.1): .................
....................Nivel de protección 9 - 13 (ajustable)
Tiempo de conmutación claro a oscuro: 1/30000s Sensibilidad de conexión:
................................. regulable de forma continua
Tiempo de conmutación oscuro a claro (regulable de forma continua): ... 0,25 – 0,35s (ajuste “corto”)
...................................... 0,5 – 0,8s (ajuste “largo”)
Clase óptica: ...................................................... 1
Clase de luz difusa: ............................................ 2
Clase de homogeneidad: ................................... 1
Dependencia angular: ........................................ 1
Tamaño de la mirilla: ..........................98 x 43 mm
Suministro eléctrico:........................... 2x CR2430
Resistencia mecánica de la ventana de ..............
inspección: . S (resistencia mecánica aumentada)
Peso: ............................................................ 450g
Explicación del etiquetado: 4/9-13 EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = estado claro, 9-13 = estado oscuro, EINHELL = identifi cación del fabricante 1 = clase óptica, 2 = clase de luz difusa, 1 = clase de homogeneidad, 1 = dependencia angular, 379 = tipo de banco de ensayos
Casco: EINHELL 175 F CE
EINHELL = identifi cación del fabricante 175 = tipo de banco de ensayos F = energía de colisión reducida 45m/s
Cristal protector: EINHELL B CE
EINHELL = identifi cación del fabricante B = infl uencia energética 120m/s
Mirilla: EINHELL F CE
EINHELL = identifi cación del fabricante F = 45m/s infl uencia térmica reducida
5. Antes de la puesta en marcha
Quitar las láminas protectoras de la luna de
protección (fig. 1/pos. 2) y de la parte interior de la mirilla (fig. 1/pos. 1). Controlar que la luna de protección y la mirilla
(fig. 1/pos. 1;2) no presenten grietas, araña­zos ni otros daños. Antes de iniciar los trabajos de soldadura,
comprobar con ayuda de una fuente de luz clara p. ej., un mechero) que la pantalla pro­tectora automática funcione correctamente.
6. Manejo
6.1 Ajustar la medida de la cabeza (fi g. 2)
Para estrechar la cinta posterior de la cabeza (pos. 7) girar el botón de enclavamiento para la cinta de la cabeza posterior (pos. 9) hacia la derecha. Para ensanchar la cinta posterior de la cabeza (pos. 7) girar el botón de enclavamiento para la cinta de la cabeza posterior (pos. 9) hacia abajo y hacia la izquierda.
6.2 Ajustar el ángulo de inclinación y la dis­tancia a la mirilla (fi g. 3-4)
Soltar unas vueltas los dos botones de encla­vamiento (pos. 5) a la izquierda y derecha en la pantalla protectora automática. Ahora se puede ajustar el ángulo de inclinación de la pantalla pro­tectora en la posición plegada hacia abajo enca­jando los pernos de plástico en las entalladuras correspondientes.
Fig. 3:
Posición A: Posición profunda Posición B: Posición media Posición C: Posición alta
Además, tirando hacia delante y hacia detrás la pantalla protectora se puede ajustar en 3 niveles la distancia de la cara con respecto a la mirilla.
Fig. 4:
Posición D: mayor distancia Posición E: distancia media Posición F: menor distancia
Una vez elegido el ajuste ideal, volver a apretar los dos botones de enclavamiento (5).
- 39 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 39Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 39 19.08.2019 08:27:1119.08.2019 08:27:11
E
6.3 Ajustar la altura de la cabeza (fi g. 5)
La altura de la cabeza se ajusta regulando el perno de plástico en la cinta de la cabeza (8) superior.
6.4 Ajustar la sensibilidad (fi g. 6)
Con la rueda de ajuste Sensibilidad (11) se puede ajustar la sensibilidad a la luz conectando la pantalla protectora automática. Esto puede resultar muy útil en caso de que se cambie la iluminación.
6.5 Ajustar el tiempo de retardo al aclarar (fi g. 6)
Con la rueda de ajuste Tiempo de retardo (12) se puede adaptar el tiempo de retardo al aclarar. Esta función sirve para ajustar la pantalla protec­tora a una posible reminiscencia residual de la pieza.
6.6 Ajustar el nivel de protección (fi g. 1)
Con el regulador de los niveles de protección (4) se puede adaptar el nivel de protección al método de soldadura y corriente para soldadura utilizados. El punto 10.2 recoge una tabla con los valores recomendados.
7. Limpieza, mantenimiento y
pedido de piezas de repuesto
7.1 Limpieza
Mantener la pantalla protectora automática
siempre libre de polvo y suciedad. Frotar el aparato con un paño limpio o utilizar un paño ligeramente húmedo y algo de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolven­tes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Es preciso evitar que entre agua en el interior
del aparato.
