Einhell AQUINNA 36/38 F LED AUTOMATIC User guide

AQUINNA 36/38 F LED
AUTOMATIC
D Originalbetriebsanleitung
Automatische Akku-Gartenpumpe
GB Original operating instructions
Automatic cordless garden pump
Pompe de jardin automatique sans l
I Istruzioni per l’uso originali
Pompa autoadescante automatica a batteria
DK/ Original betjeningsvejledning N Automatisk akku-havepumpe
S Original-bruksanvisning
Automatisk batteridriven trädgård­spump
CZ Originální návod k obsluze
Automatické akumulátorové zahradní čerpadlo
SK Originálny návod na obsluhu
Automatické akumulátorové záhradné čerpadlo
NL Originele handleiding
Automatische accu tuinpomp
E Manual de instrucciones original
Bomba para jardín inalámbrica au­tomática
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Automaattinen akku-puutarha­pumppu
SLO Originalna navodila za uporabo
Samodejna akumulatorska vrtna črpalka
H Eredeti használati utasítás
Automatikus akkus-kerti szivattyú
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Pompă de grădină automată cu acumulator
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Αυτοματη αντλια κηπου, με μπαταρια
P Manual de instruções original
Bomba de jardim automática sem o
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Automatska baterijska pumpa za
vrt
RS Originalna uputstva za upotrebu
Automatska akumulatorska pumpa za baštu
PL Instrukcją oryginalną
Automatyczna akumulatorowa pompa ogrodowa
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Akülü otomatik bahçe pompası
EE Originaalkasutusjuhend
Akuga automaatne aiapump
13
Art.-Nr.: 41.804.20 I.-Nr.: 21012
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 1Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 1 13.12.2022 07:04:1313.12.2022 07:04:13
1
10
3
11 4
12 5 6
7
2
1
2 3
3
10
11
- 2 -
8
9
7
E
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 2Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 2 13.12.2022 07:04:2913.12.2022 07:04:29
4
D1
A
C1
5
3
B
6
F
C2
D2
E
7
A
B
8
1234
74
56
- 3 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 3Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 3 13.12.2022 07:04:3313.12.2022 07:04:33
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge­führt werden.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in Schwimm­becken, Planschbecken jeder Art und sons­tigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Gefahr!
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sicht-
prüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanwei­sung angegebenen Verwendungszweck. Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich Vor jeder Arbeit am Gerät Akkus ziehen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direk-
ten Wasserstrahl ausgesetzt wird. Für die Einhaltung ortsbezogener Sicher-
heits- und Einbaubestimmungen ist der Be­treiber verantwortlich. (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann) Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen am Gerät hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen. Bei einem eventuellen Ausfall des Gerätes
dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen Elektrofachmann oder durch den ISC-Kun­dendienst durchgeführt werden. Das Gerät darf nie trocken laufen, oder mit
voll geschlossener Ansaugleitung betrieben werden. Für Schäden am Gerät, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers. Das Gerät darf nicht für den Betrieb von
Schwimmbecken verwendet werden. Das Gerät darf nicht in den Trinkwasserkreis-
lauf eingebaut werden.
Spezielle Sicherheitshinweise für Li-Ion Akkus: Die speziellen Sicherheitshinweise für Li-Ion Akkus fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Erklärung der verwendeten Symbole (siehe Bild 8)
1. Garantierter Schallleistungspegel
2. Akku fachgerecht entsorgen
3. Nur für den Gebrauch in trockenen Räumen.
4. Schutzklasse II
5. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räu­men mit einer Umgebungstemperatur von +10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zu­stand lagern (mind. 40% geladen).
6. „Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri­sikos Bedienungsanleitung lesen“
- 4 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 4Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 4 13.12.2022 07:04:3813.12.2022 07:04:38
D
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
1. Wasserablassschraube
2. Sauganschluss
3. Vorfi lterkappe
4. Druckanschluss
5. Bedienfeld mit LED-Anzeige
6. Tragegri
7. Akkudeckel
8. Verschlusshaken
9. Schlüssel für Vorfi lterkappe
10. Vorfi lter
11. Entlüftungsschraube
12. Akku-Kapazitätsanzeige
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Einsatzbereich:
Zum Bewässern und Gießen von Grünanla-
gen, Gemüsebeeten und Gärten Zum Betrieb von Rasensprengern
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Tei-
chen, Bächen, Regentonnen, Regenwasser­Zisternen und Brunnen Zur Brauchwasserversorgung
Fördermedien:
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwas-
ser), Regenwasser oder leichter Waschlauge/ Brauchwasser. Die maximale Temperatur der Förderflüssig-
keit sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht über­schreiten. Mit diesem Gerät dürfen keine brennbaren,
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten ge­fördert werden. Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden. Dieses Gerät ist nicht für die Förderung von
Trinkwasser geeignet.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Automatische Akku-Gartenpumpe
Schlüssel für Vorfilterkappe
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
- 5 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 5Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 5 13.12.2022 07:04:3813.12.2022 07:04:38
D
4. Technische Daten
Spannung ..............................................36 V d.c.
Druckanschluss ....................ca. 33,3 mm (G1IG)
Sauganschluss .................. ca. 33,3 mm (R1 AG)
Fördermenge max. ..................................3800 l/h
Förderhöhe max.. ........................................ 37 m
Förderdruck max .....................0,37 MPa (3,7 bar)
Ansaughöhe max. .......................................... 6 m
Wassertemperatur max. .............................. 35°C
gemessener Schallleistungspegel .... 70,6 dB (A)
Unsicherheit ............................................ 2,97 dB
garantierter Schallleistungspegel ......... 74 dB (A)
Schutzart ......................................................IPX4
Stand-By-Strom ......................................... 80 mA
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie dürfen nur mit dem Power-X-Charger geladen werden.
5. Vor Inbetriebnahme
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät geliefert!
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfi lters und einer Sauggarnitur mit Saug- schlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
5.1 Saugleitungsanschluss
Befestigen Sie den Saugschlauch (mind. ca.
19 mm (¾ ”) Kunststoffschlauch mit Spiral­versteifung) entweder direkt oder über einen Gewindenippel an den Sauganschluss ca. 33,3 mm (R1 AG) des Gerätes. Der verwendete Saugschlauch sollte mit
einem Saugventil ausgestattet sein. Wenn das Saugventil nicht verwendet werden kann, sollte ein Rückschlagventil in der Saugleitung angebracht sein. Die Saugleitung von der Wasserentnahme
zum Gerät steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung
über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang. Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf das Gerät ausüben. Das Saugventil sollte genügend tief im
Wasser liegen, sodass durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf des Gerätes vermieden wird. Eine undichte Saugleitung verhindert durch
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers. Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkör-
per (Sand usw.). Wenn nötig, installieren Sie zu diesem Zweck einen Vorfilter.
5.2 Druckleitungsanschluss
Die Druckleitung (sollte mind. ca. 19 mm
(3/4”) sein) muss direkt oder über einen Ge­windenippel an den Druckleitungsanschluss ca. 33,3 mm (G1 IG ) des Gerätes ange­schlossen werden. Selbstverständlich kann mit entsprechenden
Verschraubungen ein ca. 13 mm (1/2”) Druck­schlauch verwendet werden. Die Förderleis­tung wird durch den kleineren Druckschlauch reduziert. Während des Ansaugvorgangs sind die in
der Druckleitung vorhandenen Absperrorga­ne (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
5.3 Vorbereitung der Pumpe (Bild 2)
Öffnen Sie die Entlüftungsschraube (11),
damit beim Befüllen des Pumpengehäuse Luft entweichen kann. Schrauben Sie die Vorfilterkappe (3) mit
dem beiliegenden Schlüssel (9) ab und ent­nehmen Sie den Vorfilter (10). Im Anschluss können Sie das Pumpengehäuse über die Vorfilterkappe (3) mit Wasser auffüllen. Ein Auffüllen der Saugleitung beschleunigt den Ansaugvorgang. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
5.4 Montage des Akkus (Bild 3)
Öff nen Sie den Akkudeckel. Drücken Sie wie in Bild 3 zu sehen die Rasttaste des Akkus und schieben Sie den Akku in die da­für vorgesehene Akkuaufnahme. Sobald der Akku in einer Position wie in Bild 3 rechts zu sehen ist, auf Einrasten der Rasttaste achten! Der Ausbau des Akkus erfolgt in umgekehrter Reihenfolge!
- 6 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 6Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 6 13.12.2022 07:04:3913.12.2022 07:04:39
D
Hinweis!
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand, kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus miteinander. Laden Sie immer beide Akkus gleichzeitig auf. Der Akku mit schwächerem Ladezustand bestimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb müssen immer beide Akkus vollgeladen werden.
5.5 Laden des Akkus (Bild 6)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhan­denen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (F) in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku (E) auf das Ladegerät (F).
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas erwärmen. Dies ist jedoch normal. Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten vorhanden ist.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
5.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 4/7)
Sie können die Akku-Kapazität sowohl am Akku (Bild 7) selbst ablesen als auch an der Akku­Gartenpumpe (Bild 4). Die Akku-Kapazität kann für jeden Akku separat auf an der Akku-Gartenpumpe angezeigt werden. Achten Sie darauf, dass die Akku-Kapazitätsan­zeige an der Akku-Gartenpumpe nur funktioniert, wenn sich 2 Akkus in der Akku-Gartenpumpe befi nden.
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazi­tätsanzeige (Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. B) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktie­ren Sie bitte unseren Kundendienst oder die Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese ein­zeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 7Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 7 13.12.2022 07:04:3913.12.2022 07:04:39
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Ent­fernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen. Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tie­fentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr ver­wendet bzw. geladen werden.
- 7 -
D
6. Bedienung
6.1 Inbetriebnahme
Das Gerät auf festen, ebenen und waagrech-
ten Standort aufstellen. Alle Absperrvorrichtungen in der Druckleitung
(Spritzdüse, Ventile usw.) müssen beim An­saugen vollständig geöffnet sein, damit jeg­liche Luft aus der Ansaugleitung entweichen kann. Der Ansaugvorgang startet automatisch,
nachdem Sie die ON/RESET-Taste (Bild 4/ Pos. C1) gedrückt haben. - das Ansaugen kann bei max. Ansaughöhe bis zu 5 Minuten dauern. Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder
entfernt, so muss bei erneutem Anschluss und Inbetriebnahme unbedingt wieder Was­ser aufgefüllt werden.
Schalten Sie die Pumpe nach dem Gebrauch wieder ab, in dem Sie die ON/RESET-Taste (Bild 4/Pos. C1) erneut drücken und lassen Sie die Pumpe abkühlen.
Die Pumpe ist geeignet für eine temporäre Nut­zung im Automatik-Betrieb. Schaltet die Pumpe im Automatik-Modus ab, so wird dennoch ein geringerer Stand-By-Strom für die Überwachung benötigt. Dies führt zur Entladung des verwen­deten Akkus.Schalten Sie die Pumpe nach der Nutzung aus. Faustregel: Im Standby-Betrieb verbraucht die Pumpe innerhalb von 12,5 Stunden ca. 1 Ah der Akku-Kapazität.
6.2 Pumpenstufenschalter (Bild 4)
Durch die Inbetriebnahme der Pumpe über die ON/RESET-Taste (Bild 4/ Pos. C1) befi ndet sich die Pumpe automatisch im BOOST-Modus. Über den Pumpstufenschalter (Bild 4/Pos. D1) können sie zwischen dem BOOST-Modus und dem ECO­Modus wechseln und wird über die LED-Anzeige (Bild 4 / Pos. D2) angezeigt. Achtung! Durch die Wahl des BOOST-Modus erhöht sich der maximale Förderdruck und die maximale Fördermenge, jedoch verringert sich dadurch die maximale Laufzeit.
Gelb und Grün leuchtet:
Die Pumpe ist in Betrieb und läuft sofort an, ein Verbraucher zur Entnahme von Förderfl üssigkeit ist geöff net.
Gelb leuchtet und grün blinkt:
Pumpe baut Druck auf (z.B. Wasserhahn ge­schlossen) und schaltet sich dann von selbst ab.
Gelb, Grün und Rot leuchtet:
Die Pumpe befi ndet sich im Trockenlauf ohne För- derfl üssigkeit. Die Pumpe führt 3 Versuche durch, um den Trockenlauf zu beseitigen, bevor der Tro­ckenlaufschutz endgültig auslöst.
Gelb und Rot leuchtet:
Der Trockenlaufschutz hat ausgelöst, es ist keine Ansaugung der Förderfl üssigkeit mehr möglich. Unter Zuhilfenahme der Fehlersuche die Störung (z.B. undichte Saugleitung) fi nden und beseitigen. Danach durch Bestätigen der ON/RESET-Taste (Bild 4/Pos. C1) die Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
6.4 Ansaugmanometer
Bei der korrekten Inbetriebnahme der Pumpe för­dert die Pumpe Wasser und die Anzeige auf dem Ansaugmanometer in der Vorfi lterkappe steigt bis zur entsprechenden Ansaughöhe. Im Betrieb kann auf dem Ansaugmanometer (3) die aktuelle Ansaughöhe abgelesen werden. (Bild 5)
Falls die Pumpe bei einem Ansaugversuch kein Wasser fördert und der Wert auf dem Ansaug­manometer stagniert oder bei 0 m stehen bleibt, besteht ein saugseitiges Problem. Überprüfen Sie alle Verbindungen, sowie den Ansaugschlauch auf mögliche Leckagen. Ein Befüllen der Pumpe mit Wasser kann den Ansaugversuch erleichtern. Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil.
6.3 Status LEDs (Bild 4)
Der aktuelle Betriebszustand wird über die LED­Anzeige (Bild 4/Pos. C 2) signalisiert.
- 8 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 8Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 8 13.12.2022 07:04:4013.12.2022 07:04:40
D
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pfl ege.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten die Ak­kus heraus.
7.1 Wartung
Bei eventueller Verstopfung des Gerätes
schließen Sie die Druckleitung an die Was­serleitung an und nehmen den Saugschlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie das Gerät mehrmals für ca. zwei Sekun­den ein. Auf diese Weise können Verstop­fungen in den häufigsten Fällen beseitigt werden. Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile.
7.2 Vorfi lter-Einsatz reinigen
Vorfilter-Einsatz regelmäßig reinigen, wenn
nötig tauschen Vorfilterkappe (3) entfernen und den Vorfilter
(10) entnehmen (Bild 2). Den Vorfilter durch ausklopfen auf einer fla-
chen Fläche reinigen. Der Vorfilter wird unter fließendem, klarem
Wasser gereinigt. Bei starker Verschmutzung mit Seifenlauge
waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen. Zum Reinigen des Vorfilters dürfen keine
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet werden. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen und frostfreien Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwi­schen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf. Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwin-
terung ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern. Bei Frostgefahr muss das Gerät vollkommen
entleert werden. Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes
Ein-/Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfrei­es Drehen des Rotors erfolgt.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
- 9 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 9Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 9 13.12.2022 07:04:4013.12.2022 07:04:40
10. Anzeige Ladegerät
D
Anzeigestatus
Rote LED Grüne LED
Bedeutung und Maßnahme
Aus Blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät
An Aus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb. Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät. Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Aus An Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung um­geschaltet. Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Lade­gerät vom Netz.
Blinkt Aus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung. Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und 45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Blinkt Blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An An Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt (unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen 1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 10 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 10Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 10 13.12.2022 07:04:4113.12.2022 07:04:41
D
11. Fehlersuchplan
Störungen Mögliche Ursache Behebung
Pumpe saugt nicht an
Undichte bzw. beschädigte Saugleitung.
Überprüfen Sie folgenden Stellen auf Dichtigkeit:
- Saugleitung
- Wassereinfüllschraube / Wasserablassschraube / Entlüftungsschraube / Vorfi lterkappe
- Verbindungsstellen der Saugleitung
Ansaugvorgang dauert sehr lange.
- Saughöhe prüfen.
- der Ansaugvorgang kann bis zu 5 Minuten dau­ern.
- Ansaugleitung stets steigend / waagrecht verle­gen.
Verstopfung in der Saug­leitung.
Überprüfen Sie folgenden Stellen und reinigen Sie diese:
- Saugleitung
- Ansaugbereich
- Saugkorb (inkl. Rückschlagventil)
- Vorfi lter (inkl. Rückschlagventil)
Montieren Sie zum Schutz der Pumpe:
- Saugkorb
- Vorfi lter
Pumpengehäuse ohne För-
Pumpengehäuse mit Förderfl üssigkeit auff üllen.
derfl üssigkeit. Saugkorb nicht im Wasser. Saugkorb ins Wasser eintauchen. Achten Sie auf
eine genügende Eintauchtiefe / Wassermenge, sodass bei Wasserentnahme der Pegel nicht unter Saugkorb absinkt.
Luft kann nicht entweichen. - Öff nen Sie entsprechende Absperrorgane (Spritz-
düsen, Ventile etc.) in der Druckleitung. Beginnen Sie mit den Absperrorgangen, welche der Pumpe am nächst gelegensten sind.
- Öff nen Sie beim Befüllen der Pumpe die Entlüf- tungsschraube, damit Luft aus dem Pumpenge­häuse entweichen kann.
- 11 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 11Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 11 13.12.2022 07:04:4113.12.2022 07:04:41
D
Störungen Mögliche Ursache Behebung
Wasser­Fördermenge ungenügend
Motor läuft nicht an
Thermoschal­ter schaltet die Pumpe ab
Undichte bzw. beschädigte Saugleitung.
Überprüfen Sie folgenden Stellen auf Dichtigkeit:
- Saugleitung
- Wassereinfüllschraube / Wasserablassschraube / Entlüftungsschraube / Vorfi lterkappe
- Verbindungsstellen der Saugleitung
Saughöhe zu hoch. Saughöhe überprüfen. Saugkorb (inkl. Rückschlag-
Saugkorb (inkl. Rückschlagventil) reinigen.
ventil) verschmutzt. Vor fi lter (inkl. Rückschlag-
Vor fi lter (inkl. Rückschlagventil) reinigen.
ventil) verschmutzt. Schlauch auf Druckseite
Knickstellen im Schlauch beseitigen.
geknickt. Querschnitt auf Druckseite
Engstellen vermeiden.
verengt. Förderleistung der Pumpe
abhängig von der Förderhö-
Max. Förderhöhe beachten, ggf. andere Schlauch-
durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen. he und der angeschlosse­nen Peripherie.
Akku nicht korrekt einge-
Akku entfernen und neu einstecken. steckt.
Akku leer. Akkukapazität prüfen und gegebenenfalls Akku
laden. Akkukapazität lässt nach. Akkukapazität prüfen und gegebenenfalls Akku
laden. Pumpenrad blockiert. Die Motorwelle durch Lüfterhaube mit Hilfe eines
Schraubendreher drehen (verklebte Gleitringdich-
tung lösen). Überhitzung / Überlastung
Gerät abkühlen lassen! der Pumpe
Temperatur der Förderfl üs- sigkeit oder Umgebung ist zu hoch.
Achten Sie auf die zulässige Temperatur der Förder-
üssigkeit.
Sorgen Sie für eine ausreichende Kühlung der Pum-
pe. Trockenlauf der Pumpe. Ursache des Trockenlaufs beseitigen.
Beachten Sie die Punkte unter „Pumpe saugt nicht
an“.
Trockenlauf verhindern.
- 12 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 12Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 12 13.12.2022 07:04:4213.12.2022 07:04:42
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent­nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 13 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 13Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 13 13.12.2022 07:04:4213.12.2022 07:04:42
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Vorfi lter/Filterpatrone, Akku Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 14 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 14Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 14 13.12.2022 07:04:4313.12.2022 07:04:43
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 15 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 15Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 15 13.12.2022 07:04:4313.12.2022 07:04:43
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produk t zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 20 00 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TR ACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 16 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 16Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 16 13.12.2022 07:04:4413.12.2022 07:04:44
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This equipment can be used by children of 8 ye­ars and older and by people with limited physical, sensory or mental capacities or those with no ex­perience and knowledge if they are supervised or have received instruction in how to use the equip­ment safely and understand the dangers which result from such use. Children are not allowed to play with the equipment. Unless supervised, children are not allowed to clean the equipment and carry out user-level maintenance work.
