Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
•
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug), immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Automatik Schweißschirmes.
Die zulässige Umgebungstemperatur für den
•
Betrieb liegt bei -5 °C bis +55 °C. Bei abweichenden Temperaturen kann die Funktion des
Gerätes eingeschränkt sein.
Die zulässige Umgebungstemperatur für die
•
Lagerung liegt bei -20 °C bis +70°C.
Wir empfehlen, den Schweißhelm 5 Jahre
•
lang zu verwenden. Die Nutzungsdauer hängt
von verschiedenen Faktoren ab, wie z. B. Verwendung, Reinigung, Lagerung und Wartung.
Materialien des Schweißschirmes, die mit der
•
Haut des Trägers in Kontakt kommen, können
bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen.
Prüfen Sie den Schweißschirm vor jeder Be-
•
nutzung auf Beschädigungen und zusätzlich
auf Funktion der optischen Einheit. Wenn der
Schirm beschädigt ist oder die optische Einheit nicht funktioniert, darf der Schweißschirm
nicht mehr verwendet werden und muss ersetzt werden.
Durch Schweißspritzer kann die Schutzschei-
•
be (2) beschädigt werden. Beschädigte oder
zerkratzte Schutzscheibe (2) sofort austauschen.
Beschädigte oder stark verschmutzte bzw.
•
verspritzte Komponenten müssen unverzüglich ersetzt werden.
Der Automatik Schweißschirm ist nicht als
•
Schutzeinrichtung gegen mechanische
Beschädigung geeignet. (z.B. Splitter beim
schleifen oder trennen mit Winkelschleifern
etc.)
Der Schweißschirm ist nicht zum Schutz
•
gegen Stöße geeignet. Bei mechanischer
Einwirkung kann eine Übertragung der Stoßenergie auf darunterliegende Augen- und
Gesichtspartien erfolgen.
Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für
•
das Laserschweißen geeignet!
Schützen Sie den Automatik – Schweiß-
•
schirm vor großer Hitze.
Halten Sie die optische Einheit (13) stets frei
•
von Staub und anderen Verunreinigungen.
Sensoren, Solarzelle (3), und Sichtfenster (1)
der optischen Einheit (13) regelmäßig unter
Verwendung von handelsüblichem Fensterreinigungsmittel reinigen.
An dem Automatik-Schweißschirm dürfen
•
keine Veränderungen vorgenommen werden,
außer den in dieser Anleitung beschriebenen.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
•
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben.
Benutzen Sie nur Zubehör und Ersatzteile die
•
in dieser Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Hersteller empfohlen werden.
Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschrif-
•
ten für das Schweißen vertraut. Beachten Sie
hierzu auch die Sicherheitshinweise ihres
Schweißgeräts.
Stellen Sie sicher, dass die Schweißräume
•
immer gut belüftet werden bzw. arbeiten Sie
an einer Absauganlage, so dass der entstehende Rauch und die giftigen Gase abgeführt
werden können.
immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
Während des Schweißens immer Schutzklei-
•
dung tragen.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
•
ten und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7j).
Schweißen Sie nie in der Nähe von brenn-
•
baren Flüssigkeiten, Gasen oder sonstigen
leicht entflammbaren Materialien.
Den Automatik-Schweißschirm nie ohne
•
Schutzscheibe (2) verwenden, da sonst die
optische Einheit beschädigt werden kann.
Optische Einheit (13) und Schutzscheibe (2)
•
vor Schmutz schützen.
Für gute Durchsicht und ermüdungsfreies
•
arbeiten die Schutzscheibe (2) rechtzeitig
austauschen.
Teile der Solarzelle (3) oder Sensoren der
•
optischen Einheit (13) dürfen nicht abgedeckt
werden.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Sichtfenster
2. Schutzscheibe
3. Solarzelle
4. Schutzstufen - Regler
5. Feststellknopf
6. Gehäuse
7. Kopfband hinten
8. Kopfband oben
9. Feststellknopf für Kopfband hinten
10. Kopfband vorne
11. Stellrad Empfi ndlichkeit
12. Stellrad Verzögerungszeit
13. Optische Einheit
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Automatik Schweißschirm
•
Ersatz-Schutzscheibe
•
Originalbetriebsanleitung
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der automatische Schweißschutzfi lter mit von
Hand einstellbarer Schutzstufe dient zum Schutz
der Augen vor dem bei folgenden Schweißverfahren entstehenden Lichtbogen: Schweißen mit
umhüllten Elektroden, MIG/MAG schweißen, WIG
schweißen, Plasmaschmelzschneiden, Mikroplasmaschweißen.
Achtung!
Der Automatik-Schweißschirm ist nicht für das
Laserschweißen geeignet!
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
EINHELL = Herstelleridentifi kation
B = 120m/s mittlere Energieeinwirkung
Sichtfenster: EINHELL F CE
EINHELL = Herstelleridentifi kation
F = 45m/s geringe Energieeinwirkung
5. Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Schutzfolien von Schutz-
•
scheibe (Bild 1/Pos. 2) und Innenseite des
Sichtfensters (Bild 1/Pos. 1).
Kontrollieren Sie Schutzscheibe und Sicht-
•
fenster (Bild 1 /Pos. 1; 2) auf Risse, Kratzer
oder andere Beschädigungen.
Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
•
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug) vor Beginn der
Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen
Funktion des Automatik Schweißschirmes.
6. Bedienung
6.1 Einstellen des Kopfumfangs (Bild 2)
Zum enger stellen des hinteren Kopfbandes (Pos.
7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos. 9)
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum weiter stellen des hinteren Kopfbandes (Pos.
7) den Feststellknopf für Kopfband hinten (Pos.
9) nach unten drücken und gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
6.2 Einstellen des Neigungswinkels und des
Abstandes zum Sichfenster (Bild 3-4)
Lösen Sie die beiden Feststellknöpfe (Pos. 5)
links und rechts am Automatik-Schweißschirm
um einige Umdrehungen. Nun können Sie den
Neigungswinkel des Schweißschirmes in der
heruntergeklappten Position durch versetzten der
Kunststoff stifte in die entsprechenden Ausspa-
rungen einstellen.
Bild 3:
Position A: tiefe Einstellung
Position B: mittlere Einstellung
Position C: hohe Einstellung
Außerdem können Sie durch vor- und zurückziehen des Schweißschirmes den Abstand des Gesichts zum Sichtfenster in 3 Stufen einstellen.
Bild 4:
Position D: hoher Abstand
Position E: mittlerer Abstand
Position F: geringer Abstand
Wenn Sie die für Sie ideale Einstellung gewählt
haben, ziehen Sie die beiden Feststellknöpfe (5)
wieder fest.
Die Kopfhöhe kann durch versetzen des Kunststoff stiftes am oberen Kopfband (8) eingestellt
werden.
6.4 Einstellen der Empfi ndlichkeit (Bild 6)
Mit dem Stellrad Empfi ndlichkeit (11) kann die
Lichtempfi ndlichkeit beim Einschalten des Au-
tomatik – Schweißschirmes eingestellt werden.
Dies kann bei wechselnden Lichtverhältnissen
hilfreich sein.
6.5 Einstellen der Verzögerungszeit beim aufhellen (Bild 6)
Mit dem Stellrad Verzögerungszeit (12) können
Sie die Verzögerungszeit beim Aufhellen anpassen. Diese Funktion dient dazu den Schweißschirm auf ein eventuelles Nachglühen des Werkstücks einzustellen.
6.6 Einstellen der Schutzstufe (Bild 1)
Mit dem Schutzstufen-Regler (4) können Sie die
Schutzstufe an die angewandte Schweißmethode
und den verwendeten Schweißstrom anpassen.
In Punkt 10 fi nden Sie eine Tabelle mit den emp-
fohlen Werten (10.2).