7.3 Mantenimiento
Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto.
7.4 Cambiar la luna de protección
(fi g. 8-9/pos. 2) Bajo la luna de protección se encuentra una empuñadura empotrada, para quitar el vidrio de protección asir la empuñadura y sacar la luna de protección (pos. 2) hacia delante.
Para colocar la nueva luna de protección pre­sionarla ligeramente y presionar tras los cuatro pernos de sujeción (pos. G).
La luna de protección está fabricada de un ma­terial fl exible y se puede curvar fácilmente, no obstante es preciso evitar plegarla.
7.5 Almacenamiento
Guardar el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de las personas no autorizadas. La tem­peratura de almacenamiento admisible es de
-20 °C a +70°C.
7.6 Pedido de piezas de repuesto y acces­orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un buen resultado recomenda­mos accesorios de alta cali­dad de welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
7.2 Limpieza de la funda de tela en la cinta de la cabeza (fi g. 6) delantera
La cinta delantera de la cabeza (pos. 10) se puede extraer para su limpieza. Soltar los dos botones de plástico de las entalladuras corres­pondientes y quitar la cinta delantera de la cinta según se muestra en la fi g. 6. Limpiar la cinta delantera de la cabeza (pos. 10) con un poco de jabón blando bajo agua corriente.
- 40 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 40Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 40 19.08.2019 08:27:1219.08.2019 08:27:12
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
9. Eliminar las pilas
Las pilas contienen materiales perjudiciales para el medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. Enviar las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. El fabricante garantiza que así se eliminarán de forma adecuada.
E
- 41 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 41Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 41 19.08.2019 08:27:1219.08.2019 08:27:12
10. Niveles de protección
E
- 42 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 42Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 42 19.08.2019 08:27:1219.08.2019 08:27:12
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 43 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 43Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 43 19.08.2019 08:27:1219.08.2019 08:27:12
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 44 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 44Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 44 19.08.2019 08:27:1219.08.2019 08:27:12
SLO
Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave na obseg dobave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred uporabo
6. Uporaba
7. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
9. Odstranjevanje baterij
10. Stopnje zaščite
- 45 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 45Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 45 19.08.2019 08:27:1219.08.2019 08:27:12
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
- 46 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 46Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 46 19.08.2019 08:27:1319.08.2019 08:27:13
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi fi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zara­di pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znan­ja razen, če so pod nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo.
Pred začetkom varilskih del se zmeraj
prepričajte s svetlim virom svetlobe (npr. vžigalnik) o pravilnem delovanju avtomatske varilske zaščitne maske. Dopustna temperatura okolice za uporabo
maske se mora nahajati med -5 °C in +55 °C. V primeru odstopanj temperature je lahko uporabnost naprave omejena. Dopustna temperatura okolice za
skladiščenje se mora nahajati med -20 °C in +70 °C. Priporočamo, da varilno čelado uporabljate 5
let. Trajanje uporabe je odvisno od več dejav­nikov, npr. od uporabe, ččenja, shranjevanja in vzdrževanja. Materiali varilnega ščita, ki pridejo v stik s
kožo uporabnika, lahko pri občutljivih posa­meznikih izzovejo alergijske reakcije. Varilni ščit pred vsako uporabo preglejte gle-
de poškodb in dodatno na delovanje optične enote. Če je ščit poškodovan ali če optična
enota ne deluje varilnega ščita več ne smete uporabljati in ga morate zamenjati. Zaradi brizganja vročega materiala pri var-
jenju se lahko zaščitno steklo (2) poškoduje. Poškodovano ali popraskano zaščitno steklo (2) morate takoj zamenjati. Poškodovane ali močno umazane oziroma
pobrizgane komponente morate nemudoma zamenjati. Avtomatska varilska zaščitna maska ni pri-
merna kot zaščitna oprema proti mehanskim poškodbam. (Npr. zoper drobci, ki nastajajo pri brušenju ali rezanju s kotnim brusilnikom, itd.) Varilni ščit ni primeren kot zaščita pred sunki.