The equipment is not designed for use in swimming pools and paddling pools of any kind or other bodies of water in which people or animals may be present during operation. It is prohibited to operate the equipment if a person or animal is in the danger area. Ask your electrician!
Remove the batteries before starting any
work on the equipment. Do not expose the equipment to a direct jet of
water. The operator is responsible for complying
with local safety and installation regulations. (Ask an electrician if you are in any doubt.) The user is required to take suitable
measures (e.g. installing an alarm system or a reserve pump, etc.) to prevent damage arising as a result of flooded rooms in the event of faults with the equipment. In the event of a failure of the equipment,
repair work may only be carried out by an electrician or by ISC after-sales service personnel. The unit must never run dry or be used
when the intake line is closed fully. The manufacturer’s warranty does not cover damage caused to the unit as a result of running it dry. The pump must not be used to operate
swimming pools. The equipment must not be installed in the
drinking water pipe line.
General safety information for lithium-ion rechargeable batteries: For the special safety information on lithium­ion rechargeable batteries please refer to the booklet included in delivery.
Explanation of the symbols used (see Fig. 8)
1. Guaranteed sound power level
2. Dispose of batteries correctly
3. For use in dry rooms only
4. Safety class II
5. Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +40°C. Place only charged batteries in storage (charged at least 40%).
6. “Hazard - Read the operating instructions to reduce the risk of injury”
Danger!
Always inspect the equipment visually before
using it. Do not use the equipment if safety devices are damaged or worn. Never disable any safety devices. Use the equipment only for the purposes
indicated in these operating instructions. You are responsible for safety in the operating
area.
- 17 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 17Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 17 13.12.2022 07:05:0213.12.2022 07:05:02
GB
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Water drain screw
2. Intake connection
3. Coarse fi lter cap
4. Discharge connection
5. Cordless domestic water system
6. Carry-handle
7. Battery cover
8. Buckle, prong-end
9. Key for coarse fi lter cap
10. Coarse fi lter
11. Ventilation screw
12. Battery charge level indicator
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Automatic cordless garden pump
Key for coarse filter cap
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
Range of applications:
For irrigating and watering landscaped areas,
vegetable beds and gardens For operating lawn sprinklers
With coarse filter for drawing water from
ponds, streams, rainwater butts, rainwater cisterns and wells For supplying service water
Transport media:
For the pumping of clear water (freshwater),
rainwater and mild suds/service water. The maximum temperature of the fluid must
not exceed +35°C if the unit is operated permanently. Do not use the equipment to pump
inflammable, gassing or explosive fluids. The pumping of aggressive liquids (acids,
alkalis, silo seepage etc.) as well as liquids with abrasive substances (sand) must likewise be avoided. This equipment is not designed to convey
drinking water.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage ...................................................36 V d.c.
Pressure connector
.................. approx. 33.3 mm (G1 female thread)
Suction connection
....................... approx. 33.3 mm (R1 male thread)
Max. pumping rate ..................................3800 l/h
Max. delivery head ...................................... 37 m
Delivery pressure max. ...........0.37 MPa (3.7 bar)
Suction height max. ....................................... 6 m
Water temperature max. ............................. 35°C
Measured sound power level ............. 70.6 dB (A)
Uncertainty ............................................. 2.97 dB
- 18 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 18Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 18 13.12.2022 07:05:0313.12.2022 07:05:03
GB
Guaranteed sound power level ............. 74 dB (A)
Protection .....................................................IPX4
Stand-by current .......................................80 mA
Important!
The equipment is supplied without batteries and without a charger and is allowed to be used only with the lithium-ion batteries of the Power X­Change series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change series are allowed to be charged only with the Power-X charger.
5. Before using the equipment
The equipment is supplied without batteries and without a charger.
As a basic principle, we recommend the use of a preliminary fi lter and a suction set with suction hose, intake cage and non-return valve, in order to prevent long priming periods and unnecessary damage to the pump as a result of stones and solid foreign bodies.
5.1 Connecting the intake line
Fasten the suction hose (at least approx. 19
mm (¾“) plastic hose with spiral reinforce­ment) to the suction connection approx.
33.3 mm (R1 male thread) of the equipment either directly or via a threaded nipple. The suction hose used should be equipped
with an intake valve. If the intake valve cannot be used, a non-return valve should be ins­talled in the intake line. Position the intake line so that it rises from
the water withdrawal point to the equipment. Avoid positioning the intake line higher than the pump, as this would delay the escape of air bubbles from the intake line and impede the priming process. Install the intake and discharge lines in such
a way that they do not exert any mechanical pressure on the equipment. The intake valve should be low enough in the
water to ensure that if the water level falls, the unit will not run dry. A leaking intake line will draw in air and
therefore not draw in any water. Prevent the intake of foreign bodies (sand,
etc.). If necessary, install a coarse filter for this purpose.
5.2 Connecting the discharge line
The discharge line (min. approx. 19 mm
(3/4“)) must be connected to the female thread discharge line (approx. 33.3 mm (G1 female thread)) connector of the equipment either directly or with the aid of a threaded nipple. You can also use a pressure hose of approx.
13 mm (1/2“) with the relevant couplings. The pump rate is reduced when using the smaller discharge line. During the priming process, the shut-off
devices present in the discharge line (spray nozzles, valves, etc.) must be completely open so that the air in the intake line can es­cape freely.
5.3 Preparing the pump (Fig. 2)
Open the ventilation screw (11) so that air
can escape when the pump housing is being filled. Use the supplied wrench (9) to unscrew the
coarse filter cap (3) and then remove the coarse filter (10). Now you can fill the pump housing with water via the coarse filter cap (3). Filling the intake line will accelerate the priming process. Assemble in reverse order.
5.4 Fitting the battery (Fig. 3)
Open the battery cover. Press the side pushlock button of the battery pack as shown in Fig. 3 and push the battery pack into the mount provided. When the battery is positioned as in Fig. 3, make sure that the pushlock button latches in place! To remove the battery pack, proceed in reverse order.
Important!
Use only batteries which are charged to the same level. Never combine full and half-full batteries. Always charge the two batteries simultaneously. The equipment‘s operating time depends on the battery with the lower charge level. The two batteries must always be fully charged before use.
5.5 Charging the battery (Figure 6)
1. Take the battery pack out of the equipment. Do this by pressing the pushlock button.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (F) into the socket outlet. The green LED will then begin to fl ash.
- 19 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 19Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 19 13.12.2022 07:05:0313.12.2022 07:05:03
GB
3. Insert the battery pack (E) into the battery charger (F).
4. In the section entitled „Charger indicator“ you will fi nd a table with an explanation of the LED indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
whether there is good contact at the charging
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged and delivered when you send them to us, please contact our customer service or the point of sale at which the equipment was purchased. When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long ser­vice, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the performance of the device drops. Never allow the battery pack to become fully di­scharged. This will cause it to develop a defect.
5.6 Battery capacity indicator (Fig. 4/7)
You can read off the battery charge level from the battery itself (Fig. 7) as well as from the cordless garden pump (Fig. 4). The battery charge level can be shown on the cordless garden pump separately for each bat­tery. Please note that the battery charge level indicator on the cordless garden pump works only when there are 2 batteries in the cordless garden pump.
Press the button for the battery capacity indicator (Item A). The battery capacity indicator (Item B) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the battery from the equipment, keep it at room tem­perature for one day. If the fault reoccurs, this me­ans that the rechargeable battery has undergone exhaustive discharge and is defective. Remove the battery from the equipment. Never use or charge a defective battery.
6. Operation
6.1 Using for the fi rst time
Install the equipment on a solid and level
surface. All the shut-off devices in the discharge line
(spray nozzle, valves etc.) must be fully ope­ned during intake in order to permit all air to escape from the intake line. The priming process starts automatically after
you have pressed the ON/RESET button (Fig. 4/Item C1). - the priming process can last for up to 5 minutes. If the pump is removed after use, it is
essential that it is filled with water again the next time it is connected and started.
Switch the pump off again after use by pressing the ON/RESET button again (Fig. 4/Item C1) and allow the pump to cool.
The pump is suitable for temporary use in auto­matic mode. If the pump switches off in automatic mode, a little stand-by current will be needed nevertheless for the monitoring function. This will result in discharging of the battery in use. Switch off the pump after use. Rule of thumb: In stand-by mode the pump uses approx. 1 Ah of the battery’s capacity within 12.5 hours.
6.2 Pump setting switch (Fig. 4)
When you start the pump by means of the ON/ RESET button (Fig. 4/Item C1), the cordless domestic water system will automatically enter BOOST mode. With the pump setting switch (Fig. 4/Item D1) you can alternate between BOOST mode and ECO mode as indicated on the LED
- 20 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 20Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 20 13.12.2022 07:05:0413.12.2022 07:05:04
GB
display (Fig. 4 / Item D2). Important! Selecting BOOST mode will increase the maxi­mum delivery pressure and the maximum delivery rate, but it will also reduce the maximum opera­ting time.
6.3 Status LEDs (Fig. 4)
The current operating status is signaled via the LED indicator (Fig. 4/Item C2).
Yellow and green are lit:
The pump is in operation and starts up as soon as a consumer is opened for drawing off pumped medium.
Yellow is lit and green is fl ashing:
The pump is building up pressure (e.g. a water tap is closed) and then switches off automatically.
Yellow, green and red are lit:
The pump is running dry without any pumped medium. The pump will make 3 attempts to elimi­nate the dry running before the dry running guard nally trips.
Yellow and red are lit:
The dry running guard has tripped; it is no longer possible to draw in the pumped medium. Use the troubleshooting instructions to fi nd the cause of the fault (e.g. a leaking intake line) and rectify it. Then press the ON/RESET button (Fig. 4/Item C1) to reactivate the pump.
6.4 Intake pressure gauge
If the pump has been started up correctly it will pump water, and the indicator on the intake pres­sure gauge in the coarse fi lter screw will rise to the corresponding suction height. During operati­on the current suction height can be read off the intake pressure gauge (3). (Fig. 5)
If the pump fails to pump any water when a pri­ming attempt is made and the value on the intake pressure gauge stagnates or stays at 0 m, this means that there is a problem on the intake side. Check all connections and the suction hose for possible leaks. Filling the pump with water can help the priming attempt. As a basic principle we recommend the use of a suction set with suction hose, intake cage and non-return valve.
7. Cleaning, maintenance and ordering spare parts
The equipment almost completely maintenance free. In order to ensure a long service life, however, we recommend regular checks and product care.
Danger!
Always remove the batteries before starting any cleaning work.
7.1 Maintenance
If the equipment becomes clogged, connect
the discharge line to the water line and disconnect the intake line. Open the water line. Switch on the equipment several times for approx. two seconds. This should resolve the majority of clog-related problems. There are no other parts inside the equipment
which require maintenance.
7.2 Cleaning the coarse fi lter insert
Clean the coarse filter insert at regular inter-
vals, and replace it if necessary. Remove the coarse filter cap (3) and the
coarse filter (10) (Fig. 2). Clean the coarse filter by tapping it on a flat
surface. Wash the coarse filter under flowing, clear
water. In cases of stubborn dirt, first wash with
soapy water, then rinse with clear water and leave to dry in the air. Do not use abrasive cleaning agents or petrol
to clean the coarse filter. Assemble in reverse order.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
- 21 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 21Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 21 13.12.2022 07:05:0413.12.2022 07:05:04
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and its accessories in
a dark and dry place at above freezing tem­perature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the equipment in its original packaging. Before lengthy periods of inactivity or winter
storage rinse the pump thoroughly, empty it completely and store it in a dry place. The unit must be completely drained before it
is subjected to frost. After relatively long periods of storage, switch
on and off briefly to check whether the rotor is turning properly.
GB
- 22 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 22Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 22 13.12.2022 07:05:0413.12.2022 07:05:04
GB
10. Charger indicator
Indicator status Explanations and actions
Red LED Green LED
Off Flashing Ready for use
On O Charging
Off On The battery is charged and ready for use. (READY TO GO)
Flashing O Adapted charging
Flashing Flashing Fault
On On Temperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger. Important! The actual charging times may vary slightly from the stated charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is fully charged. To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15 minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply.
The charger is in gentle charging mode. For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold (below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C) for one day .
- 23 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 23Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 23 13.12.2022 07:05:0513.12.2022 07:05:05
GB
11. Troubleshooting guide
Faults Possible cause Remedy
Pump fails to prime
The intake line has a leak or is damaged
Check the following points for leaks:
- Intake line
- Water fi lling screw / water drain screw / ventilation screw / coarse fi lter cap
- Connection points of the intake line
Priming takes a very long time
- Check the intake height
- Priming can take up to 5 minutes
- Always position the intake line so that it rises / is horizontal
Clogging in the intake line Check and clean the following points:
- Intake line
- Priming area
- Intake cage (incl. non-return valve)
- Coarse fi lter (incl. non-return valve)
Fit the following to protect the pump:
- Intake cage
- Coarse fi lter
Pump housing with no pum-
Fill the pump housing with pumped medium.
ped medium. Intake cage not in water. Dip the intake cage into water. Make sure that the
immersion depth / quantity of water is suffi cient for the level not to drop below the intake cage when water is drawn off .
Air cannot escape - Open the corresponding shut-off devices (spray
nozzles, valves etc.) in the discharge line. Begin with the shut-off devices closest to the pump.
- When the pump is being fi lled, open the ventila- tion screw so that air can escape from the pump housing.
- 24 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 24Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 24 13.12.2022 07:05:0513.12.2022 07:05:05
GB
Faults Possible cause Remedy
Insuffi cient pumping rate
The motor does not start
The thermostat switches o the pump
The intake line has a leak or is damaged
Check the following points for leaks:
- Intake line
- Water fi lling screw / water drain screw / ventilation screw / coarse fi lter cap
- Connection points of the intake line
Intake height too high. Check the intake height. The intake cage (incl. the
Clean the intake cage (incl. the non-return valve).
non-return valve) is soiled. The coarse fi lter (incl. the
Clean the coarse fi lter (incl. the non-return valve).
non-return valve) is soiled. The hose on the discharge
Remove any kinks in the hose.
side is kinked. The cross-section on the
Avoid narrow points. discharge side becomes narrower.
The pump’s delivery rate depends on the delivery
Take account of the maximum delivery head, change
the hose diameter or hose length if necessary. head and on the connected peripherals.
The battery is not correctly
Remove the battery and insert it again. inserted.
The battery is empty. Check the battery charge level and charge the batte-
ry if necessary. The battery charge level
is low.
Check the battery charge level and charge the batte-
ry if necessary. The impeller is blocked. Use a screwdriver to turn the motor shaft through the
fan hood (release the stuck mechanical seal). Overheating / overloading of
Let the equipment cool down! the pump
The temperature of the pumped medium or the en­vironment is too high.
Take account of the permitted temperature of the
pumped medium.
Ensure that the pump is provided with adequate
cooling. Dry-running of the pump. Eliminate the cause of the dry-running.
Note the points under “Pump fails to prime”.
Prevent dry-running.
- 25 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 25Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 25 13.12.2022 07:05:0613.12.2022 07:05:06
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is dispo­sed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 26 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 26Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 26 13.12.2022 07:05:0613.12.2022 07:05:06
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes, coarse fi lter/fi lter cartridge,
Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
rechargeable battery
- 27 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 27Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 27 13.12.2022 07:05:0713.12.2022 07:05:07
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 28Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 28 13.12.2022 07:05:0713.12.2022 07:05:07
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à par­tir de 8 ans et les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles dimi­nuées ou possédant un manque d‘expérience ou de connaissances à condition qu‘elles soient surveillées ou aient reçus les instructions rela­tives à l‘utilisation sûre de l‘appareil et qu‘elles comprennent les risques résultant de cette uti­lisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. Les enfants ne doivent pas eff ectuer le nettoyage et la maintenance de l‘utilisateur sans surveillance.
L‘appareil ne convient pas à l‘emploi dans les piscines, les pataugeoires de tous genres et tout autre plan d‘eau dans lesquels des per­sonnes ou des animaux peuvent se trouver pendant son fonctionnement. Il est interdit de faire fonctionner l‘appareil en présence de personnes ou d‘animaux dans la zone dangereuse. Consultez votre spécialiste en électricité !
Danger !
Effectuez un contrôle visuel de l‘appareil
avant chaque utilisation de ce dernier. N‘utilisez pas l‘appareil dès lors que des équipements de sécurité ont été endommagés ou sont usés. Ne mettez jamais hors service un dispositif de sécurité. Utilisez cet appareil exclusivement pour
l‘application prévue et indiquée dans ce mode d‘emploi. C‘est vous qui êtes responsable de la
sécurité dans la zone de travail. Avant tout travail sur l‘appareil, retirez les
accumulateurs. Évitez d‘exposer directement l‘appareil à un
jet d‘eau. L‘exploitant est responsable du bon respect
des directives de sécurité et de montage liées au lieu d‘utilisation. (Demandez éventuellement à un(e) électricien(ne) spécialisé(e)) L‘utilisateur doit exclure tout dommage
indirect en raison d‘une inondation, en cas de dérangement de l‘appareil, en prenant les mesures adéquates (p. ex. installation d‘une alarme, pompe de réserve, ou autre). En cas de panne éventuelle de l‘appareil, les
travaux de réparation doivent uniquement être réalisés par un(e) électricien(ne) spécialisé(e) ou par le service après-vente d‘ISC. L‘appareil ne doit jamais fonctionner à
sec ni lorsque la conduite d‘aspiration est entièrement fermée. La garantie du fabricant est caduque pour tous les dommages de l‘appareil ayant pour origine son fonctionnement à sec. Il est interdit d‘utiliser l‘appareil pour exploiter
des bassins de piscine. Il ne faut pas monter l‘appareil dans un circuit
d‘eau potable.
Consignes de sécurité spéciales pour les ac­cumulateurs Li-ion : Vous trouverez les consignes de sécurité spéciales pour les accumulateurs Li-ion dans le petit manuel ci-joint !
- 29 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 29Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 29 13.12.2022 07:05:0813.12.2022 07:05:08
F
Explication des symboles utilisés (voir fi gure 8)
1. Niveau de puissance acoustique garanti
2. Éliminez l‘accumulateur selon les règles de l’art
3. À utiliser uniquement dans des endroits secs.
4. Catégorie de protection II
5. Stockage des accumulateurs uniquement dans des pièces sèches à une température ambiante de +10 °C à +40 ° C. Ne stockez les accumulateurs que lorsqu‘ils sont chargés (charge min. 40%).
6. « Danger ! - Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d‘emploi »
2. Description de l‘appareil et
contenu de la livraison
2.1 Description de l‘appareil
1. Bouchon de vidange d’eau
2. Raccord d’aspiration
3. Bouchon de préfi ltre
4. Raccord de pression
5. Panneau de commande avec affi chage LED
6. Poignée de transport
7. Couvercle du bloc accumulateur
8. Crochet de fermeture
9. Clé pour bouchon de préfi ltre
10. Préfi ltre
11. Vis de purge d’air
12. Indicateur de charge de l’accumulateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Pompe de jardin automatique sans fil
Clé pour bouchon de préfiltre
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
Domaine d’application :
Pour l‘irrigation et l‘arrosage des espaces
verts, des potagers et des jardins Pour le fonctionnement des arroseurs de
jardin Avec préfiltre pour la prise d‘eau d‘étangs,
de ruisseaux, de fûts d‘eau de pluie, citernes d‘eau de pluie et de puits Pour l‘approvisionnement en eau sanitaire
Fluides refoulés :
Destiné au refoulement d‘eau claire (eau
douce), eau de pluie ou légères lessives/eaux usées. Le liquide refoulé ne doit pas dépasser
la température maximale de +35 °C en fonctionnement continu. Il est interdit de refouler des liquides
combustibles, gazeux ou explosifs avec cet appareil. Il faut également éviter le refoulement
de liquides agressifs (acides, solutions caustiques, jus d‘ensilage, etc.), ainsi que de liquides contenant des matériaux abrasifs (sable). Cet appareil ne convient pas au transport
d‘eau potable.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
- 30 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 30Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 30 13.12.2022 07:05:0813.12.2022 07:05:08
F
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Tension ..................................................36 V d.c.