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung
Halten Sie den Automatik Schweißschirm so
•
staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben
Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
•
Geräteinnere gelangen kann.
7.3 Wartung
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoff e in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgeben.
7.4 Austausch der Schutzscheibe (Bild 8-9/
Pos. 2)
Unterhalb der Schutzscheibe befi ndet sich eine
Griff mulde, zum Entnehmen des Schutzglases
in diese greifen und Schutzscheibe (Pos. 2) nach
vorne entnehmen.
Zum Einsetzen der neuen Schutzscheibe, diese
leicht zusammen drücken und hinter die vier Haltestifte (Pos. G) drücken.
Die Schutzscheibe ist aus einem fl exiblen Mate-
rial und kann leicht gebogen werden, vermeiden
Sie jedoch ein knicken.
7.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, für
unbefugte Personen nicht zugänglichen Ort. Die
zulässige Lagerungstemperatur beträgt -20 °C
bis +70°C.
7.6 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
7.2 Reinigung des Stoff überzugs am vorde-
ren Kopfband (Bild 7)
Das vordere Kopfband (Pos. 10) kann zur Reinigung entnommen werden. Lösen Sie die beiden
Kunststoff knöpfe aus den entsprechenden Aus-
sparungen und entnehmen Sie das vordere Kopfband, wie in Bild 7 dargestellt. Reinigen Sie das
vordere Kopfband (Pos. 10) mit etwas Schmierseife unter fl ießendem Wasser.
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Entsorgung Batterien
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materialien. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt
werden. Senden Sie verbrauchte Batterien an die
iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau.
Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Using a bright light source (for example a
•
lighter) make sure that the automatic welding
screen is in perfect working order before you
start the welding work.
The permissible ambient temperature range
•
for operation is -5°C to +55°C. In other temperatures the function of the device may be
limited.
The ambient temperature range for storage is
•
-20°C to +70°C.
We recommend that this welding helmet be
•
used for 5 years. The service life depends on
a range of factors such as, e.g. use, cleaning,
storage and maintenance.
Welding screen materials which come into
•
contact with the wearer‘s skin may cause allergic reactions on sensitive persons.
Each time before you use the welding screen,
•
examine it for damage and also check that
the optical unit is in proper working order. If
the screen is damaged or the optical unit is
not working, the welding screen must not be
used any more and must be replaced.
The safety screen (2) may be damaged by
•
weld spatter. Damaged or scratched safety
screens (2) must be replaced immediately.
Damaged or heavily soiled or spattered com-
•
ponents must be replaced without delay.
The automatic welding screen is not desig-
•
ned to provide protection from mechanical
damage (for example splinters caused by
grinding or cutting with angle grinders, etc.).
The welding screen is not suitable for protec-
•
tion against impacts. In the event of exposure
to mechanical action, the impact energy can
be transferred to parts of the eyes and face
behind it.
The automatic welding screen is not desig-
•
ned for laser welding.
Protect the automatic welding screen from
•
high temperatures.
Keep the optical unit (13) free of dust and
•
other dirt at all times. Sensors, the solar cell
(3) and viewing window (1) on the optical
unit (13) must be cleaned at regular intervals
using conventional window cleaning materials.
Do not make any changes to the automatic
•
welding screen apart from those that are described in these instructions.
The equipment may only be used by person-
•
nel who are over 16 years of age.
Only use accessories and spare parts that
•
are specified in these operating instructions
or are recommended by the manufacturer.
Make yourself familiar with the safety regu-
•
lations for welding. Also refer to the safety
regulations for your welding set.
Ensure that the rooms in which you wish to
•
carry out welding work are well ventilated or
use an extraction system so that the resulting
smoke and toxic gases can be removed from
the area.
Always wear the automatic welding screen
•
when welding. If you do not use it you may
suffer serious retinal injuries.
Always wear protective clothing when carry-
•
ing out welding work.
It is imperative to observe the accident pre-
•
vention regulations in force in your area as
well as all other generally recognized rules of
safety. Note the information published by your
professional associations (VBG 7j).
Never weld near inflammable liquids, gases
•
or other highly inflammable materials.
Never use the automatic welding screen wit-
hout a safety screen (2) since otherwise the
optical unit may be damaged.
Protect the optical unit (13) and safety screen
•
(2) from dirt.
Replace the safety screen (2) promptly to
•
ensure that you can see through it easily so
that you do not suffer excessive fatigue when
using it.
Parts of the solar cell (3) or sensors on the
•
optical unit (13) must not be covered.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Viewing window
2. Safety screen
3. Solar cell
4. Safety level controller
5. Locking button
6. Housing
7. Rear head band
8. Top head band
9. Locking button for rear headband
10. Front headband
11. Sensitivity setting wheel
12. Delay time setting wheel
13. Optical unit
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Automatic welding screen
•
Spare safety screen
•
Original operating instructions
•
3. Proper use
The automatic welding protection fi lter with manu-
ally adjustable safety level is designed to protect
the eyes from the arc created by the following welding methods: Welding with encased electrodes,
MIG/MAG welding, TIG welding, arc-air gouging,
plasma fusion cutting and micro plasma welding.
Important.
The automatic welding screen is not designed for
laser welding.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Automatic welding protection fi lter with safety le-
vel adjustable by hand
Test number: .......... 4/9-13 Einhell 1/2/1/1/379 CE
EINHELL = manufacturer identifi cation
175 = test bench type
F = 45m/s low impact energy
Safety window: EINHELL B CE
EINHELL = manufacturer identifi cation
B = 120m/s moderate energy impact
Viewing window: EINHELL F CE
EINHELL = manufacturer identifi cation
F = 45m/s low impact energy
6. Operation
6.1 Setting the head circumference (Figure 2)
To reduce the size of the rear headband (Item
7), turn the locking button for the rear headband
(Item 9) clockwise.
To increase the size of the rear headband (Item
7), press the locking button for the rear headband
(Item 9) and turn it anti-clockwise.
6.2 Adjusting the angle and distance from the
viewing window (Fig. 3-4)
Undo the two locking buttons (Item 5) on the left
and right of the automatic welding screen a few
turns. You can now adjust the angle of the welding
screen in the down position by moving the plastic
pins to the appropriate openings.
Fig. 3:
Position A: Low setting
Position B: Middle setting
Position C: High setting
In addition you can adjust the distance of the
face from the viewing window in three settings
by pulling the welding screen forwards and backwards.
Fig. 4:
Position D: Large distance
Position E: Middle distance
Position F: Small distance
5. Before starting the equipment
Remove the backing foil from the safety
•
screen (Fig. 1/Item 2) and the inside of the
viewing window (Fig. 1/Item 1).
Check the safety screen and viewing window
•
(Fig. 1/Item 1; 2) for signs of cracks, scratches
or other damage.
Using a bright light source (for example a
•
lighter) make sure that the automatic welding
screen is in perfect working order every time
before you start the welding work. Remove
the backing foil from the safety screen (Fig. 1/
Item 2) and the inside of the viewing window
(Fig. 1/Item 1).
When you have selected the ideal setting for yourself, tighten the two locking buttons (5) again.
6.3 Setting the head height (Fig. 5)
The head height can be adjusted by moving the
plastic pin on the top headband (8).
6.4 Setting the sensitivity (Fig. 6)
The light sensitivity when the automatic welding
screen is switched on can be adjusted using the
sensitivity setting wheel (11). This can be helpful
in changing light conditions.
6.5 Setting the delay time for brightening
(Figure 6)
The delay time setting wheel (12) enables you to
adjust the delay time for brightening. This function
is designed to adjust the welding screen to take
account of the fact that the workpiece may undergo fi nal glowing.