Pri mehanskih vplivih lahko pride do prenosa energije sunka na oči in dele obraza, ki so pod ščitom. Avtomatska varilska zaščitna maska ni pri-
merna za lasersko varjenje! Avtomatsko varilsko zaščitno masko morate
zaščititi pred visoko vročino. Poskrbite, da bo optična enota (13) zmeraj
brez prahu in drugih nečistoč. Senzorje, sončno celico (3) in okence (1) optične enote (13) redno čistite s pomočjo običajnega gos­podinjskega čistila za okna. Na avtomatski varilski zaščitni maski ne sme-
te izvajati nobenih sprememb razen tistih, ki so opisane v teh navodilih. Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so
dopolnile 16 let. Uporabljajte samo pribor in nadomestne dele,
ki so navedeni v teh navodilih za uporabo ali pa jih priporoča proizvajalec. Seznanite se z varnostnimi predpisi za izva-
janje varjenja. V ta namen upoštevajte tudi varnostne napotke za Vaš varilnik. Zagotovite, da bodo varilni prostori zmeraj
dobro prezračeni oziroma delajte z opremo za odsesavanje tako, da se bodo pri varjenju nastajajoči dim in strupeni plini lahko odvajali na prosto. Pri varjenju si zmeraj nadenite avtomatsko
varilsko zaščitno masko. Če maske ne upo­rabljate, si lahko hudo poškodujete očesne mrežice. Med varjenjem zmeraj uporabljajte zaščitno
obleko. Upoštevati morate zadevne predpise za
preprečevanje nezgod in druga, splošno vel­javna varnostno-tehnična pravila. Upoštevajte okrožnice z navodili poklicnih združenj (VBG 7j). Nikoli ne varite v bližini vnetljivih tekočin, pli-
- 47 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 47Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 47 19.08.2019 08:27:1319.08.2019 08:27:13
SLO
nov ali drugih lahko vnetljivih materialov. Avtomatske varilske zaščitne maske nikoli ne
uporabljajte brez zaščitnega stekla (2), ker lahko v nasprotnem pride do poškodovanja optične enote. Optično enoto (13) in zaščitno steklo (2)
zaščitite pred umazanijo. Za zagotavljanje dobrega pogleda skozi mas-
ko in neutrudnega dela morate pravočasno zamenjati zaščitno steklo (2). Delov sončne celice (3) ali senzorjev optične
enote (13) ne smete zakrivati.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Okence
2. Zaščitno steklo
3. Sončna celica
4. Regulator stopenj zaščite
5. Gumb za fi ksiranje
6. Ohišje
7. Naglavni trak, zadaj
8. Naglavni trak, zgoraj
9. Gumb za fi ksiranje naglavnega traku, zadaj
10. Naglavni trak, spredaj
11. Nastavni gumb za občutljivost
12. Nastavni gumb za čas zakasnitve
13. Optična enota
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Avtomatska varilska zaščitna maska
Nadometsno zaščitno steklo
Originalna navodila za uporabo
3. Predpisana namenska uporaba
Avtomatski varilski zaščitni vilter z ročno nas­tavljivo stopnjo zaščite služi zaščiti oči pred obločnico, ki nastane pri sledečih varilskih postopkih: varjenje z oplaščenimi elektrodami, MIG/MAG varjenje, WIG varjenje, taljeno rezanje s plazmo, varjenje z mikroplazmo.
Pozor! Avtomatska varilska zaščitna maska ni primerna za lasersko varjenje!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Avtomatski varilski zaščitni fi lter z ročno nastavl- jivo nastavitvijo stopenj zaščite
Številka atesta: ...... 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE
Svetlostna stopnja: ................... Stopnja zaščite 4
Temnostna stopnja (glej tabelo 10.1):
........................Stopnja zaščite 9 - 13 (nastavljiva)
Vklopni čas svetlo - temno: ...................1/30000 s
Občutljivost za vklop: brezstopenjsko nastavljivo Vklopni čas temno - svetlo (brezstopenjsko nas-
tavljivo):
.........................0,25 – 0,35 s (nastavitev „kratko“)
..............................0,5 – 0,8 s (nastavitev „dolgo“)
Optični razred: ................................................... 1
Razred sipanja svetlobe: ................................... 2
- 48 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 48Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 48 19.08.2019 08:27:1319.08.2019 08:27:13
SLO
Homogenostni razred: ....................................... 1
Kotna odvisnost: ................................................ 1
Velikost okenca: ................................98 x 43 mm
Energijsko napajanje: ........................ 2x CR2430
Mehanska trdnost varilskega stekla:
...........................S (Povečana mehanska trdnost)
Teža: .......................................................... 450 g
Pojasnilo oznak: 4/9-13 EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = svetlo stanje, 9-13 = zatemnjeno stanje, EINHELL = identifi kacija izdelovalca 1 = optični razred, 2 = razred sipane svetlobe, 1 = razred homogenosti, 1 = odvisnost od kota, 379 = način preverjanja
Čelada: EINHELL 175 F CE
EINHELL = identifi kacija izdelovalca 175 = način preverjanja F = 45 m/s majhna naletna energija
Zaščitna šipa: EINHELL B CE
EINHELL = identifi kacija izdelovalca B = 120 m/s srednji učinek energije
Kontrolno okence: EINHELL F CE
EINHELL = identifi kacija izdelovalca F = 45 m/s majhno delovanje energije
5. Pred uporabo
Odstranite zaščitno folijo z zaščitnega stekla
(Slika 1/Poz. 2) in z nostranje strani okenca (Slika 1/Poz. 1). Preverite zaščitno steklo in okence (Slika
1/Poz. 1; 2) glede razpok, prask ali drugih poškodb. Pred začetkom varilskih del se zmeraj
prepričajte s svetlim virom svetlobe (npr. vžigalnik) o pravilnem delovanju avtomatske varilske zaščitne maske.