Raccord de pression
..................... env. 33,3 mm (G1 fi letage intérieur)
Raccord d‘aspiration
..................... env. 33,3 mm (R1 fi letage extérieur)
Débit max. ...............................................3800 l/h
Hauteur de refoulement max. ...................... 37 m
Pression de refoulement max. 0,37 MPa (3,7 bar)
Hauteur d‘aspiration max. ............................. 6 m
Température de l’eau max. ......................... 35 °C
Niveau de puissance acoustique mesuré ............
............................................................ 70,6 dB(A)
Imprécision ............................................ 2,97 dB
Niveau de puissance acoustique garanti .............
............................................................... 74 dB(A)
Type de protection .......................................IPX4
Courant standby ........................................ 80 mA
Attention !
L‘appareil est livré sans accumulateurs et sans chargeur et ne doit être utilisé qu‘avec les accu­mulateurs Li-Ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power X­Change ne doivent être chargés qu‘avec le char­geur Power-X.
5. Avant la mise en service
L‘appareil est livré sans accumulateurs et sans chargeur !
Nous préconisons fondamentalement l‘utilisation d‘un préfi ltre et d‘une garniture d‘aspiration comprenant un tuyau d‘aspiration, un panier d‘aspiration et un clapet anti-retour qui permettra d‘éviter de longs temps de ré-aspiration et un endommagement inutile de la pompe par des pierres et des corps étrangers solides.
5.1. Raccord de la conduite d‘aspiration
Fixez le tuyau d‘aspiration (tuyau en plastique
avec renforcement spiralaire d‘au moins env. 19 mm (¾ ”)) soit directement soit par le biais d‘un raccord fileté sur le raccord d‘aspiration d‘env. 33,3 mm (R1 filetage extérieur) de l‘appareil. Le tuyau d‘aspiration utilisé devrait être
équipé d‘une vanne d‘aspiration. Si la vanne d‘aspiration ne peut pas être utilisée, il con­vient d‘installer un clapet anti-retour dans la conduite d‘aspiration. Posez la conduite d‘aspiration en la faisant
monter de la prise d‘eau jusqu‘à l‘appareil. Évitez impérativement de poser la conduite d‘aspiration au-dessus de la hauteur de la pompe, des bulles d‘air dans la conduite d‘aspiration ralentissent et empêchent le processus d‘aspiration. La conduite d‘aspiration et celle de pression
doivent être posées de telle manière qu‘elles ne puissent exercer aucune pression mécanique sur l‘appareil. La vanne d‘aspiration doit se trouver à une
profondeur suffisante dans l‘eau pour que, lorsque le niveau d‘eau baisse, on puisse empêcher que l‘appareil ne marche à sec. Une conduite d‘aspiration non étanche
empêche d‘aspirer l‘eau en raison de l‘air aspiré. Évitez l‘aspiration de corps étrangers (sable,
etc.). Si nécessaire, installez un préfiltre à cet effet.
5.2 Raccord de la conduite de pression
La conduite de pression (dimension min.
d‘env. 19 mm (3/4”)) doit être raccordée direc­tement ou par le biais d‘un raccord fileté sur le raccord de la conduite de pression d‘env. 33,3 mm (G1 FI) de l‘appareil. Bien sûr, il est possible d‘utiliser un tuyau
de pression d‘env. 13 mm (1/2“) avec les raccords vissés correspondants. La puissance de refoulement diminue avec un tuyau de pression plus petit. Pendant l’aspiration, il faut complètement
ouvrir les organes de blocage présents dans la conduite de pression (buses d’aspersion, vannes, etc.) afin que l’air se trouvant dans la conduite d’aspiration puisse s’échapper.
- 31 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 31Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 31 13.12.2022 07:05:0913.12.2022 07:05:09
F
5.3 Préparation de la pompe (fi gure 2)
Ouvrez la vis de purge d’air (11) pour que l’air
puisse s’échapper lors du remplissage du carter de pompe. Dévissez le bouchon de préfiltre (3) avec la
clé (9) jointe et retirez le préfiltre (10). Vous pouvez ensuite remplir le carter de pompe d’eau via le bouchon de préfiltre (3). Un rem­plissage de la conduite d’aspiration accélère l’aspiration. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
des étapes.
5.4 Montage de l‘accumulateur (fi gure 3)
Ouvrez le couvercle du bloc accumulateur. Appuyez sur la touche à crans de l‘accumulateur comme indiqué sur la fi gure 3 et insérez l‘accumulateur dans le logement d‘accumulateur prévu à cet eff et. Dès que l‘accumulateur est dans la position indiquée sur la fi gure 3 à droi- te, veillez à ce que la touche d‘enclenchement s‘enclenche ! Le démontage de l‘accumulateur s‘eff ectue dans l‘ordre inverse !
Remarque !
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec le même niveau de charge, ne combinez jamais un accumulateur plein avec un accumulateur partiellement déchargé. Mettez toujours les deux accumulateurs à charger simultanément. L’accumulateur le moins chargé déterminera la durée de fonctionnement de l’appareil. Les deux accumulateurs doivent toujours être complètement chargés avant utilisation.
5.5 Charge de l‘accumulateur (fi gure 6)
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil. Pour cela, appuyez sur la touche d‘enclenchement.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fi che de contact du chargeur (F) dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à cli­gnoter.
3. Mettez l’accumulateur (E) sur le chargeur (F).
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trouverez un tableau avec les signifi cations des affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que l‘accumulateur chauff e quelque peu. C‘est cependant normal.
S‘il est impossible de charger le bloc accumula­teur, veuillez contrôler,
si la tension réseau est présente au niveau de
la prise de courant si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement du bloc accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer,
le chargeur
et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente ou le point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise au rebut, les accumulateurs ou les appareils sans fi l soit emballés séparément dans des sacs en plastique afi n d’éviter les courts- circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionne­ment du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Ceci cause l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.6 Indicateur de charge de l‘accumulateur (fi g. 4/7)
Vous pouvez lire la capacité d’accumulateur aussi bien sur l’accumulateur (fi gure 7) lui-même que sur la pompe de jardin sans fi l (fi gure 4). La capacité d’accumulateur peut être affi chée à part pour chaque accumulateur sur la pompe de jardin sans fi l. Veillez à ce que l’indicateur de charge de l’accumulateur sur la pompe de jardin sans fi l ne fonctionne que s’il y a deux accumula- teurs dans la pompe de jardin sans fi l.
Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de charge de l‘accumulateur (pos. A). L‘indicateur de charge de l‘accumulateur (pos. B) vous indique l‘état de charge de l‘accumulateur à l‘aide de trois voyants LED.
- 32 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 32Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 32 13.12.2022 07:05:0913.12.2022 07:05:09
F
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible. Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le reposer pendant un jour à température ambiante. Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que l’accumulateur est en décharge profonde et dé­fectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé ou chargé.
6. Commande
6.1 Mise en service
Mettez l‘appareil sur un sol solide, plan et
horizontal. Tous les dispositifs d‘arrêt de la conduite
sous-pression (buse d‘injection, vannes, etc.) doivent être entièrement ouverts lors de l‘aspiration afin que tout l‘air puisse s‘évacuer par la conduite d‘aspiration. L’aspiration démarre automatiquement après
avoir appuyé sur la touche ON/RESET (figure 4/pos. C1). - L’aspiration peut durer jusqu’à 5 minutes en cas de hauteur d’aspiration maximale Si la pompe est retirée après utilisation, il
faut alors impérativement remplir d‘eau lors d‘un raccordement et d‘une mise en service ultérieurs.
Éteignez la pompe après utilisation en appuyant à nouveau sur la touche ON/RESET (fi gure 4/pos. C1) et laissez refroidir la pompe.
La pompe convient pour une utilisation tempo­raire en mode automatique. Si la pompe s’éteint en mode automatique, un faible courant standby est cependant nécessaire pour la surveillance. Cela entraîne la décharge de l’accumulateur utili­sé. Éteignez la pompe après utilisation. Règle générale: En mode standby, la pompe consomme env. 1 Ah de capacité d’accumulateur en 12,5 heures.
6.2 Interrupteur d’étage de pompe (fi gure 4)
En mettant la pompe en service via la touche ON/RESET (fi gure 4/pos. C1), le système de distribution d’eau domestique sans fi l est automa- tiquement en mode BOOST. Vous pouvez passer entre le mode BOOST et le mode ECO à l’aide de l’interrupteur d’étage de pompe (fi gure 4/pos. D1) et est indiqué via l’affi chage LED (fi gure 4 / pos. D2). Attention ! Sélectionner le mode BOOST augmente la pression de refoulement maximum et le débit maximum, mais réduit ainsi le temps de fonction­nement maximum.
6.3 LED d’état (fi gure 4)
Le mode de fonctionnement actuel est indiqué par le biais de l’affi chage LED (fi g. 4/pos. C2).
Les voyants jaune et vert sont allumés:
La pompe est en service et démarre immédiate­ment, un consommateur pour le prélèvement de liquide de refoulement est ouvert.
Le voyant jaune est allumé et le vert jaune clignote:
La pompe génère de la pression (par ex. robinet fermé) et s’éteint ensuite d’elle-même.
Les voyants jaune, vert et rouge sont allu­més:
La pompe se trouve en marche à sec sans liquide de refoulement. La pompe eff ectue 3 essais pour éliminer la marche à sec avant que la protection contre la marche à sec ne se déclenche défi niti- vement.
Les voyants jaune et rouge sont allumés :
La protection contre la marche à sec s’est déclen­chée, il n’est plus possible d’aspirer le liquide de refoulement. Trouvez et éliminez le dérangement (par ex. conduite d’aspiration non étanche) à l’aide de la recherche des erreurs. Remettez en­suite la pompe en service en actionnant la touche ON/RESET (fi g. 4/pos. C1).
6.4 Manomètre d’aspiration
En cas de mise en service correcte de la pom­pe, la pompe refoule de l’eau et l’affi chage sur le manomètre d’aspiration dans le bouchon de préfi ltre augmente jusqu’à la hauteur d’aspiration correspondante. En fonctionnement, la hauteur d’aspiration actuelle peut être lue sur le ma­nomètre d’aspiration (3). (fi gure 5)
- 33 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 33Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 33 13.12.2022 07:05:1013.12.2022 07:05:10
F
Si la pompe ne refoule pas d’eau lors d’un essai d’aspiration et si la valeur stagne sur le manomètre d’aspiration ou reste à 0 m, il y a un problème d’aspiration. Contrôlez toutes les con­nexions ainsi que le tuyau d’aspiration quant à la présence d’éventuelles fuites. Remplir la pompe d’eau peut faciliter l’essai de remplissage. Nous préconisons fondamentalement l’utilisation d’une garniture d’aspiration avec tuyau d’aspiration, pa­nier d’aspiration et clapet anti-retour.
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
L‘appareil est pratiquement sans maintenance. Nous recommandons toutefois d‘eff ectuer des contrôles et un entretien réguliers afi n d‘en assurer une longue durée de vie.
Danger !
Sortez les accumulateurs avant tous travaux de nettoyage.
7.1 Maintenance
Si l‘appareil est obstrué, raccordez la
conduite de pression à la conduite d‘eau et retirez le tuyau d‘aspiration. Ouvrez l‘alimentation en eau. Mettez l‘appareil plusieurs fois en circuit pendant env. deux secondes. De cette manière, il est possible d‘éliminer les obstructions dans la plupart des cas. Aucune autre pièce à l‘intérieur de l‘appareil
n‘a besoin de maintenance.
7.2 Nettoyage de l’embout du préfi ltre
Nettoyez régulièrement l’embout du préfiltre,
remplacez-le au besoin Enlevez le bouchon de préfiltre (3) et retirez
le préfiltre (10) (fig. 2). Nettoyez le préfiltre en le tapotant sur une
surface plane. Le préfiltre se nettoie sous l’eau courante
claire. En cas d’encrassement important, lavez-le
avec de l’eau savonneuse, puis rincez-le à l’eau claire et laissez-le sécher à l’air. Pour nettoyer le préfiltre, il ne faut pas uti-
liser de produits nettoyants agressifs ni de l’essence. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
des étapes.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
- 34 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 34Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 34 13.12.2022 07:05:1013.12.2022 07:05:10
9. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires
dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l‘appareil dans l‘emballage d‘origine. Avant une longue période d‘inutilisation ou
d‘hivernage, il faut rincer minutieusement la pompe avec de l‘eau, la vider complètement et la stocker au sec. En cas de risque de gel, videz complètement
l‘appareil. Après des interruptions prolongées, vérifiez
en allumant et en éteignant brièvement si le rotor tourne parfaitement.
F
- 35 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 35Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 35 13.12.2022 07:05:1013.12.2022 07:05:10
F
10. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Voyant
LED rouge
Voyant
LED vert
Arrêt Clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est pas dans le chargeur.
Marche Arrêt Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur. Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Arrêt Marche La batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet. Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Arrêt Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente. Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie peut quand même encore être rechargée.
Clignote Clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée. Retirez la batterie du chargeur.
Marche Marche Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante (env. 20 °C).
Signifi cation et mesures
- 36 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 36Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 36 13.12.2022 07:05:1113.12.2022 07:05:11
F
11. Plan de recherche des erreurs
Dérangements Cause probable Élimination
La pompe n’aspire pas
Conduite d’aspiration non étanche ou endommagée
Vérifi ez l’étanchéité aux endroits suivants :
- Conduite d’aspiration
- Vis de remplissage d’eau / Bouchon fi leté de vidange d’eau / Vis de purge d’air / Bouchon de préfi ltre
- Points de raccordement de la conduite d’aspiration
L’aspiration prend beaucoup de temps
- Contrôlez la hauteur d’aspiration
- L’aspiration peut prendre jusqu’à 5 minutes.
- Posez toujours la conduite d’aspiration en la fai­sant monter / à l’horizontale.
Obstruction de la conduite d’aspiration
Contrôlez les endroits suivants et nettoyez-les :
- Conduite d’aspiration
- Zone d’aspiration
- Panier d’aspiration (y compris clapet anti-retour)
- Préfi ltre (y compris clapet anti-retour)
Pour protéger la pompe, montez :
- un panier d’aspiration
- un préfi ltre
Carter de pompe sans liqui­de de refoulement.
Le panier d’aspiration n’est pas dans l’eau.
Remplissez le carter de pompe de liquide de refou­lement.
Plongez le panier d’aspiration dans l’eau. Veillez à une profondeur d’immersion / quantité d’eau suffi - sante de sorte que le niveau ne descende pas en dessous du panier d’aspiration lors du prélèvement d’eau.
L’air ne peut pas s’échapper - Ouvrez les organes de blocage (buses
d’aspersion, vannes, etc.) correspondants dans la conduite de pression. Commencez par les or­ganes de blocage les plus proches de la pompe.
- Ouvrez la vis de purge d’air lors du remplissage de la pompe pour que l’air puisse s’échapper du carter de pompe.
- 37 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 37Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 37 13.12.2022 07:05:1113.12.2022 07:05:11
F
Dérangements Cause probable Élimination
Débit d’eau in­suffi sant
Le moteur ne démarre pas
L’interrupteur thermique cou­pe la pompe
Conduite d’aspiration non étanche ou endommagée
Vérifi ez l’étanchéité aux endroits suivants :
- Conduite d’aspiration
- Vis de remplissage d’eau / Bouchon fi leté de vidange d’eau / Vis de purge d’air / Bouchon de préfi ltre
- Points de raccordement de la conduite d’aspiration
Hauteur d’aspiration trop
Vérifi ez la hauteur d’aspiration.
élevée. Panier d’aspiration (y
compris clapet anti-retour)
Nettoyez le panier d’aspiration (y compris clapet anti-retour).
encrassé. Préfi ltre (y compris clapet
anti-retour) encrassé.
Nettoyez le préfi ltre (y compris clapet anti-retour)
encrassé. Tuyau plié côté pression. Supprimez les plis dans le tuyau. Section transversale étroite
Évitez les passages étroits côté pression.
Le débit de refoulement de la pompe dépend de la hau­teur de refoulement et des
Respectez la hauteur de refoulement max., choisis-
sez le cas échéant un autre diamètre de tuyau ou
une autre longueur de tuyau. périphériques raccordés.
L’accumulateur n’est pas
Retirez l’accumulateur et insérez-le à nouveau. inséré correctement.
L’accumulateur est vide. Contrôlez la capacité de charge de l’accumulateur
et chargez l’accumulateur le cas échéant. Capacité de charge de
l’accumulateur en baisse. La roue de la pompe est
bloquée.
Contrôlez la capacité de charge de l’accumulateur
et chargez l’accumulateur le cas échéant.
Tournez l’arbre moteur à travers le capot du venti-
lateur à l’aide d’un tournevis (desserrez la garniture
mécanique collée). Surchauff e / Surcharge de
Laissez refroidir l’appareil ! la pompe
La température du liqui­de de refoulement ou de l’environnement est trop
Faites attention à la température admissible du
liquide de refoulement.
Veillez à un refroidissement suffi sant de la pompe. élevée.
Marche à sec de la pompe. Éliminez la cause de la marche à sec.
Respecter les points indiqués pour « La pompe
n’aspire pas ».
Évitez la marche à sec.
- 38 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 38Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 38 13.12.2022 07:05:1213.12.2022 07:05:12
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am­poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 39 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 39Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 39 13.12.2022 07:05:1213.12.2022 07:05:12
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Balais à charbon, préfi ltre/cartouche de fi ltre,
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
accumulateur
- 40 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 40Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 40 13.12.2022 07:05:1313.12.2022 07:05:13
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 41 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 41Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 41 13.12.2022 07:05:1313.12.2022 07:05:13
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio può essere usato da bam­bini a partire dagli 8 anni e da persone con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze solo se vengono sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l‘uso sicuro dell‘apparecchio e conoscono i rischi ad esso connessi. I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manu­tenzione a carico dell‘utilizzatore non devono ve­nire eseguite dai bambini se non sono sorvegliati.
L‘apparecchio non è adatto all‘uso in piscine, piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui possano essere presenti persone o animali mentre essa è in funzione. È vietato l‘uso dell‘apparecchio in presenza di persone o animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al vostro elettricista specializzato!
Pericolo!
Prima dell’uso effettuate sempre un
controllo visivo dell‘apparecchio. Non usate l‘apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o usurati. Non escludete mai i dispositivi di sicurezza. Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato in queste istruzioni per l’uso.
Siete responsabili per la sicurezza nella zona
di lavoro. Rimuovete le batterie prima di ogni
operazione all‘apparecchio. Evitate di esporre l‘apparecchio ad un getto
d’acqua diretto. L’utilizzatore è responsabile del rispetto delle
norme locali di montaggio e di sicurezza. (In caso di dubbio rivolgetevi ad un elettricista specializzato) Tramite misure appropriate l’utilizzatore
deve escludere i danni conseguenti causati da inondazioni di ambienti per difetti dell’apparecchio (ad es. installazione di un impianto di allarme, pompa di riserva o simili). In caso di un eventuale guasto
dell’apparecchio i lavori di riparazione devono venire eseguiti soltanto da un elettricista specializzato oppure dal servizio assistenza ISC. L‘apparecchio non deve mai funzionare
a secco oppure con il tubo di aspirazione completamente chiuso. La garanzia del produttore non vale per danni all‘apparecchio dovuti a un funzionamento a secco. L‘apparecchio non deve essere usato nel
caso di vasche di piscine. L‘apparecchio non deve essere montato nel
circuito dell‘acqua potabile.