- 19 -
GB
6.6 Setting the safety level (Fig. 1)
The safety level controller (4) enables you to
adjust the safety level to the welding method and
welding current you wish to use. A table with the
recommended values for this purpose is provided
in point 10.2.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
7.1 Cleaning
Keep the automatic welding screen free of
•
dirt and dust as far as possible. Rub the device with a clean cloth or use a slightly damp
cloth and a little lubricating soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance.
We recommend that you clean the appliance
•
immediately after you use it.
Ensure that no water can get into the interior
•
of the tool.
7.2 Cleaning the fabric cover on the front
headband (Figure 7)
The front headband (Item 10) can be removed
for cleaning. Remove the two plastic buttons from
the appropriate openings and remove the front
headband as shown in Figure 7. Clean the front
headband (Item 10) with a little lubricating soap
under running water.
7.6 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
7.3 Servicing
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
7.4 Replacing the safety screen (Fig. 8-9/Item
2)
There is a trough handle below the safety screen.
To remove the safety screen glass, reach into this
and remove the safety screen (Item 2) forwards.
To insert the new safety screen, push it together
slightly and press it behind the four retaining pins
(Item G).
The safety screen is made of fl exible material and
can easily be bent, but do not kink it.
7.5 Storage
Store the device in a dry place which is not accessible to unauthorized persons. The storage
temperature range is -20°C to +70°C.
Batteries contain materials that are potentially
harmful to the environment. Never place batteries
in your household refuse, in fi re or in water. Bat-
teries should be collected, recycled or disposed
of by environment-friendly means. Send your
old batteries to ISC GmbH, Eschenstrasse 6 in
D-94405 Landau. You can then be sure that the
equipment will be correctly disposed of by the
manufacturer.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Prima di iniziare i lavori di saldatura accerta-
•
tevi sempre per mezzo di una buona fonte di
luce (per es. un accendino) che la maschera
per saldatura auto-oscurante funzioni correttamente.
La temperatura ambiente consentita per
•
l’esercizio va da -5 °C a +55 °C. In caso di
temperature diverse l’apparecchio può non
funzionare correttamente.La temperatura ambiente consentita per la conservazione va da
-20 °C a +70°C.
Lo spruzzatore di gocce di saldante può dan-
•
neggiare la calotta di protezione (2). Sostituire immediatamente le calotte di protezione
(2) danneggiate o graffiate.
Consigliamo di utilizzare il casco per saldatu-
•
ra per 5 anni. Il periodo di utilizzazione dipende da diversi fattori, per es. impiego, pulizia,
conservazione e cura.
I materiali della maschera per saldatu-
•
ra che vengono a contatto con la pelle
dell‘utilizzatore possono causare allergie in
caso di soggetti sensibili.
Prima di ogni utilizzo controllate che la ma-
•
schera per saldatura non presenti danni e
che l’unità ottica funzioni. Se la maschera è
danneggiata o se l’unità ottica non funziona,
la maschera per saldatura non deve più essere utilizzata e deve essere sostituita.
I componenti danneggiati o molto sporchi
•
ovvero coperti di spruzzi devono essere immediatamente sostituiti.
La maschera per saldatura auto-oscurante
•
non è adatta come dispositivo di protezione
da danni meccanici, (per es. schegge durante
levigatura o troncatura con la smerigliatrice
angolare ecc.).
La maschera per saldatura non è adatta a
•
proteggere dagli urti. In caso di urto meccanico l’energia dell‘impatto può essere trasferita
a parti del viso o degli occhi sotto alla maschera.
La maschera per saldatura auto-oscurante
•
non è adatta per le saldature a laser!
Proteggete la maschera per saldatura auto-
•
oscurante da eccessivo calore.
Tenete sempre l’unità ottica (13) libera da pol-
•
vere e altro sporco. Pulire regolarmente i sensori, la cella solare (3) e il visore (1) dell’unità
ottica (13) utilizzando comuni detergenti per
vetri.
Sulla maschera per saldatura auto-oscurante
•
non devo essere effettuate modifiche diverse
da quelle descritte in queste istruzioni.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da
•
persone di età superiore ai 16 anni.
Utilizzate solo gli accessori e i pezzi di ricam-
•
bio indicati in queste istruzioni per l’uso o
raccomandati dal costruttore.
Prendete familiarità con le norme di sicurezza
•
per la saldatura. Osservate inoltre anche le
avvertenze di sicurezza della vostra saldatrice.
Accertatevi che i locali in cui si effettua la sal-
•
datura siano ben areati ovvero lavorate con
un impianto di aspirazione che elimini il fumo
che si sviluppa e i gas tossici.
Durante la saldatura indossate sempre la
•
maschera per saldatura auto-oscurante, altrimenti potreste subire gravi lesioni alla retina.
Durante la saldatura indossate sempre gli
•
indumenti protettivi.
Si devono rispettare le relative norme in-
generalmente riconosciute di sicurezza
tecnica. Osservate gli opuscoli di istruzioni
dell’associazione di categoria (VBG 7j).
Non effettuate mai lavori di saldatura nelle
•
vicinanze di liquidi, gas o altri materiali facilmente infiammabili.
Non utilizzate mai la maschera per saldatura
•
auto-oscurante senza la calotta di protezione
(2), altrimenti si potrebbe danneggiare l’unità
ottica.
Proteggete dallo sporco l’unità ottica (13) e la
•
calotta di protezione (2).
Sostituite tempestivamente la calotta di prote-
•
zione (2) per mantenere una buona visione e
lavorare senza fatica.
Non si devono coprire parti della cella solare
•
(3) o i sensori dell’unità ottica (13).
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1a/1b)
1. Visore
2. Calotta di protezione
3. Cella solare
4. Regolatore livelli di protezione
5. Pulsante di bloccaggio
6. Rivestimento
7. Stringitesta posteriore
8. Stringitesta superiore
9. Pulsante di bloccaggio per stringitesta poste-
riore
10. Stringitesta anteriore
11. Rotella di regolazione sensibilità
12. Rotella di regolazione tempo di ritardo
13. Unità ottica
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Maschera per saldatura auto-oscurante
•
Calotta di protezione di ricambio
•
Istruzioni per l’uso originali
•
3. Utilizzo proprio
Il fi ltro auto-oscurante di protezione per saldatura
con livello di protezione regolabile manualmente
serve a proteggere gli occhi dagli archi voltaici
che si producono durante i seguenti processi di
saldatura: saldatura con elettrodi rivestiti, saldatura MIG/MAG, saldatura WIG, taglio al plasma per
fusione, saldatura al microplasma.
Attenzione!
La maschera per saldatura auto-oscurante non è
adatta per le saldature a laser!
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Spiegazione della marcatura: 4/9-13
EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = stato chiaro,
9-13 = stato scuro,
EINHELL = identifi cazione produttore
1 = classe ottica, 2 = classe di luce diff usa,
1 = classe di omogeneità, 1= dipendenza angolare,
379 = norma di prova
Casco: EINHELL 175 F CE
EINHELL = identifi cazione produttore
175 = norma di prova
F = 45m/s energia d’urto ridotta
I
5. Prima della messa in esercizio
Togliete i film di protezione dalla calotta di
•
protezione (Fig. 1/Pos. 2) e dall’interno del
visore (Fig. 1/Pos. 1).
Controllate che la calotta di protezione e il
•
visore (Fig. 1/Pos. 1; 2) non presentino incrinature, graffi o altri danni.
Prima di iniziare i lavori di saldatura accerta-
•
tevi sempre per mezzo di una buona fonte di
luce (per es. un accendino) che la maschera
per saldatura auto-oscurante funzioni correttamente.
6. Uso
6.1 Regolare lo stringitesta (Fig. 2)
Per stringere lo stringitesta posteriore (Pos. 7)
ruotate in senso orario l’apposito pulsante di bloccaggio (Pos. 9).