6. Uporaba
6.1 Nastavitev obsega glave (Slika 2)
Za zategovanje zadnjega naglavnega traku (Poz.
7) obračajte gumb za fi ksiranje naglavnega traku
zadaj (Poz. 9) v smeri urinega kazalca. Za razširjanje zadnjega naglavnega traku (Poz.
7) obračajte gumb za fi ksiranje naglavnega traku
zadaj (Poz. 9) tako, da ga pritisnete navzdol in obračate proti smeri urinega kazalca.
6.2 Nastavitev naklonskega kota in razmaka do okenca (Slika 3-4)
Odvijte oba gumba za fi ksiranje (Poz. 5) levo in desno na avtomatski varilski zaščitni maski za nekaj obratov. Sedaj lahko nastavite naklonski kot varilske maske v navzdol obrnjenem položaju tako, da vstavite plastične zatiče v odgovarjajoče odprtine.
Slika 3:
Položaj A: globoka nastavite Položaj B: srednja nastavite Položaj C: visoka nastavite
Poleg tega lahko s pomikanjem varilskega zaslo­na nastavite razmak med obrazom in okencem v 3 stopnjah.
Slika 4:
Položaj D: veliki razmak Položaj E: srednji razmak Položaj F: majhen razmak
Če ste izbrali za Vas idealno nastavitev, ponovno privijte oba gumba za fi ksiranje (5).
6.3 Nastavitev višine na glavi (Slika 5)
Višino na glavi lahko nastavite s premikanjem plastičnega zatiča na zgornjem naglavnem traku (8).
6.4 Nastavitev občutljivosti (Slika 6)
Z gumbom za nastavitev občutljivosti (11) lahko nastavljate občutljivost na svetlobo pri vklopu avtomatske varilske zaščitne maske. To je lahko v veliko pomoč pri spremenljivih svetlobnih pogojih.
6.5 Nastavitev časa zakasnitve pri razsvetlitvi (Slika 6)
Z gumbom za nastavitev časa zakasnitve (12) lahko prilagajate čas zakasnitve pri razsvetlitvi. Ta funkcija se uporablja za nastavitev varilske maske na morebitno nadaljnje žarjenje obdelovanca.
6.6 Nastavitev stopnje zaščite (Slika 1)
Z regulatorjem stopenj zaščite (4) lahko prilaga­jate stopnjo zaščite glede na uporabljano metodo varjenja in uporabljani varilski tok. Pod točko 10.2 lahko najdete tabelo s priporočanimi vrednostmi.
- 49 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 49Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 49 19.08.2019 08:27:1319.08.2019 08:27:13
SLO
7. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
7.1 Ččenje
Avtomatsko varilsko zaščitno masko vzdržujte
kar se le da v čistem stanju in brez prisotnosti prahu in umazanije. Masko obrišite s čisto krpo ali uporabljajte rahlo vlažno krpo z nekaj mazavnega mila. Ne uporabljajte čistilnih ali razredčilnih sredstev, ker le-ta lahko poškodujejo plastične dele maske. Priporočamo, da masko očistite po vsaki
uporabi. Pazite na to, da v notranjost maske ne pride
voda.
7.2 Ččenje prevleke iz blaga na sprednjem
naglavnem traku (Slika 6)
Sprednji naglavni trak (Poz. 10) lahko vzamete dol zaradi ččenja. Odpustite oba plastična gumba iz odgovarjajočih odprtin in snemite sprednji naglav­ni trak kot je prikazano na sliki 6. Očistite sprednji naglavni trak (Poz. 10) z nekaj mazavnega mila pod tekočo vodo.
7.3 Vzdrževanje
Umazani material za vzdrževanje in čistilna sredstva predajte v odstranjevanje na predvide­nem mestu za zbiranje odpadkov.
7.4 Zamenjava zaščitnega stekla
(Slika 8-9/Poz. 2) Pod zaščitnim steklom se nahaja vdolbina. Če želite sneti zaščitno steklo, primete v to vdolbino in vzamete v smeri naprej zaščitno steklo z maske (Poz. 2).
