EINHELL ASS 18 Operating Instructions Manual

Page 1
ASS
18
Bedienungsanleitung
Akku-Schlagschrauber
Operating Instructions
Cordless hammer Screwdriver
Mode d’emploi
Handleiding
Accuslagmoersleutel
Istruzioni d’uso
Avvitatore a percussione a batteria
Betjeningsvejledning
Batteridrevet slagnøgle
Instrukcja obsługi
Klucz udarowy akumulatorowy do śrub
Руководство по эксплуатации
Аккумуляторная отвертка с перфорацией
Art.-Nr.: 20.486.00 I.-Nr.: 01014
®
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 1
Page 2
Achtung: Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanweisung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Important: Read and note the operating
instructions and safety regulations before using!
Attention: Lisez et suivez le mode
d’emploi et les consignes de sécurité avant la mise en service!
Let op: Vóór het gebruik van de accu
boor-schroefmachine de gebruiks­aanwijzing en veiligheidsvoorschriften lezen en naleven!
Attenzione: prima della messa in funzione
leggere ed osservare le istruzioni d’uso e le avvertenze sulla sicurezza.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen og
sikkerhedshenvisningerne inden ibrugtagningen og overhold disse!
Uwaga: Przed uruchomieniem proszę
zapoznać się z instrukcją obsługi i wskazówkami bezpieczeństwa oraz stosować się do nich!
Внимание: Перед началом
эксплуатации ознакомьтесь и соблюдайте инструкции по эксплуатации и технике безопасности
2
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
2
4
3
5
1
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 3
Page 4
4
Verehrter Kunde,
bevor Sie den Schlagschrauber das erste Mal in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Anleitung und beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise für den Betrieb. Bewahren Sie diese Anleitung bitte immer bei dem Gerät auf.
1. Lieferumfang:
1 Schlagschrauber 18 Volt DC 1 Ladegerät 1 Ladeadapter je 1 Steckschlüsseleinsatz 17, 19, 21, 23 mm 1 Kunststoffkoffer
2. Technische Daten
Akku: NiCd 18 V / 1,3 Ah Ladespannung Akku: 22 V = Ladestrom Akku: 450 mA Ladespannung Ladegerät: 230 V ~ 50 Hz Leerlaufdrehzahl: 0 – 2000 min
-1
Leerlaufschlagzahl: 0 – 2500 min
-1
Max. Lösedrehmoment: 140 Nm Schalldruckpegel LPA: 89,5 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 100,5 dB(A) Vibration aw: 5,67 m/s
2
Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schrauber die erforderliche Schutzkleidung. Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
3. Geräteabbildung
NiCd Akku 18V / 1,3 Ah (1) Trageschlaufe (2) Ein- Ausschalter mit Drehzahlregelung (3) Drehrichtungsschalter (4) 1/2“ Aussen-Vierkantaufnahme (5)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schlagschrauber wird hauptsächlich zum Lösen und Befestigen von Schrauben und Muttern
besonders im Kfz-Bereich (hauptsächlich Reifenmontage) verwendet. Es können aber mit dem Gerät auch Schraubarbeiten im privaten Bereich durchgeführt werden. Das Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt.
5. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen.
5.1 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet längere
Zeit laufen lassen
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schrauber die
erforderliche Schutzkleidung.
Gehörschutz und Handschuhe tragenZum Reifenwechsel an einem Fahrzeug unbedingt
die Gebrauchsanleitung des Fahrzeugherstellers beachten.
Nach dem Anziehen von Schrauben / Muttern im
Kfz-Bereich mit dem Schlagschrauber muss das vom Fahrzeughersteller vorgegebene Drehmo­ment mit einem entsprechenden Messgerät überprüft werden (Drehmomentschlüssel).
Ist bei anderen Schraubarbeiten ein bestimmtes
Drehmoment vorgegeben, muss dieses unbedingt mit einem entsprechenden Messgerät überprüft werden (Drehmomentschlüssel).
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
6. Inbetriebnahme
6.1 Laden des Akkus
1. Drehrichtungsschalter in Mittelstellung schalten, der Ein- Ausschalter lässt sich nicht mehr drücken. Akku – Pack aus dem Handgriff heraus ziehen (Bild 1). Dabei die Rasttaste drücken.
2. Vergleichen Sie ob die auf dem Datenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose und verbinden Sie das Ladekabel mit dem Ladeadapter.
3. Stecken Sie den Akku-Pack in den Ladeadapter. Die rote LED zeigt dass der Akku-Pack geladen wird. Die Ladezeit beträgt bei leerem Akku max. 5 Stunden. Die Ladezeit bei vorhandener Restkapa­zität ist entsprechend kürzer. Während des Lade­vorgangs kann sich der Akku-Pack etwas er­wärmen, dies ist jedoch normal. Achtung! Bei
D
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 4
Page 5
5
Vollladung erfolgt keine automatische Ab­schaltung. Die rote LED erlischt, sobald der
Akku-Pack aus dem Ladeadapter genommen wird.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vorhan-
den ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekon-
takten vorhanden ist
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie
das Ladegerät mit Ladeadapter und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des NC-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Schlagschraubers nachlässt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des NC-Akku-Packs!
6.2 Drehrichtungsschalter
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus ­Schalter können Sie die Drehrichtung des Schlagschraubers einstellen und den Schlagschrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links- und Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befindet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung ist der Ein/Aus­Schalter blockiert
6.3 Ein/Aus-Schalter
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akku­Schlagschraubers.
6.4 Schraube / Mutter anziehen
Stecken Sie den benötigten Steckschlüsseleinsatz auf den Vierkant. Stellen Sie die richtige Drehricht­ung am Schlagschrauber ein. Stecken Sie den Steckschlüsseleinsatz auf den Schraubenkopf und betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter. Solange die Schraube / Mutter nicht festgezogen ist
arbeitet das Gerät als Akkuschrauber. Erst wenn die Schraube / Mutter sich festzieht arbeitet das Gerät als Schlagschrauber. Verwenden Sie zur Kontrolle eines durch einen Hersteller vorgegebenen Drehmoments unbedingt einen Drehmomentschlüssel. Achten Sie dabei auf die Angaben des Herstellers in der Gebrauchsanleitung.
Die meisten Befestigungsteile sind innerhalb weniger Sekunden festgezogen. Die Zeit in der das maximale Drehmoment erreicht wird, ist vom Einsatz abhängig und ist durch Erfahrung zu ermitteln.
6.5 Schraube / Mutter lösen
Solange die Schraube / Mutter festgezogen ist arbeitet das Gerät als Schlagschrauber. Sobald die Schraube / Mutter sich löst, arbeitet das Gerät als Akkuschrauber.
D
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Akkumulatoren und akkugetriebene Elektrogeräte
beinhalten umweltgefährdende Materialien. Akku-Geräte nicht in den Hausmüll geben. Nach dem Defekt oder Verschleiß der Geräte den Akku herausnehmen und an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau einsenden, oder, falls untrennbar verbunden, das Akku­Gerät einsenden. Nur dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 5
Page 6
Dear Customer,
Before you use the hammer screwdriver for the first time, please read the instructions and observe the notes on operation and maintenance. Ensure that these instructions are always kept together with the tool.
1. Items supplied
1 hammer screwdriver 18 V DC 1 battery charger 1 charging adapter 1 set each of socket inserts size
17, 19, 21 and 23 mm
1 plastic case
2. Technical data
Battery pack: NiCd 18 V / 1.3 Ah Charge voltage for rechargeable battery: 22 V = Charge current for rechargeable battery: 450 mA Charge voltage for battery charger: 230 V ~ 50 Hz Idle speed: 0 – 2000 min
-1
Idle blow rate: 0 – 2500 min
-1
Maximum loosening torque: 140 Nm LPA sound pressure level: 89.5 dB (A) LWA sound power level: 100.5 dB (A) Vibration aw: 5.67 m/s
2
Remember: Wear the necessary protective clothing when working with the screwdriver. Please observe the safety regulations.
3. Illustration of equipment
NiCd rechargeable battery 18V / 1.3 Ah (1) Carrying strap (2) ON/OFF switch with speed control (3) Changeover switch (4) 1/2“ external square drive mount (5)
4. Proper use
The hammer screwdriver is primarily used for the purposes of loosening and tightening screws and
nuts, especially on motor vehicles (mainly for fitting tires). However, screwdriving work can also be carried out with the tool in the home. This tool is not intended for commercial use.
5. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the relevant safety instructions.
5.1 Additional safety instructions
Never allow the tool to run unloaded at full idle
speed for an extended period of time.
Wear the necessary protective clothing when
working with the screwdriver.
Wear hearing protection and protective glovesWhen changing a tire on a vehicle, ensure that
you refer to the vehicle manufacturer’s directions for use.
After using the hammer screwdriver to tighten
screws / nuts on motor vehicles, the torque specified by the vehicle manufacturer must be checked with an appropriate measuring device (torque wrench).
If a certain torque is specified for other
screwdriving work, it is imperative that this is checked with an appropriate measuring device (torque wrench).
Only allow repairs and services to be carried out
by authorized professional repair shops.
6. Starting up
6.1 Recharging the rechargeable battery
1. Switch the changeover switch to the middle setting, the ON/OFF switch can no longer be pressed. Pull the battery pack out of the handle (Figure 1). Press the pushlock switch at the same time.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the data plate of the battery charger. Plug the battery charger in the plug socket and connect the charging cable to the charging adapter.
3. Plug the battery pack into the charging adapter. The red LED will come on to indicate that the battery pack is being charged. An empty battery pack requires a maximum charging period of 5 hours. The charging time for a partially charged battery is comparatively less. The temperature of the battery pack may rise slightly during the charging operation. This is normal. Important!
6
GB
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 6
Page 7
The battery charger does not switch off automatically when the battery is fully charged. The red LED extinguishes as soon as
the battery pack is removed from the charging adapter.
If the battery pack fails to charge, please check
whether there is voltage at the socket-outletwhether there is good contact at the charging
contacts
If the battery pack still fails to charge, we request that you send
the battery charger with charging adapterand the rechargeable battery pack
to our customer services department.
To ensure that the NC battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the hammer screwdriver drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
6.2 Changeover switch
Using the slide switch above the ON/OFF switch you can select the direction of rotation of the hammer screwdriver and lock the screwdriver so that it cannot be switched on accidentally. You can select between clockwise and counter-clockwise rotation. In order to avoid causing damage to the gearing, the direction of rotation must only be changed when the screwdriver is at a standstill. When the slide switch is in the middle position, the ON/OFF switch is blocked.
6.3 ON/OFF switch
Infinitely variable speed control is possible with the ON/OFF switch. The further you push the switch, the higher the speed of the cordless hammer screwdriver.
6.4 Tightening screws / nuts
Plug the required drive socket insert on the square drive mount. Select the correct direction of rotation on the hammer screwdriver. Push the drive socket insert onto the screw head and actuate the ON/OFF switch. For as long as the screw / nut is untightened, the tool works as a normal screwdriver. Only when the screw / nut is tightened does the tool work as a
hammer screwdriver. It is imperative that you use a torque wrench to check a torque which has been specified by a manufacturer. In doing so, ensure that you observe the information supplied by the manufacturer in the directions for use.
Most mounting parts can be tightened within a few seconds. The time required to achieve the maximum torque depends on the actual case of application and can be determined with experience.
6.5 Loosening screws / nuts
For as long as the screw / nut is tightened, the tool works as a hammer screwdriver. As soon as the screw / nut is untightened, the tool operates as a normal screwdriver.
7
GB
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Rechargeable batteries and cordless electric
machines and tools contain materials that are potentially harmful to the environment. Never place any cordless electric machines or tools in your household refuse. When cordless electric machines or tools become defective or worn, remove the rechargeable batteries and return them to iSC GmbH Eschenstrasse 6, D-94405 Landau, Germany. If the rechargeable batteries cannot be removed, return the complete cordless machine or tool. You can then be sure that the equipment will be correctly
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 7
Page 8
8
F
Cher client, Chère Cliente,
Avant de mettre votre tournevis à frapper pour la première fois en service, lire le mode d’emploi et respecter les consignes d’emploi et de maintenance relatives au service. Veuillez toujours conserver ce mode d’emploi à côté de l’appareil.
1. Pièces livrées :
1 tournevis à frapper 18 Volts CC 1 chargeur 1 adaptateur de charge 1 clé à douille de chaque taille : 17, 19, 21, 23 mm 1 valise de matière plastique
2. Caractéristiques techniques
Accumulateur : NiCd 18 V / 1,3 Ah Tension de charge accumulateur : 22 V = Chargeur accumulateur : 450 mA Tension de charge du chargeur : 230 V ~ 50 Hz Vitesse de rotation à vide : 0 – 2000 tr/min Vitesse de frappe en marche à vide : 0 – 2500 tr/min Couple de rotation de déclenchement : 140 Nm Niveau de pression acoustique LPA : 89,5 dB(A) Niveau acoustique LWA : 100,5 dB(A) Vibration aw: 5,67 m/s
2
A respecter : Porter les vêtements de protection nécessaires pendant le travail avec la visseuse. Respecter les consignes de sécurité.
3. Illustration de l’appareil
Accumulateur NiCd 18V / 1,3 Ah (1) Courroie de port (2) Interrupteur Marche / Arrêt avec régulation de la vitesse (3) Interrupteur de sens d’orientation (4) 1/2“ logement carré extérieur (5)
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le tournevis à frapper sert principalement à
desserrer et à fixer des vis et écrous particulièrement dans le domaine de l’automobile (surtout pour le montage des pneus). On peut cependant effectuer aussi des vissages dans le secteur privé. L’appareil ne convient pas à l’emploi industriel.
5. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
5.1 Consignes de sécurité supplémentaires
Ne jamais laisser tourner à pleine vitesse de
rotation à vide
Porter les vêtements de protection nécessaires
pendant le travail avec la visseuse.
Porter une protection de l’ouïe et des gants En cas de changement de pneu sur un véhicule,
respecter absolument le mode d’emploi du constructeur automobile.
Après le serrage de vis / d’écrous sur des
véhicules avec le tournevis à frapper, il faut contrôler le couple prescrit par le constructeur automobile à l’aide d’un appareil de mesure correspondant (clé manométrique).
Si un certain couple est prescrit pour d’autres
vissages, il faut absolument le contrôler à l’aide d’un appareil de mesure correspondant (clé manométrique).
Ne faire réaliser les réparations et le service que
par des ateliers spécialisés dûment autorisés.
6. Mise en service
6.1 Charger l’accumulateur
1. Mettre l’interrupteur de sens d’orientation en position médiane, il est alors impossible d’appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt. Retirer le bloc accumulateur de la poignée (figure 1). Appuyer ce faisant sur la touche à cran.
2. Comparer si la tension réseau indiquée sur la plaque de données correspond bien à la tension du secteur présente. Enficher le chargeur dans la prise et raccorder le câble de charge à l’adaptateur de charge.
3. Enficher le bloc accumulateur dans l’adaptateur de charge. La diode lumineuse rouge indique que le bloc accumulateur est en cours de charge. Le temps de charge pour un accumulateur vide est de max. 5 heures. Le temps de charge de la
capacité résiduelle est d’autant plus bref. Pendant la recharge, le bloc accumulateur peut un peu
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 8
Page 9
s’échauffer, ceci est cependant normal. Attention ! Lorsque la charge est complète, aucune mise hors circuit automatique n’a lieu. La diode
lumineuse rouge disparaît dès que le bloc accumulateur est retiré de l’adaptateur de charge.
Si la recharge du bloc accumulateur est impossible, veuillez contrôler
si la tension du secteur est bien présente à la
prise
si le contact est bien irréprochable au niveau des
contacts de charge
Si le chargement du bloc accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer
le chargeur et l’adaptateur de charge et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Dans l’intérêt d’une longue durée de vie du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance du tournevis à frappe.
Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Ceci entraînerait un défaut du bloc accumulateur NC !
6.2 Interrupteur de sens d’orientation
On peut régler le sens de rotation du tournevis à frapper à l’aide de l’interrupteur à coulisse via l’interrupteur marche/arrêt et bloquer le tournevis contre toute nouvelle remise en circuit par mégarde. Vous pouvez choisir entre marche à gauche et marche à droite. Afin éviter d’endommager l’engrenage, le sens de rotation peut uniquement être changé à l’arrêt. Si l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position médiane, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué
6.3 Interrupteur Marche/Arrêt
Avec l’interrupteur Marche/Arrêt, vous pouvez commander la vitesse de rotation en continu. Plus on appuie sur l’interrupteur, plus la vitesse de rotation du tournevis à frapper à accumulateur augmente.
6.4 Serrer une vis / un écrou
Enficher la clé à douille nécessaire sur le carré.
Régler le sens de rotation correct sur le tournevis à frapper. Enfichez la clé à douille sur la tête de boulon et actionner l’interrupteur Marche/Arrêt. Tant que la vis / l’écrou n’est pas serré à fond, l’appareil fonctionne comme tournevis sans fil. Ce n’est qu’à partir du moment où la vis / l’écrou est vissé à fond que l’appareil fonctionne comme un tournevis à frapper. Utiliser absolument une clé manométrique pour contrôler le couple de rotation prescrit par le producteur. Respecter ce faisant les indications du producteur dans le mode d’emploi.
La plupart des pièces de fixation se fixent en quelques secondes. Le moment auquel le couple de rotation maximal est atteint dépend du travail et doit être déterminé par expérience.
6.5 Desserrer une vis / un écrou
Tant que la vis / l’écrou n’est pas serré à fond, l’appareil fonctionne comme tournevis à frapper. Dès que la vis / l’écrou est desserré, l’appareil fonctionne comme un tournevis sans fil.
9
F
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Les accumulateurs et les appareils électriques
fonctionnant avec des accumulateurs contiennent des matériaux dangereux pour l’environnement. Ne jetez pas les appareils à accumulateurs dans les ordures ménagères. Après la panne ou l’usure des appareils, enlevez les accumulateurs et envoyez-les à iSC GmbH, Eschenstraße 6 D-94405 Landau, ou, envoyez l’appareil à accumulateurs si ces derniers sont inséparables. Il n’y a qu’à cet endroit qu’une élimination selon les règles de l’art peut être garantie par le producteur.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 9
Page 10
10
NL
Geachte klant,
Lees de gebruiksaanwijzing en neem de bedienings­en onderhoudsvoorschriften in acht voordat u de slagmoersleutel voor de eerste keer gebruikt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing steeds bij het toestel.
1. Omvang van de levering:
1 Slagmoersleutel 18 Volt/DC 1 Laadtoestel 1 Laadadapter telkens 1 dopsleutelinzetstuk 17, 19, 21, 23 mm 1 Kunststofkoffer
2. Technische gegevens
Accu: NiCd 18 V / 1,3 Ah Laadspanning accu: 22 V = Laadstroom accu: 450 mA Laadspanning laadtoestel: 230 V ~ 50 Hz Nullasttoerental: 0 - 2000 t/min Nullastslagfrequentie: 0 - 2500 t/min max. losdraaikoppel: 140 Nm Geluidsdrukniveau LPA: 89,5 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 100,5 dB(A) Vibratie aw: 5,67 m/s
2
Let wel: Draag de vereiste beschermende kleding als u met de slagmoersleutel werkt. Neem de veilig­heidsvoorschriften in acht.
3. Afbeelding van het toestel
NiCd Akku 18V / 1,3 Ah (1) Draaglus (2) AAN/UIT-schakelaar met toerentalregeling (3) Draairichtingsschakelaar (4) 1/2’’ buitenvierkanthouder (5)
4. Reglementair gebruik
De slagmoersleutel wordt voornamelijk gebruikt voor het losdraaien en aanhalen van schroeven en moeren vooral bij motorrijtuigen (hoofdzakelijk
bandenmontage). Met het toestel kunnen echter ook schroefwerkzaamheden in de particuliere sector worden verricht. Het toestel is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
5. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
5.1 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Gereedschap nooit bij maximumtoerental
stationair onbelast vrij lang laten draaien.
Draag de vereiste beschermende kleding als u
met de slagmoersleutel werkt.
Gehoorbeschermer en handschoenen dragenBij het vervangen van banden op een voertuig
zeker de handleiding van de fabrikant van het voertuig in acht nemen.
Na het aanhalen van schroeven / moeren bij
motorrijtuigen d.m.v. de slagmoersleutel dient het aanspankoppel opgegeven door de fabrikant van het voertuig te worden gecontroleerd m.b.v. een meettoestel (dynamometrische sleutel).
Is voor andere schroefwerkzaamheden een
bepaald aanspankoppel opgegeven, dient u dit zeker te controleren m.b.v. een overeenkomstig meettoestel (dynamometrische sleutel).
Herstellingen en service enkel door
geautoriseerde vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
6. Inbedrijfstelling
6.1 Laden van de accu
1. Draairichtingsschakelaar naar de tussenstand brengen, de AAN/UIT-schakelaar kan niet meer worden ingedrukt. Accupack de handgreep uit trekken (zie fig. 1). Daarbij drukt u de grendelknop in.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het referentieplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning. Steek het laadtoestel het stopcontact in en verbindt de laadkabel met de laadadapter.
3. Steek vervolgens het accupack de laadadapter in. De rode lichtdiode signaleert dat het accupack geladen wordt. De laadtijd bedraagt max. 5 uur als de accu leeg is. De laadtijd is overeenkomstig korter als er nog een restcapaciteit voorhanden is. Tijdens het laden kan het accupack wat warm worden, dat is echter normaal. Let op! Als het
accu pack volledig opgeladen is wordt niet
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 10
Page 11
automatisch uitgeschakeld. De rode LED gaat uit zodra het accupack de laadadapter uit wordt genomen.
Mocht het laden van het accupack niet mogelijk zijn, controleer dan
of op het stopcontact de netspanning staatof een perfect contact op de laadcontacten
voorhanden is
Mocht het laden van het accupack dan steeds nog niet lukken, verzoeken wij u
het complete laadtoestel met laadadapteren het accupack
naar onze klantenservice te sturen.
In het belang van een lange levensduur van het accupack is het raadzaam om op tijd voor het herladen van het NC accupack te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het vermogen van de slagmoersleutel vermindert.
Ontlaadt het accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect van het NC accupack!
6.2 Draairichtingsschakelar
Met de schuifschakelaar boven de AAN/UIT­schakelaar kunt u de draairichting van de slagmoersleutel instellen en die beveiligen tegen ongewild inschakelen. U kunt kiezen tussen links en rechts draaiend. Om een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag enkel in stilstand van draairichting worden veranderd. Als de schuifschakelaar zich in de tussenstand bevindt is de AAN/UIT-schakelaar geblokkeerd.
6.3AAN/UIT-schakelaar
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental traploos regelen. Hoe verder u de schakelaar indrukt, hoe hoger is het toerental van de accuslagmoersleutel.
6.4 Schroef / moer aanhalen
Steek het nodige dopsleutelinzetstuk de vierkante houder op. Stel op de slagmoersleutel de juiste draairichting in. Steek het dopsleutelinzetstuk op de kop van de bout en druk de AAN/UIT-schakelaar in. Zolang de schroef / moer niet aangehaald is, werkt het toestel als accuschroevendraaier. Pas wanneer de schroef / moer zich vasttrekt werkt het toestel als slagmoersleutel.
Gebruik ter controle van het aanspankoppel opgegeven door een fabrikant zeker een dynamometrische sleutel. Neem de informatie van de fabrikant vermeld in zijn handleiding in acht.
De meeste bevestigingsstukken zijn binnen enkele seconden aangehaald. De tijd nodig om het maximale aanspankoppel te bereiken is afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en dient door ervaring te worden bepaald.
6.5 Schroef / moer losdraaien
Zolang de schroef / moer aangehaald is, werkt het toestel als slagmoersleutel. Zodra de schroef / moer loskomt, werkt het toestel als accuschroevendraaier.
13
NL
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Accumulators en op accu draaiende
elektrische toestellen bevatten materialen die schadelijk zijn voor het milieu. Einhell accu toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Na een defect of slijtage van de toestellen de accu verwijderen en opsturen naar iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau of, indien onscheidbaar verbonden, het accu toestel opsturen. Alleen daar is door de fabrikant een doelmatige verwijdering verzekerd.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 11
Page 12
Ai nostri clienti
Prima di mettere in funzione per la prima volta l’avvitatore a percussione a batteria leggete le istruzioni per l’uso e osservate le avvertenze per l’operazione e la manutenzione. Tenete queste istruzioni sempre insieme all’utensile.
1. Elementi forniti:
1 avvitatore a percussione 18 Volt DC 1 carica batteria 1 adattatore di ricarica 1 inserto per chiave a tubo, rispettivamente di 17, 19, 21, 23 mm 1 valigetta in plastica
2. Caratteristiche tecniche
Batteria: NiCd 18 V / 1,3 Ah Tensione di ricarica della batteria: 22 V = Corrente di ricarica della batteria: 450 mA Tensione di ricarica del carica batterie:
230 V ~ 50 Hz
Numero di giri a vuoto: 0 – 2000 min
-1
Numero di colpi a vuoto: 0 – 2500 min
-1
Momento torcente max. di sblocco: 140 Nm Livello di pressione acustica LPA: 89,5 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 100,5 dB(A) Vibrazioni aw: 5,67 m/s
2
Da tenere presente: nel lavorare con l’avvitatore a percussione portate gli indumenti protettivi necessari. Osservate le disposizioni di sicurezza.
3. Raffigurazione dell’apparecchio
Batteria NiCd 18V / 1,3 Ah (1) Cinghietta (2) Interruttore ON/OFF con regolazione del numero di giri (3) Commutatore del senso di rotazione (4) Attacco quadrato esterno da 1/2“ (5)
4. Uso corretto
L’avvitatore a percussione è utilizzato principalmente per svitare ed avvitare viti e dadi soprattutto sugli autoveicoli (specialmente nel montaggio ruote). Con questo apparecchio possono comunque essere eseguiti anche lavori di avvitamento in ambito privato. L’apparecchio non è concepito per l’uso professionale.
5. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
5.1 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non fate mai funzionare il motore a lungo ad un
numero di giri elevato.
Nel lavorare con l’avvitatore a percussione portate
gli indumenti protettivi necessari.
Indossate cuffie antirumore e guanti.Nel cambiare le gomme ad un veicolo osservate
assolutamente le istruzione per l’uso del costruttore del veicolo.
Dopo il serraggio con l’avvitatore a percussione di
viti / dadi sul veicolo, tale serraggio deve essere controllato con il momento torcente previsto dal costruttore del veicolo tramite un apparecchio di misura corrispondente (chiave torsiometrica).
Per altri lavori di avvitamento il momento torcente
deve venire assolutamente controllato con un apparecchio di misura corrispondente (chiave torsiometrica) nel caso che sia previsto un determinato valore.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione
solo da officine autorizzate.
6. Messa in esercizio
6.1 Ricarica della batteria
1. Portate il commutatore del senso di rotazione nella posizione centrale, l’interruttore ON/OFF non può essere più premuto. Estraete la batteria dall’impugnatura (Fig. 1), premendo il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta di identificazione corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite il carica batteria nella presa e collegate il cavo di ricarica con l’adattatore di ricarica.
12
I
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 12
Page 13
3. Inserite la batteria nell’adattatore di ricarica. La spia luminosa rossa segnala che la batteria viene ricaricata. Con la batteria scarica, il tempo di ricarica è di max. 5 ore. Il tempo di ricarica diminuisce se la batteria non è completamente scarica. Durante il processo di ricarica la batteria si può riscaldare un po’, ma ciò è del tutto normale. Attenzione! Al termine della ricarica non avviene il disinserimento automatico. La spia rossa si spegne non appena la batteria viene estratta dall’adattatore di ricarica.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile, verificate
che alla presa di corrente sia presente la tensione
di rete
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se la ricarica della batteria continuasse a non essere possibile, vi preghiamo di spedire al nostro servizio di assistenza
l’apparecchio di ricarica con l’adattatoree la batteria.
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica della batteria NC. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell’avvitatore a percussione.
Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiare la batteria NC!
6.2 Commutatore del senso di rotazione
Con l’interruttore a scorrimento sopra l’interruttore ON/OFF potete regolare il senso di rotazione dell’avvitatore a percussione e assicurarlo contro un’accensione involontaria. Potete scegliere fra rotazione sinistrorsa e destrorsa. Per evitare danni al meccanismo, il senso di rotazione può venire cambiato solo ad utensile fermo. Se l’interruttore a scorrimento si trova in posizione centrale, l’interruttore ON/OFF è bloccato.
6.3 Interruttore ON/OFF
Con l’interruttore ON/OFF potete comandare in continuo il numero di giri. Più a lungo premete l’interruttore, maggiore è il numero di giri dell’avvitatore a percussione a batteria.
6.4 Serraggio viti /dadi
Inserite l’inserto per chiave a tubo necessario sull’attacco quadrato. Impostate il corretto senso di rotazione sull’avvitatore a percussione. Inserite l’inserto per chiave a tubo sulla testa della vite e azionate l’interruttore ON/OFF. Finché la vite /il dado non è ben stretta, l’apparecchio funziona come avvitatore a batteria. Solo quando la vite /dado è ben stretta, l’apparecchio funziona come trapano a percussione. Utilizzate assolutamente una chiave torsiometrica per il controllo del momento torcente previsto dal costruttore. Nel fare questo osservate le indicazioni del costruttore nel manuale d’uso.
La maggior parte degli elementi di fissaggio vengono serrati entro pochi secondi. Il tempo per raggiungere il massimo momento torcente dipende dall’impiego e si può calcolare in base all’esperienza.
6.5 Allentare viti /dadi
Finché la vite /il dado è ben stretta, l’apparecchio funziona come trapano a percussione. Non appena la vite /il dado si allenta, l’apparecchio funziona come avvitatore a batteria.
13
I
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
I carica batterie e le apparecchiature elettriche a
batteria contengono dei materiali nocivi per l’ambiente. Non smaltite le apparecchiature a batteria della Einhell insieme ai rifiuti domestici. Se gli utensili presentano difetti o sono usurati togliete il carica batteria e speditelo alla iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau oppure spedite l’intero utensile a batteria, se il carica batteria non può essere separato. Soltanto così il costruttore ne garantisce uno smaltimento appropriato.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 13
Page 14
Kære kunde!
Læs betjeningsvejledningen, inden du tager slagnøglen i brug første gang; alle anvisninger vedrørende betjening og vedligeholdelse skal følges. Opbevar vejledningen i nærheden af maskinen.
1. Leveringen omfatter:
1 slagnøgle 18 volt DC 1 oplader 1 ladeadapter 1 topnøgleindsats på hhv. 17, 19, 21 og 23 mm 1 plastkuffert
2. Tekniske data
Batteri: NiCd 18 V / 1,3 Ah Ladespænding batteri: 22 V = Ladestrøm batteri: 450 mA Ladespænding oplader: 230 V ~ 50 Hz Omdrejningstal, ubelastet: 0-2000 min
-1
Omdrejningsslagtal, ubelastet: 0-2500 min
-1
Maks. drejningsmoment: 140 Nm Lydtryksniveau LPA: 89.5 dB(A) Lydeffektniveau LWA: 100.5 dB(A) Vibration aw: 5.67 m/s
2
Bemærk: Brug arbejdstøj, når du arbejder med maskinen. Følg sikkerhedsbestemmelserne.
3. Afbildning af maskinen
NiCd-batteri 18V / 1,3 Ah (1) Bærerem (2) Tænd/Sluk-knap med hastighedsregulering (3) Rotations-inverter (4) 1/2“ udvendig firkantholder (5)
4. Korrekt anvendelse
Slagnøglen anvendes hovedsagelig til udskruning og fastspænding af skruer og møtrikker, navnlig på køretøjer (fortrinsvis dækmontering). Maskinen kan dog også med fordel anvendes til privat brug. Maskinen er ikke bestemt til erhvervsmæssig brug.
5. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
5.1 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Maskinen må ikke køre ubelastet i længere tid ad
gangen med fuld hastighed
Brug arbejdstøj, når du arbejder med
skruemaskinen.
Brug høreværn og handskerTil dækskift på køretøj henvises i øvrigt til
køretøjets instruktionsbog.
Efter fastspænding af skruer / møtrikker på
køretøjer skal du kontrollere med et måleværktøj (momentnøgle), at drejningsmomentet er som foreskrevet af køretøjets producent.
Det gælder også ved andet skruearbejde, at et
eventuelt foreskrevent drejningsmoment skal kontrolleres med et passende måleværktøj (momentnøgle).
Reparationer og servicearbejde må kun udføres
af autoriserede værksteder.
6. Ibrugtagning
6.1 Opladning af batteri
1. Sæt rotation—inverteren i midterposition, tænd/sluk-knappen kan nu ikke mere trykkes ind. Træk akku-pack’en af håndtaget (fig. 1). Tryk på låseknappen imens.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført på mærkepladen, svarer til den faktiske netspænding på stedet. Sæt opladeren ind i stikkontakten, og slut ladekablet til ladeadapteren.
3. Sæt akku-pack’en ind i ladeadapteren. Den røde lysdiode viser, at akku-pack’en lades op. Opladning af et tomt batteri varer maks. 5 timer. Hvis der stadig er kapacitet tilbage i batteriet, afkortes opladningstiden tilsvarende. Under opladningen kan akku-pack’en blive varm, hvilket er helt normalt. Vigtigt! Ingen automatisk frakobling ved fuld opladning. Når akku­pack’en tages ud af ladeadapteren, går den røde lysdiode ud.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack’en, skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontaktenom forbindelsen til ladekontakterne er i orden
14
DK
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 14
Page 15
Hvis akku-pack’en stadigvæk ikke kan lades op, bedes du indlevere
oplader med ladeadapter akku-pack
hos vores kundeservice.
Sørg for at genoplade NC-akku-pack’en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle omstændigheder ske, hvis du kan konstatere, at slagnøglens ydelse er nedsat.
Undgå, at akku-pack’en aflades helt. Dette vil ødelægge NC-akku-pack’en!
6.2 Rotations-inverter
Med skydekontakten oven over tænd/sluk-knappen kan du indstille slagnøglens omdrejningsretning og sikre den mod utilsigtet start. Du kan vælge mellem venstre- og højregang. For at undgå at drevet beskadiges, skal omskift af omdrejningsretning foretages, når maskinen står stille. Står skydekontakten i midterposition, er tænd/sluk­knappen blokeret.
6.3 Tænd/Sluk-knap
Med tænd/sluk-knappen kan du styre hastigheden trinløst. Jo længere du trykker knappen ind, desto hurtigere kører slagnøglen.
6.4 Fastspænding af skrue / møtrik
Sæt den rigtige topnøgleindsats på firkanten. Indstil den rigtige omdrejningsretning på slagnøglen. Sæt topnøgleindsatsen på skruehovedet, og tryk på tænd/sluk-knappen. Så længe skruen / møtrikken ikke er spændt fast, arbejder maskinen som en skruemaskine. Først når skruen / møtrikken begynder at spænde, arbejder maskinen som slagnøgle. Et eventuelt foreskrevent drejningsmoment skal kontrolleres med en momentnøgle! Anvisningerne i brugsanvisningen fra den pågældende producent skal følges.
De fleste dele vil være spændt fast på få sekunder. Hvor lang tid der går, inden det maksimale drejningsmoment er nået, afhænger af den enkelte arbejdssituation; du vil erfare det med tiden.
6.5 Udskruning af skrue / møtrik
Så længe skruen / møtrikken er spændt fast, arbejder maskinen som en slagnøgle. Så snart skruen / møtrikken løsner sig, arbejder maskinen som en skruemaskine.
15
DK
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
 Batterier og batteridrevne el-apparater indeholder miljøfarlige materialer. Batteridrevne Einhell-produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Efter defekt eller nedslidning skal batteriet tages ud og sendes ind til iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau; er batteriet fast indbygget indsendes hele apparatet. Kun herved garanteres en fagmæssig korrekt bortskaffelse.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 15
Page 16
Szanowny Kliencie,
Przed pierwszym użyciem klucza należy przeczytać instrukcję obsługi ze szczególnym zwróceniem uwagi na wskazówki dotyczące użycia i konserwacji. Instrukcję obsługi przechowywać zawsze z urządzeniem.
1. Elementy zestawu:
1 klucz udarowy akumulatorowy 1 ładowarka 1 przejściówka do ładowarki nasadki klucza nasadowego 17, 19, 21, 23 mm 1 walizka z tworzywa sztucznego
2. Dane techniczne:
Akumulator NiCd 18 V / 1,3 Ah
Napięcie ładowania akumulatorów 22 V =
Prąd ładowania akumulatora 450 mA
Napięcie znamionowe ładowarki 230 V ~ 50 Hz
Liczba obrotów biegu jałowego 0 – 2000 min
-1
Liczba uderzeń biegu jałowego 0 – 2500 min
-1
Max.moment obrotowy 140 Nm
Poziom ciśnienia akustycznego LPA 89,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 100,5 dB(A)
Wibracje a
w
5,67 m/s
2
Należy przestrzegać: Podczas pracy z urządzeniem nosić odpowiednie ubranie ochronne. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis produktu
Akumulator NiCd 18V / 1,3 Ah (1) Pasek do przenoszenia (2) Włącznik/wyłącznik z regulatorem liczby obrotów (3) Przełącznik kierunku obrotów (4) nasadka 1/2“ zewnętrzna czworokątna (5)
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Klucz udarowy akumulatorowy jest przeznaczony głównie do odkręcania i przykręcania śrub i
nakrętek, szczególnie przy pojazdach mechanicznych (przede wszystkim do montażu opon). Może być także stosowany do pracy ze śrubami w zakresie prywatnym. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przestrzegać odpowiednich wskazówek bezpieczeństwa znajdujących się w dołączonym do produktu zeszycie.
5.1. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Nigdy nie pozostawiać na dłuższy czas bez
obciążenia przy pełnej liczbie obrotów biegu jałowego.
Podczas pracy z urządzeniem nosić odpowiednie
ubranie ochronne.
Nosić nauszniki ochronne i rękawice ochronne.Podczas wymiany opon bezwzględnie
przestrzegać instrukcji dołączonej przez producenta pojazdu.
Po przykręceniu śrub/nakrętek należy
skontrolować moment obrotowy wymagany przez producenta za pomocą odpowiedniego urządzenia (klucz dynamometryczny).
Jeśli przy innych pracach wkręcania podany
zostanie inny moment obrotowy, musi być on bezwzględnie skontrolowany kluczem dynamometrycznym.
Naprawy i serwis mogą zostać przeprowadzone
wyłącznie przez autoryzowany serwis
6. Uruchomienie
6.1 Ładowanie akumulatora
1. Przełącznik kierunku obrotów włączać w pozycji neutralnej. Włącznika nie można wcisnąć. Akumulator wyciągnąć z rękojeści (Rys. 1). Przycisnąć przy tym przycisk unieruchamiający.
2. Porównać napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej produktu z napięciem w sieci. Włączyć ładowarkę do kontaktu i połączyć kabel ładowarki z adapterem ładującym.
3. Włożyć akumulator do adaptera. Czerwona dioda wskazuje, że akumulator jest ładowany. Czas ładowania w przypadku pustych baterii wynosi maksymalnie 5 godzin. Czas ładowania baterii nie do końca rozładowanych jest odpowiednio krótszy. Podczas procesu ładowania akumulatory
16
PL
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 16
Page 17
mogą się nagrzewać, jest to zjawisko normalne. Uwaga! Podczas pełnego ładowania nie ma automatycznego wyłącznika. Czerwona dioda świeci się tak długo, aż akumulator nie zostanie zdjęty z adaptera ładującego.
Jeśli ładowanie akumulatora jest niemożliwe należy skontrolować:
Czy w kontakcie jest prądCzy nie ma zakłóceń w połączeniach
Jeśli ładownie akumulatora nadal jest niemożliwe należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem i w razie konieczności odesłać:
ładowarkę wraz z adapteremakumulator
W celu zapewnienia długiego użytkowania akumulatorów należy dbać o odpowiednie naładowanie akumulatora. Jest to niezbędne, jeśli stwierdzą Państwo, że moc urządzenia spadła.
Nigdy nie rozładowywać akumulatora do końca, ponieważ prowadzi to do jego uszkodzenia!
6.2 Włącznik kierunku obrotów
Za pomocą przesuwanego przełącznika ponad przyciskiem włącznika Ein/Aus możliwe jest ustawienie kierunku obrotów i zabezpieczenie urządzenia przed przypadkowym włączeniem. Wybór obrotów – lewo lub prawo. Aby zapobiec uszkodzeniu przekładni zmiana kierunku obrotów może nastąpić tylko gdy urządzenie nie jest włączone. Gdy przełącznik znajduje się w położeniu wypośrodkowanym następuje blokada włącznika Ein/Aus.
6.3. Włącznik Ein/Aus
Za pomocą włącznika Ein/Aus możliwe jest bezstopniowe ustawienie liczby obrotów. Im bardziej włącznik jest przyciśnięty, tym wyższa jest liczba obrotów urządzenia.
6.4. Wkręcanie śrub i nakrętek
Założyć odpowiednią końcówkę wkręcającą na gwint czworokątny. Ustawić właściwy kierunek obrotów urządzenia. Włożyć odpowiednią nasadkę na końcówkę urządzenia, następnie uruchomić urządzenie. Tak długo, aż śruba nie zostanie dokręcona do końca urządzenie pracuje jak wkrętarka akumulatorowa. Dopiero, gdy śruba zostanie do końca dokręcona, urządzenie zaczyna pracować
udar. Do kontroli podanego przez producenta momentu obrotowego należy bezwzględnie używać klucza dynamometrycznego. Uważać przy tym na dane załączone przez producenta w instrukcji obsługi.
Większość części mocujących jest dokręcana w ciągu kilku lub kilkunastu sekund. Czas, w ciągu którego zostaje osiągnięty maksymalny moment obrotowy zależy od zastosowania i jest możliwy do określenia wraz ze zdobytym doświadczeniem.
6.5 Odkręcanie śrub i nakrętek
Tak długo, jak śruba/ nakrętka jest dokręcona, urządzenie pracuje jako wkrętarka udarowa. Gdy śruba poluzowuje się, urządzenie pracuje jako wkrętarka akumulatorowa.
17
PL
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Akumulatory i elektronarzędzia akumulatorowe
zawierają materiały szkodliwe dla środowiska
naturalnego. Akumulatorów firmy Einhell nie wolno
wyrzucać na śmieci. W przypadku awarii lub zużycia
urządzenia należy wyjąć z niego akumulator i wysłać
pocztą na adres: iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405
Landau, a w razie połączenia na stałe, należy odesłać
kompletne elektronarzędzie akumulatorowe. Tylko tam
producent zapewnia prawidłową utylizację wyrobu.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 17
Page 18
Уважаемый покупатель,
Перед первым использованием аккумуляторной отвертки, прочтите руководство по эксплуатации и в работе следуйте указаниям руководства по эксплуатации и техническому уходу. Храните настоящее руководство по эксплуатации всеґда вместе с устройством.
1. В набор входит:
1 аккумуляторная отвертка 18 вольт DC 1 зарядное устройство 1 адаптер зарядноґо устройства сменные ґоловки торцовоґо ключа на 17, 19, 21, 23 мм 1 пластмассовый чемоданчик
2. Технические парамеиры
аккумулятор: NiCd 18 в / 1,3 Ачас
напряжение заряда аккумулятора: 22в=
зарядный ток аккумулятора: 450 мА
напряжение заряда зарядноґо устройства:
230 в - 50 Гц
скорость вращения холостоґо хода:
0-2000 мин
-1
количество ударов при холостом ходе:
0-2500 мин
-1
макс. момент вращения откручивания: 140 нм
уровень давления шума LPA: 89,5 дБ(А)
уровень мощности шума LWA: 100,5 дБ(А)
вибрация аw: 5,67 м/сек
2
Внимание: При работе с отверткой используйте защитную одежду. Соблюдайте правила по технике безопасности.
3. Рисунок устройства
NiCd аккумулятор 18 в/ 1,3 Ачас (1) Переносной ремешок (2) Переключатель вкл.-выкл. с реґулятором скорости вращения (3) Переключатель направления вращения (4)
1/2” внешний четырехґранный приемник (5)
4. Использование по назначению
Аккумуляторная отвертка предназначена для отвинчивания и завинчивания винтов и ґаек, особенно в автомобильной области ( преимущественно для монтажа колес). Устройство можно использовать для винтовых соединений в личном хозяйстве. Устройство не предназначено для производственных целей.
5. Указания по технике
безопасности
Необходимые указания по технике безопасности находятся в приложенной брошюрке.
5.1 Дополнительные указания по технике
безопасности
Запрещено оставлять устройство длительное
время в работе с максимальной скоростью вращения холостоґо хода без наґрузки.
Используйте в работе с отверткой
соответствующую защитную одежду.
Используйте средства защиты орґанов слуха и
перчатки.
Для смены колес на машине необходимо
обязательно следовать указаниям руководства по эксплуатации автомобиля.
После затяжки винтов и ґаек при помощи
аккумуляторной отвертки в автомобильной области необходимо проверить моменты вращения, Предписанные изґотовителем автомобиля при помощи соответствующеґо измерительноґо устройства ( ключ с указателем момента вращения).
Если при друґих работах с винтовыми
креплениями задан определенный момент вращения, то еґо нужно контролировать при помощи соответствующеґо измерительноґо устройства ( ключ с указателем момента вращения).
Ремонт и сервисное обслуживание должны
осуществлять только авторизированные мастерские.
18
RUS
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 18
Page 19
6. Первый пуск
6.1 Зарядка аккумулятора
1. Переключатель направления вращения переставить в среднее положение, теперь ереключатель вкл.-выкл. невозможно нажать. Вынуть из рукоятки аккумуляторный блок ( рисунок 1). При этом нажать фиксирующую кнопку.
2. Убедитесь, что указанное на типовой табличке напряжение электросети соответствует напряжению имеющейся электросети. Вставьте штекер устройства заряда в розетку и подключите кабель зарядноґо устройства с адаптером зарядноґо устройства.
3. Вставьте аккумуляторный блок в адаптер зарядноґо устройства. Свечение красноґо индикатора указывает, что аккумуляторный блок заряжен. Время зарядки составляет для полностью разряженноґо аккумулятора максимально 5 часов. Время зарядки при наличии остаточноґо заряда соответственно сокращается. Во время процесса зарядки аккумуляторный блок может немноґо наґреться, что является вполне нормальным.
Внимание! По окончанию процесса зарядки не происходит автоматическоґо отключения. Красный индикатор ґаснет как
только аккумуляторный блок будет вынут из адаптера зарядноґо устройства.
Если аккумуляторный блок не заряжен, то необходимо проверить:
наличие напряжения на розетке.наличие плотноґо контакта между
контактамизарядноґо устройтва.
Если в этом случае аккумуляторный блок не удается зарядить, то Вам необходимо:
зарядное устройство с адаптером зарядноо
устройства
и аккумуляторный блок
выслать на адрес нашей слубы сервиса.
Для тоґо, чтобы обеспечить длительный срок службы аккумуляторноґо блока необходимо вовремя осуществлять зарядку NC­аккумуляторноґо блока. Это нужно осуществлять также, если Вы заметите снижение мощности аккумуляторной отвертки.
Запрещено полностью разряжать аккумуляторный блок. Это приводит к дефекту
NC-аккумуляторноґо блока!
6.2 Перключатель направления вращения
Ползунковым переключателем, находящимся над переключателем вкл.-выкл., можно изменять направления вращения аккумуляторной отвертки и блокировать аккумуляторную отвертку против непроизвольноґо включения. Можно выбирать между вращением вправо и влево. Для тоґо, чтобы избежать поломки привода направления вращения должо осуществляться только на выключенном устройстве. Блокировка переключателя вкл.-выкл. осуществляется только при нахождении ползунковоґо переключателя в среднем положении.
6.3 Переключатель вкл.-выкл. При помощи переключателя вкл.-выкл. можно бесступенчато реґулировать скорость вращения. Чем сильнее будет нажат переключатель, тем выше скорость вращения аккумуляторной отвертки.
6.4 Затянуть винт и ґайку
Наставьте необходимую ґоловку накитноґо ключа на четырехґранник. Установите необходимое направление вращения аккумуляторной отвертки. Наставьте накидной ключ на ґоловку винта и активируйте переключатель вкл.-выкл.. Если винт или ґайка не затянуты то устройство работает в качестве аккумуляторной отвертки. Как только винт или ґайка будут плотно затянуты устройство начинает работать в качестве аккумуляторной отвертки с перфорацией. Для контроля требуемоґо изґотовителем момента вращения обязательно используйте ключ с указателем момента вращения. При этом пользуйтесь приведенными в руководстве указаниями изґотовителя.
Большенство винтовых соединений затяґиваются в течении нескольких секунд. Промежуток времени, коґда будет достиґнут максимальный момент вращения зависит от случая и определяется, полаґаясь на опыт.
6.5 Открутить винт или ґайку
До тех пор пока винт или ґайка плотно затянуты устройство работает в качестве аккумуляторной отвертки с перфорацией. Как только винт или ґайка начнут вывинчиваться устройство начнет
19
RUS
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 19
Page 20
работать в качестве аккумуляторной отвертки.
20
RUS
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Аккумуляторы и приводимые в действие при
помощи аккумуляторов электрические устройства содержат отрицательно влияющие на окружающую среду материалы. Не бросайте содержащие аккумуляторы устройства фирмы Einhell в домашний мусор. Вышлите, удалив аккумуляторы из дефектных или отслуживших устройств, а если аккумулятор не отделяется, то все устройство по адресу: Germany,ISC GmbH, Eschenstrasse 6, D-94405 Landau. Только изготовитель может провести квалифицировано утилизацию.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 20
Page 21
21
EC ¢‹ПˆЫЛ ВЪИ ЩЛ˜ ·УЩ·fiОЪИЫЛ˜Dichiarazione di conformità CEEC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformiteДекларация за съответствие на ЕО
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
®
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG
Landau/Isar, den 02.09.2004
Archivierung / For archives: 2048600-05-4155050-E
Landauer
Produkt-Management
EN 55014-1; EN 55014-2: EN 60745-1; EN 60745-2-2; EN 60335-1; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Akku-Schlagschauber ASS 18
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
x
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата съответствието на продукта.
LWMdB(A); LWAdB(A)
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 21
Page 22
22
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 22
Page 23
23
Гарантийное удостоверение
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом. Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств является надлежащий технический уход за устройством, а также использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста, по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по указанному ниже адресу.
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenDer tages forbehold för tekniske ændringerTekniske endringer forbeholdesCon riserva di apportare modifiche tecnicheZastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit­drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen­tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyo­mása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 23
Page 24
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell BeneluxVeldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100 Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4410-459 Arcozelo (VNG)
Tel. 122 0917500 Fax 122 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Tel. 031 123160, Fax 031 123165
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48 Postboks 2005
N-3255 Larvik
Tel. 033 179840, Fax 033 179841
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2 FIN-33840 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Service
Pannoniastr. 32
H-1136 Budapest
Tel. 01 2370494, Fax 01 2370495
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Agi s.r.o Stefanikova 10
SK-91101 Trecin
Tel. 32 7445270, Fax 32 7445270
1 Turkestan
Investitions- Baugesellschaft Christofor Stefanidi Belinskij-102
KZ-486008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Einhell Distribution SRL
Drumul Odaii 26 A Otopeni, Ilfov
RO-075100 Bucuresti
Tel. 021 2664302, Fax 021 2664313
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice Budava 10 B CZ-19011 Prahe - Bechovice 911 Tel. 02579 10204, Fax 02579 10204
Slav GmbH
Mihail Koloni str. 18 W
BG-9000 Varna
Tel. 052 601653
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas, Moscow
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel. 095 5401750 (central office) Tel. 095 9033761 (Repair center Moscow) Tel. 812 2240544 (Repair center St. Petersburg)
DirbitaMetalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 Halai Trading Co. LLC
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15
UAE-Dubai
Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
Einhell BiH d.o.o.
Poslovni Centar 96
BA-72250 Vitez
Tel 030 717250, Fax 030 717255
Eurasia Industrial and Automotive Supply
3, Bessemer Str. Duncanville
ZA-Vereeniging 1939
Tel 016 455 571 2, Fax 016 455 571 6
1 Svyaz Prominvest Ltd.
#207-11, Skariny av.
BY-220023 Minsk
Tel 017 2642777, Fax 017 2642591
UAE
KZ
BY
EH 09/2004
Anleitung ASS 18 SPK 1 03.09.2004 7:54 Uhr Seite 24
Loading...