Per allargare lo stringitesta posteriore (Pos. 7)
ruotate in senso antiorario l’apposito pulsante di
bloccaggio (Pos. 9).
6.2 Regolare l’angolo di inclinazione e la distanza dal visore (Fig. 3-4)
Allentate di un paio di giri entrambi i pulsanti di
bloccaggio (Pos. 5) a destra e a sinistra della maschera per saldatura auto-oscurante. Ora potete
regolare l’angolo di inclinazione della maschera
per saldatura aperta spostando i perni in plastica
nelle apposite cavità.
Figura 3
Posizione A: regolazione profonda
Posizione B: regolazione media
Posizione C: regolazione alta
Inoltre potete stabilire la distanza tra viso e visore
facendo scattare la maschera per saldatura in
avanti o all’indietro nelle tre posizioni possibili.
Vetro protettivo: EINHELL B CE
EINHELL = identifi cazione produttore
B = 120m/s impatto energetico medio
Visore: EINHELL F CE
EINHELL = identifi cazione produttore
F = 45m/s energia d‘urto ridotta
Posizione D: distanza grande
Posizione E: distanza media
Posizione F: distanza piccola
Dopo aver scelto la regolazione migliore per voi
serrate di nuovo i due pulsanti di bloccaggio (5).
- 29 -
I
6.3 Regolare l’altezza della testa (Fig. 5)
L’altezza della testa si può regolare spostando il
perno in plastica sullo stringitesta superiore (8).
6.4 Regolare la sensibilità (Fig. 6)
Con la rotella della sensibilità (11) si può regolare
la sensibilità alla luce all’inserimento della maschera per saldatura auto-oscurante. Ciò è utile
se le condizioni di luce variano.
6.5 Regolare il tempo di ritardo del passaggio
allo stato chiaro (Fig. 6)
Con la rotella del tempo di ritardo (12) si può
regolare il tempo di ritardo per il passaggio allo
stato chiaro. Questa funzione serve ad impostare
la maschera per saldatura per l’eventualità che il
pezzo da lavorare diventi nuovamente incandescente.
6.6 Regolare il livello di protezione (Fig. 1)
Con il regolatore del livello di protezione (4) si
può adeguare il livello di protezione al metodo e
alla corrente di saldatura utilizzati. Al punto 10.2
trovate una tabella con i valori consigliati.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia
Mantenete la maschera per saldatura auto-
•
oscurante il più possibile libera da polvere
e sporco. Strofinate l’apparecchio con un
panno pulito o usate un panno leggermente
umido e un po’ di sapone liquido. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Fate attenzione che non possa penetrare
•
dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
7.3 Manutenzione
Consegnate il materiale sporco risultante dalla
manutenzione e mezzi di esercizio in un apposito
punto di raccolta.
7.4 Sostituzione della calotta di protezione
(Fig. 8-9/Pos. 2)
Sotto alla calotta di protezione si trova una cavità
nella quale inserire la mano per togliere il vetro
protettivo e staccare la calotta (Pos. 2) tirandola
in avanti.
Per montare la nuova calotta di protezione curvarla leggermente e spingerla dietro i quattro prigionieri (Pos. G).
La calotta di protezione è fl essibile e può essere
curvata con facilità, evitate comunque di piegarla.
7.5 Conservazione
Tenete l’apparecchio in un luogo asciutto e non
accessibile per persone non autorizzate. La temperatura di conservazione consentita va dai -20
°C ai +70°C.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
7.2 Pulizia del rivestimento in stoff a dello
stringitesta anteriore (Fig. 7)
Lo stringitesta anteriore (Pos. 10) può essere tolto
per la pulizia. Allentate i due pulsanti di plastica
nelle rispettive cavità e togliete lo stringitesta anteriore come indicato nella Fig. 7. Pulite lo stringitesta anteriore (Pos. 10) sotto acqua corrente con
del sapone liquido.
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Smaltimento delle batterie
La batterie contengono materiali che danneggiano l’ambiente. Non gettate le batterie nei
rifi uti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. Inviate batterie usate alla
ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau.
Così il costruttore ne garantisce uno smaltimento
appropriato.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios. Las personas
aptas deberán recibir formación o instrucciones
necesarias sobre el funcionamiento del aparato
por parte de una persona responsable para su
seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Antes de iniciar los trabajos de soldadura,
•
comprobar con ayuda de una fuente de luz
clara p. ej., un mechero) que la pantalla protectora automática funcione correctamente.
La temperatura ambiente admisible para el
•
funcionamiento es de entre -5 °C y +55 °C.
A temperaturas diferentes el funcionamiento
del aparato se puede ver limitado.
La temperatura ambiente admisible para el
•
almacenamiento es de entre -20 °C y +70 °C.
Recomendamos utilizar el casco de solda-
•
dura durante 5 años. La duración de uso
depende de distintos factores como por
ejemplo uso, limpieza, almacenamiento y
mantenimiento.
Los materiales de la pantalla de soldadura
•
que entran en contacto con la piel de la per-
sona que la lleva pueden provocar reacciones alérgicas si dicha persona es sensible.
Antes de cada uso, comprobar que la pan-
•
talla de soldadura no presente daños y que
funcione la unidad óptica. Si la pantalla está
dañada o la unidad óptica no funciona, no
seguir utilizándola y cambiarla por otra.
Las salpicaduras de soldadura pueden dañar
•
la luna de protección (2). Cambiar de inmediato la luna de protección (2) cuando esté
dañada o arañada .
Cambiar de inmediato los componentes da-
•
ñados o muy sucios o salpicados.
La pantalla protectora automática no está
•
indicada para ser utilizada como dispositivo
de protección contra daños mecánicos. (p.
ej., astillas al lijar o tronzar con amoladora
angular, etc.)
La pantalla de soldadura no está indicada
•
para proteger contra golpes. Si existe influencia mecánica, la energía de choque se puede
transmitir a los ojos o a las partes del rostro
que se encuentren debajo de la misma.
La pantalla protectora automática no ha sido
•
indicada para soldar con láser.
Proteger la pantalla protectora automática
•
contra el calor desmesurado.
Mantener la unidad óptica (13) en todo mo-
•
mento libre de polvo y otras impurezas. Limpiar regularmente los sensores, las células
solares (3) y la mirilla (1) de la unidad óptica
(13) utilizando limpiacristales convencionales.
En la pantalla protectora automática no se
•
pueden realizar modificaciones que no estén
descritas en estas instrucciones.
Solo las personas hayan cumplido los 16
•
años podrán utilizar el aparato.
Utilizar exclusivamente accesorios y piezas
•
de repuesto indicados en este manual de instrucciones o recomendados por el fabricante.
Familiarizarse con las disposiciones de segu-
•
ridad relativas al soldado. Para ello tener en
cuenta el manual de advertencias de seguridad del soldador en cuestión.
Asegurar que la sala donde se van a realizar
•
los trabajos de soldadura esté siempre bien
ventilada o trabajar con un equipo de aspiración para que el humo o gases tóxicos se
puedan eliminar.
Utilizar siempre la pantalla protectora a la
•
hora de realizar trabajos de soldadura. De lo
contrario, se podrían provocar daños en la
retina.
Llevar siempre ropa de protección durante
tinentes en materia de protección contra
accidentes y los demás reglamentos en
materia de seguridad. Respetar el cuaderno
de instrucciones de la mutua de prevención
accidentes laborales (VBG 7j).
No soldar nunca en las inmediaciones de
•
líquidos inflamables, gases u otros materiales
fácilmente inflamables.
No utilizar nunca la pantalla protectora au-
•
tomática sin la luna de protección (2) puesto
que de lo contrario se podría dañar la unidad
óptica.
Proteger la unidad óptica (13) y la luna de
•
protección (2) de la suciedad.
Cambiar la luna de protección (2) a tiempo
•
para asegurar una buena visibilidad, así
como para trabajar cómodamente.