A vstavljanje novega zaščitnega stekla ga rahlo stisnite skupaj in ga pritisnite izza štiri držalne zatiče (Poz. G).
Zaščitno steklo je iz fl eksibilnega materiala in ga je možno rahlo upogniti, vendar ga pa ne smete močno prepogniti.
7.6 Seznam nadomestnih delov in dodatne opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas­lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne rezultate priporočamo ka­kovostno dodatno opremo družbe ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
9. Odstranjevanje baterij
Baterije vsebujejo snovi, ki so nevarne za okolje. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skla­du s predpisi o varovanju okolja. Stare baterije pošljite iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Tam bo zagotovljeno strokovno ustrezno odstranjevanje.
7.5 Skladiščenje
Masko shranjujte na suhem mestu, kjer ne bo dostopna za nepooblaščene osebe. Dopust­na temperatura skladiščenja znaša -20 °C do +70 °C.
- 50 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 50Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 50 19.08.2019 08:27:1319.08.2019 08:27:13
10. Stopnje zaščite
SLO
- 51 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 51Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 51 19.08.2019 08:27:1319.08.2019 08:27:13
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 52 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 52Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 52 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez­nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 53 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 53Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 53 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
9. Απόσυρση μπαταριών
10. Βαθμίδες προστασίας
- 54 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 54Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 54 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
- 55 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 55Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 55 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και ελλείψει γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να βεβαιώνεστε πάντα με τη βοήθεια πηγής
φωτός (π.χ. αναπτήρα) πριν την αρχή της εργασίας για την καλή λειτουργία της αυτόματης ασπίδας συγκόλλησης. Η επιτρεπτή θερμοκρασία για τη χρήση
κυμαίνεται στους -5 °C έως +55 °C. Σε περίπτωση διαφορετικής θερμοκρασίας μπορεί να ελαττωθεί η ΄πόδοση τηςσυσκευής. Η επιτρεπτή θερμοκρασία για την φύλαξη
κυμαίνεται στους -20 °C έως +70°C . Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το κράνος
συγκόλλησης 5 έτη. Η διάρκεια χρήσης εξαρτάται από διάφορους συντελεστές όπως π. χ. Χρήση, καθαρισμός, αποθήκευση και συντήρηση. Υλικά της ασπίδας συγκόλλησης που
έρχονται σε επαφή με το δέρμα του χρήστη, δεν αποκλείεται να προκαλέσουν αλλεργίες σε ευαίσθητα άτομα. Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε την
ασπίδα συγκόλλησης για ενδεχόμενα ελαττώματα και για λειτουργία της οπτικής μονάδας. Εάν η ασπίδα συγκόλλησης είναι ελαττωματική ή εάν δεν λειτουργεί η οπτική μονάδα, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά να την αντικαταστήσετε. Από εκσφενδιονισμό κατά τη συγκόλληση
μπορεί να πάθει βλάβη το προστατευτικό γυαλί (2). Ενδεχομένως ελαττωματική ή γρατσουνισμένο γυαλί (2) πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. Ενδεχομένως ελαττωματικά, πολύ
ακάθαρτα ή εξαρτήματα που έχουν υποστεί εκσφενδονισμό κατά τη συγκόλληση πρέπει να αντικατασταθούν αμέσως. Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι
κατάλληλη για προστασία κατά μηχανικής βλάβης. (π.χ. κομμάτια κατά τη λείανση ή το διαχωρισμό με τον γωνιακό λειαντήρα κλπ.) Η ασπίδα συγκόλλησης δεν ενδείκνυται για
