Einhell Ash fine filter. 18 L User guide

k
Bedienungsanleitung Aschefeinfilter
Operating Instructions
Fine ash Filter
Mode dʼemploi
Filtre fin à cendres
Filtro fine per la cenere
lL
Betjeningsvejledning Askefinfilter
Bruksanvisning
Fint askfilter
Bf
Upute za uporabu
Fini filtar za pepeo
j
Návod k obsluze
Jemný separátor na popel
W
Návod na obsluhu
Jemný filter na popol
Istruzioni dʼuso
Asfijnfilter
Manual de instrucciones
Filtro fino para ceniza
Manual de instruções
Filtro fino de cinza
q Käyttöohje
Tuhkan hienosuodatin
X
Navodila za uporabo
Fini filter za pepel
A
Használati utasítás
Hamufinomszűrő
Q
Manual de utilizare
Filtru fin pentru cenuşă
e
Ръководство за обслужване Фин пречиствателен филтър за пепел
Art.-Nr.: 23.516.12 I.-Nr.: 11021
Aschefeinfilter 18 L
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 1
2
1
2 3
1
4
9
6
6
2
7
8
5
1.
2.
4
4
5
3
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 2
3
4
10
11
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 3
4
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Warten Sie mit dem Aussaugen von Öfen und Feuerstellen mindestens 24 Stunden, so dass das Feuer sicher erloschen und abgekühlt ist. Nur für kalte Asche, siehe Bedienungsanleitung!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 4
5
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
müssen befolgt werden. Außerdem sind die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers zu beachten.
Achtung! Gefahrenstoffe dürfen mit dem
Aschefilter nicht eingesaugt werden!
Keine Asche von unzulässigen Brennstoffen
einsaugen.
Den Aschefilter nicht dazu verwenden um heiße,
glühende oder brennbare Gegenstände (z.B. Holzkohle, Zigaretten, …) aufzusaugen.
Achtung! Der Aschesauger ist nicht geeignet zum
Einsaugen von Ruß oder Feinstaub.
Achtung! Das Sauggut darf eine Temperatur von
40°C nicht überschreiten.
Achtung! Übersteigt die Temperatur des
Sauggutes 40°C besteht Bandgefahr.
Achtung! Wird die zulässige Temperatur
überschritten, können der Sauger, der Aschefilter und die Schläuche beschädigt werden.
Achtung! Sauggut, welches von außen
abgekühlt aussieht, kann innen immer noch heiß sein. Heißes Sauggut kann sich im Luftstrom wieder entzünden.
Bevor Sie mit dem Aufsaugen beginnen, muss
abgewartet werden, bis das Sauggut ganz abgekühlt ist. Heiße Aschepartikel nicht mit Wasser löschen, da durch die plötzlichen
Temperaturunterschiede Risse in Ihrem Kamin entstehen können.
Warten Sie mit dem Aussaugen von Öfen und
Feuerstellen mindestens 24 Stunden, so dass das Feuer sicher erloschen und abgekühlt ist.
Überprüfen Sie beim Saugen ständig die
Schläuche, den Aschefilter und den Sauger auf Erwärmung.
Sollte eine Erwärmung festgestellt werden, sofort
den Sauger abschalten, Netzstecker ziehen und die Filtertüte entnehmen. Den Aschefilter vom Sauger trennen und das Sauggut entfernen. Anschließend den Sauger und den Aschefilter im Freien unter Aufsicht abkühlen lassen.
Kalte Asche ist Asche, die ausreichend lange
erkaltet ist und keine Glutnester mehr enthält. Dies kann festgestellt werden, indem die Asche mit einem metallenen Hilfsmittel durchkämmt wird, bevor der Aschesauger zum Einsatz kommt. Von der kalten Asche geht keine wahrnehmbare Wärmestrahlung mehr aus.
Entleeren und reinigen Sie nach und vor dem
Saugen den Behälter, um die Ansammlung von Materialien, die eine Brandlast darstellen im Sauger zu vermeiden.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Behälter
2. Behälterdeckel mit Tragegriff
3. Verschlusshaken
4. Saugschlauch (Aschefilter)
5. Saugrohr
6. Anschluss Saugschlauch (Aschefilter)
7. Anschluss Saugschlauch (Sauger)
8. Saugschlauch (Sauger)
9. Staubsauger
10. Filterbeutel
11. Spannvorrichtung für Filterbeutel
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
BedienungsanleitungAschefeinfilter
Achtung! Saugschlauch (8) und Staubsauger (9) nicht im Lieferumfang enthalten!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 5
6
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Aschefilter ist in Verbindung mit einem Staub­sauger (nicht im Lieferumfang), zum Saugen von kalter Asche oder kaltem Sauggut aus Kaminen, Holz-Kohle Öfen, Aschenbechern oder Grill geeignet.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Technische Daten
Behältervolumen 18 l Gewicht 2,5 kg
6. Inbetriebnahme (Abb. 1/2/3/4)
Befestigen Sie den Filterbeutel (10) mit der
Spannvorrichtung (11) wie in Bild 4 gezeigt. Achten Sie vor jeder Benutzung auf den festen Sitz des Filterbeutels.
Saugrohr (5) auf das Ende des Saugschlauches
(4) stecken, die Schlauchenden sind identisch.
Saugschlauch (4) in den Anschluss (6) stecken
und durch drehen befestigen.
Entsprechend der Bedienungsanleitung den
Staubsauger (9) vorbereiten. Auf jeden Fall eine Filtertüte einsetzen.
Saugschlauch (8) in den Anschluss (7) stecken.Staubsauger (9) einschalten und mit der
Arbeit beginnen.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbe-
stellung
7.1 Reinigung und Wartung
Direkt nach jeder Benutzung den Behälter des
Aschefilters vollständig entleeren, und mit Wasser reinigen. Anschließend trocknen lassen.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Außerdem dürfen ebenfalls keine brennbaren Reinigungsmittel verwendet werden.
Entsprechend der Bedienungsanleitung des
Saugers die Filtertüten austauschen.
7.2 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc­gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 6
7
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wait at least 24 hours before vacuuming an oven or a fireplace in order to be sure that the fire has gone out and the ash has cooled down. Only for cold ash, see the operating instructions!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 7
8
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
It is imperative to follow the information in these
operating instructions. Also, the safety instructions and accident prevention regulations required by the law must be observed.
Important! It is prohibited to vacuum dangerous
substances with the ash filter!
Do not vacuum ash from unacceptable fuels.Do not use the ash filter to vacuum hot, glowing
or combustible objects (for example charcoal, cigarettes,…).
Caution! The ash vacuum cleaner is not suitable
for vacuuming soot or fine dust.
Important! The material being vacuumed must
not exceed a temperature of 40°C.
Important! If the temperature of the material
being vacuumed exceeds 40°C, there is a risk of fire.
Important! If the permissible temperature is
exceeded, there is a risk of the vacuum cleaner, the ash filter and the hoses being damaged.
Important! Some materials can look cool on the
outside but still be hot on the inside. Hot materials can re-ignite in a current of air.
Before you begin with the vacuuming, wait for the
material to cool down completely. Do not extinguish hot particles of ash with water as the sudden differences in temperature can cause cracks to form in your fireplace.
Wait at least 24 hours before vacuuming an oven
or a fireplace in order to be sure that the fire has
gone out and the ash has cooled down.
While you are vacuuming, check the hoses, the
ash filer and the vacuum cleaner continually for overheating.
If you discover overheating, switch off the
vacuum cleaner immediately, pull out the power plug and take out the filter bag. Separate the ash filter from the vacuum cleaner and remove the vacuumed material. Then leave the vacuum cleaner and the ash filter to cool outdoors under supervision.
Cold ash is ash which has cooled for a sufficiently
long time and no longer contains any glowing embers. This can be checked by combing through the ash with a metal object before you use the ash vacuum cleaner. Cold ash no longer radiates any perceivable heat.
After and before vacuum cleaning, empty and
clean the tank in order to prevent the accumulation of materials which could present a fire hazard in the vacuum cleaner.
2. Layout (Fig. 1)
1. Container
2. Container lid
3. Locking hook
4. Suction hose (ash filter)
5. Suction tube
6. Connection for suction tube (ash filter)
7. Connection for suction tube (vacuum cleaner)
8. Suction tube (vacuum cleaner)
9. Vacuum cleaner
10. Filter bag
11. Clamping device for the filter bag
3. Items supplied
Take all the parts out of the packaging. Check that nothing is missing.
Fine ash filterOperating instructions
Important. Suction hose (8) and vacuum cleaner (9) not included!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 8
9
GB
4. Proper use
The ash filter can be used together with a vacuum cleaner (not included) for vacuuming cold ash or cold material from fireplaces, charcoal ovens, ash-trays or barbecues.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Tank volume: 18 liters Weight: 2,5 kg
6. Starting up (Fig. 1/2/3/4)
Fasten the filter bag (10) with the clamping device
(11) as shown in Fig. 4. Always check that the filter bag is securely fitted before using it.
Fit the vacuum tube (5) onto the end of the suction
hose (4); the hose ends are identical.
Fit the suction hose (4) onto the connection (6)
and turn until securely attached.
Prepare the vacuum cleaner (9) according to the
operating instructions. A filter bag must be inserted at all events.
Fit the suction hose (8) onto the connection (7).Switch on the vacuum cleaner (9) and start with
your work.
7. Cleaning, maintance and ordering
replacements parts
7.1 Maintenance and cleaning
Completely empty the container of the ash filter
each time you have finished using it and clean with water. Then allow to dry.
Do not use cleaning agents or solvents; these
could attack the plastic parts of the equipment. Also, never use combustible cleaning agents.
Replace the filter bags in accordance with the
operating instructions issued for the vacuum
cleaner.
7.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 9
10
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Attendez au moins 24 h avant d’aspirer des poêles ou foyers, le temps que le feu soit vraiment éteint et froid. Uniquement pour cendres froides, voir le mode d’emploi !
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 10
11
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Il faut respecter les remarques de ce mode
dʼemploi. En outre, respecter aussi les règlements légaux de sécurité et de prévoyance contre les accidents.
Attention ! Les produits dangereux ne doivent
pas être aspirés dans le filtre à cendres !
Ne pas aspirer de cendres de combustibles non
admis.
Ne pas utiliser le filtre à cendres pour aspirer des
objets chauds, incandescents ou combustibles (p. ex. le charbon de bois, les cigarettes, ...).
Attention ! L’aspirateur à cendres ne convient
pas pour l’aspiration de suie ou de fine poussière.
Attention ! Le produit aspiré ne doit pas
dépasser une température de 40°C.