No cubrir las piezas de las células solares (3)
•
ni los sensores de la unidad óptica (13).
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Mirilla
2. Luna de protección
3. Célula solar
4. Regulador de niveles de protección
5. Botón de enclavamiento
6. Caja
7. Cinta cabeza atrás
8. Cinta cabeza arriba
9. Botón de enclavamiento para cinta cabeza
atrás
10. Cinta cabeza delante
11. Rueda de ajuste sensibilidad
12. Rueda de ajuste tiempo de retardo
13. Unidad óptica
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Pantalla protectora automática
•
Luna de protección de repuesto
•
Manual de instrucciones original
•
3. Uso adecuado
El fi ltro de protección automático con nivel de
protección regulable manualmente sirve para
proteger los ojos de los arcos voltaicos que se
generan en los siguientes procesos de soldadura:
Soldar con electrodos revestidos, soldar MIG/
MAG, soldar WIG, corte con chorro de plasma,
soldadura con chorro de microplasma.
¡Atención!
La pantalla protectora automática no ha sido indicada para soldar con láser.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Explicación del etiquetado: 4/9-13
EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = estado claro,
9-13 = estado oscuro,
EINHELL = identifi cación del fabricante
1 = clase óptica, 2 = clase de luz difusa,
1 = clase de homogeneidad, 1 = dependencia
angular,
379 = tipo de banco de ensayos
Casco: EINHELL 175 F CE
EINHELL = identifi cación del fabricante
175 = tipo de banco de ensayos
F = energía de colisión reducida 45m/s
Cristal protector: EINHELL B CE
EINHELL = identifi cación del fabricante
B = infl uencia energética 120m/s
Mirilla: EINHELL F CE
EINHELL = identifi cación del fabricante
F = 45m/s infl uencia térmica reducida
5. Antes de la puesta en marcha
Quitar las láminas protectoras de la luna de
•
protección (fig. 1/pos. 2) y de la parte interior
de la mirilla (fig. 1/pos. 1).
Controlar que la luna de protección y la mirilla
•
(fig. 1/pos. 1;2) no presenten grietas, arañazos ni otros daños.
Antes de iniciar los trabajos de soldadura,
•
comprobar con ayuda de una fuente de luz
clara p. ej., un mechero) que la pantalla protectora automática funcione correctamente.
6. Manejo
6.1 Ajustar la medida de la cabeza (fi g. 2)
Para estrechar la cinta posterior de la cabeza
(pos. 7) girar el botón de enclavamiento para
la cinta de la cabeza posterior (pos. 9) hacia la
derecha.
Para ensanchar la cinta posterior de la cabeza
(pos. 7) girar el botón de enclavamiento para la
cinta de la cabeza posterior (pos. 9) hacia abajo y
hacia la izquierda.
6.2 Ajustar el ángulo de inclinación y la distancia a la mirilla (fi g. 3-4)
Soltar unas vueltas los dos botones de enclavamiento (pos. 5) a la izquierda y derecha en la
pantalla protectora automática. Ahora se puede
ajustar el ángulo de inclinación de la pantalla protectora en la posición plegada hacia abajo encajando los pernos de plástico en las entalladuras
correspondientes.
Fig. 3:
Posición A: Posición profunda
Posición B: Posición media
Posición C: Posición alta
Además, tirando hacia delante y hacia detrás la
pantalla protectora se puede ajustar en 3 niveles
la distancia de la cara con respecto a la mirilla.
Fig. 4:
Posición D: mayor distancia
Posición E: distancia media
Posición F: menor distancia
Una vez elegido el ajuste ideal, volver a apretar
los dos botones de enclavamiento (5).
La altura de la cabeza se ajusta regulando el
perno de plástico en la cinta de la cabeza (8)
superior.
6.4 Ajustar la sensibilidad (fi g. 6)
Con la rueda de ajuste Sensibilidad (11) se
puede ajustar la sensibilidad a la luz conectando
la pantalla protectora automática. Esto puede
resultar muy útil en caso de que se cambie la
iluminación.
6.5 Ajustar el tiempo de retardo al aclarar
(fi g. 6)
Con la rueda de ajuste Tiempo de retardo (12)
se puede adaptar el tiempo de retardo al aclarar.
Esta función sirve para ajustar la pantalla protectora a una posible reminiscencia residual de la
pieza.
6.6 Ajustar el nivel de protección (fi g. 1)
Con el regulador de los niveles de protección
(4) se puede adaptar el nivel de protección al
método de soldadura y corriente para soldadura
utilizados. El punto 10.2 recoge una tabla con los
valores recomendados.
7. Limpieza, mantenimiento y
pedido de piezas de repuesto
7.1 Limpieza
Mantener la pantalla protectora automática
•
siempre libre de polvo y suciedad. Frotar el
aparato con un paño limpio o utilizar un paño
ligeramente húmedo y algo de jabón blando.
No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de
plástico del aparato.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Es preciso evitar que entre agua en el interior
•
del aparato.
7.3 Mantenimiento
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de
una entidad recolectora prevista a tal efecto.
7.4 Cambiar la luna de protección
(fi g. 8-9/pos. 2)
Bajo la luna de protección se encuentra una
empuñadura empotrada, para quitar el vidrio de
protección asir la empuñadura y sacar la luna de
protección (pos. 2) hacia delante.
Para colocar la nueva luna de protección presionarla ligeramente y presionar tras los cuatro
pernos de sujeción (pos. G).
La luna de protección está fabricada de un material fl exible y se puede curvar fácilmente, no
obstante es preciso evitar plegarla.
7.5 Almacenamiento
Guardar el aparato en un lugar seco y fuera del
alcance de las personas no autorizadas. La temperatura de almacenamiento admisible es de
-20 °C a +70°C.
7.6 Pedido de piezas de repuesto y accesorios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
•
Número de identificación del aparato
•
Número de la pieza de repuesto requerida
•
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de
welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
7.2 Limpieza de la funda de tela en la cinta de
la cabeza (fi g. 6) delantera
La cinta delantera de la cabeza (pos. 10) se
puede extraer para su limpieza. Soltar los dos
botones de plástico de las entalladuras correspondientes y quitar la cinta delantera de la cinta
según se muestra en la fi g. 6. Limpiar la cinta
delantera de la cabeza (pos. 10) con un poco de
jabón blando bajo agua corriente.
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
9. Eliminar las pilas
Las pilas contienen materiales perjudiciales para
el medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de
la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. Enviar
las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6 in
D-94405 Landau. El fabricante garantiza que así
se eliminarán de forma adecuada.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale
osebe (vključno otroci) z omejenimi fi zičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zaradi pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znanja razen, če so pod nadzorom za njihovo varnost
pristojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe
navodila kako uporabljati napravo. Otroci morajo
biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne
bodo igrali z napravo.
Pred začetkom varilskih del se zmeraj
•
prepričajte s svetlim virom svetlobe (npr.
vžigalnik) o pravilnem delovanju avtomatske
varilske zaščitne maske.
Dopustna temperatura okolice za uporabo
•
maske se mora nahajati med -5 °C in +55 °C.
V primeru odstopanj temperature je lahko
uporabnost naprave omejena.
Dopustna temperatura okolice za
•
skladiščenje se mora nahajati med -20 °C in
+70 °C.
Priporočamo, da varilno čelado uporabljate 5
•
let. Trajanje uporabe je odvisno od več dejavnikov, npr. od uporabe, čiščenja, shranjevanja
in vzdrževanja.
Materiali varilnega ščita, ki pridejo v stik s
•
kožo uporabnika, lahko pri občutljivih posameznikih izzovejo alergijske reakcije.