προστασία από κρούσεις. Σε περίπτωση μηχανικής επίδρασης μπορεί να μεταβιβαστεί η ενέργεια της κρούσης στα μάτια και στο πρόσωπο που βρίσκεται από κάτω. Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι
κατάλληλη για συγκόλληση με λαίηζερ! Να προστατεύετε την αυτόματη ασπίδα
συγκόλλησης από υπερβολική θέρμανση. Να διατηρείτε την οπτική μονάδα (13)
πάντα ελεύθερη από σκόνη και άλλες ακαθαρσίες. Αισθητήρες, ηλιακό κύτταρο (3) και παράθυρο ελέγχου (1) της οπτικής μονάδας (13) να καθαρίζονται τακτικά με χρήσηκοινών καθαριστικών παραθύρων. Δεν επιτρέπεονται οποιεσδήποτε
τροποποιήσεις στην αυτόματη συσκευή συγκόλλησης εκτός από αυτές που περιγράφονται στις οδηγίες αυτές. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που έχουν συμπληρώσει το 16ο έτος της ηλικάις τους. Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
και ανταλλακτικά που αναφέρονται στις Οδηγίες χρήσης ή που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Εξοικειωθείτε με τις προδιαγραφές
ασφαλείας για τη συγκόλληση. Προσέξτε και τις Υποδείξεις ασφαλείας της συγκολλητικής σας συσκευής. Εξασφαλίστε καλά αερισμένους χώρους
- 56 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 56Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 56 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
GR
εργασίας ή να χρησιμοποιείτε σύστημα αναρρόφησης του δημιουργούμενιου καπνού και των τοξικών αερίων. Να φοράτε πάντα την ασπίδα συγκόλλησης
όταν κάνετε εργασίες συγκόλληψησς. Σε περίπτωση μη χρήσης δεν αποκλείεται να υποστείτε σοβαρές βλάβες του αμφιβληστροειδούς. Κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης να
φοράτε πάντα προστατευτικό ρουχισμό. Να τηρε΄τιε πάντα τις σχετικές
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων και τους άλλους γενικά αναγνωρισμένους κανόνες ασφαλείας. Να ακολουθείτε τις υποδείξεις στα ενημερωτικά φυλλάδια των επαγγελματικών σωματείων (VBG 7j). Ποτέ μη κάνετε συγκολλήσεις κοντά σε
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την αυτόματη
ασπίδα συγκόλλησης χωρίς προστατευτικό γυαλί (2) διότι διαφορετικά μπορεί να χαλάσει η οπτική μονάδα. Να προστατεύετε την οπτική μονάδα
(13) και το προστατευτικό γυαλί (2) από
ακαθαρσίες. Να αλλάζετε εγκαίρως το προστατευτικό
γυαλί (2) έτσι ώστε να εργάζεστε πάντα με ασφάλεια και χωρίς να κουράζεστε. Δεν επιτρέπεται να καλυφθούν τμήματα του
ηλιακού κύτταρου (3) ή των αιισθητήρων της οπτικής μονάδας (13).
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης
Ανταλλακτικό προστατευτικό γυαλί
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
ελλείψεων
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Παράθυρο
2. Προστατευτικό γυαλί
3. Ηλιακό κύτταρο
4. Ρυθμιστής βαθμίδων προστασίας
5. Κουμπί ασφάλισης
6. Περίβλημα
7. Ταινία πίσω
8. Ταινία επάνω
9. Κουμπί ασφάλισης για ταινία πίσω
10. Ταινία μπορστά
11. Τροχός ρύθμισης ευαισθησίας
12. Τροχός ρύθμισης χρόνου καθυστέρησης
13. Οπτική μονάδα
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 57Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 57 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
3. Σωστή χρήση
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης με χειροκίνητη ρύθμιση βαθμίδας προστασίας προορίζεται για την προστασία των ματιών από το φωτεινό τόξο που σχηματίζεται στις ακόλουθες εργασίες συγκόλλησης: Συγκόλληση με περιβαλλόμενα ηλεκτρόδια, συγκόλληση MIG/MAG, συγκόλληση WIG, κοπή πλάσματος, συγκόλληση πλάσματος.
Προσοχή!
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι κατάλληλη για συγκόλληση με λαίηζερ!
Η μηχανή επιτρέπεται για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
- 57 -
να χρησιμοποιηθεί μόνο
GR
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αυτόματο προστατευτικό φίλτρο συγκόλλησης με χειροκίνητη ρύθμιση της βαθμίδας προστασίας.