Avvertenze speciali di sicurezza per batterie agli ioni di litio: Le avvertenze speciali di sicurezza per batterie agli ioni di litio si trovano nell‘opuscolo allegato!
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 8)
1. Livello di potenza acustica garantito
2. Smaltire la batteria in modo appropriato
3. Solo per l‘uso in locali asciutti.
4. Grado di protezione II
5. Conservazione delle batterie soltanto in locali asciutti con temperatura ambiente di +10°C
- +40°C. Conservate le batterie solo se sono cariche (almeno al 40%).
6. “Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg­gete le istruzioni per l‘uso”
- 42 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 42Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 42 13.12.2022 07:05:1413.12.2022 07:05:14
I
2. Descrizione dell‘apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Tappo a vite per scarico dell‘acqua
2. Attacco di aspirazione
3. Coperchio del fi ltro di ingresso
4. Attacco di mandata
5. Pannello di comando con indicatore a LED
6. Maniglia di trasporto
7. Coperchio della batteria
8. Ganci di chiusura
9. Chiave per coperchio del fi ltro di ingresso
10. Filtro di ingresso
11. Vite di sfi ato
12. Indicazione di carica della batteria
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
3. Utilizzo proprio
Settore d’impiego:
Per irrigare e annaffiare prati, aiole di orti e
giardini. Per fare funzionare i sistemi di irrigazione di
superfici erbose. Con un filtro di ingresso per il prelievo
d’acqua da stagni, ruscelli, botti e cisterne dell’acqua piovana e da pozzi. Per l’alimentazione dell’acqua sanitaria
Fluidi convogliati
Per convogliare acqua pulita (acqua dolce),
acqua piovana oppure leggere soluzioni alcaline/acqua sanitaria. La temperatura massima del liquido convog-
liato non deve superare i +35 °C in esercizio continuo. Con questo apparecchio non devono venire
convogliati liquidi infiammabili, gassosi o esplosivi. È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi
(acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo, etc.) e dei liquidi con sostanze abrasive (sabbia). Questo apparecchio non è adatto al
convogliamento dell’acqua potabile.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Pompa autoadescante automatica a batteria
Chiave per coperchio del filtro di ingresso
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
- 43 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 43Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 43 13.12.2022 07:05:1413.12.2022 07:05:14
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione ................................................36 V d.c.
Attacco di mandata
.............................ca. 33,3 mm (G1 fi letto interno)
Attacco di aspirazione
........................... ca. 33,3 mm (R1 fi letto esterno)
Portata max. .............................................3800 l/h
Prevalenza max. .......................................... 37 m
Pressione di mandata max. ....0,37 MPa (3,7 bar)
Altezza di aspirazione max. ........................... 6 m
Temperatura max. dell’acqua ...................... 35°C
Livello misurato di potenza acustica .. 70,6 dB (A)
Incertezza ...............................................2,97 dB
Livello di potenza acustica garantito ..... 74 dB (A)
Tipo di protezione ........................................IPX4
Corrente di stand-by .................................80 mA
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo con le batterie agli ioni di litio della serie Power X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power X-Change devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power X.
5. Prima della messa in esercizio
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie!
Consigliamo fondamentalmente l’uso di un ltro di ingresso e di un set di aspirazione con tubo fl essibile di aspirazione, griglia e valvola antiritorno, per evitare dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile danneggiamento della pompa a causa di pietre e impurità solide.
5.1 Attacco del tubo di aspirazione
Fissate il tubo di aspirazione (tubo flessibile
in materiale plastico di almeno ca. 19 mm (¾ ”) con spirale di rinforzo) all‘attacco di as­pirazione di ca. 33,3 mm (R1 filetto esterno) dell‘apparecchio direttamente o mediante un raccordo filettato. Il tubo di aspirazione usato dovrebbe essere
dotato di una valvola di aspirazione. Se non fosse possibile usare la valvola di aspirazio­ne, si deve montare una valvola antiritorno nel
tubo di aspirazione. Il tubo di aspirazione deve essere installato in
senso ascendente tra il prelievo dell’acqua e l‘apparecchio. Evitate assolutamente la posa del tubo di aspirazione al di sopra dell’altezza della pompa. Eventuali bolle d’aria nel tubo di aspirazione rallentano o impediscono il processo di aspirazione. Il tubo di aspirazione e di mandata devono
venire montati in maniera tale da non esercitare nessuna pressione meccanica sull‘apparecchio. La valvola di aspirazione deve essere
immersa nell‘acqua ad una profondità tale da evitare un funzionamento a secco dell‘apparecchio in caso di abbassamento del livello d‘acqua. Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
aspirando aria esso impedisce l‘aspirazione dell‘acqua. Evitate l‘aspirazione di corpi estranei (sabbia
ecc.). Se necessario, a tale scopo installate un filtro di ingresso.
5.2 Attacco del tubo di mandata
Il tubo di mandata (dovrebbe essere di al-
meno ca.19mm (3/4“)) deve venire collegato direttamente all‘attacco relativo di ca. 33,3 mm (G1 IG) dell’apparecchio o attraverso un raccordo filettato. Naturalmente può venire utilizzato un tubo
di mandata flessibile di ca. 13 mm (1/2“) con i rispettivi raccordi a vite. Con un tubo di mandata più piccolo la portata viene ridotta. Durante l‘operazione di aspirazione gli
elementi di bloccaggio del tubo di mandata (ugelli di spruzzatura, valvole, ecc.) devono venire aperti completamente per permettere all‘aria presente nel tubo di aspirazione di uscire liberamente.
5.3 Preparazione della pompa (Fig. 2)
Aprite la vite di sfiato (11) per fare uscire
l‘aria mentre viene riempita la carcassa della pompa. Svitate il coperchio del filtro di ingresso (3)
con la chiave fornita (9) e togliete il filtro di ingresso (10). Poi potete riempire di acqua la carcassa della pompa attraverso l‘apertura del coperchio del filtro di ingresso (3). Il riem­pimento del tubo di aspirazione accelera il processo di aspirazione. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
- 44 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 44Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 44 13.12.2022 07:05:1413.12.2022 07:05:14
I
5.4 Montaggio della batteria (Fig. 3)
Aprite il coperchio della batteria. Premete il tasto di arresto della batteria come mostrato nella Fig. 3 e spingete la batteria nell‘apposito vano batteria. Non appena la bat­teria è in una posizione come mostrato a destra nella Fig. 3, fate attenzione che il tasto di arresto scatti. Lo smontaggio della batteria avviene nell‘ordine inverso!
Avvertenza!
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di carica, non combinate mai una batteria completamente carica con una carica per metà. Ricaricate sempre le due batterie contemporaneamente. La batteria con lo stato di carica inferiore determina la durata di esercizio dell‘apparecchio. Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere sempre ricaricate completamente.
5.5 Ricarica della batteria (Fig. 6)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per farlo
premete il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di ali­mentazione del caricabatterie (F) nella presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria (E) nel caricabatterie (F).
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile, verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente; che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare la batteria, inviate
il caricabatterie
e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie ovvero di apparecchi a batteria metteteli in sacchetti di plastica separati per evitare cor­tocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio. Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
5.6 Indicazione di carica della batteria (Fig. 4/7)
Potete verifi care la carica della batteria sia sulla batteria stessa (Fig. 7) che sulla pompa autoade­scante a batteria (Fig. 4). La carica di ciascuna batteria può essere indica­ta separatamente sulla pompa autoadescante a batteria. Tenete presente che l’indicazione di carica della batteria della pompa autoadescante a batteria funziona solo se nella pompa ci sono 2 batterie.
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (Pos. A). L‘indicazione di carica del­la batteria (Pos. B) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re- sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di sotto del valore minimo. Togliete la batteria dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a tempe­ratura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo, la batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio. Una batteria difettosa non deve più venire usata ovvero ricaricata.
Per un invio corretto contattate il nostro ser­vizio di assistenza clienti o il punto vendita dove avete acquistato l’apparecchio.
- 45 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 45Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 45 13.12.2022 07:05:1513.12.2022 07:05:15
I
6. Uso
6.1 Messa in funzione
Mettete l‘apparecchio su un piano solido, pi-
atto e orizzontale. Tutti i dispositivi di chiusura nel tubo di man-
data (ugello di spruzzatura, valvole ecc.) devono essere completamente aperti durante l‘aspirazione in modo che l‘aria possa uscire dal tubo di aspirazione. Il processo di aspirazione si avvia automati-
camente dopo che avete premuto il tasto di ON/RESET (Fig. 4/Pos. C1). - in caso di pre­valenza max. la procedura di aspirazione può durare fino a 5 minuti. Se la pompa viene rimossa dopo l‘uso, è as-
solutamente necessario riempirla nuovamen­te di acqua prima di ricollegarla e rimetterla in esercizio.
Dopo l’utilizzo spegnete la pompa premendo di nuovo il tasto ON/RESET (Fig. 4/Pos. C1) e la­sciatela raff reddare.
La pompa è adatta all’impiego temporaneo in esercizio automatico. Se la pompa si disattiva in modo automatico, è tuttavia necessaria una bassa corrente di stand-by per il monitoraggio. Per questo motivo la batteria impiegata si scarica. Spegnete la pompa dopo l’utilizzo. Regola generale: In esercizio di stand-by la pompa consuma ca. 1 Ah di carica della batteria nell’arco di 12,5 ore.
6.2 Interruttore di livello pompa (Fig. 4)
Con la messa in esercizio della pompa tramite il tasto di ON/RESET (Fig. 4/ Pos. C1) la elettro­pompa autoadescante automatica a batteria si trova automaticamente in modo BOOST. Tramite l‘interruttore di livello pompa (Fig 4/Pos. D1) po­tete passare del modo BOOST al modo ECO che vengono indicati tramite l‘indicatore a LED (Fig. 4 / Pos. D2). Attenzione! Scegliendo il modo BOOST aumentano la pres­sione di mandata massima e la portata massima, ma in questo modo si riduce la durata massima della batteria.
Spia gialla e verde illuminate:
La pompa è in funzione e si avvia immediatamen­te, è aperta un‘utenza per il prelievo del liquido da convogliare.
Spia gialla illuminate e spia verde lampeggia:
La pompa sviluppa pressione (ad es. con rubinet­to dell‘acqua chiuso) e poi si spegne automatica­mente.
Spia gialla, verde e rossa illuminate:
La pompa funziona a secco senza liquido da convogliare. La pompa esegue 3 tentativi per porre fi ne al funzionamento a secco prima che intervenga defi nitivamente la protezione contro il funzionamento a secco.
Spia gialla e rossa illuminate:
La protezione contro il funzionamento a secco è intervenuta, non è più possibile aspirare il liquido da convogliare. Aiutandovi con la ricerca degli errori trovate ed eliminate la causa dell‘errore (ad es. perdite del tubo di aspirazione). Poi mettete di nuovo in esercizio la pompa azionando il pulsante ON/RESET (Fig. 4/Pos. C1).
6.4 Manometro di aspirazione
Se la pompa è stata messa in esercizio corretta­mente, essa trasporta acqua e l’indicazione sul manometro di aspirazione del fi ltro di ingresso aumenta e sale fi no alla relativa altezza di aspira- zione. Durante l’esercizio si può leggere l’altezza di aspirazione attuale sul manometro di aspirazi­one (3). (Fig. 5)
Se durante un tentativo di aspirazione la pompa non trasporta acqua e il valore sul manometro di aspirazione non cambia o rimane fermo a 0 m, c’è un problema sul lato aspirazione. Controllate che tutti i collegamenti e il tubo di aspirazione non presentino perdite. Il tentativo di aspirazione riesce più facilmente se si riempie la pompa di ac­qua. Fondamentalmente consigliamo di utilizzare un set di aspirazione con tubo di aspirazione, griglia di aspirazione e valvola antiritorno.
6.3 LED di stato (Fig. 4)
Lo stato di esercizio attuale viene segnalato tra­mite spie a LED (Fig. 4/Pos. C2).
- 46 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 46Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 46 13.12.2022 07:05:1513.12.2022 07:05:15
I
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
L‘apparecchio non richiede quasi nessuna manutenzione. Per garantire una lunga durata consigliamo però di controllare e curare regolarmente l‘apparecchio.
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia togliete la bat­teria.
7.1 Manutenzione
In caso di un‘eventuale ostruzione
dell‘apparecchio collegate il tubo di manda­ta al rubinetto dell‘acqua e staccate il tubo flessibile di aspirazione. Aprite il rubinetto dell‘acqua. Accendete l‘apparecchio più volte per ca. due secondi. In questa maniera si può eliminare la maggior parte delle ostruzioni. All‘interno dell‘apparecchio non si trovano
altre parti che richiedano manutenzione.
7.2 Pulizia dell’inserto del fi ltro d’ingresso
Pulite regolarmente l’inserto del filtro
d’ingresso o, se necessario, sostituitelo Rimuovete il coperchio del filtro di ingress (3)
e togliete il filtro di ingresso (10) (Fig. 2). Pulite il filtro di ingresso dando dei leggeri
colpi su una superficie liscia. Il filtro di ingresso viene lavato con acqua
corrente pulita. Se è molto sporco, lavatelo con acqua sapo-
nata, poi risciacquatelo con acqua pulita e fatelo asciugare all‘aria. Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
per la pulizia del filtro di ingresso. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori
in un luogo buio, asciutto e al riparo dal gelo. La temperatura ottimale per la conservazio­ne è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l‘apparecchio nella confezione originale. Se la pompa non viene usata per un lun-
go periodo bisogna sciacquarla bene con l‘acqua, svuotarla completamente e conser­varla in un luogo asciutto. In caso di pericolo di gelo l‘apparecchio deve
venire svuotato completamente. Dopo lunghi periodi di inattività verificate che
il rotore giri correttamente inserendo e disin­serendo brevemente l‘apparecchio più volte di seguito.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
- 47 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 47Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 47 13.12.2022 07:05:1613.12.2022 07:05:16
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separa­tamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restitu­zione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a colla­borare in modo che lo smaltimento venga ese­guito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire conseg­nato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elett­rici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batte­rie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadi­ne) vengano rimossi dall‘apparecchio.
I
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 48 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 48Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 48 13.12.2022 07:05:1613.12.2022 07:05:16
10. Indicatori caricabatterie
I
Stato indicatori
LED rosso LED verde
Signifi cato e interventi
Spento Lampeggia Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel caricabatterie.
Acceso Spento Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie. Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
Spento Acceso La batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo. A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia Spento Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta. In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata. Togliete la batteria dal caricabatterie.
Acceso Acceso Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente (ca. 20°C).
- 49 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 49Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 49 13.12.2022 07:05:1713.12.2022 07:05:17
I
11. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Anomalie Possibile causa Soluzione
La pompa non aspira
Perdite o danni al tubo di aspirazione
Verifi care la tenuta dei seguenti punti:
- Tubo di aspirazione
- Tappo a vite per il riempimento dell‘acqua / tap­po a vite per scarico dell‘acqua / vite di sfi ato / coperchio del fi ltro di ingresso
- Punti di collegamento del tubo di aspirazione
Il processo di aspirazione è molto lungo
- Verifi cate l‘altezza di aspirazione
- Il processo di aspirazione può durare fi no a 5 mi- nuti.
- Posate il tubo di aspirazione sempre in senso as­cendente / in orizzontale.
Ostruzione nel tubo di aspi­razione
Verifi cate e pulite i seguenti punti:
- Tubo di aspirazione
- Zona di aspirazione
- Griglia di aspirazione (incl. valvola antiritorno)
- Filtro di ingresso (incl. valvola antiritorno)
Per proteggere la pompa montate:
- Griglia di aspirazione
- Filtro di ingresso
Carcassa della pompa sen­za liquido da convogliare.
La griglia di aspirazione non è immersa nell'acqua.
Riempite di liquido da convogliare la carcassa della pompa.
Immergete la griglia di aspirazione nell'acqua. Fate attenzione che la profondità di immersione / quantità di acqua sia suffi ciente in modo che con il prelievo il livello dell'acqua non scenda sotto la griglia di as­pirazione.
L'aria non può uscire - Aprite gli elementi di bloccaggio corrispondenti
(ugelli di spruzzatura, valvole ecc.) nel tubo di mandata. Iniziate dagli elementi di bloccaggio che si trovano più vicino alla pompa.
- Durante il riempimento della pompa aprite la vite di sfi ato di modo che la l‘aria possa uscire dalla carcassa della pompa.
- 50 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 50Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 50 13.12.2022 07:05:1713.12.2022 07:05:17
I
Anomalie Possibile causa Soluzione
Portata dell'acqua in­suffi ciente
Il motore non si avvia
Il termostato disinserisce la pompa
Perdite o danni al tubo di aspirazione
Verifi care la tenuta dei seguenti punti:
- Tubo di aspirazione
- Tappo a vite per il riempimento dell‘acqua / tap­po a vite per scarico dell‘acqua / vite di sfi ato / coperchio del fi ltro di ingresso
- Punti di collegamento del tubo di aspirazione
Altezza di aspirazione ec-
Controllate l'altezza di aspirazione.
cessiva. Griglia di aspirazione (incl.
valvola antiritorno) sporca. Filtro di ingresso (incl. valvo-
Pulite la griglia di aspirazione (incl. valvola antiritor­no).
Pulite il fi ltro di ingresso (incl. valvola antiritorno).
la antiritorno) sporco. Tubo fl essibile sul lato di
Eliminate le pieghe del tubo.
mandata piegato. Sezione ristretta sul lato di
Evitate punti stretti.
mandata. La portata della pompa
dipende dalla prevalenza e dai dispositivi periferici
Rispettate la prevalenza max. e scegliete eventual­mente tubi fl essibili con un altro diametro o un'altra altezza.
collegati. Batteria non inserita corret-
Togliete la batteria e reinseritela.
tamente. Batteria scarica. Controllate la carica della batteria ed eventualmente
ricaricate la batteria.
La carica della batteria di­minuisce.
La girante della pompa è bloccata.
Controllate la carica della batteria ed eventualmente ricaricate la batteria.
Con un cacciavite ruotate l'albero motore attraverso la calotta della ventola (staccate la guarnizione ad anello scorrevole incollata).
Surriscaldamento / sovrac-
Far raff reddare l’apparecchio!
carico della pompa La temperatura del li-
quido da convogliare o dell'ambiente circostante è eccessiva.
Fate attenzione alla temperatura consentita del liqui­do di convogliare. Assicurate sempre un raff reddamento suffi ciente della pompa.
Funzionamento a secco della pompa.
Eliminate la causa del funzionamento a secco. Osservate i punti di „La pompa non aspira“. Evitate il funzionamento a secco.
- 51 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 51Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 51 13.12.2022 07:05:1813.12.2022 07:05:18
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone, fi ltro di ingresso/cartuccia
Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
del fi ltro, batteria
- 52 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 52Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 52 13.12.2022 07:05:1813.12.2022 07:05:18
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 53 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 53Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 53 13.12.2022 07:05:1813.12.2022 07:05:18
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette produkt kan tages i brug af børn fra 8 år samt personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske evner samt personer, der ikke har den nødvendige erfaring eller besidder det fornødne kendskab, såfremt dette sker under opsyn eller under forudsætning af, at disse perso­ner har fået instruktion i sikker omgang med mas­kinen og er bekendt med de hermed forbundne risici. Børn må ikke bruge produktet som legetøj. Renholdelse og vedligeholdelse må ikke overla­des til børn, medmindre det sker under opsyn.
Pumpen egner sig ikke til brug til svømme­bassiner, soppebassiner o.lign. eller andre vandreservoirer, hvor der kan opholde sig personer eller dyr i vandet, mens pumpen arbejder. Det er forbudt at lade pumpen køre, hvis der befi nder sig personer eller dyr i nær- heden. Spørg din elektriker!
Fare!
Check produktet for synlige skader hver
gang, inden du tager det i anvendelse. Arbejd ikke med produktet, hvis en sikkerhedsanordning er beskadiget eller slidt ned. Sikkerhedsanordninger må aldrig sættes
ud af kraft. Brug kun produktet til formål, som er
beskrevet i denne vejledning. Du er selv ansvarlig for sikkerheden i
arbejdsområdet. Træk altid akkubatterierne ud af
stikkontakten, før du påbegynder at arbejde på selve produktet. Undgå, at produktet udsættes for direkte
vandstråler. Ejeren er ansvarlig for, at lokalt gældende
bestemmelser vedrørende sikkerhed og installation overholdes. (Spørg eventuelt din elektriker) Brugeren skal træffe de nødvendige
foranstaltninger for at udelukke skader som følge af oversvømmelse af rum i tilfælde af forstyrrelser i produktets drift (f.eks. installation af alarmanlæg, reservepumpe o.lign.). Hvis produktet får funktionssvigt, skal
reparationsarbejdet overlades til el-fagmand eller ISC-kundeservice. Produktet må aldrig løbe tør eller anvendes
med indsugningsledningen helt lukket. Beskadiges produktet som følge af tørløb, mister garantien sin gyldighed. Produktet må ikke anvendes til
svømmebassiner. Produktet må ikke indbygges i
drikkevandscirkulationen.
Specielle sikkerhedsanvisninger til Li-Ion akkuer: De specielle sikkerhedsanvisninger til Li-Ion akkuer fi ndes i det vedlagte hæfte!
Forklaring af de anvendte symboler (se fi g. 8)
1. Garanteret lydeff ektniveau
2. Akkumulatorbatteriet skal bortskaff es ifølge miljøforskrifterne
3. Kun til brug i tørre rum.
4. Beskyttelsesklasse II
5. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares i tørre rum med en omgivende temperatur på +10 °C - +40 °C. Opbevaring skal ske i opladet tilstand (mindst 40%).
6. „Fare! - Betjeningsvejledningen skal læses for at minimere risikoen for tilskadekomst“
- 54 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 54Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 54 13.12.2022 07:05:1913.12.2022 07:05:19
DK/N
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Oversigt over produktet
1. Vandaftapningsskrue
2. Sugetilslutning
3. Forfi lterkappe
4. Tryktilslutning
5. Tænd-/sluk-/pumpetrinkontakt
6. Bæregreb
7. Låg til akkumulatorbatteri
8. Låsehaspe
9. Nøgle til forfi lterkappe
10. Forfi lter
11. Afl uftningsskrue
12. Akku-kapacitetsindikator
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
3. Formålsbestemt anvendelse
Anvendelsesområde:
Til vanding af parker, grøntsagsbede og haver
Til drift af havevandere
Med forfilter til vandudledning fra
havedamme, bække, regnvandstønder, regnvandscisterner og brønde Til brugsvandsforsyning
Pumpemedier:
Til pumpning af klart vand (ferskvand),
regnvand eller let vaskelud/brugsvand. Den transporterede væskes maksimale
temperatur må ikke overskride +35°C i vedvarende drift. Der må ikke pumpes brandbare, gassende
eller eksplosive væsker med denne maskine. Pumpning af aggressive væsker (syrer, lud,
silodrænsaft osv.) samt væske med abrasive stoffer (sand) skal ligeledes undgås. Dette produkt er ikke egnet til pumpning af
drikkevand.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Automatisk akku-havepumpe
Nøgle til forfilterkappe
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
- 55 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 55Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 55 13.12.2022 07:05:1913.12.2022 07:05:19
DK/N
4. Tekniske data
Spænding ..............................................36 V d.c.
Tryktilslutning ....................... ca. 33,3 mm (G1IG)
Sugetilslutning ................... ca. 33,3 mm (R1 AG)
Ydelse maks. ...........................................3800 l/h
Pumpehøjde maks. ..................................... 37 m
Pumpetryk maks. ...................0,37 MPa (3,7 bar)
Indsugningshøjde maks. ............................... 6 m
Vandtemperatur maks. ................................ 35°C
Målt lydeff ektniveau .......................... 70,6 dB (A)
Usikkerhed .............................................. 2,97 dB
Garanteret lydeff ektniveau .................... 74 dB (A)
Kapslingsklasse ........................................... IPX4
Stand-by-strøm .......................................... 80 mA
Pas på!
Maskinen leveres uden akkumulatorbatterier og uden ladeaggregat og må kun bruges sammen med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power X­Change serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power X­Change serien må kun lades med Power X­Charger.
5. Før ibrugtagningen
Maskinen leveres uden akkumulatorbatterier og uden ladeaggregat!
Vi anbefaler brug af forfi lter og sugearmatur med sugeslange, sugekurv og tilbageslagsventil for at forhindre lange genindsugningstider og unødig beskadigelse af pumpen forårsaget af sten og faste fremmedlegemer.
5.1 Sugeledningstilslutning
Fastgør sugeslangen (mindst ca. 19 mm (¾“)
kunststofslange med spiralafstivning) enten direkte eller via en gevindnippel til sugetilslut­ningen ca. 33,3 mm (R1 AG) på produktet. Den anvendte sugeslange børe være udstyret
med en sugeventil. Hvis sugeventilen ikke kan anvendes, bør der være installeret en tilba­geslagsventil i sugeledningen. Sugeledningen fra vandudledningen til
produktet skal udlægges i et opadgående forløb. Sugeledningen må under ingen omstændigheder udlægges over pumpehøjde, idet luftblærer i sugeledningen
vil sinke og hindre indsugningen. Suge- og trykledning skal anbringes således,
at de ikke udøver mekanisk tryk ind på produktet. Sugeventilen skal ligge tilstrækkeligt dybt i
vandet til, at produktet ikke kan løbe tør, når vandstanden synker. Indsugning af luft gennem utætheder i
sugeledningen vil hindre indsugningen af vandet. Undgå indsugning af fremmedlegemer (sand
osv.). Installer et forfilter til dette formål, hvis nødvendigt.
5.2 Trykledningstilslutning
Trykledningen (bør mindst være ca. 19 mm
(3/4“)) skal tilsluttes til produktets trykledning­stilslutning ca. 33,3 mm (G1 IG) direkte eller via en gevindnippel. En ca. 13 mm (1/2”)-trykslange med
passende forskruninger kan naturligvis også anvendes. Den mindre trykslange vil nedsætte pumpeydelsen. Under indsugningen skal spærreorganerne
i trykledningen (sprøjtedyser, ventiler etc.) åbnes helt, så luften i sugeledningen kan slippe ud.
5.3 Forberedelse af pumpen (billede 2)
Åbn afluftningsskruen (11), så luft kan undvi-
ge, når pumpehuset fyldes. Skru forfilterkappen (3) af med den medføl-
gende nøgle (9) og fjern forfiltret (10). Heref­ter kan du fylde pumpehuset med vand via forfilterkappen (3). Påfyldning af sugeledning fremskynder indsugningsprocessen. Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
5.4 Montering af akkumulatorbatteri (fi g. 3)
Åbn for låget til akkumulatorbatteriet. Tryk på anslagsknappen på akkumulatorbatteriet som vist på fi g. 3 og skub akkumulatorbatteriet ind i den dertil indrettede akkuholder. Når akku­mulatorbatteriet er i en position som vist til højre på fi g. 3, skal anslagsknappen gå i indgreb! Akku- mulatorbatteriet afmonteres tilsvarende i modsat rækkefølge!
Bemærk!
Benyt kun akkumulatorbatterier med samme påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og halvfulde akkumulatorbatterier med hinanden. Oplad altid begge akkumulatorbatterier på samme tid.
- 56 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 56Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 56 13.12.2022 07:05:2013.12.2022 07:05:20
DK/N
Akkumulatorbatteriet med svag ladetilstand be­stemmer maskinens driftstid. Begge akkumulator­batterier skal være ladet helt op før driften.
5.5 Opladning af akkumulatorbatteri (fi g. 6)
1. Tag akkupack‘en ud af maskinen. Tryk på
anslagsknappen.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhånden­værende netspænding. Sæt stikket til lade­aggregatet (F) i stikkontakten. Den grønne LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet (E) på ladeaggre-
gatet (F).
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregat“
ndes en oversigt over LED-visningernes be­tydning.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive varm. Dette er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack‘en, skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akku­pack‘en, bedes du indsende
ladeaggregatet
samt akkupack‘en
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forret­ning, hvor du har købt produktet, hvis du har brug for at vide, hvordan produktet sendes korrekt. Ved forsendelse og bortskaff else af akku- mulatorbatterier og akkumaskine skal disse indpakkes særskilt i en plastikpose , for at undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle omstændigheder ske, når du kan konstat­ere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå, at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge akkupack‘en!
5.6 Akku-kapacitetsindikator (billede 4/7)
Akku-kapaciteten kan afl æses både på akkuen (billede 7) og på akku-havepumpen (billede 4). Akku-kapaciteten kan vises separat for hver akku på akku-havepumpen. Kontroller, at akku-kapaci­tetsindikatoren på akku-havepumpen kun funge­rer, når 2 akkuer er anbragt i akku-havepumpen.
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator (pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren (pos. B) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapa­citet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskre­det. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades.
6. Betjening
6.1 Ibrugtagning
Opstil produktet på en fast, plan og vandret
flade. Alle afspærringsanordninger i trykledningen
(sprøjtedyse, ventiler osv.) skal være helt åbne under indsugningen, så al luft kan vige ud af indsugningsledningen. Indsugningsprocessen starter automatisk,
så snart der trykkes på ON/RESET tasten (billede 4/pos. C1). - indsugningsprocessen kan vare i op til 5 min. ved maks. indsugnings­højde. Fjernes pumpen igen efter brug, er det vigtigt
at fylde vand på igen, næste gang pumpen
skal tages i brug. Sluk for pumpen igen efter brug ved at trykke ON/RESET-tasten (billede 4/pos. C1) igen og lad pumpen afkøle.
Pumpen er egnet til temporær brug i automatisk drift. Slukker pumpen i automatisk drift, er der alligevel brug for lidt stand-by-strøm til overvåg­ningen. Dette fører til afl adning af den anvendte akku. Sluk for pumpen efter brug. Tommel ngerregel: I standby-drift bruger pum- pen ca. 1 Ah af akku-kapaciteten i løbet af 12,5 time.
- 57 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 57Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 57 13.12.2022 07:05:2013.12.2022 07:05:20
DK/N
6.2 Pumpetrinkontakt (billede 4)
Tændes pumpen med ON/RESET-tasten (billede 4/pos. C1), befi nder akku-vandautomaten sig au- tomatisk i BOOST-funktionen. Med pumpetrinkon­takten (billede 4/pos. D1) kan der skiftes mellem BOOST-funktionen og ECO-funktionen, og denne vises med LED-lampen (billede 4/pos. D2). Pas på! Vælges BOOST-funktionen, øges det maks. pum­petryk og den maks. pumpemængde, dog redu­ceres derved den maks. køretid.
6.3 Status LED-er (billede 4)
Den aktuelle driftstilstand vises med LED-lampen (billede 4/pos. C2).
Gult og grønt lys:
Pumpen er i drift og går i gang med det samme, en forbruger til aftapning af transportvæske er åbnet.
Gult lys og grønt blink:
Pumpe opbygger tryk (f.eks. vandhane lukket) og kobler så fra af sig selv.
Gult, grønt og rødt lys:
Pumpen fi ndes i tørkørsel uden transportvæske. Pumpen gennemfører 3 forsøg for at afhjælpe tør­kørslen, før tørkørselsbeskyttelsen udløses.
Gult og rødt lys:
Tørkørselsbeskyttelsen er udløst, det er ikke længere muligt at indsuge transportvæske. Find driftsforstyrrelsen (f.eks. utæt sugeledning) og af­hjælp den vha. fejlfi ndingen. Bekræft herefter ON/ RESET-tasten (billede 4/pos. C1), så pumpen kan tages i brug igen.
6.4 Indsugningsmanometer
Tages pumpen korrekt i brug, pumper pumpen vand, og visningen på indsugningsmanometeret i forfi lterkappen stiger indtil den pågældende indsugningshøjde. Under driften kan den aktuelle indsugningshøjde afl æses på indsugningsmano- meteret (3). (billede 5).
Hvis pumpen ikke pumper vand under et indsug­ningsforsøg, og værdien falder på indsugnings­manometeret eller bliver stående ved 0 m, er der et problem på sugesiden. Kontroller alle forbindel­ser samt indsugningsslangen for mulige lækager. Indsugningsforsøget kan gøres nemmere ved at fylde pumpen med vand. Vi anbefaler grundlæg­gende brug af sugearmatur med sugeslange, sugekurv og tilbageslagsventil.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Produktet er næsten vedligeholdelsesfrit. Vi anbefaler dog regelmæssig kontrol og pleje for at sikre en lang levetid.
Fare!
Træk altid akkumulatorbatterierne ud, før rengøringsarbejde gennemføres.
7.1 Vedligeholdelse
Er produktet tilstoppet, sluttes trykledningen
til vandledningen, og sugeslangen tages af.
Åbn for vandledningen. Kobl produktet til i
ca. 2 sek. flere gange efter hinanden. På den
måde vil tilstopning kunne afhjælpes i de
fleste tilfælde.
Der findes ikke yderligere
vedligeholdelseskrævende dele inde i
produktet.
7.2 Rensning af forfi lter-indsatsen
Rens med jævne mellemrum forfilter-indsat-
sen, skift den efter behov
Fjern forfilterkappen (3) og tag forfiltret (10)
ud (billede 2).
Rens forfiltret ved at banke det ud på en jævn
overflade.
Forfiltret renses under rindende, klart vand.
Ved kraftig tilsmudsning vaskes med sæbelud
og skylles efter med klart vand; herefter skal
filtret lufttørre.
Undgå brug af skrappe rengøringsmidler eller
benzin til rensning af forfiltret.
Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.Einhell-Service.com
- 58 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 58Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 58 13.12.2022 07:05:2113.12.2022 07:05:21
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Produktet og dets tilbehør skal opbevares
et mørkt, tørt og frostfrit sted. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30 ˚C. Opbevar apparatet i den originale emballage. Inden længere tids pause eller vintermagasi-
nering skal pumpen skylles grundigt igennem med vand og tømmes helt; pumpen opbeva­res tørt. Ved risiko for frost skal produktet tømmes
fuldstændig. Efter længere tid, hvor pumpen ikke har været
i brug, skal du afprøve, om rotoren drejer, som den skal; det gøres ved kortvarigt at kob­le pumpen til og fra.
DK/N
- 59 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 59Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 59 13.12.2022 07:05:2113.12.2022 07:05:21
DK/N
10. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Rød
lysdiode
Grøn lysdiode
Slukket Blinker Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
Tændt Slukket Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet. Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket Tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (READY TO GO)
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er nået. Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra strømforsyningsnettet.
Blinker Slukket Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning. Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk oplades.
Blinker Blinker Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt Tændt Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt (under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Betydning og påkrævet handling
- 60 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 60Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 60 13.12.2022 07:05:2113.12.2022 07:05:21
11. Fejlsøgningsskema
DK/N
Driftsforstyr-
relser
Pumpe suger ikke
Mulig årsag Afhjælpning
Utæt eller beskadiget suge­ledning
Kontroller følgende steder for tæthed:
- sugeledning
- vandpåfyldningsskrue / vandaftapningsskrue / afl uftningsskrue / forfi lterkappe
- sugeledningens forbindelsessteder
Indsugning varer meget længe
- sugehøjde kontrolleres
- indsugning kan vare op til 5 minutter.
- indsugeledning skal altid trækkes opad / vandret.
Tilstopning i sugeledningen Kontroller følgende steder og rens disse:
- sugeledning
- indsugningsområde
- sugekurv (inkl. tilbageslagsventil)
- forfi lter (inkl. tilbageslagsventil)
Monter til beskyttelse af pumpen:
- sugekurv
- forfi lter
Pumpehus uden pumpe-
Pumpehus fyldes med pumpevæske.
væske. Sugekurv ikke i vand. Sugekurv dyppes i vand. Kontroller for tilstrækkelig
neddykningsdybde/ vandmængde, så niveauet ikke underskrider sugekurven, når vand aftappes.
Luft kan ikke undvige - Åbn tilsvarende afspærringsorganer (sprøjtedyser,
ventiler osv.) i trykledning. Start med afspærrings­organerne, der ligger tættest op ad pumpen.
- Åbn afl uftningsskruen, når pumpen skal fyldes, så luft kan sive ud af pumpehuset.
- 61 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 61Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 61 13.12.2022 07:05:2213.12.2022 07:05:22
DK/N
Driftsforstyr-
relser
Utilstrækkelig vand-pum­pemængde
Motor starter ikke
Termoafbryder kobler pumpen fra
Mulig årsag Afhjælpning
Utæt eller beskadiget suge­ledning
Kontroller følgende steder for tæthed:
- sugeledning
- vandpåfyldningsskrue / vandaftapningsskrue / afl uftningsskrue / forfi lterkappe
- sugeledningens forbindelsessteder
Sugehøjde for høj. Kontroller sugehøjde. Sugekurv (inkl. tilbageslags-
Rens sugekurv (inkl. tilbageslagsventil).
ventil) snavset. Forfi lter (inkl. tilbageslags-
Rens forfi lter (inkl. tilbageslagsventil).
ventil) snavset. Slange knækket på trykside. Fjern knæksteder i slange. Tværsnit indsnævret på
Undgå smalle steder.
trykside. Pumpens pumpeydelse af-
hænger af pumpehøjde og
Overhold maks. pumpehøjde, vælg evt. andre slan­gediametre eller anden slangelængde.
forbundet periferi. Akku er ikke sat rigtigt i. Tag akku ud og sæt den i igen. Akku er tom. Kontroller akkukapacitet og lad den evt. Akkukapacitet forringes. Kontroller akkukapacitet og lad evt. akku. Pumpehjul blokeret. Drej motoraksel gennem ventilatorkappe med en
skruetrækker (løsn fastklæbet glideringpakning).
Overophedning / overbe-
Lad produktet køle af!
lastning af pumpe Pumpevæskens temperatur
eller omgivelse er for høj.
Kontroller pumpevæskens tilladte temperatur. Sørg for en tilstrækkelig køling af pumpen.
Tørkørsel af pumpen. Afhjælp årsag til tørkørsel.
Læs og overhold punkterne under ”Pumpe suger ikke“. Forhindr tørkørsel.
- 62 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 62Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 62 13.12.2022 07:05:2213.12.2022 07:05:22
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 63 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 63Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 63 13.12.2022 07:05:2313.12.2022 07:05:23
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kulbørster, forfi lter/fi lterpatron, akkumulatorbatteri Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 64 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 64Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 64 13.12.2022 07:05:2313.12.2022 07:05:23
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 65 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 65Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 65 13.12.2022 07:05:2413.12.2022 07:05:24
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder samt av personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som sa­knar erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de hålls under uppsikt eller har instruerats om säker användning av apparaten och förstår vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med ap­paraten. Barn får endast rengöra och underhålla apparaten under uppsikt.
Pumpen är inte avsedd för användning i sim­bassänger, plaskdammar av olika slag eller andra vattendrag i vilka personer eller djur kan vistas medan pumpen är i drift. Pumpen får inte tas i drift medan personer eller djur befi nner sig i farozonen. Fråga din elinstal- latör!
Fara!
Kontrollera pumpen optiskt varje gång innan
den används. Använd inte pumpen om säkerhetsanordningarna är skadade eller slitna. Sätt aldrig säkerhetsanordningarna ur kraft. Pumpen får endast användas till de använd-
ningsändamål som anges i denna bruksan­visning.
Du är själv ansvarig för säkerheten inom
arbetsområdet. Dra alltid ut de laddningsbara batterierna inför
arbeten på pumpen. Undvik att utsätta pumpen för en direkt
vattenstråle. Ägaren är ansvarig för att lokala säkerhets-
och monteringsbestämmelser beaktas. (Fråga ev. en behörig elinstallatör) Ägaren måste tilltaga lämpliga åtgärder (t ex
installation av larmanläggning, reservpump eller liknande) för att utesluta risken för följdskador vid översvämningar i utrymmen om störningar uppstår i pumpen. Om pumpen ev. upphör att fungera får den
endast repareras av en behörig elinstallatör eller av ISC-kundtjänst. Pumpen får aldrig köra torrt eller användas
medan insugningsledningen är helt stängd. Om pumpen skadas pga. att den har körts torrt gäller inte tillverkarens garanti längre. Pumpen får inte användas i simbassänger.
Pumpen får inte integreras i ett
dricksvattennät.
Särskilda säkerhetsanvisningar för Li-jon­batterier: Särskilda säkerhetsanvisningar för Li-jon­batterier fi nns i det bifogade häftet!
Förklaring av symbolerna som används (se
bild 8)
1. Garanterad ljudeff ektnivå
2. Avfallshantera batteriet enligt gällande föreskrifter
3. Endast avsedd för användning i torra utrymmen
4. Skyddsklass II
5. Laddningsbara batterier får endast förvaras i torra utrymmen med en omgivningstemperatur mellan +10°C och +40°C. Se till att batterierna har laddats (minst 40 %) innan de läggs undan för förvaring
6. „Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador“
- 66 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 66Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 66 13.12.2022 07:05:2413.12.2022 07:05:24
S
2. Beskrivning av pumpen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av pumpen
1. Avtappningsplugg för vatten
2. Suganslutning
3. Förfi lterlock
4. Tryckanslutning
5. Manöverpanel med LED-indikering
6. Bärhandtag
7. Batterilock
8. Snäpplås
9. Nyckel för förfi lterlock
10. Förfi lter
11. Avluftningsplugg
12. Kapacitetsindikering för batteri
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Automatisk batteridriven trädgårdspump
Nyckel för förfilterlock
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Användningsområde:
För bevattning av grönområden,
grönsaksland och trädgårdar För drift av vattenspridare
Med inkopplat förfilter för upptagning
av vatten från dammar, bäckar, regnvattentunnor, regnvattencisterner och brunnar. För tappvattenförsörjning
Pumpningsvätskor
För pumpning av klart vatten (sötvatten),
regnvatten eller svag tvättlut/tappvatten. Vid kontinuerlig drift bör den maximala
temperaturen på vätskan som ska pumpas inte överskrida +35°C. Denna pump får inte användas till att pumpa
brännbara, gasavgivande eller explosiva vätskor. Dessutom måste man undvika att pumpa
aggressiva vätskor (syra, lut, lakvatten från silo osv) samt vätskor med abrasiva ämnen (sand). Denna pump är inte avsedd för pumpning av
dricksvatten.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
- 67 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 67Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 67 13.12.2022 07:05:2413.12.2022 07:05:24
S
4. Tekniska data
Spänning ................................................ 36 V DC
Tryckanslutning ..... ca 33,3 mm (G1 innergänga)
Suganslutning ........ ca 33,3 mm (R1 yttergänga)
Max. kapacitet .........................................3800 l/h
Max. uppfordringshöjd ................................. 37 m
Max. matningstryck ................ 0,37 MPa (3,7 bar)
Max. sughöjd ................................................. 6 m
Max. vattentemperatur ................................ 35°C
Uppmätt ljudeff ektnivå: ......................70,6 dB(A)
Osäkerhet ...............................................2,97 dB
Garanterad ljudeff ektnivå: ..................... 74 dB(A)
Kapslingsklass ............................................. IPX4
Standby-ström ..........................................80 mA
Obs!
Pumpen levereras utan batterier och utan ladda­re. Tänk på att pumpen endast får användas med Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får endast laddas med Power X-laddaren.
5. Innan du använder pumpen
Pumpen levereras utan batterier och utan laddare!
För att undvika långa insugningstider vid återstart samt onödiga skador på pumpen av stenar och fasta främmande ämnen, rekommenderar vi principiellt att ett förfi lter och ett insugningsgarnityr med sugslang, insugningskorg och backventil används.
5.1 Ansluta sugledningen
Anslut sugslangen (minst ca 19 mm (¾“)
plastslang med spiralarmering) antingen direkt eller med en gängnippel vid pumpens suganslutning ca 33,3 mm (R1 yttergänga). Sugslangen som används ska vara försedd
med en sugventil. Om sugventilen inte kan användas ska en backventil installeras i sug­ledningen. Lägg sugledningen så att den stiger uppåt
från vattenkällan till pumpen. Undvik tvunget att lägga sugledningen högre än pumpen. Luftbubblor i sugledningen kan fördröja eller förhindra insugningen. Lägg sug- och tryckledningarna så att de inte
utövar något mekaniskt tryck på pumpen. Sugventilen måste ligga tillräckligt djupt i
vattnet så att pumpen inte kör torrt även om vattennivån sjunker. Om sugledningen är otät suger den in luft,
vilket innebär att vatten inte kan sugas in. Undvik att suga in främmande föremål (t ex
sand). Installera ett förfilter vid behov.
5.2 Ansluta tryckledningen
Tryckledningen (ska vara minst 19 mm (3/4“))
måste anslutas till pumpens trycklednings­anslutning (ca 33,3 mm (G1 innergänga)) direkt eller med hjälp av en gängnippel. Givetvis kan även en ca 13 mm (1/2“)
tryckslang användas om lämpliga kopplingar föreligger. Matningsprestandan reduceras av den mindre tryckslangen. Under insugningen ska avspärrningsdonen
som finns i tryckledningen (sprutmunstycken, ventiler osv.) vara helt öppna så att luften som finns i sugledningen kan släppas ut.
5.3 Förbereda pumpen (bild 2)
Öppna avluftningspluggen (11) så att luft kan
avgå när pumphuset fylls på. Skruva av förfilterlocket (3) med den bifogade
nyckeln (9) och ta av förfiltret (10). Därefter kan du fylla på vatten i pumphuset genom för­filterlocket (3). Insugningen går snabbare om sugledningen först har fyllts. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
5.4 Montera batteriet (bild 3)
Öppna batterilocket. Tryck in spärrknappen på batteriet enligt beskriv­ningen i bild 3 och skjut sedan in batteriet i det härför avsedda batterifästet. När batteriet befi nner sig i läget som visas i bild 3 till höger måste du se till att spärrknappen snäpper in. Ta ut batteriet i omvänd följd.
Märk
Använd alltid batterier med samma laddningsnivå, och kombinera aldrig laddade och halvfulla batterier. Ladda alltid båda batterier samtidigt. Batteriet med den lägre laddningsnivån avgör pumpens drifttid. Ladda båda batterier komplett innan pumpen tas i drift.
- 68 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 68Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 68 13.12.2022 07:05:2513.12.2022 07:05:25
S
5.5 Ladda batteriet (bild 6)
1. Dra ut batteriet ur pumpen. Tryck in spärr-
knappen.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspän­ningen i vägguttaget. Anslut laddarens (F) stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdio­den börjar blinka.
3. Sätt batteriet (E) på laddaren (F).
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas upp värms det en aning. Detta är helt normalt.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
att det finns fullgod kontakt vid
laddningskontakterna
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du lämna in
laddaren
och batteripaketet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig att kontakta vår kundtjänst eller butiken där du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batte­rier eller batteridrivna produkter, måste du se till att dessa förpackas separat i plastpåsar för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att maskinens prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet förstörs!
5.6 Kapacitetsindikering för batteri (bild 4/7)
Batteriets kapacitet kan läsas av dels på själva batteriet (bild 7), dels på den batteridrivna träd­gårdspumpen (bild 4). Batteriets kapacitet kan läsas av separat för varje batteri på den batteridrivna trädgårdspumpen. Kom ihåg att kapacitetsindikeringen för batteriet på trädgårdspumpen endast fungerar om 2 batte­rier befi nner sig i pumpen.
Tryck på knappen för kapacitetsindikering för batteriet (pos. A). Kapacitetsindikeringen (pos. B) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra av batteriet från maskinen och låt det svalna i rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande indikeras har batteriet djupurladdats och är där­med defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får inte längre använda eller försöka ladda ett defekt batteri.
6. Använda pumpen
6.1 Ta pumpen i drift
Ställ pumpen på en fast, jämn och vågrät
plats. Alla avstängningsdon i tryckledningen (sprut-
munstycke, ventil osv) ska vara komplett öppna vid insugningen för att garantera att all luft som finns i insugningsledningen kan släppas ut. Insugningen startar automatiskt efter att ON/
RESET-knappen (bild 4/pos. C1) har tryckts. Vid max. sughöjd kan insugningen dröja upp till 5 minuter. Om pumpen flyttas efter användning ska den
tvunget fyllas på med nytt vatten innan den ansluts och tas i drift på nytt.
Slå ifrån pumpen efter användning genom att trycka in ON/RESET-knappen (bild 4/pos. C1) igen. Låt därefter pumpen svalna.
Pumpen är lämpad för en temporär använd­ning i automatikdrift. Om pumpen slås ifrån i automatikläge så krävs fortfarande en mindre standby-ström för övervakningen. Detta leder till att batteriet laddas ur. Slå ifrån pumpen efter användningen. Tumregel: I standby-drift förbrukar pumpen ca 1 Ah av batteriets kapacitet inom 12,5 timmar.
- 69 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 69Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 69 13.12.2022 07:05:2513.12.2022 07:05:25
S
6.2 Pumplägesbrytare (bild 4)
När pumpen tas i drift med ON/RESET-knappen (bild 4/pos. C1) befi nner sig den batteridrivna pumpautomaten automatiskt i BOOST-läge. An­vänd pumplägesbrytaren (bild 4/pos. D1) för att skifta mellan BOOST-läge och ECO-läge. Detta indikeras på LED-indikeringen (bild 4 / pos. D2).
Obs!
När BOOST-läge väljs höjs det maximala mat­ningstrycket och den maximala kapaciteten. Tänk samtidigt på att batteriets maximala drifttid där­med reduceras.
6.3 Statuslysdioder (bild 4)
Aktuell driftstatus indikeras med LED-indikeringen (bild 4/pos. C2).
Gul och grön lyser:
Pumpen är i drift och startar genast, en förbrukan­de enhet för avtappning av pumpvätska är öppen.
Gul lyser och grön blinkar:
Pumpen höjer trycket (t.ex. vattenkran stängd) och kopplas ifrån automatiskt.
Gul, grön och röd lyser:
Pumpen befi nner sig i torrkörning utan pumpväts- ka. Pumpen genomför tre försök för att åtgärda torrkörningen innan torrkörningsskyddet slutligen utlöses.
Gul och röd lyser:
Torrkörningsskyddet har löst ut. Pumpvätska kan inte längre sugas upp. Lokalisera störningen (t.ex. otät sugledning) med hjälp av felsökning och åt­gärda därefter. Ta sedan pumpen i drift igen med ON/RESET-knappen (bild 4/pos. C1).
6.4 Insugningsmanometer
Om pumpen tas i drift på föreskrivet sätt matar den vatten. Insugningsmanometern i förfi lterlocket stiger upp till motsvarande sughöjd. Under drift kan den aktuella sughöjden läsas av på insug­ningsmanometern (3) (bild 5).
Om pumpen inte matar något vatten efter ett insugningsförsök och värdet på insugningsmano­metern stagnerar vid 0 m föreligger ett problem på sugsidan. Kontrollera alla anslutningar samt insugningsslangen på ev. läckage. Om pumpen har fyllts på med vatten kan detta underlätta in­sugningsförsöket. Vi rekommenderar principiellt att ett insugningsgarnityr inkl. sugslang, insug­ningskorg och backventil används.
7. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Pumpen kräver till största delen inget underhåll. För att garantera lång livslängd rekommenderar vi dock att du kontrollerar och vårdar pumpen med jämna mellanrum.
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengöring.
7.1 Underhålla pumpen
Om pumpen är blockerad måste du ansluta
tryckledningen till vattenledningen och sedan demontera sugslangen. Öppna vattenlednin­gen. Slå på pumpen flera gånger under ca två sekunder. I de flesta fall kan blockeringar åtgärdas på detta sätt. I pumpens inre finns inga andra delar som
kräver underhåll.
7.2 Rengöra förfi lter-insatsen
Rengör luftfilter-insatsen regelbundet. Byt ut
vid behov. Skruva av förfilterlocket (3) och ta ut förfiltret
(10) (bild 2). R0ngör förfiltret genom att slå det mot en
plan yta. Rengör förfiltret under rinnande klart vatten.
Om filtret är mycket smutsigt ska det tvättas
ur med tvållösning, därefter spolas ur med klart vatten och slutligen lufttorkas. Använd inte bensin eller aggressiva rengö-
ringsmedel för att rengöra förfiltret. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
- 70 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 70Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 70 13.12.2022 07:05:2613.12.2022 07:05:26
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
9. Förvaring
Förvara pumpen och dess tillbehör på en
mörk, torr och frostfri plats. Den bästa för­varingstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara pumpen i originalförpackningen. Om pumpen inte ska användas under längre
tid eller förberedas för vinterförvaring måste den först spolas igenom noggrant med vatten. Töm pumpen helt och förvara den sedan på en torr plats. Om det finns risk för frost måste pumpen ha
tömts helt. Om pumpen inte har använts under längre tid
måste du slå på den kort för att kontrollera att rotorn roterar på avsett vis.
S
- 71 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 71Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 71 13.12.2022 07:05:2613.12.2022 07:05:26
S
10. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
lysdiod
Grön
lysdiod
Från Blinkar Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Till Från Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren. Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga laddningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Från Till Batteriet har laddats och är klart för användning. (READY TO GO)
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats helt. Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Blinkar Från Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning. Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid. Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Blinkar Blinkar Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas. Ta ut batteriet ur laddaren.
Till Till Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Betydelse och åtgärder
- 72 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 72Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 72 13.12.2022 07:05:2613.12.2022 07:05:26
S
11. Felsökning
Störningar Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen suger inte in vätska
Otät resp. skadad sugled­ning
Kontrollera att följande ställen är täta:
- sugledning
- påfyllningsplugg för vatten / avtappningsplugg för vatten / avluftningsplugg / förfi lterlock
- anslutningsställen för sugledning
Insugningen dröjer mycket länge
- Kontrollera sughöjden
- Insugningen kan ta upp 5 minuter.
- Lägg alltid insugningsledningen stigande eller vå­grätt.
Blockering i sugledningen Kontrollera följande ställen och rengör dem vid be-
hov:
- sugledning
- insugningsdel
- sugkorg (inkl. backventil)
- förfi lter (inkl. backventil)
Montera följande för att skydda pumpen:
- insugningskorg
- förfi lter
Pumphus utan pumpvätska. Fyll på pumphuset med pumpvätska. Insugningskorgen inte i
vatten.
Sänk ned insugningskorgen i vattnet. Se till att doppningsdjupet / vattenmängden är tillräcklig, så att nivån inte sjunker under insugningskorgen när vatten pumpas bort.
Luft kan inte avgå - Öppna motsvarande avspärrningsdon (sprutmun-
stycken, ventiler osv) i tryckledningen. Börja med de avspärrningsdon som befi nner sig närmast pumpen.
- Öppna avluftningspluggen när pumpen fylls på så att luft släpps ut ur pumphuset.
- 73 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 73Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 73 13.12.2022 07:05:2713.12.2022 07:05:27
S
Störningar Möjlig orsak Åtgärd
Otillräcklig vat­tenkapacitet
Motorn star­tar ej
Termobrytaren slår ifrån pum­pen
Otät resp. skadad sugled­ning
Kontrollera att följande ställen är täta:
- sugledning
- påfyllningsplugg för vatten / avtappningsplugg för vatten / avluftningsplugg / förfi lterlock
- anslutningsställen för sugledning
För hög sughöjd. Kontrollera sughöjden. Insugningskorgen (inkl.
Rengör insugningskorgen (inkl. backventil).
backventil) smutsig. Förfi ltret (inkl. backventil).
Rengör förfi ltret (inkl. backventil).
smutsigt. Slangen på trycksidan har
Åtgärda vikningar i slangen.
vikts. Tvärsnittet på trycksidan har
Undvik trånga ställen.
blivit trångt. Pumpens kapacitet beroen-
de av uppfordringshöjd och
Beakta max. uppfordringshöjd, välj en annan slang­diameter eller en annan slanglängd vid behov.
ansluten kringutrustning. Batteriet har inte satts i rätt. Ta ut batteriet och sätt in det igen. Batteriet är tomt. Kontrollera batteriets kapacitet, ladda batteriet vid
behov.
Batteriets kapacitet avtar. Kontrollera batteriets kapacitet, ladda batteriet vid
behov.
Pumphjulet är blockerat. Vrid runt motoraxeln genom fl äktkåpan med hjälp
av en skruvmejsel (lossa på fastklibbad glidringstät­ning).
Överhettning / överbelast-
Låt apparaten först svalna!
ning på pumpen Temperaturen i pumpväts-
kan eller omgivningen är
Kontrollera att pumpvätskan har tillåten temperatur. Se till att pumpen är tillräckligt kyld.
för hög. Torrkörning av pumpen. Åtgärda orsaken till torrkörningen.
Beakta punkterna under ”Pumpen suger inte”. Förhindra torrkörning.
- 74 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 74Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 74 13.12.2022 07:05:2713.12.2022 07:05:27
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 75 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 75Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 75 13.12.2022 07:05:2813.12.2022 07:05:28
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar, förfi lter/fi lterpatron, batteri Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 76 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 76Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 76 13.12.2022 07:05:2813.12.2022 07:05:28
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 77 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 77Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 77 13.12.2022 07:05:2913.12.2022 07:05:29
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pouze pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a rozumějí nebezpečím, které mohou v důsledku použití vz­niknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Přístroj není vhodný k použití v bazénech, dětských bazéncích jakéhokoliv druhu a jin­ých vodách, ve kterých by se mohly během provozu zdržovat osoby nebo zvířata. Provoz přístroje není přípustný, pokud se v oblasti nebezpečí nacházejí lidé nebo zví mujte se u svého odborného elektrikáře!
Nebezpečí!
Před každým použitím proveďte vizuální
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsou­li bezpečnostní zařízení poškozená nebo opotřebovaná. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z provozu. Přístroj používejte výhradně k účelu použití
uvedenému v tomto návodu k obsluze. Jste zodpovědní za bezpečnost v pracovní
řata. Infor-
oblasti Před každou prací na přístroji vytáhněte aku-
mulátory. Zabraňte tomu, aby byl přístroj vystaven
přímému proudu vody. Za dodržování místních bezpečnostních a
montážních ustanovení zodpovídá provo­zovatel. (Zeptejte se případně odborného elektrikáře) Následné škody způsobené zatopením pros-
tor při poruchách na přístroji musí uživatel vyloučit vhodnými opatřeními (např. instalací poplachového zařízení, rezervního čerpadla atd.) Při eventuálním výpadku přístroje smějí být
opravářské práce prováděny pouze od­borným elektrikářem nebo zákaznickým ser­visem firmy ISC. Přístroj nesmí být nikdy provozován nasucho
nebo se zcela uzavřeným sacím vedením. Na škody na přístroji, které vzniknou v důsledku chodu nasucho, se nevztahuje záruka výrob­ce. Přístroj nesmí být používán pro provoz v ba-
zénech. Přístroj nesmí být zabudován do oběhu pitné
vody.
Speciální bezpečnostní pokyny pro lithium­iontové akumulátory: Speciální bezpečnostní pokyny pro lithium­iontové akumulátory najdete v přiloženém sešitku!
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 8)
1. Zaručená hladina akustického výkonu
2. Akumulátor zlikvidujte v souladu s příslušnými předpisy.
3. Pouze pro použití v suchých místnostech.
4. Třída ochrany II
5. Akumulátory skladujte jen v suchých pros­torách s teplotou v rozsahu od +10 °C do +40 °C. Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. 40% nabití).
6. Nebezpečí! - Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod k obsluze.
- 78 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 78Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 78 13.12.2022 07:05:2913.12.2022 07:05:29
CZ
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje
1. Vypouštěcí šroub vody
2. Sací přípojka
3. Kryt předfi ltru
4. Tlaková přípojka
5. Ovládací panel s LED indikací
6. Rukojeť pro přenášení
7. Kryt akumulátoru
8. Uzavírací hák
9. Klíč na kryt předfi ltru
10. Předfi ltr
11. Odvzdušňovací šroub
12. Indikace kapacity akumulátoru
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
3. Použití podle účelu určení
Oblast použití:
Na zavlažování a zalévání zelených ploch,
zeleninových záhonů a zahrad K provozu postřikovačů pro trávníky
S předfiltrem k čerpání vody z rybníčků,
potoků, nádob a cisteren na dešťovou vodu a studní K zásobování užitkovou vodou
Dopravovaná média:
K čerpání čisté vody (sladká voda), dešťové
vody nebo lehce znečištěného pracího louhu, resp. užitkové vody. Maximální teplota dopravované kapaliny nes-
mí v nepřetržitém provozu překročit +35°C. Pomocí tohoto přístroje nesmí být čerpány
žádné hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapali­ny, ze kterých mohou unikat plyny. Je třeba se vyhnout čerpání agresivních
kapalin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a čerpání kapalin s abrazivními látkami (písek). Tento přístroj není vhodný k čerpání pitné
vody.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Automatické akumulátorové zahradní
čerpadlo Klíč na kryt předfiltru
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
- 79 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 79Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 79 13.12.2022 07:05:2913.12.2022 07:05:29
CZ
4. Technická data
Napětí .....................................................36 V d.c.
Tlaková přípojka .. cca 33,3 mm (vnitřní závit G1)
Sací přípojka ........ cca 33,3 mm (vnější závit R1)
Dopravované množství max. ....................3800 l/h
Dopravní výška max. ................................... 37 m
Dopravní tlak max. ................0,37 MPa (3,7 baru)
Sací výška max. ............................................ 6 m
Teplota vody max. ...................................... 35°C
naměřená hladina
akustického výkonu ............................ 70,6 dB(A)
Nejistota ..................................................2,97 dB
zaručená hladina akustického výkonu ... 74 dB(A)
Druh ochrany ...............................................IPX4
Pohotovostní proud .................................... 80 mA
Pozor! Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion aku­mulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power X­Charger.
5. Před uvedením do provozu
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez nabíječky
Zásadně doporučujeme používání předfi ltru a sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem, aby se zabránilo dlouhým dobám zpětného nasávání a zbytečnému poškození čerpadla kameny a pevnými cizími tělesy.
5.1 Přípojka sacího vedení
P řipojte sací hadici (plastová hadice min.
cca 19 mm (¾ ”) se spirálovitým vyztužením) buď přímo, nebo přes závitovou spojku k sací přípojce přístroje cca 33,3 mm (vnější závit R1). Použitá sací hadice by měla být vybavena
sacím ventilem. Pokud nelze sací ventil použít, měl by být do sacího vedení nainstalo­ván zpětný ventil. Sací vedení položit od místa nasávání
vody k přístroji stoupajíc. Vyhněte se bezpodmínečně položení sacího vedení nad výšku čerpadla, vzduchové bubliny ve vedení
zpomalují a zabraňují nasávání. Sací a výtlačné vedení upevnit tak, aby
nevytvářela žádný mechanický tlak na přístroj. Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko
ve vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody zabráněno chodu přístroje nasucho. Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody. P ředcházejte nasávání cizích předmětů
(písku atd.). V případě potřeby nainstalujte k tomuto účelu předfiltr.
5.2 Přípojka výtlačného vedení
Tlakové vedení (musí být min. cca 19 mm
(3/4”)) musí být připojeno přímo nebo přes závitovou spojku k přípojce tlakového vedení cca 33,3 mm (vnitřní závit G1) na zařízení. Samozřejmě může být použita tlaková hadice
cca 13 mm (1/2”) s odpovídajícími závitovými spojeními. Čerpací výkon se menší tlakovou hadicí sníží. B ěhem sání musí být zcela otevřeny uzávěry
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch vyskytující se v sacím vedení.
5.3 Příprava čerpadla (obrázek 2)
Otevřete odvzdušňovací šroub (11), aby
během plnění tělesa čerpadla mohl ucházet vzduch. Pomocí přiloženého klíče (9) odšroubujte
kryt předfiltru (3) a vyjměte předfiltr (10). Poté můžete naplnit těleso čerpadla přes kryt předfiltru (3) vodou. Naplnění sacího vedení proces sání urychlí. Montáž se provádí v opačném pořadí.
5.4 Montáž akumulátorů (obr. 3)
Otevřete kryt akumulátoru. Stiskněte západko­vé tlačítko akumulátoru tak, jak je znázorněno na obrázku 3, a zasuňte akumulátor do k tomu určeného otvoru. Jakmile je akumulátor v poloze, která je zobrazena na obrázku 3, dbejte na zac­vaknutí západkového tlačítka! Demontáž akumu­látoru se provádí v opačném sledu.
Upozornění!
Používejte pouze akumulátory se stejným stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité a napůl vybité akumulátory. Oba akumulátory nabíjejte vždy současně. Akumulátor se slabším nabitím určuje dobu cho­du přístroje. Před provozem se musejí oba aku­mulátory zcela nabít.
- 80 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 80Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 80 13.12.2022 07:05:3013.12.2022 07:05:30
CZ
5.5 Nabíjení akumulátoru (obr. 6)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Stiskněte zá- padkové tlačítko.
2. Porovnejte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku souhlasí se síťovým napětím, které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky (F) do zásuvky. Zelená LED začne blikat.
3. Zastrčte akumulátor (E) do nabíječky (F).
4. V bodě „Indikace nabíječky“ naleznete ta- bulku s vysvětlivkami k LED indikacím na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosí­me vás, abyste
nabíječku
a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru resp. akumulátorového přístroje na to, aby byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku, aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý­kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu aku­mulátoru!
5.6 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 4/7)
Kapacitu akumulátoru můžete zjistit sami jak na akumulátoru (obr. 7), tak i na akumulátorovém zahradním čerpadle (obr. 4). Kapacita akumulátoru může být na akumulátoro­vém zahradním čerpadle pro každý akumulátor zobrazena samostatně. Dbejte na to, že indikace kapacity akumulátoru u akumulátorového zahrad­ního čerpadla funguje pouze tehdy, když se v zahradním čerpadle akumulátoru nacházejí 2 akumulátory.
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru (pol. A). Indikace kapacity akumulátoru (pol. B) signalizuje stav nabití pomocí 3 LED.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
2 nebo 1 LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým nabitím.
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
Všechny LED blikají:
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte aku­mulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumu­látoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulá­tor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí používat, resp. nabíjet.
6. Obsluha
6.1 Uvedení do provozu
P řístroj postavit na pevné, rovné a vodorovné
místo. Všechna uzavírací zařízení ve výtlačném
vedení (stříkací tryska, ventily atd.) musejí být během sání úplně otevřené, aby ze sacího vedení mohl unikat veškerý vzduch. Sání se spustí automaticky poté, co stisknete
tlačítko ON/RESET (obr. 4 / pol. C1). - sání může při max. sací výšce trvat až 5 minut. Je-li čerpadlo po použití opět odstraněno,
musí být při opakovaném připojení a uvedení do provozu znovu bezpodmínečně naplněna voda.
Po použití čerpadlo opět vypněte stisknutím tlačítka ON/RESET (obr. 4/pol. C1) a poté nechte
čerpadlo vychladnout.
Čerpadlo je vhodné pro dočasné používání v
automatickém režimu. Pokud se čerpadlo vypne v automatickém režimu, je přesto pro monitorování potřebný nižší pohotovostní proud. To vede k vybití použitého akumulátoru. Po použití čerpadlo vypněte. Základní pravidlo: V pohotovostním režimu spotřebuje čerpadlo během 12,5 hodin cca 1 Ah kapacity akumulátoru.
- 81 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 81Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 81 13.12.2022 07:05:3013.12.2022 07:05:30
CZ
6.2 Stupňový spínač čerpadla (obr. 4)
Uvedením čerpadla do provozu tlačítkem ON/ RESET (obr. 4 / pol. C1) se akumulátorová auto­matická domácí vodárna automaticky nachází v režimu BOOST. Stupňovým spínačem čerpadla (obr. 4 / pol. D1) můžete přepínat mezi režimy BOOST a ECO, které jsou indikovány pomocí LED kontrolek (obr. 4 / pol. D2). Pozor! Při volbě režimu BOOST se zvýší maximální dop­ravní tlak a maximální dopravované množství, ale sníží se tím maximální výdrž akumulátoru.
6.3 Stavové LED kontrolky (obr. 4)
Aktuální provozní stav je signalizován pomocí LED kontrolky (obrázek 4 pol. C2).
Svítí žlutá a zelená:
Čerpadlo je v provozu a ihned naběhne, spotřebič k odběru dopravované kapaliny je otevřen.
Svítí žlutá e bliká zelená:
Čerpadlo vytváří tlak (např. uzavřený vodovodní kohoutek) a poté se samo vypne.
Svítí žlutá, zelená a červená:
Čerpadlo běží nasucho bez dopravované kapali­ny. Čerpadlo provede 3 pokusy odstranit chod na- sucho a pak s konečnou platností sepne ochrana proti chodu nasucho.
Svítí žlutá a červená:
Ochrana proti chodu nasucho zareagovala, již není možné žádné nasávání dopravované kapa­liny. Podle pokynů pro hledání chyb najděte poru­chu (např. netěsné sací vedení) a odstraňte ji. Poté potvrzením tlačítka ON/RESET (obr. 4 / pol. C1) čerpadlo opět uvedete do provozu.
6.4 Sací manometr
Při správném uvedení do provozu čerpá čerpadlo vodu a ukazatel na sacím manometru v krytu předfi ltru stoupá až na příslušnou sací výšku. V provozu lze na sacím manometru (3) odečíst ak­tuální sací výšku. (obr. 5)
7. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Přístroj nevyžaduje prakticky žádnou údržbu. Pro dosažení dlouhé životnosti ovšem doporučujeme pravidelnou kontrolu a péči.
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumuláto­ry.
7.1 Údržba
P ři eventuálním ucpání čerpadla připojte
výtlačné potrubí na vodovod a odejměte sací hadici. Otevřete kohoutek vodovodu. Čerpadlo několikrát na cca dvě vteřiny zapněte. Tímto způsobem je možné v převážném počtu případů ucpání odstranit. Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
vyžadující údržbu.
7.2 Čištění vložky předfi ltru
Pravidelně čistěte vložku předfiltru a v
případě potřeby ji vyměňte. Odstraňte kryt předfiltru (3) a vyjměte předfiltr
(10) (obrázek 2). Vyčistěte předfiltr oklepáním o rovnou plochu.
Předfiltr se čistí pod tekoucí čistou vodou.
Při silném znečištění ho vyperte v mýdlové
vodě, poté vypláchněte čistou vodou a nech- te na vzduchu uschnout. Na čištění předfiltru se nesmí používat žádné
agresivní čisticí prostředky nebo benzin. Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com
Pokud čerpadlo při sacím pokusu nečerpá žádnou vodu a hodnota na sacím manometru klesá nebo zůstane stát na hodnotě 0 m, vyskytl se problém na sací straně. Zkontrolujte všechna spojení a rovněž sací hadici, nevykazují-li netěsnosti. Sací pokus lze usnadnit tím, že se čerpadlo naplní vodou. Zásadně doporučujeme používání sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem.
- 82 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 82Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 82 13.12.2022 07:05:3113.12.2022 07:05:31
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
9. Skladování
Přístroj a jeho příslušenství skladujte na
tmavém, suchém a nezamrzajícím místě. Op­timální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 °C. Přístroj uchovávejte v originálním balení. Před delším nepoužíváním nebo
přezimováním je třeba čerpadlo důkladně vypláchnout vodou, kompletně vyprázdnit a uložit v suchu. Při nebezpečí mrazu musí být přístroj
kompletně vyprázdněn. Po delším nepoužívání krátkým za-/vypnutím
překontrolujte, jestli se rotor bezvadně otáčí..
CZ
- 83 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 83Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 83 13.12.2022 07:05:3113.12.2022 07:05:31
CZ
10. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v nabíječce.
Zap vyp Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby nabíjení najdete přímo na nabíječce. Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a připravený k provozu. (READY TO GO)
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení. Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Bliká Vyp Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení. Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukonč nabíjen.
Bliká Bliká Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet. Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Zap Zap Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený (pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Význam a opatření
eno, akumulátor může být i přesto dále
- 84 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 84Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 84 13.12.2022 07:05:3113.12.2022 07:05:31
CZ
11. Plán vyhledávání chyb
Poruchy Možná příčina Odstraně
Čerpadlo nenasává
Netěsné, resp. poškozené sací vedení
Zkontrolujte těsnost následujících míst:
- Sací vedení
- Plnicí šroub vody / vypouštěcí šroub vody / odvzdušňovací šroub / kryt předfi ltru
- Spojovací místa sacího vedení
Sání trvá velmi dlouho - Zkontrolujte sací výšku
- Sání může trvat až 5 minut
- Sací vedení vždy instalujte vzestupně / vodorovně
Ucpání v sacím vedení Zkontrolujte následující místa a vyčistěte je:
- Sací vedení
- Oblast sání
- Sací koš (vč. zpětného ventilu)
- Předfi ltr (vč. zpětného ventilu)
Na ochranu čerpadla namontujte:
- Sací koš
- Předfi ltr
Těleso čerpadla bez dopra-
Naplňte těleso čerpadla dopravovanou kapalinou.
vované kapaliny Sací koš není ve vodě Ponořte sací koš do vody. Dbejte na dostatečnou
hloubku ponoření a množství vody, aby při odebírání vody neklesla hladina pod sací koš.
Vzduch nemůže unikat - Otevřete příslušné uzavírací armatury (vstřikovací
trysky, ventily atd.) v tlakovém vedení. Začn
ěte uzavíracími armaturami, které jsou nainstalované nejblíž u čerpadla.
- Při plnění čerpadla otevřete odvzdušňovací šroub, aby mohl z tělesa čerpadla unikat vzduch.
- 85 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 85Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 85 13.12.2022 07:05:3213.12.2022 07:05:32
CZ
Poruchy Možná příčina Odstraně
Nedostatečné dopravované množství vody
Motor nenaskočí
Tepelný spínač čerpadlo vypne
Netěsné, resp. poškozené sací vedení
Zkontrolujte těsnost následujících míst:
- Sací vedení
- Plnicí šroub vody / vypouštěcí šroub vody / odvzdušňovací šroub / kryt předfi ltru
- Spojovací místa sacího vedení
Sací výška příliš vysoká Zkontrolujte sací výšku. Sací koš (vč. zpětného ven-
Vyčistěte sací koš (vč. zpětného ventilu).
tilu) znečištěný Předfi ltr (vč. zpětného venti-
Vyčistěte předfi ltr (vč. zpětného ventilu).
lu) znečištěný Hadice na tlakové straně
Odstraňte místa zlomení hadice.
zlomená Průřez na tlakové straně
Odstraňte zúžená místa.
zúžený Dopravní výkon čerpadla
závisí na dopravní výšce
Dodržujte maximální dopravní výšku, popř. zvolte jiný průměr nebo jinou délku hadic.
a připojeném periferním
řízení.
za Nesprávně zasunutý aku-
Akumulátor vyjměte a znovu ho zasuňte.
mulátor. Vybitý akumulátor. Zkontrolujte kapacitu akumulátoru a případně ho
nabijte.
Kapacita akumulátoru klesá. Zkontrolujte kapacitu akumulátoru a případně ho
nabijte.
Kolo čerpadla zablokované Skrze kryt ventilátoru otočte pomocí šroubováku
hřídelí motoru (uvolněte zaseklé těsnění s třecími kroužky).
Přehřátí nebo přetížení
Nechte zařízení ochladit!
čerpadla Teplota dopravované kapa-
liny nebo okolního prostředí je příliš vysoká
Dávejte pozor na povolenou teplotu dopravované kapaliny. Zajistěte dostatečné chlazení čerpadla.
Chod čerpadla nasucho Odstraňte příčinu chodu nasucho.
Postupujte podle pokynů v boděČerpadlo nen­asává“. Zabraňte chodu nasucho.
- 86 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 86Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 86 13.12.2022 07:05:3213.12.2022 07:05:32
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 87 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 87Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 87 13.12.2022 07:05:3213.12.2022 07:05:32
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky, předfi ltr/fi ltrační patrona,
Spotřební materiál/spotřební díly* Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
akumulátor
- 88 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 88Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 88 13.12.2022 07:05:3313.12.2022 07:05:33
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 89 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 89Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 89 13.12.2022 07:05:3313.12.2022 07:05:33
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj smie byť používaný deťmi vo veku 8 rokov a staršími, ako aj osobami so zníženými psychickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkami skúseností a vedomostí, pokiaľ budú pod dohľadom alebo budú poučené ohľadne bezpečného používania prístroja a o príslušných z toho plynúcich rizi­kách. Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú pod dozorom.
Prístroj nie je určený na prevádzku v pla­veckých bazénoch, bazénoch na kúpanie akéhokoľvek druhu a iných vodách, v ktorých by sa mohli počas jeho prevádzky nachádzať osoby alebo zvieratá. Prevádzka prístroja počas pobytu človeka alebo zvieraťa v oblas­ti ohrozenia nie je prípustná. Informujte sa u odborného elektrikára!
Nebezpečenstvo!
Pred každým použitím prístroja je potreb-
né tento prístroj vizuálne skontrolovať. Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo opotrebované. V žiadnom prípade nesmiete
deaktivovať bezpečnostné zariadenia. Používajte tento prístroj výlučne len na účel
použitia, ktorý je uvedený v tomto návode na obsluhu. Ste zodpovedný za bezpečnosť na praco-
visku Pred akoukoľvek prácou na prístroji vytiahnite
akumulátor. Zabráňte tomu, aby bol prístroj vystavený pri-
amemu vodnému prúdu. Za dodržiavanie miestnych bezpečnostných
a montážnych predpisov je zodpovedný prevádzkovateľ. (Informujte sa prípadne u odborného elektrikára) Následným poškodeniam spôsobeným zato-
pením miestností kvôli poruchám na prístroji je potrebné predchádzať vhodnými opatreni­ami (napr. inštalácia poplašného zariadenia, rezervného čerpadla a pod.). Pri prípadnom výpadku prístroja môžu byť op-
ravy vykonávané výlučne len odborným elekt­rikárom alebo zákazníckym servisom ISC. Prístroj v žiadnom prípade nesmie bežať
naprázdno alebo s úplne uzatvoreným sacím prívodom. Na škody na prístroji spôsobené chodom na sucho sa nevzťahuje záruka výrobcu. Prístroj nesmie byť používaný na prevádzku
plaveckých bazénov. Prístroj nesmie byť inštalovaný do obehu s
pitnou vodou.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre lítium­iónové akumulátory: Špeciálne bezpečnostné pokyny pre lítium­iónové akumulátory nájdete v priloženej brožúrke!
