Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich
während des Betriebs Personen oder Tiere
aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes
während des Aufenthalts von Mensch oder
Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig.
Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Gefahr!
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
•
prüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen
beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie
nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
•
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
•
verantwortlich
Vor jeder Arbeit am Gerät Akkus ziehen.
•
Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direk-
•
ten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicher-
•
heits- und Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich. (Fragen Sie eventuell
einen Elektrofachmann)
Folgeschäden durch eine Überflutung von
•
Räumen bei Störungen am Gerät hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Installation von Alarmanlage, Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
Bei einem eventuellen Ausfall des Gerätes
•
dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen
Elektrofachmann oder durch den ISC-Kundendienst durchgeführt werden.
Das Gerät darf nie trocken laufen, oder mit
•
voll geschlossener Ansaugleitung betrieben
werden. Für Schäden am Gerät, die durch
Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie
des Herstellers.
Das Gerät darf nicht für den Betrieb von
•
Schwimmbecken verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in den Trinkwasserkreis-
•
lauf eingebaut werden.
Spezielle Sicherheitshinweise für Li-Ion
Akkus:
Die speziellen Sicherheitshinweise für Li-Ion
Akkus fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 8)
1. Garantierter Schallleistungspegel
2. Akku fachgerecht entsorgen
3. Nur für den Gebrauch in trockenen Räumen.
4. Schutzklasse II
5. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
6. „Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen“
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Einsatzbereich:
Zum Bewässern und Gießen von Grünanla-
•
gen, Gemüsebeeten und Gärten
Zum Betrieb von Rasensprengern
•
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Tei-
•
chen, Bächen, Regentonnen, RegenwasserZisternen und Brunnen
Zur Brauchwasserversorgung
•
Fördermedien:
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwas-
•
ser), Regenwasser oder leichter Waschlauge/
Brauchwasser.
Die maximale Temperatur der Förderflüssig-
•
keit sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten.
Mit diesem Gerät dürfen keine brennbaren,
•
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
•
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie
Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für die Förderung von
•
Trinkwasser geeignet.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Stand-By-Strom ......................................... 80 mA
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus
der Power-X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power-X-Charger geladen
werden.
5. Vor Inbetriebnahme
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne
Ladegerät geliefert!
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung
eines Vorfi lters und einer Sauggarnitur mit Saug-
schlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um
lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige
Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste
Fremdkörper zu verhindern.
5.1 Saugleitungsanschluss
Befestigen Sie den Saugschlauch (mind. ca.
•
19 mm (¾ ”) Kunststoffschlauch mit Spiralversteifung) entweder direkt oder über einen
Gewindenippel an den Sauganschluss ca.
33,3 mm (R1 AG) des Gerätes.
Der verwendete Saugschlauch sollte mit
•
einem Saugventil ausgestattet sein. Wenn
das Saugventil nicht verwendet werden kann,
sollte ein Rückschlagventil in der Saugleitung
angebracht sein.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme
•
zum Gerät steigend verlegen. Vermeiden Sie
unbedingt die Verlegung der Saugleitung
über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der
Saugleitung verzögern und verhindern den
Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
•
dass diese keinen mechanischen Druck auf
das Gerät ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im
•
Wasser liegen, sodass durch Absinken des
Wasserstandes ein Trockenlauf des Gerätes
vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert durch
•
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkör-
•
per (Sand usw.). Wenn nötig, installieren Sie
zu diesem Zweck einen Vorfilter.
5.2 Druckleitungsanschluss
Die Druckleitung (sollte mind. ca. 19 mm
•
(3/4”) sein) muss direkt oder über einen Gewindenippel an den Druckleitungsanschluss
ca. 33,3 mm (G1 IG ) des Gerätes angeschlossen werden.
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
•
Verschraubungen ein ca. 13 mm (1/2”) Druckschlauch verwendet werden. Die Förderleistung wird durch den kleineren Druckschlauch
reduziert.
Während des Ansaugvorgangs sind die in
•
der Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen,
damit die in der Saugleitung vorhandene Luft
frei entweichen kann.
5.3 Vorbereitung der Pumpe (Bild 2)
Öffnen Sie die Entlüftungsschraube (11),
•
damit beim Befüllen des Pumpengehäuse
Luft entweichen kann.
Schrauben Sie die Vorfilterkappe (3) mit
•
dem beiliegenden Schlüssel (9) ab und entnehmen Sie den Vorfilter (10). Im Anschluss
können Sie das Pumpengehäuse über die
Vorfilterkappe (3) mit Wasser auffüllen. Ein
Auffüllen der Saugleitung beschleunigt den
Ansaugvorgang.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
5.4 Montage des Akkus (Bild 3)
Öff nen Sie den Akkudeckel.
Drücken Sie wie in Bild 3 zu sehen die Rasttaste
des Akkus und schieben Sie den Akku in die dafür vorgesehene Akkuaufnahme. Sobald der Akku
in einer Position wie in Bild 3 rechts zu sehen ist,
auf Einrasten der Rasttaste achten! Der Ausbau
des Akkus erfolgt in umgekehrter Reihenfolge!
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand,
kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus
miteinander. Laden Sie immer beide Akkus
gleichzeitig auf.
Der Akku mit schwächerem Ladezustand
bestimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb
müssen immer beide Akkus vollgeladen werden.
5.5 Laden des Akkus (Bild 6)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (F) in
die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Stecken Sie den Akku (E) auf das Ladegerät
(F).
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung
•
vorhanden ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den
•
Ladekontakten vorhanden ist.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
5.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 4/7)
Sie können die Akku-Kapazität sowohl am Akku
(Bild 7) selbst ablesen als auch an der AkkuGartenpumpe (Bild 4).
Die Akku-Kapazität kann für jeden Akku separat
auf an der Akku-Gartenpumpe angezeigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Akku-Kapazitätsanzeige an der Akku-Gartenpumpe nur funktioniert,
wenn sich 2 Akkus in der Akku-Gartenpumpe
befi nden.
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(Pos. B) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
- 7 -
D
6. Bedienung
6.1 Inbetriebnahme
Das Gerät auf festen, ebenen und waagrech-
•
ten Standort aufstellen.
Alle Absperrvorrichtungen in der Druckleitung
•
(Spritzdüse, Ventile usw.) müssen beim Ansaugen vollständig geöffnet sein, damit jegliche Luft aus der Ansaugleitung entweichen
kann.
Der Ansaugvorgang startet automatisch,
•
nachdem Sie die ON/RESET-Taste (Bild 4/
Pos. C1) gedrückt haben. - das Ansaugen
kann bei max. Ansaughöhe bis zu 5 Minuten
dauern.
Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder
•
entfernt, so muss bei erneutem Anschluss
und Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden.
Schalten Sie die Pumpe nach dem Gebrauch
wieder ab, in dem Sie die ON/RESET-Taste (Bild
4/Pos. C1) erneut drücken und lassen Sie die
Pumpe abkühlen.
Die Pumpe ist geeignet für eine temporäre Nutzung im Automatik-Betrieb. Schaltet die Pumpe
im Automatik-Modus ab, so wird dennoch ein
geringerer Stand-By-Strom für die Überwachung
benötigt. Dies führt zur Entladung des verwendeten Akkus.Schalten Sie die Pumpe nach der
Nutzung aus.
Faustregel: Im Standby-Betrieb verbraucht die
Pumpe innerhalb von 12,5 Stunden ca. 1 Ah der
Akku-Kapazität.
6.2 Pumpenstufenschalter (Bild 4)
Durch die Inbetriebnahme der Pumpe über die
ON/RESET-Taste (Bild 4/ Pos. C1) befi ndet sich
die Pumpe automatisch im BOOST-Modus. Über
den Pumpstufenschalter (Bild 4/Pos. D1) können
sie zwischen dem BOOST-Modus und dem ECOModus wechseln und wird über die LED-Anzeige
(Bild 4 / Pos. D2) angezeigt.
Achtung!
Durch die Wahl des BOOST-Modus erhöht sich
der maximale Förderdruck und die maximale
Fördermenge, jedoch verringert sich dadurch die
maximale Laufzeit.
Gelb und Grün leuchtet:
Die Pumpe ist in Betrieb und läuft sofort an, ein
Verbraucher zur Entnahme von Förderfl üssigkeit
ist geöff net.
Gelb leuchtet und grün blinkt:
Pumpe baut Druck auf (z.B. Wasserhahn geschlossen) und schaltet sich dann von selbst ab.
Gelb, Grün und Rot leuchtet:
Die Pumpe befi ndet sich im Trockenlauf ohne För-
derfl üssigkeit. Die Pumpe führt 3 Versuche durch,
um den Trockenlauf zu beseitigen, bevor der Trockenlaufschutz endgültig auslöst.
Gelb und Rot leuchtet:
Der Trockenlaufschutz hat ausgelöst, es ist keine
Ansaugung der Förderfl üssigkeit mehr möglich.
Unter Zuhilfenahme der Fehlersuche die Störung
(z.B. undichte Saugleitung) fi nden und beseitigen.
Danach durch Bestätigen der ON/RESET-Taste
(Bild 4/Pos. C1) die Pumpe wieder in Betrieb
nehmen.
6.4 Ansaugmanometer
Bei der korrekten Inbetriebnahme der Pumpe fördert die Pumpe Wasser und die Anzeige auf dem
Ansaugmanometer in der Vorfi lterkappe steigt
bis zur entsprechenden Ansaughöhe. Im Betrieb
kann auf dem Ansaugmanometer (3) die aktuelle
Ansaughöhe abgelesen werden. (Bild 5)
Falls die Pumpe bei einem Ansaugversuch kein
Wasser fördert und der Wert auf dem Ansaugmanometer stagniert oder bei 0 m stehen bleibt,
besteht ein saugseitiges Problem. Überprüfen Sie
alle Verbindungen, sowie den Ansaugschlauch
auf mögliche Leckagen. Ein Befüllen der Pumpe
mit Wasser kann den Ansaugversuch erleichtern.
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung
einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb
und Rückschlagventil.
6.3 Status LEDs (Bild 4)
Der aktuelle Betriebszustand wird über die LEDAnzeige (Bild 4/Pos. C 2) signalisiert.
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine
regelmäßige Kontrolle und Pfl ege.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten die Akkus heraus.
7.1 Wartung
Bei eventueller Verstopfung des Gerätes
•
schließen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an und nehmen den Saugschlauch
ab. Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten
Sie das Gerät mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt
werden.
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
7.2 Vorfi lter-Einsatz reinigen
Vorfilter-Einsatz regelmäßig reinigen, wenn
•
nötig tauschen
Vorfilterkappe (3) entfernen und den Vorfilter
•
(10) entnehmen (Bild 2).
Den Vorfilter durch ausklopfen auf einer fla-
•
chen Fläche reinigen.
Der Vorfilter wird unter fließendem, klarem
•
Wasser gereinigt.
Bei starker Verschmutzung mit Seifenlauge
•
waschen, anschließend mit klarem Wasser
ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Zum Reinigen des Vorfilters dürfen keine
•
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet
werden.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e.
Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät
an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben
werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt
ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung
nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör
•
an einem dunklen, trockenen und frostfreien
Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Gerät
in der Originalverpackung auf.
Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwin-
•
terung ist die Pumpe gründlich mit Wasser
durchzuspülen, komplett zu entleeren und
trocken zu lagern.
Bei Frostgefahr muss das Gerät vollkommen
•
entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes
•
Ein-/Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produk t zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
This equipment can be used by children of 8 years and older and by people with limited physical,
sensory or mental capacities or those with no experience and knowledge if they are supervised or
have received instruction in how to use the equipment safely and understand the dangers which
result from such use. Children are not allowed
to play with the equipment. Unless supervised,
children are not allowed to clean the equipment
and carry out user-level maintenance work.
The equipment is not designed for use in
swimming pools and paddling pools of any
kind or other bodies of water in which people
or animals may be present during operation.
It is prohibited to operate the equipment if a
person or animal is in the danger area. Ask
your electrician!
Remove the batteries before starting any
•
work on the equipment.
Do not expose the equipment to a direct jet of
•
water.
The operator is responsible for complying
•
with local safety and installation regulations.
(Ask an electrician if you are in any doubt.)
The user is required to take suitable
•
measures (e.g. installing an alarm system
or a reserve pump, etc.) to prevent damage
arising as a result of flooded rooms in the
event of faults with the equipment.
In the event of a failure of the equipment,
•
repair work may only be carried out by an
electrician or by ISC after-sales service
personnel.
The unit must never run dry or be used
•
when the intake line is closed fully. The
manufacturer’s warranty does not cover
damage caused to the unit as a result of
running it dry.
The pump must not be used to operate
•
swimming pools.
The equipment must not be installed in the
•
drinking water pipe line.
General safety information for lithium-ion
rechargeable batteries:
For the special safety information on lithiumion rechargeable batteries please refer to the
booklet included in delivery.
Explanation of the symbols used (see Fig. 8)
1. Guaranteed sound power level
2. Dispose of batteries correctly
3. For use in dry rooms only
4. Safety class II
5. Store the batteries only in dry rooms with
an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only charged batteries in storage
(charged at least 40%).
6. “Hazard - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury”
Danger!
Always inspect the equipment visually before
•
using it. Do not use the equipment if safety
devices are damaged or worn. Never disable
any safety devices.
Use the equipment only for the purposes
•
indicated in these operating instructions.
You are responsible for safety in the operating
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Automatic cordless garden pump
•
Key for coarse filter cap
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
Range of applications:
For irrigating and watering landscaped areas,
•
vegetable beds and gardens
For operating lawn sprinklers
•
With coarse filter for drawing water from
•
ponds, streams, rainwater butts, rainwater
cisterns and wells
For supplying service water
•
Transport media:
For the pumping of clear water (freshwater),
•
rainwater and mild suds/service water.
The maximum temperature of the fluid must
•
not exceed +35°C if the unit is operated
permanently.
Do not use the equipment to pump
•
inflammable, gassing or explosive fluids.
The pumping of aggressive liquids (acids,
•
alkalis, silo seepage etc.) as well as liquids
with abrasive substances (sand) must
likewise be avoided.
This equipment is not designed to convey
•
drinking water.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user / operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage ...................................................36 V d.c.
Pressure connector
.................. approx. 33.3 mm (G1 female thread)
Suction connection
....................... approx. 33.3 mm (R1 male thread)
Stand-by current .......................................80 mA
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger and is allowed to be used only
with the lithium-ion batteries of the Power XChange series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
5. Before using the equipment
The equipment is supplied without batteries
and without a charger.
As a basic principle, we recommend the use of
a preliminary fi lter and a suction set with suction
hose, intake cage and non-return valve, in order
to prevent long priming periods and unnecessary
damage to the pump as a result of stones and
solid foreign bodies.
5.1 Connecting the intake line
Fasten the suction hose (at least approx. 19
•
mm (¾“) plastic hose with spiral reinforcement) to the suction connection approx.
33.3 mm (R1 male thread) of the equipment
either directly or via a threaded nipple.
The suction hose used should be equipped
•
with an intake valve. If the intake valve cannot
be used, a non-return valve should be installed in the intake line.
Position the intake line so that it rises from
•
the water withdrawal point to the equipment.
Avoid positioning the intake line higher than
the pump, as this would delay the escape of
air bubbles from the intake line and impede
the priming process.
Install the intake and discharge lines in such
•
a way that they do not exert any mechanical
pressure on the equipment.
The intake valve should be low enough in the
•
water to ensure that if the water level falls, the
unit will not run dry.
A leaking intake line will draw in air and
•
therefore not draw in any water.
Prevent the intake of foreign bodies (sand,
•
etc.). If necessary, install a coarse filter for
this purpose.
5.2 Connecting the discharge line
The discharge line (min. approx. 19 mm
•
(3/4“)) must be connected to the female
thread discharge line (approx. 33.3 mm (G1
female thread)) connector of the equipment
either directly or with the aid of a threaded
nipple.
You can also use a pressure hose of approx.
•
13 mm (1/2“) with the relevant couplings. The
pump rate is reduced when using the smaller
discharge line.
During the priming process, the shut-off
•
devices present in the discharge line (spray
nozzles, valves, etc.) must be completely
open so that the air in the intake line can escape freely.
5.3 Preparing the pump (Fig. 2)
Open the ventilation screw (11) so that air
•
can escape when the pump housing is being
filled.
Use the supplied wrench (9) to unscrew the
•
coarse filter cap (3) and then remove the
coarse filter (10). Now you can fill the pump
housing with water via the coarse filter cap
(3). Filling the intake line will accelerate the
priming process.
Assemble in reverse order.
•
5.4 Fitting the battery (Fig. 3)
Open the battery cover.
Press the side pushlock button of the battery
pack as shown in Fig. 3 and push the battery
pack into the mount provided. When the battery
is positioned as in Fig. 3, make sure that the
pushlock button latches in place! To remove the
battery pack, proceed in reverse order.
Important!
Use only batteries which are charged to the same
level. Never combine full and half-full batteries.
Always charge the two batteries simultaneously.
The equipment‘s operating time depends on
the battery with the lower charge level. The two
batteries must always be fully charged before use.
5.5 Charging the battery (Figure 6)
1. Take the battery pack out of the equipment.
Do this by pressing the pushlock button.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(F) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (E) into the battery
charger (F).
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during
the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.6 Battery capacity indicator (Fig. 4/7)
You can read off the battery charge level from the
battery itself (Fig. 7) as well as from the cordless
garden pump (Fig. 4).
The battery charge level can be shown on the
cordless garden pump separately for each battery. Please note that the battery charge level
indicator on the cordless garden pump works only
when there are 2 batteries in the cordless garden
pump.
Press the button for the battery capacity indicator
(Item A). The battery capacity indicator (Item B)
shows the charge status of the battery using 3
LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6. Operation
6.1 Using for the fi rst time
Install the equipment on a solid and level
•
surface.
All the shut-off devices in the discharge line
•
(spray nozzle, valves etc.) must be fully opened during intake in order to permit all air to
escape from the intake line.
The priming process starts automatically after
•
you have pressed the ON/RESET button (Fig.
4/Item C1). - the priming process can last for
up to 5 minutes.
If the pump is removed after use, it is
•
essential that it is filled with water again the
next time it is connected and started.
Switch the pump off again after use by pressing
the ON/RESET button again (Fig. 4/Item C1) and
allow the pump to cool.
The pump is suitable for temporary use in automatic mode. If the pump switches off in automatic
mode, a little stand-by current will be needed
nevertheless for the monitoring function. This will
result in discharging of the battery in use. Switch
off the pump after use.Rule of thumb: In stand-by mode the pump uses
approx. 1 Ah of the battery’s capacity within 12.5
hours.
6.2 Pump setting switch (Fig. 4)
When you start the pump by means of the ON/
RESET button (Fig. 4/Item C1), the cordless
domestic water system will automatically enter
BOOST mode. With the pump setting switch (Fig.
4/Item D1) you can alternate between BOOST
mode and ECO mode as indicated on the LED
display (Fig. 4 / Item D2).
Important!
Selecting BOOST mode will increase the maximum delivery pressure and the maximum delivery
rate, but it will also reduce the maximum operating time.
6.3 Status LEDs (Fig. 4)
The current operating status is signaled via the
LED indicator (Fig. 4/Item C2).
Yellow and green are lit:
The pump is in operation and starts up as soon
as a consumer is opened for drawing off pumped
medium.
Yellow is lit and green is fl ashing:
The pump is building up pressure (e.g. a water
tap is closed) and then switches off automatically.
Yellow, green and red are lit:
The pump is running dry without any pumped
medium. The pump will make 3 attempts to eliminate the dry running before the dry running guard
fi nally trips.
Yellow and red are lit:
The dry running guard has tripped; it is no longer
possible to draw in the pumped medium. Use the
troubleshooting instructions to fi nd the cause of
the fault (e.g. a leaking intake line) and rectify it.
Then press the ON/RESET button (Fig. 4/Item
C1) to reactivate the pump.
6.4 Intake pressure gauge
If the pump has been started up correctly it will
pump water, and the indicator on the intake pressure gauge in the coarse fi lter screw will rise to
the corresponding suction height. During operation the current suction height can be read off the
intake pressure gauge (3). (Fig. 5)
If the pump fails to pump any water when a priming attempt is made and the value on the intake
pressure gauge stagnates or stays at 0 m, this
means that there is a problem on the intake side.
Check all connections and the suction hose for
possible leaks. Filling the pump with water can
help the priming attempt. As a basic principle we
recommend the use of a suction set with suction
hose, intake cage and non-return valve.
7. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
The equipment almost completely maintenance
free. In order to ensure a long service life,
however, we recommend regular checks and
product care.
Danger!
Always remove the batteries before starting any
cleaning work.
7.1 Maintenance
If the equipment becomes clogged, connect
•
the discharge line to the water line and
disconnect the intake line. Open the water
line. Switch on the equipment several times
for approx. two seconds. This should resolve
the majority of clog-related problems.
There are no other parts inside the equipment
•
which require maintenance.
7.2 Cleaning the coarse fi lter insert
Clean the coarse filter insert at regular inter-
•
vals, and replace it if necessary.
Remove the coarse filter cap (3) and the
•
coarse filter (10) (Fig. 2).
Clean the coarse filter by tapping it on a flat
•
surface.
Wash the coarse filter under flowing, clear
•
water.
In cases of stubborn dirt, first wash with
•
soapy water, then rinse with clear water and
leave to dry in the air.
Do not use abrasive cleaning agents or petrol
•
to clean the coarse filter.
Assemble in reverse order.
•
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and its accessories in
•
a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the equipment in
its original packaging.
Before lengthy periods of inactivity or winter
•
storage rinse the pump thoroughly, empty it
completely and store it in a dry place.
The unit must be completely drained before it
•
is subjected to frost.
After relatively long periods of storage, switch
•
on and off briefly to check whether the rotor is
turning properly.
Off OnThe battery is charged and ready for use. (READY TO GO)
FlashingOff Adapted charging
FlashingFlashingFault
OnOnTemperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The
charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou possédant un manque d‘expérience
ou de connaissances à condition qu‘elles soient
surveillées ou aient reçus les instructions relatives à l‘utilisation sûre de l‘appareil et qu‘elles
comprennent les risques résultant de cette utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l‘appareil. Les enfants ne doivent pas eff ectuer le
nettoyage et la maintenance de l‘utilisateur sans
surveillance.
L‘appareil ne convient pas à l‘emploi dans les
piscines, les pataugeoires de tous genres et
tout autre plan d‘eau dans lesquels des personnes ou des animaux peuvent se trouver
pendant son fonctionnement. Il est interdit
de faire fonctionner l‘appareil en présence
de personnes ou d‘animaux dans la zone
dangereuse. Consultez votre spécialiste en
électricité !
Danger !
Effectuez un contrôle visuel de l‘appareil
•
avant chaque utilisation de ce dernier.
N‘utilisez pas l‘appareil dès lors que
des équipements de sécurité ont été
endommagés ou sont usés. Ne mettez jamais
hors service un dispositif de sécurité.
Utilisez cet appareil exclusivement pour
•
l‘application prévue et indiquée dans ce
mode d‘emploi.
C‘est vous qui êtes responsable de la
•
sécurité dans la zone de travail.
Avant tout travail sur l‘appareil, retirez les
•
accumulateurs.
Évitez d‘exposer directement l‘appareil à un
•
jet d‘eau.
L‘exploitant est responsable du bon respect
•
des directives de sécurité et de montage
liées au lieu d‘utilisation. (Demandez
éventuellement à un(e) électricien(ne)
spécialisé(e))
L‘utilisateur doit exclure tout dommage
•
indirect en raison d‘une inondation, en cas
de dérangement de l‘appareil, en prenant les
mesures adéquates (p. ex. installation d‘une
alarme, pompe de réserve, ou autre).
En cas de panne éventuelle de l‘appareil, les
•
travaux de réparation doivent uniquement
être réalisés par un(e) électricien(ne)
spécialisé(e) ou par le service après-vente
d‘ISC.
L‘appareil ne doit jamais fonctionner à
•
sec ni lorsque la conduite d‘aspiration est
entièrement fermée. La garantie du fabricant
est caduque pour tous les dommages
de l‘appareil ayant pour origine son
fonctionnement à sec.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil pour exploiter
•
des bassins de piscine.
Il ne faut pas monter l‘appareil dans un circuit
•
d‘eau potable.
Consignes de sécurité spéciales pour les accumulateurs Li-ion :
Vous trouverez les consignes de sécurité
spéciales pour les accumulateurs Li-ion dans
le petit manuel ci-joint !
2. Éliminez l‘accumulateur selon les règles de
l’art
3. À utiliser uniquement dans des endroits secs.
4. Catégorie de protection II
5. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 ° C. Ne stockez
les accumulateurs que lorsqu‘ils sont chargés
(charge min. 40%).
6. « Danger ! - Pour réduire le risque de
blessure, lisez le mode d‘emploi »
2. Description de l‘appareil et
contenu de la livraison
2.1 Description de l‘appareil
1. Bouchon de vidange d’eau
2. Raccord d’aspiration
3. Bouchon de préfi ltre
4. Raccord de pression
5. Panneau de commande avec affi chage LED
6. Poignée de transport
7. Couvercle du bloc accumulateur
8. Crochet de fermeture
9. Clé pour bouchon de préfi ltre
10. Préfi ltre
11. Vis de purge d’air
12. Indicateur de charge de l’accumulateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Pompe de jardin automatique sans fil
•
Clé pour bouchon de préfiltre
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Domaine d’application :
Pour l‘irrigation et l‘arrosage des espaces
•
verts, des potagers et des jardins
Pour le fonctionnement des arroseurs de
•
jardin
Avec préfiltre pour la prise d‘eau d‘étangs,
•
de ruisseaux, de fûts d‘eau de pluie, citernes
d‘eau de pluie et de puits
Pour l‘approvisionnement en eau sanitaire
•
Fluides refoulés :
Destiné au refoulement d‘eau claire (eau
•
douce), eau de pluie ou légères lessives/eaux
usées.
Le liquide refoulé ne doit pas dépasser
•
la température maximale de +35 °C en
fonctionnement continu.
Il est interdit de refouler des liquides
•
combustibles, gazeux ou explosifs avec cet
appareil.
Il faut également éviter le refoulement
•
de liquides agressifs (acides, solutions
caustiques, jus d‘ensilage, etc.), ainsi que
de liquides contenant des matériaux abrasifs
(sable).
Cet appareil ne convient pas au transport
•
d‘eau potable.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette aff ectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension ..................................................36 V d.c.
Raccord de pression
..................... env. 33,3 mm (G1 fi letage intérieur)
Raccord d‘aspiration
..................... env. 33,3 mm (R1 fi letage extérieur)
Type de protection .......................................IPX4
Courant standby ........................................ 80 mA
Attention !
L‘appareil est livré sans accumulateurs et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu‘avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange ne doivent être chargés qu‘avec le chargeur Power-X.
5. Avant la mise en service
L‘appareil est livré sans accumulateurs et
sans chargeur !
Nous préconisons fondamentalement l‘utilisation
d‘un préfi ltre et d‘une garniture d‘aspiration
comprenant un tuyau d‘aspiration, un panier
d‘aspiration et un clapet anti-retour qui permettra
d‘éviter de longs temps de ré-aspiration et un
endommagement inutile de la pompe par des
pierres et des corps étrangers solides.
5.1. Raccord de la conduite d‘aspiration
Fixez le tuyau d‘aspiration (tuyau en plastique
•
avec renforcement spiralaire d‘au moins env.
19 mm (¾ ”)) soit directement soit par le biais
d‘un raccord fileté sur le raccord d‘aspiration
d‘env. 33,3 mm (R1 filetage extérieur) de
l‘appareil.
Le tuyau d‘aspiration utilisé devrait être
•
équipé d‘une vanne d‘aspiration. Si la vanne
d‘aspiration ne peut pas être utilisée, il convient d‘installer un clapet anti-retour dans la
conduite d‘aspiration.
Posez la conduite d‘aspiration en la faisant
•
monter de la prise d‘eau jusqu‘à l‘appareil.
Évitez impérativement de poser la conduite
d‘aspiration au-dessus de la hauteur de la
pompe, des bulles d‘air dans la conduite
d‘aspiration ralentissent et empêchent le
processus d‘aspiration.
La conduite d‘aspiration et celle de pression
•
doivent être posées de telle manière qu‘elles
ne puissent exercer aucune pression
mécanique sur l‘appareil.
La vanne d‘aspiration doit se trouver à une
•
profondeur suffisante dans l‘eau pour que,
lorsque le niveau d‘eau baisse, on puisse
empêcher que l‘appareil ne marche à sec.
Une conduite d‘aspiration non étanche
•
empêche d‘aspirer l‘eau en raison de l‘air
aspiré.
Évitez l‘aspiration de corps étrangers (sable,
•
etc.). Si nécessaire, installez un préfiltre à cet
effet.
5.2 Raccord de la conduite de pression
La conduite de pression (dimension min.
•
d‘env. 19 mm (3/4”)) doit être raccordée directement ou par le biais d‘un raccord fileté sur
le raccord de la conduite de pression d‘env.
33,3 mm (G1 FI) de l‘appareil.
Bien sûr, il est possible d‘utiliser un tuyau
•
de pression d‘env. 13 mm (1/2“) avec
les raccords vissés correspondants. La
puissance de refoulement diminue avec un
tuyau de pression plus petit.
Pendant l’aspiration, il faut complètement
•
ouvrir les organes de blocage présents dans
la conduite de pression (buses d’aspersion,
vannes, etc.) afin que l’air se trouvant dans la
conduite d’aspiration puisse s’échapper.
puisse s’échapper lors du remplissage du
carter de pompe.
Dévissez le bouchon de préfiltre (3) avec la
•
clé (9) jointe et retirez le préfiltre (10). Vous
pouvez ensuite remplir le carter de pompe
d’eau via le bouchon de préfiltre (3). Un remplissage de la conduite d’aspiration accélère
l’aspiration.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
•
des étapes.
5.4 Montage de l‘accumulateur (fi gure 3)
Ouvrez le couvercle du bloc accumulateur.
Appuyez sur la touche à crans de l‘accumulateur
comme indiqué sur la fi gure 3 et insérez
l‘accumulateur dans le logement d‘accumulateur
prévu à cet eff et. Dès que l‘accumulateur est
dans la position indiquée sur la fi gure 3 à droi-
te, veillez à ce que la touche d‘enclenchement
s‘enclenche ! Le démontage de l‘accumulateur
s‘eff ectue dans l‘ordre inverse !
Remarque !
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec
le même niveau de charge, ne combinez jamais
un accumulateur plein avec un accumulateur
partiellement déchargé. Mettez toujours les deux
accumulateurs à charger simultanément.
L’accumulateur le moins chargé déterminera
la durée de fonctionnement de l’appareil. Les
deux accumulateurs doivent toujours être
complètement chargés avant utilisation.
5.5 Charge de l‘accumulateur (fi gure 6)
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche
d‘enclenchement.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (F) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur (E) sur le chargeur (F).
4. Au point « Affi chage chargeur », vous
trouverez un tableau avec les signifi cations
des affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l‘accumulateur chauff e quelque peu. C‘est
cependant normal.
S‘il est impossible de charger le bloc accumulateur, veuillez contrôler,
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement du bloc accumulateur reste
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer,
le chargeur
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.6 Indicateur de charge de l‘accumulateur
(fi g. 4/7)
Vous pouvez lire la capacité d’accumulateur aussi
bien sur l’accumulateur (fi gure 7) lui-même que
sur la pompe de jardin sans fi l (fi gure 4).
La capacité d’accumulateur peut être affi chée
à part pour chaque accumulateur sur la pompe
de jardin sans fi l. Veillez à ce que l’indicateur de
charge de l’accumulateur sur la pompe de jardin
sans fi l ne fonctionne que s’il y a deux accumula-
teurs dans la pompe de jardin sans fi l.
Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de
charge de l‘accumulateur (pos. A). L‘indicateur de
charge de l‘accumulateur (pos. B) vous indique
l‘état de charge de l‘accumulateur à l‘aide de trois
voyants LED.
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
6. Commande
6.1 Mise en service
Mettez l‘appareil sur un sol solide, plan et
•
horizontal.
Tous les dispositifs d‘arrêt de la conduite
•
sous-pression (buse d‘injection, vannes,
etc.) doivent être entièrement ouverts lors de
l‘aspiration afin que tout l‘air puisse s‘évacuer
par la conduite d‘aspiration.
L’aspiration démarre automatiquement après
•
avoir appuyé sur la touche ON/RESET (figure
4/pos. C1). - L’aspiration peut durer jusqu’à
5 minutes en cas de hauteur d’aspiration
maximale
Si la pompe est retirée après utilisation, il
•
faut alors impérativement remplir d‘eau lors
d‘un raccordement et d‘une mise en service
ultérieurs.
Éteignez la pompe après utilisation en appuyant
à nouveau sur la touche ON/RESET (fi gure 4/pos.
C1) et laissez refroidir la pompe.
La pompe convient pour une utilisation temporaire en mode automatique. Si la pompe s’éteint
en mode automatique, un faible courant standby
est cependant nécessaire pour la surveillance.
Cela entraîne la décharge de l’accumulateur utilisé. Éteignez la pompe après utilisation.
Règle générale: En mode standby, la pompe
consomme env. 1 Ah de capacité d’accumulateur
en 12,5 heures.
6.2 Interrupteur d’étage de pompe (fi gure 4)
En mettant la pompe en service via la touche
ON/RESET (fi gure 4/pos. C1), le système de
distribution d’eau domestique sans fi l est automa-
tiquement en mode BOOST. Vous pouvez passer
entre le mode BOOST et le mode ECO à l’aide
de l’interrupteur d’étage de pompe (fi gure 4/pos.
D1) et est indiqué via l’affi chage LED (fi gure 4 /
pos. D2).
Attention !
Sélectionner le mode BOOST augmente la
pression de refoulement maximum et le débit
maximum, mais réduit ainsi le temps de fonctionnement maximum.
6.3 LED d’état (fi gure 4)
Le mode de fonctionnement actuel est indiqué
par le biais de l’affi chage LED (fi g. 4/pos. C2).
Les voyants jaune et vert sont allumés:
La pompe est en service et démarre immédiatement, un consommateur pour le prélèvement de
liquide de refoulement est ouvert.
Le voyant jaune est allumé et le vert jaune
clignote:
La pompe génère de la pression (par ex. robinet
fermé) et s’éteint ensuite d’elle-même.
Les voyants jaune, vert et rouge sont allumés:
La pompe se trouve en marche à sec sans liquide
de refoulement. La pompe eff ectue 3 essais pour
éliminer la marche à sec avant que la protection
contre la marche à sec ne se déclenche défi niti-
vement.
Les voyants jaune et rouge sont allumés :
La protection contre la marche à sec s’est déclenchée, il n’est plus possible d’aspirer le liquide de
refoulement. Trouvez et éliminez le dérangement
(par ex. conduite d’aspiration non étanche) à
l’aide de la recherche des erreurs. Remettez ensuite la pompe en service en actionnant la touche
ON/RESET (fi g. 4/pos. C1).
6.4 Manomètre d’aspiration
En cas de mise en service correcte de la pompe, la pompe refoule de l’eau et l’affi chage sur
le manomètre d’aspiration dans le bouchon de
préfi ltre augmente jusqu’à la hauteur d’aspiration
correspondante. En fonctionnement, la hauteur
d’aspiration actuelle peut être lue sur le manomètre d’aspiration (3). (fi gure 5)
Si la pompe ne refoule pas d’eau lors d’un
essai d’aspiration et si la valeur stagne sur le
manomètre d’aspiration ou reste à 0 m, il y a un
problème d’aspiration. Contrôlez toutes les connexions ainsi que le tuyau d’aspiration quant à la
présence d’éventuelles fuites. Remplir la pompe
d’eau peut faciliter l’essai de remplissage. Nous
préconisons fondamentalement l’utilisation d’une
garniture d’aspiration avec tuyau d’aspiration, panier d’aspiration et clapet anti-retour.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
L‘appareil est pratiquement sans maintenance.
Nous recommandons toutefois d‘eff ectuer des
contrôles et un entretien réguliers afi n d‘en
assurer une longue durée de vie.
Danger !
Sortez les accumulateurs avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Maintenance
Si l‘appareil est obstrué, raccordez la
•
conduite de pression à la conduite d‘eau
et retirez le tuyau d‘aspiration. Ouvrez
l‘alimentation en eau. Mettez l‘appareil
plusieurs fois en circuit pendant env. deux
secondes. De cette manière, il est possible
d‘éliminer les obstructions dans la plupart
des cas.
Aucune autre pièce à l‘intérieur de l‘appareil
•
n‘a besoin de maintenance.
7.2 Nettoyage de l’embout du préfi ltre
Nettoyez régulièrement l’embout du préfiltre,
•
remplacez-le au besoin
Enlevez le bouchon de préfiltre (3) et retirez
•
le préfiltre (10) (fig. 2).
Nettoyez le préfiltre en le tapotant sur une
•
surface plane.
Le préfiltre se nettoie sous l’eau courante
•
claire.
En cas d’encrassement important, lavez-le
•
avec de l’eau savonneuse, puis rincez-le à
l’eau claire et laissez-le sécher à l’air.
Pour nettoyer le préfiltre, il ne faut pas uti-
•
liser de produits nettoyants agressifs ni de
l’essence.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
•
des étapes.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
dans un endroit sombre, sec et à l’abri du
gel. La température de stockage optimale
est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l‘appareil dans l‘emballage d‘origine.
Avant une longue période d‘inutilisation ou
•
d‘hivernage, il faut rincer minutieusement la
pompe avec de l‘eau, la vider complètement
et la stocker au sec.
En cas de risque de gel, videz complètement
•
l‘appareil.
Après des interruptions prolongées, vérifiez
•
en allumant et en éteignant brièvement si le
rotor tourne parfaitement.
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au
chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le
chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de
sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Remplissez le carter de pompe de liquide de refoulement.
Plongez le panier d’aspiration dans l’eau. Veillez à
une profondeur d’immersion / quantité d’eau suffi -
sante de sorte que le niveau ne descende pas en
dessous du panier d’aspiration lors du prélèvement
d’eau.
L’air ne peut pas s’échapper - Ouvrez les organes de blocage (buses
d’aspersion, vannes, etc.) correspondants dans
la conduite de pression. Commencez par les organes de blocage les plus proches de la pompe.
- Ouvrez la vis de purge d’air lors du remplissage
de la pompe pour que l’air puisse s’échapper du
carter de pompe.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Balais à charbon, préfi ltre/cartouche de fi ltre,
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni e da persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive
di esperienza e conoscenze solo se vengono
sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l‘uso sicuro
dell‘apparecchio e conoscono i rischi ad esso
connessi. I bambini non devono giocare con
l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione a carico dell‘utilizzatore non devono venire eseguite dai bambini se non sono sorvegliati.
L‘apparecchio non è adatto all‘uso in piscine,
piscine per bambini di ogni tipo e vasche
in cui possano essere presenti persone o
animali mentre essa è in funzione. È vietato
l‘uso dell‘apparecchio in presenza di persone
o animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al
vostro elettricista specializzato!
Pericolo!
Prima dell’uso effettuate sempre un
•
controllo visivo dell‘apparecchio. Non usate
l‘apparecchio se i dispositivi di sicurezza
sono danneggiati o usurati. Non escludete
mai i dispositivi di sicurezza.
Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
•
scopo indicato in queste istruzioni per l’uso.
Siete responsabili per la sicurezza nella zona
•
di lavoro.
Rimuovete le batterie prima di ogni
•
operazione all‘apparecchio.
Evitate di esporre l‘apparecchio ad un getto
•
d’acqua diretto.
L’utilizzatore è responsabile del rispetto delle
•
norme locali di montaggio e di sicurezza. (In
caso di dubbio rivolgetevi ad un elettricista
specializzato)
Tramite misure appropriate l’utilizzatore
•
deve escludere i danni conseguenti causati
da inondazioni di ambienti per difetti
dell’apparecchio (ad es. installazione di un
impianto di allarme, pompa di riserva o simili).
In caso di un eventuale guasto
•
dell’apparecchio i lavori di riparazione devono
venire eseguiti soltanto da un elettricista
specializzato oppure dal servizio assistenza
ISC.
L‘apparecchio non deve mai funzionare
•
a secco oppure con il tubo di aspirazione
completamente chiuso. La garanzia del
produttore non vale per danni all‘apparecchio
dovuti a un funzionamento a secco.
L‘apparecchio non deve essere usato nel
•
caso di vasche di piscine.
L‘apparecchio non deve essere montato nel
•
circuito dell‘acqua potabile.
Avvertenze speciali di sicurezza per batterie
agli ioni di litio:
Le avvertenze speciali di sicurezza
per batterie agli ioni di litio si trovano
nell‘opuscolo allegato!
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 8)
1. Livello di potenza acustica garantito
2. Smaltire la batteria in modo appropriato
3. Solo per l‘uso in locali asciutti.
4. Grado di protezione II
5. Conservazione delle batterie soltanto in locali
asciutti con temperatura ambiente di +10°C
- +40°C. Conservate le batterie solo se sono
cariche (almeno al 40%).
6. “Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l‘uso”
2. Descrizione dell‘apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Tappo a vite per scarico dell‘acqua
2. Attacco di aspirazione
3. Coperchio del fi ltro di ingresso
4. Attacco di mandata
5. Pannello di comando con indicatore a LED
6. Maniglia di trasporto
7. Coperchio della batteria
8. Ganci di chiusura
9. Chiave per coperchio del fi ltro di ingresso
10. Filtro di ingresso
11. Vite di sfi ato
12. Indicazione di carica della batteria
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
3. Utilizzo proprio
Settore d’impiego:
Per irrigare e annaffiare prati, aiole di orti e
•
giardini.
Per fare funzionare i sistemi di irrigazione di
•
superfici erbose.
Con un filtro di ingresso per il prelievo
•
d’acqua da stagni, ruscelli, botti e cisterne
dell’acqua piovana e da pozzi.
Per l’alimentazione dell’acqua sanitaria
•
Fluidi convogliati
Per convogliare acqua pulita (acqua dolce),
•
acqua piovana oppure leggere soluzioni
alcaline/acqua sanitaria.
La temperatura massima del liquido convog-
•
liato non deve superare i +35 °C in esercizio
continuo.
Con questo apparecchio non devono venire
•
convogliati liquidi infiammabili, gassosi o
esplosivi.
È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi
•
(acidi, soluzioni alcaline, acque di
percolamento silo, etc.) e dei liquidi con
sostanze abrasive (sabbia).
Questo apparecchio non è adatto al
•
convogliamento dell’acqua potabile.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Prevalenza max. .......................................... 37 m
Pressione di mandata max. ....0,37 MPa (3,7 bar)
Altezza di aspirazione max. ........................... 6 m
Temperatura max. dell’acqua ...................... 35°C
Livello misurato di potenza acustica .. 70,6 dB (A)
Incertezza ...............................................2,97 dB
Livello di potenza acustica garantito ..... 74 dB (A)
Tipo di protezione ........................................IPX4
Corrente di stand-by .................................80 mA
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power
X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power
X-Change devono essere ricaricate solo con il
caricabatterie Power X.
5. Prima della messa in esercizio
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie!
Consigliamo fondamentalmente l’uso di un
fi ltro di ingresso e di un set di aspirazione con
tubo fl essibile di aspirazione, griglia e valvola
antiritorno, per evitare dei lunghi tempi di
riaspirazione e un inutile danneggiamento della
pompa a causa di pietre e impurità solide.
5.1 Attacco del tubo di aspirazione
Fissate il tubo di aspirazione (tubo flessibile
•
in materiale plastico di almeno ca. 19 mm
(¾ ”) con spirale di rinforzo) all‘attacco di aspirazione di ca. 33,3 mm (R1 filetto esterno)
dell‘apparecchio direttamente o mediante un
raccordo filettato.
Il tubo di aspirazione usato dovrebbe essere
•
dotato di una valvola di aspirazione. Se non
fosse possibile usare la valvola di aspirazione, si deve montare una valvola antiritorno nel
tubo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione deve essere installato in
•
senso ascendente tra il prelievo dell’acqua e
l‘apparecchio. Evitate assolutamente la posa
del tubo di aspirazione al di sopra dell’altezza
della pompa. Eventuali bolle d’aria nel tubo
di aspirazione rallentano o impediscono il
processo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devono
•
venire montati in maniera tale da non
esercitare nessuna pressione meccanica
sull‘apparecchio.
La valvola di aspirazione deve essere
•
immersa nell‘acqua ad una profondità
tale da evitare un funzionamento a secco
dell‘apparecchio in caso di abbassamento
del livello d‘acqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
ecc.). Se necessario, a tale scopo installate
un filtro di ingresso.
5.2 Attacco del tubo di mandata
Il tubo di mandata (dovrebbe essere di al-
•
meno ca.19mm (3/4“)) deve venire collegato
direttamente all‘attacco relativo di ca. 33,3
mm (G1 IG) dell’apparecchio o attraverso un
raccordo filettato.
Naturalmente può venire utilizzato un tubo
•
di mandata flessibile di ca. 13 mm (1/2“)
con i rispettivi raccordi a vite. Con un tubo di
mandata più piccolo la portata viene ridotta.
Durante l‘operazione di aspirazione gli
•
elementi di bloccaggio del tubo di mandata
(ugelli di spruzzatura, valvole, ecc.) devono
venire aperti completamente per permettere
all‘aria presente nel tubo di aspirazione di
uscire liberamente.
5.3 Preparazione della pompa (Fig. 2)
Aprite la vite di sfiato (11) per fare uscire
•
l‘aria mentre viene riempita la carcassa della
pompa.
Svitate il coperchio del filtro di ingresso (3)
•
con la chiave fornita (9) e togliete il filtro di
ingresso (10). Poi potete riempire di acqua la
carcassa della pompa attraverso l‘apertura
del coperchio del filtro di ingresso (3). Il riempimento del tubo di aspirazione accelera il
processo di aspirazione.
L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
Aprite il coperchio della batteria.
Premete il tasto di arresto della batteria come
mostrato nella Fig. 3 e spingete la batteria
nell‘apposito vano batteria. Non appena la batteria è in una posizione come mostrato a destra
nella Fig. 3, fate attenzione che il tasto di arresto
scatti. Lo smontaggio della batteria avviene
nell‘ordine inverso!
Avvertenza!
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello
di carica, non combinate mai una batteria
completamente carica con una carica per
metà. Ricaricate sempre le due batterie
contemporaneamente.
La batteria con lo stato di carica inferiore
determina la durata di esercizio dell‘apparecchio.
Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere
sempre ricaricate completamente.
5.5 Ricarica della batteria (Fig. 6)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per farlo
premete il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (F) nella presa
di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria (E) nel caricabatterie (F).
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.6 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 4/7)
Potete verifi care la carica della batteria sia sulla
batteria stessa (Fig. 7) che sulla pompa autoadescante a batteria (Fig. 4).
La carica di ciascuna batteria può essere indicata separatamente sulla pompa autoadescante
a batteria. Tenete presente che l’indicazione di
carica della batteria della pompa autoadescante
a batteria funziona solo se nella pompa ci sono 2
batterie.
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Pos. A). L‘indicazione di carica della batteria (Pos. B) segnala lo stato di carica per
mezzo di 3 LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
atto e orizzontale.
Tutti i dispositivi di chiusura nel tubo di man-
•
data (ugello di spruzzatura, valvole ecc.)
devono essere completamente aperti durante
l‘aspirazione in modo che l‘aria possa uscire
dal tubo di aspirazione.
Il processo di aspirazione si avvia automati-
•
camente dopo che avete premuto il tasto di
ON/RESET (Fig. 4/Pos. C1). - in caso di prevalenza max. la procedura di aspirazione può
durare fino a 5 minuti.
Se la pompa viene rimossa dopo l‘uso, è as-
•
solutamente necessario riempirla nuovamente di acqua prima di ricollegarla e rimetterla in
esercizio.
Dopo l’utilizzo spegnete la pompa premendo di
nuovo il tasto ON/RESET (Fig. 4/Pos. C1) e lasciatela raff reddare.
La pompa è adatta all’impiego temporaneo in
esercizio automatico. Se la pompa si disattiva
in modo automatico, è tuttavia necessaria una
bassa corrente di stand-by per il monitoraggio.
Per questo motivo la batteria impiegata si scarica.
Spegnete la pompa dopo l’utilizzo.
Regola generale: In esercizio di stand-by la
pompa consuma ca. 1 Ah di carica della batteria
nell’arco di 12,5 ore.
6.2 Interruttore di livello pompa (Fig. 4)
Con la messa in esercizio della pompa tramite
il tasto di ON/RESET (Fig. 4/ Pos. C1) la elettropompa autoadescante automatica a batteria si
trova automaticamente in modo BOOST. Tramite
l‘interruttore di livello pompa (Fig 4/Pos. D1) potete passare del modo BOOST al modo ECO che
vengono indicati tramite l‘indicatore a LED (Fig. 4
/ Pos. D2).
Attenzione!
Scegliendo il modo BOOST aumentano la pressione di mandata massima e la portata massima,
ma in questo modo si riduce la durata massima
della batteria.
Spia gialla e verde illuminate:
La pompa è in funzione e si avvia immediatamente, è aperta un‘utenza per il prelievo del liquido da
convogliare.
Spia gialla illuminate e spia verde lampeggia:
La pompa sviluppa pressione (ad es. con rubinetto dell‘acqua chiuso) e poi si spegne automaticamente.
Spia gialla, verde e rossa illuminate:
La pompa funziona a secco senza liquido da
convogliare. La pompa esegue 3 tentativi per
porre fi ne al funzionamento a secco prima che
intervenga defi nitivamente la protezione contro il
funzionamento a secco.
Spia gialla e rossa illuminate:
La protezione contro il funzionamento a secco è
intervenuta, non è più possibile aspirare il liquido
da convogliare. Aiutandovi con la ricerca degli
errori trovate ed eliminate la causa dell‘errore (ad
es. perdite del tubo di aspirazione). Poi mettete di
nuovo in esercizio la pompa azionando il pulsante
ON/RESET (Fig. 4/Pos. C1).
6.4 Manometro di aspirazione
Se la pompa è stata messa in esercizio correttamente, essa trasporta acqua e l’indicazione sul
manometro di aspirazione del fi ltro di ingresso
aumenta e sale fi no alla relativa altezza di aspira-
zione. Durante l’esercizio si può leggere l’altezza
di aspirazione attuale sul manometro di aspirazione (3). (Fig. 5)
Se durante un tentativo di aspirazione la pompa
non trasporta acqua e il valore sul manometro di
aspirazione non cambia o rimane fermo a 0 m,
c’è un problema sul lato aspirazione. Controllate
che tutti i collegamenti e il tubo di aspirazione
non presentino perdite. Il tentativo di aspirazione
riesce più facilmente se si riempie la pompa di acqua. Fondamentalmente consigliamo di utilizzare
un set di aspirazione con tubo di aspirazione,
griglia di aspirazione e valvola antiritorno.
6.3 LED di stato (Fig. 4)
Lo stato di esercizio attuale viene segnalato tramite spie a LED (Fig. 4/Pos. C2).
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
L‘apparecchio non richiede quasi nessuna
manutenzione. Per garantire una lunga durata
consigliamo però di controllare e curare
regolarmente l‘apparecchio.
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia togliete la batteria.
7.1 Manutenzione
In caso di un‘eventuale ostruzione
•
dell‘apparecchio collegate il tubo di mandata al rubinetto dell‘acqua e staccate il tubo
flessibile di aspirazione. Aprite il rubinetto
dell‘acqua. Accendete l‘apparecchio più volte
per ca. due secondi. In questa maniera si può
eliminare la maggior parte delle ostruzioni.
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano
•
altre parti che richiedano manutenzione.
7.2 Pulizia dell’inserto del fi ltro d’ingresso
Pulite regolarmente l’inserto del filtro
•
d’ingresso o, se necessario, sostituitelo
Rimuovete il coperchio del filtro di ingress (3)
•
e togliete il filtro di ingresso (10) (Fig. 2).
Pulite il filtro di ingresso dando dei leggeri
•
colpi su una superficie liscia.
Il filtro di ingresso viene lavato con acqua
•
corrente pulita.
Se è molto sporco, lavatelo con acqua sapo-
•
nata, poi risciacquatelo con acqua pulita e
fatelo asciugare all‘aria.
Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
•
per la pulizia del filtro di ingresso.
L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per
evitare i danni dovuti al trasporto. Questo
imballaggio rappresenta una materia prima e
può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli
apparecchi difettosi non devono essere gettati
nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto
l‘apparecchio va consegnato ad un apposito
centro di raccolta. Se non vi è noto nessun
centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni
all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori
•
in un luogo buio, asciutto e al riparo dal gelo.
La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate
l‘apparecchio nella confezione originale.
Se la pompa non viene usata per un lun-
•
go periodo bisogna sciacquarla bene con
l‘acqua, svuotarla completamente e conservarla in un luogo asciutto.
In caso di pericolo di gelo l‘apparecchio deve
•
venire svuotato completamente.
Dopo lunghi periodi di inattività verificate che
•
il rotore giri correttamente inserendo e disinserendo brevemente l‘apparecchio più volte
di seguito.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui
rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli
elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto
in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio.
L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi
allo smaltimento secondo le norme nazionali sul
riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli
accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
I
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
Einhell Germany AG.
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i
relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica
eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi
di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai
seguenti motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
- Tappo a vite per il riempimento dell‘acqua / tappo a vite per scarico dell‘acqua / vite di sfi ato /
coperchio del fi ltro di ingresso
- Punti di collegamento del tubo di aspirazione
Il processo di aspirazione è
molto lungo
- Verifi cate l‘altezza di aspirazione
- Il processo di aspirazione può durare fi no a 5 mi-
nuti.
- Posate il tubo di aspirazione sempre in senso ascendente / in orizzontale.
Ostruzione nel tubo di aspirazione
Verifi cate e pulite i seguenti punti:
- Tubo di aspirazione
- Zona di aspirazione
- Griglia di aspirazione (incl. valvola antiritorno)
- Filtro di ingresso (incl. valvola antiritorno)
Per proteggere la pompa montate:
- Griglia di aspirazione
- Filtro di ingresso
Carcassa della pompa senza liquido da convogliare.
La griglia di aspirazione non
è immersa nell'acqua.
Riempite di liquido da convogliare la carcassa della
pompa.
Immergete la griglia di aspirazione nell'acqua. Fate
attenzione che la profondità di immersione / quantità
di acqua sia suffi ciente in modo che con il prelievo
il livello dell'acqua non scenda sotto la griglia di aspirazione.
L'aria non può uscire- Aprite gli elementi di bloccaggio corrispondenti
(ugelli di spruzzatura, valvole ecc.) nel tubo di
mandata. Iniziate dagli elementi di bloccaggio che
si trovano più vicino alla pompa.
- Durante il riempimento della pompa aprite la vite
di sfi ato di modo che la l‘aria possa uscire dalla
carcassa della pompa.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone, fi ltro di ingresso/cartuccia
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette produkt kan tages i brug af børn fra 8 år
samt personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske evner samt personer, der ikke
har den nødvendige erfaring eller besidder det
fornødne kendskab, såfremt dette sker under
opsyn eller under forudsætning af, at disse personer har fået instruktion i sikker omgang med maskinen og er bekendt med de hermed forbundne
risici. Børn må ikke bruge produktet som legetøj.
Renholdelse og vedligeholdelse må ikke overlades til børn, medmindre det sker under opsyn.
Pumpen egner sig ikke til brug til svømmebassiner, soppebassiner o.lign. eller andre
vandreservoirer, hvor der kan opholde sig
personer eller dyr i vandet, mens pumpen
arbejder. Det er forbudt at lade pumpen køre,
hvis der befi nder sig personer eller dyr i nær-
heden. Spørg din elektriker!
Fare!
Check produktet for synlige skader hver
•
gang, inden du tager det i anvendelse.
Arbejd ikke med produktet, hvis en
sikkerhedsanordning er beskadiget eller slidt
ned. Sikkerhedsanordninger må aldrig sættes
ud af kraft.
Brug kun produktet til formål, som er
•
beskrevet i denne vejledning.
Du er selv ansvarlig for sikkerheden i
•
arbejdsområdet.
Træk altid akkubatterierne ud af
•
stikkontakten, før du påbegynder at arbejde
på selve produktet.
Undgå, at produktet udsættes for direkte
•
vandstråler.
Ejeren er ansvarlig for, at lokalt gældende
•
bestemmelser vedrørende sikkerhed og
installation overholdes. (Spørg eventuelt din
elektriker)
Brugeren skal træffe de nødvendige
•
foranstaltninger for at udelukke skader som
følge af oversvømmelse af rum i tilfælde
af forstyrrelser i produktets drift (f.eks.
installation af alarmanlæg, reservepumpe
o.lign.).
Hvis produktet får funktionssvigt, skal
•
reparationsarbejdet overlades til el-fagmand
eller ISC-kundeservice.
Produktet må aldrig løbe tør eller anvendes
•
med indsugningsledningen helt lukket.
Beskadiges produktet som følge af tørløb,
mister garantien sin gyldighed.
Produktet må ikke anvendes til
•
svømmebassiner.
Produktet må ikke indbygges i
•
drikkevandscirkulationen.
Specielle sikkerhedsanvisninger til Li-Ion
akkuer:
De specielle sikkerhedsanvisninger til Li-Ion
akkuer fi ndes i det vedlagte hæfte!
Forklaring af de anvendte symboler (se fi g. 8)
1. Garanteret lydeff ektniveau
2. Akkumulatorbatteriet skal bortskaff es ifølge
miljøforskrifterne
3. Kun til brug i tørre rum.
4. Beskyttelsesklasse II
5. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares
i tørre rum med en omgivende temperatur
på +10 °C - +40 °C. Opbevaring skal ske i
opladet tilstand (mindst 40%).
6. „Fare! - Betjeningsvejledningen skal læses for
at minimere risikoen for tilskadekomst“
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
3. Formålsbestemt anvendelse
Anvendelsesområde:
Til vanding af parker, grøntsagsbede og haver
•
Til drift af havevandere
•
Med forfilter til vandudledning fra
•
havedamme, bække, regnvandstønder,
regnvandscisterner og brønde
Til brugsvandsforsyning
•
Pumpemedier:
Til pumpning af klart vand (ferskvand),
•
regnvand eller let vaskelud/brugsvand.
Den transporterede væskes maksimale
•
temperatur må ikke overskride +35°C i
vedvarende drift.
Der må ikke pumpes brandbare, gassende
•
eller eksplosive væsker med denne maskine.
Pumpning af aggressive væsker (syrer, lud,
•
silodrænsaft osv.) samt væske med abrasive
stoffer (sand) skal ligeledes undgås.
Dette produkt er ikke egnet til pumpning af
•
drikkevand.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Stand-by-strøm .......................................... 80 mA
Pas på!
Maskinen leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien må kun lades med Power XCharger.
5. Før ibrugtagningen
Maskinen leveres uden akkumulatorbatterier
og uden ladeaggregat!
Vi anbefaler brug af forfi lter og sugearmatur med
sugeslange, sugekurv og tilbageslagsventil for at
forhindre lange genindsugningstider og unødig
beskadigelse af pumpen forårsaget af sten og
faste fremmedlegemer.
5.1 Sugeledningstilslutning
Fastgør sugeslangen (mindst ca. 19 mm (¾“)
•
kunststofslange med spiralafstivning) enten
direkte eller via en gevindnippel til sugetilslutningen ca. 33,3 mm (R1 AG) på produktet.
Den anvendte sugeslange børe være udstyret
•
med en sugeventil. Hvis sugeventilen ikke kan
anvendes, bør der være installeret en tilbageslagsventil i sugeledningen.
Sugeledningen fra vandudledningen til
•
produktet skal udlægges i et opadgående
forløb. Sugeledningen må under ingen
omstændigheder udlægges over
pumpehøjde, idet luftblærer i sugeledningen
vil sinke og hindre indsugningen.
Suge- og trykledning skal anbringes således,
•
at de ikke udøver mekanisk tryk ind på
produktet.
Sugeventilen skal ligge tilstrækkeligt dybt i
•
vandet til, at produktet ikke kan løbe tør, når
vandstanden synker.
Indsugning af luft gennem utætheder i
•
sugeledningen vil hindre indsugningen af
vandet.
Undgå indsugning af fremmedlegemer (sand
•
osv.). Installer et forfilter til dette formål, hvis
nødvendigt.
5.2 Trykledningstilslutning
Trykledningen (bør mindst være ca. 19 mm
•
(3/4“)) skal tilsluttes til produktets trykledningstilslutning ca. 33,3 mm (G1 IG) direkte eller
via en gevindnippel.
En ca. 13 mm (1/2”)-trykslange med
•
passende forskruninger kan naturligvis
også anvendes. Den mindre trykslange vil
nedsætte pumpeydelsen.
Under indsugningen skal spærreorganerne
•
i trykledningen (sprøjtedyser, ventiler etc.)
åbnes helt, så luften i sugeledningen kan
slippe ud.
5.3 Forberedelse af pumpen (billede 2)
Åbn afluftningsskruen (11), så luft kan undvi-
•
ge, når pumpehuset fyldes.
Skru forfilterkappen (3) af med den medføl-
•
gende nøgle (9) og fjern forfiltret (10). Herefter kan du fylde pumpehuset med vand via
forfilterkappen (3). Påfyldning af sugeledning
fremskynder indsugningsprocessen.
Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
•
5.4 Montering af akkumulatorbatteri (fi g. 3)
Åbn for låget til akkumulatorbatteriet.
Tryk på anslagsknappen på akkumulatorbatteriet
som vist på fi g. 3 og skub akkumulatorbatteriet
ind i den dertil indrettede akkuholder. Når akkumulatorbatteriet er i en position som vist til højre
på fi g. 3, skal anslagsknappen gå i indgreb! Akku-
mulatorbatteriet afmonteres tilsvarende i modsat
rækkefølge!
Bemærk!
Benyt kun akkumulatorbatterier med samme
påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og
halvfulde akkumulatorbatterier med hinanden.
Oplad altid begge akkumulatorbatterier på
samme tid.
Akkumulatorbatteriet med svag ladetilstand bestemmer maskinens driftstid. Begge akkumulatorbatterier skal være ladet helt op før driften.
5.5 Opladning af akkumulatorbatteri (fi g. 6)
1. Tag akkupack‘en ud af maskinen. Tryk på
anslagsknappen.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (F) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet (E) på ladeaggre-
gatet (F).
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregat“
fi ndes en oversigt over LED-visningernes betydning.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive
varm. Dette er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
•
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
ladeaggregatet
•
samt akkupack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
5.6 Akku-kapacitetsindikator (billede 4/7)
Akku-kapaciteten kan afl æses både på akkuen
(billede 7) og på akku-havepumpen (billede 4).
Akku-kapaciteten kan vises separat for hver akku
på akku-havepumpen. Kontroller, at akku-kapacitetsindikatoren på akku-havepumpen kun fungerer, når 2 akkuer er anbragt i akku-havepumpen.
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator
(pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren (pos. B)
indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved
hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
6. Betjening
6.1 Ibrugtagning
Opstil produktet på en fast, plan og vandret
•
flade.
Alle afspærringsanordninger i trykledningen
•
(sprøjtedyse, ventiler osv.) skal være helt
åbne under indsugningen, så al luft kan vige
ud af indsugningsledningen.
Indsugningsprocessen starter automatisk,
•
så snart der trykkes på ON/RESET tasten
(billede 4/pos. C1). - indsugningsprocessen
kan vare i op til 5 min. ved maks. indsugningshøjde.
Fjernes pumpen igen efter brug, er det vigtigt
•
at fylde vand på igen, næste gang pumpen
skal tages i brug.
Sluk for pumpen igen efter brug ved at trykke
ON/RESET-tasten (billede 4/pos. C1) igen og lad
pumpen afkøle.
Pumpen er egnet til temporær brug i automatisk
drift. Slukker pumpen i automatisk drift, er der
alligevel brug for lidt stand-by-strøm til overvågningen. Dette fører til afl adning af den anvendte
akku. Sluk for pumpen efter brug.
Tommelfi ngerregel: I standby-drift bruger pum-
pen ca. 1 Ah af akku-kapaciteten i løbet af 12,5
time.
Tændes pumpen med ON/RESET-tasten (billede
4/pos. C1), befi nder akku-vandautomaten sig au-
tomatisk i BOOST-funktionen. Med pumpetrinkontakten (billede 4/pos. D1) kan der skiftes mellem
BOOST-funktionen og ECO-funktionen, og denne
vises med LED-lampen (billede 4/pos. D2).
Pas på!
Vælges BOOST-funktionen, øges det maks. pumpetryk og den maks. pumpemængde, dog reduceres derved den maks. køretid.
6.3 Status LED-er (billede 4)
Den aktuelle driftstilstand vises med LED-lampen
(billede 4/pos. C2).
Gult og grønt lys:
Pumpen er i drift og går i gang med det samme,
en forbruger til aftapning af transportvæske er
åbnet.
Gult lys og grønt blink:
Pumpe opbygger tryk (f.eks. vandhane lukket) og
kobler så fra af sig selv.
Gult, grønt og rødt lys:
Pumpen fi ndes i tørkørsel uden transportvæske.
Pumpen gennemfører 3 forsøg for at afhjælpe tørkørslen, før tørkørselsbeskyttelsen udløses.
Gult og rødt lys:
Tørkørselsbeskyttelsen er udløst, det er ikke
længere muligt at indsuge transportvæske. Find
driftsforstyrrelsen (f.eks. utæt sugeledning) og afhjælp den vha. fejlfi ndingen. Bekræft herefter ON/
RESET-tasten (billede 4/pos. C1), så pumpen kan
tages i brug igen.
6.4 Indsugningsmanometer
Tages pumpen korrekt i brug, pumper pumpen
vand, og visningen på indsugningsmanometeret
i forfi lterkappen stiger indtil den pågældende
indsugningshøjde. Under driften kan den aktuelle
indsugningshøjde afl æses på indsugningsmano-
meteret (3). (billede 5).
Hvis pumpen ikke pumper vand under et indsugningsforsøg, og værdien falder på indsugningsmanometeret eller bliver stående ved 0 m, er der
et problem på sugesiden. Kontroller alle forbindelser samt indsugningsslangen for mulige lækager.
Indsugningsforsøget kan gøres nemmere ved at
fylde pumpen med vand. Vi anbefaler grundlæggende brug af sugearmatur med sugeslange,
sugekurv og tilbageslagsventil.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Produktet er næsten vedligeholdelsesfrit. Vi
anbefaler dog regelmæssig kontrol og pleje for at
sikre en lang levetid.
Fare!
Træk altid akkumulatorbatterierne ud, før
rengøringsarbejde gennemføres.
7.1 Vedligeholdelse
Er produktet tilstoppet, sluttes trykledningen
•
til vandledningen, og sugeslangen tages af.
Åbn for vandledningen. Kobl produktet til i
ca. 2 sek. flere gange efter hinanden. På den
måde vil tilstopning kunne afhjælpes i de
fleste tilfælde.
Der findes ikke yderligere
•
vedligeholdelseskrævende dele inde i
produktet.
7.2 Rensning af forfi lter-indsatsen
Rens med jævne mellemrum forfilter-indsat-
•
sen, skift den efter behov
Fjern forfilterkappen (3) og tag forfiltret (10)
•
ud (billede 2).
Rens forfiltret ved at banke det ud på en jævn
•
overflade.
Forfiltret renses under rindende, klart vand.
•
Ved kraftig tilsmudsning vaskes med sæbelud
•
og skylles efter med klart vand; herefter skal
filtret lufttørre.
Undgå brug af skrappe rengøringsmidler eller
•
benzin til rensning af forfiltret.
Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
•
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Produktet og dets tilbehør skal opbevares
•
et mørkt, tørt og frostfrit sted. Den optimale
lagertemperatur ligger mellem 5 og 30 ˚C.
Opbevar apparatet i den originale emballage.
Inden længere tids pause eller vintermagasi-
•
nering skal pumpen skylles grundigt igennem
med vand og tømmes helt; pumpen opbevares tørt.
Ved risiko for frost skal produktet tømmes
•
fuldstændig.
Efter længere tid, hvor pumpen ikke har været
•
i brug, skal du afprøve, om rotoren drejer,
som den skal; det gøres ved kortvarigt at koble pumpen til og fra.
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift,
akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (READY TO GO)
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på
ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Sugehøjde for høj. Kontroller sugehøjde.
Sugekurv (inkl. tilbageslags-
Rens sugekurv (inkl. tilbageslagsventil).
ventil) snavset.
Forfi lter (inkl. tilbageslags-
Rens forfi lter (inkl. tilbageslagsventil).
ventil) snavset.
Slange knækket på trykside. Fjern knæksteder i slange.
Tværsnit indsnævret på
Undgå smalle steder.
trykside.
Pumpens pumpeydelse af-
hænger af pumpehøjde og
Overhold maks. pumpehøjde, vælg evt. andre slangediametre eller anden slangelængde.
forbundet periferi.
Akku er ikke sat rigtigt i.Tag akku ud og sæt den i igen.
Akku er tom.Kontroller akkukapacitet og lad den evt.
Akkukapacitet forringes.Kontroller akkukapacitet og lad evt. akku.
Pumpehjul blokeret.Drej motoraksel gennem ventilatorkappe med en
skruetrækker (løsn fastklæbet glideringpakning).
Overophedning / overbe-
Lad produktet køle af!
lastning af pumpe
Pumpevæskens temperatur
eller omgivelse er for høj.
Kontroller pumpevæskens tilladte temperatur.
Sørg for en tilstrækkelig køling af pumpen.
Tørkørsel af pumpen.Afhjælp årsag til tørkørsel.
Læs og overhold punkterne under ”Pumpe suger
ikke“.
Forhindr tørkørsel.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kulbørster, forfi lter/fi lterpatron, akkumulatorbatteri
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder samt av personer med begränsade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning
att de hålls under uppsikt eller har instruerats om
säker användning av apparaten och förstår vilka
faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får endast rengöra och underhålla
apparaten under uppsikt.
Pumpen är inte avsedd för användning i simbassänger, plaskdammar av olika slag eller
andra vattendrag i vilka personer eller djur
kan vistas medan pumpen är i drift. Pumpen
får inte tas i drift medan personer eller djur
befi nner sig i farozonen. Fråga din elinstal-
latör!
Fara!
Kontrollera pumpen optiskt varje gång innan
•
den används. Använd inte pumpen om
säkerhetsanordningarna är skadade eller
slitna. Sätt aldrig säkerhetsanordningarna ur
kraft.
Pumpen får endast användas till de använd-
•
ningsändamål som anges i denna bruksanvisning.
Du är själv ansvarig för säkerheten inom
•
arbetsområdet.
Dra alltid ut de laddningsbara batterierna inför
•
arbeten på pumpen.
Undvik att utsätta pumpen för en direkt
•
vattenstråle.
Ägaren är ansvarig för att lokala säkerhets-
•
och monteringsbestämmelser beaktas.
(Fråga ev. en behörig elinstallatör)
Ägaren måste tilltaga lämpliga åtgärder (t ex
•
installation av larmanläggning, reservpump
eller liknande) för att utesluta risken för
följdskador vid översvämningar i utrymmen
om störningar uppstår i pumpen.
Om pumpen ev. upphör att fungera får den
•
endast repareras av en behörig elinstallatör
eller av ISC-kundtjänst.
Pumpen får aldrig köra torrt eller användas
•
medan insugningsledningen är helt stängd.
Om pumpen skadas pga. att den har körts
torrt gäller inte tillverkarens garanti längre.
Pumpen får inte användas i simbassänger.
•
Pumpen får inte integreras i ett
•
dricksvattennät.
Särskilda säkerhetsanvisningar för Li-jonbatterier:
Särskilda säkerhetsanvisningar för Li-jonbatterier fi nns i det bifogade häftet!
Förklaring av symbolerna som används (se
bild 8)
1. Garanterad ljudeff ektnivå
2. Avfallshantera batteriet enligt gällande
föreskrifter
3. Endast avsedd för användning i torra
utrymmen
4. Skyddsklass II
5. Laddningsbara batterier får endast
förvaras i torra utrymmen med en
omgivningstemperatur mellan +10°C och
+40°C. Se till att batterierna har laddats
(minst 40 %) innan de läggs undan för
förvaring
6. „Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador“
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Automatisk batteridriven trädgårdspump
•
Nyckel för förfilterlock
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Användningsområde:
För bevattning av grönområden,
•
grönsaksland och trädgårdar
För drift av vattenspridare
•
Med inkopplat förfilter för upptagning
•
av vatten från dammar, bäckar,
regnvattentunnor, regnvattencisterner och
brunnar.
För tappvattenförsörjning
•
Pumpningsvätskor
För pumpning av klart vatten (sötvatten),
•
regnvatten eller svag tvättlut/tappvatten.
Vid kontinuerlig drift bör den maximala
•
temperaturen på vätskan som ska pumpas
inte överskrida +35°C.
Denna pump får inte användas till att pumpa
•
brännbara, gasavgivande eller explosiva
vätskor.
Dessutom måste man undvika att pumpa
•
aggressiva vätskor (syra, lut, lakvatten från
silo osv) samt vätskor med abrasiva ämnen
(sand).
Denna pump är inte avsedd för pumpning av
•
dricksvatten.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som
resulterar av sådan användning ansvarar
användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar
sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Standby-ström ..........................................80 mA
Obs!
Pumpen levereras utan batterier och utan laddare. Tänk på att pumpen endast får användas med
Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får
endast laddas med Power X-laddaren.
5. Innan du använder pumpen
Pumpen levereras utan batterier och utan
laddare!
För att undvika långa insugningstider vid återstart
samt onödiga skador på pumpen av stenar
och fasta främmande ämnen, rekommenderar
vi principiellt att ett förfi lter och ett
insugningsgarnityr med sugslang, insugningskorg
och backventil används.
5.1 Ansluta sugledningen
Anslut sugslangen (minst ca 19 mm (¾“)
•
plastslang med spiralarmering) antingen
direkt eller med en gängnippel vid pumpens
suganslutning ca 33,3 mm (R1 yttergänga).
Sugslangen som används ska vara försedd
•
med en sugventil. Om sugventilen inte kan
användas ska en backventil installeras i sugledningen.
Lägg sugledningen så att den stiger uppåt
•
från vattenkällan till pumpen. Undvik tvunget
att lägga sugledningen högre än pumpen.
Luftbubblor i sugledningen kan fördröja eller
förhindra insugningen.
Lägg sug- och tryckledningarna så att de inte
•
utövar något mekaniskt tryck på pumpen.
Sugventilen måste ligga tillräckligt djupt i
•
vattnet så att pumpen inte kör torrt även om
vattennivån sjunker.
Om sugledningen är otät suger den in luft,
•
vilket innebär att vatten inte kan sugas in.
Undvik att suga in främmande föremål (t ex
•
sand). Installera ett förfilter vid behov.
5.2 Ansluta tryckledningen
Tryckledningen (ska vara minst 19 mm (3/4“))
•
måste anslutas till pumpens tryckledningsanslutning (ca 33,3 mm (G1 innergänga))
direkt eller med hjälp av en gängnippel.
Givetvis kan även en ca 13 mm (1/2“)
•
tryckslang användas om lämpliga kopplingar
föreligger. Matningsprestandan reduceras av
den mindre tryckslangen.
Under insugningen ska avspärrningsdonen
•
som finns i tryckledningen (sprutmunstycken,
ventiler osv.) vara helt öppna så att luften som
finns i sugledningen kan släppas ut.
5.3 Förbereda pumpen (bild 2)
Öppna avluftningspluggen (11) så att luft kan
•
avgå när pumphuset fylls på.
Skruva av förfilterlocket (3) med den bifogade
•
nyckeln (9) och ta av förfiltret (10). Därefter
kan du fylla på vatten i pumphuset genom förfilterlocket (3). Insugningen går snabbare om
sugledningen först har fyllts.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
5.4 Montera batteriet (bild 3)
Öppna batterilocket.
Tryck in spärrknappen på batteriet enligt beskrivningen i bild 3 och skjut sedan in batteriet i det
härför avsedda batterifästet. När batteriet befi nner
sig i läget som visas i bild 3 till höger måste du se
till att spärrknappen snäpper in. Ta ut batteriet i
omvänd följd.
Märk
Använd alltid batterier med samma
laddningsnivå, och kombinera aldrig laddade
och halvfulla batterier. Ladda alltid båda batterier
samtidigt.
Batteriet med den lägre laddningsnivån avgör
pumpens drifttid. Ladda båda batterier komplett
innan pumpen tas i drift.
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (F)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Sätt batteriet (E) på laddaren (F).
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas upp värms det en aning.
Detta är helt normalt.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du
kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
•
att det finns fullgod kontakt vid
•
laddningskontakterna
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du
lämna in
laddaren
•
och batteripaketet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
5.6 Kapacitetsindikering för batteri (bild 4/7)
Batteriets kapacitet kan läsas av dels på själva
batteriet (bild 7), dels på den batteridrivna trädgårdspumpen (bild 4).
Batteriets kapacitet kan läsas av separat för varje
batteri på den batteridrivna trädgårdspumpen.
Kom ihåg att kapacitetsindikeringen för batteriet
på trädgårdspumpen endast fungerar om 2 batterier befi nner sig i pumpen.
Tryck på knappen för kapacitetsindikering för
batteriet (pos. A). Kapacitetsindikeringen (pos. B)
visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
6. Använda pumpen
6.1 Ta pumpen i drift
Ställ pumpen på en fast, jämn och vågrät
•
plats.
Alla avstängningsdon i tryckledningen (sprut-
•
munstycke, ventil osv) ska vara komplett
öppna vid insugningen för att garantera att
all luft som finns i insugningsledningen kan
släppas ut.
Insugningen startar automatiskt efter att ON/
•
RESET-knappen (bild 4/pos. C1) har tryckts.
Vid max. sughöjd kan insugningen dröja upp
till 5 minuter.
Om pumpen flyttas efter användning ska den
•
tvunget fyllas på med nytt vatten innan den
ansluts och tas i drift på nytt.
Slå ifrån pumpen efter användning genom att
trycka in ON/RESET-knappen (bild 4/pos. C1)
igen. Låt därefter pumpen svalna.
Pumpen är lämpad för en temporär användning i automatikdrift. Om pumpen slås ifrån i
automatikläge så krävs fortfarande en mindre
standby-ström för övervakningen. Detta leder
till att batteriet laddas ur. Slå ifrån pumpen efter
användningen.
Tumregel: I standby-drift förbrukar pumpen ca 1
Ah av batteriets kapacitet inom 12,5 timmar.
När pumpen tas i drift med ON/RESET-knappen
(bild 4/pos. C1) befi nner sig den batteridrivna
pumpautomaten automatiskt i BOOST-läge. Använd pumplägesbrytaren (bild 4/pos. D1) för att
skifta mellan BOOST-läge och ECO-läge. Detta
indikeras på LED-indikeringen (bild 4 / pos. D2).
Obs!
När BOOST-läge väljs höjs det maximala matningstrycket och den maximala kapaciteten. Tänk
samtidigt på att batteriets maximala drifttid därmed reduceras.
6.3 Statuslysdioder (bild 4)
Aktuell driftstatus indikeras med LED-indikeringen
(bild 4/pos. C2).
Gul och grön lyser:
Pumpen är i drift och startar genast, en förbrukande enhet för avtappning av pumpvätska är öppen.
Gul lyser och grön blinkar:
Pumpen höjer trycket (t.ex. vattenkran stängd)
och kopplas ifrån automatiskt.
Gul, grön och röd lyser:
Pumpen befi nner sig i torrkörning utan pumpväts-
ka. Pumpen genomför tre försök för att åtgärda
torrkörningen innan torrkörningsskyddet slutligen
utlöses.
Gul och röd lyser:
Torrkörningsskyddet har löst ut. Pumpvätska kan
inte längre sugas upp. Lokalisera störningen (t.ex.
otät sugledning) med hjälp av felsökning och åtgärda därefter. Ta sedan pumpen i drift igen med
ON/RESET-knappen (bild 4/pos. C1).
6.4 Insugningsmanometer
Om pumpen tas i drift på föreskrivet sätt matar
den vatten. Insugningsmanometern i förfi lterlocket
stiger upp till motsvarande sughöjd. Under drift
kan den aktuella sughöjden läsas av på insugningsmanometern (3) (bild 5).
Om pumpen inte matar något vatten efter ett
insugningsförsök och värdet på insugningsmanometern stagnerar vid 0 m föreligger ett problem
på sugsidan. Kontrollera alla anslutningar samt
insugningsslangen på ev. läckage. Om pumpen
har fyllts på med vatten kan detta underlätta insugningsförsöket. Vi rekommenderar principiellt
att ett insugningsgarnityr inkl. sugslang, insugningskorg och backventil används.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Pumpen kräver till största delen inget underhåll.
För att garantera lång livslängd rekommenderar vi
dock att du kontrollerar och vårdar pumpen med
jämna mellanrum.
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengöring.
7.1 Underhålla pumpen
Om pumpen är blockerad måste du ansluta
•
tryckledningen till vattenledningen och sedan
demontera sugslangen. Öppna vattenledningen. Slå på pumpen flera gånger under ca
två sekunder. I de flesta fall kan blockeringar
åtgärdas på detta sätt.
I pumpens inre finns inga andra delar som
•
kräver underhåll.
7.2 Rengöra förfi lter-insatsen
Rengör luftfilter-insatsen regelbundet. Byt ut
•
vid behov.
Skruva av förfilterlocket (3) och ta ut förfiltret
•
(10) (bild 2).
R0ngör förfiltret genom att slå det mot en
•
plan yta.
Rengör förfiltret under rinnande klart vatten.
•
Om filtret är mycket smutsigt ska det tvättas
•
ur med tvållösning, därefter spolas ur med
klart vatten och slutligen lufttorkas.
Använd inte bensin eller aggressiva rengö-
•
ringsmedel för att rengöra förfiltret.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
9. Förvaring
Förvara pumpen och dess tillbehör på en
•
mörk, torr och frostfri plats. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C.
Förvara pumpen i originalförpackningen.
Om pumpen inte ska användas under längre
•
tid eller förberedas för vinterförvaring måste
den först spolas igenom noggrant med vatten.
Töm pumpen helt och förvara den sedan på
en torr plats.
Om det finns risk för frost måste pumpen ha
•
tömts helt.
Om pumpen inte har använts under längre tid
•
måste du slå på den kort för att kontrollera att
rotorn roterar på avsett vis.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på
laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga
laddningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning. (READY TO GO)
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
- påfyllningsplugg för vatten / avtappningsplugg för
vatten / avluftningsplugg / förfi lterlock
- anslutningsställen för sugledning
Insugningen dröjer mycket
länge
- Kontrollera sughöjden
- Insugningen kan ta upp 5 minuter.
- Lägg alltid insugningsledningen stigande eller vågrätt.
Blockering i sugledningenKontrollera följande ställen och rengör dem vid be-
hov:
- sugledning
- insugningsdel
- sugkorg (inkl. backventil)
- förfi lter (inkl. backventil)
Montera följande för att skydda pumpen:
- insugningskorg
- förfi lter
Pumphus utan pumpvätska. Fyll på pumphuset med pumpvätska.
Insugningskorgen inte i
vatten.
Sänk ned insugningskorgen i vattnet. Se till att
doppningsdjupet / vattenmängden är tillräcklig, så
att nivån inte sjunker under insugningskorgen när
vatten pumpas bort.
Luft kan inte avgå- Öppna motsvarande avspärrningsdon (sprutmun-
stycken, ventiler osv) i tryckledningen. Börja med
de avspärrningsdon som befi nner sig närmast
pumpen.
- Öppna avluftningspluggen när pumpen fylls på så
att luft släpps ut ur pumphuset.
Beakta max. uppfordringshöjd, välj en annan slangdiameter eller en annan slanglängd vid behov.
ansluten kringutrustning.
Batteriet har inte satts i rätt.Ta ut batteriet och sätt in det igen.
Batteriet är tomt.Kontrollera batteriets kapacitet, ladda batteriet vid
behov.
Batteriets kapacitet avtar.Kontrollera batteriets kapacitet, ladda batteriet vid
behov.
Pumphjulet är blockerat.Vrid runt motoraxeln genom fl äktkåpan med hjälp
av en skruvmejsel (lossa på fastklibbad glidringstätning).
Överhettning / överbelast-
Låt apparaten först svalna!
ning på pumpen
Temperaturen i pumpväts-
kan eller omgivningen är
Kontrollera att pumpvätskan har tillåten temperatur.
Se till att pumpen är tillräckligt kyld.
för hög.
Torrkörning av pumpen.Åtgärda orsaken till torrkörningen.
Beakta punkterna under ”Pumpen suger inte”.
Förhindra torrkörning.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar, förfi lter/fi lterpatron, batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi, pouze pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny ohledně
bezpečného používání přístroje a rozumějí
nebezpečím, které mohou v důsledku použití vzniknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a
údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Přístroj není vhodný k použití v bazénech,
dětských bazéncích jakéhokoliv druhu a jiných vodách, ve kterých by se mohly během
provozu zdržovat osoby nebo zvířata. Provoz
přístroje není přípustný, pokud se v oblasti
nebezpečí nacházejí lidé nebo zví
mujte se u svého odborného elektrikáře!
Nebezpečí!
Před každým použitím proveďte vizuální
•
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsouli bezpečnostní zařízení poškozená nebo
opotřebovaná. Bezpečnostní zařízení nikdy
nevyřazujte z provozu.
Přístroj používejte výhradně k účelu použití
•
uvedenému v tomto návodu k obsluze.
Jste zodpovědní za bezpečnost v pracovní
•
řata. Infor-
oblasti
Před každou prací na přístroji vytáhněte aku-
•
mulátory.
Zabraňte tomu, aby byl přístroj vystaven
•
přímému proudu vody.
Za dodržování místních bezpečnostních a
•
montážních ustanovení zodpovídá provozovatel. (Zeptejte se případně odborného
elektrikáře)
Následné škody způsobené zatopením pros-
•
tor při poruchách na přístroji musí uživatel
vyloučit vhodnými opatřeními (např. instalací
poplachového zařízení, rezervního čerpadla
atd.)
Při eventuálním výpadku přístroje smějí být
•
opravářské práce prováděny pouze odborným elektrikářem nebo zákaznickým servisem firmy ISC.
Přístroj nesmí být nikdy provozován nasucho
•
nebo se zcela uzavřeným sacím vedením. Na
škody na přístroji, které vzniknou v důsledku
chodu nasucho, se nevztahuje záruka výrobce.
Přístroj nesmí být používán pro provoz v ba-
•
zénech.
Přístroj nesmí být zabudován do oběhu pitné
•
vody.
Speciální bezpečnostní pokyny pro lithiumiontové akumulátory:
Speciální bezpečnostní pokyny pro lithiumiontové akumulátory najdete v přiloženém
sešitku!
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 8)
1. Zaručená hladina akustického výkonu
2. Akumulátor zlikvidujte v souladu s příslušnými
předpisy.
3. Pouze pro použití v suchých místnostech.
4. Třída ochrany II
5. Akumulátory skladujte jen v suchých prostorách s teplotou v rozsahu od +10 °C do +40
°C. Akumulátory skladujte pouze v nabitém
stavu (min. 40% nabití).
6. Nebezpečí! - Pro snížení rizika zranění si
přečtěte návod k obsluze.
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
3. Použití podle účelu určení
Oblast použití:
Na zavlažování a zalévání zelených ploch,
•
zeleninových záhonů a zahrad
K provozu postřikovačů pro trávníky
•
S předfiltrem k čerpání vody z rybníčků,
•
potoků, nádob a cisteren na dešťovou vodu
a studní
K zásobování užitkovou vodou
•
Dopravovaná média:
K čerpání čisté vody (sladká voda), dešťové
•
vody nebo lehce znečištěného pracího louhu,
resp. užitkové vody.
Maximální teplota dopravované kapaliny nes-
•
mí v nepřetržitém provozu překročit +35°C.
Pomocí tohoto přístroje nesmí být čerpány
•
žádné hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapaliny, ze kterých mohou unikat plyny.
Je třeba se vyhnout čerpání agresivních
•
kapalin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a
čerpání kapalin s abrazivními látkami (písek).
Tento přístroj není vhodný k čerpání pitné
•
vody.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Napětí .....................................................36 V d.c.
Tlaková přípojka .. cca 33,3 mm (vnitřní závit G1)
Sací přípojka ........ cca 33,3 mm (vnější závit R1)
Dopravované množství max. ....................3800 l/h
Dopravní výška max. ................................... 37 m
Dopravní tlak max. ................0,37 MPa (3,7 baru)
Sací výška max. ............................................ 6 m
Teplota vody max. ...................................... 35°C
naměřená hladina
akustického výkonu ............................ 70,6 dB(A)
Nejistota ..................................................2,97 dB
zaručená hladina akustického výkonu ... 74 dB(A)
Druh ochrany ...............................................IPX4
Pohotovostní proud .................................... 80 mA
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power XCharger.
5. Před uvedením do provozu
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky
Zásadně doporučujeme používání předfi ltru a
sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětným
ventilem, aby se zabránilo dlouhým dobám
zpětného nasávání a zbytečnému poškození
čerpadla kameny a pevnými cizími tělesy.
5.1 Přípojka sacího vedení
P řipojte sací hadici (plastová hadice min.
•
cca 19 mm (¾ ”) se spirálovitým vyztužením)
buď přímo, nebo přes závitovou spojku k sací
přípojce přístroje cca 33,3 mm (vnější závit
R1).
Použitá sací hadice by měla být vybavena
•
sacím ventilem. Pokud nelze sací ventil
použít, měl by být do sacího vedení nainstalován zpětný ventil.
Sací vedení položit od místa nasávání
•
vody k přístroji stoupajíc. Vyhněte se
bezpodmínečně položení sacího vedení nad
výšku čerpadla, vzduchové bubliny ve vedení
zpomalují a zabraňují nasávání.
Sací a výtlačné vedení upevnit tak, aby
•
nevytvářela žádný mechanický tlak na
přístroj.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko
•
ve vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody
zabráněno chodu přístroje nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
•
vzduchu nasávání vody.
P ředcházejte nasávání cizích předmětů
•
(písku atd.). V případě potřeby nainstalujte k
tomuto účelu předfiltr.
5.2 Přípojka výtlačného vedení
Tlakové vedení (musí být min. cca 19 mm
•
(3/4”)) musí být připojeno přímo nebo přes
závitovou spojku k přípojce tlakového vedení
cca 33,3 mm (vnitřní závit G1) na zařízení.
Samozřejmě může být použita tlaková hadice
•
cca 13 mm (1/2”) s odpovídajícími závitovými
spojeními. Čerpací výkon se menší tlakovou
hadicí sníží.
B ěhem sání musí být zcela otevřeny uzávěry
•
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací
trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch
vyskytující se v sacím vedení.
5.3 Příprava čerpadla (obrázek 2)
Otevřete odvzdušňovací šroub (11), aby
•
během plnění tělesa čerpadla mohl ucházet
vzduch.
Pomocí přiloženého klíče (9) odšroubujte
•
kryt předfiltru (3) a vyjměte předfiltr (10).
Poté můžete naplnit těleso čerpadla přes kryt
předfiltru (3) vodou. Naplnění sacího vedení
proces sání urychlí.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
5.4 Montáž akumulátorů (obr. 3)
Otevřete kryt akumulátoru. Stiskněte západkové tlačítko akumulátoru tak, jak je znázorněno
na obrázku 3, a zasuňte akumulátor do k tomu
určeného otvoru. Jakmile je akumulátor v poloze,
která je zobrazena na obrázku 3, dbejte na zacvaknutí západkového tlačítka! Demontáž akumulátoru se provádí v opačném sledu.
Upozornění!
Používejte pouze akumulátory se stejným
stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité
a napůl vybité akumulátory. Oba akumulátory
nabíjejte vždy současně.
Akumulátor se slabším nabitím určuje dobu chodu přístroje. Před provozem se musejí oba akumulátory zcela nabít.
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Stiskněte zá-
padkové tlačítko.
2. Porovnejte, zda síťové napětí uvedené na
typovém štítku souhlasí se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (F) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor (E) do nabíječky (F).
4. V bodě „Indikace nabíječky“ naleznete ta-
bulku s vysvětlivkami k LED indikacím na
nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
•
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
5.6 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 4/7)
Kapacitu akumulátoru můžete zjistit sami jak na
akumulátoru (obr. 7), tak i na akumulátorovém
zahradním čerpadle (obr. 4).
Kapacita akumulátoru může být na akumulátorovém zahradním čerpadle pro každý akumulátor
zobrazena samostatně. Dbejte na to, že indikace
kapacity akumulátoru u akumulátorového zahradního čerpadla funguje pouze tehdy, když se v
zahradním čerpadle akumulátoru nacházejí 2
akumulátory.
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(pol. A). Indikace kapacity akumulátoru (pol. B)
signalizuje stav nabití pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
6. Obsluha
6.1 Uvedení do provozu
P řístroj postavit na pevné, rovné a vodorovné
•
místo.
Všechna uzavírací zařízení ve výtlačném
•
vedení (stříkací tryska, ventily atd.) musejí být
během sání úplně otevřené, aby ze sacího
vedení mohl unikat veškerý vzduch.
Sání se spustí automaticky poté, co stisknete
•
tlačítko ON/RESET (obr. 4 / pol. C1). - sání
může při max. sací výšce trvat až 5 minut.
Je-li čerpadlo po použití opět odstraněno,
•
musí být při opakovaném připojení a uvedení
do provozu znovu bezpodmínečně naplněna
voda.
Po použití čerpadlo opět vypněte stisknutím
tlačítka ON/RESET (obr. 4/pol. C1) a poté nechte
čerpadlo vychladnout.
Čerpadlo je vhodné pro dočasné používání v
automatickém režimu. Pokud se čerpadlo vypne v
automatickém režimu, je přesto pro monitorování
potřebný nižší pohotovostní proud. To vede k
vybití použitého akumulátoru. Po použití čerpadlo
vypněte.
Základní pravidlo: V pohotovostním režimu
spotřebuje čerpadlo během 12,5 hodin cca 1 Ah
kapacity akumulátoru.
Uvedením čerpadla do provozu tlačítkem ON/
RESET (obr. 4 / pol. C1) se akumulátorová automatická domácí vodárna automaticky nachází v
režimu BOOST. Stupňovým spínačem čerpadla
(obr. 4 / pol. D1) můžete přepínat mezi režimy
BOOST a ECO, které jsou indikovány pomocí
LED kontrolek (obr. 4 / pol. D2).
Pozor!
Při volbě režimu BOOST se zvýší maximální dopravní tlak a maximální dopravované množství, ale
sníží se tím maximální výdrž akumulátoru.
6.3 Stavové LED kontrolky (obr. 4)
Aktuální provozní stav je signalizován pomocí
LED kontrolky (obrázek 4 pol. C2).
Svítí žlutá a zelená:
Čerpadlo je v provozu a ihned naběhne, spotřebič
k odběru dopravované kapaliny je otevřen.
Svítí žlutá e bliká zelená:
Čerpadlo vytváří tlak (např. uzavřený vodovodní
kohoutek) a poté se samo vypne.
Svítí žlutá, zelená a červená:
Čerpadlo běží nasucho bez dopravované kapaliny. Čerpadlo provede 3 pokusy odstranit chod na-
sucho a pak s konečnou platností sepne ochrana
proti chodu nasucho.
Svítí žlutá a červená:
Ochrana proti chodu nasucho zareagovala, již
není možné žádné nasávání dopravované kapaliny. Podle pokynů pro hledání chyb najděte poruchu (např. netěsné sací vedení) a odstraňte ji.
Poté potvrzením tlačítka ON/RESET (obr. 4 / pol.
C1) čerpadlo opět uvedete do provozu.
6.4 Sací manometr
Při správném uvedení do provozu čerpá čerpadlo
vodu a ukazatel na sacím manometru v krytu
předfi ltru stoupá až na příslušnou sací výšku. V
provozu lze na sacím manometru (3) odečíst aktuální sací výšku. (obr. 5)
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Přístroj nevyžaduje prakticky žádnou údržbu. Pro
dosažení dlouhé životnosti ovšem doporučujeme
pravidelnou kontrolu a péči.
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátory.
7.1 Údržba
P ři eventuálním ucpání čerpadla připojte
•
výtlačné potrubí na vodovod a odejměte
sací hadici. Otevřete kohoutek vodovodu.
Čerpadlo několikrát na cca dvě vteřiny
zapněte. Tímto způsobem je možné v
převážném počtu případů ucpání odstranit.
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
•
vyžadující údržbu.
7.2 Čištění vložky předfi ltru
Pravidelněčistěte vložku předfiltru a v
•
případě potřeby ji vyměňte.
Odstraňte kryt předfiltru (3) a vyjměte předfiltr
•
(10) (obrázek 2).
Vyčistěte předfiltr oklepáním o rovnou plochu.
•
Předfiltr se čistí pod tekoucí čistou vodou.
•
Při silném znečištění ho vyperte v mýdlové
•
vodě, poté vypláchněte čistou vodou a nech-
te na vzduchu uschnout.
Na čištění předfiltru se nesmí používat žádné
•
agresivní čisticí prostředky nebo benzin.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Pokud čerpadlo při sacím pokusu nečerpá
žádnou vodu a hodnota na sacím manometru
klesá nebo zůstane stát na hodnotě 0 m, vyskytl
se problém na sací straně. Zkontrolujte všechna
spojení a rovněž sací hadici, nevykazují-li
netěsnosti. Sací pokus lze usnadnit tím, že se
čerpadlo naplní vodou. Zásadně doporučujeme
používání sací sady se sací hadicí, sacím košem
a zpětným ventilem.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
9. Skladování
Přístroj a jeho příslušenství skladujte na
•
tmavém, suchém a nezamrzajícím místě. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi
5 a 30 °C. Přístroj uchovávejte v originálním
balení.
Před delším nepoužíváním nebo
•
přezimováním je třeba čerpadlo důkladně
vypláchnout vodou, kompletně vyprázdnit a
uložit v suchu.
Při nebezpečí mrazu musí být přístroj
•
kompletně vyprázdněn.
Po delším nepoužívání krátkým za-/vypnutím
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu. (READY TO GO)
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukonč
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Uhlíkové kartáčky, předfi ltr/fi ltrační patrona,
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj smie byť používaný deťmi vo veku
8 rokov a staršími, ako aj osobami so zníženými
psychickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkami skúseností
a vedomostí, pokiaľ budú pod dohľadom alebo
budú poučené ohľadne bezpečného používania
prístroja a o príslušných z toho plynúcich rizikách. Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie a
užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ
nie sú pod dozorom.
Prístroj nie je určený na prevádzku v plaveckých bazénoch, bazénoch na kúpanie
akéhokoľvek druhu a iných vodách, v ktorých
by sa mohli počas jeho prevádzky nachádzať
osoby alebo zvieratá. Prevádzka prístroja
počas pobytu človeka alebo zvieraťa v oblasti ohrozenia nie je prípustná. Informujte sa u
odborného elektrikára!
Nebezpečenstvo!
Pred každým použitím prístroja je potreb-
•
né tento prístroj vizuálne skontrolovať.
Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sú
bezpečnostné zariadenia poškodené alebo
opotrebované. V žiadnom prípade nesmiete
deaktivovať bezpečnostné zariadenia.
Používajte tento prístroj výlučne len na účel
•
použitia, ktorý je uvedený v tomto návode na
obsluhu.
Ste zodpovedný za bezpečnosť na praco-
•
visku
Pred akoukoľvek prácou na prístroji vytiahnite
•
akumulátor.
Zabráňte tomu, aby bol prístroj vystavený pri-
•
amemu vodnému prúdu.
Za dodržiavanie miestnych bezpečnostných
•
a montážnych predpisov je zodpovedný
prevádzkovateľ. (Informujte sa prípadne u
odborného elektrikára)
Následným poškodeniam spôsobeným zato-
•
pením miestností kvôli poruchám na prístroji
je potrebné predchádzať vhodnými opatreniami (napr. inštalácia poplašného zariadenia,
rezervného čerpadla a pod.).
Pri prípadnom výpadku prístroja môžu byť op-
•
ravy vykonávané výlučne len odborným elektrikárom alebo zákazníckym servisom ISC.
Prístroj v žiadnom prípade nesmie bežať
•
naprázdno alebo s úplne uzatvoreným sacím
prívodom. Na škody na prístroji spôsobené
chodom na sucho sa nevzťahuje záruka
výrobcu.
Prístroj nesmie byť používaný na prevádzku
•
plaveckých bazénov.
Prístroj nesmie byť inštalovaný do obehu s
•
pitnou vodou.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre lítiumiónové akumulátory:
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre lítiumiónové akumulátory nájdete v priloženej
brožúrke!
Vysvetlenie použitých symbolov (pozri obr. 8)
1. Garantovaná hladina akustického výkonu
2. Akumulátor odborne likvidovať
3. Určené len na použitie v suchých miestnos-
tiach.
4. Trieda ochrany II
5. Skladovanie akumulátorov len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu +10
°C – +40 °C. Akumulátory skladujte len v nabitom stave (nabité min. na 40 %).
6. „Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko pora-
nenia, prečítajte si návod na obsluhu“
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
3. Správne použitie prístroja
Oblasť použitia:
Na zavlažovanie a zalievanie trávnatých
•
plôch, zeleninových záhonov a záhrad
Na prevádzkovanie trávnikového
•
zavlažovania
Za použitia predradeného filtra na
•
odčerpávanie vody z rybníkov, potokov,
dažďových nádrží, cisterien s dažďovou vodou a studní
Na zásobovanie úžitkovou vodou.
•
Prepravované tekutiny:
Na prečerpávanie čistej vody (sladká voda),
•
dažďovej vody alebo zriedeného pracieho
lúhu/úžitkovej vody.
Maximálna teplota čerpanú kvapaliny by ne-
•
mala pri trvalej prevádzke prekročiť +35°C.
S týmto zariadením sa nesmú prečerpávať
•
horľavé, plynotvorné alebo explozívne kvapaliny.
Vyhnúť sa je potrebné tiež prečerpávaniu ag-
•
resívnych kvapalín (kyselín, zásad, močoviny
atď.), ako aj kvapalín obsahujúcich abrazívne
látky (piesok).
Toto zariadenie nie je vhodné na
•
prečerpávanie pitnej vody.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
- 91 -
SK
4. Technické údaje
Napätie ..................................................36 V d.c.
Tlakové pripojenie .. cca 33,3 mm (G1 vnút. záv.)
Nasávacie
pripojenie ............... cca 33,3 mm (R1 vonk. záv.)
Prečerpávané množstvo max. .................3800 l/h
Prečerpávaná výška max. ........................... 37 m
Prečerpávací tlak max. ...........0,37 MPa (3,7 bar)
Nasávacia výška max. ................................... 6 m
Teplota vody max. ...................................... 35°C
meraná hladina akustického výkonu 70,6 dB (A)
Neistota ..................................................2,97 dB
garantovaná hladina
akustického výkonu ............................. 74 dB (A)
Stupeň ochrany ............................................IPX4
Pohotovostný prúd .................................... 80 mA
Pozor!
Náradie sa dodáva bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými
akumulátormi série Power X-Change!
Lítium-iónové akumulátory série Power X-Change
sa smú nabíjať iba nabíjačkou Power X-Charger.
5. Pred uvedením do prevádzky
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez
nabíjačky!
Zásadne odporúčame používanie predradeného
fi ltra a odsávacej súpravy s odsávacou hadicou,
odsávacím košom a spätným ventilom, aby bolo
možné zabrániť dlhému opätovnému rozbiehaniu
a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a
pevnými cudzími telesami.
5.1 Pripojenie pre nasávacie vedenie
Upevnite nasávaciu hadicu (min. cca 19 mm
•
(¾ “) umelohmotná hadica so špirálovým
zosilnením) buď priamo alebo cez závitovú
vsuvku na nasávaciu prípojku cca 33,3 mm
(R1 vonk. záv.) zariadenia.
Použitá nasávacia hadica by mala byť vyba-
•
vená nasávacím ventilom. Ak nie je možné
použitie nasávacieho ventilu, mal by sa
nainštalovať do nasávacieho vedenia spätný
ventil.
Nasávacie vedenie uložte v šikmej polohe od
•
odberu vody smerom k zariadeniu. Rozhodne
sa vyhnite uloženiu nasávacieho vedenia vo
výške nad čerpadlom, vzduchové bubliny v
nasávacom vedení totiž spomaľujú a obmedzujú proces nasávania.
Nasávacie a tlakové vedenie sa musia
•
inštalovať tak, aby nevykonávali žiaden mechanický tlak na samotné zariadenie.
Sací ventil by mal byť dostatočne hlboko vo
•
vode, tak aby sa zabránilo chodu zariadenia
na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody.
Netesné nasávacie vedenie bráni nasávaniu
•
vody v dôsledku nasatého vzduchu.
Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok
•
atď.). Ak to bude potrebné, nainštalujte za
týmto účelom predradený filter.
5.2 Pripojenie tlakového vedenia
Tlakové vedenie (malo by byť minimálne cca
•
19 mm (3/4“)) musí byť pripojené buď priamo
alebo cez závitovú vsuvku na prípojku tlakového vedenia cca 33,3 mm (G1 vnút. závit) na
čerpadle.
Samozrejme je možné pomocou príslušných
•
spojení použiť tiež cca 13 mm (1/2”) tlakovú
hadicu. Prepravný výkon sa kvôli menšej tlakovej hadici zníži.
Počas procesu nasávania sa musia naplno
•
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá v tlakovom vedení (striekacie trysky, ventily atď.),
aby vzduch prítomný v nasávacom vedení
mohol voľne unikať zo systému.
5.3 Príprava čerpadla (obr. 2)
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku (11), aby pri
•
plnení telesa čerpadla mohol uniknúť vzduch.
Odskrutkujte uzáver predradeného filtra (3)
•
pomocou priloženého kľúča (9) a vyberte
predradený filter (10). Potom môžete teleso
čerpadla naplniť vodou cez uzáver predradeného filtra (3). Naplnenie nasávacieho vedenia urýchľuje proces nasávania.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
•
poradí.
5.4 Montáž akumulátora (obr. 3)
Otvorte kryt akumulátora. Stlačte podľa obrázku
3 aretačné tlačidlo akumulátora a zasuňte akumulátor do príslušného uloženia akumulátora.
Keď bude akumulátor v polohe ako je zobrazené
na obrázku 3 vpravo, dbajte na zacvaknutie
aretačného tlačidla! Demontáž akumulátora sa
vykonáva v opačnom poradí!
Používajte iba akumulátory s rovnakým stavom
nabitia, nikdy nekombinujte plný a čiastočne
nabitý akumulátor. Nabíjajte vždy obidva akumulátory súčasne.
Akumulátor s nižším stavom nabitia určuje dobu
používania prístroja. Obidva akumulátory musia
byť pred používaním náradia vždy úplne nabité.
5.5 Nabíjanie akumulátora (obr. 6)
1. Akumulátor vyberte z prístroja. Pritom stlačte
aretačné tlačidlo.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zhoduje s prítomným elektrickým napätím siete. Zástrčku sieťovej šnúry
nabíjačky (F) zasuňte do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor (E) na nabíjačku (F).
4. V bode „Signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri-
atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skontrolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
•
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
•
a akumulátor
•
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.6 Indikátor kapacity akumulátora (obr. 4/7)
Kapacitu akumulátora môžete odčítať priamo
na akumulátore (obr. 7) alebo na akumulátorov
záhradnom čerpadle (obr. 4).
Kapacita akumulátora sa dá separátne zobraziť
pre každý akumulátor na akumulátorovom
záhradnom čerpadle. Uvedomte si, že indikátor kapacity akumulátora na akumulátorovom
záhradnom čerpadle funguje len vtedy, ak sa v
akumulátorovom záhradnom čerpadle nachádzajú 2 akumulátory.
Stlačte spínač na indikátore kapacity akumulátora
(poz. A). Indikátor kapacity akumulátora (poz. B)
signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3
kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
6. Obsluha
6.1 Uvedenie do prevádzky
Prístroj umiestnite na miesto s rovným,
•
pevným a vodorovným povrchom.
Všetky blokovacie zariadenia v tlakovom
•
vedení (striekacia dýza, ventily atď.) musia
byť pri nasávaní úplne otvorené, aby mohol
uniknúť všetok vzduch z nasávacieho vedenia.
Proces nasávania sa spustí automaticky, keď
•
ste stlačili tlačidlo ON/RESET (obr. 4/poz.
C1). – nasávanie môže pri max. nasávacej
výške trvať až 5 minút.
Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
•
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení a
uvedení do prevádzky bezpodmienečne znovu naplniť vodou.
Čerpadlo po každom použití znovu vypnite
opätovným stlačením tlačidla ON/RESET (obr. 4/
poz. C1) a čerpadlo nechajte vychladnúť.
Čerpadlo je vhodné na dočasné používanie v
automatickom režime. Ak sa čerpadlo vypne v automatickom režime, naďalej je na monitorovanie
potrebný pohotovostný prúd nižšej hodnoty. To
spôsobuje vybíjanie používaného akumulátora.
Čerpadlo po používaní vypnite.
Základné pravidlo: V pohotovostnom režime
spotrebuje čerpadlo v priebehu 12,5 hodín cca 1
Ah kapacity akumulátora.
6.2 Prepínač stupňov čerpadla (obr. 4)
Uvedením čerpadla do prevádzky pomocou
tlačidla ON/RESET (obr. 4/ poz. C1) sa akumulátorové automatické čerpadlo nachádza automaticky v režime BOOST. Pomocou prepínača
stupňov čerpadla (obr. 4/poz. D1) môžete
prepínať medzi režimom BOOST a režimom ECO,
čo sa zobrazí na LED displeji (obr 4/poz. D2).
Pozor!
Výberom režimu BOOST sa zvyšuje maximálny
prečerpávací tlak a maximálne prečerpávané
množstvo, znižuje sa tým však maximálna
životnosť.
6.3 Stavové LED diódy (obr. 4)
Aktuálny prevádzkový stav sa signalizuje na LED
displeji (obr. 4/poz. C2).
Svieti nažlto a nazeleno:
Čerpadlo je v prevádzke a okamžite sa rozbehne,
je otvorený spotrebič pre odber čerpanej kvapaliny.
Svieti nažlto a bliká zelená:
Čerpadlo generuje tlak (napr. vodovodný kohútik
zatvorený) a potom sa samo vypne.
Svieti žltá, zelená a červená:
Čerpadlo sa nachádza v stave chodu na sucho
bez čerpanej kvapaliny. Čerpadlo urobí 3 pokusy
na odstránenie chodu na sucho predtým, ako sa
defi nitívne aktivuje ochrana proti chodu na sucho.
Svieti nažlto a načerveno:
Aktivovala sa ochrana proti chodu na sucho, už
nie je možné ďalšie nasávanie
Za pomoci návodu vyhľadávania chýb nájdite
poruchu (napr. netesné nasávacie vedenie) a
odstráňte ju. Potom stlačením tlačidla ON/RESET
(obr. 4/poz. C1) uveďte čerpadlo znovu do chodu.
čerpanej tekutiny.
6.4 Manometer nasávania
Pri správnom uvedení čerpadla do prevádzky
čerpadlo čerpá vodu a indikátor na manometri
nasávania v uzávere predradeného fi ltra stúpne
na príslušnú nasávaciu výšku. Počas prevádzky
možno na manometri nasávania (3) odčítať aktuálnu nasávaciu výšku. (Obr. 5)
Ak čerpadlo pri pokuse o nasávanie nezačne
čerpať vodu a hodnota na manometri nasávania
stagnuje a zostane stáť na hodnote 0 m, vyskytol
sa problém na strane nasávania. Skontrolujte
všetky spojenia a tiež nasávaciu hadicu, či na
nich nedochádza k presakovaniu. Pokus o nasávanie môže uľahčiť naplnenie čerpadla vodou.
Zásadne odporúčame použiť nasávaciu súpravu
s nasávacou hadicou, nasávacím košom a spätným ventilom.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Prístroj je z veľkej časti bezúdržbový. Pre dlhú
životnosť však odporúčame pravidelné kontroly a
starostlivosť.
Nebezpečenstvo!
Pred akýmkoľvek čistiacimi prácami akumulátory
vytiahnite.
7.1 Údržba
Pri prípadnom upchatí prístroja zariadenia pri-
•
pojte tlakové vedenie na vodovodné vedenie
a odoberte nasávaciu hadicu. Otvorte vodovodné vedenie. Zapnite prístroj niekoľkokrát
na cca dve sekundy. Týmto spôsobom sa vo
väčšine prípadov podarí odstrániť upchatie.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
•
diely, vyžadujúce údržbu.
7.2 Čistenie vložky predradeného fi ltra
Vložku predradeného filtra pravidelne čistite a
•
v prípade potreby ju vymeňte
Odstráňte uzáver predradeného filtra (3) a
používať žiadne agresívne čistiace prostriedky ani benzín.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
•
poradí.
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
SK
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tma-
•
vom, suchom a nezamŕzajúcom mieste. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 °C
a 30 °C. Zariadenie skladujte v originálnom
obale.
Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo
•
prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne
prepláchnuť vodou, kompletne vyprázdniť a
uskladniť v suchom priestore.
Pri nebezpečenstve mrazu je potrebné príst-
•
roj úplne vyprázdniť.
Pri dlhšej dobe nečinnosti prístroja je potreb-
•
né krátkym zapnutím a vypnutím zistiť, či sa
rotor otáča správne.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie. (READY TO GO)
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?