Αριθμός ελέγχου: .4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE
Φωτεινή βαθμίδα: ........... Βαθμίδα προστασίας 4
Σκοτεινή βαθμίδα (βλέπε πίνακα 10.1):
.............. Βαθμ΄δια προστασίας 9-13 (ρυθμίζεται)
Χρόνος μεταγωγής από φωτεινό σε σκοτεινή
βαθμίδα: ................................................1/30000s
Ευαισθησία .................... αδιαβλάθμητη ρύθμιση
Χρόνος μεταγωγής σκοτεινό σε φωτεινό
(αδιαβάθμητη ρύθμιση):
...........0,25-0,35s (ρύθμιση σύντομης διάρκειας)
...................0,5-0,8s (ρύθμιση μακράς διάρκειας)
Οπτική κλάση. .................................................. 1
διάχυσης φωτός. .................................. 2
Κλάση
Κλάση ομοιογένειας: ........................................ 1
Eξάρτηση από τη γωνία: ................................... 1
Μέγεθος παράθυρου: ........................98 x 43mm
Τροφοδσία ενέργειας. ...................... 2x CR2430
Μηχανική ανθεκτικότητα του προστατευτικού
γυαλιού: ....S (μεγάλη μηχανική ανθεκτικότητα)
Βάρος: ........................................................ 450g
Εξηγήσεις για τη σήμανση: 4/9-13 EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = ακέραιη κατάσταση, 9-13 = σκοτεινιασμένη κατάσταση, EINHELL = ταυτοποίηση κατασκευαστή 1 = οπτική κατηγορία, 2 = κατηγορία διάχυσης φωτός, 1 = κατηγορία ομογένειας, 1 = γωνιακή εξάρτηση, 379 = είδος ελέγχου
Κράνος: EINHELL 175 F CE
EINHELL = ταυτοποίηση κατασκευαστή 175 = είδος ελέγχου F = 45m/s χαμηλή ενέργεια κρούσης
Προστατευτικό γυαλί EINHELL B CE
EINHELL = ταυτοποίηση κατασκευαστή B = 120m/s μέση επίδραση ενέργειας
Παράθυρο: EINHELL F CE
EINHELL = ταυτοποίηση κατασκευαστή F = 45m/s χαμηλή επίδραση ενέργειας
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αφαιρέστε τις προστατευτικές μεμβράνες
από το προστατευτικό γυαλί (εικ. 1/αρ. 2) και από την εσωτερική πλευρά του παράθυρου (εικ. 1/αρ. 1). Ελέγξτε το προστατευτικό γυαλί και το
παράθυρο (εικ. 1/αρ. 1,2) για ρωγμές, γρατσουνιές και άλλες βλάβες. Βεβαιωθείτε με τη βοήθεια πηγής φωτός
(π.χ. αναπτήρα) πριν την αρχή της εργασίας
για την καλή λειτουργία της αυτόματης ασπίδας συγκόλλησης.
6. Χειρισμός
6.1 Ρύθμιση της περιμέτρου του κφαλιού
(εικ. 2) Για πιο στενή εφαρμογή της πίσω ταινίας (αρ.
7) στρίψτε το κουμπί ασφάλισης για την ταινία πίσω (αρ. 9) δεξιόστροφα. Για πιο φαρδιά εφαρμογή της πίσω ταινίας (αρ. 7) πιέστε το κουμπί ασφάλισης για την ταινία πίσω (αρ. 9) προς τα κάτω και στρίψτε το αριστερόστροφα.
Ρύθμιση της γωνίας κλίσης και της
7.2 απόστασης του παράθυρου (εικ. 3-4)
Χαλαρώστε με μερικές στροφές τις δύο βίδες ασφάλισης (αρ. 5) αριστερά και δεξιά στην ασπίδα συγκόλλησης. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε τη γωνία κλίσης της ασπίδας συγκόλλησης στην κατεβασμένη θέση με μετατόπιση των πλαστικών πείρων στις ανάλογες εσοχές.
Eικ. 3:
Θέση Α: χαμηλά Θέση Β: μεσαία θέση
- 58 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 58Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 58 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
GR
Θέση C: ψηλά Εκτός αυτού μπορείτε με τράβηγμα της ασπίδας συγκόλλησης προς τα εμπρός ή προς τα π΄σιω να ρυθμίσετε την απόσταση του προσώπου προς το παράθυρο σε 3 βαθμίδες.
Eικ. 4:
Θέση D: μεγάλη απόσταση Θέση Ε: μεσαία απόσταση Θέση F: μικρή απόσταση
Αφού επιλέξετε την για σας ιδανική ρύθμιση, ξανασφίξτε τα δύο κουμπιά ασφάλισης (5).
6.3 Ρύθμιση του ύψους του κεφαλιού (εικ.
5)
Το ύψος του κεφαλιού μπορεί να ρυθμιστεί με μετατόπιση του πλαστικού πείρου στην επάνω ταινία της κεφαλής (8).
6.4 Ρύθμιση της ευαισθησίας (εικ. 6)
Με τον τροχό ρύθμισης της ευαισθησίας (11) μπορεί να ρυθμιστεί η ευαισθησία κατά
την ενεργοποίηση της αυτόματης ασπίδας συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει σε περιπτώσεις διαφορετικών συνθηκών φωτεινότητας.
6.5 Ρύθμιση του χρόνου καθυστέρησης όταν υπάρχει καλύτερος φωτισμός (εικ.
6)
Με τον τροχό ρύθμισης του χρόνου καθυστέρησης (12) μπορείτε να προσαρμόσετε τον χρόνο καθυστέρησης σε περισσότερο φως. Αυτή η λειτουργία προορίζεται για ρύθμιση της ασίδας συγκόλλησης όταν το κατεργαζόμενο αντυικείμενο πυρακτώνεται.
6.6 Ρύθμιση της βαθμίδας προστασίας (
1)
Με τον ρυθμιστή βαθμίδας προστασίας (4) μπορείτε να προσαρμόσετε την βαθμίδα προστασίας στην μέθοδο συγκόλλησης και το χρησιμοποιούμενο ρεύμα συγκόλλησης. Στο εδάφιο 10 θα βρείτε έναν πίνακα με τις συνιστώμενες τιμές (10.2).
εικ.
7. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
7.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε την αυτόματη ασπίδα
συγκόλλησης όσο πιο ελεύθερα από σκόνη και ακαθαρσίες γίνεται. Να καθαρίζετε τη συσκευή τρίβοντας με ένα καθαρό πανί ή να χρησιμοποιείτε ένα ελαφρά νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής.
7.2 Καθαρισμός του καλύμματος από
ύφασμα στην μπροστιή ταινία του κεφαλιού (εικ. 6)
Μπορείτε να αφαιρέσετε την μπροστινή ταινία κεφαλιού (αρ. 10) για καθαρισμό. Λασκάρετε τα δύο κουμπιά ασφάλισης, βγάλτε τα από τις εσοχές και αφαιρέστε την ταινία όπως φαίενται στην εικόνα. Μπορείτε να την μπροστινή ταινία κεφαλιού (αρ. 10) με λίγο μαλακό σαπούνι σε τρεχούμενο νερό.
7.3 Συντήρηση
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
7.4 Αλλαγή του προστατευτικού γυαλιού
(εικ. 8-9/αρ. 2) Κάτω από το προστατευτικό γυαλί βρίσκεται μία εσοχή για πιάσιμο του προστατευτικού γυαλιού. Πιάστε εκεί και αφαιρέστε το προστατευτικό γυαλί (αρ. 2) προς τα εμπρός.
Για την τοποθέτηση του νέου προστατευτικού γυαλιού, συμπιέστε το και πιέστε το ώστε να εφαρμοστεί π΄σιω από τους τέσσερις πείρους συγκράτησης (αρ. G).
Το προστατευτικό γυαλί αποτεέίται από εύκαμπτο υλικό και μπορεί εύκολα να λυγιστεί. Πρέπει όμως να αποφεύγεται το
καθαρίσετε
τσάκισμά του.
- 59 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 59Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 59 19.08.2019 08:27:1419.08.2019 08:27:14
GR
7.5 Αποθήκευση
Να φυλάγετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο, μακριά από μη αρμόδια άτομα. Η επιτρεπόμενη θερμοκρασία αποθήκευσης κυμαίνεται από -20 °C έως +70°C
7.6 Παραγγελία ανταλλακτικών και αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό αποτέλεσμα της εργασίας σας σάς συνιστούμε αξεσουάρ ανώτερης ποιότητας της
www.kwb.eu welcome@kwb.eu
!
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
9. Απόσυρση μπαταριών
Οι μπαταρίες περιέχουν υλικά επιβλαβή για το περιβάλλον. Μη πετάτε τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται σε τρόπο φιλικό για το περιβάλλον. Στείλτε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες στην εταιρία iSC GmbH, Eschen­straße 6, D-94405 Landau. Εκεί εξασφαλίζει ο κατασκευαστής την σωστή απόσυρσή τους.
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 60Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 60 19.08.2019 08:27:1519.08.2019 08:27:15
- 60 -
10. Βαθμίδες προστασίας
GR
- 61 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 61Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 61 19.08.2019 08:27:1519.08.2019 08:27:15
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν
συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 62 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 62Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 62 19.08.2019 08:27:1519.08.2019 08:27:15
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 63 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 63Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 63 19.08.2019 08:27:1519.08.2019 08:27:15
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Automatik Schweißschirm 9-13 (Einhell)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
зазначену нижче відповідність виробу
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC 2014/35/EU 2006/28/EC 2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
X
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 379; EN 175; EN 166
Landau/Isar, den 04.06.2019
First CE: 07 Archive-File/Record: NAPR001174 Art.-No.: 15.842.50 I.-No.: 01018 Documents registrar: Hofner Felix Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 64 -
Karg/Produkt-Management Brunhölzl/Leiter Produkt-Management
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 64Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 64 19.08.2019 08:27:1519.08.2019 08:27:15
- 65 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 65Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 65 19.08.2019 08:27:1519.08.2019 08:27:15
- 66 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 66Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 66 19.08.2019 08:27:1619.08.2019 08:27:16
- 67 -
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 67Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 67 19.08.2019 08:27:1619.08.2019 08:27:16
EH 08/2019 (01)
Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 68Anl_Automatik_Schweissschirm_9_13_SPK9.indb 68 19.08.2019 08:27:1619.08.2019 08:27:16
Loading...