Varilni ščit pred vsako uporabo preglejte gle-
•
de poškodb in dodatno na delovanje optične
enote. Če je ščit poškodovan ali če optična
enota ne deluje varilnega ščita več ne smete
uporabljati in ga morate zamenjati.
Zaradi brizganja vročega materiala pri var-
•
jenju se lahko zaščitno steklo (2) poškoduje.
Poškodovano ali popraskano zaščitno steklo
(2) morate takoj zamenjati.
Poškodovane ali močno umazane oziroma
merna kot zaščitna oprema proti mehanskim
poškodbam. (Npr. zoper drobci, ki nastajajo
pri brušenju ali rezanju s kotnim brusilnikom,
itd.)
Varilni ščit ni primeren kot zaščita pred sunki.
•
Pri mehanskih vplivih lahko pride do prenosa
energije sunka na oči in dele obraza, ki so
pod ščitom.
Avtomatska varilska zaščitna maska ni pri-
•
merna za lasersko varjenje!
Avtomatsko varilsko zaščitno masko morate
•
zaščititi pred visoko vročino.
Poskrbite, da bo optična enota (13) zmeraj
•
brez prahu in drugih nečistoč. Senzorje,
sončno celico (3) in okence (1) optične enote
(13) redno čistite s pomočjo običajnega gospodinjskega čistila za okna.
Na avtomatski varilski zaščitni maski ne sme-
•
te izvajati nobenih sprememb razen tistih, ki
so opisane v teh navodilih.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so
•
dopolnile 16 let.
Uporabljajte samo pribor in nadomestne dele,
•
ki so navedeni v teh navodilih za uporabo ali
pa jih priporoča proizvajalec.
Seznanite se z varnostnimi predpisi za izva-
•
janje varjenja. V ta namen upoštevajte tudi
varnostne napotke za Vaš varilnik.
Zagotovite, da bodo varilni prostori zmeraj
•
dobro prezračeni oziroma delajte z opremo
za odsesavanje tako, da se bodo pri varjenju
nastajajoči dim in strupeni plini lahko odvajali
na prosto.
Pri varjenju si zmeraj nadenite avtomatsko
•
varilsko zaščitno masko. Če maske ne uporabljate, si lahko hudo poškodujete očesne
mrežice.
Med varjenjem zmeraj uporabljajte zaščitno
•
obleko.
Upoštevati morate zadevne predpise za
•
preprečevanje nezgod in druga, splošno veljavna varnostno-tehnična pravila. Upoštevajte
okrožnice z navodili poklicnih združenj (VBG
7j).
Nikoli ne varite v bližini vnetljivih tekočin, pli-
nov ali drugih lahko vnetljivih materialov.
Avtomatske varilske zaščitne maske nikoli ne
•
uporabljajte brez zaščitnega stekla (2), ker
lahko v nasprotnem pride do poškodovanja
optične enote.
Optično enoto (13) in zaščitno steklo (2)
•
zaščitite pred umazanijo.
Za zagotavljanje dobrega pogleda skozi mas-
•
ko in neutrudnega dela morate pravočasno
zamenjati zaščitno steklo (2).
Delov sončne celice (3) ali senzorjev optične
•
enote (13) ne smete zakrivati.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Okence
2. Zaščitno steklo
3. Sončna celica
4. Regulator stopenj zaščite
5. Gumb za fi ksiranje
6. Ohišje
7. Naglavni trak, zadaj
8. Naglavni trak, zgoraj
9. Gumb za fi ksiranje naglavnega traku, zadaj
10. Naglavni trak, spredaj
11. Nastavni gumb za občutljivost
12. Nastavni gumb za čas zakasnitve
13. Optična enota
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Avtomatska varilska zaščitna maska
•
Nadometsno zaščitno steklo
•
Originalna navodila za uporabo
•
3. Predpisana namenska uporaba
Avtomatski varilski zaščitni vilter z ročno nastavljivo stopnjo zaščite služi zaščiti oči pred
obločnico, ki nastane pri sledečih varilskih
postopkih: varjenje z oplaščenimi elektrodami,
MIG/MAG varjenje, WIG varjenje, taljeno rezanje
s plazmo, varjenje z mikroplazmo.
Pozor!
Avtomatska varilska zaščitna maska ni primerna
za lasersko varjenje!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Teža: .......................................................... 450 g
Pojasnilo oznak: 4/9-13
EINHELL 1/2/1/1/ 379CE
4 = svetlo stanje,
9-13 = zatemnjeno stanje,
EINHELL = identifi kacija izdelovalca
1 = optični razred, 2 = razred sipane svetlobe,
1 = razred homogenosti, 1 = odvisnost od kota,
379 = način preverjanja
Čelada: EINHELL 175 F CE
EINHELL = identifi kacija izdelovalca
175 = način preverjanja
F = 45 m/s majhna naletna energija
Zaščitna šipa: EINHELL B CE
EINHELL = identifi kacija izdelovalca
B = 120 m/s srednji učinek energije
Kontrolno okence: EINHELL F CE
EINHELL = identifi kacija izdelovalca
F = 45 m/s majhno delovanje energije
5. Pred uporabo
Odstranite zaščitno folijo z zaščitnega stekla
•
(Slika 1/Poz. 2) in z nostranje strani okenca
(Slika 1/Poz. 1).
Preverite zaščitno steklo in okence (Slika
•
1/Poz. 1; 2) glede razpok, prask ali drugih
poškodb.
Pred začetkom varilskih del se zmeraj
•
prepričajte s svetlim virom svetlobe (npr.
vžigalnik) o pravilnem delovanju avtomatske
varilske zaščitne maske.
6. Uporaba
6.1 Nastavitev obsega glave (Slika 2)
Za zategovanje zadnjega naglavnega traku (Poz.
7) obračajte gumb za fi ksiranje naglavnega traku
zadaj (Poz. 9) v smeri urinega kazalca.
Za razširjanje zadnjega naglavnega traku (Poz.
7) obračajte gumb za fi ksiranje naglavnega traku
zadaj (Poz. 9) tako, da ga pritisnete navzdol in
obračate proti smeri urinega kazalca.
6.2 Nastavitev naklonskega kota in razmaka
do okenca (Slika 3-4)
Odvijte oba gumba za fi ksiranje (Poz. 5) levo in
desno na avtomatski varilski zaščitni maski za
nekaj obratov. Sedaj lahko nastavite naklonski
kot varilske maske v navzdol obrnjenem položaju
tako, da vstavite plastične zatiče v odgovarjajoče
odprtine.
Slika 3:
Položaj A: globoka nastavite
Položaj B: srednja nastavite
Položaj C: visoka nastavite
Poleg tega lahko s pomikanjem varilskega zaslona nastavite razmak med obrazom in okencem v
3 stopnjah.
Slika 4:
Položaj D: veliki razmak
Položaj E: srednji razmak
Položaj F: majhen razmak
Če ste izbrali za Vas idealno nastavitev, ponovno
privijte oba gumba za fi ksiranje (5).
6.3 Nastavitev višine na glavi (Slika 5)
Višino na glavi lahko nastavite s premikanjem
plastičnega zatiča na zgornjem naglavnem traku
(8).
6.4 Nastavitev občutljivosti (Slika 6)
Z gumbom za nastavitev občutljivosti (11) lahko
nastavljate občutljivost na svetlobo pri vklopu
avtomatske varilske zaščitne maske. To je lahko v
veliko pomoč pri spremenljivih svetlobnih pogojih.
6.5 Nastavitev časa zakasnitve pri razsvetlitvi
(Slika 6)
Z gumbom za nastavitev časa zakasnitve (12)
lahko prilagajate čas zakasnitve pri razsvetlitvi. Ta
funkcija se uporablja za nastavitev varilske maske
na morebitno nadaljnje žarjenje obdelovanca.