Attention ! Si la température du produit aspiré
dépasser 40°C : risque dʼincendie.
Attention ! Si lʼon dépasse la température
admissible, cela peut endommager lʼaspirateur, le filtre à cendres et les tuyaux.
Attention ! Le produit aspiré ayant lʼair refroidi
est peut-être encore chaud à lʼintérieur. Un produit aspiré chaud peut se réinflammer dans le courant dʼair.
Avant de commencer à aspirer, il faut attendre
que le produit à aspirer soit bien refroidi complètement. Ne pas éteindre les particules de cendre chaudes avec de lʼeau, puisque la différence de température soudaine pourrait faire
des fissures dans votre cheminée.
Attendez au moins 24 h avant d’aspirer des
poêles ou foyers, le temps que le feu soit vraiment éteint et froid.
Contrôler toujours en aspirant si les tuyaux, le
filtre à cendres et lʼaspirateur ne sont pas chauds.
Si vous découvrez un réchauffement, mettez
immédiatement lʼaspirateur hors circuit, retirez la fiche de contact et la toile de tamis. Séparez le filtre à cendres de lʼaspirateur et retirez le produit aspiré. Ensuite, faire refroidir lʼaspirateur et le filtre à cendres à lʼair libre sous surveillance.
Une cendre froide, c’est de la cendre qui s’est
suffisamment refroidit et ne contient plus de braise. On peut vérifier ceci en ratissant la cendre avec un instrument en métal avant d’utiliser l’aspirateur à cendres. La cendre froide ne dégage plus de chaleur.
Videz et nettoyez le récipient après et avant
l’aspiration afin d’éviter l’accumulation dans l’aspirateur de matériaux pouvant favoriser un incendie.
2. Description de lʼappareil (fig. 1)
1. Récipient
2. Couvercle du réservoir avec poignée
3. Crochet de fermeture
4. Tuyau dʼaspiration (filtre à cendres)
5. Tube aspirateur
6. Raccordement du tuyau dʼaspiration (filtre à cendres)
7. Raccordement du tuyau dʼaspiration (aspirateur)
8. Tuyau dʼaspiration (aspirateur)
9. Aspirateur
10. Sac filtrant
11. Dispositif tendeur pour sac filtrant
3. Volume de livraison
Retirez toutes les pièces de l’emballage et contrôlez si elles sont au complet.
Filtre fin à cendresMode d’emploi
Attention ! Le tuyau d’aspiration (8) et l’aspirateur (9) ne sont pas compris dans la livraison !
F
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 11
12
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le filtre à cendres convient, en association avec un aspirateur (non compris dans la livraison), à l’aspiration de cendres froides ou matériaux aspirables froids provenant des cheminées, des poêles à charbon et à bois, des cendriers ou des barbecues.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Volume du réservoir : 18 l Poids : 2,5 kg
6. MISE EN SERVICE (fig. 1/2/3/4)
Fixez le sac filtrant (10) à l’aide du dispositif
tendeur (11) comme indiqué sur la figure 4. Veillez à ce que le sac filtrant soit bien fixé avant chaque utilisation.
Enfichez le tube d’aspiration (5) sur l’extrémité du
tuyau d’aspiration (4), les extrémités sont identiques.
Enficher le tuyau d’aspiration (4) dans le
raccordement (6) et fixer en tournant.
Préparer l’aspirateur (9) conformément au mode
d’emploi. Utilisez en tout cas une toile de tamis.
Enficher le tuyau d’aspiration (8) dans le raccord
(7).
Mettre l’aspirateur (9) en circuit et commencer à
travailler.
7. NETTOYAGE, MAINTENANCE ET
COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE
7.1 NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Vider complètement le réservoir du filtre à
cendres directement après chaque utilisation et le laver à lʼeau. Ensuite, bien le faire sécher.
Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni
détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. En outre, il est interdit dʼutiliser des produits de nettoyage combustibles.
Remplacer les toiles de tamis conformément au
mode dʼemploi de lʼaspirateur.
7.2 Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
F
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 12
13
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Per la pulizia della stufa e dei focolari aspettate almeno 24 ore in modo che il fuoco si sia sicuramente spento e che questi si siano raffreddati. Soltanto per ceneri fredde, si vedano le istruzioni per l’uso!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 13
14
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Seguite attentamente le avvertenze di queste
istruzioni per lʼuso! Osservate inoltre le norme antinfortunistiche e di sicurezza.
Attenzione! Non aspirate materiali pericolosi con
il filtro per la cenere!
Non aspirate la cenere di combustibili non
consentiti.
Non utilizzate il filtro per la cenere per aspirare
oggetti ancora caldi, incandescenti o infiammabili (per es. carbonella, sigarette, ...).
Attenzione! L’aspiracenere non è adatto per
l’aspirazione della fuliggine oppure di polvere fine.
Attenzione! Il materiale da aspirare non deve
avere una temperatura superiore a 40°C.
Attenzione! Se la temperatura di tale materiale
supera i 40°C, sussiste il pericolo di incendio.
Attenzione! Se viene superata tale temperatura,
lʼaspiratore, il filtro per la cenere e i tubi possono essere danneggiati.
Attenzione! Il materiale da aspirare,
apparentemente raffreddato, può essere ancora incandescente allʼinterno. La fiamma può essere rinfocolata dal contatto con la corrente dʼaria.
Prima di iniziare ad aspirare, è necessario
attendere il completo raffreddamento della cenere. Non spegnete le particelle di cenere ancora calde con acqua; si potrebbero, infatti, creare delle incrinature nel caminetto a causa dellʼimprovviso sbalzo di temperatura.
Per la pulizia della stufa e dei focolari aspettate
almeno 24 ore in modo che il fuoco si sia sicuramente spento e che questi si siano raffreddati.
Durante lʼaspirazione, controllate sempre che i
tubi, il filtro per la cenere e lʼaspiratore non si r iscaldino.
In caso di riscaldamento, spegnete
immediatamente lʼaspiratore, staccate la spina dalla presa di corrente e togliete il sacchetto del filtro. Staccate il filtro dallʼaspiratore ed togliete il materiale aspirato. asciate quindi raffreddare lʼaspiratore e il filtro per la cenere allʼaperto tenendoli sotto controllo.
Le ceneri sono considerate fredde se si sono
raffreddate sufficientemente a lungo e non contengono più materiale incandescente. Ciò si può verificare prima dell’utilizzo dell’aspiracenere passando un rastrello metallico. Dalle ceneri fredde non proviene più alcun irraggiamento termico percettibile.
Prima e dopo aver aspirato le ceneri, svuotate e
pulite il contenitore in modo da evitare un accumulo dei materiali che potrebbero rappresentare un carico di incendio nell’aspiratore.
2. DESCRIZIONE DELLʼAPPARECCHIO
(Fig. 1)
1. Recipiente
2. Coperchio del recipiente con maniglia per trasporto
3. Gancio di chiusura
4. Tubo flessibile di aspirazione (filtro per la cenere)
5. Tubo di aspirazione
6. Attacco per il tubo flessibile di aspirazione (filtro per la cenere)
7. Attacco per il tubo flessibile di aspirazione (aspiratore)
8. Tubo flessibile di aspirazione (aspiratore)
9. Aspirapolvere
10. Sacchetto filtro
11. Dispositivo di serraggio per sacchetto filtro
3. Elementi forniti
Togliete tutti i componenti dalla confezione e controllate che ci siano tutti.
Filtro fine per la cenereIstruzioni per l’uso
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 14
15
I
4. Utilizzo proprio
Il filtro per ceneri è adatto ad aspirare ceneri fredde o residui freddi di combustione da caminetti, stufe a carbone e a legna, posacenere o barbecue in combinazione con un aspirapolvere (non compreso nella fornitura).
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
Capienza del recipiente: 18 l Peso: 2,5 kg
6. MESSA IN ESERCIZIO (Fig. 1/2/3/4)
Fissate il sacchetto filtro (10) con il dispositivo di
serraggio (11) come mostrato nella Fig. 4. Prima di ogni utilizzo fate attenzione che il sacchetto filtro sia ben fissato.
Inserite il tubo di aspirazione (5) nell’estremità del
tubo flessibile di aspirazione (4); le estremità del tubo flessibile sono identiche.
Inserite il tubo flessibile per aspirazione (4)
nell’attacco (6) e fissatelo ruotandolo.
Preparate l’aspirapolvere (9) come descritto nelle
istruzioni per l’uso. Inserite, in ogni caso, un sacchetto del filtro.
Inserite il tubo flessibile per aspirazione (8)
nell’attacco (7).
Accendete l’aspirapolvere (9) e iniziate il lavoro.
7. PULIZIA, MANUTENZIONE E ORDINAZIONE DI PEZZI DI RICAMBIO
7.1 PULIZIA E MANUTENZIONE
Subito dopo ogni utilizzo, svuotate
completamente il recipiente del filtro per la cenere e pulitelo con acqua. Quindi lasciatelo asciugare.
Non usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Inoltre non devono essere assolutamente utilizzati detergenti infiammabili.
Sostituite il sacchetto del filtro come descritto
nellʼistruzioni per lʼuso dellʼapparecchio.
7.2 ORDINAZIONE DI PEZZI DI RICAMBIO
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 15
16
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
For at være sikker på, at ilden er gået helt ud og asken er kølet af, skal du vente i mindst 24 timer, inden udsugning fra ovne og ildsteder foretages. Kun til kold aske, se betjeningsvejledningen!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 16
17
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
Anvisningerne i denne betjeninigsvejledning skal
følges. Der henvises endvidere til lovmæssige sikkerheds- og ulykkesforebyggende bestemmelser.
Vigtigt! Farlige stoffer må ikke suges ind med
askefiltret!
Ingen indsugning af aske fra utilladte
brændstoffer.
Brug ikke askefiltret til opsugning af varme,
glødende eller brændbare genstande (f.eks. trækul, cigaretter, …)..
Vigtigt! Askesugeren er ikke beregnet til
indsugning af sod eller finstøv.
Vigtigt! Sugematerialet må ikke overstige en
temperatur på 40°C.
Vigtigt! Overstiger sugematerialets temperatur
40°C, er der fare for brand.
Vigtigt! Overskrides den tilladte temperatur, kan
sugeren, askefiltret og slangerne blive beskadiget.
Vigtigt! Sugemateriale, som udadtil ser ud til at
være kølet af, kan stadig være varm indeni. Varmt sugemateriale kan genantændes i luftstrømmen.
Inden du begynder opsugningen, skal du vente,
indtil sugematerialet er kølet helt af. Varme
askepartikler må ikke slukkes med vand, da de pludselige temperaturforskelle kan forårsage revner i kaminen.