Vysvetlenie použitých symbolov (pozri obr. 8)
1. Garantovaná hladina akustického výkonu
2. Akumulátor odborne likvidovať
3. Určené len na použitie v suchých miestnos- tiach.
4. Trieda ochrany II
5. Skladovanie akumulátorov len v suchých miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu +10 °C – +40 °C. Akumulátory skladujte len v na­bitom stave (nabité min. na 40 %).
6. „Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko pora- nenia, prečítajte si návod na obsluhu“
- 90 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 90Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 90 13.12.2022 07:05:3413.12.2022 07:05:34
SK
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
1. Skrutka na vypúšťanie vody
2. Nasávacie pripojenie
3. Uzáver predradeného fi ltra
4. Tlaková prípojka
5. Ovládací panel s LED displejom
6. Nosná rukoväť
7. Kryt akumulátora
8. Uzatvárací hák
9. Kľúč pre uzáver predradeného fi ltra
10. Predradený fi lter
11. Odvzdušňovacia skrutka
12. Indikátor kapacity akumulátora
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
3. Správne použitie prístroja
Oblasť použitia:
Na zavlažovanie a zalievanie trávnatých
plôch, zeleninových záhonov a záhrad Na prevádzkovanie trávnikového
zavlažovania Za použitia predradeného filtra na
odčerpávanie vody z rybníkov, potokov, dažďových nádrží, cisterien s dažďovou vo­dou a studní Na zásobovanie úžitkovou vodou.
Prepravované tekutiny:
Na prečerpávanie čistej vody (sladká voda),
dažďovej vody alebo zriedeného pracieho lúhu/úžitkovej vody. Maximálna teplota čerpanú kvapaliny by ne-
mala pri trvalej prevádzke prekročiť +35°C. S týmto zariadením sa nesmú prečerpávať
horľavé, plynotvorné alebo explozívne kva­paliny. Vyhnúť sa je potrebné tiež prečerpávaniu ag-
resívnych kvapalín (kyselín, zásad, močoviny atď.), ako aj kvapalín obsahujúcich abrazívne látky (piesok). Toto zariadenie nie je vhodné na
prečerpávanie pitnej vody.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Automatické akumulátorové záhradné
čerpadlo Kľúč pre uzáver predradeného filtra
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 91Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 91 13.12.2022 07:05:3413.12.2022 07:05:34
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
- 91 -
SK
4. Technické údaje
Napätie ..................................................36 V d.c.
Tlakové pripojenie .. cca 33,3 mm (G1 vnút. záv.) Nasávacie
pripojenie ............... cca 33,3 mm (R1 vonk. záv.)
Prečerpávané množstvo max. .................3800 l/h
Prečerpávaná výška max. ........................... 37 m
Prečerpávací tlak max. ...........0,37 MPa (3,7 bar)
Nasávacia výška max. ................................... 6 m
Teplota vody max. ...................................... 35°C
meraná hladina akustického výkonu 70,6 dB (A)
Neistota ..................................................2,97 dB
garantovaná hladina
akustického výkonu ............................. 74 dB (A)
Stupeň ochrany ............................................IPX4
Pohotovostný prúd .................................... 80 mA
Pozor!
Náradie sa dodáva bez akumulátorov a bez nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými akumulátormi série Power X-Change!
Lítium-iónové akumulátory série Power X-Change sa smú nabíjať iba nabíjačkou Power X-Charger.
5. Pred uvedením do prevádzky
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez nabíjačky!
Zásadne odporúčame používanie predradeného ltra a odsávacej súpravy s odsávacou hadicou, odsávacím košom a spätným ventilom, aby bolo možné zabrániť dlhému opätovnému rozbiehaniu a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a pevnými cudzími telesami.
5.1 Pripojenie pre nasávacie vedenie
Upevnite nasávaciu hadicu (min. cca 19 mm
(¾ “) umelohmotná hadica so špirálovým zosilnením) buď priamo alebo cez závitovú vsuvku na nasávaciu prípojku cca 33,3 mm (R1 vonk. záv.) zariadenia. Použitá nasávacia hadica by mala byť vyba-
vená nasávacím ventilom. Ak nie je možné použitie nasávacieho ventilu, mal by sa nainštalovať do nasávacieho vedenia spätný ventil. Nasávacie vedenie uložte v šikmej polohe od
odberu vody smerom k zariadeniu. Rozhodne
sa vyhnite uloženiu nasávacieho vedenia vo výške nad čerpadlom, vzduchové bubliny v nasávacom vedení totiž spomaľujú a obmed­zujú proces nasávania. Nasávacie a tlakové vedenie sa musia
inštalovať tak, aby nevykonávali žiaden me­chanický tlak na samotné zariadenie. Sací ventil by mal byť dostatočne hlboko vo
vode, tak aby sa zabránilo chodu zariadenia na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody. Netesné nasávacie vedenie bráni nasávaniu
vody v dôsledku nasatého vzduchu. Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok
atď.). Ak to bude potrebné, nainštalujte za týmto účelom predradený filter.
5.2 Pripojenie tlakového vedenia
Tlakové vedenie (malo by byť minimálne cca
19 mm (3/4“)) musí byť pripojené buď priamo alebo cez závitovú vsuvku na prípojku tlako­vého vedenia cca 33,3 mm (G1 vnút. závit) na čerpadle. Samozrejme je možné pomocou príslušných
spojení použiť tiež cca 13 mm (1/2”) tlakovú hadicu. Prepravný výkon sa kvôli menšej tla­kovej hadici zníži. Počas procesu nasávania sa musia naplno
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá v tla­kovom vedení (striekacie trysky, ventily atď.), aby vzduch prítomný v nasávacom vedení mohol voľne unikať zo systému.
5.3 Príprava čerpadla (obr. 2)
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku (11), aby pri
plnení telesa čerpadla mohol uniknúť vzduch. Odskrutkujte uzáver predradeného filtra (3)
pomocou priloženého kľúča (9) a vyberte predradený filter (10). Potom môžete teleso čerpadla naplniť vodou cez uzáver predrade­ného filtra (3). Naplnenie nasávacieho vede­nia urýchľuje proces nasávania. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
5.4 Montáž akumulátora (obr. 3)
Otvorte kryt akumulátora. Stlačte podľa obrázku 3 aretačné tlačidlo akumulátora a zasuňte aku­mulátor do príslušného uloženia akumulátora. Keď bude akumulátor v polohe ako je zobrazené na obrázku 3 vpravo, dbajte na zacvaknutie aretačného tlačidla! Demontáž akumulátora sa vykonáva v opačnom poradí!
- 92 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 92Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 92 13.12.2022 07:05:3413.12.2022 07:05:34
SK
Upozornenie!
Používajte iba akumulátory s rovnakým stavom nabitia, nikdy nekombinujte plný a čiastočne nabitý akumulátor. Nabíjajte vždy obidva akumu­látory súčasne. Akumulátor s nižším stavom nabitia určuje dobu používania prístroja. Obidva akumulátory musia byť pred používaním náradia vždy úplne nabité.
5.5 Nabíjanie akumulátora (obr. 6)
1. Akumulátor vyberte z prístroja. Pritom stlačte aretačné tlačidlo.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvedené na typovom štítku zhoduje s prítomným elekt­rickým napätím siete. Zástrčku sieťovej šnúry nabíjačky (F) zasuňte do zásuvky. Zelená kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor (E) na nabíjačku (F).
4. V bode „Signalizácia nabíjačky“ nájdete tabuľku s významom signalizácie kontroliek LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri- atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skont­rolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabi­tie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
a akumulátor
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš zákaznícky servis alebo obchod, kde ste prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumu­látorov, resp. akumulátorového prístroja na to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmot­ných vreckách aby sa zabránilo skratom a vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabíjanie aku­mulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať. Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.6 Indikátor kapacity akumulátora (obr. 4/7)
Kapacitu akumulátora môžete odčítať priamo na akumulátore (obr. 7) alebo na akumulátorov záhradnom čerpadle (obr. 4). Kapacita akumulátora sa dá separátne zobraziť pre každý akumulátor na akumulátorovom záhradnom čerpadle. Uvedomte si, že indiká­tor kapacity akumulátora na akumulátorovom záhradnom čerpadle funguje len vtedy, ak sa v akumulátorovom záhradnom čerpadle nachádza­jú 2 akumulátory.
Stlačte spínač na indikátore kapacity akumulátora (poz. A). Indikátor kapacity akumulátora (poz. B) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3 kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnu­tá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej používať, resp. nabíjať.
6. Obsluha
6.1 Uvedenie do prevádzky
Prístroj umiestnite na miesto s rovným,
pevným a vodorovným povrchom. Všetky blokovacie zariadenia v tlakovom
vedení (striekacia dýza, ventily atď.) musia byť pri nasávaní úplne otvorené, aby mohol uniknúť všetok vzduch z nasávacieho vede­nia. Proces nasávania sa spustí automaticky, keď
ste stlačili tlačidlo ON/RESET (obr. 4/poz. C1). – nasávanie môže pri max. nasávacej výške trvať až 5 minút. Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení a uvedení do prevádzky bezpodmienečne zno­vu naplniť vodou.
- 93 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 93Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 93 13.12.2022 07:05:3513.12.2022 07:05:35
SK
Čerpadlo po každom použití znovu vypnite opätovným stlačením tlačidla ON/RESET (obr. 4/ poz. C1) a čerpadlo nechajte vychladnúť.
Čerpadlo je vhodné na dočasné používanie v automatickom režime. Ak sa čerpadlo vypne v au­tomatickom režime, naďalej je na monitorovanie potrebný pohotovostný prúd nižšej hodnoty. To spôsobuje vybíjanie používaného akumulátora. Čerpadlo po používaní vypnite. Základné pravidlo: V pohotovostnom režime spotrebuje čerpadlo v priebehu 12,5 hodín cca 1 Ah kapacity akumulátora.
6.2 Prepínač stupňov čerpadla (obr. 4)
Uvedením čerpadla do prevádzky pomocou tlačidla ON/RESET (obr. 4/ poz. C1) sa akumu­látorové automatické čerpadlo nachádza auto­maticky v režime BOOST. Pomocou prepínača stupňov čerpadla (obr. 4/poz. D1) môžete prepínať medzi režimom BOOST a režimom ECO, čo sa zobrazí na LED displeji (obr 4/poz. D2). Pozor! Výberom režimu BOOST sa zvyšuje maximálny prečerpávací tlak a maximálne prečerpávané množstvo, znižuje sa tým však maximálna životnosť.
6.3 Stavové LED diódy (obr. 4)
Aktuálny prevádzkový stav sa signalizuje na LED displeji (obr. 4/poz. C2).
Svieti nažlto a nazeleno:
Čerpadlo je v prevádzke a okamžite sa rozbehne, je otvorený spotrebič pre odber čerpanej kvapa­liny.
Svieti nažlto a bliká zelená:
Čerpadlo generuje tlak (napr. vodovodný kohútik zatvorený) a potom sa samo vypne.
Svieti žltá, zelená a červená:
Čerpadlo sa nachádza v stave chodu na sucho bez čerpanej kvapaliny. Čerpadlo urobí 3 pokusy na odstránenie chodu na sucho predtým, ako sa defi nitívne aktivuje ochrana proti chodu na sucho.
Svieti nažlto a načerveno:
Aktivovala sa ochrana proti chodu na sucho, už nie je možné ďalšie nasávanie Za pomoci návodu vyhľadávania chýb nájdite poruchu (napr. netesné nasávacie vedenie) a odstráňte ju. Potom stlačením tlačidla ON/RESET (obr. 4/poz. C1) uveďte čerpadlo znovu do chodu.
čerpanej tekutiny.
6.4 Manometer nasávania
Pri správnom uvedení čerpadla do prevádzky čerpadlo čerpá vodu a indikátor na manometri
nasávania v uzávere predradeného fi ltra stúpne na príslušnú nasávaciu výšku. Počas prevádzky možno na manometri nasávania (3) odčítať ak­tuálnu nasávaciu výšku. (Obr. 5)
Ak čerpadlo pri pokuse o nasávanie nezačne čerpať vodu a hodnota na manometri nasávania stagnuje a zostane stáť na hodnote 0 m, vyskytol sa problém na strane nasávania. Skontrolujte všetky spojenia a tiež nasávaciu hadicu, či na nich nedochádza k presakovaniu. Pokus o nasá­vanie môže uľahčiť naplnenie čerpadla vodou. Zásadne odporúčame použiť nasávaciu súpravu s nasávacou hadicou, nasávacím košom a spät­ným ventilom.
7. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Prístroj je z veľkej časti bezúdržbový. Pre dlhú životnosť však odporúčame pravidelné kontroly a starostlivosť.
Nebezpečenstvo! Pred akýmkoľvek čistiacimi prácami akumulátory vytiahnite.
7.1 Údržba
Pri prípadnom upchatí prístroja zariadenia pri-
pojte tlakové vedenie na vodovodné vedenie a odoberte nasávaciu hadicu. Otvorte vodo­vodné vedenie. Zapnite prístroj niekoľkokrát na cca dve sekundy. Týmto spôsobom sa vo väčšine prípadov podarí odstrániť upchatie. Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
diely, vyžadujúce údržbu.
7.2 Čistenie vložky predradeného fi ltra
Vložku predradeného filtra pravidelne čistite a
v prípade potreby ju vymeňte Odstráňte uzáver predradeného filtra (3) a
vyberte predradený filter (10) (obr. 2). Predradený filter vyčistite vyklepaním na rov-
nom povrchu. Predradený filter sa čistí pod tečúcou čistou
vodou. V prípade silného znečistenia umyte myd-
lovým roztokom, potom vypláchnite čistou vodou a nechajte vysušiť na vzduchu.
- 94 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 94Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 94 13.12.2022 07:05:3513.12.2022 07:05:35
Na čistenie predradeného filtra sa nesmú
používať žiadne agresívne čistiace prostried­ky ani benzín. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
SK
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tma-
vom, suchom a nezamŕzajúcom mieste. Op­timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 °C a 30 °C. Zariadenie skladujte v originálnom obale. Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo
prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne prepláchnuť vodou, kompletne vyprázdniť a uskladniť v suchom priestore. Pri nebezpečenstve mrazu je potrebné príst-
roj úplne vyprázdniť. Pri dlhšej dobe nečinnosti prístroja je potreb-
né krátkym zapnutím a vypnutím zistiť, či sa rotor otáča správne.
- 95 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 95Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 95 13.12.2022 07:05:3613.12.2022 07:05:36
SK
10. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Pripravená k prevádzke
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je v nabíjačke.
Zap Vyp Nabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby nabíjania nájdete priamo na nabíjačke. Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a pripravený na použitie. (READY TO GO)
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania. Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Bliká Vyp Prispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania. Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potre­buje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek tomu ďalej nabíjať.
Bliká Bliká Chyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný! Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Zap Zap Tepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš stu­dený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Význam a opatrenie
- 96 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 96Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 96 13.12.2022 07:05:3613.12.2022 07:05:36
SK
11. Plán na hľadanie chýb
Poruchy Možná príčina Odstránenie poruchy
Čerpadlo nenasáva
Netesné alebo poškodené nasávacie vedenie
Skontrolujte nasledovné miesta z hľadiska netes­nosti:
- nasávacie vedenie
- skrutku na plnenie vody / skrutku na vypúšťanie vody / odvzdušňovaciu skrutku / uzáver predrade­ného fi ltra
- miesta pripojenia nasávacieho vedenia
Proces nasávania trvá príliš dlho
- skontrolujte nasávaciu výšku
- proces nasávania môže trvať až 5 minút.
- nasávacie vedenie uložte vždy vzostupne/vodo­rovne.
Upchatie v nasávacom vedení
Skontrolujte nasledujúce miesta a vyčistite ich:
- nasávacie vedenie
- oblasť nasávania
- nasávací kôš (vrát. spätného ventilu)
- predradený fi lter (vrát. spätného ventilu)
Pre ochranu čerpadla namontujte:
- nasávací kôš
- predradený fi lter
Teleso čerpadla bez
Teleso čerpadla naplňte čerpanou kvapalinou.
čerpanej kvapaliny. Nasávací kôš nie je vo vode. Nasávací kôš ponorte do vody. Dbajte na dostatoč
hĺbku ponorenia/množstvo vody, aby pri odbere vody hladina neklesla pod nasávací kôš.
Vzduch nemôže unikať - Otvorte príslušné blokovacie ústrojenstvá (strieka-
cie trysky, ventily atď.) v tlakovom vedení. Začnite s blokovacími ústrojenstvami, ktoré sú najbližšie k čerpadlu.
- Pri napĺňaní čerpadla uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku, aby vzduch mohol uniknúť z telesa čerpadla.
- 97 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 97Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 97 13.12.2022 07:05:3613.12.2022 07:05:36
SK
Poruchy Možná príčina Odstránenie poruchy
Nedostatočné prečerpávané množstvo vody
Motor sa nerozbieha
Termický snímač vypína čerpadlo
netesné alebo poškodené nasávacie vedenie
Skontrolujte nasledovné miesta z hľadiska netes­nosti:
- nasávacie vedenie
- skrutku na plnenie vody / skrutku na vypúšťanie vody / odvzdušňovaciu skrutku / uzáver predrade­ného fi ltra
- miesta pripojenia nasávacieho vedenia
Nasávacia výška príliš vy-
Skontrolujte nasávaciu výšku.
soká. Nasávací kôš (vrát. spätné-
Vyčistite nasávací kôš (vrát. spätného ventilu).
ho ventilu) znečistený. Predradený fi lter (vrát. spät-
Vyčistite predradený fi lter (vrát. spätného ventilu).
ného ventilu) znečistený. Hadica zalomená na
Odstráňte zalomené miesta hadice.
výtlačnej strane. Zúžený prierez na výtlačnej
Zabráňte tvorbe zúžených miest.
strane. Prečerpávací výkon
čerpadla závisí od prečerpávacej výšky a pri-
Dodržujte maximálnu prečerpávaciu výšku, v prípa­de potreby zvoľte iný priemer hadice alebo inú dĺžku hadice.
pojených periférií. Akumulátor nie je správne
Akumulátor vyberte a znovu ho zasuňte.
zasunutý. Prázdny akumulátor. Skontrolujte kapacitu akumulátora a prípadne aku-
mulátor nabite.
Kapacita akumulátora sa znižuje.
Zablokované koleso čerpadla.
Skontrolujte kapacitu akumulátora a prípadne aku­mulátor nabite.
Otáčajte hriadeľ motora cez kryt ventilátora pomo­cou skrutkovač
a (uvoľnite zalepenú mechanickú
upchávku).
Prehriatie/preťaženie
Zariadenie nechajte vychladnúť!
čerpadla Teplota čerpanej kvapaliny
alebo prostredia je príliš vysoká.
Dávajte pozor na prípustnú teplotu čerpanej kvapa­liny. Zabezpečte dostatočné chladenie čerpadla.
Chod čerpadla naprázdno. Odstráňte príčinu chodu naprázdno.
Dodržujte body v časti „Čerpadlo nenasáva“. Vyhnite sa chodu naprázdno.
- 98 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 98Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 98 13.12.2022 07:05:3713.12.2022 07:05:37
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr. žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 99 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 99Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 99 13.12.2022 07:05:3713.12.2022 07:05:37
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky, predradený fi lter/fi ltračná vložka,
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
akumulátor
- 100 -
Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 100Anl_Aquinna_36_38_F_LED_Automatic_SPK13.indb 100 13.12.2022 07:05:3713.12.2022 07:05:37
Loading...