6.6 Nastavitev stopnje zaščite (Slika 1)
Z regulatorjem stopenj zaščite (4) lahko prilagajate stopnjo zaščite glede na uporabljano metodo
varjenja in uporabljani varilski tok. Pod točko 10.2
lahko najdete tabelo s priporočanimi vrednostmi.
7. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
7.1 Čiščenje
Avtomatsko varilsko zaščitno masko vzdržujte
•
kar se le da v čistem stanju in brez prisotnosti
prahu in umazanije. Masko obrišite s čisto
krpo ali uporabljajte rahlo vlažno krpo z nekaj
mazavnega mila. Ne uporabljajte čistilnih
ali razredčilnih sredstev, ker le-ta lahko
poškodujejo plastične dele maske.
Priporočamo, da masko očistite po vsaki
•
uporabi.
Pazite na to, da v notranjost maske ne pride
•
voda.
7.2 Čiščenje prevleke iz blaga na sprednjem
naglavnem traku (Slika 6)
Sprednji naglavni trak (Poz. 10) lahko vzamete dol
zaradi čiščenja. Odpustite oba plastična gumba iz
odgovarjajočih odprtin in snemite sprednji naglavni trak kot je prikazano na sliki 6. Očistite sprednji
naglavni trak (Poz. 10) z nekaj mazavnega mila
pod tekočo vodo.
7.3 Vzdrževanje
Umazani material za vzdrževanje in čistilna
sredstva predajte v odstranjevanje na predvidenem mestu za zbiranje odpadkov.
7.4 Zamenjava zaščitnega stekla
(Slika 8-9/Poz. 2)
Pod zaščitnim steklom se nahaja vdolbina. Če
želite sneti zaščitno steklo, primete v to vdolbino
in vzamete v smeri naprej zaščitno steklo z maske
(Poz. 2).
A vstavljanje novega zaščitnega stekla ga rahlo
stisnite skupaj in ga pritisnite izza štiri držalne
zatiče (Poz. G).
Zaščitno steklo je iz fl eksibilnega materiala in ga
je možno rahlo upogniti, vendar ga pa ne smete
močno prepogniti.
7.6 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
tip naprave
•
št. art. naprave
•
ID-številka naprave
•
številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
9. Odstranjevanje baterij
Baterije vsebujejo snovi, ki so nevarne za okolje.
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati
tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Stare baterije
pošljite iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405
Landau. Tam bo zagotovljeno strokovno ustrezno
odstranjevanje.
7.5 Skladiščenje
Masko shranjujte na suhem mestu, kjer ne bo
dostopna za nepooblaščene osebe. Dopustna temperatura skladiščenja znaša -20 °C do
+70 °C.
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και
ελλείψει γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από
άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν
οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η
συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι
σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να βεβαιώνεστε πάντα με τη βοήθεια πηγής
•
φωτός (π.χ. αναπτήρα) πριν την αρχή
της εργασίας για την καλή λειτουργία της
αυτόματης ασπίδας συγκόλλησης.
Η επιτρεπτή θερμοκρασία για τη χρήση
•
κυμαίνεται στους -5 °C έως +55 °C. Σε
περίπτωση διαφορετικής θερμοκρασίας
μπορεί να ελαττωθεί η ΄πόδοση
τηςσυσκευής.
Η επιτρεπτή θερμοκρασία για την φύλαξη
•
κυμαίνεται στους -20 °C έως +70°C .
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το κράνος
•
συγκόλλησης 5 έτη. Η διάρκεια χρήσης
εξαρτάται από διάφορους συντελεστές
όπως π. χ. Χρήση, καθαρισμός, αποθήκευση
και συντήρηση.
Υλικά της ασπίδας συγκόλλησης που
•
έρχονται σε επαφή με το δέρμα του χρήστη,
δεν αποκλείεται να προκαλέσουν αλλεργίες
σε ευαίσθητα άτομα.
Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε την
•
ασπίδα συγκόλλησης για ενδεχόμενα
ελαττώματα και για λειτουργία της οπτικής
μονάδας. Εάν η ασπίδα συγκόλλησης είναι
ελαττωματική ή εάν δεν λειτουργεί η οπτική
μονάδα, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά να
την αντικαταστήσετε.
Από εκσφενδιονισμό κατά τη συγκόλληση
•
μπορεί να πάθει βλάβη το προστατευτικό
γυαλί (2). Ενδεχομένως ελαττωματική
ή γρατσουνισμένο γυαλί (2) πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως.
Ενδεχομένως ελαττωματικά, πολύ
•
ακάθαρτα ή εξαρτήματα που έχουν υποστεί
εκσφενδονισμό κατά τη συγκόλληση πρέπει
να αντικατασταθούν αμέσως.
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι
•
κατάλληλη για προστασία κατά μηχανικής
βλάβης. (π.χ. κομμάτια κατά τη λείανση ή το
διαχωρισμό με τον γωνιακό λειαντήρα κλπ.)
Η ασπίδα συγκόλλησης δεν ενδείκνυται για
•
προστασία από κρούσεις. Σε περίπτωση
μηχανικής επίδρασης μπορεί να
μεταβιβαστεί η ενέργεια της κρούσης στα
μάτια και στο πρόσωπο που βρίσκεται από
κάτω.
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι
•
κατάλληλη για συγκόλληση με λαίηζερ!
Να προστατεύετε την αυτόματη ασπίδα
•
συγκόλλησης από υπερβολική θέρμανση.
Να διατηρείτε την οπτική μονάδα (13)
•
πάντα ελεύθερη από σκόνη και άλλες
ακαθαρσίες. Αισθητήρες, ηλιακό κύτταρο
(3) και παράθυρο ελέγχου (1) της οπτικής
μονάδας (13) να καθαρίζονται τακτικά με
χρήσηκοινών καθαριστικών παραθύρων.
Δεν επιτρέπεονται οποιεσδήποτε
•
τροποποιήσεις στην αυτόματη συσκευή
συγκόλλησης εκτός από αυτές που
περιγράφονται στις οδηγίες αυτές.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
εργασίας ή να χρησιμοποιείτε σύστημα
αναρρόφησης του δημιουργούμενιου
καπνού και των τοξικών αερίων.
Να φοράτε πάντα την ασπίδα συγκόλλησης
•
όταν κάνετε εργασίες συγκόλληψησς. Σε
περίπτωση μη χρήσης δεν αποκλείεται
να υποστείτε σοβαρές βλάβες του
αμφιβληστροειδούς.
Κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης να
•
φοράτε πάντα προστατευτικό ρουχισμό.
Να τηρε΄τιε πάντα τις σχετικές
•
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων και
τους άλλους γενικά αναγνωρισμένους
κανόνες ασφαλείας. Να ακολουθείτε τις
υποδείξεις στα ενημερωτικά φυλλάδια των
επαγγελματικών σωματείων (VBG 7j).
Ποτέ μη κάνετε συγκολλήσεις κοντά σε
•
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή άλλα εύφλεκτα
υλικά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την αυτόματη
•
ασπίδα συγκόλλησης χωρίς προστατευτικό
γυαλί (2) διότι διαφορετικά μπορεί να
χαλάσει η οπτική μονάδα.
Να προστατεύετε την οπτική μονάδα
•
(13) καιτοπροστατευτικόγυαλί (2) από
ακαθαρσίες.
Να αλλάζετε εγκαίρως το προστατευτικό
•
γυαλί (2) έτσι ώστε να εργάζεστε πάντα με
ασφάλεια και χωρίς να κουράζεστε.
Δεν επιτρέπεται να καλυφθούν τμήματα του
•
ηλιακού κύτταρου (3) ή των αιισθητήρων
της οπτικής μονάδας (13).