For at være sikker på, at ilden er gået helt ud og
asken er kølet af, skal du vente i mindst 24 timer, inden udsugning fra ovne og ildsteder foretages.
Kontroller ved sugning konstant slangerne,
askefiltret og sugeren for opvarmning.
I tilfælde af opvarmning skal du straks koble
sugeren fra, trække stikket ud af stikkontakten og tage filterposen ud. Skil askefiltret fra sugeren, og fjern sugematerialet. Lad herefter sugeren og askefiltret køle af i fri luft under opsyn.
Kold aske er aske, som er kølet af tilstrækkeligt
længe og ikke indeholder ildlommer. Dette kan konstateres ved at finkæmme asken med en metallisk genstand, inden askesugeren tages i anvendelse. Fra kold aske udgår der ikke nogen mærkbar varmestråling.
Før og efter sugningen skal beholderen tømmes
og rengøres for at undgå, at der samler sig materialer i sugeren, der kan udgøre en brandbelastning.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Beholder
2. Beholderdæksel med bæregreb
3. Låsehaspe
4. Sugeslange (askefilter)
5. Sugerør
6. Tilslutning sugeslange (askefilter)
7. Tilslutning sugeslange (suger)
8. Sugeslange (suger)
9. Støvsuger
10. Filterpose
11. Fastspændingsanordning til filterposer
3. Pakkens indhold
Tag alle dele ud af pakken, og kontroller, at leveringen er komplet:
BetjeningsvejledningAskefinfilter
Vigtigt! Sugeslange (8) og støvsuger (9) følger ikke med!
DK/N
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 17
18
4. Formålsbestemt anvendelse
Askefiltret er i forbindelse med en støvsuger (følger ikke med) beregnet til opsugning af kold aske eller koldt sugemateriale fra kamin, trækulsovn, askebæger eller grill.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske data
Beholdervolumen 18 l Vægt 2,5 kg
6. Ibrugtagning (fig. 1/2/3/4)
Fastgør filterposen (10) med
fastspændingsanordningen (11) som vist på fig.
4. Kontroller hver gang inden ibrugtagning, at filterposen sidder fast.
Stik sugerøret (5) på enden af sugeslangen (4),
slangeenderne er ens.
Stik sugeslangen (4) ind i tilslutningen (6), og
fastgør den ved at dreje.
Forbered støvsugeren (9) som beskrevet i
betjeningsvejledningen. Anvend under alle omstændigheder en filterpose.
Sæt sugeslangen (8) i tilslutningen (7).Tænd for støvsugeren (9), og begynd med
arbejdet.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
7.1 Rengøring og vedligeholdelse
Tøm askefiltrets beholder helt hver gang
umiddelbart efter brug, og rengør med vand. Lad den tørre bagefter.
Undgå brug af rengørings- og opløsningsmidler,
da det vil kunne ødelægge sugerens kunststofdele. Brændbare rengøringsmidler må ligeledes ikke anvendes.
Filterposerne udskiftes som beskrevet i
betjeningsvejledningen til sugeren.
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
DK/N
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 18
19
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Vänta i minst ett dygn innan du suger rent eldstäder eller öppna spisar. Detta krävs för att garantera att elden har slocknat och svalnat till en säker temperatur. Endast för kall aska, se bruksanvisningen!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 19
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar:
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Instruktionerna i denna bruksanvisning måste
följas. Dessutom ska lagstadgade säkerhets- och arbetarskyddsföreskrifter beaktas.
Varning! Farliga ämnen får inte sugas in med
askfiltret!
Sug inte in aska från otillåtna bränslen.Använd inte askfiltret till att suga in heta,
glödande eller brännbara föremål (t ex träkol eller cigaretter).
Obs! Asksugaren är inte avsedd för insugning av
sot eller fina partiklar.
Varning! Materialet som ska sugas in får inte
vara varmare än 40°C.
Varning! Brandfara föreligger om materialet som
ska sugas in har en temperatur över 40°C.
Varning! Om den tillåtna temperaturen
överskrids, finns det risk för att sugaren, askfiltret och slangarna skadas.
Varning! Material som på utsidan ser ut att ha
svalnat, kan fortfarande vara hett inuti. Hett material som har sugts in kan antändas på nytt i luftflödet.
Innan du börjar suga in material måste du vänta
tills materialet har svalnat helt. Släck inte heta askpartiklar med vatten, eftersom plötsliga temperaturskillnader kan leda till att sprickor uppstår i den öppna spisen.
Vänta i minst ett dygn innan du suger rent
eldstäder eller öppna spisar. Detta krävs för att garantera att elden har slocknat och svalnat till en säker temperatur.
Medan du suger in material, kontrollera ständigt
om slangarna, askfiltret och sugaren värms upp.
Om du märker att temperaturen stiger måste du
genast slå ifrån sugaren, dra ut stickkontakten och ta ut dammpåsen. Ta bort askfiltret från sugaren och töm ut det insugna materialet. Låt sedan sugaren och askfiltret svalna utomhus och under uppsikt.
Kall aska är aska som har svalnat tillräckligt och
som inte längre innehåller något glödande material. Kontrollera detta genom att röra runt i askan med ett hjälpmedel av metall innan asksugaren används. Den kalla askan avger inte längre någon värmestrålning.
Töm och rengör behållaren innan och efter att
aska har sugts in. Därmed kan du undvika att material som utgör en brandrisk ansamlas i sugaren.
2. BESKRIVNING AV PRODUKTEN (bild 1)
1. Behållare
2. Lock till behållaren med handtag
3. Krok
4. Sugslang (askfilter)
5. Sugrör
6. Anslutning sugslang (askfilter)
7. Anslutning sugslang (sugare)
8. Sugslang (sugare)
9. Dammsugare
10. Påsfilter
11. Spännanordning för påsfilter
3. Leveransomfattning
Ta ut alla delar ur förpackningen och kontrollera att allt är komplett.
Fint askfilterBruksanvisning
Obs! Sugslang (8) och dammsugare (9) ingår ej!
4. Ändamålsenlig användning
Askfiltret ska användas i kombination med en dammsugare (ingår ej) för upptagning av kall aska eller annat uppsugningsbart kallt material från eldstäder, vedspisar, askkoppar eller grillar..
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
20
S
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 20
detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. TEKNISKA DATA
Behållarens volym 18 liter Vikt: 2,5 kg
6. ANVÄNDNING (bild 1/2/3/4)
Fäst påsfiltret (10) med spännanordningen (11)
enligt beskrivningen i bild 4. Kontrollera alltid att påsfiltret sitter fast före användning.
Sätt sugröret (5) på slutet av sugslangen (4).
Slangändarna är identiska.
Sätt in sugslangen (4) i anslutningen (6) och fäst
genom att vrida runt.
Förbered dammsugaren (9) enligt den tillhörande
bruksanvisningen. Sätt alltid in en dammpåse.
Koppla sugslangen (8) till anslutningen (7).Slå på dammsugaren (9) och börja suga in
material.
7. RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH RESERVDELSBESTÄLLNING
7.1 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Varje gång efter användning måste askfiltrets
behållare tömmas helt och rengöras med vatten. Låt därefter filtret torka ordentligt.
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Dessa kan skada produktens plastdelar. Dessutom får brännbara rengöringsmedel aldrig användas.
Byt ut dammpåsarna enligt instruktionerna
sugarens bruksanvisning.
7.2 RESERVDELSBESTÄLLNING
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
21
S
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 21
22
HR/ BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Pričekajte sa usisavanjem peći i ognjišta najmanje 24 sata tako da se vatra sigurno ugasi i ohladi peć. Samo za hladan pepeo, vidi upute za uporabu!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 22
23
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
Morate se pridržavati napomena u ovim
uputama za uporabu. Osim toga treba obratiti pozornost na sigurnosne propise kao i propise o sprječavanju nesreća pri radu koje donosi zakonodavac.
Pozor! Filtrom za pepeo ne smiju se usisavati
opasne tvari!
Nemojte usisavati pepeo zapaljivih tvari koje
nisu dopuštene za usisavanje.
Filtar za pepeo ne smije se koristiti za usisavanje
vrućih, užarenih ili zapaljivih predmeta (npr. ogrjevno drvo, cigarete, …).
Pozor! Usisavač za pepeo nije prikladan za
usisavanje čađe ili fine prašine.
Pozor! Pepeo koji se usisava ne smije imati
temperaturu veću od 40 °C.
Pozor! Ako je temperatura pepela veća od 40 °C
postoji opasnost od požara.
Pozor! Prekorači li se dopuštena temperatura,
mogu se oštetiti usisavač, filtar za pepeo i crijeva.
Pozor! Pepeo koji izvana izgleda kao da je
ohlađen, može još uvijek biti vruć. Vrući pepeo može se na struji zraka ponovno zapaliti.
Prije nego počnete s usisavanjem morate
pričekati da se pepeo potpuno ohladi. Vruće čestice pepela nemojte otapati u vodi jer zbog naglog nastanka razlike u temperaturi mogu nastati pukotine u Vašem kaminu.
Pričekajte sa usisavanjem peći i ognjišta
najmanje 24 sata tako da se vatra sigurno ugasi i
ohladi peć.
Prilikom usisavanja stalno provjeravajte
zagrijavaju li se crijeva, filtar za pepeo i usisavač.
Ako utvrdite da se to događa, odmah isključite
usisavač, izvucite utikač iz strujne mreže i skinite filtarsku vrećicu. Skinite filtar s usisavača i uklonite pepeo. Na kraju ostavite usisavač i filtar za pepeo na otvorenom, pod nadzorom, da se ohlade.
Hladan pepeo koji je dovoljno dugo hlađen i više
ne sadržava nakupine žeravice. To se može utvrditi tako da se pepeo, prije nego će se upotrijebiti usisavač za pepeo, pročešlja metalnim pomoćnim sredstvima. Hladan pepeo više ne zrači primjetljivu toplinu.
Prije i poslije usisavanja ispraznite i očistite
spremnik kako biste spriječili nakupljanje materijala koji u usisavaču predstavlja opasnost od zapaljenja.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Spremnik
2. Poklopac spremnika s ručkom za nošenje
3. Zatvarač s kukicom
4. Usisno crijevo (filtar za pepeo)
5. Usisna cijev
6. Priključak za usisno crijevo (filtar za pepeo)
7. Priključak za usisno crijevo (usisavač)
8. Usisno crijevo (usisavač)
9. Usisavač prašine
10. Filtarska vrećica
11. Naprava za stezanje filtarske vrećice
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve dijelove iz pakiranja i provjerite cjelovitost sadržaja.
Upute za uporabuFini filtar za pepeo
Pozor! Usisno crijevo (8) i usisavač prašine (9) ne spadaju u sadržaj isporuke!
4. Namjenska uporaba
Filtar za pepeo u spoju s usisavačem prašine (nije sadržan u isporuci), za usisavanje hladnog pepela ili otpadnog materijala gorenja iz peći na drveni ugljen, kamina, pepeljara ili roštilja.
HR/ BIH
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 23
24
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Kapacitet spremnika 18 l Težina 2,5 kg
6. Puštanje u pogon (sl. 1/2/3/4)
Pričvrstite filtarsku vrećicu (10) s napravom za
stezanje (11) kao što je prikazano na slici 4. Prije svake uporabe pripazite na dobru fiksiranost filtarske vrećice.
Nataknite usisnu cijev (5) na završetak usisnog
crijeva (4), završeci crijeva su identični.
Usisno crijevo (4) utaknite u priključak (6) i
okretanjem ga pričvrstite.
Pripremite usisavač prašine (9) u skladu s
uputama za uporabu. U svakom slučaju, umetnite filtarsku vrećicu.
Utaknite usisno crijevo (8) u priključak (7).Uključite usisavač (9) i počnite s radom.
7. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
7.1 Čišćenje i održavanje
Odmah nakon svakog korištenja u cijelosti
ispraznite spremnik i filtar za pepeo te ih operite vodom. Na kraju ga dobro osušite.
Nemojte koristiti otapala ili sredstva za čišćenje;
oni bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Osim toga nemojte koristiti ni zapaljiva sredstva za čišćenje.
Filtarske vrećice mijenjajte prema uputama za
uporabu usisavača.
7.2 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
HR/ BIH
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 24
25
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
S vysáváním kamen a topenišť počkejte minimálně 24 hodin, až se oheň bezpečně uhasí a popel ochladí. Pouze na studený popel, viz návod k obsluze!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 25
26
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze musí
být dodržovány. Kromě toho je třeba dodržovat zákonné bezpečnostní předpisy a předpisy o prevenci nehodovosti.
Pozor! Nebezpečné látky nesmí být tímto
separátorem na popel vysávány!
Nevysávat popel nepřípustných paliv.Separátor na popel nepoužívat na vysávání
horkých, žhavých nebo hořlavých předmětů (např. dřevěného uhlí, cigaret, …).
Pozor! Vysavač na popel není určen k vysávání
sazí nebo jemného prachu.
Pozor! Teplota vysávaného materiálu nesmí
překročit 40 °C.
Pozor! Pokud teplota vysávaného materiálu
překročí 40 °C, existuje nebezpečí požáru.
Pozor! Pokud teplota vysávaného materiálu
překročí přípustnou teplotu, může dojít k poškození vysavače, separátoru na popel a hadice.
Pozor! Vysávaný materiál, který zvenčí vypadá
ochlazený, může být uvnitř ještě stále horký. Horký vysávaný materiál se může v proudu vzduchu opět vznítit.
Než začnete s vysáváním, je třeba vyčkat, až se
vysávaný materiál zcela ochladí. Horké částečky popela nehasit vodou, protože by náhlým rozdílem teploty mohlo dojít k tvorbě trhlin v krbu.
S vysáváním kamen a topenišť počkejte
minimálně 24 hodin, až se oheň bezpečně uhasí
a popel ochladí.
Při sání neustále kontrolujte hadice, separátor na
popel a vysavač, zda nedošlo k zahřátí.
Pokud je zjištěno ohřátí, ihned vysavač vypnout,
vytáhnout síťovou zástrčku a vyjmout filtrační sáček. Separátor na popel odpojit od vysavače a vysávaný materiál odstranit. Poté nechat vysavač a separátor na popel venku pod dohledem vychladnout.
Studený popel je popel, který dostatečně vychladl
a neobsahuje už žádná doutnající ohniska. To se může zjistit tak, že se popel pročeše pomocí kovové pomůcky, než se použije vysavač na popel. Ze studeného popela už nevychází žádné viditelné tepelné záření.
Po a před vysáváním vyprázdněte a vyčistěte
nádobu, abyste ve vysavači zabránili shromažďování materiálů, které představují riziko požáru.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Nádoba
2. Víko nádoby s rukojetí
3. Uzavírací háček
4. Sací hadice (separátor na popel)
5. Sací trubka
6. Přípojka sací hadice (separátor na popel)
7. Přípojka sací hadice (vysavač)
8. Sací hadice (vysavač)
9. Vysavač
10. Filtrační sáček
11. Upínací zařízení pro filtrační sáček
3. Rozsah dodávky
Všechny díly z balení vyjměte a zkontrolujte jejich úplnost.
Návod k obsluzeJemný separátor na popel
Pozor! Sací hadice (8) a vysavač (9) nejsou obsaženy v rozsahu dodávky!
4. Použití podle účelu určení
Separátor na popel je ve spojení s vysavačem (není v rozsahu dodávky) určen k vysávání studeného popela nebo studených materiálů z krbů, kamen na dřevěné uhlí, popelníků nebo grilů.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 26
27
CZ
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Technická data
Objem nádoby 18 l Hmotnost 2,5 kg
6. Uvedení do provozu (obr. 1/2/3/4)
Upevněte filtrační sáček (10) pomocí upínacího
zařízení (11) tak, jak je znázorněno na obr. 4. Před každým použitím dbejte na správné upevnění filtračního sáčku.
Sací trubku (5) nastrčit na konec sací hadice (4),
oba konce hadice jsou identické.
Sací hadici (4) nastrčit do přípojky (6) a otáčením
upevnit.
Podle návodu k obsluze připravit vysavač (9). V
každém případě vložit filtrační sáček.
Sací hadici (8) nastrčit do přípojky (7).Vysavač (9) zapnout a začít s prací.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
7.1 Čištění a údržba
Přímo po každém použití nádobu separátoru na
popel zcela vyprázdnit a vyčistit ji vodou. Poté ji nechat uschnout.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Kromě toho nesmí být také používány žádné hořlavé čisticí prostředky.
Podle návodu k obsluze vysavače vyměňovat
filtrační sáčky.
7.2 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 27
28
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Počkajte s vysávaním krbov a ohnísk minimálne 24 hodín, aby bol oheň dostatočne vyhasnutý a vychladnutý. Vhodné len pre studený popol, pozri návod na obsluhu!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 28
29
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Musia sa dodržiavať pokyny uvedené v tomto
návode na obsluhu. Okrem toho je potrebné dodržať príslušné zákonné bezpečnostné predpisy a predpisy o ochrane pred úrazmi.
Pozor! Pomocou tohto filtra na popol sa nesmú
vysávať nebezpečné látky!
Nevysávajte popol z neprípustných druhov
paliva.
Filter na popol nepoužívajte na vysávanie
horúcich, tlejúcich alebo horľavých predmetov (napr. dreveného uhlia, cigariet, ...).
Pozor! Vysávač na popol nie je určený na
vysávanie sadzí alebo jemného prachu.
Pozor! Vysávaný materiál nesmie prekročiť
teplotu 40 °C.
Pozor! V prípade, že teplota vysávaného
materiálu prekročí 40 °C, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Pozor! V prípade, že sa prekročí prípustná
teplota, môže dôjsť k poškodeniu vysávača, filtra na popol a hadíc.
Pozor! Vysávaný materiál, ktorý navonok pôsobí
ako vychladnutý, môže byť stále horúci. Horúci vysávaný materiál sa môže v prúde vzduchu znovu zapáliť.
Pred zahájením vysávania musíte počkať
dovtedy, kým nebude vysávaný materiál celkom vychladnutý. Horúce čiastočky popola nehaste
vodou, pretože by kvôli prudkým teplotným rozdielom mohli vzniknúť trhliny vo Vašom krbe.
Počkajte s vysávaním krbov a ohnísk minimálne
24 hodín, aby bol oheň dostatočne vyhasnutý a vychladnutý.
Pri vysávaní neustále kontrolujte, či nedochádza
k prehrievaniu hadice, filtra na popol a vysávača.
Ak by ste zistili zohriatie, ihneď vypnite vysávač,
vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete a vyberte von filtračné vrecko. Filter na popol oddeľte od vysávača a odstráňte vysávaný materiál. Nakoniec nechajte vysávač a filter na popol pod dozorom vychladnúť vo vonkajšom prostredí.
Ako studený popol sa označuje taký popol, ktorý
je dostatočne dlhú dobu vychladnutý a neobsahuje žiadne horúce miesta. To je možné overiť tak, že sa popol prehrabe kovovou pomôckou pred tým, než sa použije vysávač popola. Studený popol už nevyžaruje žiadne vnímateľné teplo.
Pred vysávaním a po vysávaní vyprázdnite
a vyčistite nádobu, aby ste zabránili nazbieraniu materiálov, ktoré predstavujú požiarne zaťaženie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Nádoba
2. Veko nádoby s nosnou rukoväťou
3. Uzatvárací hák
4. Vysávacia hadica (filter na popol)
5. Vysávacia trubica
6. Prípojka pre vysávaciu hadicu (filter na popol)
7. Prípojka pre vysávaciu hadicu (vysávač)
8. Vysávacia hadica (vysávač)
9. Vysávač
10. Filtračné vrecko
11. Upínací prípravok pre filtračné vrecko
3. Objem dodávky
Vyberte všetky diely von z obalu a skontrolujte, či je obsah kompletný.
Návod na obsluhuJemný filter na popol
Pozor! Vysávacia hadica (8) a vysávač (9) nie sú súčasťou dodávky.
SK
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 29
30
4. Správne použitie prístroja
Filter na popol je určený v spojení s vysávačom (nie je súčasťou dodávky) na vysávanie studeného popola alebo studených zvyškov z krbov, pecí na drevené uhlie, popolníkov alebo grilov.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Objem nádoby 18 l Hmotnosť 2,5 kg
6. Uvedenie do prevádzky (obr. 1/2/3/4)
Upevnite filtračné vrecko (10) pomocou
upínacieho prípravku (11) tak, ako to je zobrazené na obr. 4. Dbajte pred každým použitím na to, aby bolo filtračné vrecko riadne upevnené.
Nasuňte vysávaciu trubicu (5) na koniec
vysávacej hadice (4), oba konce hadice sú identické.
Zapojte vysávaciu hadicu (4) na prípojku (6)
a upevnite ju otočením.
Pripravte vysávač (9) podľa návodu na obsluhu.
V každom prípade vložte filtračné vrecko.
Zapojte vysávaciu hadicu (8) na prípojku (7).
Zapnite vysávač (9) a začnite s prácou.
7. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
7.1 Čistenie a údržba
Priamo po každom použití úplne vyprázdnite
nádobu filtra na popol a vyčistite ju vodou. Nechajte ju potom vyschnúť.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Okrem toho sa nesmú používať žiadne horľavé čistiace prostriedky.
Podľa návodu na obsluhu vysávača vymeňte
jeho v filtračné vrecká.
7.2 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
SK
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 30
31
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Wacht minstens 24 uur met het uitzuigen van kachels en vuurplaatsen om zeker te zijn dat het vuur gedoofd en afgekoeld is. Alleen voor koude as, zie handleiding!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 31
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
De instructies in deze gebruiksaanwijzing moeten
worden nageleefd. Bovendien moeten de veiligheidsvoorschriften en de voorschriften ter preventie van ongevallen van de wetgever in acht worden genomen.
Let op! Met het asfilter mogen geen gevaarlijke
stoffen ingezogen worden!
Geen as inzuigen van verboden brandstoffen.Het asfilter niet gebruiken om hete, gloeiende of
brandbare voorwerpen (b.v. houtskool, sigaretten, …) op te zuigen.
LET OP! De aszuiger is niet geschikt voor het
opzuigen van roet of fijnstof.
Let op! Het zuiggoed mag een temperatuur van
40°C niet overschrijden.
Let op! Als de temperatuur van het zuiggoed
40°C overschrijdt bestaat er brandgevaar.
Let op! Als de toegelaten temperatuur wordt
overschreden kunnen de zuiger, het asfilter en de slangen beschadigd worden.
Let op! Zuiggoed dat er van buiten als afgekoeld
uitziet kan van binnen nog altijd heet zijn. Heet zuiggoed kan in de luchtstroom weer ontbranden.
Voordat u met opzuigen begint moet u wachten
tot het zuiggoed helemaal is afgekoeld. Hete asdeeltjes niet blussen met water aangezien er door de plotselinge temperatuurverschillen scheuren in uw haard kunnen ontstaan.
Wacht minstens 24 uur met het uitzuigen van
kachels en vuurplaatsen om zeker te zijn dat het vuur gedoofd en afgekoeld is.
Controleer de slangen, het asfilter en de zuiger bij
het zuigen voortdurend op verwarming.
Als er een verwarming wordt vastgesteld de
zuiger onmiddellijk uitschakelen, de netstekker uittrekken en de filterzak eruit nemen. Het asfilter scheiden van de zuiger en het zuiggoed verwijderen. De zuiger en het asfilter vervolgens onder toezicht in de openlucht laten afkoelen.
Koude as is as die lang genoeg afgekoeld is en
geen gloeinesten meer bevat. Dit kan worden vastgesteld door de as met een metalen hulpmiddel door te harken voordat gebruik wordt gemaakt van de aszuiger. Koude as geeft geen waarneembare warmtestraling meer af.
Maak de bak vóór en na het zuigen leeg en
schoon om het verzamelen van materialen die een brandlast voorstellen in de zuiger te voorkomen.
2. Beschrijving van het apparaat (afb.
1)
1. Bak
2. Deksel met draaggreep
3. Sluithaak
4. Zuigslang (asfilter)
5. Zuigbuis
6. Aansluiting zuigslang (asfilter)
7. Aansluiting zuigslang (zuiger)
8. Zuigslang (zuiger)
9. Stofzuiger
10. Filterzak
11. Spaninrichting voor filterzak
3. Omvang van de levering
Neem alle delen uit de verpakking en controleer deze op volledigheid.
GebruiksaanwijzingAsfijnfilter
Let op! Zuigslang (8) en stofzuiger (9) niet inbegrepen in de levering!
32
NL
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 32
4. Doelmatig gebruik
De asfilter is in combinatie met een stofzuiger (niet bij de leveringsomvang begrepen) geschikt voor het opzuigen van koude as of koud zuiggoed uit schouwen, hout-koolkachels, asbakken of barbecue.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Inhoud van de bak 18 l Gewicht 2,5 kg
6. Ingebruikname (afb. 1/2/3/4)
Maak de filterzak (10) vast m.b.v. de
spaninrichting (11) zoals getoond in fig. 4. Zorg voor elk gebruik ervoor dat de filterzak goed vast zit.
Zuigbuis (5) op het uiteinde van de zuigslang (4)
steken, de uiteinden van de slang zijn hetzelfde.
Zuigslang (4) in de aansluiting (6) steken en
bevestigen door hem te draaien.
De stofzuiger (9) voorbereiden zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing. In elk geval een filterzak erin plaatsen.
Zuigslang (8) in de aansluiting (7) steken.Stofzuiger (9) inschakelen en beginnen met het
werk.
7. Reiniging, onderhoud en bestelling van vervangingsonderdelen
7.1 Reiniging en onderhoud
Direct na elk gebruik de bak van het asfilter
volledig leegmaken en reinigen met water. Vervolgens laten drogen.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; deze
zouden de kunststof delen van het apparaat
kunnen aantasten. Bovendien mogen brandbare reinigingsmiddelen evenmin gebruikt worden.
Vervang de filterzakken zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing van de zuiger.
7.2 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
33
NL
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 33
34
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Antes de aspirar estufas y fogones, esperar al menos 24 horas para asegurarse que se han enfriado y que el fuego se ha extinguido completamente. ¡Sólo para cenizas frías, ver manual de instrucciones!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 34
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Es preciso seguir las indicaciones del presente
manual de instrucciones. Asimismo, es preciso observar las disposiciones legales en materia de prevención de accidentes y seguridad.
¡Atención! ¡No se pueden aspirar materiales
peligrosos con el filtro de ceniza!
No aspirar cenizas de combustibles no
permitidos.
No utilizar el filtro de ceniza para aspirar
materiales calientes, incandescentes o inflamables (p. ej., carbón vegetal, cigarrillos, etc.).
Atención! El aspirador de cenizas no está
diseñado para aspirar hollín o polvo fino.
¡Atención! La temperatura del material a aspirar
no debe sobrepasar los 40°C.
¡Atención! En caso de que sobrepase los 40°C,
existe el peligro de incendio.
¡Atención! Si se sobrepasa la temperatura
permitida, se pueden dañar el aspirador, el filtro de ceniza y las mangueras.
¡Atención! El material cuyo exterior parece frío
podría todavía estar caliente en su interior. El material caliente se puede volver inflamar en contacto con el aire.
Antes de empezar a aspirar, es preciso esperar a
que el material se haya enfriado por completo. No apagar las cenizas calientes con agua, puesto que las diferencias de temperatura
podrían provocar grietas en la chimenea.
Antes de aspirar estufas y fogones, esperar al
menos 24 horas para asegurarse que se han enfriado y que el fuego se ha extinguido completamente.
Comprobar regularmente que los tubos, el filtro
de ceniza y el aspirador no se calienten.
En caso de que se detecte un calentamiento,
desconectar inmediatamente el aspirador, desenchufarlo y extraer la bolsa del filtro. Separar el filtro de ceniza del aspirador y extraer el material. Seguidamente, dejar que tanto el aspirador como el filtro de aire se enfríen al aire libre, siempre bajo vigilancia.
Las cenizas frías son cenizas que se han enfriado
lo suficiente y ya no tienen rescoldos. Esto puede determinarse peinando las cenizas con un medio de ayuda metálico antes de utilizar el aspirador de cenizas. Las cenizas se califican como frías si no emiten calor.
Vaciar y limpiar el depósito después y antes de la
aspiración para evitar que se acumulen materiales que puedan suponer un peligro de incendio en el aspirador.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Recipiente
2. Tapa del recipiente con asa de transporte
3. Ganchos de cierre
4. Manguera de aspiración (filtro de ceniza)
5. Tubo de aspiración
6. Conexión manguera de aspiración (filtro de ceniza)
7. Conexión manguera de aspiración (aspirador)
8. Manguera de aspiración (aspirador)
9. Aspirador
10. Bolsa de filtro
11. Dispositivo de sujeción para la bolsa de filtro
3. Volumen de entrega
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que estén completas.
Filtro fino para cinzaManual de instrucciones
¡Atención! ¡Ni la manguera de aspiración (8) ni el aspirador (9) están incluidos en el volumen de entrega!
35
E
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 35
4. Uso adecuado
El filtro de ceniza está indicado para aspirar (en combinación con un aspirador no incluido en el volumen de suministro) ceniza fría o residuos fríos de chimeneas, estufas de carbón/madera, ceniceros o barbacoas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.adecuados.
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Volumen del recipiente: 18 l Peso: 2,5 kg
6. PUESTA EN SERVICIO (fig. 1/2/3/4)
Fijar la bolsa de filtro (10) con el dispositivo de
sujeción (11) según se muestra en la figura 4. Antes de cualquier uso asegurarse de que la bolsa de filtro esté bien sujeta.
Conectar el tubo de aspiración (5) al extremo de la
manguera de aspiración (4), los extremos de la manguera son idénticos.
Introducir la manguera de aspiración (4) en la
conexión (6) y girarla hasta que quede fijada.
Preparar el aspirador (9) siguiendo las
indicaciones del manual de instrucciones. Colocar siempre una bolsa de filtro.
Introducir la manguera de aspiración (8) en la
conexión.
Conectar el aspirador (9) y empezar a trabajar.
7. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y
PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO
7.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Vaciar completamente el recipiente del filtro de
ceniza directamente tras cada uso y limpiarlo con agua. Seguidamente, dejarlo secar bien.
No utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Además, tampoco se pueden utilizar productos de limpieza inflamables.
Cambiar las bolsas del filtro siguiendo las
indicaciones del manual de instrucciones del aspirador.
7.2 PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
36
E
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 36
37
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Quando aspirar fornos e lareiras, aguarde pelo menos 24 horas, de modo a que o fogo fique totalmente extinto e o espaço arrefecido. Apenas para cinza fria, ver manual de instruções!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 37
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
AVISO! Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
As indicações incluídas neste manual de
instruções devem ser respeitadas. Para além disso, devem ser respeitadas as normas de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Atenção! O filtro de cinza não pode ser usado
para aspirar substâncias perigosas!
Não aspire quaisquer cinzas de combustíveis
impróprios.
Não utilize o filtro de cinza para aspirar objectos
quentes, incandescentes ou inflamáveis (p. ex. carvão vegetal, cigarros, …).
Atenção! O aspirador de cinzas não é adequado
para a aspiração de fuligem ou poeiras finas.
Atenção! A substância aspirada não pode ter
uma temperatura superior a 40° C.
Atenção! Se a temperatura da substância
aspirada ultrapassar os 40° C, existe perigo de incêndio.
Atenção! Se a temperatura permitida for
ultrapassada, o aspirador, o filtro de cinza e a mangueira podem ficar danificados.
Atenção! As substâncias que pareçam frias no
exterior, podem ainda estar quentes no interior. Uma substância aspirada quente pode voltar a inflamar-se na circulação de ar.
Antes de começar a aspirar, tem de aguardar até
a substância a ser aspirada arrefecer por completo. Não apague as partículas de cinza quentes com água, pois a diferença de
temperatura repentina pode provocar fissuras na salamandra.
Quando aspirar fornos e lareiras, aguarde pelo
menos 24 horas, de modo a que o fogo fique totalmente extinto e o espaço arrefecido.
Durante a aspiração, verifique permanentemente
a mangueira, o filtro de cinza e o aspirador quanto a aumento da temperatura.
Se detectar um aumento da temperatura,
desligue imediatamente o aspirador, retire a ficha da tomada e o filtro de papel. Separe o filtro de cinza do aspirador e retire a substância aspirada. A seguir deixe o aspirador e o filtro de cinza arrefecer ao ar livre sob vigilância.
Por cinza fria entende-se cinza que arrefeceu o
tempo suficiente e já não contém focos de combustão. Tal pode ser averiguado, penteando a cinza com um meio auxiliar metálico, antes de se utilizar o aspirador de cinzas. Da cinza fria já não irradia qualquer calor.
Esvazie e limpe o reservatório, antes e depois de
aspirar, de modo a evitar a acumulação no aspirador de materiais que constituem uma carga calorífica.
2. DESCRIÇÃO DO APARELHO (fig. 1)
1. Reservatório
2. Tampa do reservatório com pega de transporte
3. Gancho de fecho
4. Mangueira de aspiração (filtro de cinza)
5. Tubo de aspiração
6. Ligação da mangueira de aspiração (filtro de cinza)
7. Ligação da mangueira de aspiração (aspirador)
8. Mangueira de aspiração (aspirador)
9. Aspirador
10. Saco do filtro
11. Dispositivo de fixação do saco do filtro
3. Material a fornecer
Retire todas as peças da embalagem e verifique se estão completas
Filtro fino de cinzaManual de instruções
Atenção! A mangueira de aspiração (8) e aspirador (9) não estão incluídos no material a fornecer!
38
P
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:52 Uhr Seite 38
4. Utilização adequada
O filtro de cinza é indicado para, juntamente com o aspirador (não incluído no material a fornecer), aspirar cinza fria ou outras substâncias frias provenientes de salamandras, fornos a lenha ou a carvão, cinzeiros ou grelhadores.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
5. DADOS TÉCNICOS
Volume do reservatório: 18 l Peso: 2,5 kg
6. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
(fig. 1/2/3/4)
Fixe o saco do filtro (10) com o dispositivo de
fixação (11), como indicado na figura 4. Verifique, antes de cada utilização, o assento correcto do saco do filtro.
Encaixe o tubo de aspiração (5) na extremidade
da mangueira de aspiração (4), as extremidades da mangueira são idênticas.
Encaixe a mangueira de aspiração (4) na ligação
(6) e fixe-a rodando.
Prepare o aspirador (9) de acordo com o manual
de instruções. Coloque sempre um filtro de papel.
Encaixe a mangueira de aspiração (8) na ligação
(7).
Ligue o aspirador (9) e comece o aspirar.
7. LIMPEZA, MANUTENÇÃO E
ENCOMENDA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
7.1 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Imediatamente após cada utilização do filtro de
cinza, esvazie completamente o reservatório e limpe-o com água. A seguir deixe-o secar.
Não utilize detergentes ou solventes, uma vez
que podem corroer as peças de plástico do aparelho. Para além disso, não deve usar qualquer produto de limpeza inflamável.
Substitua os filtros de papel do aspirador de
acordo com o manual de instruções.
7.2 ENCOMENDA DE PEÇAS
SOBRESSALENTES:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquinaNúmero de artigo da máquinaNúmero de identificação da máquinaNúmero da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
39
P
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 39
40
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Odota ennen uunien tai tulisijojen imuroimista vähintään 24 tuntia, niin että tuli on varmasti sammunut ja tuhka jäähtynyt. Vain kylmää tuhkaa varten, katso käyttöohjetta!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 40
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita tulee
noudattaa. Lisäksi tulee noudattaa lakisääteisiä työturvallisuus- ja tapaturmanehkäisymääräyksiä.
Huomio! Vaarallisia aineita ei saa imeä
tuhkasuodatinta käyttäen!
Älä ime kiellettyjen polttoaineiden tuhkaa.Älä käytä tuhkasuodatinta kuumien, hehkuvien tai
tulenarkojen esineiden imemiseen (esim. puuhiilen, tupakan yms.).
Huomio! Tuhkaimuri ei sovellu käytettäväksi noen
tai hienopölyn imemiseen.
Huomio! Imetyn aineen lämpötila ei saa ylittää
40°C.
Huomio! Jos imetyn aineen lämpötila ylittää
40°C, niin tästä aiheutuu palovaara.
Huomio! Jos sallittu lämpötila ylitetään, niin
imuri, tuhkasuodatin ja letkut saattavat vahingoittua.
Huomio! Imettävä aine, joka näyttää ulkoisesti jo
jäähtyneen, saattaa olla vielä kuumaa sisäpuolelta. Kuuma imettävä aine saattaa syttyä uudelleen palamaan ilmavirrassa.
Ennen kuin ryhdyt imemään imettävää ainetta,
tulee odottaa, kunnes se on jäähtynyt täysin. Älä sammuta kuumia tuhkahiukkasia vedellä, koska äkilliset lämpötilan vaihtelut saattavat aiheuttaa repeämiä takkaan/uuniin.
Odota ennen uunien tai tulisijojen imuroimista
vähintään 24 tuntia, niin että tuli on varmasti sammunut ja tuhka jäähtynyt.
Tarkasta imiessäsi jatkuvasti, lämpenevätkö
letkut, tuhkasuodatin tai imuri.
Jos havaitset lämpiämistä, sammuta imuri heti,
irroita verkkopistoke ja ota suodatinpussi pois. Irroita tuhkasuodatin imurista ja ota kaikki imetty aines pois. Anna sitten imurin ja tuhkasuodattimen jäähtyä ulkona niitä koko ajan valvoen.
Kylmä tuhka on tuhkaa, joka on jäähtynyt riittävän
pitkään eikä enää sisällä hehkupesäkkeitä. Voit tarkastaa tämän seulomalla tuhkan metallisella apuvälineellä ennen tuhkaimurin käyttöä. Kylmästä tuhkasta ei enää lähde havaittavaa lämpösäteilyä.
Tyhjennä ja puhdista säiliö ennen imemistä ja sen
jälkeen, jotta vältetään palovaarallisten materiaalien kertyminen imuriin.
2. LAITTEEN KUVAUS (kuva 1)
1. Säiliö
2. Säiliön kansi kantokahvalla
3. Sulkukoukku
4. Imuletku (tuhkasuodatin)
5. Imuputki
6. Imuletkun liitäntä (tuhkasuodatin)
7. Imuletkun liitäntä (imuri)
8. Imuletku (imuri)
9. Pölynimuri
10. Suodatinpussi
11. Suodatinpussin kiinnityslaite
3. Toimituksen laajuus
Ota kaikki osat pakkauksesta, ja tarkasta, että ne ovat täysilukuiset.
Tuhkan hienosuodatinKäyttöohje
Huomio! Imuletku (8) ja pölynimuri (9) eivät kuulu toimitukseen!
41
FIN
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 41
4. Määräysten mukainen käyttö
Tuhkasuodatin soveltuu käytettäväksi pölynimurin (ei kuulu toimitukseen) kanssa kylmän tuhkan tai kylmien poisimettävien jätteiden imemiseen takoista, puu- ja hiiliuuneista, tuhkakupeista tai grillistä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
5. TEKNISET TIEDOT
Säiliön tilavuus: 18 l Paino: 2,5 kg
6. KÄYTTÖÖNOTTO (kuvat 1/2/3/4)
Kiinnitä suodatinpussi (10) paikalleen
kiinnityslaitteella (11) kuten kuvassa 4 näytetään. Huolehdi ennen joka käyttöä siitä, että suodatinpussi on tukevasti paikallaan.
Työnnä imuputki (5) imuletkun (4) päähän,
imuletkun päät ovat aivan samanlaiset.
Työnnä imuletku (4) liitäntään (6) ja kiinnitä se
paikalleen kiertämällä.
Suorita pölynimurin (9) valmistelutoimet
käyttöohjeen mukaisesti. Käytä joka tapauksessa paperisuodatinpussia.
Työnnä imuletku (8) liitäntään (7).Käynnistä pölynimuri (9) ja aloita työskentely.
7. PUHDISTUS, HUOLTO JA VARAOSATILAUS
7.1 PUHDISTUS JA HUOLTO
Tyhjennä tuhkasuodattimen säiliö heti joka
käytön jälkeen kokonaan ja puhdista se vedellä. Anna sen sitten kuivua.
Älä käytä mitään puhdistusaineita tai liuotteita, ne
saattaisivat syövyttää laitteen muoviosia. Ei
myöskään saa käyttää mitään tulenarkoja puhdistusaineita.
Vaihda suodatinpussi uuteen aina imurin
käyttöohjeen mukaisesti.
7.2 VARAOSATILAUS
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppiLaitteen tuotenumeroLaitteen tunnusnumeroTarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
42
FIN
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 42
43
SLO
„Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!“
Počakajte s sesanjem peči in kurišč vsaj 24 ur, da ogenj zanesljivo ugasne in se ohladi. Samo hladen pepel, glejte navodila za uporabo!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 43
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Upoštevati morate napotke v teh navodilih za
uporabo. Poleg tega morate upoštevati zakonodajalčeve varnostne predpise in predpise o preprečevanju nezgod.
Pozor! Nevarnih snovi ne smete sesati s filtrom
za pepel!
Ne sesajte pepela nedovoljenih goriv.Filtra za pepel ne uporabljajte za sesanje vročih,
žarečih ali gorljivih predmetov (npr. lesno oglje, cigarete,…).
Pozor! Sesalnik za prah ni primeren za sesanje
saj ali drobnega prahu.
Pozor! Sesani material ne sme presegati
temperature 40 °C.
Pozor! Če temperatura sesanega materiala
presega 40 °C, obstaja nevarnost požara.
Pozor! Če je dopustna temperatura
prekoračena, se lahko sesalnik, pepelnati filter in cevi poškodujejo.
Pozor! Sesani material, ki na zunaj izgleda
hladen, je lahko še zmeraj vroč. Vroči sesani material se lahko v zračnem toku ponovno vname.
Preden začnete sesati, morate počakati, da se
sesani material popolnoma ohladi. Vročih delcev pepela ne gasite z vodo, ker bodo zaradi nenadnih temperaturnih razlik lahko nastale razpoke v Vašem kaminu.
Počakajte s sesanjem peči in kurišč vsaj 24 ur, da
ogenj zanesljivo ugasne in se ohladi.
Pri sesanju stalno preverjajte segrevanje cevi,
filtra za pepel in sesalnika.
V kolikor bi opazili segrevanje, takoj izključite
sesalnik, izvlecite električni priključni vtikač in vzemite ven filtrsko vrečko. Filter za pepel ločite od sesalnika in odstranite sesani material. Potem pustite sesalnik in filter za pepel na prostem pod nadzorom, da se ohladita.
Hladen pepel je pepel, ki se dovolj dolgo ohlaja in
več ne vsebuje žerjavice. To ugotovite tako, da pepel prečešete s kovinsko grebljico, preden uporabite sesalnik za pepel. Hladen pepel več ne izžareva zaznavne toplote.
Po sesanju in pred sesanjem izpraznite in očistite
vsebnik, da se v sesalniku ne nabirajo materiali, ki predstavljajo nevarnost za požar.
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Posoda
2. Pokrov posode z nosilnim ročajem
3. Zapiralna kljuka
4. Sesalna cev (filter za pepel)
5. Sesalna cev
6. Priključek sesalne cevi (filter za pepel)
7. Priključek sesalne cevi (sesalnik)
8. Sesalna cev (sesalnik)
9. Sesalnik za prah
10. Filtrirna vrečka
11. Vpenjalna naprava v filtrirni vrečki
3. Obseg dobave
Vzemite vse dele iz embalaže in preverite popolnost dobave.
Navodila za uporaboFini filter za pepel
Pozor! Sesalna cev (8) in sesalnik za prah (9) nista zajeta v obsegu dobave !
4. Predpisana namenska uporaba
Filter za pepel je primeren za uporabo s sesalnikom za prah (ni v obsegu dobave) za sesanje hladnega pepela ali hladnega materiala iz kaminov, peči na lesno oglje, pepelnikov ali žara.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
44
SLO
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 44
odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
5. Tehnični podatki
Prostornina posode 18 l Teža 2,8 kg
6. Uporaba (Slike 1/ 2/ 3)
Filtrirno vrečko (10) pritrdite z vpenjalno napravo
(11), kot prikazuje slika 4. Pred vsako uporabo preverite, ali filtrirna vrečka dobro sedi.
Sesalno cev (5) nataknite na konec sesalne cevi
(4), priključni konci so enaki.
Sesalno cev (4) nataknite na priključek (6) in
pritrdite z obračanjem.
V skladu z navodili za uporabo pripravite
sesalnik za prah (9). V vsakem primeru vstavite eno filtrsko vrečko.
Sesalno cev (8) nataknite na priključek (7).Vključite sesalnik za prah (9) in začnite z delom.
7. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje
nadomestnih delov
7.1 Čiščenje in vzdrževanje
Neposredno po vsaki uporabi popolnoma
izpraznite posodo filtra za prah in jo očistite z vodo. Potem jo pustite, da se osuši.
Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev, ker bi lahko poškodovala plastične dele naprave. Poleg tega ne smete uporabljati nobenih vnetljivih čistilnih sredstev.
V skladu z navodili za uporabo sesalnika
zamenjajte filtrsko vrečko.
7.2 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip strojaŠtevilka artikla/strojaIdentifikacijska številka strojaŠtevilka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
45
SLO
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 45
46
H
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Várjon legalább 24 órát a kályhák és a tűzhelyek kiszívásával, úgy hogy a tűz biztosan kialudjon és lehüljön. Csak hideg hamura, lásd a használati utasítást!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 46
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
Be kell tartani ebben a használati utasításban
levő utasításokat. Azonkívül figyelembe kell venni a törvényhozó biztonsági és balesetvédelmi előírásait.
Figyelem! Veszélyes anyagokat nem szabad a
hamuszűrővel beszívni!
Ne szívjon be tiltott üzemanyagok hamuját. Ne használja fel a hamuszűrőt forró, izzó vagy
gyullékony tárgyak (mint például faszén, cigaretta, ...) felszívására.
Figyelem! A hamuszívó nem alkalmas korom
vagy finompor beszívására.
Figyelem! A szívójavnak nem szabad a 40°C-t
túllépnie.
Figyelem! Ha a szivójav hőmérséklete túlhaladja
a 40°C-t, akkor tűzveszély áll fenn.
Figyelem! Ha túllépi az engedélyezett
hőmérsékletet, akkor a szívó, a hamuszűrő és a tömlők megrongálódhatnak.
Figyelem! Szívójav, amely kívülről lehültnek néz
ki, belülről még mindig forró lehet. Forró szívójav ismét meggyulladhat a légármlatban.
Mielőtt elkezdené a felszívást, meg kell várni,
mig a szívójav teljesen le nem hült. Ne oltsa a forró hamurészeket vízzel, mivel a hirteleni hőmérsékletkülömbségek által repedések keletkezhetnek a kandallójában.
Várjon legalább 24 órát a kályhák és a tűzhelyek
kiszívásával, úgy hogy a tűz biztosan kialudjon és
lehüljön.
A szívásnál a tömlőket, a hamuszűrőt és a szívót
állandóan felmelegedésre ellenőrizni.
Ha felmelegedést észlelne, akkor azonnal
lekapcsolni a szívót kihúzni a hálózati csatlakozót és kivenni a szűrőtasakot. Leválasztani a hamuszűrőt a szívórol és eltávolítani a szívójavat. Azután hagyni a szabadban felügyelet alatt a szívot és a hamuszűrőt lehülni.
Hideg hamu, az olyan hamu, amelyik elegendő
hosszú ideig kihült és már nem tartalmaz többé parázsfészkeket. Ezt azáltal lehet megállapítani, hogy mielőtt használná a hamuszívót a hamut egy fém segédeszközzel átfésüli. A hideg hamutól már nem lép ki továbbá észlelhető hősugarzás.
A tartályt a szivás után és előtt kiüríteni és
megtisztítani, azért hogy elkerülje olyan anyagoknak az összegyüllését a szívóban, amelyek egy tűzmegterhelést jelentenek.
2. A készülék leírása (1-es ábra)
1. Tartály
2. Tartályfedél hordozófogantyúval
3. Zárókampó
4. Szívótömlő (hamuszűrő)
5. Szívócső
6. Csatlakozó szívótömlő (hamuszűrő)
7. Csatlakozó szívótömlő (szívó)
8. Szívótömlő (szívó)
9. Porszívó
10. Szűrőtasak
11. Feszítőberendezés a szűrőtasakhoz
3. A szállítás terjedelme
Vegyen ki minden részt a csomagolásból és ellenőrizze őket le teljességre.
Használati utasításHamufinomszűrő
Figyelem! A szívótömlő (8) és a porszívó (9) nincs a szállítás terjedelmében!
47
H
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 47
4. Rendeltetésszerűi használat
A hamuszűrő egy porszivóval (nincs a szállítás terjedelmében) együtt, a kandallókból, fa-szén kályhákból, hamutartókból vagy a grillsütőkröl való hideg hamu vagy hideg szivójav elszívására alkalmas.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Technikai adatok
Tartályürtartalom 18 l Tömeg 2,5 kg
6. Beüzemeltetés (ábrák 1/2/3/4)
Erősítse fel a feszítőberendezéssel (11), a 4-es
képen mutatottak szerint a szűrőtasakot (10). Minden használat előtt ügyelni a szűrőtasak feszes ülésére.
Rádugni a szívócsövet (5) a szívótömlő (4)
végére, a tömlővégek egyformák.
Bedugni a szívótömlőt (4) a csatlakozásba (6) és
csavarás által odaerősíteni.
A használati utasítás alapján előkészíteni a
porszívót (9). Minden esetre berakni egy szűrőtasakot.
Bedugni a szívótömlőt (8) a csatlakozóba (7).Bekapcsolni a porszívót (9) és elkezdeni a
munkát.
7. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
7.1 Tisztítás és karbantartás
Direkt minden használat után teljesen kiüríteni a
hamuszűrő tartályát, és vízzel kitisztítani. Azután hagyni megszáradni.
Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ezenkívül úgyszintén nem szabad gyullékony tisztítóanyagokat használni.
A szívó használati utasításának megfelelően
kicserélni a szűrőtasakokat.
7.2 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
8. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
48
H
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 48
49
RO
“Avertisment – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident”
La aspirarea sobelor şi locurilor pentru foc aşteptaţi cel puţin 24 de ore, astfel încât să fiţi siguri că focul este stins şi răcit complet. Numai pentru cenuşă rece, vezi instrucţiunile de utilizare!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 49
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaøii de siguranøå
AVERTIZARE!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Indicaţiile din aceste instrucţiuni de folosire
trebuiesc respectate. Pe lângă acestea se vor respecta prevederile legale referitoare la siguranţă şi prevenirea accidentelor.
Atenţie! Substanţele periculoase nu se vor
aspira cu acest filtru pentru cenuşă!
Nu se va aspira cenuşă de la combustibili
nepermişi.
Filtrul pentru cenuşă nu se va folosi la aspirarea
obiectelor fierbinţi, incandescente sau inflamabile (de exemplu: cărbune de lemn, ţigări, …).
Atenţie! Aspiratorul pentru cenuşă nu se
pretează la aspirarea funinginii şi a prafului fin.
Atenţie! Materialul de aspirat nu are voie să
depăşească o temperatură de 40 °C.
Atenţie! Dacă temperatura materialului de
aspirat depăşeşte 40 °C persistă pericolul de incendiu.
Atenţie! Dacă temperatura admisă este
depăşită, aspiratorul, filtrul pentru cenuşă şi furtunurile pot fi deteriorate.
Atenţie! Materialul de aspirat care arată rece pe
dinafară poate fi încă fierbinte în interior. Materialul de aspirat fierbinte se poate aprinde din nou în curentul de aer.
Înainte de începerea operaţiei de aspirare
trebuie aşteptată răcirea completă a materialului de aspirat. Particulele de cenuşă fierbinţi nu se vor stropi cu apă pentru a se răci deoarece
datorită diferenţei de temperatură bruşte, pot apărea fisuri în şemineu.
La aspirarea sobelor şi locurilor pentru foc
aşteptaţi cel puţin 24 de ore, astfel încât să fiţi siguri că focul este stins şi răcit complet.
La aspirare controlaţi permanent furtunurile,
filtrul pentru cenuşă şi aspiratorul dacă nu s-au încălzit.
Dacă s-a constatat o încălzire, se va decupla
imediat aspiratorul, se va scoate ştecherul din priză şi se va scoate punga de filtru. Filtrul pentru cenuşă se va scoate din aspirator şi se va îndepărta materialul aspirat. După aceasta aspiratorul şi filtrul pentru cenuşă se vor lăsa să se răcească în aer liber sub supraveghere.
Cenuşa rece trebuie să fie răcită timp destul de
îndelungat şi să nu mai conţină jar. Acest lucru poate fi constatat prin căutarea cu un obiect de metal în cenuşă, înainte de a utiliza aspiratorul pentru cenuşă. Cenuşa rece nu mai emană căldură simţitoare.
Goliţi şi curăţaţi înainte şi după aspirare
recipientul, pentru a evita acumularea de materiale care reprezintă un pericol de aprindere în aspirator.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1)
1. Recipient
2. Capacul recipientului cu mâner de tracţiune
3. Cârlig de închidere
4. Furtun de aspiraţie (filtru pentru cenuşă)
5. Ţeavă de aspiraţie
6. Racord pentru furtunul de aspiraţie (filtru pentru cenuşă)
7. Racord pentru furtunul de aspiraţie (aspirator)
8. Furtun de aspiraţie (aspirator)
9. Aspirator
10. Punga filtrului
11. Dispozitiv de prindere pentru punga filtrului
3. Cuprinsul livrării
Scoateţi toate piesele din ambalaj şi verificaţi dacă livrarea este completă.
Instrucţiuni de utilizareFiltru fin pentru cenuşă
Atenţie! Furtunul de aspiraţie (8) şi aspiratorul (9) nu fac parte din cuprinsul livrării!
50
RO
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 50
4. Utilizarea conform scopului
Filtrul pentru cenuşă împreună cu un aspirator (nu este cuprins în livrare) se pretează la aspirarea cenuşii reci sau a materialelor aspirabile reci din şemineuri, sobe pentru lemne sau cărbune, scrumiere sau grătare.
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau vătămările rezultate în acest caz este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în scopuri similare.
5. Date tehnice
Volumul recipientului 18 l Greutatea 2,5 kg
6. Punerea în funcţiune (Fig. 1/2/3/4)
Fixaţi punga filtrului (10) cu dispozitivul de
prindere (11) aşa cum este arătat în figura 4. Verificaţi înainte de fiecare utilizare dacă punga filtrului este bine fixată.
Ţeava de aspiraţie (5) se va introduce pe un
capăt al furtunului de aspiraţie (4), capetele sunt identice.
Furtunul de aspiraţie (4) se va introduce în
racordul (6) şi se va fixa prin rotire.
Aspiratorul (9) se va pregăti conform
instrucţiunilor de folosire. În acesta se va introduce neapărat o pungă de filtru.
Furtunul de aspiraţie (8) se va introduce în
racordul (7).
Se porneşte aspiratorul (9) şi se începe lucrul.
7. Curăţire, întreţinere şi comandarea
pieselor de schimb
7.1 Curăţarea şi întreţinerea
Imediat după utilizare, recipientul filtrului pentru
cenuşă se va goli complet şi se va curăţa cu apă. Apoi lăsaţi-l să se usuce bine.
Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi pentru
curăţare; acestea ar putea ataca părţile din material plastic ale aparatului. Deasemenea nu se vor folosi nici detergenţi inflamabili.
Pungile de filtru se vor schimba conform
instrucţiunilor de folosire ale aspiratorului.
7.2 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menøionate urmåtoarele date;
Tipul aparatuluiNumårul articolului aparatuluiNumårul Ident al aparatuluiNumårul piesei de schimb necesare
Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi la www.isc-gmbh.info
8. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deμeuri speciale. Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraøia localå!
51
RO
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 51
52
BG
„Предупреждение – С цел намаляване риска от нараняване прочетете упътването за употреба“
Изчакайте поне 24 часа, преди да изсмучете пепелта от печката или от мястото, където е горял огън, за да може огънят със сигурност да изгасне и пепелта да изстине. Само за студена пепел. Вижте упътването за употреба!
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 52
Внимание!
При използване на уредите трябва да се спазват някои предпазни мерки за безопасност, за да се предотвратят наранявания и щети. Затова прочетете внимателно това упътване за употреба. Съхранявайте го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте и това упътване за употреба. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват поради не съблюдаване на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Съответните инструкции за безопасност ще намерите в приложената брошура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуските при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранете за в бъдеще всички указания за безопасност и инструкции.
Указанията в това упътване за употреба
трябва да се спазват. Освен това следва да се вземат под внимание инструкциите по безопасност на труда и предпазване от злополуки на законодателя.
Внимание! Вредните вещества не трябва да
се засмукват от пречиствателния филтър за пепел!
Не засмуквайте пепел от непозволени горива.Не използвайте филтър за пепел да
засмуквате горещи, нажежени или запалими предмети (напр. дървени въглища, цигари,…).
Внимание! Уредът за изсмукване на пепел
не е подходящ за изсмукване на сажди или ситен прах.
Внимание! Пепелта не трябва да превишава
температура от 40 °C.
Внимание! Ако температурата на пепелта
превишава 40 °C, съществува опасност от пожар.
Внимание! Ако допустимата температура
бъде превишена, то смукателят, филтър за пепел и маркучите могат се повредят.
Внимание! Пепел, която отвън изглежда
изстинала, може да отвътре да е все още гореща. Гореща пепел може отново да се
възпламени от въздушната струя.
Преди да започнете със засмукването, трябва
да се изчака, докато пепелта е напълно изстинала. Не гасете горещи частици пепел с вода, тъй като от резките температурни промени може да се появят пукнатини във вашата камина.
Изчакайте поне 24 часа, преди да изсмучете
пепелта от печката или от мястото, където е горял огън, за да може огънят със сигурност да изгасне и пепелта да изстине.
При засмукването постоянно проверявайте
маркучите, филтъра за пепел и смукателя за нагряване.
Ако установите нагряване, веднага
изключете смукателя, издърпайте мрежовия щекер и извадете филтърната торбичка. Отделете филтъра за пепел от смукателя и отстранете пепелта. След това оставете смукателя и филтъра за пепел на открито да изстинат, като ги наблюдавате.
Студената пепел представлява пепел, която е
изстивала достатъчно дълго време и която не съдържа жар. Можете да проверите това, като разровите пепелта с метален предмет, преди да използвате уреда за изсмукване на пепел. От студената пепел не се излъчва осезаема топлина.
Изпразнете и почистете резервоара преди и
след като изсмучете пепелта, за да избегнете натрупването в уреда на материали, които могат да предизвикат пожар.
2. Описание на уреда (фиг. 1)
1. Резервоар
2. Капак на резервоара с дръжка за носене
3. Закопчалка
4. Смукателен маркуч (филтър за пепел)
5. Смукателна тръба
6. Връзка смукателен маркуч (филтър за пепел)
7. Връзка смукателен маркуч (смукателен сандък)
8. Смукателен маркуч (смукателен сандък)
9. Прахосмукачка
10. Филтърна торба
11. Скоба за филтърната торба
53
BG
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 53
3. Обем на доставка
Извадете всички части от опаковката и проверете дали това е пълният комплект.
Упътване за употребаФин пречиствателен филтър за пепел
Внимание! Смукателният маркуч (8) и прахосмукачката (9) не се съдържат в обема на доставката!
4. Употреба съгласно разпоредбите
В комбинация с прахосмукачка (не е включена в доставения комплект) праховият фин филтър е подходящ за изсмукване на студена пепел или на студени отпадъци от камини, печки за дърва и въглища, пепелници или скари.
Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласно предназначението си не са произведени за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
5. Технически данни
Обем на резервоара 18 л Тегло 2,5 кг
6. Въвеждане в експлоатация (фиг. 1/2/3/4)
Поставете филтърната торба (10) със скобата
(11), както е показано на фигура 4. Преди всяка употреба проверявайте дали филтърната торба е поставена правилно.
Пъхнете смукателната тръба (5) в края на
смукателния маркуч (4), краищата на маркуча са идентични.
Пъхнете смукателния маркуч (4) във връзката
(6) и го затегнете посредством завъртане.
Пригответе прахосмукачката (9) в
съответствие с упътването за употреба. За всеки случай поставете филтърна торбичка.
Пъхнете смукателния маркуч (8) във връзката
(7).
Включете прахосмукачката (9) и започнете
работа.
7. Почистване, поддръжка и
поръчване на резервни части
7.1 Почистване и поддръжка
Изпразвайте напълно резервоара на филтъра
за пепел непосредствено след всяко ползване и го почиствайте с вода. След това го оставете да изсъхне.
Не използвайте почистващи средства и
разтворители; те биха могли да разядат пластмасовите части на уреда. Освен това не трябва да се използват тъкмо запалими почистващи препарати.
Сменете филтърните торбички в
съответствие с упътването за употреба на смукателя.
7.2 Поръчка на резервни части:
При поръчка на резервни части трябва да се посочат следните данни;
Вид на уредаАртикулен номер на уредаИдентификационен номер на уредаНомер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на www.isc-gmbh.info
8. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
Уредът е в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и затова може да се използва повторно или да се върне към цикъла на обработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните строителни части при особено опасните отпадъци. Осведомете се в специализирания магазин или в общинската администрация!
54
BG
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 54
55
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 55
56
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsCon riserva di apportare modifiche tecniche  Der tages forbehold för tekniske ændringerFörbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Technische wijzigingen voorbehoudenSalvo modificaciones técnicasSalvaguardem-se alterações técnicas
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
X Tehnične spremembe pridržane.
Technikai változások jogát fenntartva
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Зaпазва се правото за технически промени
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 56
57
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 57
58
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 58
59
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 59
60
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 60
61
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 61
62
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 62
63
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage.
Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 63
64
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 64
65
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 65
66
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 66
67
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 67
68
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 68
69
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 69
70
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia, jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim. hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta.
Tämä
koskee erityisesti niitä akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 70
71
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
To velja še posebej za
akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 71
72
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
Ez különösen azokra az akkukra érvényes,
amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 72
73
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate
acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 73
74
e
ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение и по телефона на посочения телефонен номер в сервиза. За предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при
недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в
суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата.
Това важи по-специално за
акумулатори, за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца.
Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права
трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на посочения по-
долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов уред.
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта, моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 74
75
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 75
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 11/2011 (01)
Anleitung_Aschefeinfilter_18L_SPK7:_ 10.11.2011 7:53 Uhr Seite 76
Loading...