Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
▶ Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss
die Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden
werden.
▶ Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts
und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf.
▶ Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des
Geräts an Dritte bei.
Symbol- und Hinweiserklärung
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische
Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den
Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die
entsprechenden Maßnahmen nicht getroen werden.
Gefahr durch magnetische Felder
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den
Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die
entsprechenden Maßnahmen nicht getroen werden.
Gefahr von Personen- oder Sachschäden durch eine allgemeine
Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die leichte
Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben kann, wenn die
entsprechenden Maßnahmen nicht getroen werden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
4
Deutsch
⌦A
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im
privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich zur Entfernung von Sto
wechselprodukten in Meerwasseraquarien bis ca. 100 l verwendet werden.
-
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen,
wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend
eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
‧ Die Geräteverpackung nicht in die Hände von Kindern gelangen
lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!).
‧ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Sicherer Betrieb
‧ Das Gerät wird mit einer Luftpumpe betrieben. Beachten Sie die
Bedienungsanleitung der Pumpe, insbesondere die Kapitel Sicherheit,
Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung!
‧ Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es oensichtlich beschädigt ist.‧ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
5
Deutsch
‧ Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das
Herzschrittmacher oder implantierte Debrillatoren (ICD) beeinussen
kann. Halten Sie mindestens 30 cm Abstand zwischen Implantat
und Magnet.
4. Inbetriebnahme
Magnethalter montieren (⌦A)
Vorsicht starke Magnete! Quetschgefahr.
▶ Trennen Sie die Magnete durch gegenseitiges Verdrehen.▶ Lagern Sie die Magnete in 30 cm Abstand separat voneinander.
1. Befestigen Sie durch leichte Drehbewegungen die Dämpfungsgum
mis b in den zugehörigen Bohrungen a.
2. Drücken Sie die Magnethälfte ohne Logo c an allen vier Ecken auf
die Dämpfungsgummis.
3. Prüfen Sie den Halt durch bewegen des Magneten.
Lindenholz-Ausströmer montieren
1. Klappen Sie die Kassette d aus dem Kontaktrohr e (⌦B).
2. Schrauben Sie den Ausströmer f bis zum Anschlag vorsichtig auf
das Gewinde in der Kassette (⌦C).
‧ Schlauch und Pumpe sind nicht im Lieferumfang enthalten.‧ Für einen optimalen Betrieb muss ein Luftdurchuss von 100 l/h
gewährleistet sein. Wir empfehlen den Einsatz der EHEIM air pump
100 (Art.-Nr. 3701010).
‧ Bitte beachten Sie, dass durch die Verwendung eines Rückschlag
ventils der reale Luftdurchuss reduziert wird und dadurch ggf. eine
höhere Pumpenleistung notwendig ist.
3. Verbinden Sie den Schlauch Ihrer Pumpe mit dem Anschlussstutzen
der Kassette (⌦D).
Hängen Sie die Kassette in Ihr Aquarium und prüfen Sie die Dichtigkeit
des Anschlusses. Es dürfen keine großen Luftblasen aufsteigen!
-
-
6
Deutsch
4. Setzen Sie die Kassette an der unteren Kante an und klappen Sie
die Kassette in das Kontaktrohr.
Montage im Aquarium (⌦E)
1. Halten Sie den Abschäumer mit einer Hand von Innen an die
gewünschte Position im Aquarium.
2. Setzen Sie mit der anderen Hand die Magnethälfte mit Logo g mit
Abstand zum Abschäumer von Außen vorsichtig auf die Glasschei
be. Achten Sie darauf, dass der Magnet nicht gegen die Glasscheibe
schlägt!
3. Schieben Sie die Magnethälfte auf dem Glas in Richtung des Abschäumers, bis beide Magnethälften übereinander liegen.
-
5. Bedienung
Startposition
1. Stellen Sie die Position des Abschäumers so ein, dass der Was
serstand Ihres Aquariums mittig mit der Wellenlinie h (Wasserstandskennlinie) auf dem Abschäumer übereinstimmt.
2. Stellen Sie Ihre Luftpumpe auf mittlere Stufe.
Nach der Erstinbetriebnahme muss der Abschäumer „einlaufen“. Dies
kann bis zu ca. 1 Woche dauern. In der Regel beginnt der Abschäumer
schon innerhalb der ersten 2 Tage Schaum zu produzieren. In dieser
Zeit kann es vorkommen, dass Restluft am Ausgang ausströmt. Dies
stellt keinen Grund zur Sorge dar. Nach der Einlaufzeit strömt keine
Restluft mehr aus.
Feineinstellung
Sie können die Abschäum-Leistung über die Luftmenge der Pumpe einstellen.
Zusätzlich können Sie auch die Einbauhöhe des Abschäumers variieren. Die
Einstellung über die Luftmenge ist jedoch zu bevorzugen.
-
7
Deutsch
6. Wartung
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe.
Vorsicht! Sachbeschädigung.
▶ Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder
Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben,
die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb erforderlich sind.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert über
einen langen Zeitraum die Funktion des Abschäumers.
Abschäumer reinigen
1. Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe.
2. Halten Sie den Abschäumer mit einer Hand fest.
3. Schieben Sie mit der anderen Hand die Magnethälfte mit Logo auf
der Glasscheibe vom Abschäumer weg.
4. Entnehmen Sie den Abschäumer.
5. Entfernen Sie die Kassette (⌦B).
6. Lösen Sie den Schlauch und demontieren Sie den Ausströmer
(⌦C/D).
7. Ziehen Sie den Schaumtopf i mit Deckel nach oben weg (⌦G1).
8. Önen Sie das Kontaktrohr, indem Sie die beiden seitlichen Rast-
nasen gleichzeitig eindrücken (⌦G2).
9. Klappen Sie das Kontaktrohr auseinander (⌦H).
10. Reinigen Sie alle Komponenten unter einem Wasserstrahl mit einer
Bürste.
11. Montieren Sie den Abschäumer wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass das Scharnier der beiden
Kontaktrohrhälften korrekt ineinander greift (⌦H).
8
Deutsch
Lindenholz-Ausströmer wechseln
Der Ausströmer ist etwa alle 4 Wochen zu wechseln.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe.
2. Halten Sie den Abschäumer mit einer Hand fest.
3. Schieben Sie mit der anderen Hand die Magnethälfte mit Logo auf
der Glasscheibe vom Abschäumer weg.
4. Entnehmen Sie den Abschäumer.
5. Entfernen Sie die Kassette (⌦B).
6. Lösen Sie den Schlauch und demontieren Sie den Ausströmer
(⌦C/D).
7. Wechseln Sie den Ausströmer
Verwenden Sie nur Original EHEIM Ersatzteile:
Lindenholz-Ausströmer Art.-Nr. 7373328
8. Montieren Sie den Abschäumer wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie den Abschäumer nach dem Wechsel sofort in Betrieb um
ein Aufquellen der Holzporen des Ausströmers zu verhindern!
9
Deutsch
7. Beheben von Störungen
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker der
Pumpe.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Restluft am Ausgang kann nach einem Wasser-
Keine LuftbläschenPumpe läuft nicht▶ Überprüfen Sie die
‧ Keine Abschäu-
mung
‧ Sehr schwache
Luftproduktion
‧ Grobe Luftblasen
am Ausströmer
Mangelhafte Ab
schäumung
Abschäumung zu
stark (läuft über)
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
wechsel auftreten
Abschäumer hängt zu tief▶ Abschäumer höher
Lindenholz-Ausströmer
zugequollen
Lindenholz-Ausströmer
hat das Ende seiner
Lebensdauer erreicht
-
Abschäumerposition ist
nicht korrekt
Abschäumer hängt zu tief▶ Abschäumer höher
zu hohe Luftmenge▶ Luftmenge drosseln
▶ endet automatisch
nach ca. 1 Tag
positionieren
Pumpe
▶ Lindenholz-Ausströ
mer tauschen
▶ Lindenholz-Ausströ-
mer tauschen
▶ Beachten Sie die
Wasserstandskennlinie
positionieren
-
10
Deutsch
8. Außerbetriebnahme
Entsorgen
Das Gerät darf mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät
wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstohöfen kostenlos entge
gengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien.
Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
-
9. Ersatzteile
Siehe Seite 140.
Pos.BeschreibungArt.-Nr.
Magnethalter, komplett4010800
a
Kassette, komplett7373280
b
Lindenholz-Ausströmer 3er-Pack7373328
c
11
English
Translation of the original operating manual
nano skimmer skim marine 100
1. General user instructions
Information on using the operating manual
▶ Before using the appliance for the rst time, the operating manual
must be read fully and understood.
▶ Consider the operating manual as part of the product and keep in a
safe and accessible location.
▶ Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third
party.
Explanation of symbols and notes
Risk of personal injury from dangerous voltage
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or
death if the corresponding measures are not taken.
Danger from magnetic elds
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or
death if the corresponding measures are not taken.
Risk of personal injury and material damage from a general source
of danger
The symbol denotes imminent danger causing minor personal injury or
material damage if the corresponding measures are not taken.
Note with useful information and tips.
Reference to a gure, in this case, reference to gure A
⌦A
You are prompted for an action.
12
English
2. Application
Intended use
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for pri
vate use and must only be used for the removal of metabolic products in saltwater
aquariums up to 100 l.
-
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded.
‧ Do not let the appliance packaging get into the hands of children as
hazards can arise (danger of suocation!).
‧ This appliance can be used by children from the age of 8 and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they
are supervised.
Safe operation
‧ The appliance is operated using an air pump. Heed the operating
manual for the pump, especially the chapters on safety, commission
ing, operation and maintenance!
‧ Do not use the appliance if there is obvious damage.‧ Only use original spare parts and accessories for the appliance.‧ The appliance has a magnet with a strong magnetic eld that can
aect pacemakers or implanted debrillators (ICD). Maintain a
distance of at least 30 cm between the implant and magnet.
-
13
English
4. Commissioning
Installing the magnet holder (⌦A)
Attention! Strong magnets! Danger of crushing!
▶ Separate the magnets by twisting them.▶ Place the magnets at a distance of 30 cm away from each other.
1. Secure the dampening rubbers b into the pertinent bores a with
gentle twisting motions.
2. At all four corners, press the magnet half without logo c onto the
dampening rubbers.
3. Check the grip by moving the magnet.
Installing the lime wood airstone
1. Pull the box d out of the body e (⌦B).
2. Screw the airstone f onto the thread in the box until it stops (⌦C).
‧ The hose and pump are not included in the scope of delivery.‧ For optimal operation, an airow of 100 l/h must be guaranteed. We
recommend that you use the EHEIM air pump 100 (art.no. 3701010).
‧ Please note that the actual airow is reduced when a check valve is
used, and a higher pump performance may be required as a result.
3. Connect your pump’s hose to the connecting pieces of the box (⌦D).
Hang the box in your aquarium and check the tightness of the connec
tion. Ensure that no large air bubbles appear!
4. Place the box at the lower edge and fold it into the body.
Installation in the aquarium (⌦E)
1. With one hand, hold the skimmer at the desired position in the
aquarium from the inside.
2. With the other hand, carefully place the magnet half with logo g onto
the glass panel at a distance from the skimmer (from the outside).
Ensure that the magnet does not strike against the glass panel!
-
14
English
3. Move the magnet half in the direction of the skimmer on the glass
until both magnet halves lie one above the other.
5. Operation
Start position
1. Position the skimmer so that the water level of your aquarium match
es the wavy line h (water level characteristic line) on the skimmer.
2. Set your air pump to the middle level.
Following initial commissioning, the skimmer must “run in”. This can
take up to one week. The skimmer usually starts to produce foam within
the rst 2 days. During this time, residual air may escape at the outlet.
This is no cause for concern. Following the running-in period, no further
residual air will escape.
Fine adjustment
You can adjust the skimming performance according to the air volume of the
pump. You can also change the installation height of the skimmer. However,
adjustment according to the air volume is preferred.
-
6. Maintenance
Attention! Electrocution!
▶ Before maintenance work, remove the mains plug of the pump.
Caution Material damage.
▶ Do not use hard objects or cleaning agents for cleaning.
The following sections describe maintenance work necessary for
optimum and fault-free operation. Regular maintenance prolongs the
service life and assures functionality of the skimmer over a long period.
Cleaning the skimmer
1. Before maintenance work, remove the mains plug of the pump.
2. Hold the skimmer with one hand.
15
English
3. With the other hand, move the magnet half with logo on the glass
panel away from the skimmer.
4. Remove the skimmer.
5. Remove the box (⌦B).
6. Loosen the hose and then disassemble the airstone (⌦C/D).
7. Pull the foam cup i away with the cover facing upwards (⌦G1).
8. Open the body by pressing in the two side latches at the same time
(⌦G2).
9. Unfold the body (⌦H).
10. Using a brush, clean all components under a jet of water.
11. Install the skimmer again in reverse order.
When assembling, make sure that the hinge for both halves of the body
interlocks correctly (⌦H).
Changing the lime wood airstone
The airstone must be changed approximately every 4 weeks.
To do so, proceed as follows:
1. Before maintenance work, remove the mains plug of the pump.
2. Hold the skimmer with one hand.
3. With the other hand, move the magnet half with logo on the glass
panel away from the skimmer.
4. Remove the skimmer.
5. Remove the box (⌦B).
6. Loosen the hose and then disassemble the airstone (⌦C/D).
7. Change the airstone
Only use original EHEIM spare parts:
Lime wood airstone art. no. 7373328
8. Install the skimmer again in reverse order.
In order to prevent the wood pores of the airstone from swelling, put the
skimmer into operation immediately after the change.
16
English
7. Clearing faults
Attention! Electrocution!
▶ Before clearing faults, remove the mains plug of the pump.
FaultsPossible causeRemedy
Residual air at the
outlet
No air bubblesPump does not run▶ Check the pump
‧ No skimming‧ Extremely weak
air production
‧ Large air bubbles
at the airstone
Defective skimmingThe skimmer position is
Skimming too strong
(overow)
For other faults, please contact EHEIM Service.
Can occur after the water
is changed
Skimmer is too low▶ Position the skimmer
Lime wood airstone
swollen
The lime wood airstone
has reached the end of its
service life
incorrect
Skimmer is too low▶ Position the skimmer
Air volume too high▶ Reduce air volume
▶ This ends automatical
ly after approx. 1 day
higher
▶ Replace lime wood
airstone
▶ Replace lime wood
airstone
▶ Please note the water
level characteristic
line!
higher
-
8. Decommissioning
Disposal
The appliance may be disposed of with the municipal or household waste. The
appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recy
cling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose
of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling.
-
17
English
9. Spare parts
See page 140.
ItemDescriptionArt. no.
Magnet holder, complete4010800
a
Box, complete7373280
b
Lime wood airstone, 3-pack7373328
c
18
Français
Traduction du mode d’emploi d’origine
Nano écumeur skim marine 100
1. Consignes générales à l’attention de l’utilisateur
Informations relatives à l’utilisation du manuel
▶ Avant la première mise en service de l’appareil, vous devez avoir lu
et compris intégralement le mode d’emploi.
▶ Le manuel de l’utilisateur constitue une partie intégrante du produit,
veuillez le conserver à portée de main.
▶ Joignez ce manuel de l’utilisateur quand vous transmettez l’appareil
à un tiers.
Explication des symboles et informations
Risque de blessures de personnes par une tension électrique
dangereuse
Ce symbole indique un danger immédiat pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves si les précautions correspondantes ne sont pas
respectées.
Danger par champs magnétiques
Ce symbole indique un danger immédiat pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves si les précautions correspondantes ne sont pas
respectées.
Risque de dommages corporels ou matériels par un danger de
nature générale
Ce symbole indique un danger immédiat pouvant entraîner des bles
sures légères ou dommages matériels, si les précautions correspondantes ne sont pas respectées.
Consignes avec informations utiles et conseils.
Renvoi à une illustration, ici à la gure A
⌦A
Vous êtes invité(e) à exécuter une action.
19
-
Français
2. Domaine d’application
Utilisation conforme aux prescriptions
L’appareil et toutes les pièces fournies sont destinés à être utilisés dans le do
maine privé et ils ont été conçus exclusivement à l’élimination de produits de métabolisme dans les aquariums d’eau de mer d’une capacité d’env. 100 l maximum.
-
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s’il n’est
pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les
consignes de sécurité ne sont pas observées.
‧ Conserver l’emballage de l’appareil à l’abri des enfants, parce qu’il
peut représenter un danger (risque d’étouement !)
‧ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes manquant d’expérience et/ou de
connaissances pour l’utilisation sûre de cet appareil, si ces personnes
sont surveillées ou que des informations leur ont été données à pro-
pos de l’utilisation sûre et des risques liés à l’utilisation de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont
pas autorisés à eectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
Utilisation en toute sécurité
‧ L’appareil est exploité au moyen d’une pompe à air. Respectez le
mode d’emploi, en particulier les chapitres relatifs à la sécurité, la
mise en service, l’utilisation et la maintenance !
‧ N’utilisez pas l’appareil s’il est manifestement endommagé.‧ Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine
pour cet appareil.
‧ L’appareil est doté d’un aimant créant un fort champ magnétique
apte à agir sur un stimulateur cardiaque ou des débrillateurs
implantés (ICD). Observez une distance d’au moins 30 cm entre
l’implant et l’aimant.
20
Français
4. Mise en service
Montage du support de l’aimant (⌦A)
Attention, aimants puissants ! Risque de coincement.
▶ Séparez les aimants en les tournant mutuellement en sens inverse.▶ Conservez les aimants séparément à une distance mutuelle de
30 cm.
1. Fixez les gommes amortissantes b en les insérant délicatement par
des mouvements de rotation dans les perçages correspondants a.
2. Pressez la moitié de l’aimant sans logo c sur les quatre angles sur
les gommes amortissantes.
3. Vériez la bonne assise en bougeant l’aimant.
Montage des diuseurs de bois de tilleul
1. Rabattez la cassette d du tube de contact e (⌦B).
2. Vissez le diuseur f soigneusement jusqu’à la butée dans la
cassette (⌦C).
‧ Tuyau et pompe ne sont pas inclus dans la livraison.‧ Pour un fonctionnement optimal, un débit d’air de 100 l/h doit être
garanti. Nous conseillons d’utiliser la pompe à air EHEIM 100 (no de
référence 3701010).
‧ Veuillez noter qu’en utilisant un clapet anti-retour, le débit d’air
réel est réduit, et que la pompe devra éventuellement fournir une
prestation plus élevée.
3. Raccordez le tuyau de la pompe au manchon de raccordement de
la cassette (⌦D).
Suspendez la cassette dans votre aquarium et vériez si le raccord est
étanche. Il ne doit pas s’en échapper de grandes bulles d’air !
4. Placez la cassette sur le bord inférieur et dépliez la cassette dans le
tube de contact.
21
Français
Montage dans l’aquarium (⌦E)
1. Tenez l’écumeur avec une main à la position souhaitée à l’intérieur
de l’aquarium.
2. Placez de l’autre main la moitié de l’aimant avec le logo g prudem
ment à une distance de l’écumeur à l’extérieur sur la vitre. L’aimant
ne doit pas s’approcher brusquement de la vitre !
3. Glissez la moitié de l’aimant sur la vitre en direction de l’écumeur,
jusqu’à ce que les deux moitiés de l’aimant soient alignées.
5. Utilisation
Position de départ
1. Réglez la position de l’écumeur de manière à aligner le niveau de
l’eau de votre aquarium sur le centre de la ligne h caractéristique de
niveau d’eau de l’écumeur.
2. Réglez la pompe à air à la position moyenne.
Après la première mise en service, l’écumeur devra tout d’abord se
roder. Cela peut prendre 1 semaine environ. Normalement, l’écumeur
produira déjà de l’écume dans les 2 premiers jours. Pendant ce temps,
de l’air résiduel peut s’échapper à la sortie. Ce n’est pas un problème.
Après la période de rodage, il n’y aura plus d’air résiduel qui s’échappe.
Réglage n
Vous pouvez régler la capacité de l’écume à l’aide de la quantité de l’air de la
pompe. En outre, vous pouvez varier la hauteur de montage de l’écumeur. Il est
toutefois préférable de régler à l’aide de la quantité de l’eau.
6. Maintenance
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la che secteur de la pompe de la prise murale avant de
procéder aux travaux de maintenance.
-
22
Français
Prudence ! Dommage matériel.
▶ N’utilisez pas d’objets durs ou des produits pour le nettoyage.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal
et irréprochable sont décrits dans les segments suivants. Une mainte
nance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonctionne-
ment de l’écumeur pendant une longue période.
Nettoyage de l’écumeur
1. Retirez la che secteur de la pompe de la prise murale avant de
procéder aux travaux de maintenance.
2. Tenez l’écumeur d’une main
3. Détachez de l’autre main la moitié de l’aimant avec le logo de l’écu
meur en la glissant sur la vitre.
4. Retirez l’écumeur.
5. Retirez la cassette (⌦H).
6. Détachez le tuyau et démontez le diuseur (⌦C/D).
7. Retirez le collecteur d’écume i avec son couvercle vers le haut
(⌦G1).
8. Ouvrez le tube de contact en enfonçant les deux languettes d’engagement latérales simultané (⌦G2).
9. Dépliez le tube de contact (⌦H).
10. Nettoyez tous les composants sous un jet d’eau avec une brosse.
11. Montez l’écumeur en procédant dans l’ordre inverse du démontage.
Veillez en assemblant l’ensemble que l’articulation des deux parties du
tube de contact s’engage correctement (⌦H).
Remplacement du diuseur en bois de tilleul
Le diuseur doit être remplacé toutes les 4 semaines à peu près.
Procédez comme suit :
1. Retirez la che secteur de la pompe de la prise murale avant de
procéder aux travaux de maintenance.
2. Tenez l’écumeur d’une main
3. Détachez de l’autre main la moitié de l’aimant avec le logo de l’écumeur en la glissant sur la vitre.
4. Retirez l’écumeur.
23
-
-
Français
5. Retirez la cassette (⌦H).
6. Détachez le tuyau et démontez le diuseur (⌦C/D).
7. Remplacez le diuseur
Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales d’ EHEIM :
Diuseur en bois de tilleul, no de référence 7373328
8. Montez l’écumeur en procédant dans l’ordre inverse du démontage.
Mettez l’écumeur immédiatement en service après le remplacement an
d’empêcher que les pores du bois du diuseur se dilatent !
7. Élimination des anomalies
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la che secteur de la pompe de la prise murale avant le
dépannage.
DéfaillanceCause possibleSolution
Air résiduel à la
sortie
Absence de bulles
d‘air
‧ Aucune écumage‧ Très faible pro
duction d‘air
‧ Grandes bulles
d‘air près du
diuseur
Peut se produire après le
changement de l‘eau
L‘écumeur est positionné
trop bas
La pompe ne fonctionne
pas
Diuseur en bois de tilleul
dilaté
Le diuseur en bois de
-
tilleul a atteint la n de
son cycle de vie
▶ Cela se résout auto
matiquement après 1
jour environ
▶ Positionner l‘écumeur
plus haut
▶ Vériez la pompe
▶ Remplacer le diuseur
en bois de tilleul
▶ Remplacer le diuseur
en bois de tilleul
-
24
Français
Écumage insusant Position incorrecte de
Écumage trop inten
sif (débordement)
l‘écumeur
-
L‘écumeur est positionné
trop bas
Quantité d‘air trop
importante
▶ Tenez compte de la
ligne du niveau d‘eau
▶ Positionner l‘écumeur
plus haut
▶ Réduire la quantité
d‘air
Pour les autres anomalies, veuillez vous adresser au Service EHEIM.
8. Mise hors service
Mise au rebut
L’appareil peut être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L’appa
reil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries
municipaux. L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables.
Éliminez ces matériaux de manière non polluante et faites-les parvenir à un point
de recyclage.
-
9. Pièces de rechange
Voir page 140.
Rep.DescriptionNo de référence
Support d‘aimant, complet4010800
a
Cassette complète7373280
b
Diuseurs en bois de tilleul, lot de 37373328
c
25
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Schiumatoio nano skim marine 100
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
‧ Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è
necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l’uso.
‧ Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conser
varle bene e a portata di mano.
‧ In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti
istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli e delle avvertenze
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica
pericolosa
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente,
le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non
vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo causato da campi magnetici
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente,
le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non
vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone o di danni materiali causati da fonti
di pericolo generali
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente,
le cui conseguenze possono essere lesioni lievi o danni materiali, se
non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Rimando a una gura, qui rimando alla gura A
⌦A
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
26
-
Italiano
2. Campo d’impiego
Impiego conforme
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinati all’uso nel campo
privato e devono essere usati esclusivamente per la rimozione di metaboliti in
acquari di acqua marina no a circa 100 l.
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se
esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la nalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non
vengono osservate.
‧ Non lasciare in mano a bambini l’imballaggio dell’apparecchio in
quanto può essere fonte di pericoli (pericolo di soocamento!).
‧ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità siche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizio-
ne che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto
dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di puli-
zia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se
questi non vengono sorvegliati.
Funzionamento sicuro
‧ L’apparecchio viene fatto funzionare con una pompa pneumatica.
Rispettare le istruzioni per l’uso della pompa, in particolare i capitoli
Sicurezza, Messa in funzione, Funzionamento e Manutenzione!
‧ Non utilizzare l’apparecchio se presenta dei danni evidenti.‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparec
chio.
‧ L’apparecchio possiede un magnete con un forte campo magnetico
che può inuire su pace-maker o debrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 30 cm tra l’impianto e il magnete.
-
27
Italiano
4. Messa in funzione
Montare il supporto magnetico (⌦A)
Attenzione, magneti forti! Pericolo di schiacciamento.
▶ Separare i magneti ruotandoli.▶ Immagazzinare i magneti separatamente l’uno dall’altro a una
distanza di 30 cm.
1. Con leggeri movimenti di rotazione, ssare i paracolpi di gomma b
nei relativi fori a.
2. Spingere la metà del magnete senza logo c con tutti i quattro lati sui
paracolpi di gomma.
3. Vericare la tenuta muovendo il magnete.
Montare il diusore in legno di tiglio
1. Estrarre la cassetta d dalla colonna di contatto e (⌦B).
2. Avvitare il diusore f con cautela no alla battuta sulla lettatura
nella cassetta (⌦C).
‧ Il tubo essibile e la pompa non sono forniti in dotazione.‧ Per un funzionamento ottimale deve essere garantito un usso d’aria
di 100 l/h . Consigliamo l’impiego della EHEIM air pump 100 (cod.
art. 3701010).
‧ Tenere presente che l’impiego di una valvola antiritorno riduce il
reale usso d’aria e che pertanto è eventualmente necessaria una
maggiore ecienza della pompa.
3. Collegare il tubo essibile della propria pompa con il bocchettone
della cassetta (⌦D).
Appendere la cassetta nel proprio acquario e vericare la tenuta del
raccordo. Non devono venir a galla grandi bolle d’aria!
4. Applicare la cassetta dallo spigolo inferiore e inserire la cassetta
nella colonna di contatto.
28
Italiano
Montaggio nell’acquario (⌦E)
1. Con una mano, tenere lo schiumatoio dall’interno alla posizione
desiderata nell’acquario.
2. Con l’altra mano, applicare con cautela la metà del magnete con
logo g dall’esterno sulla lastra di vetro, tenendola a distanza dallo
schiumatoio. Fare attenzione che il magnete non batta contro la
lastra di vetro!
3. Spingere la metà del magnete sul vetro in direzione dello schiumato
io nché entrambe le metà del magnete sono sovrapposte.
5. Funzionamento
Posizione di avvio
1. Regolare la posizione dello schiumatoio in modo che il livello dell’ac
qua del proprio acquario corrisponda centralmente con la linea ondulata h (linea caratteristica del livello dell’acqua) sullo schiumatoio.
2. Regolare la propria pompa pneumatica al livello medio.
Dopo la prima messa in funzione, lo schiumatoio deve “rodarsi”. Ciò può
richiedere no a circa una settimana. Di regola lo schiumatoio inizia già
entro i primi 2 giorni a produrre schiuma. In questo periodo può accadere che dall’uscita fuoriesca aria residua. Ciò non è un motivo di preoccupazione. Dopo il tempo di rodaggio non fuoriesce più aria residua.
Regolazione di precisione
La potenza di schiumatura può essere regolata tramite la quantità d’aria della
pompa. Inoltre è anche possibile variare l’altezza di montaggio dello schiumatoio.
Tuttavia è preferibile eettuare la regolazione tramite la quantità d’aria.
6. Manutenzione
Attenzione! Scossa elettrica!
▶ Prima di eettuare lavori di manutenzione, estrarre la spina della
pompa.
-
-
29
Italiano
Cautela! Danni materiali.
▶ Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti.
Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che
sono necessari per un funzionamento ottimale e privo di disturbi. Una
manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funzionamento
dello schiumatoio per stagni per un lungo periodo.
Pulizia dello schiumatoio
1. Prima di eettuare lavori di manutenzione, estrarre la spina della
pompa.
2. Tenere fermo lo schiumatoio con una mano.
3. Con l’altra mano, allontanare dallo schiumatoio la metà del magnete
con logo sulla lastra di vetro.
4. Rimuovere lo schiumatoio.
5. Rimuovere la cassetta (⌦B).
6. Allentare il tubo essibile e smontare il diusore (⌦C/D).
7. Tirare via verso l’alto il recipiente di raccolta i con il coperchio
(⌦G1).
8. Aprire la colonna di contatto comprimendo contemporaneamente le
due linguette di bloccaggio laterali (⌦G2).
9. Separare la colonna di contatto (⌦H).
10. Pulire tutti i componenti sotto un getto d’acqua con una spazzola.
11. Rimontare lo schiumatoio nell’ordine inverso.
Durante l’assemblaggio, fare attenzione che la cerniera delle due metà
della colonna di contatto ingrani correttamente (⌦H).
Sostituire il diusore in legno di tiglio
Il diusore deve essere sostituito all’incirca ogni 4 settimane.
A tale scopo procedere nel modo seguente:
1. Prima di eettuare lavori di manutenzione, estrarre la spina della
pompa.
2. Tenere fermo lo schiumatoio con una mano.
3. Con l’altra mano, allontanare dallo schiumatoio la metà del magnete
con logo sulla lastra di vetro.
4. Rimuovere lo schiumatoio.
30
Loading...
+ 114 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.