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης με
χειροκίνητη ρύθμιση βαθμίδας προστασίας
προορίζεται για την προστασία των ματιών
από το φωτεινό τόξο που σχηματίζεται στις
ακόλουθες εργασίες συγκόλλησης: Συγκόλληση
με περιβαλλόμενα ηλεκτρόδια, συγκόλληση
MIG/MAG, συγκόλληση WIG, κοπή πλάσματος,
συγκόλληση πλάσματος.
Προσοχή!
Η αυτόματη ασπίδα συγκόλλησης δεν είναι
κατάλληλη για συγκόλληση με λαίηζερ!
Η μηχανή επιτρέπεται
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
- 57 -
να χρησιμοποιηθεί μόνο
GR
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αυτόματο προστατευτικό φίλτρο συγκόλλησης
με χειροκίνητη ρύθμιση της βαθμίδας
προστασίας.
EINHELL = ταυτοποίησηκατασκευαστή
B = 120m/s μέσηεπίδρασηενέργειας
Παράθυρο: EINHELL F CE
EINHELL = ταυτοποίησηκατασκευαστή
F = 45m/s χαμηλήεπίδρασηενέργειας
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αφαιρέστετιςπροστατευτικέςμεμβράνες
•
από το προστατευτικό γυαλί (εικ. 1/αρ. 2) και
από την εσωτερική πλευρά του παράθυρου
(εικ. 1/αρ. 1).
Ελέγξτε το προστατευτικό γυαλί και το
•
παράθυρο (εικ. 1/αρ. 1,2) για ρωγμές,
γρατσουνιές και άλλες βλάβες.
Βεβαιωθείτε με τη βοήθεια πηγής φωτός
•
(π.χ. αναπτήρα) πριντηναρχήτηςεργασίας
για την καλή λειτουργία της αυτόματης
ασπίδας συγκόλλησης.
6. Χειρισμός
6.1 Ρύθμισητηςπεριμέτρουτουκφαλιού
(εικ. 2)
Για πιο στενή εφαρμογή της πίσω ταινίας (αρ.
7) στρίψτε το κουμπί ασφάλισης για την ταινία
πίσω (αρ. 9) δεξιόστροφα.
Για πιο φαρδιά εφαρμογή της πίσω ταινίας
(αρ. 7) πιέστε το κουμπί ασφάλισης για την
ταινία πίσω (αρ. 9) προς τα κάτω και στρίψτε το
αριστερόστροφα.
Ρύθμισητηςγωνίαςκλίσηςκαιτης
7.2
απόστασηςτουπαράθυρου (εικ. 3-4)
Χαλαρώστε με μερικές στροφές τις δύο
βίδες ασφάλισης (αρ. 5) αριστερά και δεξιά
στην ασπίδα συγκόλλησης. Τώρα μπορείτε
να ρυθμίσετε τη γωνία κλίσης της ασπίδας
συγκόλλησης στην κατεβασμένη θέση με
μετατόπιση των πλαστικών πείρων στις
ανάλογες εσοχές.
Θέση C: ψηλά
Εκτός αυτού μπορείτε με τράβηγμα της ασπίδας
συγκόλλησης προς τα εμπρός ή προς τα π΄σιω
να ρυθμίσετε την απόσταση του προσώπου
προς το παράθυρο σε 3 βαθμίδες.
Eικ. 4:
Θέση D: μεγάλη απόσταση
Θέση Ε: μεσαία απόσταση
Θέση F: μικρή απόσταση
Αφού επιλέξετε την για σας ιδανική ρύθμιση,
ξανασφίξτε τα δύο κουμπιά ασφάλισης (5).
6.3 Ρύθμισητουύψουςτουκεφαλιού (εικ.
5)
Το ύψος του κεφαλιού μπορεί να ρυθμιστεί με
μετατόπιση του πλαστικού πείρου στην επάνω
ταινία της κεφαλής (8).
την ενεργοποίηση της αυτόματης ασπίδας
συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει
σε περιπτώσεις διαφορετικών συνθηκών
φωτεινότητας.
6.5 Ρύθμιση του χρόνου καθυστέρησης
όταν υπάρχει καλύτερος φωτισμός (εικ.
6)
Με τον τροχό ρύθμισης του χρόνου
καθυστέρησης (12) μπορείτε να προσαρμόσετε
τον χρόνο καθυστέρησης σε περισσότερο φως.
Αυτή η λειτουργία προορίζεται για ρύθμιση της
ασίδας συγκόλλησης όταν το κατεργαζόμενο
αντυικείμενο πυρακτώνεται.
6.6 Ρύθμισητηςβαθμίδαςπροστασίας (
1)
Με τον ρυθμιστή βαθμίδας προστασίας (4)
μπορείτε να προσαρμόσετε την βαθμίδα
προστασίας στην μέθοδο συγκόλλησης και
το χρησιμοποιούμενο ρεύμα συγκόλλησης.
Στο εδάφιο 10 θα βρείτε έναν πίνακα με τις
συνιστώμενες τιμές (10.2).
εικ.
7. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελίαανταλλακτικών
7.1 Καθαρισμός
Νακρατάτετηναυτόματηασπίδα
•
συγκόλλησης όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται. Να καθαρίζετε
τη συσκευή τρίβοντας με ένα καθαρό
πανί ή να χρησιμοποιείτε ένα ελαφρά
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Προσέξτε να μην περάσει νερό στο
•
εσωτερικότηςσυσκευής.
7.2 Καθαρισμός του καλύμματος από
ύφασμα στην μπροστιή ταινία του
κεφαλιού (εικ. 6)
Μπορείτε να αφαιρέσετε την μπροστινή ταινία
κεφαλιού (αρ. 10) για καθαρισμό. Λασκάρετε
τα δύο κουμπιά ασφάλισης, βγάλτε τα από
τις εσοχές και αφαιρέστε την ταινία όπως
φαίενται στην εικόνα. Μπορείτε να
την μπροστινή ταινία κεφαλιού (αρ. 10) με λίγο
μαλακό σαπούνι σε τρεχούμενο νερό.
7.3 Συντήρηση
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το
σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
7.4 Αλλαγήτουπροστατευτικού γυαλιού
(εικ. 8-9/αρ. 2)
Κάτω από το προστατευτικό γυαλί βρίσκεται μία
εσοχή για πιάσιμο του προστατευτικού γυαλιού.
Πιάστε εκεί και αφαιρέστε το προστατευτικό
γυαλί (αρ. 2) προς τα εμπρός.
Για την τοποθέτηση του νέου προστατευτικού
γυαλιού, συμπιέστε το και πιέστε το ώστε να
εφαρμοστεί π΄σιω από τους τέσσερις πείρους
συγκράτησης (αρ. G).
Το προστατευτικό γυαλί αποτεέίται από
εύκαμπτο υλικό και μπορεί εύκολα να λυγιστεί.
Πρέπει όμως να αποφεύγεται το
Να φυλάγετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο,
μακριά από μη αρμόδια άτομα. Η επιτρεπόμενη
θερμοκρασία αποθήκευσης κυμαίνεται από -20
°C έως +70°C
7.6 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμόςείδουςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςταύτισηςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
!
8. Διάθεσηστααπορρίμματακαι
επαναχρησιμοποίηση
9. Απόσυρση μπαταριών
Οι μπαταρίες περιέχουν υλικά επιβλαβή για
το περιβάλλον. Μη πετάτε τις μπαταρίες στα
οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό. Οι
μπαταρίες να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται
ή να διατίθενται σε τρόπο φιλικό για το
περιβάλλον. Στείλτε τις μεταχειρισμένες
μπαταρίες στην εταιρία iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Εκεί εξασφαλίζει ο
κατασκευαστής την σωστή απόσυρσή τους.
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν
συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότην εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για τηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμεναδηλώσετετηνελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Automatik Schweißschirm 9-13 (Einhell)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru