Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Handleiding
Instrucciones de uso
Instruções de operação
Käyttöohjeiden
Bruksanvisningar
Návod k obsluze
Üzemeltetési utasítások
Oδηγίες χειρισμού
Instrucţiuni de utilizare
Kullanım talimatları
Инструкции за експлоатация
Инструкция по эксплуатации
Uputstvo за употребу
Instrukcja obsługi
SE
CZ
HU
GR
RO
TR
BG
RU
SR
PL
BONDI Ceiling Fan
35031
35032
35033
35034
1
BONDI Ceiling Fan
Lesen Sie die Anweisungen! / Read the instructions! / Lisez les instructions ! / Leggere le istruzioni! / Lees de gebruiksaanwijzingen! / Lea las instrucciones! / Leia as instruções!
/ Lue ohjeet! / Läs instruktionerna! / Seznamte se s návodem! / Olvassa el az utasításokat. / Διαβάστε τις οδηγίες! / Citiţi instrucţiunile! / Talimatları okuyun! / Прочетете
инструкциите! / Прочитайте инструкции! / Pročitajte uputstva! / Należy zapoznać się z instrukcją!
Beachten Sie Warn- und Sicherheitshinweise! / Observe warnings and safety information! / Tenez compte des avertissements et des informations de sécurité ! / Rispettare le avvertenze e le informazioni di sicurezza! / Waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht nemen! / Observe las advertencias y la información de seguridad! / Respeite os avisos
e as informações de segurança! / Huomioi varoitukset ja turvallisuutta koskevat ohjeet! / Följ varningarna och säkerhetsinformationen! / Řiďte se výstražnými a bezpečnostní
pokyny! / Tartsa be a figyelmeztetéseket és a biztonsági tájékoztatást. / Λαμβάνετε υπόψη τις προειδοποιήσεις και τις πληροφορίες ασφαλείας! / Respectaţi informaţiile de
siguranţă și avertismentele! / Uyarılara ve güvenlik bilgilerine dikkat edin! / Спазвайте предупрежденията и информацията за безопасност! / Соблюдайте предупреждения
и информацию по безопасности! / Pridržavajte se upozorenja i informacije o bezbednosti! / Stosować się do ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa!
Volt (Wechselspannung) / Volts (alternating voltage) / Volts (tension alternative) / Volt (voltaggio alternato) / Volt (wisselspanning) / Voltios (voltaje alterno) / Volts (tensão alternada) / Voltti (vaihtojännite) / Volt (växelspänning) / V (střídavé napětí) / Volt (váltakozófeszültség) / Volts (εναλλασσόμενη τάση) / Volţi (curent alternativ) / Volt (alternatif gerilim)
/ Волтове (променливо напрежение) / В (напряжение переменного тока) / Volti (promenjiv napon) / V (napięcie przemienne)
Entsorgen Sie die Verpackung und das Produkt umweltfreundlich! / Dispose of the packaging and the product in an environmentally friendly manner! / Éliminez l’emballage
et le produit de manière respectueuse de l’environnement ! / Smaltire imballaggio e prodotto in conformità alla normativa ambientale vigente! / Zorg ervoor dat verpakking
en product worden gerecycled! / Deseche el embalaje y el producto de forma respetuosa con el medio ambiente! / Elimine as embalagens e o produto de modo ecológico! /
Pakkaus ja tuote on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla! / Förpackningen och produkten ska bortskaffas på ett miljövänligt sätt! / Obal a výrobek likvidujte ekologickým
způsobem! / A csomag és a termék hulladékkezelését környezetbarát módon végezze. / Απορρίψτε τη συσκευασία και το προϊόν με τρόπο φιλικό για το περιβάλλον! / Eliminaţi
ambalajul și produsul într-un mod favorabil protecţiei mediului! / Ürünü ve ambalajını çevreye duyarlı biçimde imha edin! / Третирайте отпадъците от опаковката и продукта
по начин, който не замърсява околната среда! / Утилизируйте упаковку и изделие в соответствии с требованиями по защите окружающей среды! / Odložite pakovanje
i proizvod na ekološko prihvatljiv način! / Opakowanie i produkt należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska!
Schutzklasse I / Protection class I / Catégorie de protection I / Classe di protezione I / Beschermingsklasse I / Clase de protección I / Classe de proteção I / Suojausluokka I /
Skyddsklass I / Třída ochrany I / I. védelmi osztály / Βαθμός προστασίας Ι / Clasa de protecţie I / Koruma sınıfı I / Клас на защита I / Класс защиты I / Nivo zaštite I / Klasa ochrony I
Zu ihrer Sicherheit / For your safety / Pour votre sécurité / Sicurezza dell‘utente / Voor uw veiligheid / Por su seguridad / Para a sua segurança/ Turvallisuuttasi varten / För din
säkerhet / Pro Vaši bezpečnost / A biztonság érdekében / Για την ασφάλειά σας / Pentru siguranţa dumneavoastră / Güvenliğiniz için / За Ваша безопасност / Для вашей
безопасности / Radi vaše bezbednosti / Dotyczy bezpieczeństwa użytkownika
Dieser Deckenventilator ist ausschließlich für den Einsatz in trockenen, geschlossenen Räumen geeignet. / This ceiling fan is solely suitable for use in dry, closed indoor spaces. /
Ce ventilateur de plafond doit uniquement être utilisé dans un endroit sec, fermé et en intérieur. / Il ventilatore a soffitto deve essere utilizzato esclusivamente all‘interno di locali
chiusi e asciutti. / Deze plafondventilator is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge, gesloten binnenruimten. / Este ventilador de techo es adecuado únicamente para su uso
en espacios cerrados y secos. / Esta ventoinha de teto é adequada apenas para utilização em espaços interiores secos e fechados. / Kattotuuletin soveltuu käytettäväksi ainoastaan kuivissa, suljetuissa sisätiloissa. / Den här takfläkten är endast lämplig för torra, slutna inomhusområden. / Tento stropní ventilátor je plně vhodný pro použití v suchých,
uzavřených vnitřních prostorách. / A mennyezeti ventilátor kizárólag száraz, zárt beltéri területeken használható. / Ο συγκεκριμένος ανεμιστήρας οροφής είναι κατάλληλος
αποκλειστικά για χρήση σε στεγνούς, κλειστούς εσωτερικούς χώρους. / Ventilatorul de tavan este destinat exclusiv utilizării în spaţii interioare, uscate și închise. / Bu tavan
vantilatörü, sadece kuru ve kapalı alanlarda kullanıma uygundur. / Този вентилатор за таван е подходящ единствено за сухи и затворени вътрешни помещения. / Этот
потолочный вентилятор предназначен для использования только в сухих и закрытых помещениях. / Ovaj plafonski ventilator je jedino pogodan za upotrebu u suvim i
zatvorenim prostorijama. / Niniejszy wentylator sufitowy nadaje się wyłącznie do stosowania w suchych, zamkniętych pomieszczeniach wewnętrznych.
LED-Betriebsdauer / LED operating life / Durée de vie LED / Vita operativa LED / Levensduur van de LED / Vida operativa del LED / Vida útil do LED / LED-lampun käyttöikä /
LED livslängd / Životnost LED diod / LED élettartama / Διάρκεια ζωής LED / Ciclul de viaţă al dispozitivului de iluminat cu LED / LED çalışma ömrü / Експлоатационен срок на
светодиод / Срок службы светодиодов / Radni vek LED sijalice / Żywotność diod LED
2
Dieser Deckenventilator mit LED-Licht ist nicht für Dimmer oder elektronische Schalter geeignet. / This ceiling fan with LED light is not suitable for dimmer or electronic switches. / Ce
ventilateur de plafond avec témoin lumineux à LED ne peut être raccordé à un gradateur ou un interrupteur électronique. / Il ventilatore a soffitto con luce LED non è compatibile con
interruttori dimmerabili o elettronici. / Deze plafondventilator met LED-verlichting is niet geschikt voor dimmers of elektronische schakelaars. / Este ventilador de techo con luz LED no
es adecuado para atenuadores de luz o interruptores electrónicos. Esta ventoinha de teto com luz LED não é compatível com interruptores de intensidade luminosa ou eletrónicos. /
LED-valolla varustettu kattotuuletin ei sovellu käytettäväksi himmentimen tai sähkökatkaisimen kanssa./ Den här takfläkten med LED-belysning är olämplig för ljusregulatorer eller
elektroniska strömställare. / Tento stropní ventilátor s LED osvětlením není vhodný pro použití se stmívači nebo elektronickými spínači. / A LED fényforrást tartalmazó mennyezeti
ventilátor nem használható fényerőszabályzóval és elektronikus kapcsolókkal. / Ο συγκεκριμένος ανεμιστήρας οροφής με φως LED δεν είναι κατάλληλος για χρήση με ροοστάτη
(dimmer) ή ηλεκτρονικούς διακόπτες. / Ventilatorul de tavan cu lumină LED nu este compatibil pentru întrerupătoarele electronice sau cu rezistenţă reglabilă. / Bu LED ışıklı tavan
vantilatörü, kısıcı (dimmer) ya da elektronik anahtarla kullanıma uygun değildir. / Този вентилатор за таван със светодиодно осветление не е подходящ за димери или електронни
превключватели. / Этот потолочный вентилятор не подходит для диммерных и электронных выключателей. / Plafonski ventilator sa LED svetlom nije pogodan za dimer ili
elektronske prekidače. / Niniejszy wentylator sufitowy z oświetleniem LED nie nadaje się do współpracy ze ściemniaczami i przełącznikami elektronicznymi.
BONDI Ceiling Fan
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Deckenventilator ist ausschließlich für den Einsatz in trockenen, geschlossenen Räumen geeignet. Er ist nicht für den Einbau im Badezimmer
oder in anderen feuchten Bereichen geeignet. Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in privaten Haushalten bestimmt. Nicht bei Temperaturen
über 40 °C (104 °F) betreiben.
Intended use
This ceiling fan is solely suitable for use in dry, closed indoor spaces. It is not suitable for use in bathrooms or other consistently damp areas. This
product is only intended for private household use. Do not operate at temperatures over 40 °C (104 °F).
Utilisation prévue
Ce ventilateur de plafond doit uniquement être utilisé dans un endroit sec, fermé et en intérieur. Il ne convient pas à une utilisation dans une salle
de bains ou d’autres zones fortement humides. Ce produit est uniquement destiné à une utilisation par des ménages privés. Ne pas utiliser à des
températures supérieures à 40°C (104°F).
Destinazione d‘uso
Il ventilatore a soffitto deve essere utilizzato esclusivamente all‘interno di locali chiusi e asciutti. Non è indicato per l‘uso in stanze da bagno o altri
locali soggetti a un‘elevata umidità. Il prodotto è destinato esclusivamente all‘utilizzo domestico. Non utilizzare a temperature superiori a 40 °C.
Beoogd gebruik
Deze plafondventilator is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge, gesloten binnenruimten. De ventilator is niet geschikt voor gebruik in badkamers of andere ruimten waar vaak een hoge vochtigheid heerst. Dit product is alleen bedoeld voor particulier huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken
bij temperaturen boven 40 °C (104 °F).
Uso previsto
Este ventilador de techo es adecuado únicamente para su uso en espacios cerrados y secos. No es adecuado para su uso en baños u otras áreas
constantemente húmedas. Este producto está destinado únicamente para uso doméstico privado. No lo ponga en funcionamiento a temperaturas
superiores a 40 °C (104 °F).
Utilização prevista
Esta ventoinha de teto é adequada apenas para utilização em espaços interiores secos e fechados. Não adequada para utilização em casas de banho
ou outras áreas consistentemente húmidas. Este produto destina-se apenas ao uso doméstico particular. Não o utilize a temperaturas superiores a
40 °C (104 °F).
Käyttötarkoitus
Kattotuuletin soveltuu käytettäväksi ainoastaan kuivissa, suljetuissa sisätiloissa. Se ei sovellu kylpyhuoneisiin tai muihin jatkuvasti kosteisiin tiloihin.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa. Älä käytä tiloissa, joissa lämpötila on yli 40 °C (104 °F).
Avsedd användning
Den här takfläkten är endast lämplig för torra, slutna inomhusområden. Den ska inte användas i badrum eller andra utrymmen som alltid är fuktiga.
Denna produkt är endast avsedd för privat hushållsbruk. Får inte användas i temperaturer över 40 °C (104 °F).
Zamýšlené použití
Tento stropní ventilátor je plně vhodný pro použití v suchých, uzavřených vnitřních prostorách. Není vhodný pro použití v koupelnách nebo jiných
trvale vlhkých prostorách. Tento výrobek je určen pouze pro soukromé použití v domácnosti. Neprovozujte při teplotách nad 40 °C (104 °F).
Rendeltetés
A mennyezeti ventilátor kizárólag száraz, zárt beltéri területeken használható. Nem alkalmas fürdőszobában és más, szokásosan nedves területen
való használatra. A termék kizárólag magáncélú háztartási felhasználásra készült. Ne használja 40 °C-ot (104 °F) meghaladó hőmérsékleten.
Ενδεδειγμένη χρήση
Ο συγκεκριμένος ανεμιστήρας οροφής είναι κατάλληλος αποκλειστικά για χρήση σε στεγνούς, κλειστούς εσωτερικούς χώρους. Δεν είναι κατάλληλος
για χρήση σε μπάνια ή άλλους χώρους με συνεχή υγρασία. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική, οικιακή χρήση. Δεν επιτρέπεται η
λειτουργία σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C (104 °F).
Domeniu de utilizare
Ventilatorul de tavan este destinat exclusiv utilizării în spaţii interioare, uscate și închise. Acesta nu este destinat utilizării în camerele de baie sau alte
locaţii unde predomină umezeala. Acest produs este destinat uzului casnic. Nu funcţionează la temperaturi mai mari de 40 °C (104 °F).
Kullanım amacı
Bu tavan vantilatörü, sadece kuru ve kapalı alanlarda kullanıma uygundur. Banyoda ya da sürekli olarak nem içeren alanlarda kullanıma uygun
değildir. Bu ürün, sadece ev ortamında şahsi kullanıma yöneliktir. Ürünü 40 °C (104 °F) dereceden daha yüksek sıcaklıklarda çalıştırmayın.
Предназначение
Този вентилатор за таван е подходящ единствено за сухи и затворени вътрешни помещения. Уредът не е подходящ за използване в бани
или други помещения, които са постоянно влажни. Продуктът е предназначен само за битова употреба. Не използвайте при температура
над 40 °C (104 °F).
Назначение
Этот потолочный вентилятор предназначен для использования только в сухих и закрытых помещениях. Он не подходит для использования в ванных комнатах и других помещениях с постоянно высоким уровнем влажности. Это изделие предназначено только для частного
использования в бытовых условиях. Не используйте устройство при температуре более 40 °C (104 °F).
Osnovna namena
Ovaj plafonski ventilator je jedino pogodan za upotrebu u suvim i zatvorenim prostorijama. Nije pogodan za korišćenje u kupatilima ili drugim
stalno vlažnim prostorijama. Ovaj proizvod je namenjen isključivo za upotrebu u privatnim domaćinstvima. Ne radi na temperaturama preko 40 °C
(104 °F).
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Niniejszy wentylator sufitowy nadaje się wyłącznie do stosowania w suchych, zamkniętych pomieszczeniach wewnętrznych. Nie nadaje się do
stosowania w łazienkach ani innych wilgotnych pomieszczeniach. Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Nie należy
pracować w temperaturach powyżej 40°C (104°F).
3
BONDI Ceiling Fan
Sicherheitshinweise
Hinweis
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der Montage oder Installation Ihres neuen Deckenventilators beginnen. Um eine sichere und erfolgreiche Installation zu gewährleisten, lesen
Sie bitte dieses Handbuch, stellen Sie sicher, dass es Ihrem Installateur zur Verfügung steht und bewahren Sie es an einem sicheren Ort für zukünftige Referenzen auf.
1. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der Montage oder Installation Ihres neuen Deckenventilators beginnen.
2. ALLE elektrischen Arbeiten dürfen nur von einem entsprechend qualifizierten und zugelassenen Elektroinstallateur durchgeführt
werden. Dieser Deckenventilator MUSS AUSSCHLIESSLICH von einem entsprechend qualifizierten und zugelassenen Elektroinstallateur
installiert werden.
3. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angewiesen, das Gerät zu benutzen.
4. Lassen Sie Kinder NICHT mit diesem Gerät spielen und beaufsichtigen Sie Kinder in der Nähe von elektrischen Geräten zu jeder Zeit.
5. Vor Beginn der elektrischen Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung am Sicherungskasten unterbrochen und/oder das
Netz abgeschaltet ist und eine vollständige Poltrennung der Stromversorgung gewährleistet ist.
6. Der Befestigungspunkt für Ihren Deckenventilator muss solide, unbeschädigt und in der Lage sein, eine Last von 35 kg oder das
4-fache des Gewichtes des Ventilators plus der Befestigungsart zu tragen, je nachdem, welches höher ist. Die Überprüfung der
Stabilität der Befestigungskonstruktion liegt in der alleinigen Verantwortung des Verbrauchers und qualifizierten Installateurs.
7. Es ist darauf zu achten, dass der Montageort es den Ventilatorflügeln nicht erlaubt, mit Gegenständen oder Oberflächen in
Berührung zu kommen. Zwischen der Ventilatorspitze (Ende) und der nächstgelegenen Wand oder dem nächstgelegenen Objekt
muss ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten werden. Geringere Abstände zu Wänden oder Decken können auch die Luftmenge
reduzieren, die Ihr Ventilator bewegen kann.
8. Die Installation muss auch einen Mindestabstand von 2,1 m zwischen dem Boden und dem untersten Punkt der Flügel vorsehen. Bei
der Montage muss auch ein Mindestabstand von 3,0 m zwischen mehreren Deckenventilatoren eingehalten werden.
9. Der Ventilator und die Aufhängehalterung müssen geerdet werden.
10. .Der Ventilator darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden. Ventilatoren, die an alternative Energiesysteme wie Solar, Wind,
Batterie usw. angeschlossen sind, fallen nicht unter die Bedingungen dieser Garantie.
11. Verwenden Sie NUR die EGLO-Steuerung, die mit Ihrem Ventilator geliefert wird oder eine EGLO-Steuerung, die speziell für Ihren
Ventilator entworfen wurde Die Verwendung von nicht standardmäßigen oder Solid-State-Dimmer-Steuergeräten kann zu
Leistungseinbußen führen und dauerhaft ein Brummgeräusch in Ihrem Ventilatormotor verursachen, das nicht beseitigt werden
kann und das nicht unter die Garantie fällt.
12. Ändern Sie NICHT die Richtung Ihres Ventilators, während er sich dreht. Ändern Sie die Richtung NUR, nachdem die Ventilatorflügel
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
13. Führen Sie während des Betriebs KEINE Gegenstände in die Ventilatorflügel ein, da dies zu Schäden am Ventilator und zu Verletzungen
führen kann
14. Diesen Ventilator NICHT im selben Raum und gleichzeitig mit gasbetriebenen Geräten betreiben.
15. Alle EGLO Produkte sind garantiert frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern, sofern die Produkte mit einer Spannungsversorgung
innerhalb des Bereichs betrieben werden, für den das Produkt ausgelegt ist.
16. Dieser Ventilator ist nur für den Einsatz im Innenbereich vorgesehen, kann jedoch in geeigneten abgedeckten und geschützten
Außenbereichen installiert werden.
17. EGLO Leuchten haftet nicht für Ratschläge, die dem Verbraucher von einem unserer Lieferanten oder Dritten, egal ob verbunden oder
auf andere Weise in Beziehung stehend, erteilt werden.
18. Die richtige Leistung hängt davon ab, dass der Ventilator korrekt an der optimalen Stelle installiert wird. Ventilatoren, die nicht wie
erwartet funktionieren und nicht defekt sind, können im Rahmen der Garantie nicht ersetzt oder ausgetauscht werden.
19. Die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen und Anweisungen in dieser Anleitung sind nicht so konzipiert, dass sie jeden möglichen
Zustand oder Umstand abdecken. Es versteht sich, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht
in das Produkt eingebaut werden können. Diejenigen, die dieses Produkt verwenden und warten, müssen diese Faktoren selbst
anwenden.
4
BONDI Ceiling Fan
Safety instructions
Notice
Please read this manual carefully before attempting the assembly or installation of your new ceiling fan.
To ensure a safe and successful installation, please make sure to read this manual, ensure it is on hand for
your installer to refer to, and keep in a safe place for future reference.
1. Please read this manual carefully before attempting the assembly or installation of your new ceiling fan.
2. ALL electrical work should only be carried out by a suitably qualified and licenced electrical contractor. This ceiling fan MUST be
installed ONLY by a suitably qualified and licenced electrical contractor.
3. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
4. Do NOT allow children to play with this appliance, and supervise children around electrical devises at all times.
5. Before commencing any electrical work, ensure the power is disconnected and/or the mains switched off at the circuit box and ensure
all pole isolation of the power supply.
6. The fixing point for your ceiling fan must be of sound construction, undamaged, and capable of supporting a load of 35Kg, or 4 times
the weight of the fan plus the method of attachment, whichever is greater. Verifying the stability of the mounting structure is the sole
responsibility of the consumer and qualified installer.
7. Care needs to be taken to ensure the installation location does not allow the fan blades to come into contact with any object or
surface. There must be a minimum of 30cm clearance between the blade tip (end) and the nearest wall or object. Reduced clearances
to walls or ceilings can also reduce the amount of air your fan can move.
8. The installation should also allow for a clearance of 2.1m between the floor and the bottom of the blades. The installation should
allow for a minimum of 3.0m between ceiling fans.
9. The fan and the hanging bracket must be earthed.
10. The fan must be connected to a mains supply only. Fans connected to alternate power systems such as Solar, Wind, Battery etc will
not be covered under the terms of this warranty.
11. Use ONLY the EGLO controller supplied with your fan, or a suitable EGLO controller designed specifically for your fan. Use of nonstandard, non-EGLO or solid-state dimmer type controllers can cause inferior performance, and permanently induce a humming
noise in your fan motor which cannot be repaired, and which will not be covered under warranty.
12. Do NOT change the direction of your fan whilst it is spinning. ONLY change the direction after the fan blades have come to a complete
stop.
13. Do NOT insert any object into the fan blades whilst in operation, as this can cause damage to the fan, and personal injury.
14. Do NOT use ceiling fans and gas appliances in the same room at the same time.
15. All EGLO products are warranted to be free from defects in workmanship and materials provided the products are used with a voltage
supply within the range the product is designed to operate.
16. This fan is designed for use indoors only, though can be installed in suitable undercover and protected outdoor areas.
17. EGLO lighting will not be liable for any advice given to the consumer from any of our suppliers or third parties, related or otherwise.
18. Proper performance relies on the right fan being correctly installed in the optimum location. Fans that do not perform as expected
and which are not faulty cannot be replaced or exchanged under warranty.
19. The important safeguards and instructions in this manual are not designed to cover every possible condition or circumstance. It is
understood that common sense, caution and care are factors that cannot be built into the product, those using and maintaining this
product must supply these factors.
5
BONDI Ceiling Fan
Consignes de sécurité
Avis
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’essayer de monter ou d’installer votre nouveau ventilateur
de plafond. Pour assurer une installation sûre et réussie, veuillez lire ce manuel, vous assurer de l’avoir
sous la main pour que votre installateur puisse le consulter et le conserver dans un endroit sûr afin de
pouvoir le relire ultérieurement.
1. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’essayer de monter ou d’installer votre nouveau ventilateur de plafond.
2. TOUTE tâche électrique doit exclusivement être réalisée par un électricien qualifié et agréé. Ce ventilateur de plafond DOIT être
EXCLUSIVEMENT installé par un électricien qualifié et agréé.
3. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins d’être surveillées ou d’avoir reçu des instructions sur
l’utilisation sécurisée de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
4. Ne laissez PAS les enfants jouer avec cet appareil et surveillez les enfants à tout moment lorsqu’ils se trouvent à proximité d’appareils
électriques.
5. Avant de commencer toute tâche électrique, vérifiez que le courant est coupé et/ou que la tension réseau est coupée au niveau du
boîtier de circuits électriques et assurez-vous que tous les pôles sont correctement isolés de l’alimentation électrique.
6. Le point de fixation de votre ventilateur de plafond doit être solide, en parfait état et capable de supporter le poids le plus élevé entre
une charge de 35 kg ou l’équivalent de 4 fois le poids du ventilateur ainsi que le mode de fixation. Il est de la seule responsabilité de
l’utilisateur et de l’installateur qualifié de contrôler la stabilité de la structure de montage.
7. Il convient de veiller à ce que le lieu d’installation n’entraîne pas de contact entre les pales du ventilateur et un objet et ou une surface.
Veuillez conserver une distance d’au moins 30cm entre l’extrémité des pales et le mur ou l’objet le plus proche. Si la distance minimale
par rapport aux murs ou aux plafonds n’est pas respectée, cela peut également entraîner une réduction de la quantité d’air brassé
par votre ventilateur.
8. L’installation doit également permettre une distance de 2,1 m entre le sol et le haut des pales. L’installation doit permettre une
distance minimale de 3,0 m entre les ventilateurs de plafond.
9. Le ventilateur et le support de suspension doivent être reliés à la terre.
10. Le ventilateur doit être exclusivement relié à l’alimentation secteur. Les ventilateurs reliés à des systèmes d’alimentation de secours
comme l’énergie solaire, une éolienne, une batterie, etc. ne seront pas couverts par cette garantie.
11. Utilisez UNIQUEMENT la télécommande EGLO fournie avec votre ventilateur ou une télécommande EGLO adaptée conçue
spécifiquement pour votre ventilateur. L’utilisation de télécommandes non standard, autres qu’EGLO ou de gradateurs semiconducteurs peut amoindrir les performances et entraîner un bourdonnement permanent dans le moteur de votre ventilateur qui ne
pourra pas être réparé et ne sera pas couvert par la garantie.
12. Ne modifiez PAS la direction de votre ventilateur pendant qu’il tourne. Modifiez UNIQUEMENT la direction une fois que les pales du
ventilateur se sont complètement arrêtées.
13. N’insérez AUCUN objet dans les pales du ventilateur pendant qu’elles tournent, car cela pourrait endommager le ventilateur et
provoquer des blessures physiques.
14. N’utilisez PAS de ventilateurs de plafond et d’appareils au gaz dans la même pièce en même temps.
15. Tous les produits EGLO sont garantis exempts de défaut de matériel et de fabrication à condition que les produits soient utilisés avec
une alimentation électrique située dans la plage sur laquelle le produit est conçu pour fonctionner.
16. Ce ventilateur est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur, bien qu’il puisse être installé dans des espaces adéquatement
couverts et protégés en extérieur.
17. EGLO Leuchten rejette toute responsabilité pour les conseils donnés au consommateur par l’un de nos revendeurs ou des tiers,
apparentés ou non.
18. Pour avoir la garantie de performances optimales, le ventilateur adapté doit être correctement installé à l’endroit optimal. Les
ventilateurs n’offrant pas les performances attendues sans être défectueux ne pourront pas être remplacés ou échangés sous garantie.
19. Les avertissements et instructions clé de ce manuel ne sont pas conçus pour couvrir toutes les situations ou circonstances possibles.
Nous partons du principe que le bon sens, la précaution et le soin sont des facteurs qui ne peuvent être intégrés au produit et que la
responsabilité de ces facteurs revient aux personnes utilisant et entretenant ce produit.
6
BONDI Ceiling Fan
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
Prima di iniziare il montaggio e l‘installazione del nuovo ventilatore da soffitto leggere attentamente il
manuale. La lettura del presente manuale è fondamentale per garantire un‘installazione corretta e sicura.
Inoltre, è necessario metterlo a disposizione dell‘installatore per l‘eventuale consultazione e conservarlo
in un luogo sicuro per futuro riferimento.
1. Prima di iniziare il montaggio e l’installazione del nuovo ventilatore da soffitto leggere attentamente il presente manuale.
2. TUTTI gli interventi elettrici devono essere svolti esclusivamente da un elettricista adeguatamente qualificato. Il ventilatore a soffitto
DEVE essere installato ESCLUSIVAMENTE da un elettricista qualificato.
3. L’utilizzo dell’apparecchio da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive della
necessaria esperienza e conoscenza può avvenire solo sotto supervisione oppure dopo aver ricevuto le necessarie istruzioni relative
all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
4. NON permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio e mantenere una supervisione costante quando si trovano nelle vicinanze
di apparecchi elettrici.
5. Prima di qualsiasi intervento elettrico, assicurarsi che l’alimentazione sia stata scollegata e/o l’interruttore di rete spento in
corrispondenza della centralina e che tutti i poli siano isolati dall’alimentazione.
6. Il punto di fissaggio del ventilatore a soffitto deve essere solido, non danneggiato e in grado di sostenere un carico di 35 kg o pari a
quattro volte il peso del ventilatore più quello del relativo attacco, a seconda di quale risulta superiore. La verifica della stabilità della
struttura di montaggio è di esclusiva responsabilità del consumatore e dell’installatore qualificato.
7. Assicurarsi che la posizione d’installazione scelta non consenta alle pale del ventilatore di entrare in contatto con oggetti o superfici.
Tra la punta delle pale (estremità) e la parete o l’oggetto più vicino deve intercorrere uno spazio minimo di 30 cm. Distanze insufficienti
dalle pareti o dal soffitto possono ridurre il volume d’aria spostato dal ventilatore.
8. Inoltre, l’installazione deve prevedere una distanza minima di 2,1 m tra il pavimento e la base delle pale. L’installazione deve prevedere
una distanza minima di 3,0 m tra ventilatori a soffitto.
9. Il ventilatore e la staffa di sospensione devono essere collegati a terra.
10. Il ventilatore deve essere collegato esclusivamente all’alimentazione di rete. La garanzia non copre ventilatori collegati a sistemi di
alimentazione alternativi, come impianti fotovoltaici, eolici, batterie, ecc..
11. Utilizzare SOLO il telecomando EGLO fornito con il ventilatore oppure un telecomando EGLO specificamente compatibile per il
ventilatore. L’uso di telecomandi non standard, non EGLO o di tipo dimmerabile allo stato solido può causare prestazioni inferiori e
indurre un ronzio permanente del motore che non può essere riparato e che non verrà quindi coperto dalla garanzia.
12. NON invertire il senso di rotazione del ventilatore mentre è in funzione. Invertire il senso di rotazione ESCLUSIVAMENTE una volta che
le pale del ventilatore si siano completamente arrestate.
13. NON inserire oggetti tra le pale del ventilatore in funzione in quanto questo può causare danni al ventilatore e infortuni.
14. NON utilizzare ventilatori a soffitto e apparecchi a gas contemporaneamente nello stesso locale.
15. Se utilizzati con un’alimentazione di tensione entro la gamma di funzionamento prevista , tutti i prodotti EGLO sono garantiti esenti
da difetti di produzione e dei materiali.
16. Il ventilatore è progettato per un utilizzo esclusivamente in interno, sebbene possa essere installato anche in spazi esterni
adeguatamente protetti.
17. EGLO Lighting non è responsabile di consigli forniti al consumatore dai propri fornitori o da terzi.
18. Il corretto funzionamento del ventilatore si basa sulla scelta del prodotto giusto e della sede di installazione ottimale. La garanzia non
copre il rimpiazzo o la sostituzione di ventilatori non difettosi che non presentano le prestazioni attese.
19. Le importanti avvertenze e istruzioni contenute nel presente manuale non sono studiate per coprire ogni possibile condizione o
circostanza. È implicito che spetta all’utente del prodotto o al responsabile degli interventi di manutenzione sul prodotto di adottare
i dovuti criteri di buon senso, cautela e attenzione.
7
BONDI Ceiling Fan
Veiligheidsinstructies
Belangrijk
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u begint met de montage of installatie van uw nieuwe
plafondventilator. Om een veilige en succesvolle installatie te garanderen, dient u deze handleiding te
lezen en ervoor te zorgen dat deze beschikbaar is voor uw installateur, en hem op een veilige plek bewaren voor toekomstig gebruik.
1. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u begint met de montage of installatie van uw nieuwe plafondventilator.
2. Elektrische werkzaamheden mogen ALLEEN worden uitgevoerd door een bevoegd en erkend elektricien. Deze plafondventilator
MAG ALLEEN worden geïnstalleerd door een gekwalificeerd en erkend elektricien.
3. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij toezicht wordt uitgeoefend of zij instructies hebben ontvangen over het
gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
4. Laat kinderen NIET met dit apparaat spelen en houd te allen tijde toezicht op kinderen rond elektrische apparaten.
5. Vooraleer met elektrische werkzaamheden te beginnen, dient u zich ervan te vergewissen dat de stroom is uitgeschakeld en/of de
netspanning aan de schakelkast is uitgeschakeld en dient u ervoor te zorgen dat alle polen van de stroomvoorziening volledig zijn
onderbroken.
6. Het bevestigingspunt voor uw plafondventilator moet solide en onbeschadigd zijn en een gewicht van 35 kg kunnen dragen of 4
keer het gewicht van de ventilator plus de bevestigingsmethode, indien dat meer is. Het controleren van de betrouwbaarheid van de
bevestiging is uitsluitend de verantwoordelijkheid van de consument en de bevoegd installateur.
7. Er moet op worden gelet dat de plaats van installatie zodanig is gekozen dat de ventilatorbladen niet in contact kunnen komen met
een object of oppervlak. Er moet een minimale afstand van 30cm aanwezig zijn tussen het blad-uiteinde en de dichtstbijzijnde wand
of het dichtstbijzijnde object. Een te kleine afstand tot muren of plafonds kan bovendien ook de hoeveelheid lucht verminderen die
uw ventilator kan verplaatsen.
8. Bij de installatie moet een minimumafstand van 2,1 meter worden aangehouden tussen de vloer en de onderkant van de bladen. Bij
de installatie moet tevens een minimumafstand van 3 meter tussen plafondventilators worden aangehouden.
9. De ventilator en ophangbeugel moeten geaard zijn.
10. De ventilator mag alleen op het stroomnet worden aangesloten. Ventilatoren die worden aangesloten op alternatieve energiesystemen
- zoals systemen op zonne-, wind- en batterij-energie - vallen niet onder deze garantie.
11. Gebruik ALLEEN de EGLO-regelaar die bij uw ventilator is geleverd of een geschikte EGLO regelaar die speciaal voor uw ventilator
is gemaakt. Het gebruik van niet-standaard, niet-EGLO of halfgeleiderdimmers kan leiden tot slechte prestaties en een permanent
bromgeluid in uw ventilatormotor veroorzaken. Dit kan niet worden gerepareerd en valt niet onder de garantie.
12. Verander de draairichting van uw ventilator NIET terwijl deze draait. Verander de richting ALLEEN nadat de ventilatorbladen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
13. Steek GEEN voorwerpen in de ventilatorbladen terwijl deze werken. Dit kan schade aan de ventilator en lichamelijk letsel veroorzaken.
14. Gebruik in eenzelfde ruimte NOOIT tegelijkertijd plafondventilatoren en gastoestellen.
15. Alle EGLO-producten zijn gegarandeerd vrij van defecten in de afwerking en de materialen op voorwaarde dat de producten worden
gebruikt met een voedingsspanning binnen het bereik waarvoor het product is ontworpen.
16. Deze ventilator is ontworpen voor gebruik binnen, maar kan ook worden geïnstalleerd op overdekte en beschermde buitenlocaties.
17. EGLO Lighting is niet aansprakelijk voor advies dat aan de consument wordt verstrekt door een van onze leveranciers of door derden,
ongeacht of het een gelieerd bedrijf betreft of niet.
18. Voor een goede werking is het belangrijk dat de juiste ventilator op de juiste plaats en op de juiste manier wordt geïnstalleerd.
Ventilatoren die niet werken zoals verwacht en die niet defect zijn, kunnen niet worden vervangen of omgeruild onder garantie.
19. De belangrijke veiligheidswaarschuwingen en instructies in deze handleiding zijn niet bedoeld om alle mogelijke condities of
omstandigheden te omvatten. Het ligt voor de hand dat gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid factoren zijn die niet in
het product kunnen worden ingebouwd. De personen die dit product gebruiken en onderhouden, staan zelf in voor deze aspecten.
8
BONDI Ceiling Fan
Instrucciones de seguridad
Nota
Lea atentamente este manual antes de intentar ensamblar o instalar su nuevo ventilador de techo. Para
garantizar una instalación segura y exitosa, asegúrese de leer este manual, póngalo a disposición para
que su instalador lo consulte y guárdelo en un lugar seguro para futuras consultas.
1. Lea atentamente este manual antes de intentar ensamblar o instalar su nuevo ventilador de techo.
2. TODOS los trabajos eléctricos deben ser realizados únicamente por un contratista eléctrico debidamente calificado y con licencia.
Este ventilador de techo DEBE ser instalado SOLAMENTE por un contratista eléctrico debidamente calificado y con licencia.
3. Este dispositivo no está destinado para su uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o por personas con falta de experiencia y conocimiento, a menos que lo operen bajo supervisión o reciban instrucciones sobre el uso
del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
4. NO permita que los niños jueguen con este aparato, y supervise a los niños alrededor de dispositivos eléctricos en todo momento.
5. Antes de comenzar cualquier trabajo eléctrico, asegúrese de que la alimentación esté desconectada y/o que los interruptores
principales estén desconectados en la caja del circuito y asegúrese además de que todos los polos estén aislados de la fuente de
alimentación.
6. El punto de fijación de su ventilador de techo debe ser de construcción sólida, estar en perfectas condiciones y ser capaz de soportar
una carga de 35 kg o de 4 veces el peso del ventilador más el método de fijación, según cuál sea mayor. Comprobar la estabilidad de
la estructura de montaje es responsabilidad exclusiva del consumidor y del instalador cualificado.
7. Se debe tener cuidado para asegurar que la ubicación de instalación no permita que las aspas del ventilador entren en contacto con
ningún objeto o superficie. Debe haber un espacio libre mínimo de 30cm entre la punta del aspa (extremo) y la pared u objeto más
cercano. Las distancias reducidas a las paredes o los techos también pueden reducir la cantidad de aire que puede mover el ventilador.
8. La instalación también debe permitir un espacio de 2,1 m entre el suelo y la parte inferior de las aspas. La instalación debe permitir
un espacio mínimo de 3 m entre los ventiladores de techo.
9. El ventilador y el soporte de suspensión deben estar conectados a tierra.
10. El ventilador debe estar conectado solo a una fuente de alimentación. Los ventiladores conectados a sistemas de energía alternativos
como energía solar, eólica, baterías, etc. no estarán cubiertos por los términos de esta garantía.
11. Utilice ÚNICAMENTE el controlador EGLO suministrado con su ventilador o un controlador EGLO adecuado diseñado específicamente
para su ventilador. El uso de controladores de tipo atenuador no estándar o de estado sólido que no sean de EGLO puede causar un
rendimiento inferior e inducir permanentemente un zumbido en el motor de su ventilador que no se puede reparar y que no estará
cubierto por la garantía.
12. NO cambie la dirección de su ventilador mientras esté girando. SOLO cambie la dirección después de que las aspas del ventilador se
hayan detenido por completo.
13. NO inserte ningún objeto en las aspas del ventilador mientras esté en funcionamiento, ya que esto puede causar daños al ventilador
y lesiones personales.
14. NO use ventiladores de techo ni aparatos de gas en la misma habitación al mismo tiempo.
15. Todos los productos de EGLO están garantizados contra defectos de mano de obra y materiales, siempre que los productos se utilicen
con un suministro de voltaje dentro del rango para el que el producto está diseñado para funcionar.
16. Este ventilador está diseñado para usarse exclusivamente en interiores, aunque puede instalarse en espacios al aire libre cubiertos y
protegidos.
17. EGLO Lighting no será responsable de ningún consejo dado al consumidor por parte de cualquiera de nuestros proveedores o
terceros, relacionados o no.
18. El rendimiento adecuado depende de que el ventilador correcto se instale correctamente en la ubicación óptima. Los ventiladores
que no funcionan como se espera y que no presentan defectos no pueden ser reemplazados o intercambiados bajo garantía.
19. Las medidas de protección e instrucciones importantes en este manual no están diseñadas para cubrir todas las condiciones o
circunstancias posibles. Se entiende que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden integrarse en el
producto; aquellos que usan y mantienen este producto deben proporcionar estos factores.
9
BONDI Ceiling Fan
Instruções de segurança
Atenção
Leia o atentamente o presente manual antes de tentar montar ou instalar a sua nova ventoinha de teto.
Para assegurar um instalação segura e bem-sucedida, assegure-se que lê este manual, que este está
disponível para o seu técnico instalador o possa consultar, e mantenha-o em lugar seguro para consulta
futura.
1. Leia o atentamente o presente manual antes de tentar montar ou instalar a sua nova ventoinha de teto.
2. Todos os trabalhos elétricos deverão ser realizados por um técnico eletricista devidamente qualificado e certificado. Esta ventoinha
de teto DEVERÁ ser instalada APENAS por um técnico eletricista qualificado e certificado.
3. O equipamento não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, exceto quando sob supervisão ou lhes tenham sido dadas instruções
relativas à utilização.
4. NÃO permita que as crianças brinquem com este equipamento, e supervisione sempre as crianças que se encontram nas proximidades
de dispositivos elétricos.
5. Antes de iniciar qualquer trabalho elétrico, assegure-se que a alimentação elétrica está desligada e/ou o interruptor geral de rede está
desligado no quadro elétrico e garanta o isolamento dos bornes na da alimentação elétrica.
6. O ponto de fixação para a sua ventoinha de teto deverão ser constituído por uma estrutura sã, não danificada, e capaz de suportar
uma carga de 35 kg, ou 4 vezes o peso da ventoinha mais o método de fixação, consoante o que for maior. A verificação da estabilidade
da estrutura de montagem é da exclusiva responsabilidade do consumidor e de um instalador qualificado.
7. Deverá ter-se o cuidado de assegurar que o local de instalação não permita que as pás da ventoinha entrem em contacto com
qualquer objeto ou superfície. Deverá existir uma distância mínima de 30 cm entre a ponta (extremidade) da pá e a parede ou objeto
mais próximo. As distâncias reduzidas para as paredes ou tetos podem reduzir igualmente o volume de ar que a sua ventoinha
consegue mover.
8. A instalação deverá permitir ainda uma distância de 2,1 m entre o chão e a parte de baixo das pás. A instalação deve permitir um
mínimo de 3,0m entre o as ventoinhas de teto.
9. A ventoinha e o suporte de suspensão devem ser ligados à terra.
10. A ventoinha deverá estar ligada apenas à alimentação elétrica da rede. As ventoinhas ligadas a sistemas de corrente alternada como
os sistemas solares, eólicos, de bateria, etc., não estarão cobertas nos termos da presente garantia.
11. Utilize EXCLUSIVAMENTE o controlador EGLO fornecido com a sua ventoinha, ou um controlador EGLO adequado especificamente
concebido para a sua ventoinha. A utilização de controladores não standard, não EGLO ou do tipo de regulador de intensidade de
estado sólido pode resultar num desempenho reduzido, e induzir permanentemente um zumbido no motor da sua ventoinha que
não pode ser reparado, e que não está coberto nos termos da garantia.
12. NÃO mude a direção da sua ventoinha enquanto esta estiver a girar. Mude a direção APENAS quando as pás da ventoinha pararem
por completo.
13. NÃO insira quaisquer objetos nas pás da ventoinha enquanto esta estiver a trabalhar, já que poderá causar danos da ventoinha e
danos pessoais.
14. NÃO utilize ventoinhas de teto e equipamentos de gás no mesmo espaço ao mesmo tempo.
15. Todos produtos EGLO estão garantidos contra defeitos de fabrico e material na condição dos produtos serem usados com uma
alimentação elétrica dentro da gama para a qual os produtos foram concebidos.
16. A ventoinha foi concebida para o uso exclusivo no interior, embora possa ser instalada em áreas devidamente cobertas e protegidas
no exterior.
17. A EGLO lighting não será responsável por qualquer dispositivo entregue ao consumidor por parte de qualquer um dos nossos
fornecedores ou por terceiros, associados ou outros.
18. O desempenho adequado baseia-se na ventoinha certa estar instalada corretamente no local ideal. As ventoinhas que não apresentam
o desempenho esperado e que não apresentam falhas não podem ser substituídas ou trocadas ao abrigo da garantia.
19. As salvaguardas e instruções importantes no presente manual não se destinam a cobrir todos os estados ou circunstâncias possíveis.
Subentende-se que o bom senso, os cuidados e a atenção são fatores que não podem ser integrados no produto, pelo que estes
fatores são abrangidos pela utilização e manutenção do mesmo.
10
BONDI Ceiling Fan
Turvallisuusohjeet
Huomautus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen uuden kattotuulettimen kokoonpanoa tai asentamista. Turvallisen ja onnistuneen asennuksen takaamiseksi on tärkeää lukea tämä käyttöopas. Varmista, että se on
myös asentajan käytettävissä, ja säilytä se myöhempää käyttöä varten turvallisessa paikassa.
1. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen uuden kattotuulettimen kokoonpanoa tai asentamista.
2. KAIKKI sähkötyöt on annettava asianmukaisesti koulutetun ja valtuutetun sähköurakoitsijan tehtäväksi. Tämän kattotuulettimen saa
asentaa VAIN asianmukaisesti koulutettu ja valtuutettu sähköurakoitsija.
3. Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä
tai ole paikalla valvomassa laitteen käyttöä.
4. ÄLÄ anna lasten leikkiä laitteella, äläkä anna heidän toimia sähkölaitteen lähellä ilman valvontaa.
5. Varmista ennen sähkötöiden aloittamista, että virta on katkaistu ja/tai että päävirransyöttö on katkaistu virtakatkaisijasta, ja tarkista, että
virransyötön kaikki navat on eristetty.
6. Kattotuulettimen kiinnityskohdan on oltava rakenteeltaan vakaa, vahingoittumaton ja pystyttävä kantamaan 35 kg kuormitus tai 4
kertaa tuulettimen paino plus kiinnitysmenetelmä sen mukaan, kumpi on suurempi. Asennusrakenteen vakauden tarkistaminen on
yksinomaan kuluttajan ja pätevän asentajan vastuulla.
7. Varmista, että tuulettimen siivet eivät joudu asennuspaikassa kosketuksiin muiden esineiden tai pintojen kanssa. Siiven pään ja sitä
seuraavan seinän tai esineen välissä on oltava vähintään 30cm tyhjää tilaa. Pienempi väli voi myös vähentää tuulettimen kuljettaman
ilman määrää.
8. Asennuksessa on lisäksi otettava huomioon, että lattian ja siipien alaosan välissä on oltava vähintään 2,1 m. Jos asennat samaan tilaan
useampia kattotuulettimia, varmista, että ne ovat vähintään 3 metrin etäisyydellä toisistaan.
9. Kattotuuletin ja ripustuskupu on maadoitettava.
10. Tuulettimen saa yhdistää vain pääverkkovirtaan. Vaihtoehtoisiin sähköjärjestelmiin, kuten aurinko- tai tuulivoimaan, akkuihin tms.
liitetyt akut eivät kuulu tämä takuun piiriin.
11. Käytä VAIN tuulettimen mukana toimitettavaa EGLO-säädintä tai sopivaa EGLO-säädintä, joka on suunniteltu erityisesti tuulettimellesi.
Standardien vastaisten tai muiden kuin EGLOn valmistamien säätimien tai elektronisten himmennintyyppisten säätimien käyttö voi
heikentää tuulettimen suorituskykyä ja saada aikaan tuulettimen moottorin huminaa, jota ei voida korjata. Takuu ei kata tällaisia
tapauksia.
12. ÄLÄ muuta pyörivän tuulettimen suuntaan. Vaihda suuntaa VASTA, kun siivet ovat pysähtyneet kokonaan.
13. ÄLÄ työnnä pyörivien siipien väliin mitään esineitä – seurauksena voi olla tuulettimen vaurioituminen tai henkilövahinkoja.
14. ÄLÄ käytä kattotuuletinta ja kaasulaitteita samanaikaisesti samoissa tiloissa.
15. Kaikkien EGLO-tuotteiden taataan olevan vapaita valmistus- ja materiaalivirheistä, edellyttäen, että tuotteita käytetään käyttötarkoituksen
mukaisella käyttöjännitteellä.
16. Tuuletin on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön, mutta se voidaan asentaa myös katon alla oleviin tai muuten suojattuihin ulkotiloihin.
17. EGLO Lighting ei vastaa toimittajiemme tai kolmansien osapuolten tai vastaavien kuluttajille antamista neuvoista.
18. Tuuletin toimii asianmukaisesti vain, jos se on asennettu oikein ja sopivaan paikkaan. Tuulettimia, jotka eivät toimi odotetulla tavalla ja
jotka eivät ole viallisia, ei voi vaihtaa takuun puitteissa.
19. Tässä käyttöoppaassa esitettyjä, turvallisuutta koskevia toimia ja ohjeita ei ole tarkoitettu kaikkien mahdollisten tilojen ja olosuhteiden
kattavaksi selvennykseksi. Tervettä järkeä, varovaisuutta ja kunnossapitoa ei ole mahdollista asentaa tuotteeseen, joten niitä on
noudatettava tuotteen käytössä ja huollossa.
11
BONDI Ceiling Fan
Säkerhetsanvisningar
Meddelande
Läs handboken omsorgsfullt innan du försöker att montera eller installera din nya takfläkt. För att garantera en säker och framgångsrik installation ska du läsa den här handboken, ha den tillgänglig för din
installatör som hänvisning samt förvara den på säker plats för framtida användning.
1. Läs handboken omsorgsfullt innan du försöker att montera eller installera din nya takfläkt.
2. ALLT elarbete får endast utföras av en kvalificerad och behörig elektriker. Den här takfläkten FÅR ENDAST installeras av kvalificerade
och behöriga elektriker.
3. Denna utrustning är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor
eller med bristande erfarenhet och kunskaper om de inte övervakas eller får instruktioner om användningen av en person som tar
ansvaret för deras säkerhet.
4. Låt INTE barn leka med utrustningen, och övervaka alltid barn i närheten av elektriska apparater.
5. Innan du påbörjar något elarbete ska du kontrollera att strömmen är bortkopplad och/eller att elskåpet är avstängt och säkerställa
att alla poler i strömförsörjningen är isolerade.
6. Fästpunkten för din takfläkt ska vara stabilt konstruerad, oskadad och kunna upprätthålla en belastning av 35 kg eller 4 gånger högre
än vikten på fläkten plus fastsättningsmetoden, beroende på vilken som är tyngst. Kunden och den behöriga installatören har hela
ansvaret för att verifiera att monteringsstrukturen är stabil.
7. Var uppmärksam vid valet av installationsplats så att fläktbladen inte kan komma i kontakt med något objekt eller yta. Det ska finnas
minst 30cm mellanrum mellan bladspetsen (änden) och närmaste vägg eller objekt. Mindre avstånd till väggar eller innertak kan
också minska den luftmängd som din fläkt kan hantera.
8. Installationen ska också lämna ett mellanrum på minst 2,1 m mellan golvet och bladens nederkant. Installationen ska ge minst 3,0 m
fritt utrymme mellan takfläktar.
9. Fläkten och hängkonsolen ska vara jordade.
10. Fläkten får endast anslutas till huvudnätet. Fläktar som anslutits till alternativa energisystem som exempelvis sol, vind, batteridrift osv.
kommer inte att omfattas av dessa garantivillkor.
11. Använd ENBART den EGLO-styrenhet som medföljde med fläkten eller en lämplig EGLO-styrenhet som framtagits specifikt för din
fläkt. Användning av ickestandard, icke-EGLO eller ljusregleringssystem av halvledartyp kan medföra försämrad prestanda och
framkalla ett permanent surrande ljud i din fläktmotor som inte kan repareras och som inte kommer att täckas av garantin.
12. Ändra INTE riktningen på din fläkt medan den snurrar. Ändra riktningen FÖRST efter att fläktbladen har stannat helt.
13. För INTE in några objekt i fläktbladen under användning, då detta kan orsaka personskada och skador på fläkten.
14. Använd INTE takfläktar och gasutrustning samtidigt i samma rum.
15. AlEGLO:s produkter garanteras vara fria från defekter i utförande och material under förutsättning att produkterna försörjs inom det
spännings intervall där produkten är avsedd att användas.
16. Den här fläkten är designad för enbart inomhusanvändning, men kan även installeras på utomhusområden med lämpligt skydd.
17. EGLO lighting friskriver sig från allt ansvar för eventuella råd som getts till konsumenten från någon av våra leverantörer eller tredje
parter, relaterade eller på annat sätt.
18. Korrekt prestanda förutsätter att rätt fläkt har installerats korrekt på den optimala platsen. Fläktar som inte fungerar som förväntat
och som inte är felaktiga kan inte bytas ut eller ersättas enligt garantin.
19. De viktiga skyddsåtgärderna och anvisningarna i denna handbok har inte utformats för att alla tänkbara förhållanden eller
omständigheter. Det är underförstått att sunt förnuft, försiktighet och omsorg inte kan byggas in i produkten. Sådana faktorer måste
tillhandahållas från dem som använder och underhåller produkten.
12
BONDI Ceiling Fan
Bezpečnostní pokyny
Upozornění
Před zahájením montáže nebo instalace Vašeho nového stropního ventilátoru si prosím pozorně přečtěte
tento návod. K zajištění bezpečné a úspěšné instalace se prosím ujistěte, že jste si přečetli tento návod,
ujistěte se, že je k dispozici k nahlédnutí Vašemu instalatérovi a uschovejte jej na bezpečném místě pro
pozdější použití.
1. Před zahájením montáže nebo instalace Vašeho nového stropního ventilátoru si prosím pozorně přečtěte tento návod.
2. VEŠKERÉ elektrické práce smí provádět pouze kvalifikovaný a autorizovaný elektrikář. Tento stropní ventilátor SMÍ být instalován
POUZE kvalifikovaným a autorizovaným elektrikářem.
3. Tento spotřebič není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, ledaže by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo poučeny o používání
spotřebiče.
4. NEDOVOLTE dětem, aby si s přístrojem hrály, a děti mějte v okolí elektrických zařízení neustále pod dohledem.
5. Před zahájením jakékoliv práce na elektrice se ujistěte, že je odpojen přívod proudu a/nebo je vypnutý jistič na přívodní skříňce a
zajištěny všechny póly napájení.
6. Upevňovací bod pro stropní ventilátor musí být pevné konstrukce, nepoškozený a schopný nést zatížení 35 kg nebo 4krát větší
než hmotnost ventilátoru plus způsobu připevnění. Ověření stability montážní konstrukce je na odpovědnosti spotřebitele a
kvalifikovaného instalačního technika.
7. Je třeba dbát na to, aby místo instalace neumožňovalo lopatkám ventilátoru přijít do styku s jakýmkoliv předmětem nebo povrchem.
Mezi špičkou lopatky (koncem) a nejbližší stěnou nebo předmětem musí být minimální vzdálenost 30cm. Menší vzdálenosti ke
stěnám nebo stropům mohou také snížit množství vzduchu, které může ventilátor rozvířit.
8. Instalace by měla také umožňovat vzdálenost 2,1m mezi podlahou a spodní stranou lopatek. Instalace by měla umožnit minimálně
3,0 m mezi stropními ventilátory.
9. Ventilátor a závěsná konzola musí být uzemněny.
10. Ventilátor smí být napájen pouze ze sítě. Na ventilátory připojené k alternativním zdrojům napájení, jako jsou zdroje solární, větrné,
baterie atd., se nevztahují podmínky této záruky.
11. Používejte POUZE ovladač EGLO dodávaný s ventilátorem nebo vhodný ovladač EGLO určený speciálně pro váš ventilátor. Použití
nestandardních nebo polovodičových ovladačů typu stmívače může způsobit horší výkon a trvale zvýšenou hlučnost motoru
ventilátoru, kterou nelze opravit, a na kterou se nevztahuje záruka.
12. NEMĚŇTE směr otáčením když se ventilátor točí. Směr otáčení měňte POUZE po úplném zastavení lopatek ventilátoru.
13. Během provozu NEVKLÁDEJTE do lopatek ventilátoru žádné předměty, mohlo by to způsobit poškození ventilátoru a zranění osob.
14. NEPOUŽÍVEJTE ve stejné místnosti současně stropní ventilátory a plynové spotřebiče.
15. Na všechny výrobky EGLO se vztahuje záruka na vady zpracování a materiálu za předpokladu, že produkty jsou používány s napájecím
napětím v rozsahu, pro jaký je výrobek určen.
16. Ventilátor je určen pouze pro použití v interiérech, lze jej však instalovat i na vhodná krytá a chráněná venkovní místa.
17. EGLO lighting nenese žádnou odpovědnost za jakékoli rady poskytnuté zákazníkovi našimi dodavateli nebo třetími stranami či jinými
osobami.
18. Správný výkon závisí na vhodném umístění ventilátoru v optimálním místě. Ventilátory, které nefungují podle očekávání a nejsou
přitom vadné, nelze proto nahradit či vyměnit v rámci záruky.
19. Důležitá bezpečnostní opatření a pokyny v tomto návodu nejsou koncipována tak, aby pokrývala všechny možné podmínky nebo
okolnosti. Zdravý rozum, opatrnost a péče jsou samozřejmě faktory, které nelze zabudovat do výrobku, ty musí dodat ti, kdo výrobek
používají a udržují.
13
BONDI Ceiling Fan
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el figyelmesen az útmutatót, mielőtt megpróbálná az új mennyezeti ventilátort össze- és felszerelni. A biztonságos, sikeres felszerelés érdekében mindenképpen olvassa el a jelen útmutatót, gondoskodjon arról, hogy a felszerelést végző személy rendelkezésére álljon, és későbbi referencia gyanánt
őrizze meg biztonságos helyen.
1. Olvassa el figyelmesen az útmutatót, mielőtt megpróbálná az új mennyezeti ventilátort össze- és felszerelni.
2. MINDEN villanyszerelési munkát kizárólag megfelelő képesítéssel és engedéllyel rendelkező villanyszerelő végezhet. A mennyezeti
ventilátort KIZÁRÓLAG megfelelő képesítéssel és engedéllyel rendelkező villanyszerelő végezheti.
3. A készüléket csak akkor használhatják korlátozott fizikai, érzékszervi és mentális képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek (így gyerekek is), ha felügyelet mellett teszik, illetve útmutatást kaptak a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan.
4. NE engedje, hogy a készülékkel gyermekek játszanak, és mindenkor felügyelje a gyermekeket az elektromos eszközök közelében.
5. Mielőtt villanyszerelési munkába kezdene, győződjön meg arról, hogy a tápellátás le van választva és/vagy a főkapcsoló az
elosztódoboznál ki van kapcsolva, és gondoskodjon a tápellátás összes pólusának szigeteléséről.
6. A mennyezeti ventilátor rögzítési pontjának ép szerkezetűnek és sérülésmentesnek kell lennie, teherbírásának pedig – attól függően,
melyik a nagyobb – vagy 35 kg-nak kell lennie, vagy legalább meg kell felelnie a ventilátorok súlya négyszeresének a rögzítőeszközök
súlyával együtt. A felszerelési szerkezet stabilitásának ellenőrzése a fogyasztó és a minősített szerelő kizárólag felelősségi körébe
tartozik.
7. Ügyelni kell arra, hogy a felszerelési hely ne tegye lehetővé a ventilátorlapátok bármilyen tárggyal vagy felülettel való érintkezését. A
lapát hegye (vége) és a legközelebbi fal vagy tárgy között legalább 30cm térköznek kell lennie. A faltól vagy mennyezettől való kisebb
térköz hatására a ventilátor által megmozgatható levegő mennyisége is csökken.
8. A felszerelés során továbbá legalább 2,1m térközt kell hagyni a padló és a lapátok alja között. A felszerelésnél a mennyezeti ventilátorok
között legalább 3,0 m távolságot kell hagyni.
9. A ventilátort és az akasztókapcsot földelni kell.
10. A ventilátort kizárólag hálózati tápellátáshoz szabad csatlakoztatni. Az alternatív tápellátási rendszerekhez – például nap-,
szélenergiához, akkumulátorhoz stb. – csatlakoztatott ventilátorokra nem terjed ki a jelen jótállás.
11. KIZÁRÓLAG a ventilátorhoz kapott EGLO távirányítót, illetve kifejezetten a ventilátorhoz tervezett alkalmas EGLO távirányítót szabad
használni. A nem szabványos, nem az EGLO-tól származó, illetve szilárdállapotú fényerőszabályzó típusú távvezérlők gyengébb
teljesítményt okozhatnak, és a ventilátormotorban állandó zümmögő hangot kelthetnek, amit nem lehet helyrehozni, és amire nem
terjed ki a jótállás.
12. Pörgés közben NE váltson irányt a ventilátorral. A ventilátorlapátok irányát KIZÁRÓLAG a teljes leállást követően változtassa meg.
13. Működés közben NE helyezzen semmilyen tárgyat a ventilátorlapátokhoz, mivel ettől károsodhat a ventilátor, illetve személyi sérülés
történhet.
14. NE használjon ugyanabban a helyiségben egyidejűleg mennyezeti ventilátort és gázkészüléket.
15. Garantáljuk, hogy minden EGLO termék gyártási és anyaghibáktól mentes, feltéve, hogy a terméket a rendeltetésének megfelelő
tartományon belüli tápfeszültséggel használják.
16. A ventilátor kizárólag beltéri használatra készült, noha felszerelhető megfelelően fedett és védett kültéri területeken is.
17. Az EGLO Lighting nem vállal felelősséget a fogyasztók részére bármely beszállítónk vagy kapcsolódó, illetve egyéb harmadik fél által
adott tanácsokért.
18. A megfelelő teljesítmény arra épül, hogy a megfelelő ventilátort optimális helyen kell felszerelni. A várakozásoknak nem megfelelően
teljesítő, ám nem hibás ventilátorokat a jótállás alapján nem lehet kicserélni.
19. A jelen útmutatóban szereplő fontos óvintézkedések és utasítások nem úgy készültek, hogy minden lehetséges feltételre és
körülményre kiterjedjenek. Nyilvánvaló, hogy a józan észt, az óvatosságot és az elővigyázatosságot nem lehet a termékbe beépíteni,
hanem ezeket a terméket felhasználó és karbantartó személyeknek kell biztosítaniuk.
14
BONDI Ceiling Fan
Οδηγίες ασφαλείας
Σημείωση
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν επιχειρήσετε να συναρμολογήσετε ή να εγκαταστήσετε τον νέο σας
ανεμιστήρα οροφής. Για να διασφαλιστεί η σωστή και ασφαλής εγκατάσταση, βεβαιωθείτε πως έχετε διαβάσει το
παρόν εγχειρίδιο και πως θα είναι διαθέσιμο ώστε ο εγκαταστάτης να μπορεί να ανατρέξει σε αυτό και φυλάξτε το σε
ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
1. Πριν επιχειρήσετε να συναρμολογήσετε ή να εγκαταστήσετε τον νέο σας ανεμιστήρα οροφής, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
2. ΟΛΕΣ οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελεστούν μόνο από εξειδικευμένο και εγκεκριμένο ηλεκτρολόγο. Η εγκατάσταση του
ανεμιστήρα οροφής ΠΡΕΠΕΙ να γίνει ΜΟΝΟ από κατάλληλα εξειδικευμένο και εγκεκριμένο ηλεκτρολόγο.
3. Η συγκεκριμένη συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα (όπως παιδιά) με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
4. ΜΗΝ επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με αυτή τη συσκευή και επιβλέπετέ τα συνεχώς όταν βρίσκονται κοντά σε ηλεκτρικές συσκευές.
5. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε ηλεκτρολογική εργασία, βεβαιωθείτε πως η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το ρεύμα ή πως η πρίζα έχει
απενεργοποιηθεί από τον ηλεκτρικό πίνακα και ότι έχουν απομονωθεί όλοι οι πόλοι της παροχής ρεύματος.
6. Το σημείο εγκατάστασης του ανεμιστήρα οροφής πρέπει να είναι υγιούς κατασκευής, χωρίς ζημιές και ικανό να στηρίξει φορτίο 35 κιλών
ή τετραπλάσιο του βάρους του ανεμιστήρα συν αυτό του τρόπου προσάρτησης (όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο). Η επαλήθευση
της σταθερότητας της δομής στερέωσης αποτελεί αποκλειστική ευθύνη του καταναλωτή και του ειδικευμένου τεχνικού εγκατάστασης.
7. Πρέπει να διασφαλιστεί πως η θέση εγκατάστασης δεν επιτρέπει στα πτερύγια του ανεμιστήρα να έρθουν σε επαφή με κάποιο αντικείμενο
ή επιφάνεια. Η απόσταση μεταξύ των άκρων των πτερυγίων και του πλησιέστερου τοίχου ή αντικειμένου πρέπει να είναι τουλάχιστον
30 εκατοστά. Οι μικρότερες αποστάσεις από τοίχους ή την οροφή ενδέχεται να μειώσουν και την ποσότητα του αέρα που μπορεί να
μεταφέρει ο ανεμιστήρας.
8. Κατά την εγκατάσταση πρέπει να εξασφαλιστεί ελάχιστη απόσταση 2,1 μέτρων μεταξύ του δαπέδου και του κάτω μέρους των πτερυγίων.
Η εγκατάσταση πρέπει να προβλέπει τουλάχιστον 3 μέτρα μεταξύ των ανεμιστήρων οροφής.
9. Ο ανεμιστήρας και η βάση ανάρτησης πρέπει να είναι γειωμένα.
10. Ο ανεμιστήρας πρέπει να συνδεθεί μόνο σε πρίζα παροχής. Οι ανεμιστήρες που έχουν συνδεθεί σε συστήματα εναλλακτικής ενέργειας,
όπως ηλιακής ή αιολικής, μπαταρίες κ.λπ., δεν καλύπτονται από τους όρους της παρούσας εγγύησης.
11. Χρησιμοποιήστε ΜONΟ το χειριστήριο EGLO που παρέχεται με τον ανεμιστήρα ή ένα κατάλληλο χειριστήριο EGLO σχεδιασμένο ειδικά
για τον ανεμιστήρα. Η χρήση μη τυποποιημένων χειριστηρίων, χειριστηρίων άλλης επωνυμίας ή μη σταθερών χειριστηρίων τύπου
ροοστάτη ενδέχεται να μειώσει την απόδοση και να προκαλέσει στο μοτέρ του ανεμιστήρα ένα μόνιμο βουητό, το οποίο δεν διορθώνεται
και δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
12. ΜΗΝ αλλάξετε τη φορά του ανεμιστήρα ενώ αυτός περιστρέφεται. Αλλάξτε τη ΜΟΝΟ αφότου τα πτερύγια του ανεμιστήρα
ακινητοποιηθούν εντελώς.
13. ΜΗΝ εισαγάγετε κανένα αντικείμενο στα πτερύγια του ανεμιστήρα όσο βρίσκεται σε λειτουργία, αφού αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στον ανεμιστήρα και σωματικές βλάβες.
14. ΜΗ χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα ανεμιστήρες οροφής και συσκευές αερίου στον ίδιο χώρο.
15. Όλα τα προϊόντα της EGLO συνοδεύονται από εγγύηση κατασκευής και υλικών, υπό την προϋπόθεση πως χρησιμοποιούνται με παροχή
τάσης εντός του εύρους στο οποίο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί το προϊόν.
16. Ο ανεμιστήρας είναι σχεδιασμένος για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους, αλλά μπορεί να εγκατασταθεί σε κατάλληλα καλυμμένους
και προστατευμένους εξωτερικούς χώρους.
17. Η EGLO lighting δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε συμβουλή δόθηκε στον καταναλωτή από κάποιον προμηθευτή μας ή τρίτο,
σχετιζόμενο ή μη.
18. Η σωστή απόδοση εξαρτάται από την επιλογή του κατάλληλου ανεμιστήρα και τη σωστή εγκατάστασή του στη βέλτιστη θέση. Δεν είναι
δυνατή η αντικατάσταση ή η επιστροφή ανεμιστήρων που δεν έχουν την αναμενόμενη απόδοση, αλλά δεν είναι ελαττωματικοί.
19. Τα σημαντικά μέτρα ασφαλείας και οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο δεν έχουν σχεδιαστεί ώστε να καλύπτουν κάθε
πιθανή συνθήκη ή κατάσταση. Εννοείται πως η κοινή λογική, η δέουσα προσοχή και η φροντίδα είναι παράγοντες που δεν μπορούν να
ενσωματωθούν στο προϊόν, αλλά επαφίονται σε όσους έχουν αναλάβει τη χρήση και τη συντήρηση του προϊόντος.
15
BONDI Ceiling Fan
Instrucțiuni de siguranță
Noticare
Citiţi cu atenţie acest manual înainte de a încerca să instalaţi sau să montaţi noul dumneavoastră ventilator de tavan. Pentru a asigura o instalare sigură și reușită, vă rugăm să citiţi acest manual, asiguraţi-vă
că manualul este la îndemână instalatorului pentru a-l consulta, și păstraţi-l într-un loc sigur pentru consultări ulterioare.
1. Vă rugăm să citiţicu atenţie acest manual înainte de a încerca să instalaţi sau să montaţi noul dumneavoastră ventilator de tavan.
2. TOATElucrările electrice trebuie executate doar de către un prestator de servicii electrice calificat și autorizat. Acest ventilator de tavan
TREBUIE să fie instalat DOAR de către un prestator de servicii electrice calificat și autorizat.
3. Acestdispozitiv nu poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate (inclusiv copii) sau de către
persoanele fără experienţă și cunoștinţe, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea
dispozitivului într-un mod sigur și înţeleg pericolele implicate.
4. NU permiteţi copiilor să se joace cu acest dispozitiv și supravegheaţi întotdeauna copiii când se află în apropierea dispozitivelor
electrice.
5. Înaintede începerea lucrărilor electrice, asiguraţi-vă că alimentarea cu energie electrică este deconectată și / sau că reţeaua electrică
este deconectată de la panoul electric și asiguraţi izolarea tuturor polilor sursei de alimentare.
6. Punctulde fixare al ventilatorului de tavan trebuie să fie o construcţie solidă, nedeteriorată și capabilă să suporte o sarcină de 35 kg,
sau de 4 ori greutatea ventilatorului plus sistemul de fixare, oricare dintre acestea este mai mare. Verificarea stabilităţii structurii de
montare este responsabilitatea exclusivă a consumatorului și a instalatorului calificat
7. Trebuiesă vă asiguraţi că locul de instalare să nu permită ca paletele ventilatorului să intre în contact cu vreun obiect sau o suprafaţă.
Trebuie să existe o distanţă minimă de 30cm între vârful paletei (capătul) și cel mai apropiat perete sau obiect. Spaţiul limitat până la
pereţi sau tavan poate reduce și volumul de aer pe care ventilatorul dvs. îl poate mișca.
8. Instalaţiatrebuie montată la o distanţă minimă de 2,1 m între podea și partea inferioară a paletelor. Instalarea ar trebui să
permită minimum 3,0 m între ventilatoarele de tavan.
9. Ventilatorulși plaja de montaj trebuie să fie împământată.
10. Ventilatorultrebuie să fie conectat doar la o reţea electrică. Ventilatoarele conectate la sisteme alternative de alimentare, cum ar fi
Solar, Wind, Battery etc., nu vor fi acoperite în conformitate cu clauzele prezentei garanţii.
11. UtilizaţiDOAR controlerul EGLO livrat împreună cu ventilatorul, sau un controler EGLO creat special pentru ventilatorul dvs. Utilizarea
controlerelor non-standard sau de tip regulator pe bază de semiconductor poate să producă o performanţă inferioară și să inducă
permanent un zgomot de fond în motorul ventilatorului care nu poate fi reparat și care nu va fi acoperit în garanţie.
12. NU schimbaţi direcţia ventilatorului în timpul rotirii acestuia. Schimbaţi direcţia DOAR după ce paletele ventilatorului s-au oprit
definitiv.
13. NU introduceţi niciun obiect în paletele ventilatorului în timpul funcţionării, deoarece acest lucru poate provoca deteriorarea
ventilatorului și vătămarea corporală.
14. NU utilizaţi ventilatoare de tavan și aparate de uz casnic pe bază de gaz în aceeași încăpere în același timp.
15. Toateprodusele EGLO sunt garantate a nu avea defecte de material şi de manoperă, cu condiţia ca produsele să fie utilizate la o sursă
de alimentare cu tensiunea în limitele în care produsul este conceput să funcţioneze.
16. Acesteste destinat exclusiv utilizării în interior, deși poate fi instalat și la exterior în zone acoperite și protejate în mod corespunzător.
17. Compania EGLO lighting nu va fi responsabilă pentru sfaturile oferite consumatorului de către unii dintre furnizorii noștri sau de
părţile terţe afiliate sau în alt mod.
18. Funcţionareacorespunzătoare se bazează pe instalarea corectă a ventilatorului în poziţia optimă. Ventilatoarele care nu dau rezultatele
preconizate și care nu prezintă defecţiuni nu pot fi înlocuite sau schimbate în garanţie.
19. Garanţiileși instrucţiunile importante conţinute în acest manual nu sunt concepute să includă toate condiţiile sau circumstanţele
eventuale. Este cunoscut faptul că bunul simţ, prudenţa și atenţia sunt factori care nu pot fi încorporaţi în produs, persoanele care
utilizează și întreţin acest produs trebuie să producă acești factori.
16
BONDI Ceiling Fan
Güvenlik talimatları
Uyarı
Yeni tavan vantilatörünüzün montajına ya da kurulumuna geçmeden önce lütfen bu kılavuzu dikkatlice
okuyun. Güvenli ve başarılı bir kurulum işlemi için mutlaka bu kılavuzu okuyun, kurulum görevlisinin bakabilmesi için el altında bulundurun ve ileride başvurmak üzere güvenli bir yerde muhafaza edin.
1. Yeni tavan vantilatörünüzün montajına ya da kurulumuna geçmeden önce lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
2. TÜM elektrik işlerinin sadece uzmanlık sahibi, yetkili bir elektrik müteahhidi tarafından gerçekleştirilmesi önerilir. Tavan vantilatörü,
SADECE uzmanlık sahibi, yetkili bir elektrik müteahhidi tarafından KURULMALIDIR.
3. Bu cihaz, (çocuklar dahil olmak üzere) fiziksel, duyusal ya da akli yeterliliği sınırlı ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından gözetim
dışında ya da cihazın güvenli kullanımına yönelik olarak sorumlu kişilerce bilgilendirilmeden kullanılmamalıdır.
4. Çocukların bu cihazla oynamasına izin VERMEYİN ve elektrikli cihazların etrafındayken her zaman için çocuklara göz kulak olun.
5. Elektrik işlerine başlamadan önce fişin çekili veya şebeke bağlantısının şalter kutusundan kapalı ve güç beslemesinin bağlantısının
kesildiğinden emin olun.
6. Tavan vantilatörünüzün sabitleme noktası; sağlam durumda, hasarsız, vantilatör ile kullanılan sabitleme yönteminin dört katını ya da 35
kg ağırlığı taşıyacak kapasitede olmalıdır. Montaj konstrüksiyonunun sabitliği, yalnızca ürün sahibi ile kurulumu gerçekleştiren görevlinin
sorumluluğundadır.
7. Vantilatör kanatlarının cihazın kurulduğu noktada hiçbir nesne ya da yüzeyle temas etmemesine mutlaka özen gösterilmelidir. Vantilatör
kanadının ucuyla en yakındaki duvar ya da nesne arasında en az 30cm mesafe bırakılmalıdır. Duvara ya da tavana mesafe azaldıkça
vantilatörün taşıyabileceği hava miktarı da azalacaktır.
8. Ayrıca kurulum sırasında kanatların alt kısmıyla zemin arasında 2,1 metre mesafe bırakılmalıdır. Kurulum sırasında tavan vantilatörleri
arasında en az 3 m mesafe bırakılmalıdır.
9. Vantilatör ve tavan sabitleme aparatı topraklanmış olmalıdır.
10. Vantilatör, sadece şebeke beslemesine bağlanmalıdır. Güneş enerjisi, rüzgar enerjisi, akü vb. alternatif sistemlere bağlanan vantilatörler
bu garantinin kapsamı dışındadır.
11. YALNIZCA EGLO vantilatörünüzle gelen ya da vantilatörünüz için özel olarak üretilen EGLO uzaktan kumandasını kullanın. Standart
olmayan, EGLO tarafından üretilmemiş ya da yarı iletken kısıcı (dimmer) tip kontrol birimlerinin kullanılması performansta düşüşe ve
vantilatör motorunda kalıcı uğultuya yol açabilir; bu tamir edilemez olup garanti kapsımı dışındadır.
12. Çalışır durumdayken vantilatörün yönünü DEĞİŞTİRMEYİN. Vantilatörün yönünü SADECE kanatlar tam olarak durduğunda değiştirin.
13. Vantilatör kanatlarına çalışır durumdayken yabancı hiçbir cisim SOKMAYIN; bu, vantilatöre hasar verebileceği gibi yaralanmaya da yol
açabilir.
14. Tavan vantilatörünü ve gazla çalışan cihazları aynı anda aynı odada ÇALIŞTIRMAYIN.
15. Tüm EGLO ürünleri, tasarlandıkları işletim aralığına uygun bir gerilim beslemesiyle kullanıldıkları sürece işçilik ve malzeme açısından
hiçbir hata içermeme garantisi sunar.
16. Bu vantilatör ürünü yalnızca iç mekan kullanımı için tasarlanmış olup uygun biçimde üzeri kapalı ve korunaklı açık mekanlarda da
kurulabilir.
17. EGLO aydınlatma, tedarikçilerimiz ya da bunlara ilişkin veya bunlardan bağımsız üçüncü şahıslar tarafından müşterilere verilen
tavsiyelerden sorumlu değildir.
18. Düzgün performans, doğru vantilatörün en uygun yere hatasız kurulmasına bağlıdır. Beklenen performansı sunmayan ve herhangi bir
kusuru bulunmayan cihazlar, bu garanti kapsamında değiştirilmez ya da takas edilmez.
19. Bu kılavuz dahilinde verilen önemli tedbir ve talimatların tasarımı, her türlü koşul ya da durumu kapsamıyor olabilir. Sağduyu, dikkat ve
özenin bu ürünü yapısal olarak bütünleyen değil ürünün kullanım ve bakımından sorumlu olan kişilerce sağlanması gereken etkenler
olduğu anlaşılmaktadır.
17
BONDI Ceiling Fan
Инструкции за безопасност
Забележка
Моля, прочетете ръководството внимателно, преди да се опитате да сглобите или монтирате новия
вентилатор за таван. За безопасен и успешен монтаж, моля, прочетете настоящото ръководство,
представете го за справка за човека, който ще монтира уреда, и съхранявайте на сигурно място за
бъдеща справка.
1. Моля, прочетете ръководството внимателно, преди да се опитате да сглобите или монтирате новия вентилатор за таван.
2. ВСИЧКИ електромонтажни дейности трябва да се изпълняват единствено от квалифициран и правоспособен електротехник.
Този вентилатор за таван ТРЯБВА да се монтира ЕДИНСТВЕНО от квалифициран и правоспособен електротехник.
3. Уредът не е предназначен за ползване от лица (в т. ч. деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности или
лица, на които им липсва опит и знания, освен ако не го извършват под наблюдение или след даване на указания относно
използването на уреда от лице, което отговаря за тяхната безопасност.
4. НЕ позволявайте използването на уреда за игра от деца и винаги наблюдавайте децата, когато са в близост до електрически
уреди.
5. Преди да започнете електромонтажните дейности, проверете дали захранването е изключено и/или дали електричеството е
спряно от кутията с предпазители и осигурете изолация на всички полюси на захранването.
6. Точката на закрепване на вентилатора трябва да бъде масивна конструкция без повреди и с възможност да издържи
натоварване от 35 кг или 4 пъти повече от теглото на вентилатора плюс елементите за закрепването му, в зависимост от
това коя стойност е по-висока. Проверката на стабилността на конструкцията, на която се монтира уредът, е отговорност на
потребителя и на компетентен монтажист.
7. Необходимо е да се предвиди място на монтаж, което не позволява контакт на перките на вентилатора с предмети или
повърхности. Необходимо е минимум 30 см разстояние между върха (края) на перката и най-близката стена или предмет.
При по-малко разстояние между стените или тавана, е възможно намаляване на количеството въздух, което може да бъде
раздвижвано от вентилатора.
8. При монтажа трябва да се предвиди разстояние от 2,1 м между пода и долната част на перките. Вентилаторите трябва да бъдат
монтирани така че разстоянието между тях да бъде минимум 3,0 м.
9. Вентилаторът и скобата за закачване трябва да бъдат заземени.
10. Вентилаторът трябва да бъде свързан единствено към електрозахранване. Вентилатори, свързани към алтернативни
захранващи системи, като слънчева и вятърна енергия, акумулатори и др., не се покриват от условията на настоящата гаранция.
11. Използвайте САМО контролера на EGLO, предоставен с Вашия вентилатор, или подходящ контролер на EGLO, предназначен
конкретно за Вашия вентилатор. Използването на нестандартни контролери, контролери на марки, различни от EGLO, или
твърди контролери тип димер може да наруши производителността и да предизвика постоянно бръмчене на мотора на
вентилатора, което не може да бъде ремонтирано и което няма да бъде покрито от гаранцията.
12. НЕ променяйте посоката на вентилатора, докато се върти. Променяйте посоката САМО след пълно спиране на перките на
вентилатора.
13. НЕ поставяйте предмети в перките на вентилатора по време на работа, тъй като това може да повреди вентилатора и да
причини нараняване.
14. НЕ използвайте едновременно вентилатори за таван и уреди на газ в едно и също помещение.
15. Всички продукти на EGLO са гарантирано без дефекти в изработката и материалите, при условие че продуктите се използват
със захранващо напрежение в рамките на диапазона, в който е проектиран да работи уредът.
16. Този вентилатор е предназначен за използване само в закрити помещения, въпреки че е възможно монтиране в подходящи
закрити и защитени места на открито.
17. EGLO lighting не носи отговорност за съвети, предоставени на потребителя от наши доставчици или трети страни, независимо
дали са свързани с нас или не.
18. За нормална производителност е необходимо вентилаторът да бъде правилно монтиран и на оптимално място. Гаранцията не
покрива смяна или замяна на вентилатори, които не работят според очакванията и които не са неизправни.
19. Важните предпазни мерки и инструкции в настоящото ръководство нямат за цел да обхванат всяко възможно условие или
обстоятелство. Подразбира се, че фактори като здрав разум, внимание и грижа не могат да бъдат вградени в уреда и съответно
те трябва да бъдат осигурени от тези, които ще го използват и поддържат.
18
BONDI Ceiling Fan
Инструкции по безопасности
Уведомление
Перед сборкой и установкой своего нового потолочного вентилятора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством. Для безопасной и успешной установки обязательно прочитайте настоящее
руководство и обеспечьте его наличие под рукой у установщика и хранение в безопасном месте для
обращения в будущем.
1. Перед сборкой и установкой своего нового потолочного вентилятора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством.
2. ВСЕ электротехнические работы должны выполняться только электриком, имеющим соответствующую квалификацию
и лицензию. Этот потолочный вентилятор ДОЛЖЕН устанавливаться ТОЛЬКО электриком, имеющим соответствующую
квалификацию и лицензию.
3. Это устройство может использоваться лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими
возможностями или лицами без опыта и знаний только под присмотром или после инструктирования по использованию
устройства лицом, отвечающим за их безопасность.
4. НЕ разрешайте детям играть с устройством и всегда следите за тем, как дети обращаются с любыми электрическими
устройствами.
5. Перред началом любых электротехнических работ убедитесь в отсоединении питания и/или отключении от электросети на
распределительной панели, а также в изолировании всех полюсов источника питания.
6. Точка фиксации для потолочного вентилятора должна иметь звукоизолирующую конструкцию; она не должна иметь
повреждений и должна быть рассчитана на нагрузку в 35 кг или нагрузку, в 4 раза превышающую массу вентилятора (для
соответствующего способа крепления), в зависимости от того, какая величина больше. Вся ответственность за проверку
стабильности монтажной конструкции возлагается на потребителя и квалифицированного монтажника.
7. Необходимо обеспечить, чтобы в месте установки не было контакта лопастей вентилятора с какими-либо предметами или
поверхностями. Расстояние между концами лопастей и ближайшими стенами или предметами должно составлять не менее
30 см. Уменьшение расстояние до стен или потолка также может привести к уменьшению объема воздуха, который сможет
перемещать вентилятор.
8. Кроме того, расстояние от пола до нижнего края лопастей должно составлять как минимум 2,3 м. Установка должна
обеспечивать расстояние между потолочными вентиляторами не менее 3,0 м.
9. Вентилятор должен быть заземлен.
10. Вентилятор должен подключаться только к сетевому электропитанию. В отношении вентиляторов, подключаемых к другим
системам питания (солнечным, ветровым, аккумуляторным), условия настоящей гарантии не действуют.
11. Пользуйтесь ТОЛЬКО контроллером EGLO, поставляемым с вашим вентилятором, или подходящим контроллером EGLO,
предназначенным специально для вашего вентилятора. Использование нестандартных, не произведенных EGLO или
твердотельных диммерных контроллеров может привести к снижению рабочих характеристик и появлению неустранимого
постоянного гула в двигателе вентилятора, в отношении которого гарантия не действует.
12. НЕ меняйте направление движения вашего вентилятора во время его вращения. Меняйте направление ТОЛЬКО после полной
остановки лопастей вентилятора.
13. НЕ вставляйте никакие предметы в лопасти вентилятора во время его работы, поскольку это может привести к повреждению
вентилятора и травмам.
14. НЕ пользуйтесь в одном помещении одновременно потолочными вентиляторами и газовыми устройствами.
15. Мы гарантируем, что изделия EGLO не имеют дефектов изготовления и материалов при условии использования изделий с
напряжением питания, соответствующим номинальному диапазону напряжения изделия.
16. Вентилятор предназначен для использования только в закрытых помещениях, хотя он может устанавливаться в защищенных
областях вне помещений с подходящим прикрытием.
17. Подразделение осветительной продукции EGLO не будет нести ответственности за любые рекомендации, предоставленные
потребителю поставщиками или третьими сторонами.
18. Корректная работа вентилятора зависит от его правильной установки в оптимальном месте. Вентиляторы с рабочими
характеристиками ниже ожидаемых, которые не являются неисправными, не могут заменяться или обмениваться по гарантии.
19. Важные меры по обеспечению безопасности и инструкции, приведенные в настоящем руководстве, не охватывают всех
возможных ситуаций или обстоятельств. Следует иметь в виду, что здравый смысл, бдительность и осторожность не могут
быть обеспечены производителем изделия — ими должны обладать те, кто занимаются эксплуатацией и техническим
обслуживанием этого изделия.
19
BONDI Ceiling Fan
Bezbednosna uputstva
Obaveštenje
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo pre montaže ili ugradnje novog plafonskog ventilatora. Kako bi ugradnja bila bezbedna i uspešna, pročitajte ovo uputstvo, neka bude dostupno vašem instalateru i čuvajte
ga na bezbednom mestu za dalju primenu.
1. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo pre montaže ili ugradnje novog plafonskog ventilatora.
2. SVE elektro radove treba da izvodi isključivo kvalifikovan i licenciran električar. Plafonski ventilator mora da ugradi isključivo
kvalifikovan i licenciran električar.
3. Ovaj proizvod nije namenjen osobama s smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
znanja, osim ako imaju nadzor ili uputstva o upotrebi proizvoda od strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost.
4. Ne dozvolite deci da se igraju sa uređajem i nadgledajte ih sve vreme ako su blizu električnih uređaja.
5. Pre početka bilo kakvih elektro radova, proverite da li je prekinuto napajanje i/ili je isključena struja na glavnoj razvodnoj kutiji i
proverite izolaciju svih faza napajanja.
6. Tačka fiksiranja plafonskog ventilatora mora biti na čvrstoj konstrukciji, neoštećena i nosivosti najmanje 35 kg ili 4 puta težine
ventilatora plus težina same konstrukcije za kačenje. Za proveru stabilnosti montažne konstrukcije iskljjučivu odgovornost snose
potrošač i stručno lice koje vrši montažu.
7. Obavezno obratite pažnju da mesto ugradnje ne dozvoljava lopaticama ventilatora da dođu u kontakt sa bilo kojim predmetom ili
površinom. Mora da postoji minimum 30cm rastojanja između vrha lopatica i najbližeg zida ili predmeta. Smanjeni prostor do zida ili
plafona takođe može da smanji količinu vazduha koji ventilator može da pokreće.
8. Ugradnjom se mora dozvoliti minimalno rastojanje od 2.1m između poda i donje strane lopatica. Pri montaži se mora ostaviti najmanje
3.0m rastojanja između ventilatora.
9. Ventilator i viseći držač moraju biti uzemljeni.
10. Ventilator mora da bude povezan isključivo na napajanje. Ventilatori koji su povezani na alternativne sisteme napajanja kao što su
sunce, vetar, baterija itd., nisu pokriveni uslovima ove garancije.
11. Koristite ISKLJUČIVO EGLO kontrolere koji se isporučuju sa ventilatorom, ili odgovarajući EGLO kontroler, konstruisan specijalno za
model vašeg ventilatora. Korišćenje nestandardnih, koji nisu EGLO ili poluprovodničkih dimera može umanjiti performanse i izazvati
trajno zujanje motora koje se ne može popraviti i nije pokriveno garancijom.
12. NE menjajte smer okretanja dok je ventilator u pokretu. Promenite smer samo kada se lopatice ventilatora potpuno zaustave.
13. Ne stavljajte bilo kakve predmete u lopatice ventilatora dok radi, jer to može da prouzrokuje kvar ventilatora i povredu.
14. NE koristite plafonske ventilatore i gasne aparate u istoj sobi istovremeno.
15. Svi EGLO proizvodi su garantovano bez defekata u izradi i materijalima, pod uslovom da se proizvodi koriste pod naponom pod kojim
je uređaj namenjen da radi.
16. Ventilator je projektovan isključivo za korišćenje u zatvorenom prostoru, iako može biti montiran i na odgovarajućim mestima na
otvorenom, dovoljno pokrivenim i zaštićenim .
17. Kompanija EGLO osvetljenje neće odgovarati za bilo koji savet koji je dat korisniku od bilo kog našeg dobavljača ili trećih lica.
18. Pravilan rad se zasniva na odgovarajućem ventilatoru koji je ispravno ugrađen na optimalnom mestu. Ventilatori koji ne rade kao što
je očekivano, a koji nisu neispravni ne mogu da se zamene pod garancijom.
19. Važne mere predostrožnosti i instrukcije u ovom uputstvu nisu predviđene da pokriju sve moguće uslove ili okolnosti. Jasno je da
zdrav razum, pažnja i oprez su osobine koje ne mogu biti ugrađene u proizvod, i oni koji koriste i održavaju ovaj proizvod su ti koji
moraju tako da se ponašaju.
20
BONDI Ceiling Fan
Wskazówki bezpieczeństwa
Uwaga
Przed przystąpieniem do montażu lub instalacji nowego wentylatora sufitowego należy dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Aby zapewnić bezpieczną i pomyślna instalację, należy zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi, upewnić się, że instalator może się do niej odwołać i przechowywać ją
w bezpiecznym miejscu celem jej użycia w przyszłości.
1. Przed przystąpieniem do montażu nowego wentylatora sufitowego należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
obsługi.
2. WSZELKIE prace elektrotechniczne powinny być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanego i uprawnionego
elektryka. Instalację niniejszego wentylatora sufitowego NALEŻY powierzać WYŁĄCZNIE odpowiednio wykwalifikowanemu i
uprawnionemu elektrykowi.
3. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, bądź niedoświadczone lub nieposiadające wiedzy w tym zakresie, chyba, że są one nadzorowane
bądź instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
4. NIE wolno pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem; przez cały czas należy sprawować nadzór nad nimi, jeśli znajdują się
w pobliżu urządzeń elektrycznych.
5. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac elektrotechnicznych należy upewnić się, że zasilanie jest odłączone i/lub sieć elektryczna jest
wyłączona w skrzynce rozdzielczej i zapewnić pełną izolację biegunów źródła zasilania.
6. Punkt mocowania wentylatora sufitowego musi posiadać solidną konstrukcję, być wolny od uszkodzeń i zdolny do wytrzymania
obciążenia masą 35 kg lub 4-krotną masą prawidłowo zamocowanego wentylatora zależnie od tego, która z tych wartości jest większa.
Za sprawdzenie stabilności konstrukcji montażowej wyłączną odpowiedzialność ponosi klient oraz wykwalifikowany instalator.
7. Należy zwrócić uwagę, aby miejsce montażu nie umożliwiało kontaktu łopatek wentylatora z żadnym przedmiotem ani powierzchnią.
Między końcówką (końcem) łopatki a najbliższą ścianą lub przedmiotem należy zachować minimalny odstęp wynoszący 30cm.
Zmniejszenie odległości od ścian lub sufitów może również zmniejszyć ilość powietrza nawiewaną przez wentylator.
8. Podczas montażu należy również uwzględnić zachowanie odstępu między podłogą a dolną częścią łopatek, wynoszącego 2,1 m.
Minimalna odległość pomiędzy zamontowanymi wentylatorami sufitowymi powinna wynosić 3,0 m.
9. Wentylator i uchwyt zawieszenia muszą być uziemione.
10. Można podłączać wentylator wyłącznie do sieci zasilania energią elektryczną. Warunki niniejszej gwarancji nie obejmują wentylatorów
podłączonych do alternatywnych systemów zasilania, tj. fotowoltaicznych, wiatrowych, akumulatorowych itp.
11. Należy stosować WYŁĄCZNIE regulator firmy EGLO wchodzący w zakres dostawy lub specjalnie dedykowany dla danego wentylatora.
Zastosowanie regulatorów niestandardowych, innych marek niż EGLO lub półprzewodnikowych typu ściemniacz może spowodować
pogorszenie wydajności i nieodwracalne wywołanie przydźwięku podczas pracy silnika wentylatora oraz skutkuje unieważnieniem
gwarancji.
12. NIE należy odwracać kierunku obrotów wentylatora podczas jego pracy. Zmiana kierunku dozwolona jest WYŁĄCZNIE po całkowitym
zatrzymaniu łopatek wentylatora.
13. Podczas pracy wentylatora NIE wolno umieszczać jakichkolwiek przedmiotów wewnątrz/na zewnątrz jego łopatek, ani pomiędzy
nimi, ponieważ może to skutkować uszkodzeniem wentylatora i obrażeniami ciała.
14. Jednoczesne użytkowanie wentylatorów sufitowych i urządzeń gazowych w tym samym pomieszczeniu jest ZABRONIONE.
15. Wszystkie produkty marki EGLO są objęte gwarancją jakości wykonania i materiałów pod warunkiem, że są zasilane napięciem
o zakresie odpowiadającym ich napięciu roboczemu.
16. Niniejszy wentylator jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych, aczkolwiek można go instalować
w odpowiednio zadaszonych i chronionych miejscach na otwartym powietrzu.
17. Firma EGLO lighting nie ponosi odpowiedzialności za porady udzielane konsumentom przez któregokolwiek z naszych dostawców,
osoby trzecie, podmioty zależne i inne.
18. Prawidłowa wydajność wentylacji zależy od zainstalowania właściwego wentylatora w optymalnym miejscu. Wentylatory
niespełniające oczekiwań użytkowników pomimo braku wad nie podlegają wymianie ani zamianie w ramach gwarancji.
19. Istotne środki bezpieczeństwa i instrukcje ujęte w niniejszym dokumencie nie uwzględniają wszystkich potencjalnych warunków
i okoliczności eksploatacji urządzenia. Jest rzeczą oczywistą, że zdrowy rozsądek, ostrożność i dbałość są czynnikami, których nie
można zintegrować z produktem, a osoby stosujące i konserwujące ten produkt muszą je zachowywać.
21
BONDI Ceiling Fan
Vor der Installation
1. Packen Sie Ihren Ventilator vorsichtig auf einer weichen Oberfläche aus, um eine Beschädigung der Ventilator-Oberfläche zu vermeiden.
2. Legen Sie das Motorgehäuse nicht auf die Seite, da das Dekorgehäuse verbogen oder beschädigt werden könnte.
3. Überprüfen Sie vor Beginn der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Siehe Teileliste.
4. Sollten Teile fehlen, überprüfen Sie die Verpackung, das Styropor und die Plastikbeutel sorgfältig auf die fehlenden Teile, und wenn diese
nicht gefunden werden können, wenden Sie sich vor Beginn der Montage oder Installation an EGLO.
Before installation
1. Carefully unpack your fan on a soft surface to avoid damage to the fan finish.
2. Do not lay the motor housing on its side, as the decorative housings may become bent or damaged.
3. Check that all parts are present before commencing assembly. Refer to Parts List.
4. If any parts are missing, carefully check the packaging, polyfoam and plastic bags for the missing parts, and if they cannot be located,
contact EGLO for assistance before commencing assembly or installation.
Avant l’installation
1. Déballez précautionneusement votre ventilateur sur une surface souple afin d’éviter d’endommager la couche de finition du ventilateur.
2. Ne posez pas le boîtier du moteur sur le côté car cela pourrait courber ou endommager les boîtiers décoratifs.
3. Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant de commencer le montage. Référez-vous à la liste des pièces.
4. S’il manque une pièce, vérifiez attentivement l’emballage, le Polyfoam et les sacs en plastique pour vous assurer que la pièce ne s’y trouve
pas. Si vous ne la trouvez pas, contactez EGLO pour obtenir de l’aide avant de commencer le montage ou l’installation.
Prima dell‘installazione
1. Rimuovere attentamente il ventilatore dall’imballaggio appoggiandolo su una superficie soffice per non danneggiarne la finitura.
2. Non appoggiare l’alloggiamento decorativo del motore sul fianco in quanto potrebbe piegarsi o danneggiarsi.
3. Prima di iniziare l’assemblaggio, verificare che siano presenti tutti i componenti. Fare riferimento alla distinta dei componenti.
4. Qualora mancassero dei componenti, prima verificare accuratamente che non siano rimasti nell’imballaggio, nel polistirolo e nei sacchetti
di plastica. Se necessario, contattare EGLO per assistenza prima di cominciare l’assemblaggio o l’installazione.
Voor de installatie
1. Pak uw ventilator voorzichtig uit op een zachte ondergrond om beschadiging van de ventilatorafwerking te voorkomen.
2. Leg de motorbehuizing niet op zijn kant. De decoratieve behuizing kan immers gaan buigen of beschadigd raken.
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn voordat u met de montage begint. Loop de onderdelenlijst af.
4. Als onderdelen ontbreken, controleer dan zorgvuldig de verpakking, het verpakkingsschuim en de plastic zakken op ontbrekende
onderdelen. Kunt u ze dan nog niet vinden, neem dan contact op met EGLO voor hulp voordat u met de montage of installatie begint.
Antes de la instalación
1. Desembale cuidadosamente su ventilador en una superficie suave para evitar dañar el acabado del ventilador.
2. No coloque la carcasa del motor sobre un lado, ya que las carcasas decorativas pueden doblarse o dañarse.
3. Compruebe que todas las piezas estén presentes antes de comenzar el ensamblaje. Consulte la lista de piezas.
4. Si falta alguna pieza, revise cuidadosamente el empaque, la espuma de polietileno y las bolsas de plástico para buscar las piezas faltantes,
y si estas no se pueden ubicar, comuníquese con EGLO para obtener ayuda antes de comenzar el montaje o la instalación.
Antes da instalação
1. Desembale cuidadosamente a sua ventoinha sobre uma superfície macia para evitar danos no acabamento da ventoinha.
2. Não coloque a caixa do motor de lado, já que as caixas decorativas podem ficar torcidas ou danificadas.
3. Verificar se todas as peças estão presentes antes de iniciar a montagem. Consulte a Lista de peças.
4. Se faltarem algumas peças, verifique com cuidado as embalagens, a esferovite e os sacos de plástico quanto a peças em falta, e se não for
possível localizá-las, contacte a EGLO para obter assistência antes de iniciar a montagem ou instalação.
Ennen asennusta
1. Poista tuuletin pakkauksesta varovasti ja pehmeää alustaa vasten, jotta se ei vahingoitu.
2. Älä aseta moottoria kotelon kylki edellä maahan, sillä koristerunko voi vääntyä tai vahingoittua.
3. Tarkista ennen asentamisen aloittamista, että kaikki osat ovat mukana. Katso osaluettelo.
4. Jos osia puuttuu, tarkista pakkaus, muovisuojukset ja muovipussit huolellisesti. Jos et löydä puuttuvia osia, ota yhteyttä EGLO:hun ennen
kuin aloitat kokoamisen tai asennuksen.
Före installation
1. Packa försiktigt upp din fläkt på en mjuk yta för att undvika skada på fläktens ytbehandling.
2. Lägg inte motorhuset på sidan då de dekorativa kåporna kan böjas eller skadas.
3. Kontrollera att alla delar finns innan du påbörjar monteringen. Se Lista över delar.
4. Om några delar saknas ska du först leta uppmärksamt i förpackningen och i polyfoam- och plastpåsarna. Om de inte kan hittas ska du
kontakta EGLO för assistans innan du påbörjar monteringen eller installationen.
Před instalací
1. Opatrně rozbalte ventilátor na měkkém povrchu, aby nedošlo k poškození povrchové úpravy ventilátoru.
2. Skříň motoru nepokládejte na bok, protože ozdobné kryty se přitom mohou ohnout nebo poškodit.
3. Před zahájením montáže zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny díly. Viz Seznam dílů.
4. Pokud některé díly chybí, pečlivě zkontrolujte balení, pěnové tvarovky a plastové sáčky, zda v nich chybějící díly nejsou, a pokud je
nemůžete nalézt, kontaktujte před zahájením montáže nebo instalace firmu EGLO.
22
BONDI Ceiling Fan
Felszerelés előtt
1. Csomagolja ki óvatosan a ventilátort puha felületre, hogy elkerülje a ventilátor fényezésének sérülését.
2. Ne fektesse a motorburkolatot az oldalára, mivel a díszburkolatok meghajolhatnak vagy megsérülhetnek.
3. Az összeszerelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e. Tekintse meg az alkatrészlistát.
4. Ha bármelyik alkatrész hiányzik, gondosan ellenőrizze, nincs-e a csomagolásban, a polyfoamban vagy a műanyag zacskókban, és ha
nem találja, kérjen segítséget az EGLO-tól, mielőtt megkezdené az összes- vagy felszerelést.
Πριν την εγκατάσταση
1. Αφαιρέστε προσεκτικά τον ανεμιστήρα σας από τη συσκευασία αποθέτοντάς τον επάνω σε μία μαλακή επιφάνεια προκειμένου να
αποφευχθούν ζημιές στο φινίρισμα.
2. Μην αποθέσετε το περίβλημα του ηλεκτροκινητήρα στο πλευρό του, αφού έτσι μπορεί να προκληθεί κύρτωση ή ζημιά στα
διακοσμητικά περιβλήματα.
3. Βεβαιωθείτε πως όλα τα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα πριν αρχίσετε τη συναρμολόγηση. Συμβουλευθείτε τη λίστα εξαρτημάτων.
4. Εάν λείπει κάποιο εξάρτημα, ελέγξτε προσεκτικά μήπως το βρείτε στη συσκευασία, στις μεμβράνες αφρώδους υλικού και τις
πλαστικές σακούλες και σε αντίθετη περίπτωση επικοινωνήστε με την EGLO για υποστήριξη πριν αρχίσετε τη συναρμολόγηση ή την
εγκατάσταση.
Înainte de instalare
1. Despachetaţi cu atenţie ventilatorul pe o suprafaţă moale pentru a evita deteriorarea finisajului ventilatorului.
2. Nu plasaţi carcasa motorului pe o parte, deoarece carcasele decorative se pot îndoi sau deteriora.
3. Verificaţi dacă toate piesele sunt disponibile înainte de a începe montarea. Consultaţi lista pieselor.
4. Dacă anumite piese lipsesc, verificaţi cu atenţie ambalajul, căutaţi piesele lipsă în pungile de plastic și de spumă poliuretanică și dacă
nu se găsesc, contactaţi compania EGLO pentru asistenţă înainte de a începe montarea sau instalarea.
Kurulum öncesinde
1. Vantilatörün cilasına hasar vermemek için cihazın paketini yumuşak bir yüzey üzerinde dikkatlice açın.
2. Motor gövdesini yan tarafı üzerine gelecek şekilde koymayın; dekor amaçlı tasarlanan gövdede bükülme ya da hasar oluşabilir.
3. Montaj işlemine başlamadan önce tüm parçaların mevcut bulunduğundan emin olun. Parça Listesine göz atın.
4. Parçalardan herhangi biri eksik ise ürün ambalajı, köpük ve plastik poşetlerin içini dikkatlice tarayın; eğer bulamıyorsanız, montaj ya da
kurulum işlemine geçmeden önce yardım almak için EGLO ile irtibata geçin.
Преди монтаж
1. Внимателно разопаковайте вентилатора върху равна повърхност, за да избегнете нарушаване на покритието му.
2. Не поставяйте корпуса на мотора на една страна, тъй като декоративните корпуси могат да се огънат или повредят.
3. Преди да започнете сглобяването, проверете дали всички части са налице. Вижте списъка на частите.
4. В случай на липсващи части, внимателно потърсете липсващите части в опаковката, пенополистирола и найлоновите торбички
и в случай че не можете да ги намерите, се свържете с EGLO за съдействие преди да започнете сглобяването или монтажа.
Перед установкой
1. Аккуратно распакуйте вентилятор на мягкой поверхности, чтобы не повредить покрытие вентилятора.
2. Не кладите корпус двигателя на бок, поскольку в этом случае возможны искривление или повреждение декоративных
корпусов.
3. Перед началом сборки проверьте наличие всех деталей. См. список деталей.
4. В случае отсутствия каких-либо деталей внимательно проверьте содержимое упаковки, пенопласта и полиэтиленовых пакетов
— в случае отсутствия каких-либо деталей обратитесь за помощью в компанию EGLO перед началом сборки или установки.
Pre ugradnje
1. Pažljivo raspakujte ventilator na meku površinu kako biste izbegli oštećenje površine ventilatora.
2. Nemojte postaviti kućište motora na bok, kako se ne bi savilo ili oštetilo dekorativno kućište.
3. Proverite da li su tu svi delovi pre početka montaže. Pogledajte spisak delova.
4. Ako neki deo nedostaje, pažljivo pogledajte kutiju, sunđerasto pakovanje i plastične kese za delove koji nedostaju i ako ih ne nađete,
kontaktirajte EGLO za pomoćpre početka montaže ili ugradnje.
Przed montażem
1. Rozpakować ostrożnie wentylator na miękkiej powierzchni, aby zapobiec uszkodzeniu elementów jego wykończenia.
2. Nie odwracać dekoracyjnej obudowy silnika na bok, aby zapobiec jej zgięciu lub uszkodzeniu.
3. Przed rozpoczęciem montażu urządzenia należy sprawdzić, czy nie brak którejkolwiek z jego części. Patrz lista części.
4. W razie stwierdzenia braku jakichkolwiek części należy dokładnie sprawdzić opakowanie, piankę poliuretanową i torby plastikowe pod
kątem brakujących części; jeśli nie można ich zlokalizować, przed rozpoczęciem montażu lub instalacji należy skontaktować się z firmą
EGLO w celu uzyskania pomocy.
skabels gemäß den AS/NZS 3000-Verkabelungsrichtlinien.
Hinweis: Die Verwendung von Elektroschraubern kann zu starkes Anziehen der Schrauben und Beschädigen der Gewinde verursachen,
verwenden Sie KEINE Elektrowerkzeuge zum Anziehen der Schrauben.
Parts list
1. Canopy / 2. Canopy Ring / 3. Downrod / 4. Coupling Cover / 5. Motor Assembly / 6. Blade / 7. Down Cover/Lamp Shade
Montageset: 8. Blade Screw and Washer (13x) / 9. Wall Control (1x)
Tools required: Phillips head screwdriver, Flat head screwdriver, Pair of pliers, Wire cutter, Ladder, Wiring supply cable as required by AS/NZS 3000 wiring rules.
Note: The use of electric drivers can overtighten the screws and damage threads, DO NOT use power tools for tightening screws.
Liste des pièces
1. Boîtier de protection / 2. Bague de boîtier de protection / 3. Barre / 4. Couvercle de raccordement / 5. Assemblage du moteur / 6. Pale / 7. Couvercle inférieur/abat-jour
Kit de montage: 8. Vis et rondelles de pale (13x) / 9. Commande murale (1x)
Outils nécessaires : Tournevis cruciforme, Tournevis plat, Pince, Pince coupante, Escabeau, Câblage d’alimentation conforme à la norme de câblage AS/NZS 3000.
Remarque : L’utilisation de tournevis électriques peut entraîner un serrage excessif des vis et endommager les filetages, N’UTILISEZ PAS
Kit di assemblaggio: 8. Vite e rondella pala, 13 pz. / 9. Controllo a parete, 1 pz.
Attrezzi necessari: Cacciavite per viti Phillips, Cacciavite per viti a testa piatta, Pinze, Tagliafilo, Scala, Cavo elettrico come da normativa di cablaggio AS/NZS 3000.
Nota: Utilizzando cacciaviti elettrici si potrebbero stringere eccessivamente le viti e danneggiare i filetti, NON utilizzare attrezzi elettrici per stringere le viti.
6. Montageschroeven (2 stuks) / 7. Montageschroeven met ringen en moeren (12 stuks)
Montageset: 8. Bladschroef en ring (13x) / 9. Wandbediening (1x)
Benodigd gereedschap: Kruiskopschroevendraaier, Platte schroevendraaier, Tang, Kniptang, Ladder, Voedingskabel zoals vereist door AS/
NZS 3000 bedradingsvoorschriften.
Opmerking: Het gebruik van elektrisch gereedschap kan ertoe leiden dat schroeven te strak worden vastgedraaid en schroefdraden worden
beschadigd. Gebruik GEEN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP om schroeven vast te draaien.
Lista de piezas
1. Unidad principal del ventilador / 2. Aspas (4) / 3. Portaaspas (4) / 4. Plafón / 5. Soporte de suspensión / 6. Tornillos de montaje (2)
7. Tornillos de montaje con arandelas y tuercas (12)
Montageset: 8. Kit de montaje (13x) / 9. control de pared (1x)
Herramientas necesarias: Destornillador de cabeza Phillips, Destornillador de cabeza plana, Par de alicates, Cortador de cables, Escalera,
Cable de alimentación de cableado requerido según las normas de cableado AS/NZS 3000.
Nota: El uso de destornilladores eléctricos puede apretar demasiado los tornillos y dañar las roscas. NO use herramientas eléctricas para apretar los tornillos.
Listas de peças
1. Unidade principal da ventoinha / 2. Pás (4x) / 3. Suporte das pás (4x) / 4. Globo de vidro / 5. Suporte de suspensão
6. Parafusos de montagem (2x) / 7. Parafusos de montagem com anilhas e porcas (12x)
Kit de montagem: 8. Parafuso da pá e anilha (x13) / 9. Controlo de parede (x1)
Ferramentas necessárias: Chave de parafusos de cabeça, Phillips, Chave de fendas de cabeça plana, Par de alicates, Dispositivo de corte de
arame, Escadote, Cabo de alimentação elétrica conforme exigido pelos regulamentos de ligações elétricas AS/NZS 3000.
Nota: A utilização de chaves elétricas pode apertar em excesso os parafusos e danificar as roscas, NÃO utilize ferramentas elétricas para o
aperto dos parafusos.
Monteringssats: 8. Bladskruv och Bricka x 13 / 9. Väggkontroll x 1
Nödvändiga verktyg: Stjärnskruvmejsel, Plattskruvmejsel, Tång, Trådskärare, Stege, Försörjningskabel enligt kraven i AS/NZS 3000
Obs! Användningen av eldragare kan dra åt skruvarna för hårt och skada gängorna, använd INTE motordrivna verktyg när du spänner skruvar.
Összeszerelő készlet: 8. Lapátcsavar és -alátét (13 db) / 9. Fali irányító (1 db)
Szükséges szerszámok: Csillagfejű csavarhúzó, Laposfejű csavarhúzó, Fogó, Drótvágó, Létra, Az AS/NZS 3000 huzalozási szabályok által megkövetelt
huzalozási tápkábel.
Upozornění: Použití elektrických pohonů může přetáhnout šrouby a poškodit závity, k utahování šroubů NEPOUŽÍVEJTE poháněné nářadí.
Assembly Kit: 8. 13 βίδες και ροδέλες πτερυγίων / 9. 1 χειριστήριο τοίχου
Tools required: Phillips head screwdriver, Flat head screwdriver, Pair of pliers, Wire cutter, Ladder, Wiring supply cable
Megjegyzés: Az elektromos csavarhúzók túlhúzhatják a csavarokat, és kárt tehetnek a menetekben, ezért NE használjon meghajtott
Σετ συναρμολόγησης: 8. Blade Screw and Washer (13x) / 9. Telecomandă de perete x 1
Απαιτούμενα εργαλεία: Σταυροκατσάβιδο, Ίσιο κατσαβίδι, Πένσα, Κόφτης καλωδίων, Σκάλα, Καλώδιο τροφοδοσίας, Καλώδιο τροφοδοσίας
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης AS/NZS 3000.
Σημείωση: Τα ηλεκτρικά κατσαβίδια ενδέχεται να σφίξουν υπερβολικά τις βίδες και να καταστρέψουν τα σπειρώματα. ΜΗ χρησιμοποιήσετε
ηλεκτρικά εργαλεία για να σφίξετε τις βίδες.
Lista pieselor
1. Placă de acoperire / 2. Inel placă de acoperire / 3. Tijă / 4. Capac de cuplare / 5. Ansamblu motor / 6. Palete / 7. Capacul din partea de jos/Abajurul lămpii
Set de montare: 8. Șurub și șaibă paletă x 13 / 9. Wall Control (1x)
Instrumente necesare: Șurubelniţă cu cap Phillips, Șurubelniţă cu cap plat, O pereche de clești, Tăietor de sârmă, Scară, Cablaj de
alimentare conform solicitării regulilor de cablare AS/NZS 3000.
Notă: Utilizarea șurubelniţelor electrice poate strânge prea tare șuruburile și poate deteriora firele, NU utilizaţi unelte electrice pentru
strângerea șuruburilor.
Parça Listesi
1. Kanopi / 2. Kanopi Halkası / 3. Askı Çubuğu / 4. Kaplin Kapağı / 5. Motor Tertibatı / 6. Kanat / 7. Alt Kapak/Lamba Siperi
Montaj Takımı: 8. Kanat Vidası ve Pullar - 13 adet / 9. Duvar Kumandası - 1 adet
Gereken aletler:
Not: Elektrikli vidalama aletleri vidaların fazla sıkılmasına ve dişlerde hasara yol açabilir; vidaları sıkarken elektrikle çalışan aletleri KULLANMAYIN.
Yıldız tornavida, Düz uçlu tornavida, Bir adet pense, Tel makası, Merdiven, AS/NZS 3000 elektrik devresi kurallarına uygun elektrik kablosu.
Списък на частите
1. Капачка / 2. Пръстен на капачка / 3. Носещ прът / 4. Капак на съединително тяло / 5. Мотор / 6. Перка / 7. Долен капак/абажур на лампа
Комплект за монтаж: 8. 13 бр. винтове за шайба и перка / 9. 1 бр. стенен ключ
Необходими инструменти: Кръстата отвертка / Плоска отвертка / Клещи / Клещи за рязане на тел / Стълба / Захранващ кабел съгласно
изискванията на правилата за окабеляване на AS/NZS 3000.
Забележка: При използване на електрически отвертки е възможно прекомерно затягане на винтовете, което може да наруши резбата им.
НЕ използвайте електрически инструменти за затягане на винтовете.
Список деталей
1. Колпак / 2. Кольцо колпака / 3. Штанга / 4. Соединительная крышка / 5. Блок двигателя / 6. Лопасть / 7. Нижняя крышка/абажур светильника
Сборочный комплект: 8. Винт лопасти и шайба x 13 / 9. Настенный контроллер x 1
Необходимые инструменты: Крестообразная отвертка Phillips, Отвертка с плоским шлицем, Пассатижи, Кусачки, Лестница, Проводка в
соответствии с требованиями к проводке AS/NZS 3000.
Примечание: Использование электрических отверток может привести к перезатяжке и повреждению резьбы — не используйте для затяжки
винтов приводные инструменты.
Spisak delova
1. Maska / 2. Prsten maske / 3. Silazna šipka / 4. Maska za spojnicu / 5. Sklop motora / 6. Lopatice / 7. Donja maska/Abažur
Sklop za montažu: 8. Šrafovi lopatice i podloške x 13 / 9. Zidna kontrolna tabla x 1
Potrebni alati: Krstasti šrafciger / Ravan šrafciger / Klešta / Sekač žice / Merdevine / Strujni kablovi u skladu sa zahtevima AS/NZS 3000 pravilnika o ožičenju
Napomena: Upotrebom električnih šrafilica, šrafovi se mogu previše pritegnuti i tako oštetiti navoji, tako da NE KORISTITE električni alat za zatezanje šrafova.
Wykaz części
1. Osłona
Zestaw montażowy: 8. Śruba do łopatki z podkładką x 13 / 9. Naścienny układ sterowania x 1
Wymagane narzędzia: Śrubokręt krzyżakowy, Śrubokręt płaski, Kombinerki, Szczypce do cięcia drutu, Drabina, Przewód zasilający zgodny
z wymaganiami przepisów AS/NZS 3000.
Uwaga: Użycie wkrętaków elektrycznych może skutkować zbyt silnym dokręcaniem śrub i niszczeniem ich gwintów; NIE WOLNO używać
elektronarzędzi do dokręcania śrub.
/
2. Pierścień osłony
/
3. Pręt wydłużający
/
4. Pokrywa sprzęgu
/
5. Zespół silnika
/
6. Łopatka
/
7. Pokrywa dolna/klosz lampy
25
BONDI Ceiling Fan
Fig. 2
Fig. 3
Position auswählen
1. Der Deckenventilator muss so installiert werden, dass die Flügel einen Mindestabstand von 300 mm von der Flügelspitze zu den
nächstgelegenen Objekten oder Wänden aufweisen.
2. Der Deckenventilator muss so installiert werden, dass sich die Flügel mindestens 2,1 m über dem Boden befinden.
3. Der Befestigungspunkt für Ihren Deckenventilator muss solide, unbeschädigt und in der Lage sein, eine Last von 35 kg oder das 4-fache des
Gewichtes des Ventilators plus der Befestigungsart zu tragen, je nachdem, welches höher ist. Wenn der Standort keinen stabilen Montagepunkt
hat, müssen Sie eine Holzstütze zwischen zwei Deckenbalken installieren. Siehe Abb. 2.
4. Viele EGLO-Ventilatoren sind für den Innenbereich konzipiert, können aber auch an entsprechend abgedeckten Außenbereichen installiert
werden, an denen der Ventilator vollständig abgedeckt ist und wo mindestens 2 Wände vorhanden sind. Der Ventilator ist nicht wasserfest. Bei
der Installation im Außenbereich muss der Deckenventilator an einem vor Wasser, Wind, Staub und Salz geschützten Ort installiert werden. Das
Einwirken dieser Elemente auf den Ventilator führt zum Erlöschen der Garantie. In einigen tropischen Gebieten Australiens wird empfohlen,
den Abstand vom Ventilator bis zum Rand des Daches zu vergrößern.
HINWEIS: Das Bild dient nur zur Darstellung und stellt nicht die tatsächliche Halterung dar. Der Befestigungspunkt MUSS eine Tragkraft von 45 kg aufweisen.
Montage der Aufhängehalterung
1. Montieren Sie die Aufhängehalterung mit den mitgelieferten langen Schrauben am Deckenbalken oder an der Holzstütze.
Führen Sie die Schrauben durch die Langlöcher in der Hängevorrichtung und befestigen Sie sie an der Decke. Siehe Abb. 3.
2. Achten Sie darauf, dass mindestens 30 mm der Schraube in den Deckenbalken oder die Holzstütze eingeschraubt sind.
Hinweis: Die mitgelieferten Befestigungsschrauben sind für die Verwendung mit Holzdeckenbalken vorgesehen, für alle anderen Materialien müssen
die entsprechenden Befestigungsschrauben gekauft werden.
Hinweis: Die Aufhängehalterung Ihres Ventilators ermöglicht die Montage an abgewinkelten/abgeschrägten Decken bis zu einer Neigung von 15 Grad. Bei
der Montage an Winkel-/Schrägdecken ist der Kanal der Hängevorrichtung so zu montieren, dass die Öffnung nach OBEN in Richtung Deckenneigung zeigt.
Selecting a location
1. The ceiling fan must be installed in a location so that the blades are a minimum 300mm spacing from the tip of the blade, to the
nearest objects or walls.
2. The ceiling fan must be installed in a location so that the blades are a minimum 2.1m above the floor.
3. The fixing point for your ceiling fan must be of sound construction, undamaged, and capable of supporting a load of 35Kg, or 4 times
the weight of the fan plus the method of attachment, whichever is greater. If the location does not have a solid mounting point, you
will need to install a timber support between two ceiling joists. Refer to Fig. 2.
4. Many EGLO fans are designed for indoor use, though they can also be installed in appropriately covered outdoor locations where the
fan is fully undercover with a minimum of 2 walls. This fan is not waterproof. When installed in outdoor areas, the ceiling fan must be
installed in a location protected from water, wind, dust, and salt. Exposure to these elements will void the warranty. In some more
tropical areas of Australia, it is suggested you increase the distance from the fan to the edge of the roof.
Note: Image is for representation only, and does not represent the actual bracket. Fixing point MUST be able to support a 45 kg load.
Installing the hanging bracket
1. Install the hanging bracket to the ceiling joist or timber support with the long installation screws provided. Pass the screws through the
slotted holes in the hanging bracket and secure to the ceiling. Refer Fig. 3.
2. Ensure that at least 30mm of the screw is threaded into the ceiling joist or timber support.
Note: The fixing screws included are designed for use with timber ceiling joists, for all other materials, the appropriate fixing screws will need to be purchased.
Note: Your fans hanging bracket allows for mounting on angled/sloped ceilings up to a 15-degree pitch. When mounted on angled/sloped
ceilings, the hanger bracket muct be installed so that the opening is facing UP the direction of ceiling pitch.
Choix du lieu d’installation
1. Le ventilateur de plafond doit être installé dans un endroit permettant un écart de 300 mm entre l’extrémité des pales et l’objet ou le
mur le plus proche.
2. Le ventilateur de plafond doit être installé dans un endroit permettant une distance d’au moins 2,1 m par rapport au sol.
3. Le point de fixation de votre ventilateur de plafond doit être solide, en parfait état et capable de supporter le poids le plus élevé entre
une charge de 35 kg ou l’équivalent de 4 fois le poids du ventilateur ainsi que le mode de fixation. Si le lieu d’installation ne dispose pas
d’un point de montage solide, vous devrez installer un support en bois entre les deux solives du plafond. Voir Figure 2.
4. De nombreux ventilateurs EGLO sont conçus pour être utilisés en intérieur bien qu’ils puissent également être installés dans des lieux
adéquatement couverts en extérieur à condition d’être entièrement abrités et entourés par 2 murs au moins. Ce ventilateur n’est
pas étanche. En cas d’utilisation en extérieur, le ventilateur de plafond doit être installé dans un endroit protégé de l’eau, du vent, de
la poussière et du sel. Toute exposition à ces éléments aura pour effet l’annulation de la garantie. Dans certaines régions tropicales
d’Australie, il est recommandé d’augmenter la distance séparant le ventilateur du bord de la toiture.
Note: Remarque : Les images sont fournies uniquement à titre indicatif et ne représentent pas le support réel. Le point de fixation DOIT être
capable de supporter une charge de 45 kg.
Installation du support de suspension
1. Installez le support de suspension sur la solive du plafond ou le support en bois avec les longues vis d’installation fournies.
Poussez les vis à travers les fentes du support de suspension et fixez-les au plafond. Voir Figure 3.
2. Assurez-vous qu’au moins 30mm de vis est inséré dans la solive du plafond ou le support en bois.
Remarque: Les vis de fixation incluses sont conçues pour être utilisées avec solives de plafond en bois. Pour tous les autres
matériaux, vous devrez acheter les vis de fixation adaptées.
Remarque: Le support de suspension de votre ventilateur permet de monter ce dernier sur un plafond incliné d’une pente de 15 degrés
maximum. En cas de montage sur un plafond incliné, le support de suspension doit être installé de manière à ce que l’ouverture soit orientée
vers le HAUT par rapport à la direction de l’inclinaison du plafond.
26
BONDI Ceiling Fan
Scegliere una posizione
1. Il ventilatore a soffitto deve essere installato in una posizione in cui la punta delle pale si trovi a una distanza di almeno 300 mm dagli
oggetti o dalle pareti più vicini.
2. Il ventilatore a soffitto deve essere installato in una posizione in cui le pale si trovino ad almeno 2,1 m al di sopra del pavimento.
3. Il punto di fissaggio del ventilatore a soffitto deve essere solido, non danneggiato e in grado di sostenere un carico di 35 kg o pari a
quattro volte il peso del ventilatore più quello del relativo attacco, a seconda di quale risulta superiore. Se la posizione prescelta non
presenta un punto di montaggio stabile, occorre installare un supporto in legno tra due travetti del soffitto. Vedere la figura 2.
4. Molti ventilatori EGLO sono progettati per l’uso interno, sebbene possano essere installati anche in ambienti esterni adeguatamente
coperti in cui il ventilatore risulti completamente protetto e in presenza di due pareti. Questo ventilatore non è resistente all’acqua. Se
installato in esterno, il ventilatore a soffitto deve essere posizionato in una zona protetta da acqua, vento, polvere e sale. L’esposizione a
questi elementi causa la decadenza della garanzia. In alcune zone più tropicali dell’Australia, si consiglia di incrementare la distanza del
ventilatore dal bordo del tetto.
NOTA: L’immagine è a puro scopo esemplificativo e non rappresenta la staffa effettiva. Il punto di fissaggio DEVE disporre di una portata minima di 45 kg.
Installare la staffa di sospensione
1. Installare la staffa di sospensione sul travetto del soffitto o il supporto in legno con le viti di installazioni lunghe in dotazione.
Far passare le viti attraverso i fori presenti nella staffa di sospensione e fissarle al soffitto. Vedere fig. 3.
2. Assicurarsi che le viti penetrino per almeno 30 mm nel travetto del soffitto o nel supporto di legno.
Nota: Le viti di fissaggio incluse sono progettate per l’uso su travetti in legno; per tutti gli altri materiali è necessario acquistare viti adeguate.
Nota: La staffa di sospensione del ventilatore consente il montaggio su soffitti spioventi/inclinati fino a 15 gradi. Se installata su soffitti
spioventi/inclinati, la staffa di sospensione deve essere fissata in modo che l’apertura sia rivolta verso l’ALTO in direzione del colmo del soffitto.
Een locatie kiezen
1. De plafondventilator moet op een plaats worden geïnstalleerd waar de uiteinden van de bladen minstens 300 mm zijn verwijderd van
de dichtstbijzijnde objecten of muren.
2. De plafondventilator moet op een plaats worden geïnstalleerd waar de bladen zich minstens 2,1 meter boven de vloer bevinden.
3. Het bevestigingspunt voor uw plafondventilator moet solide en onbeschadigd zijn en een gewicht van 35 kg kunnen dragen of 4 keer
het gewicht van de ventilator plus de bevestigingsmethode, indien dat meer is. Als de locatie geen stevig bevestigingspunt heeft,
dient u een houten steun te installeren tussen twee plafondbalken. Zie Fig. 2.
4. Veel EGLO ventilatoren zijn ontworpen voor gebruik binnen, maar ze kunnen ook in overdekte buitenlocaties worden geïnstalleerd
wanneer de ventilator volledig overdekt is en er minimaal 2 zijwanden zijn. Deze ventilator is niet waterbestendig. De plafondventilator
moet bij installatie buiten worden geïnstalleerd op een plaats die beschermd is tegen water, wind, stof en zout. Blootstelling aan deze
elementen maakt de garantie ongeldig. In sommige meer tropische gebieden van Australië wordt aangeraden om de afstand van de
ventilator tot de rand van het dak te vergroten.
OPMERKING: De afbeelding dient alleen ter illustratie en geeft niet de eigenlijke beugel weer. Het bevestigingspunt MOET een lading van 45
kg kunnen dragen.
Montage van de ophangbeugel
1. Monteer de ophangbeugel aan de plafondbalk of de houten steun met behulp van de meegeleverde lange montageschroeven.
Steek de schroeven door de sleufgaten in de ophangbeugel en schroef de beugel aan het plafond. Zie fig. 3.
2. Zorg ervoor dat ten minste 30 mm van de schroefdraad in de plafondbalk of de houten steun is geschroefd.
Opmerking: De meegeleverde bevestigingsschroeven zijn ontworpen voor gebruik met houten plafondbalken. Voor alle andere materialen
moeten geschikte bevestigingsschroeven worden aangeschaft.
Opmerking: De ophangbeugel van uw ventilator kan worden gemonteerd op een schuin of hellend plafond in een hoek van maximaal 15
graden. Bij montage aan schuine plafonds moet de ophangbeugel zo worden geïnstalleerd dat de opening naar schuin naar boven is gericht.
Seleccione la ubicación
1. El ventilador de techo debe instalarse en un lugar de modo que las aspas tengan un espacio mínimo de 300 mm desde la punta del
aspa hasta los objetos o paredes más cercanos.
2. El ventilador de techo debe instalarse en un lugar que permita que las aspas se encuentren a un mínimo de 2,1 m sobre el suelo.
3. El punto de fijación de su ventilador de techo debe ser de construcción sólida, estar en perfectas condiciones y ser capaz de soportar
una carga de 35 kg o de 4 veces el peso del ventilador más el método de fijación, según cuál sea mayor. Si la ubicación no tiene un
punto de montaje fuerte, deberá instalar un soporte de madera entre dos vigas de techo. Consulte la Figura 2.
4. Muchos ventiladores EGLO están diseñados para su uso en interiores, aunque también pueden instalarse en espacios al aire libre
cubiertos adecuadamente, donde el ventilador quede totalmente protegido por un mínimo de 2 paredes. Este ventilador no es
resistente al agua. Cuando se instala en un espacio al aire libre, el ventilador de techo debe instalarse en un lugar protegido del
agua, el viento, el polvo y la sal. La exposición a estos elementos anulará la garantía. En algunas áreas más tropicales de Australia, le
recomendamos aumentar la distancia que hay entre el ventilador y el borde del tejado.oof.
NOTA: La imagen es solo para fines representativos y no representa el soporte real. El punto de fijación DEBE poder soportar una carga de 45 kg.
Instalación del soporte de suspensión
1. Instale el soporte de suspensión en la viga del techo o el soporte de madera con los tornillos largos de instalación suministrados.
Pase los tornillos a través de los orificios ranurados en el soporte de suspensión y asegúrelos al techo. Consulte la figura 3.
2. Asegúrese de que al menos 30mm del tornillo se enrosquen en la viga del techo o en el soporte de madera.
Nota: Los tornillos de fijación incluidos están diseñados para usarse con vigas de madera para techos, para todos los demás materiales, se
deberán comprar los tornillos de fijación apropiados.
Nota: El soporte de suspensión permite el montaje en techos inclinados/en ángulo de hasta 15 grados. Cuando se monta sobre techos
inclinados, el soporte de suspensión debe instalarse de forma que la abertura quede hacia ARRIBA en la dirección de la inclinación del techo.
27
BONDI Ceiling Fan
Seleção de um local
1. A ventoinha de teto deverá ser instalada num local de modo que as pás fiquem com o mínimo de 300 mm de distância da ponta da pá
aos objetos ou paredes mais próximos.
2. A ventoinha de teto deverá ser instalada num local de modo que as pás fiquem o mínimo de 2,1 m acima do chão.
3. O ponto de fixação para a sua ventoinha de teto deverão ser constituído por uma estrutura sã, não danificada, e capaz de suportar
uma carga de 35 kg, ou 4 vezes o peso da ventoinha mais o método de fixação, consoante o que for maior. Se o local não apresenta um
ponto de montagem sólido, necessitará de instalar um suporte em madeira entre as duas vigas do teto. Consulte a Fig. 2.
4. Muitas ventoinhas EGLO foram concebidas para a utilização no interior, embora também possam ser instaladas em locais devidamente
cobertos no exterior em que a ventoinha esteja totalmente coberta por um mínimo de 2 paredes. Esta ventoinha não é impermeável
à água. Quando instalado em áreas ao ar livre, a ventoinha de teto deve ser instalada em local protegido de água, vento, pó e sal. A
exposição a estes elementos anulará a garantia. Em zonas mais tropicais da Austrália, sugere-se que aumente a distância da ventoinha
à extremidade do teto.
NOTA: A imagem serve apenas finas ilustrativos, e não representa o atual suporte. O ponto de fixação DEVE ser capaz de suportar uma carga
de 45 kg.
Instalação do suporte de suspensão
1. Instale o suporte de suspensão na viga do teto ou suporte de madeira com os parafusos de instalação compridos fornecidos.
Passe os parafusos pelos furos longitudinais no suporte de suspensão e prenda-os ao teto. Consulte Fig. 3.
2. Assegure-se que pelo menos 30 mm do parafuso são enroscados na viga do teto ou suporte de madeira.
Nota: Os parafusos de fixação incluídos foram concebidos para a utilização com vigas do teto em madeira, para todos os outros materiais
será necessário comprar os parafusos de fixação adequados.
Nota: O seu suporte de suspensão das ventoinhas permite a montagem em tetos angulados/inclinados com uma inclinação de até 15
graus. Quando montado em teto inclinado/em rampa, o suporte de suspensão deve ser instalado de modo que a abertura fique voltada
para cima, na direção da inclinação do teto.
Paikan valinta
1. Kattotuuletin on asennettava siten, että siipien kärjen ja muiden esineiden tai seinän välissä on vähintään 300mm tyhjää tilaa.
2. Kattotuuletin on asennettava siten, että siivet ovat vähintään 2,1 m lattiatasosta.
3. Kattotuulettimen kiinnityskohdan on oltava rakenteeltaan vakaa, vahingoittumaton ja pystyttävä kantamaan 35 kg kuormitus tai
4 kertaa tuulettimen paino plus kiinnitysmenetelmä sen mukaan, kumpi on suurempi. Jos asennuspaikassa ei ole sopivan vankkaa
kiinnityskohtaa, kattopalkkien väliin on asennettava tukipalkki. Katso kuva 2.
4. Useat EGLO-tuulettimet on suunniteltu sisäkäyttöön, mutta ne voidaan asentaa myös asianmukaisesti peitettyihin ulkotiloihin, joissa
tuuletin on katon alla ja vähintään kahden seinän välissä. Tämä tuuletin ei ole vedenpitävä. Jos kattotuuletin asennettaan ulkotiloihin,
se on asennettava paikkaan, joka on suojattu vedeltä, tuulelta, pölyltä ja suolalta. Näille elementeille altistuminen mitätöi takuun.
Joillakin Australian trooppisemmilla alueilla on suositeltavaa lisätä etäisyyttä tuulettimesta katon reunaan.
HUOM: Kuvat ovat vain esitystarkoituksiin, eivätkä ne kuvaa todellista kannatinta. Kiinnityskohdan kantokyvyn ON OLTAVA 45 kg.
Ripustuskiinnikkeen asennus
1. Asenna ripustuskupu kattopalkkiin tai puiseen tukeen mukana toimitetuilla pitkillä asennusruuveilla.
Vie ruuvit pitkittäisreikien läpi ripustimen kiinnikkeeseen ja kiinnitä ne kattoon. Katso kuva 3.
2. Varmista, että ruuvi tulee kierrettyä vähintään 30mm kattopalkin tai tukipalkin sisään.
Huom: Mukana toimitettavat kiinnitysruuvit on tarkoitettu puisille kattopalkeille. Muita materiaaleja varten on hankittava niihin soveltuvat
kiinnitysruuvit.
Huom: Tuulettimesi ripustuskiinnike soveltuu kiinnitettäväksi sellaisiin vinoihin ja kalteviin kattoihin, joiden kaltevuus on enintään 15
astetta. Jos tuuletin asennetaan kaltevaan kattoon, ripustuskiinnike on asennettava siten, että aukko osoittaa ylöspäin katon kaltevaan
suuntaan.
Välj en plats
1. Takfläkten ska installeras på en plats där bladen får minst 300 mm mellanrum från bladspetsen till närmaste objekt eller väggar.
2. Takfläkten ska installeras på en plats där bladen hamnar minst 2,1m över golvet.
3. Fästpunkten för din takfläkt ska vara stabilt konstruerad, oskadad och kunna upprätthålla en belastning av 35 kg eller 4 gånger högre
än vikten på fläkten plus fastsättningsmetoden, beroende på vilken som är tyngst. Om platsen saknar en solid monteringspunkt måste
du installera ett trästöd mellan två takbjälkar. Se figur 2.
4. Flera EGLO-fläktar har designats för inomhusbruk, men de kan även installeras utomhus på platser med lämplig täckning där fläkten
skyddas helt av minst 2 väggar. Denna fläkt är inte vattentät. När takfläkten installeras utomhus måste den monteras på en plats som
skyddar mot vatten, vind, damm och salt. Vid exponering av sådana element blir garantin ogiltig. I några av Australiens mer tropiska
områden rekommenderas du att öka avståndet från fläkten till kanten av taket.
NOTE: Bilden är endast för illustrationssyfte och återger inte den faktiska konsolen. Fastsättningspunkt MÅSTE kunna upprätthålla en 45 kg
belastning.
Installation av hängkonsolen
1. Installera hängkonsolen mot takbjälken eller trästödet med de långa installationsskruvarna som medföljer.
Dra skruvarna genom de slitsade hålen i hängkonsolen och säkra mot taket. Se figur 3.
2. Kontrollera att åtminstone 30mm av skruven är gängad in mot takbjälken eller trästödet.
Obs: De medföljande fästskruvarna är utformade för takbjälkar av trä. För alla övriga material ska lämpliga fästskruvar köpas till.
Obs! Fläktens hängande konsol tillåter montering i vinklade/sluttande innertak med upp till 15-graders lutning. Vid montering i vinklade/
sluttande innertak ska hängkonsolen installeras så att öppningen är vänd UPPÅT i riktning mot taklutningen.
28
BONDI Ceiling Fan
Výběr umístění
1. Stropní ventilátor musí být instalován v takovém místě, aby lopatky měly minimální vzdálenost 300mm od špičky k nejbližším
objektům nebo stěnám.
2. Stropní ventilátor musí být instalován v takovém místě, aby jeho lopatky byly minimálně 2,1m nad podlahou.
3. Upevňovací bod pro stropní ventilátor musí být pevné konstrukce, nepoškozený a schopný nést zatížení 35 kg nebo 4krát větší než
hmotnost ventilátoru plus způsobu připevnění. Pokud vybrané místo nemá pevný montážní bod, bude nutné nainstalovat mezi dva
stropní trámy dřevěnou podpěru. Viz obr. 2.
4. Mnoho ventilátorů EGLO je navrženo pro vnitřní použití, i když mohou být také nainstalovány na vhodně zakrytých venkovních místech,
kde je ventilátor zcela pod zastřešením s minimálně 2 stěnami. Tento ventilátor není vodotěsný. V případě instalace ve venkovních
prostorách musí být stropní ventilátor nainstalován na místě chráněném před vodou, větrem, prachem a solí. Vystavení těmto vlivům má
za následek zánik záruky. V některých tropických oblastech Austrálie se doporučuje zvětšit vzdálenost od ventilátoru k okraji střechy.
UPOZORNĚNÍ: Obrázek je pouze reprezentativní a nezobrazuje aktuální podobu konzoly. Upevňovací bod MUSÍ být schopen unést zatížení 45 kg.
Instalace závěsné konzoly
1. Namontujte závěsnou konzolu na stropní nosník nebo dřevěnou podpěru pomocí dlouhých montážních šroubů.
Šrouby vložte do připravených otvorů v závěsné konzole a připevněte ke stropu. Viz obr. 3.
2. Ujistěte se, že alespoň 30mm šroubu je zašroubováno do stropního trámu nebo dřevěné podpěry.
Upozornění: Přiložené upevňovací šrouby jsou určeny pro použití do dřevěných stropních trámů, pro všechny ostatní materiály je třeba
zakoupit vhodné upevňovací šrouby.
Upozornění: Závěsná konzola Vašeho ventilátoru umožňuje montáž na šikmé/zkosené stropy až do úhlu 15 stupňů. V případě montáže na
zalomené/šikmé stropy musí být závěsná konzola nainstalována tak, aby otvor směřoval NAHORU ve směru sklonu stropu.
A hely kiválasztása
1. A mennyezeti ventilátort olyan helyen kell felszerelni, ahol a lapátok végétől legalább 300mm térköz van a legközelebbi tárgyakig,
illetve a falig.
2. A mennyezeti ventilátort olyan helyen kell felszerelni, ahol a lapátok legalább 2,1m-re vannak a padló fölött.
3. A mennyezeti ventilátor rögzítési pontjának ép szerkezetűnek és sérülésmentesnek kell lennie, teherbírásának pedig – attól függően,
melyik a nagyobb – vagy 35 kg-nak kell lennie, vagy legalább meg kell felelnie a ventilátorok súlya négyszeresének a rögzítőeszközök
súlyával együtt. Ha a helyen nincs szilárd rögzítési pont, fatartót kell felszerelni két mennyezeti födémgerenda közé. Lásd a 2. ábrát.
4. Számos EGLO ventilátor beltéri használatra készült, noha felszerelhetők megfelelően fedett kültéri helyeken is, ha a ventilátort teljes
mértékben fedi legalább két fal. A ventilátor nem vízálló. A mennyezeti ventilátort kültéri felszerelés esetén olyan helyre kell szerelni,
ahol víztől, széltől, portól és sótól védve van. Ha ezen elemeknek van kitéve, érvényét veszti a jótállás. Ausztrália egyes trópusibb
területein javasoljuk, hogy növelje meg a ventilátor távolságát a tető szélétől.
MEGJEGYZÉS: A kép csak a bemutatás célját szolgálja, és nem a tényleges kapcsot ábrázolja. A rögzítési pont bírjon el 45 kg-os terhelést.
Az akasztókapocs felszerelése
1. Szerelje fel az akasztókapcsot a mennyezeti födémgerendára vagy fatartóra a mellékelt hosszú felszerelő csavarokkal.
Vezesse keresztül a csavarokat az akasztókapocs réselt lyukain, majd rögzítse a mennyezethez. Lásd a 3. ábrát.
2. Győződjön meg arról, hogy a csavarból legalább 30mm-nyit becsavart a mennyezeti födémgerendába, illetve fatartóba.
Megjegyzés: A mellékelt rögzítőcsavarok fa mennyezeti födémgerendákhoz valók, más anyag esetén a megfelelő rögzítőcsavarokat külön
meg kell vásárolni.
Megjegyzés: A ventilátor akasztókapocsa 15 fokos dőlésszögig lehetővé teszi a dőlt/ferde mennyezetre való rögzítést is. Ferde/lejtős
mennyezetre felszerelve az akasztókapcsot úgy kell felszerelni, hogy a nyílás a mennyezet irányában felfelé nézzen.
Επιλογή θέσης τοποθέτησης
1. Ο ανεμιστήρας οροφής πρέπει να εγκατασταθεί σε θέση που επιτρέπει ελάχιστη απόσταση 30 εκατοστών μεταξύ των πλησιέστερων
αντικειμένων ή τοίχων και των άκρων των πτερυγίων.
2. Ο ανεμιστήρας οροφής πρέπει να εγκατασταθεί σε θέση που επιτρέπει ελάχιστη απόσταση 2,1 μέτρων μεταξύ του δαπέδου και των
πτερυγίων.
3. Το σημείο εγκατάστασης του ανεμιστήρα οροφής πρέπει να είναι υγιούς κατασκευής, χωρίς ζημιές και ικανό να στηρίξει φορτίο
35 κιλών ή τετραπλάσιο του βάρους του ανεμιστήρα συν αυτό του τρόπου προσάρτησης (όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο). Αν η
θέση δεν διαθέτει στέρεο σημείο τοποθέτησης, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα ξύλινο πλαίσιο στήριξης μεταξύ δύο δοκών οροφής. Βλ.
εικόνα 2.
4. Πολλοί ανεμιστήρες EGLO είναι σχεδιασμένοι για χρήση σε εσωτερικούς χώρους, αλλά μπορούν να εγκατασταθούν και σε κατάλληλα
καλυμμένους εξωτερικούς χώρους, υπό την προϋπόθεση ότι προστατεύονται από τουλάχιστον δύο τοίχους. Αυτός ο ανεμιστήρας
δεν είναι αδιάβροχος. Αν εγκατασταθεί σε εξωτερικό χώρο, πρέπει να τοποθετηθεί σε θέση προστατευμένη από το νερό, τον άνεμο,
τη σκόνη και την αλμύρα. Η έκθεση σε αυτά τα στοιχεία καθιστά άκυρη την εγγύηση. Σε μερικές τροπικές περιοχές της Αυστραλίας,
συνιστάται η αύξηση της απόστασης μεταξύ του ανεμιστήρα και της άκρης της οροφής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εικόνα χρησιμεύει αποκλειστικά για απεικόνιση και δεν αναπαριστά το πραγματικό σύστημα ανάρτησης. Το σημείο εγκατάστασης
ΠΡΕΠΕΙ να είναι ικανό να στηρίξει φορτίο 45 κιλών.
Εγκατάσταση της βάσης ανάρτησης
1. Εγκαταστήστε τη βάση ανάρτησης στη δοκό οροφής ή στο ξύλινο πλαίσιο στήριξης με τις μακριές βίδες εγκατάστασης που περιέχονται
στη συσκευασία. Περάστε τις βίδες μέσα από τις διαμήκεις οπές της βάσης ανάρτησης και στερεώστε τη στην οροφή. Βλ. εικόνα 3.
2. Βεβαιωθείτε πως έχουν βιδωθεί τουλάχιστον 3 εκατοστά της βίδας στη δοκό οροφής ή στο ξύλινο πλαίσιο στήριξης.
Σημείωση: Οι βίδες στερέωσης που περιέχονται στη συσκευασία είναι σχεδιασμένες για χρήση με ξύλινες δοκούς οροφής. Για τα υπόλοιπα υλικά,
πρέπει να αγοράσετε τις κατάλληλες βίδες.
Σημείωση: Η βάση ανάρτησης του ανεμιστήρα επιτρέπει την τοποθέτηση σε οροφή με γωνία/κλίση έως 15 μοιρών. Όταν εγκαθίσταται σε οροφή με
γωνία/κλίση, η βάση ανάρτησης πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε το άνοιγμα να βλέπει προς την ανηφορική κατεύθυνση της κλίσης της οροφής.
29
BONDI Ceiling Fan
Alegerea locului de montare
1. Ventilatorulde tavan trebuie instalat într-un loc astfel încât poziţionarea paletelor să fie la o distanţa minimă de 300 mm de la vârful paletei
până la cele mai apropiate obiecte sau pereţi.
2. Ventilatorulde tavan trebuie instalat se stabilește la o distanţa minimă de 2,1 m între paletele ventilatorului și podea.
3. Punctulde fixare al ventilatorului de tavan trebuie să fie o construcţie solidă, nedeteriorată și capabilă să suporte o sarcină de 35 kg, sau de
4 ori greutatea ventilatorului plus sistemul de fixare, oricare dintre acestea este mai mare. Dacă locul respectiv nu dispune de un punct de
montare solid, este necesar să instalaţi un suport de lemn între două grinzi. Consultaţi figura 2.
4. Multeventilatoare EGLO sunt proiectate pentru uz interior, deși pot fi instalate și în locaţii exterioare acoperite corespunzător, unde
ventilatorul este complet acoperit, cu minimum 2 pereţi. Acest ventilator nu este rezistent la apă. Atunci când este instalat la exterior,
ventilatorul de tavan trebuie să fie instalat într-un loc protejat de apă, vânt, praf și sare. Expunerea la aceste elemente va duce la anularea
garanţiei. În unele zone mai tropicale din Australia, se recomandă să măriţi distanţa de la ventilator până la marginea acoperișului.
NOTĂ: Imaginea este doar pentru reprezentare și nu prezintă placa reală. Punctul de fixare TREBUIE să aibă o capacitate de susţinere de 45 kg.
Instalarea plăcii de montaj
1. Instalaţi placa de montaj pe grinda tavanului sau pe suportul de lemn cu ajutorul șuruburilor de instalare lungi incluse în pachetul
produsului. Introduceţi șuruburile în fanta plăcii de montaj și fixaţi-le pe tavan. Consultaţi figura 3.
2. Asiguraţi-vă că cel puţin 30mm din lungimea șurubului este înșurubată în grinda tavanului sau în suportul de lemn.
Notă: Șuruburile de fixare incluse sunt destinate a fi utilizate pentru grinzi de lemn, pentru toate celelalte materiale este necesar să
achiziţionaţi șuruburi corespunzătoare de fixare.
Notă: Placa de montaj a ventilatorului dvs. permite montarea pe plafoane înclinate de până la un unghi de 15 de grade. Când este montat pe
tavane înclinate/în pantă, placa de montaj trebuie să fie instalată astfel încât deschiderea să fie orientată în sus în direcţia înclinării tavanului.
Yer seçimi
1. Tavan vantilatörü, kanat uçları en yakın nesne ya da duvara en az 300mm mesafede olacak bir yere kurulmalıdır.
2. Tavan vantilatörü, kanatlar zeminden en az 2,1 metre yukarıda olacak şekilde kurulmalıdır.
3. Tavan vantilatörünüzün sabitleme noktası; sağlam durumda, hasarsız, vantilatör ile kullanılan sabitleme yönteminin dört katını ya da
35 kg ağırlığı taşıyacak kapasitede olmalıdır. Eğer kurulum yapılan yerde tek parça bir montaj yüzeyi yoksa, iki kiriş arasına kalas destek
yerleştirilerek kurulum yapılabilir. Şekil 2’ye göz atın.
4. EGLO vantilatör tiplerinin birçoğu iç mekan kullanımı için tasarlanmış olsa da uygun şekilde en az iki duvarı olan ve vantilatörün
üzerini örten açık mekanlarda da kurulum gerçekleştirilebilir. Bu vantilatör tipinin su geçirmez özelliği bulunmamaktadır. Dış mekanda
kurulum gerçekleştirildiği takdirde vantilatör; su, rüzgar, toz ve tuza karşı korunaklı bir mekanda kurulmalıdır. Ürünün bu maddelere
maruz kalması garantiyi geçersiz kılar. Avustralya’nın daha tropik bölgelerinde, vantilatör ile tavan arasındaki mesafenin daha açık
tutulması önerilir.
NOT: Resim sadece temsil amaçlı olup askıyı tam olarak yansıtmamaktadır. Sabitleme noktası, 45 kg yük taşıyacak güçte OLMALIDIR.
Tavan sabitleme aparatının kurulumu
1. Tavan sabitleme aparatını uzun vidaları kullanarak tavan kirişlerine ya da kalas destek üzerine monte edin.
Vidaları tavan sabitleme aparatı üzerindeki deliklere yerleştirerek tavana sabitleyin. Şekil 3’e göz atın.
2. Vidaların en az 30mm’lik kısmının tavan kirişine ya da kalas desteğe girdiğinden emin olun.
Not: Ürün paketiyle gelen sabitleme vidaları kalas tavan kirişleri için tasarlanmıştır; başka malzeme türleri için uygun sabitleme vidalarının
ayrıca tedarik edilmesi gerekmektedir.
Not: Vantilatörün tavan sabitleme aparatı, 15 dereceye kadar eğimli/açılı tavanlara montaj yapmanıza izin verir. Açılı/eğimli tavanlara monte
edildiğinde tavan sabitleme aparatı, açıklık çatı eğimi yönünde yukarı dönük olacak şekilde monte edilmelidir.
Избор на място
1. Вентилаторът за таван трябва да бъде монтиран така че върхът на перките да бъде на разстояние от минимум 300 мм от найблизо разположените предмети или стени.
2. Вентилаторът за таван трябва да се монтира на място, позволяващо перките му да бъдат на минимално разстояние от 2,1 м от
пода.
3. Точката на закрепване на вентилатора трябва да бъде масивна конструкция без повреди и с възможност да издържи
натоварване от 35 кг или 4 пъти повече от теглото на вентилатора плюс елементите за закрепването му, в зависимост от това
коя стойност е по-висока. Ако на мястото на монтаж липсва стабилна точка за монтаж, трябва да монтирате дървена подпора
между две таванни греди. Вижте Фигура 2.
4. Голяма част от вентилаторите EGLO са предназначени за закрити помещения, въпреки че е възможно да бъдат монтирани и
на открито при наличие на подходящ навес, като вентилаторът трябва да бъде закрит с най-малко две стени. Този вентилатор
не е водоустойчив. При монтиране на открито вентилаторът трябва да се монтира на място, защитено от вода, вятър, прах и
сол. Излагането на тези фактори води до анулиране на гаранцията. В някои райони в Австралия с по-тропически климат се
препоръчва да увеличите разстоянието между вентилатора и ръба на покрива.
ЗАБЕЛЕЖКА: Изображението е само с илюстративна цел и не изобразява действителната скоба. Точката на фиксиране ТРЯБВА да
може да издържа на натоварване от 45 кг.
Монтиране на скобата за закачване
1. Монтирайте скобата за закачване към гредата на тавана или дървената подпора с осигурените дълги монтажни винтове.
Поставете винтовете в пробитите отвори в скобата за закачване и закрепете към тавана. Вижте фиг. 3.
2. Поне 30 мм от винта трябва да бъде завинтен към гредата на тавана или дървената подпора.
Забележка: Включените фиксиращи винтове са предназначени за дървени греди на тавани. При фиксиране към друг вид материал е
необходимо закупуване на подходящи фиксиращи винтове.
Забележка: Скобата за закачване на вентилатора позволява монтиране върху наклонени/скосени до 15 градуса тавани. При
монтиране на скосени тавани, скобата за закачване трябва да бъде монтирана така че отвора да е с лице НАГОРЕ по посока на скоса
на тавана.
30
BONDI Ceiling Fan
Выбор местоположения
1. Потолочный вентилятор должен устанавливаться так, чтобы расстояние от конца лопастей до ближайших предметов или стен
составляло не менее 300 мм.
2. Потолочный вентилятор должен устанавливаться так, чтобы расстояние от лопастей до пола составляло не менее 2,1 м.
3. Точка фиксации для потолочного вентилятора должна иметь звукоизолирующую конструкцию; она не должна иметь
повреждений и должна быть рассчитана на нагрузку в 35 кг или нагрузку, в 4 раза превышающую массу вентилятора (для
соответствующего способа крепления), в зависимости от того, какая величина больше. Если местоположение не имеет
надежной точки для монтажа, необходимо установить деревянную подпорку между двумя потолочными балками. См. рис. 2.
4. Многие вентиляторы EGLO предназначены для использования внутри помещений, хотя они также могут устанавливаться
в надлежащим образом укрытых областях вне помещений, где вентилятор полностью укрыт как минимум 2 стенами. Этот
вентилятор не является водостойким. При установке вне помещений потолочный вентилятор должен устанавливаться в
месте, защищенном от воздействия воды, ветра, пыли и соли. Воздействие этих элементов может привести к аннулированию
гарантии. В некоторых тропических областях Австралии рекомендуется увеличить расстояние от вентилятора до края крыши.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунок приводится только в иллюстративных целях и не является изображением реального кронштейна. Точка
фиксации ДОЛЖНА быть рассчитана на нагрузку в 45 кг.
Установка подвесного кронштейна
1. Установите подвесной кронштейн в потолочную балку или деревянную подпорку с помощью длинных установочных винтов, включенных
в комплект поставки. Установите винты через отверстия с прорезями в подвесном кронштейне и зафиксируйте их к потолку. См. рис. 3.
2. Убедитесь, что винт входит в потолочную балку или деревянную подпорку по меньшей мере на 30 мм.
Примечание: Фиксационные винты включены в комплект поставки и предназначены для использования с деревянными потолочными
балками; для других материалов необходимо приобрести подходящие фиксационные винты.
Примечание: Подвесной кронштейн вашего вентилятора может монтироваться с наклонными потолками с углом до 15 градусов. При монтаже на
скошенных/наклонных потолках подвесной кронштейн должен устанавливаться так, чтобы отверстие было обращено ВВЕРХ в направлении потолка.
Izaberite mesto
1. Plafonski ventilator mora da se ugradi na mestu gde su lopatice na minimalnom rastojanju od 300mm od vrha lopatice do najbližih
predmeta ili zidova.
2. Plafonski ventilator mora da se ugradi na mestu tako da su lopatice minimalno 2.1m iznad poda.
3. Tačka fiksiranja plafonskog ventilatora mora biti na čvrstoj konstrukciji, neoštećena i nosivosti najmanje 35 kg ili 4 puta težine
ventilatora plus težina same konstrukcije za kačenje. Ako mesto nema čvrstu tačku montaže, treba da ugradite drvenu gredu između
dva plafonska nosača. Pogledajte sliku 2.
4. Mnogi EGLO ventilatori su konstruisani za unutrašnju upotrebu mada mogu biti montirani i na odgovarajuće zaštićenim lokacijama na
otvorenom, gde je ventilator pokriven sa najmanje 2 zida. Ovaj ventilator nije vodootporan. Kada se montira u eksterijeru, plafonski
ventilator mora biti montiran na mestu koje je zaštićeno od vode, vetra, prašine i soli. Izlaganje ovim materijama poništava garanciju
uređaja. U nekim tropskim područjima Australije, preporučuje se montaža na povećanoj udaljenosti od plafona.
NAPOMENA : Slika je isključivo u pokazne svrhe, i ne predstavlja realni držač. Tačka fiksiranja MORA da ima nosivost od 45 kg.
Montaža visećeg držača
1. Ugradite viseći držač na plafonski nosač ili drvenu gredu koristeći dugačke šrafove. Provucite šrafove kroz prorezane rupe u visećem
držaču i pričvrstite za plafon. Vidi sliku 3.
2. Osigurajte da je bar 30mm šrafa ušlo u plafonski nosač ili drvenu gredu.
Napomena: Isporučeni šrafovi za fiksiranje su pogodni za upotrebu kod drvenih plafonskih nosača, za druge vrste materijala biće potrebno
da se kupe odgovarajući šrafovi za fiksiranje.
Napomena: Viseći držači ventilatora se mogu montirati na ugaone/kose plafone sa nagibom od 15 stepeni. Kada se montira na kose / plafone
pod nagibom, nosač vešanja mora biti postavljen tako da otvor bude okrenut prema gore u odnosu na prag nagiba na plafonu.
Wybór lokalizacji
1. Wentylator sufitowy należy zainstalować w takim miejscu, aby końcówki łopatek znajdowały się w odległości przynajmniej 300 mm od
najbliższych obiektów lub ścian.
2. Wentylator sufitowy należy zainstalować w takim miejscu, aby łopatki znajdowały się przynajmniej 2,1m nad podłogą.
3. Punkt mocowania wentylatora sufitowego musi posiadać solidną konstrukcję, być wolny od uszkodzeń i zdolny do wytrzymania
obciążenia masą 35 kg lub 4-krotną masą prawidłowo zamocowanego wentylatora zależnie od tego, która z tych wartości jest większa.
Jeśli w danym miejscu brak punktu montażowego o odpowiedniej wytrzymałości, należy zamontować drewniany wspornik pomiędzy
dwiema belkami stropowymi. Patrz rys. 2.
4. Wiele wentylatorów firmy EGLO jest przeznaczonych do użytku wewnątrz pomieszczeń, aczkolwiek można je również instalować w odpowiednio
zadaszonych miejscach na otwartym powietrzu, w których są należycie osłaniane za pomocą min. 2 ścian. Niniejszy wentylator nie jest wodoodporny.
Wentylator sufitowy zainstalowany na otwartym powietrzu należy zabezpieczyć przed działaniem wody, wiatru, pyłu i soli. Narażenie go na działanie
tych czynników unieważnia gwarancję. W większości stref tropikalnych Australii zaleca się zwiększenie odległości wentylatora od krawędzi dachu.
UWAGA: Niniejsza ilustracja ma wyłącznie charakter orientacyjny i nie przedstawia rzeczywistego wyglądu elementu. Punkt mocowania MUSI
wytrzymać obciążenie 45 kg.
Montaż uchwytu zawieszenia
1. Zamontować uchwyt zawieszenia na belce stropowej lub drewnianej podporze za pomocą długich śrub montażowych wchodzących
w zakres dostawy. Przełożyć śruby przez podłużne otwory uchwytu zawieszenia, po czym przykręcić go do sufitu. Patrz rys. 3
2. Należy upewnić się, że przynajmniej 30mm gwintu śruby zostało wkręcone w belkę stropową lub drewnianą podporę.
Uwaga: Śruby mocujące wchodzące w zakres dostawy są przeznaczone do stosowania w drewnianych belkach stropowych, w przypadku
wszelkich innych materiałów należy zakupić śruby mocujące odpowiedniego typu.
Uwaga: Uchwyt zawieszenia niniejszego wentylatora umożliwia montaż tego urządzenia na sufitach skośnych/nachylonych pod kątem
maks. 15 stopni. W przypadku montażu na sufitach skośnych/nachylonych, uchwyt wieszaka należy zamontować w taki sposób, aby otwór był
skierowany KU GÓRZE względem nachylenia sufitu.
31
BONDI Ceiling Fan
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Montage und Installation des Ventilators
Important: Check that the power is disconnected and/or the mains switched off at the circuit box to ensure all pole
isolation of the power supply.
1. Das Aufhängerohr und die Abdeckhaube sind für Ihren Komfort schon ab Werk zusammengebaut worden. Drehen Sie den Ventilatormotor auf
den Kopf (Abdeckhaube nach unten) und legen Sie ihn in die Styropor-Verpackung. Siehe Abb. 4
2. Entfernen Sie alle Schrauben vom Motor.
3. Einen Flügel nach der anderen bearbeiten. Den Flügel in den Schlitz im Mittelband des Motorgehäuses einsetzen und beide Flügelschrauben
lose anziehen. Wenn alle Flügel montiert sind, alle Schrauben fest anziehen. Siehe Abb. 5
4. Überprüfen Sie erneut, ob alle Schrauben richtig angezogen sind.
5. Bei Modellen ohne Beleuchtung wird die untere Abdeckung befestigt, indem sie gegen die Unterseite des Motors ausgerichtet und im
Uhrzeigersinn gedreht wird. Siehe Abb. 6
6. Bei Modellen mit Beleuchtung die Leuchtenplatte (Schirmring) durch Ausrichten mit den Langlöchern im Boden des Ventilators befestigen
und eindrücken, bis alle Klammern einrasten. Siehe Abb. 7
7. Bei Modellen mit Beleuchtung installieren Sie den Lampenschirm, indem Sie ihn mit der Leuchtenplatte (Schirmring) ausrichten und im
Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Bevor Sie den Lampenschirm anbringen, ändern Sie die Farbe des LED-Lichts auf Ihre gewünschte Farbe. Siehe „Ändern der Farbe des LED-Lichts“
Assembling and installing the fan
Wichtig: Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung unterbrochen und/oder das Netz am Sicherungskasten
abgeschaltet ist, um eine vollständige Poltrennung der Stromversorgung zu gewährleisten.
1. The downrod and canopy have been pre-assembled at the factory for your convenience. Turn the fan motor upside down (canopy down) and
place into the polyfoam packaging. Refer Fig. 4
2. Remove all screws from the motor.
3. Working one blade at a time, place the blade into the slot in the motor housing centre band, and tighten both blade screws loosely, and when
all blades are installed tighten all screws firmly. Refer Fig. 5
4. Re-check that all screws are properly tightened.
5. For non-light models; attach the bottom cover (down cover) by aligning up against the bottom of the motor and twisting in a clockwise
direction. Refer Fig. 6
6. For models with light attach the light plate (shade ring) by aligning with the slotted holes in the bottom of the fan and push in until all clips
click. Refer Fig. 7
7. For models with light; install the light shade by aligning with the light plate (shade ring), and twisting in a clockwise direction.
Note: Before attaching light shade, change the colour of the LED light to your desired colour. Refer to “CHANGING THE COLOUR OF LED LIGHT”
Montage et installation du ventilateur
Important: Vérifiez que le courant est coupé et/ou que la tension réseau est coupée au niveau du boîtier de circuits
électriques pour vous assurer que tous les pôles sont correctement isolés de l’alimentation électrique.
1. La barre et le boîtier de protection ont été préalablement assemblés en usine pour faciliter le montage. Placez le moteur dans
l’emballage Polyfoam en le déposant à l’envers (boîtier de protection vers le bas). Voir Figure 4
2. Retirez l’ensemble des vis du moteur.
3. En travaillant une pale à la fois, placez la pale dans la fente au niveau de la bande centrale du boîtier du moteur et serrez légèrement les deux
vis de pales. Une fois l’ensemble des pales installées, serrez toutes les vis fermement. Voir Figure 5
4. Vérifiez une nouvelle fois que toutes les vis sont correctement serrées.
5. Pour les modèles sans système d’éclairage, fixez le couvercle inférieur en l’alignant avec la partie inférieure du moteur et en le faisant tourner
dans le sens horaire. Voir Figure 6
6. Pour les modèles dotés d’un système d’éclairage, fixez la plaque d’éclairage (anneau de l’abat-jour) en l’alignant avec les fentes situées dans la
partie inférieure du ventilateur, puis poussez-la jusqu’à ce que l’ensemble des attaches cliquètent. Voir Figure 7
7. Pour les modèles dotés d’un système d’éclairage, installez l’abat-jour en l’alignant avec la plaque d’éclairage (anneau de l’abat-jour) et en le
faisant tourner dans le sens horaire.
Remarque: Avant de fixer l’abat-jour, paramétrez la couleur de votre choix pour la lampe à LED. Voir section « CHANGER LA COULEUR DE LA LAMPE À LED »
32
BONDI Ceiling Fan
Assemblaggio e installazione del ventilatore
Importante: Per garantire l‘isolamento completo di tutti i poli dall‘alimentazione, assicurarsi di scollegare
l‘alimentazione e/o spegnere l‘interruttore di rete dalla centralina.
1. Per semplicità, l‘asta e la calotta sono state preassemblate in fabbrica. Capovolgere il motore del ventilatore (calotta verso il basso) e
collocarlo nell‘imballo di polistirolo. Vedere fig. 4
2. Rimuovere tutte le viti dal motore.
3. Lavorando su una pala alla volta, collocarle nella scanalatura della fascia centrale dell‘alloggiamento motore e serrare entrambe le viti
delle pale senza stringerle; quindi, una volta installate tutte le pale, serrare saldamente le viti corrispondenti. Vedere fig. 5
4. Ricontrollare che tutte le viti siano correttamente serrate.
5. Per modelli senza luce; attaccare la copertura inferiore (coperchio inferiore) allineandola con il fondo del motore e ruotandolo in senso
orario. Vedere fig. 6
6. Per i modelli con luce, attaccare la piastra luce (anello paralume) allineando con i fori scanalati nel fondo del ventilatore e spingere
verso l‘interno fino a far scattare tutti i fermagli. Vedere fig. 7
7. Per modelli con luce; installare il paralume allineandolo con la piastra luce (anello paraluce) e ruotandolo in senso orario.
Nota: Prima di attaccare il paralume, cambiare il colore della luce LED in quello desiderato. Fare riferimento a “MODIFICARE IL COLORE
DELLA LUCE LED”
Montage en installatie van de ventilator
Belangrijk: Controleer of de stroom is uitgeschakeld en/of de netspanning aan de schakelkast is
uitgeschakeld, zodat u er zeker van bent dat alle polen van de stroomvoorziening onderbroken zijn.
1. De stang en plafondkap zijn voor uw gemak in de fabriek gemonteerd. Draai de ventilatormotor ondersteboven (ventilatorkap onder)
en plaats het in de polyfoam verpakking. Zie fig. 4
2. Verwijder alle schroeven uit de motor.
3. Bevestig de bladen een voor een. Plaats het blad in de sleuf in de middelste band van de motorbehuizing, en draai de bladschroeven
nog niet helemaal aan. Wanneer alle bladen zijn geïnstalleerd, draait u alle schroeven stevig aan. Zie fig. 5
4. Controleer opnieuw of alle schroeven goed zijn aangedraaid.
5. Bij modellen zonder verlichtingsset: bevestig de bodemplaat door deze tegen de onderkant van de motor aan te drukken en met de
klok mee te draaien. Zie fig. 6
6. Bij modellen met verlichtingsset: bevestig de lichtplaat door deze op één lijn te brengen met de gaten in de onderkant van de
ventilator en druk aan totdat alles vastklikt. Zie fig. 7
7. Bij modellen met verlichtingsset: bevestig de lichtkap door deze tegen de lichtplaat aan te houden en met de klok mee te draaien.
Opmerking: Stel de gewenste lichtkleur van uw ledlamp in voordat u de lichtkap bevestigt. Zie hiervoor “DE KLEUR VAN DE LEDLAMP
WIJZIGEN”
Montaje e instalación del ventilador
Importante: Compruebe que la alimentación esté desconectada y/o que los interruptores principales
estén desconectados en la caja del circuito para asegurar que todos los polos estén aislados de la fuente
de alimentación.
1. La varilla y la cubierta se suministran ya montadas de fábrica para su comodidad. Dé la vuelta al motor del ventilador (cubierta hacia
abajo) y colóquelo sobre el embalaje de espuma de polietileno. Consulte la figura 4.
2. Retire todos los tornillos del motor.
3. Instalando un aspa a la vez, coloque el aspa en la ranura de la banda central de la carcasa del motor y apriete los dos tornillos del aspa
sin apretarlos y, cuando todas las aspas estén colocadas, apriete todos los tornillos firmemente. Consulte la figura 5.
4. Vuelva a comprobar que todos los tornillos estén bien apretados.
5. Para modelos no ligeros: coloque la cubierta inferior (cubierta hacia abajo) alineándola con la parte inferior del motor y girándola en el
sentido de las agujas del reloj. Consulte la figura 6.
6. Para los modelos con luz, fije la placa de luz (anillo de la pantalla) alineándola con los orificios ranurados en la parte inferior del
ventilador y empújela hasta escuchar que todas las pestañas han encajado correctamente. Consulte la figura 7.
7. Para modelos con luz: instale la pantalla de luz alineándola con la placa de luz (anillo de la pantalla) y gírela en el sentido de las agujas
del reloj.
Nota: Antes de colocar la pantalla, cambie el color de la luz LED al color deseado. Consulte “CAMBIAR EL COLOR DE LA LUZ LED”
33
BONDI Ceiling Fan
Montagem e instalação da ventoinha
Importante: Verifique se a alimentação elétrica está desligada e/ou o interruptor geral está desligado
no quadro elétrico para se assegurar que todos os bornes estão isolados da alimentação elétrica.
1. A haste inferior e a cobertura foram pré-montadas em fábrica para sua conveniência. Volte o motor da ventoinha ao contrário
(cobertura para baixo) e coloque o mesmo na embalagem de polyfoam. Consulte Fig. 4
2. Retire todos os parafusos do motor.
3. Trabalhando numa pá de cada vez, coloque a pá na ranhura na faixa central da caixa do motor, e aperte ligeiramente os dois
parafusos das pás, e quando todas as pás estiverem instaladas, aperte firmemente todos os parafusos. Consulte Fig. 5
4. Volte a verificar se todos parafusos estão devidamente apertados.
5. Para modelos sem luz; prenda a cobertura inferior (cobertura descendente) ao alinhar a mesma em relação à parte de baixo do
motor e girando no sentido dos ponteiros do relógio. Consulte Fig. 6
6. Para modelos com luz prenda a placa de iluminação (anel do florão) ao alinhar com os furos longitudinais na parte de baixo da
ventoinha e empurrar para dentro até que todos os grampos façam clique. Consulte Fig. 7
7. Para modelos com luz; instale o florão da luz alinhando com a placa de Iluminação (anel do florão), e girando no sentido dos
ponteiros do relógio.
Nota: Antes de prender o florão, mude a cor da luz do LED para a sua cor desejada. Consulte “ALTERAR A COR DA LUZ LED”
Tuulettimen kokoonpano ja asennus
Tärkeää: Varmista, että virta on katkaistu ja/tai että päävirransyöttö on katkaistu virtakatkaisijasta, ja
tarkista, että virransyötön kaikki navat on eristetty.
1. Ripustustanko ja kattokuppi on esiasennettu tehtaalla avuksesi. Käännä tuulettimen moottori ylösalaisin (kattokuppi alas) ja aseta
se solumuovipakkaukseen. Katso kuva 4
2. Poista kaikki ruuvit moottorista.
3. Aseta siivet yksi kerrallaan moottorin kotelon keskikaistassa olevaan aukkoon ja kiristä siiven molemmat ruuvit löysästi. Kiristä
kaikki ruuvit tiukasti sen jälkeen, kun olet asentanut kaikki siivet paikoilleen. Katso kuva 5
4. Tarkista vielä, että kaikki ruuvit ovat kunnolla kiinni.
5. Mallit ilman valaisinta; kiinnitä pohjakansi (alasuojus) kohdistamalla se moottorin pohjaa vasten ja kiertämällä myötäpäivään. Katso
kuva 6
6. Valaisimilla varustetut mallit; kiinnitä valaistuslevy (varjostusrengas) kohdistamalla se tuulettimen pohjassa olevien reikien kanssa ja
työntämällä ylöspäin, kunnes kaikki pidikkeet napsahtavat. Katso kuva 7
7. Valaisimilla varustetut mallit; asenna varjostin kohdistamalla se valaistuslevyyn (varjostusrengas) ja kierrä myötäpäivään.
Huom: Vaihda LED-valon väri haluamaasi väriin ennen varjostimen kiinnittämistä. Katso kohta ”LED-VALON VÄRIN VAIHTO”
Montering och installation av äkten
Viktigt: Kontrollera att strömmen är bortkopplad och/eller att elskåpet är avstängt för att säkerställa
att alla poler i strömförsörjningen är isolerade.
1. För din bekvämlighet har nedstången och kåpan förmonterats på fabriken. Vänd fläktmotorn upp-och-ned (kåpan nedåt) och
placera den i polyfoamförpackningen. Se figur 4
2. Ta bort alla skruvar från motorn.
3. Bearbeta ett blad i taget: Placera bladet i skåran i det centrala bandet i motorhuset och spänn båda bladskruvarna löst. När alla
bladen har installerats ska samtliga skruvar spännas fast ordentligt. Se figur 5
4. Kontrollera på nytt att alla skruvar är ordentligt åtdragna.
5. För modeller utan belysning: fäst bottenlocket (den nedåtvända kåpan) genom att rikta det efter motorns nederdel och skruva det
medurs. Se figur 6
6. För modeller med belysning: fäst ljusplattan (skärmringen) genom att rikta den efter de slitsade hålen i fläktens nederdel och tryck
inåt tills alla klämmorna klickat fast. Se figur 7
7. För modeller med belysning; installera ljusskärmen genom att rikta den efter ljusplattan (skärmringen), och skruva den medurs.
Obs! Innan du monterar ljusskärmen ska du ändra färgen på LED-lampan till önskad färg. Se ”ÄNDRA FÄRGEN PÅ LED-LAMPAN”
34
BONDI Ceiling Fan
Montáž a instalace ventilátoru
Pozor: Ujistěte se, že je odpojen přívod proudu a/nebo je vypnutý jistič na přívodní skříňce a zajištěny
všechny póly napájení.
1. Závěsná tyč a vrchní miska byly v továrně předem sestaveny pro váš komfort. Otočte motor ventilátoru vzhůru nohama (vrchní
miskou dolů) a vložte jej do obalu z polyamidové pěny. Viz obr. 4
2. Odstraňte z motoru všechny šrouby.
3. Pracujte vždy jen s jednou lopatkou, vložte lopatku do drážky ve středovém pásu skříně motoru a oba šrouby lopatky volně
utáhněte, až budou nainstalovány všechny lopatky, všechny šrouby utáhněte pevně. Viz obr. 5
4. Znovu zkontrolujte správné dotažení všech šroubů.
5. Pro modely bez světla; připevněte kryt dna (spodní kryt) vyrovnáním proti spodní části motoru a otáčením ve směru hodinových
ručiček. Viz obr. 6
6. U modelů se světlem připevněte desku světla (kroužek stínítka) vyrovnáním s drážkovanými otvory ve spodní části ventilátoru a
zatlačte až všechny klipy zacvaknou. Viz obr. 7
7. Pro modely se světlem; nainstalujte stínítko vyrovnáním s deskou světla (stínicí kroužek) a otáčením ve směru hodinových ručiček.
Upozornění: Před připevněním stínítka změňte barvu LED světla na požadovanou barvu. Viz „ZMĚNA BARVY LED SVĚTLA“
A ventilátor össze- és felszerelése
Fontos: Győződjön meg arról, hogy a tápellátás le van választva és/vagy a főkapcsoló az
elosztódoboznál ki van kapcsolva, és gondoskodjon a tápellátás összes pólusának szigeteléséről.
1. A függőleges rúd és a tető a kényelem érdekében gyárilag előre össze van szerelve. Fordítsa fejjel lefelé a ventilátormotort (tetővel
lefelé), és helyezze bele a polyfoam csomagolásba. Lásd a 4. ábrát.
2. Vegye ki az összes csavart a motorból.
3. Lapátonként haladva helyezze a lapátot a motorburkolat középső sávjában lévő nyílásba, húzza meg lazán mindkét lapátcsavart, és
az összes lapát behelyezését követően húzza meg erősen az összes csavart. Lásd a 5. ábrát.
4. Ellenőrizze még egyszer, hogy minden csavar megfelelően meg van-e húzva.
5. Világítás nélküli modellek esetén rögzítse az alsó fedelet úgy, hogy a motor aljához igazítja, majd az óramutató járásával megegyező
irányba elforgatja. Lásd a 6. ábrát.
6. A világítással rendelkező modellek esetén rögzítse a világítási lemezt (lámpaernyő-gyűrűt) úgy, hogy a ventilátor aljában lévő
hornyolt lyukakhoz igazítja, majd addig nyomja befelé, amíg az összes kapocs nem kattan be. Lásd a 7. ábrát.
7. A világítással rendelkező modellek esetén szerelje be a lámpaernyőt úgy, hogy a világítási lemezhez (lámpaernyő-gyűrűhöz)
igazítja, majd az óramutató járásával megegyező irányba elforgatja.
Megjegyzés: A lámpaernyő rögzítése előtt változtassa a LED-világítás színét a kívánt színre. Lásd: „A LED-VILÁGÍTÁS SZÍNÉNEK
MÓDOSÍTÁSA”
Συναρμολόγηση και εγκατάσταση του ανεμιστήρα
Προσοχή: Βεβαιωθείτε πως η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το ρεύμα ή πως η πρίζα έχει απενεργοποιηθεί
από τον ηλεκτρικό πίνακα, προκειμένου να διασφαλιστεί η μόνωση όλων των πόλων της παροχής ρεύματος.
1. Η κάθετη ράβδος και η καλύπτρα έχουν προσυναρμολογηθεί στο εργοστάσιο για δική σας διευκόλυνση. Γυρίστε ανάποδα το μοτέρ
του ανεμιστήρα (με την καλύπτρα προς τα κάτω) και τοποθετήστε το στη συσκευασία πολυουρεθάνης. Βλ. εικόνα 4.
2. Αφαιρέστε όλες τις βίδες από το μοτέρ.
3. Δουλεύοντας με ένα πτερύγιο τη φορά, τοποθετήστε το πτερύγιο στην εγκοπή της κεντρικής ζώνης του περιβλήματος του μοτέρ
και σφίξτε χαλαρά και τις δύο βίδες του πτερυγίου. Αφού τοποθετήσετε όλα τα πτερύγια, σφίξτε καλά τις βίδες. Βλ. εικόνα 5.
4. Ελέγξτε ξανά αν όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
5. Για τα μοντέλα χωρίς φωτιστικό, τοποθετήστε το κάτω κάλυμμα ευθυγραμμίζοντάς το προς τα πάνω στο κάτω μέρος του μοτέρ και
στρέφοντάς το δεξιόστροφα. Βλ. εικόνα 6.
6. Για τα μοντέλα με φωτιστικό, τοποθετήστε την πλάκα φωτιστικού (δακτύλιος σκίαστρου) ευθυγραμμίζοντάς την με τις διαμήκεις
οπές του κάτω μέρους του ανεμιστήρα και σπρώξτε τη μέχρι να ακουστούν όλα τα κλικ. Βλ. εικόνα 7.
7. Για τα μοντέλα με φωτιστικό, τοποθετήστε το σκίαστρο φωτιστικού ευθυγραμμίζοντάς το με την πλάκα φωτιστικού (δακτύλιο
σκίαστρου) και στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Σημείωση: Πριν τοποθετήσετε το σκίαστρο φωτιστικού, αλλάξτε το χρώμα της ένδειξης LED με το χρώμα που επιθυμείτε. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Αλλαγή χρώματος της ένδειξης LED».”
35
BONDI Ceiling Fan
Montarea și instalarea ventilatorului
Important: Verificaţi dacă alimentarea cu energie electrică este debranșată și / sau reţeaua electrică este
deconectată de la panoul electric pentru a asigura izolarea tuturor polilor de alimentare
1. Tija și placa de acoperire au fost pre-asamblate în fabrică pentru confortul dvs. Rotiţi motorul ventilatorului cu capul în jos (placa de
acoperire în jos) și așezaţi-l în ambalajul din spumă poliuretanică. Consultaţi figura 4
2. Scoateţi toate șuruburile de la motor.
3. Luând câte o paletă pe rând, așezaţi paleta în fanta din banda centrală a carcasei motorului și strângeţi ușor ambele șuruburi, iar
când toate paletele sunt instalate, strângeţi ferm toate șuruburile. Consultaţi figura 5
4. Verificaţi repetat dacă toate șuruburile sunt strânse bine.
5. Pentru modelele fără lumini; atașaţi capacul de jos (capacul în jos) aliniindu-l cu partea inferioară a motorului și răsuciţi în sensul
acelor de ceasornic. Consultaţi figura 6
6. Pentru modelele cu lumini, atașaţi placa lămpii (inelul abajurului) aliniind-o cu crestăturile din partea inferioară a ventilatorului și
împingeţi-o până când toate clemele fac clic. Consultaţi figura 7.
7. Pentru modele cu lumini; instalaţi abajurul aliniindu-l cu placa lămpii (inelul abajurului) și răsucind în sensul acelor de ceasornic.
Notă: Înainte de a atașa abajurul, schimbaţi culoarea lămpii LED în culoarea dorită. Consultaţi „SCHIMBAREA CULORII LĂMPII LED”
Vantilatörün montajı ve kurulumu
Önemli: Güç beslemesinin bağlantısının kesildiğinden emin olmak için, fişin çekili veya şebeke
bağlantısının şalter kutusundan kapalı olup olmadığını kontrol edin.
1. Askı çubuğu ve kanopi kolaylık sağlamak amacıyla fabrika çıkışında önceden monte edilmiştir. Motoru ters çevirin (kanopi aşağı
gelecek şekilde) ve polyfoam köpük ambalajın içerisinde yerleştirin. Şekil 4’e göz atın.
2. Motor üzerindeki tüm vidaları sökün.
3. Her seferinde tek bir kanatla çalışacak şekilde, motor gövdesinin merkezinde yer alan yuvaya kanadı yerleştirin ve her iki kanat
vidasını da hafifçe sıkın; tüm kanatlar takıldıktan sonra tüm vidaları güzelce sıkın. Şekil 5’e göz atın.
4. Tüm vidaları tekrar kontrol edin, sıkıca oturduklarından emin olun.
5. Işıksız ürün tiplerinde alt kapak birimini motorun alt kısmına hizaladıktan sonra saat yönünde çevirerek takın. Şekil 6’ya göz atın.
6. Işıklı ürün tiplerinde ışık plakasını (siper halkası) vantilatörün alt kısmında yer alan yuvalı deliklerle hizaladıktan sonra klipsler yerine
tıklayarak oturacak şekilde itin. Şekil 7’ye göz atın.
7. Işıklı ürün tiplerinde ışık siperini ışık plakası (siper halkası) ile hizaladıktan sonra saat yönünde çevirerek yerine takın.
Not: Işık siperini takmadan önce, LED ışığı istediğiniz renkte ayarlayın. “LED IŞIĞIN RENGİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ” kısmına göz atın”
Сглобяване и монтиране на вентилатора
Важно: Проверете дали захранването е изключено и/или дали електричеството е спряно от
кутията с предпазители и осигурете изолация на всички полюси на захранването.
1. Носещият прът и капачката са предварително сглобени фабрично за Ваше удобство. Обърнете мотора на вентилатора (с
капачката надолу) и поставете в опаковката от пенополистирол. Вижте фиг. 4.
2. Отстранете всички винтове от мотора.
3. Като монтирате перките една по една, поставете перката в отвора на централната лента на корпуса на мотора и затегнете и
хлабаво и двата винта на перката, а след като монтирате всички перки, ги затегнете здраво. Вижте фиг. 5.
4. Проверете отново дали всички винтове са добре затегнати.
5. За модели без осветителен комплект: закрепете долния капак като изравните нагоре спрямо долната част на мотора и като
завъртите по посока на часовниковата стрелка. Вижте фиг. 6.
6. За модели с осветление: закрепете пластината за осветление (пръстена на абажура) като изравните отворите в долната част
на вентилатора и притиснете, докато всички скоби изщракат. Вижте фиг. 7.
7. За модели с осветление: монтирайте абажура като изравните с пластината за осветление (пръстена на абажура) и като
завъртите по посока на часовниковата стрелка.
Забележка: Преди да закрепите абажура, сменете цвета на светодиодното осветление на желания цвят. Вижте раздел „СМЯНА
НА ЦВЕТА НА СВЕТОДИОДНОТО ОСВЕТЛЕНИЕ“.
36
BONDI Ceiling Fan
Сборка и установка вентилятора
Важно: Проверьте отсоединение питания и/или отключение электросети на распределительной
панели, а также убедитесь в изолировании всех полюсов источника питания.
1. Для вашего удобства штанга и колпак предварительно собраны на заводе. Переверните двигатель вентилятора (колпаком
вниз) и поместите его в пенопластовую упаковку. См. рис. 4.
2. Выверните из двигателя все винты.
3. Работая по очереди с одной лопастью, разместите лопасть в слоте в центре корпуса двигателя и несильно затяните оба
винта лопасти, а когда будут установлены все лопасти, затяните все винты крепко. См. рис. 5.
4. Еще раз проверьте надлежащую затяжку всех винтов.
5. Для моделей без светильника: прикрепите нижнюю крышку, выровняв ее с дном двигателя и повернуть по часовой стрелке.
См. рис. 6.
6. Для моделей со светильником: прикрепите пластину светильника (кольцо абажура), выровняв его с отверстиями с
прорезями внизу вентилятора и вдавите, пока не защелкнутся все зажимы. См. рис. 7.
7. Для моделей со светильником: установите абажур светильника, выровняв его с пластиной светильника (кольцом абажура) и
повернув по часовой стрелке.
Примечание: Перед креплением абажура светильника смените цвет светодиодной лампы на нужный вам цвет. См. раздел
«СМЕНА ЦВЕТА СВЕТОДИОДНОЙ ЛАМПЫ»
Montaža i ugradnja ventilatora
Važno: Proverite da li je prekinuto napajanje i/ili je isključena struja na glavnoj razvodnoj kutiji i
proverite izolaciju svih faza napajanja.
1. Silazna šipka i maska su već fabrički sklopljeni, kako bi vam olakšali montažu. Okrenite motor ventilatora naopačke (maskom
nagore) i postavite ga u pakovanje od stiropora. Vidi sliku 4.
2. Uklonite sve šrafove iz motora.
3. Jednu po jednu, postavite lopatice u izrez na centralnom delu kućišta motora, zatim pričvrstite ovlaš oba šrafa lopatice, tek kada su
sve lopatice montirane, zategnite čvrsto sve šrafove. Vidi sliku 5.
4. Ponovo proverite da su svi šrafovi dobro pritegnuti.
5. Za modele bez svetla, pričvrstite donju masku (donji poklopac), poravnajte sa donjim delom motora, zatim okrećite u smeru
kazaljke sata. Vidi sliku 6.
6. Za modele sa svetlom, pričvrstite svetlosnu poloču (okvir abažura) poravnanjem sa izrezima na donjem delu ventilatora i pritisnite
dok sve štipaljke ne kliknu u ležišta. Vidi sliku 7.
7. Za modele sa svetlom, montirajte abažur poravnavši ga sa svetlosnom pločom, (okvir abažura) i okretanjem u smeru kazaljke sata.
Примечание: Перед креплением абажура светильника смените цвет светодиодной лампы на нужный вам цвет. См. раздел
«СМЕНА ЦВЕТА СВЕТОДИОДНОЙ ЛАМПЫ»
Montaż iinstalacja wentylatora
Ważne: Sprawdzić, czy zasilanie jest odłączone i/lub sieć elektryczna jest wyłączona w skrzynce
rozdzielczej, aby zapewnić pełną izolację biegunów źródła zasilania.
1. Pręt wydłużający i osłona zostały wstępnie zmontowane w zakładzie producenta dla wygody użytkownika. Odwrócić silnik wentylatora
stroną dolną do góry (osłoną skierowaną w dół), po czym umieścić go w opakowaniu z pianki poliuretanowej. Patrz rys. 4
2. Wykręcić z silnika wszystkie śruby.
3. Pracując po kolei nad każdą z łopatek, umieścić ją w szczelinie usytuowanej w środkowym pasie obudowy silnika, po czym lekko
dokręcić jej obie śruby mocujące; dokręcić wszystkie śruby do oporu dopiero po zamontowaniu wszystkich łopatek. Patrz rys. 5
4. Sprawdzić ponownie, czy wszystkie śruby są prawidłowo dokręcone.
5. W przypadku modeli pozbawionych oświetlenia należy założyć pokrywę dolną, wyrównując ją z dolną częścią silnika i przekręcając
w prawo. Patrz rys. 6
6. W przypadku modeli z oświetleniem należy założyć płytę oświetlenia (pierścień klosza), wyrównując ją z podłużnymi otworami
usytuowanymi w dolnej części wentylatora, po czym wcisnąć aż do momentu zatrzaśnięcia się wszystkich zacisków. Patrz rys. 7
7. W przypadku modeli z oświetleniem należy założyć klosz oświetlenia, wyrównując go z płytą oświetlenia (pierścieniem klosza)
i przekręcając w prawo.
Uwaga: Przed zamocowaniem klosza oświetlenia należy zmienić barwę oświetlenia LED na pożądaną. Patrz „ZMIANA BARWY
OŚWIETLENIA LED”
37
BONDI Ceiling Fan
Fig. 8
Montage und Installation des Ventilators
8. Heben Sie die Ventilatoreinheit vorsichtig bis zur Aufhängehalterung an.
9. Setzen Sie die Verbindung aus Hängerohr mit der Kugel in die Halterung ein und achten Sie darauf, dass die Aufnahmekerbung der
Kugel auf dem Anschlag des Stoppers positioniert ist, damit sich der Ventilator während des Betriebs nicht dreht. Siehe Abb. 8
10. Verkabeln Sie die Decke gemäß „Verkabelung“.
11. Nachdem der elektrische Netzanschluss an der Klemmleiste abgeschlossen ist, schließen Sie die Verkabelung des Deckenventilators
an, indem Sie die Schnellanschlussstecker verbinden.
12. Heben Sie die Haube bis zur Aufhängehalterung an und legen Sie die Kabel vorsichtig in die Haube, während Sie sie langsam an die
Decke heben. Befestigen Sie die Haube mit den mitgelieferten Abdeckhaubenschrauben an der Aufhängehalterung und befestigen
Sie die Manschette der Abdeckhaube.
Hinweis: Die Verwendung von Elektroschraubern kann zu starkes Anziehen der Schrauben und Beschädigen der Gewinde verursachen,
verwenden Sie KEINE Elektrowerkzeuge zum Anziehen der Schrauben.
Assembling and installing the fan
8. Carefully lift the fan assembly up to the hanging bracket.
9. Seat the down rod ball assembly into the bracket, ensuring the notch in the hanger ball is positioned on the stopper of the hanger
bracket to prevent the fan from rotating when in operation. Refer Fig. 8
10. Wire the ceiling in accordance to; “Wiring Connections”.
11. After completing the mains electrical connection at the terminal block, connect the ceiling fan wiring by connecting the quick
connector plugs.
12. Raise the canopy up to the hanger bracket, and carefully tuck any cables inside the canopy as you slowly raise it to the ceiling. Fix the
canopy to the hanger bracket with the canopy screws provided, and attach the canopy ring.
Note: The use of electric drivers can overtighten the screws and damage threads, DO NOT use power tools for tightening screws
Montage et installation du ventilateur
8. Soulevez précautionneusement le montage du ventilateur jusqu’au support de suspension.
9. Faites reposer le montage barre-boule sur le support en vous assurant que la fente de la boule de suspension est bien placée sur le
butoir du support de suspension pour éviter que le ventilateur ne tourne lorsqu’il est en fonctionnement. Voir Figure 8
10. Raccordez le plafond conformément à ce qui est indiqué au chapitre « Raccordements électriques ».
11. Une fois le bloc de raccordement relié au réseau, raccordez le câblage du ventilateur de plafond en branchant les connecteurs à
raccord rapide.
12. Soulevez le boîtier de protection jusqu’au support de suspension et insérez délicatement les câbles à l’intérieur du boîtier tandis que
vous le soulevez doucement vers le plafond. Fixez le boîtier de protection au support de suspension avec les vis de boîtier fournies,
puis fixez la bague de boîtier de protection.
Remarque: L’utilisation de tournevis électriques peut entraîner un serrage excessif des vis et endommager les filetages, N’UTILISEZ PAS
d’outils électriques pour serrer les vis.
Assemblaggio e installazione del ventilatore
8. Sollevare con attenzione il ventilatore assemblato fino alla staffa di sospensione.
9. Sistemare il gruppo asta-giunto sferico nella staffa, assicurandosi che la scanalatura del giunto sferico sia posizionata sull‘arresto della
staffa di sospensione per impedire al ventilatore di ruotare mentre è in funzione. Vedere fig. 8
10. Cablare il soffitto in conformità a „Collegamenti del cablaggio“.
11. Dopo aver completato il collegamento elettrico alla rete in corrispondenza del blocco terminali, collegare il cablaggio del ventilatore
a soffitto collegando i connettori rapidi.
12. Sollevare la calotta fino alla staffa di sospensione e inserire gli eventuali cavi all‘interno della calotta avvicinandola lentamente al
soffitto. Fissare la calotta alla staffa di sospensione con le viti in dotazione e attaccare l‘anello della calotta.
Nota: Utilizzando cacciaviti elettrici si potrebbero stringere eccessivamente le viti e danneggiare i filetti, NON utilizzare attrezzi elettrici
per stringere le viti.
38
BONDI Ceiling Fan
Montage en installatie van de ventilator
8. Til de ventilatoreenheid voorzichtig op tot aan de ophangbeugel.
9. Plaats de kogeleenheid van de stang in de beugel en zorg ervoor dat de sleuf van de ventilatorkogel op de aanslag van de
ophangbeugel is gepositioneerd om te voorkomen dat de ventilatorbehuizing tijdens het gebruik gaat draaien. Zie fig. 8
10. Bekabel het plafond in overeenstemming met “Bekabeling”.
11. Na het voltooien van de stroomaansluiting aan het klemmenblok, sluit u met behulp van de snelkoppelingsstekkers de bekabeling
van de plafondventilator aan.
12. Schuif de plafondkap tot tegen de ophangbeugel en stop kabels voorzichtig weg in de plafondkap terwijl u de kap tot tegen het
plafond schuift. Bevestig de plafondkap aan de ophangbeugel met behulp van de meegeleverde schroeven en maak de ring van de
plafondkap vast.
Opmerking: Het gebruik van elektrisch gereedschap kan ertoe leiden dat schroeven en schroefdraden te strak worden vastgedraaid.
Gebruik GEEN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP om schroeven vast te draaien.
Montaje e instalación del ventilador
8. Levante con cuidado el ensamblaje del ventilador hasta el soporte de suspensión.
9. Coloque el ensamblaje de la varilla y el florín en el soporte, asegurándose de que la hendidura del florín esté colocada en el tope del
soporte de suspensión para evitar que el ventilador gire cuando está en funcionamiento. Consulte la figura 8.
10. Realice las conexiones en el techo de acuerdo con “Conexiones de cableado”.
11. Después de completar la conexión eléctrica de la red en el bloque de terminales, conecte los cables del ventilador conectando los
enchufes de conexión rápida.
12. Levante la cubierta hasta el soporte de suspensión y coloque cuidadosamente cualquier cable dentro de la cubierta mientras la
levanta lentamente hacia el techo. Fije la cubierta al soporte de suspensión con los tornillos de la cubierta suministrados y asegure el
anillo de la cubierta.
Nota: El uso de destornilladores eléctricos puede apretar demasiado los tornillos y dañar las roscas. NO use herramientas eléctricas para
apretar los tornillos.
Montagem e instalação da ventoinha
8. Levante com cuidado a unidade da ventoinha até ao suporte de suspensão.
9. Coloque a unidade da esfera da haste inferior no suporte, assegurando-se que o entalhe na bola está posicionada no batente do
suporte de suspensão para evitar que a ventoinha rode quando está a trabalhar. Consulte Fig. 8
10. Crie as ligações elétricas do teto de acordo com; „Ligações elétricas”.
11. Depois de completar a ligação à rede elétrica no bloco de terminais, ligue o cabo da ventoinha de teto conectando as fichas de
conector rápidas.
12. Levante a cobertura para cima para o suporte de suspensão, e arrume com cuidado todos os cabos no interior da cobertura à medida
que a levanta lentamente para o teto. Prenda a cobertura ao suporte de suspensão com os parafusos da cobertura fornecidos, e fixe o
anel da cobertura.
Nota: A utilização de chaves elétricas pode apertar em excesso os parafusos e danificar as roscas, NÃO utilize ferramentas elétricas para o
aperto dos parafusos.
Tuulettimen kokoonpano ja asennus
8. Ripusta tuuletin varovasti ripustimeen.
9. Vie ripustustanko osineen kannattimeen ja varmista, että ripustuskuvun ura on ripustuskiinnikkeen pidättimessä, jotta tuuletin ei
pääse pyörimään käytön aikana. Katso kuva 8
10. Tee katon sähköliitännät kohdassa Sähköliitännät kuvatulla tavalla.
11. Kun olet kiinnittänyt sähköjohdot liitinrasiaan, liitä kattotuulettimet johdot pikaliittimillä.
12. Nosta kattokuppi ripustuskiinnikkeeseen ja työnnä kaikki johdot varovasti kuvun sisään ja nosta tuuletin samalla hitaasti kattoon.
Kiinnitä kattokuppi sen mukana toimitettavilla ruuveilla ripustuskiinnikkeeseen ja kiinnitä kattokupin rengas.
Huom: Sähkötyökalut voivat kiristää ruuvit liian kireälle ja vahingoittaa kierteitä, joten ÄLÄ käytä ruuvien kiristämiseen sähkötyökaluja.
Montering och installation av äkten
8. Lyft försiktigt upp fläktaggregatet till hängkonsolen.
9. Placera nedstångens bollmontering i konsolen och se till att skåran i hängarens boll är placerad på hängkonsolens stopper för att
förhindra att fläkten roterar under användning. Se figur 8
10. Dra ledningar i taket i enlighet med ”Kabelanslutningar”.
11. Efter att ha slutfört nätets elanslutning till kopplingsplinten ansluter du takfläktens kabeldragning genom att ansluta
snabbkopplingspluggarna.
12. Lyft upp kåpan till hängkonsolen och stoppa omsorgsfullt in alla kablar inuti kåpan medan du långsamt höjer den mot taket. Fäst
kåpan i hängkonsolen med de medföljande skruvarna och sätt fast kåpans ring.
Obs! Användningen av eldragare kan dra åt skruvarna för hårt och skada gängorna, använd INTE motordrivna verktyg när du spänner skruvar.
39
BONDI Ceiling Fan
Montáž a instalace ventilátoru
8. Celou sestavu ventilátoru opatrně zvedněte k závěsné konzole.
9. Umístěte sestavu závěsné tyče s koulí do konzoly a zajistěte, aby zářez na závěsné kouli byl umístěn na zarážce závěsné konzoly, aby
se za provozu nemohl otáčet celý ventilátor. Viz obr. 8
10. Připojte ke stropu dle „Připojení kabelů“.
11. Po dokončení elektrického připojení na svorkovnici připojte kabeláž stropního ventilátoru připojením konektorů rychlospojky.
12. Zvedněte misku nahoru k závěsné konzole a opatrně zastrčte všechny kabely dovnitř misky, zatímco ji budete pomalu zvedat ke
stropu. Připevněte misku k závěsné konzole pomocí přiložených šroubů misky a nasaďte prstenec misky.
Upozornění: Použití elektrických pohonů může přetáhnout šrouby a poškodit závity, k utahování šroubů NEPOUŽÍVEJTE poháněné nářadí.
A ventilátor össze- és felszerelése
8. Óvatosan emelje fel a ventilátorszerelvényt az akasztókapocsra.
9. Helyezze be a függőleges rúd–golyó szerelvényt a kapocsba, ügyelve arra, hogy az akasztógolyó rögzítő rovátkája az akasztókapocs
ütközőjén legyen, és így megakadályozza a ventilátor üzem közbeni forgását. Lásd a 8. ábrát.
10. Huzalozza a mennyezetet a „Huzalozási csatlakozások” résznek megfelelően.
11. A tápellátás elektromos csatlakozásának kapocslécnél történő elkészítését követően csatlakoztassa a mennyezeti ventilátor
huzalozását a gyorscsatlakozó dugókkal.
12. Emelje fel a tetőt az akasztókapocsig, majd óvatosan tűrje be a kábeleket a tető belsejébe, miközben lassan a mennyezet felé emeli.
Rögzítse a tetőt az akasztókapocshoz a mellékelt tetőcsavarokkal, és rögzítse a tetőgyűrűt.
Megjegyzés:
Az elektromos csavarhúzók túlhúzhatják a csavarokat, és kárt tehetnek a menetekben, ezért NE használjon meghajtott szerszámokat a
csavarok meghúzásához.
Συναρμολόγηση και εγκατάσταση του ανεμιστήρα
8. Ανεβάστε προσεκτικά τον συναρμολογημένο ανεμιστήρα στη βάση ανάρτησης.
9. Τοποθετήστε τον σφαιρικό σύνδεσμο της κάθετης ράβδου στη βάση, φροντίζοντας ώστε η εγκοπή του σφαιρικού συνδέσμου
ανάρτησης να βρίσκεται στον αναστολέα της βάσης ανάρτησης, για να αποτραπεί το ενδεχόμενο περιστροφής του ανεμιστήρα κατά
τη λειτουργία. Βλ. εικόνα 8.
10. Συνδέστε τα καλώδια της οροφής σύμφωνα με την ενότητα «Συνδέσεις καλωδίων».
11. Μόλις ολοκληρώσετε την ηλεκτρολογική σύνδεση των καλωδίων στο κουτί ακροδεκτών, συνδέστε τα καλώδια του ανεμιστήρα
οροφής χρησιμοποιώντας τα βύσματα ταχείας σύνδεσης.
12. Σηκώστε την καλύπτρα μέχρι τη βάση ανάρτησης και κρύψτε προσεκτικά τα καλώδια μέσα στην καλύπτρα καθώς την ανεβάζετε
προς την οροφή. Στερεώστε την καλύπτρα στη βάση ανάρτησης με τις βίδες της καλύπτρας που περιέχονται στη συσκευασία και
τοποθετήστε τον δακτύλιο της καλύπτρας.
Σημείωση: Τα ηλεκτρικά κατσαβίδια ενδέχεται να σφίξουν υπερβολικά τις βίδες και να καταστρέψουν τα σπειρώματα. ΜΗ χρησιμοποιήσετε
ηλεκτρικά εργαλεία για να σφίξετε τις βίδες.
Montarea și instalarea ventilatorului
8. Ridicaţi atent ansamblul ventilatorului până la placa de montaj.
9. Poziţionaţi ansamblul sferic al tijei în placă, asigurând ca fanta sferei suspendate să fie poziţionată pe dopul plăcii de montaj pentru a
împiedica rotirea ventilatorului în timpul funcţionării. Consultaţi figura 8
10. Cuplaţi ventilatorul în conformitate cu „Conectarea cablajului“.
11. După finalizarea conectării reţelei electrice la regleta de borne, conectaţi cablajul ventilatorului de tavan conectând ștecherele de tip
racord rapid.
12. Ridicaţi placa de acoperire până la placa de montaj și introduceţi cu atenţie cablurile în interiorul plăcii de acoperire în timp ce o
ridicaţi încet până la tavan. Fixaţi placa de acoperire pe placa de montaj cu ajutorul șuruburilor furnizate.
Notă: Utilizarea șurubelniţelor electrice poate strânge prea tare șuruburile și poate deteriora firele, NU utilizaţi unelte electrice pentru
strângerea șuruburilor.
Vantilatörün montajı ve kurulumu
8. Vantilatör tertibatını dikkatlice tavan sabitleme aparatına doğru kaldırın.
9. Askı çubuğunun ucundaki askı küresini aparata geçirin; çalışma sırasında vantilatörün yerinden dönmesini önlemek üzere askı
küresindeki kılavuzun sabitleme aparatındaki durdurucuya denk geldiğinden emin olun. Şekil 8’e göz atın.
10. Tavan bağlantılarını “Kablo Bağlantılarına” uygun olarak gerçekleştirin.
11. Terminal bloğuna şebeke elektrik bağlantısını yaptıktan sonra, tavan vantilatörünü hızlı bağlantı uçlarını kullanarak bağlayın.
12. Kanopiyi tavan sabitleme aparatına doğru kaldırın, kabloları dikkatlice içine saklayarak tavana doğru yavaşça itin. Paketten çıkan
kanopi vidalarını kullanarak kanopiyi sabitleme aparatına sabitleyin ve kanopi halkasını geçirin.
Not: Elektrikli vidalama aletleri vidaların fazla sıkılmasına ve dişlerde hasara yol açabilir; vidaları sıkarken elektrikle çalışan aletleri
KULLANMAYIN.
40
BONDI Ceiling Fan
Сглобяване и монтиране на вентилатора
8. Внимателно повдигнете вентилаторния блок към скобата за закачване.
9. Сглобете сферичния накрайник за носещия прът към скобата, така че вдлъбнатината на сферичния накрайник за закачване
да бъде върху механизма за закрепване на скобата за закачване, за да предотвратите въртене на вентилатора по време на
работа. Вижте фиг. 8.
10. Поставете кабели на тавана в съответствие с раздел „Окабеляване“.
11. След като свържете електрозахранването към клемния блок, свържете кабелите на вентилатора като свържете съединителите
за бързо свързване.
12. Вдигнете капачката до скобата за закачване и внимателно подпъхнете всички кабели в капачката, докато бавно я повдигате
към тавана. Фиксирайте капачката към скобата за закачване с винтовете за нея и закрепете пръстена на капачката.
Забележка: При използване на електрически отвертки е възможно прекомерно затягане на винтовете, което може да наруши
резбата им. НЕ използвайте електрически инструменти за затягане на винтовете.
Сборка и установка вентилятора
8. Осторожно поднимите блок вентилятора на подвесной кронштейн.
9. Установите блок штанги с шариком в кронштейн, убедившись, что прорезь подвесного шарика находится на упоре
подвесного кронштейна для предотвращения вращения во время работы. См. рис. 8.
10. Выполните проводные соединения с потолком согласно разделу «Проводные соединения».
11. После выполнения подключения к электросети на клеммной колодке подсоедините проводку потолочного вентилятора
путем подключения быстродействующих штепсельных разъемов.
12. Поднимите колпак до подвесного кронштейна и аккуратно оберните кабели внутри колпака по мере медленного подъема
до потолка. Прикрепите колпак к подвесному кронштейну с помощью винтов колпака, включенных в комплект поставки, и
закрепите кольцо колпака.
Примечание: Использование электрических отверток может привести к перезатяжке и повреждению резьбы — не используйте
для затяжки винтов приводные инструменты.
Montaža i ugradnja ventilatora
8. Pažljivo podignite sklop ventilatora do visećeg držača.
9. Postavite sklop kugle silazne šipke u držač, pazeći da prorez viseće kugle bude pozicioniran na graničniku visećeg držača kako bi se
sprečila rotacija tela ventilatora prilikom rada. Vidi sliku 8.
10. Izvršite ožičenje plafona u skladu sa; “Dijagramom ožičenja”.
11. Nakon povezivanja glavnog napajanja na klemama, povežite žice plafonskog ventilatora pomoću brzih utičnica.
12. Podignite masku do visećeg držača i pažljivo ugurajte kablove unutar maske polako je podižući do plafona. Pričvrstite masku na
viseći držač uz pomoć priloženih šrafova maske i postavite prsten i pričvrstite ga na masku.
Napomena: Upotrebom električnih šrafilica, šrafovi se mogu previše pritegnuti i tako oštetiti navoji, tako da NE KORISTITE električni alat
za zatezanje šrafova.
Montaż iinstalacja wentylatora
8. Ostrożnie unieść zespół wentylatora w stronę uchwytu zawieszenia.
9. Osadzić w uchwycie zespół złożony z elementu kulistego i pręta przedłużającego, upewniając się, że ogranicznik uchwytu wieszaka
spoczywa w wycięciu elementu kulistego wieszaka, zapobiegającym obracaniu się całej konstrukcji wentylatora podczas pracy. Patrz
rys. 8
10. Wykonać oprzewodowanie sufitu zgodnie z rozdziałem „Połączenia elektryczne”.
11. Po podłączeniu sieci elektrycznej za pomocą zespołu zacisków podłączyć okablowanie wentylatora sufitowego za pomocą
szybkozłączy wtykowych.
12. Unieść osłonę w stronę uchwyt wieszaka, po czym wsunąć ostrożnie wszystkie kable do jej wnętrza, unosząc ją powoli do sufitu.
Przymocować osłonę do uchwytu wieszaka za pomocą dołączonych śrub, po czym dołączyć do niej pierścień osłony.
Uwaga: Użycie wkrętaków elektrycznych może skutkować zbyt silnym dokręcaniem śrub i niszczeniem ich gwintów; NIE WOLNO używać
elektronarzędzi do dokręcania śrub.
41
BONDI Ceiling Fan
CCT Switch
HU
6.8
400V
HU
10
400V
Ändern der Farbe des LED-Lichts
Das LED-Licht ist mit einem farbwechselnden Kippschalter ausgestattet, der zwischen Warmweiß, Neutralweiß oder Kaltweiß umschaltet.
Der Schalter befindet sich direkt auf der LED-Platine.
Warm: Deckenventilator und LED-Leuchte müssen vor dem Wechsel der Farbtemperatur ausgeschaltet sein.
Changing the colour of LED light
The LED light is equipped with a colour changing toggle switch to change between warm white, neutral white or cool white. The switch is
located on the LED board itself.
Warm: Ceiling fan and LED light must be switched off before changing the CCT
Changer la couleur de la lampe à LED
La lampe à LED est dotée d’un interrupteur de changement de couleur permettant de passer du blanc chaud au blanc neutre ou au blanc
froid. Cet interrupteur est situé sur le panneau LED lui-même.
Attention : appareil chaud ! Le ventilateur de plafond et la lampe à LED doivent être éteints avant de procéder au changement de la
température de couleur.
Modicare il colore della luce LED
La luce LED è dotata di un interruttore a levetta per cambiare il colore tra bianco caldo, bianco neutro e bianco freddo. L’interruttore è
posizionato sul quadro LED.
Caldo: il ventilatore a soffitto e la luce LED devono essere spenti prima di cambiare la temperatura colore
De kleur van de ledlamp wijzigen
De ledlamp is voorzien van een schakelaar waarmee de kleuren warm wit, neutraal wit of koel wit kunnen worden gekozen. De schakelaar
bevindt zich op de ledlamp zelf.
Warm: De plafondventilator en ledlamp moeten uitgeschakeld zijn voordat u de CCT wijzigt.
Cambiar el color de la luz LED
La luz LED cuenta con un interruptor de cambio de color para cambiar entre blanco cálido, blanco neutro o blanco frío. El interruptor se
encuentra en la propia placa LED.
Caliente: El ventilador de techo y la luz LED deben estar apagados antes de cambiar el CCT.
Alterar a cor da luz LED
A luz LED está equipada com um interruptor de alternância de cor para alterar entre branco quente, branco neutro e branco fresco. O
interruptor situa-se no próprio painel LED.
Quente: A ventoinha de teto e a luz LED devem ser desligados antes de mudar o CCT
LED-valon värin vaihto
LED-valo on varustettu värinvaihtokytkimellä, jolla voi valita lämpimän valkoisen, neutraalin valkoisen tai viileän valkoisen valon. Kytkin
sijaitsee suoraan LED-levyssä.
Lämmin: Kattotuuletin ja LED-valo on kytkettävä pois päältä ennen CCT:n vaihtamista
Ändra färgen på LED-lampan
LED-lampan är försedd med omkopplare för att växla färg mellan varm vit, neutral vit eller kall vit. Omkopplaren är placerad på själva LEDpanelen.
Varm: Takfläkten och LED-lampan måste vara avstängda innan du ändrar CCT
42
BONDI Ceiling Fan
Změna barvy LED světla
LED světlo je vybaveno přepínačem barvy pro přepínání mezi teplou bílou, neutrální bílou nebo studenou bílou. Přepínač je umístěn na
samotné desce LED.
Pozor: Stropní ventilátor a LED světlo musí být před provedením změny CCT vypnuté.
A LED-világítás színének módosítása
A LED-világítás színváltó kapcsolóval rendelkezik, mellyel meleg fehér, semleges fehér és hideg fehér szín között lehet váltani. A kapcsoló
magán a LED-kártyán található.
Meleg: A mennyezeti ventilátort és a LED-világítást a CCT módosítása előtt ki kell kapcsolni
Αλλαγή χρώματος της ένδειξης LED
Η ένδειξη LED είναι εξοπλισμένη με διακόπτη αλλαγής χρώματος για εναλλαγή μεταξύ θερμού λευκού, ουδέτερου λευκού ή ψυχρού λευκού.
Ο διακόπτης βρίσκεται στην ίδια την πλακέτα LED.
Θερμό λευκό: Ο ανεμιστήρας οροφής και η ένδειξη LED πρέπει να απενεργοποιηθούν πριν αλλάξετε τη συσχετισμένη θερμοκρασία
χρώματος (CCT).
Schimbarea culorii lămpii LED
Lampa LED este echipată cu un comutator de schimbare a culorii pentru a schimba între alb cald, alb neutru sau alb rece. Comutatorul este
amplasat chiar pe placa LED.
Cald: Ventilatorul de tavan și lampa LED trebuie să fie oprite înainte de a schimba CCT
LED ışığın renginin değiştirilmesi
LED ışık birimi; sıcak, nötr ve soğuk beyaz arasında seçim yapmaya yarayan bir anahtarla donatılmıştır. Bu anahtar, LED panelinin üzerinde
yer alır.
Sıcak: Renk Sıcaklığı değiştirilmeden önce tavan vantilatörü ve LED ışık birimi kapatılmalıdır.
Смяна на цвета на светодиодното осветление
Светодиодното осветление има превключвател за смяна на цвета с опции за топло бяло, неутрално бяло и студено бяло осветление.
Бутонът се намира на самото светодиодно табло.
Топло бяло: Вентилаторът и светодиодното осветление трябва да бъдат изключени преди превключване на бутона за смяна на цвета.
Смена цвета светодиодной лампы
Светодиодная лампа имеет перекидной переключатель изменения цвета (теплый белый, нейтральный белый или холодный белый).
Переключатель находится на светодиодной панели.
Теплый: Перед заменой CCT потолочный вентилятор и светодиодную лампу следует отключить.
Promena boje LED svetla
LED svetlo je opremljeno prekidačem za promenu boje, kojom možete birati toplu belu, neutralnu ili hladnu belu. Prekidač se nalazi na
samoj LED ploči.
Toplo: Plafonski ventilator i LED svetlo moraju se isključiti pre promene CCT
Zmiana barwy oświetlenia LED
Oświetlenie LED jest wyposażone w przełącznik barw: ciepłej białej, neutralnej białej i chłodnej białej. Przełącznik ten znajduje się na płytce
LED.
Barwa ciepła: Przed zmianą wskaźnika CCT należy koniecznie wyłączyć wentylator sufitowy i oświetlenie LED.
43
BONDI Ceiling Fan
Brown (L)
Brown (L)
Orange (Light)
Blue (N)
Yellow/Green (E)
Orange (Light)
Blue (N)
Yellow/Green (E)
Yellow/Green (E)
Blue (N)
Brown (L)
Kabelverbindungen
WARNUNG!
ZU IHRER SICHERHEIT DÜRFEN ALLE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE NUR VON EINEM QUALIFIZIERTEN UND ZUGELASSENEN ELEKTRIKER VORGENOMMEN WERDEN.
Hinweis: Für den sicheren Einsatz dieses Ventilators MUSS die allpolige Abschaltung gemäß den Verkabelungsregeln in die feste Verkabelung integriert werden. Wie in Klausel 7.12.2 der AS/NZS 60335-1 zur Erfüllung der minimalen elektrischen Sicherheit dieser Norm beschrieben. Ein einpoliger Schalter muss ebenfalls im gleichen Raum wie der Ventilator gemäß den örtlichen Verdrahtungsvorschriften AS3000
platziert werden.
Hinweis: Wenn zwei oder mehr AC-Deckenventilatoren an einem Ort/Raum installiert sind, ist für JEDEN Deckenventilator ein Isolationsschalter erforderlich. Dies ist erforderlich, wenn Sie einen Fernbedienungssender und -empfänger so programmieren, dass er sich bei Verwendung miteinander koppelt, und für die Wartung eines Ventilators.
Wiring connections
WARNING!
FOR YOUR SAFETY ALL ELECTRICAL CONNECTIONS MUST ONLY BE UNDERTAKEN BY A QUALIFIED
AND LICENSED ELECTRICIAN.
Note: For safe use of this fan, and all-pole disconnection MUST be incorporated into the fixed wiring in accordance with the wiring rules. As
outlined in clause 7.12.2 of AS/NZS 60335-1 for meeting the minimum electrical safety of this standard. A single-pole switch also must be
placed in the same room as the fan as per local wiring regulations AS3000.
Note: If there are two or more ceiling fans installed in the one location/room, an isolation switch is required for EACH ceiling fan. This is
required when programming any remote-control transmitter and receiver to pair together if used , and for fan servicing.
Raccordements électriques
AVERTISSEMENT!
POUR VOTRE SÉCURITÉ, TOUS LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT TOUJOURS ÊTRE
RÉALISÉS PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ET AGRÉÉ.
Remarque: Pour utiliser ce ventilateur en toute sécurité, un dispositif de déconnexion multipolaire DOIT être intégré au câblage conformément aux normes de câblage, comme stipulé au paragraphe 7.12.2 de la norme AS/NZS 60335-1, dans un souci de conformité aux mesures
minimales de sécurité électriques. Selon la norme locale AS3000 concernant le câblage, un interrupteur unipolaire doit également être placé
dans la même pièce que le ventilateur.
Remarque: Si deux ventilateurs de plafond ou plus sont installés dans une même pièce, un interrupteur d’isolation est nécessaire pour
CHAQUE ventilateur de plafond. Cela est nécessaire lorsque tout transmetteur et tout récepteur à distance sont programmés pour fonctionner ensemble le cas échéant, ainsi que pour la maintenance des ventilateurs.
44
BONDI Ceiling Fan
Collegamenti del cablaggio
ATTENZIONE!
PER SICUREZZA TUTTI I COLLEGAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE EFFETTUATI ESCLUSIVAMENTE DA UN ELETTRICISTA QUALIFICATO.
Nota: Per un utilizzo sicuro di questo ventilatore, si DEVE integrare nel cablaggio fisso un separatore su tutti i poli conforme alla normativa
sui cablaggi elettrici, come evidenziato nel punto 7.12.2 della AS/NZS 60335-1 per la soddisfazione delle sicurezza elettrica minima di questa
norma. Inoltre, in base alla normativa sul cablaggio locale AS3000, nella stessa stanza del ventilatore deve essere collocato un interruttore a
polo singolo.
Nota: Se ci sono due o più ventilatori a soffitto installati in un ambiente/stanza, serve un interruttore di isolamento per CIASCUN ventilatore.
che serve per la programmazione di eventuali trasmettitori e ricevitori del telecomando da associare e per l‘assistenza tecnica del ventilatore.
Bekabeling
WAARSCHUWING!
IN HET BELANG VAN UW VEILIGHEID MOGEN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ALLEEN
DOOR EEN BEVOEGD EN ERKEND ELEKTRICIEN WORDEN UITGEVOERD.
Opmerking: Voor een veilig gebruik van deze ventilator MOET een alpolige uitschakeling in de vaste bedrading worden ingebouwd in
overeenstemming met de bedradingsvoorschriften. Zoals beschreven in punt 7.12.2 van AS/NZS 60335-1 om te voldoen aan de minimale
elektrische veiligheid van deze norm. Een eenpolige schakelaar moet ook in dezelfde ruimte worden geplaatst als de ventilator volgens de
bedradingsvoorschriften AS3000.
Opmerking: Als er twee of meer plafondventilatoren op eenzelfde locatie of in eenzelfde ruimte zijn geïnstalleerd, is een scheidingsschakelaar vereist voor ELKE plafondventilator. Dit is vereist bij het koppelen van een afstandsbedieningszender en -ontvanger en voor het
onderhoud van de ventilator.
Conexiones de cableado
ADVERTENCIA!
PARA SU SEGURIDAD, TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER REALIZADAS POR UN
ELECTRICISTA CALIFICADO Y CON LICENCIA.
Nota: Para hacer un uso seguro de este ventilador, se DEBE incorporar una desconexión de todos los polos en el cableado fijo de conformidad con las normas de cableado. Esto se indica en la cláusula 7.12.2 de AS/NZS 60335-1 en relación con el cumplimiento de la seguridad
eléctrica mínima de esta norma. También se debe colocar un interruptor unipolar en la misma habitación que el ventilador, de conformidad
con las normas de cableado locales AS3000.
Nota: Si hay dos o más ventiladores de techo instalados en una ubicación/habitación, se requiere un interruptor de aislamiento para CADA
ventilador de techo. Esto es necesario para programar el emparejamiento de cualquier transmisor y receptor de control remoto en caso de
utilizarse, así como para el mantenimiento del ventilador.
Ligações elétricas
AVISO!
PARA SUA SEGURANÇA, TODAS AS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DEVERÃO SER EXECUTADAS APENAS
POR UM ELETRICISTA QUALIFICADO E CERTIFICADO.
Nota: Para a utilização segura desta ventoinha, deve ser incorporado um seccionador universal na ligação elétrica incorporada em conformidade
com as regras de ligações elétricas. Conforme realçado na cláusula 7.12.2 da AS/NZS 60335-1 para satisfazer os requisitos mínimos de segurança
elétrica desta norma. Um interruptor unipolar deverá ser igualmente colocado na mesma sala que a ventoinha conforme o regulamento local AS
3000 para as ligações elétricas.
Nota: Se existirem duas ou mais ventoinhas de teto a corrente contínua instaladas no mesmo local/sala, é necessário um interruptor de isolamento
para CADA UMA das ventoinhas de teto. O que é necessário quando se programa qualquer transmissor e recetor de comando para emparelhar um
com o outro quando usados, e para os trabalhos de assistência à ventoinha.
Sähköliitännät
VAROITUS!!
TURVALLISUUTESI VUOKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ KAIKKI SÄHKÖLIITÄNTÄTYÖT ANNETAAN SÄHKÖALAN AMMATTILAISEN TEHTÄVÄKSI.
Huom: Tämän tuulettimen käyttöturvallisuuden varmistamiseksi kiinteään johdotukseen ON ASENNETTAVA kaikkien napojen irtikytkentä
johdotussääntöjen mukaisesti. Katso AS/NZS 60335-1 -standardin kohta 7.12.2, sähköasennusten miniturvallisuutta koskevat vaatimukset.
Yksinapainen kytkin on myös sijoitettava samaan huoneeseen tuulettimen kanssa paikallisten kytkentämääräysten mukaisesti (AS3000).
Huom: Jos yhteen paikkaan / huoneeseen asennetaan kaksi tai useampia kattotuulettimia, JOKAISELLE kattotuulettimelle on oltava erillinen
katkaisin. Se on tarpeen tuulettimen huoltoa varten, ja jotta kauko-ohjaimen lähettimet ja vastaanottimet voidaan yhdistää toisiinsa.
45
BONDI Ceiling Fan
Kabelanslutningar
Varning:
FÖR DIN SÄKERHET MÅSTE ALLA ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR ENBART UTFÖRAS AV EN KOMPETENT OCH BEHÖRIG ELEKTRIKER.
Obs: För säker användning av denna fläkt MÅSTE en allpolig bortkoppling införlivas i den fasta förläggningen i enlighet med ledningsreglerna samt enligt beskrivningen i paragraf 7.12.2 i AS/NZS 60335-1 för att uppfylla lägsta elektriska säkerhet enligt denna standard. En enpolig
strömbrytare måste också placeras i samma rum som fläkten enligt lokala ledningsregler AS3000.
Obs! Om det finns två eller fler takfläktar installerade i en lokal/rum, krävs en frånskiljare för VARJE takfläkt. Detta krävs vid programmering
av ärrstyrda sändare och mottagare för att para ihop dem för användning samt för fläktservice.
Připojení kabelů
VAROVÁNÍ!
PRO VAŠI BEZPEČNOST SMÍ VEŠKERÁ ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ PROVÁDĚT POUZE KVALIFIKOVANÝ
A AUTORIZOVANÝ ELEKTRIKÁŘ.
Upozornění: Pro bezpečné použití tohoto ventilátoru MUSÍ být do pevného rozvodu začleněno odpojení všech pólů v souladu s pravidly
zapojení. Jak je uvedeno v bodě 7.12.2 AS/NZS 60335-1 pro splnění minimální elektrické bezpečnosti dle této normy. Jednopólový spínač
musí být umístěn ve stejné místnosti jako ventilátor v souladu s místními předpisy pro elektroinstalaci AS3000.
Upozornění: V případě dvou nebo více stropních ventilátorů nainstalovaných na stejném místě / ve stejné místnosti, je nutné instalovat
vypínač pro KAŽDÝ stropní ventilátor zvlášť. To je vyžadováno při programování jakéhokoli vysílače a přijímače dálkového ovládání, při jejich
párování, používání, a pro servis ventilátorů.
Huzalozási csatlakozások
FIGYELMEZTETÉS!
A BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN MINDEN ELEKTROMOS CSATLAKOZÁST KIZÁRÓLAG KÉ- PESÍTETT,
ENGEDÉLLYEL RENDELKEZŐ VILLANYSZERELŐ KÉSZÍTHET EL.
Megjegyzés: A ventilátor biztonságos használata érdekében az összes pólus leválasztását KÖTELEZŐ a rögzített huzalozásba beépíteni a hu-
zalozási szabályoknak megfelelően. Az AS/NZS 60335-1 7.12.2 részében ismertetetteknek megfelelően be kell tartani a szabvány elektromos
biztonságra vonatkozó minimális követelményeit. El kell helyezni továbbá egy egypólusos kapcsolót is a ventilátorral megegyező helyiségbe
az AS3000 helyi huzalozási előírásoknak megfelelően.
Megjegyzés: Ha ugyanazon helyiségben, illetve szobában két vagy több mennyezeti ventilátor van felszerelve, MINDEN mennyezeti ventilátorhoz egy-egy leválasztó kapcsoló szükséges. Ez a távirányító jeladó és a vevőegység párosításának programozásahoz kell, ha van ilyen,
valamint a ventilátor szervizeléséhez.
Συνδέσεις καλωδίωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ
ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΑΙ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ.
Σημείωση: Για την ασφαλή χρήση αυτού του ανεμιστήρα, ΠΡΕΠΕΙ να ενσωματωθεί μια αποσύνδεση όλων των πόλων στα σταθερά καλώδια,
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης και όπως περιγράφεται στην παράγραφο 7.12.2 του AS/NZS 60335-1, για την τήρηση της ελάχιστης
ηλεκτρικής ασφάλειας αυτού του προτύπου. Επίσης, πρέπει να τοποθετηθεί ένας μονοπολικός διακόπτης στον ίδιο χώρο με τον ανεμιστήρα,
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς καλωδίωσης AS3000.
Σημείωση: Αν υπάρχουν δύο ή περισσότεροι ανεμιστήρες οροφής εγκατεστημένοι στην ίδια τοποθεσία / στον ίδιο χώρο, απαιτείται
ένας διακόπτης απομόνωσης για τον ΚΑΘΕΝΑ. Αυτό απαιτείται για τυχόν αντιστοίχιση του πομπού του τηλεχειριστηρίου με τον δέκτη και
συντήρηση του ανεμιστήρα.
Conectarea cablajului
AVERTISMENT!
PENTRU SIGURANȚA DVS., TOATE CONEXIUNILE ELECTRICE TREBUIE SĂ FIE REALIZATE DE CĂTRE
UN ELECTRICIAN CALIFICAT ȘI AUTORIZAT.
Notă: Pentru utilizarea în siguranţă a acestui ventilator, TREBUIE să fie încorporat un întrerupător multipolar în cablajul fix în conformitate
cu regulile de cablare. Așa cum este prezentat în clauza 7.12.2 din AS/NZS 60335-1 pentru respectarea siguranţei electrice minime a acestui
standard. De asemenea, un întrerupător unipolar trebuie să fie instalat în aceeași cameră cu ventilatorul, conform reglementărilor locale de
cablare AS3000.
Notă: Dacă există două sau mai multe ventilatoare de tavan instalate într-o singură locaţie/cameră, este necesar un întrerupător de izolare
pentru FIECARE ventilator de tavan. Acest lucru este necesar atunci când programaţi emiţătorul și receptorul de la distanţă pentru a le cupla
împreună.
46
BONDI Ceiling Fan
Kablo bağlantıları
UYARI!
GÜVENLİĞİNİZ AÇISINDAN TÜM ELEKTRİK BAĞLANTILARI UZMAN VE YETKİLİ BİR ELEKTRİK
TEKNİSYENİ TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
Not: Bu vantilatör ürünün emniyetli bir biçimde kullanılabilmesi için elektrik devresi kurallarına uygun olarak tüm kutupları ayıracak,
devreye dahil bir sistem bulunmalıdır. AS/NZS 60335-1, madde 7.12.2 uyarınca, elektrik emniyet seviyesinin asgari seviyede karşılanması
amacıyla. Yerel elektrik tesisatı düzenlemeleri AS3000 uyarınca, vantilatörün bulunduğu mekana aynı zamanda tek kutuplu bir anahtar da
yerleştirilmelidir.
Not: Bir mekanda/odada iki ya da daha fazla tavan vantilatörü varsa HER BİR tavan vantilatörü için ayrı bir seksiyoner bulunması gerekir. Bu,
uzaktan kumanda vericisi ve alıcısının birlikte eşleştirme işlemi için programlanması ve vantilatör bakımı için gereklidir.
Окабеляване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ЗА ВАША БЕЗОПАСНОСТ, ВСИЧКИ СВЪРЗВАНИЯ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО ЗАХРАНВАНЕ ТРЯБВА
ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ ЕДИНСТВЕНО ОТ КОМПЕТЕНТЕН И ПРАВОСПОСОБЕН ЕЛЕКТРОТЕХНИК.
Забележка: За безопасно използване на вентилатора, във фиксираните кабели ТРЯБВА да има вградено изключване на
всички полюси в съответствие с правилата за окабеляване, както е описано в клауза 7.12.2 на AS/NZS 60335-1 за изпълнение
на минималните изисквания за електрическа безопасност на този стандарт. В същото помещение трябва да има поставен и
еднополюсов превключвател съгласно местните разпоредби за окабеляване AS3000.
Забележка: Ако на едно място/помещение ще се монтират два или повече вентилатора, за ВСЕКИ вентилатор за таван е необходим
изолиран прекъсвач. Това се изисква при програмиране на предавател и приемник на дистанционно управление за свързване, ако
се използват такива, както и за обслужване на вентилатора.
Проводные соединения
ОСТОРОЖНО!
ПО СООБРАЖЕНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ ВСЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ
ВЫПОЛНЯТЬСЯ ЭЛЕКТРИКОМ, ИМЕЮЩИМ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ КВАЛИФИКАЦИЮ И ЛИЦЕНЗИЮ.
Примечание: В целях безопасности использования этого вентилятора отключение всех полюсов ДОЛЖНО быть учтено в
фиксированной проводке в соответствии с правилами проводки. Согласно пункту 7.12.2 правил AS/NZS 60335-1 для обеспечения
минимальных требований по электрической безопасности в этом стандарте. В том же помещении, что и вентилятор, должен быть
установлен однополюсный переключатель в соответствии с местными предписаниями по проводке AS3000.
Примечание: В случае установке в одном месте/помещении двух или более потолочных вентиляторов для КАЖДОГО потолочного
вентилятора требуется разъединительный выключатель. Это необходимо при программировании любого передатчика или
приемника дистанционного управления для сопряжения при использовании, а также для обслуживания.
Dijagram ožičenja
UPOZORENJE!
ZBOG VAŠE BEZBEDNOSTI ISKLJUČIVO KVALIFIKOVAN I LICENCIRAN ELEKTRIČAR MOŽE DA
MONTIRA SVE ELEKTRIČNE PRIKLJUČKE.
Napomena: Za bezbednu upotrebu ventilatora MORA postojati mogućnost isključivanja svih faza, ugrađena u fiksno ožičenje, u skladu sa
pravilima ožičenja. Kao što stoji u odeljku 7.12.2 pravilnika AS/NZS 60335-1 za neophodne bezbednosne standarde električnih instalacija.
Jednofazni prekidač takožđe mora biti u istoj prostoriji u kojoj se nalazi ventilator, u skladu sa propisima o ožičenju AS3000.
Napomena: Ukoliko je dva ili više AC plafonska ventilatora instalirano u istoj prostoriji/sobi, potreban je po jedan izolacioni prekidač za
SVAKI plafonski ventilator. Ovo je potrebno u slučaju da se programira bilo koji predajnik ili prijemnik daljinskog upravljača kako bi se uparili
za korišćenje, ili prilikom servisiranja ventilatora.
Połączenia elektryczne
OSTRZEŻENIE!
WSZYSTKIE POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE MOGĄ BYĆ WYKONYWANE ZGODNIE Z ZASADAMI BHP WYŁĄCZNIE
PRZEZ WYKWALIFIKOWANEGO TECHNIKA-ELEKTRYKA POSIADAJĄCEGO ODPOWIEDNIE UPRAWNIENIA.
Uwaga: Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkowania niniejszego wentylatora, należy KONIECZNIE wbudować w stałe oprzewodowanie łącznik z rozłączaniem pełnobiegunowym w sposób zgodny z zasadami tworzenia połączeń elektrycznych. Minimalny poziom
bezpieczeństwa eksploatacji urządzeń elektrycznych określa w tym przypadku pkt 7.12.2 normy AS/NZS 60335-1. W pomieszczeniu,
w którym znajduje się wentylator, należy również umieścić łącznik jednobiegunowy w sposób zgodny z lokalnymi przepisami AS3000 dot.
połączeń elektrycznych.
Uwaga: Jeśli w jednym miejscu/pomieszczeniu zainstalowano dwa lub większą liczbę wentylatorów sufitowych, KAŻDY z nich powinien
być obsługiwany przez odłącznik. Urządzenie to jest wymagane do zaprogramowania dowolnego nadajnika i odbiornika pilota zdalnego
sterowania celem ich sparowania przed rozpoczęciem użytkowania, oraz do serwisowania wentylatora.
AUS: Ventilator ist AUS / 1 - Niedrige Geschwindigkeit / 2 - Mittlere Geschwindigkeit / 3 - Hohe Geschwindigkeit
LICHTSCHALTER Licht EIN/AUS plus Stufen-Dimmfunktion (Für 3 Sekunden AN/AUS halten für 50 %, innerhalb von 3 Sekunden nochmals AN/AUS
für 25 %, AN/AUS innerhalb von 3 Sekunden Rücksetzen auf 100 %) AN/AUS nach mehr als 3 Sekunden zur Rückkehr auf 100 %
Function of the wall control
OFF: Fan OFF / 1 - Low Speed / 2 - Medium Speed / 3 - High Speed
LIGHT SWITCH Light ON/OFF plus step dimming function (Turn off/on within 3 seconds for 50%, off/on again within 3 seconds for 25%,
off/on again within 3 seconds to reset to 100%) off/on exceed 3 seconds to return to 100%
Fonctions de la commande murale
OFF : - Éteint le ventilateur / 1 - Vitesse faible / 2 - Vitesse moyenne / 3 - Vitesse élevée
INTERRUPTEUR DE L’ÉCLAIRAGE Allume/éteint l’éclairage et fonction de gradation progressive (appuyer sur l’interrupteur dans les 3 secondes pour
50 %, appuyer de nouveau dans les 3 secondes pour 25 %, puis une nouvelle fois dans les 3 secondes pour revenir
à 100 %) appuyer sur l’interrupteur après plus de 3 secondes pour revenir à 100 %
Funzione del controllo a parete
OFF: - Ventilatore OFF / 1 - Velocità bassa / 2 - Velocità media / 3 - Velocità alta
INTERRUTTORE LUCE
Luce ON/OFF più funzione dimmer (spegnere/accendere entro tre secondi per il 50%, spegnere/accendere ancora
entro 3 secondi per il 25%, spegnere/accendere ancora entro 3 secondi reset al 100%) off/on supera 3 secondi per
tornare al 100%
Functies van de wandbediening
OFF: - Ventilator UIT / 1 - lage snelheid / 2 - middelhoge snelheid / 3 - hoge snelheid
LICHTSCHAKELAAR Licht AAN/UIT plus dimfunctie (Schakel uit/aan binnen 3 seconden voor 50%, schakel weer uit/aan binnen 3
seconden voor 25%, schakel weer uit/aan binnen 3 seconden om terug te zetten naar 100%) schakel uit/aan na 3
seconden om terug te zetten naar 100%
Función del control de pared
OFF: - Ventilador APAGADO / 1 - Velocidad baja / 2 - Velocidad media / 3 - Velocidad alta
INTERRUPTOR DE LUZ
Luz ON/OFF más función de regulación por pasos (Encender/apagar en el plazo de 3 segundos para el 50 %,
volver a encender/apagar en el plazo de 3 segundos para el 25 %, volver a encender/apagar en el plazo de 3
segundos para restablecerlo al 100 %) Encender/apagar tras 3 segundos para volver al 100 %
Funcionamento do comando de parede
OFF: - Ventoinha DESLIGADA / 1 - Velocidade baixa / 2 - Velocidade média / 3 - Velocidade elevada
INTERRUPTOR DA LUZ
Função LIGAR/DESLIGAR e regulação faseada de intensidade luminosa (Ligar/desligar no espaço de 3 segundos
com 50%, desligar/ligar novamente no espaço de 3 segundos com 25%, desligar/ligar novamente no espaço 3
segundos para repor para 100%) desligar/ligar dura mais 3 segundos para voltar aos 100%
Seinäkytkimen toiminta
OFF: - Tuuletin pois päältä / 1 - hidas / 2 - keskitaso / 3 - nopea
VALOKYTKIN Valo päälle/pois ja vaiheittainen himmennys (aseta 50 % kytkemällä pois päältä/päälle 3 sekunnin sisällä, aseta 25 %
kytkemällä uudelleen pois päältä/päälle 3 sekunnin sisällä, palauta 100 % kytkemällä uudelleen pois päältä/päälle 3
sekunnin sisällä) palautus 100 %:iin kytkemällä pois/päälle yli 3 sekunnin ajan
49
BONDI Ceiling Fan
Funktion hos väggkontrollen
OFF: - Fläkt OFF / 1 - Låg hastighet / 2 - Medium hastighet / 3 - Hög hastighet
LJUSOMKOPPLARE
Belysning ON/OFF plus stegvis dimningsfunktion (Ställ i off/on inom 3 sekunder för 50 %, off/on på nytt inom 3 sekunder
för 25 %, off/on på nytt inom 3 sekunder för att återställa till 100 %) off/on överskrid 3 sekunder för att återvända till 100 %
Funkce nástěnného ovládače
OFF: - Ventilátor VYP / 1 - Nízká rychlost / 2 - Střední rychlost / 3 - Vysoká rychlost
PŘEPNAČ SVĚTLA
světlo ZAP/VYP plus funkce stmívání (Stiskněte vyp/zap do 3 sekund pro 50%, znovu vyp/zap do 3 sekund pro 25%, znovu
vyp/zap do 3 sekund pro reset na 100%) vyp/zap déle než 3 sekundy pro návrat na 100%
A fali távirányító működése
OFF: – Ventilátor KI / 1 – Alacsony sebesség / 2 – Közepes sebesség / 3 – Nagy sebesség
LIGHT SWITCH Világítás BE/KI, valamint fokozatos halványítás funkció (Ki-/bekapcsolás 3 másodpercen belül 50%-hoz, Ki/be ismét 3
másodpercen belül 25%-hoz, Ki/be ismét 3 másodpercen belül 100%-ra való visszaállításhoz) ki/be 3 másodpercen túl a
100%-ra való visszalépéshez
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φωτισμού και σταδιακή λειτουργία ροοστάτη (Σβήστε/Ανάψτε εντός 3
δευτερολέπτων για το 50%, σβήστε/ανάψτε ξανά εντός 3 δευτερολέπτων για το 25%, σβήστε/ανάψτε ξανά εντός
3 δευτερολέπτων για επαναφορά στο στο 100%, σβήστε/ανάψτε για πάνω από 3 δευτερόλεπτα για επιστροφή
στο 100%)
Lampă PORNITĂ/OPRITĂ plus funcţie de reglare a intensităţii (Oprit/pornit în 3 secunde la 50%, oprit/pornit din
nou în 3 secunde la 25%, oprit/pornit din nou în 3 secunde pentru a reseta la 100%) oprit/pornit depășește 3
secunde pentru a reveni la 100%
Duvar kumandasının işlevi
OFF: - Vantilatör KAPALI / 1 - Düşük Hız / 2 - Orta Hız / 3 - Yüksek Hız
IŞIK ANAHTARI Işığı AÇ/KAPA ve adımlı kısma işlevi (%50 aydınlık için 3 sn içerisinde aç/kapa %25 aydınlık için 3 sn içerisinde tekrar aç/kapa,
%100’e sıfırlamak için 3 sn içerisinde tekrar aç/kapa) 3 sn aşıldığında %100’e geri dön
Функция на стенния ключ
OFF (изключено): - Изключен вентилатор / 1 - Ниска скорост / 2 - Средна скорост / 3 - / Висока скорост
БУТОН ЗА ОСВЕТЛЕНИЕ
ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ на осветлението плюс функция за затъмняване на стъпки (Изключване/
включване в рамките на 3 секунди за 50%, изключване/включване отново в рамките на 3 секунди за 25%,
изключване/включване отново в рамките на 3 секунди за връщане на 100%) изключване/включване за
повече от 3 секунди за връщане на 100%
Работа настенного контроллера
ВЫКЛ: - Выключение вентилятора / 1 - Низкая скорость / 2 - Средняя скорость / 3 - Высокая скорость
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ СВЕТИЛЬНИКА
Включение/выключение светильника плюс функция пошагового затемнения (Выключите/
включите в течение 3 с для 50%, выключите/включите снова в течение 3 с для 25%, выключите/
включите снова в течение 3 с для сброса до 100%) выключите/включите снова с превышением 3 с
для возврата к 100%
Funkcije zidne kontrolne table
OFF: - Ventilator je isključen / 1 - Niska brzina / 2 - Srednja brzina / 3 - Maksimalna brzina
SVETLO UKLJ./ISKLJ.
plus dimovanje svetla (isključite / uključite u roku od 3 sekunde za dimer na 50%, isklj. / uklj. ponovo u roku od 3
sekunde za dimer na 25%, ponovo isklj. / uklj. u roku od 3 sekunde za resetovanje na 100%) isklj. / uklj. nakon 3
sekunde za povratak na 100% osvetljenja
Duvar kumandasının işlevi
OFF: - Vantilatör KAPALI / 1 - Düşük Hız / 2 - Orta Hız / 3 - Yüksek Hız
IŞIK ANAHTARI Işığı AÇ/KAPA ve adımlı kısma işlevi (%50 aydınlık için 3 sn içerisinde aç/kapa %25 aydınlık için 3 sn içerisinde tekrar aç/kapa,
%100’e sıfırlamak için 3 sn içerisinde tekrar aç/kapa) 3 sn aşıldığında %100’e geri dön
50
BONDI Ceiling Fan
Summer / winter switch
Umkehrfunktion
Ihr Deckenventilator kann entweder im Ventilatormodus (Sommer) oder im umgekehrten Ventilatormodus (Winter) betrieben werden. Um
zwischen den Modi zu wechseln, betätigen Sie den Schalter an der Motorbaugruppe.
Sommer (Vorwärts)
Für einen Kühleffekt im Sommer sollte Ihr Ventilator im Gegenuhrzeigersinn laufen, wodurch die Raumluft nach unten und außen gedrückt
wird und ein Windchill-Effekt entsteht, durch den Sie sich kühler fühlen.
Winter (Rückwärts)
Im Winter sollte Ihr Ventilator im Uhrzeigersinn mit niedriger Drehzahl laufen. Dadurch wird die wärmere Luft sanft von der Decke nach unten
gezogen, wodurch die Raumtemperatur ausgeglichen wird und Sie Ihren Heizthermostat niedriger einstellen können.
Reverse Function
Your ceiling fan can operate either in fan mode or reverse fan mode.
Summer (Forward)
For a cooling effect during summer, your fan should run in a counter clockwise direction, forcing the room air down and outwards creating a
wind chill effect that makes you feel cooler.
Winter (Reverse)
During the winter, your fan should run in a clockwise direction at low speed. This will gently draw the warmer air down from the ceiling ,
balancing the rooms temperature, and allowing you to lower your heating thermostat.
Fonctionnement inversé
Votre ventilateur de plafond peut fonctionner en mode ventilateur (été) ou en mode ventilateur inversé (hiver). Pour passer d’un mode à un
autre, utilisez l’interrupteur situé sur l’assemblage du moteur.
Été (sens de base)
Pour un effet rafraîchissant pendant l’été, votre ventilateur doit fonctionner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre afin de pousser l’air
de la pièce vers le bas et l’extérieur, créant un effet de brise qui vous rafraîchira.
Hiver (sens inverse)
En hiver, votre ventilateur doit fonctionner dans le sens des aiguilles d‘une montre à faible vitesse. Cela poussera délicatement l’air chaud du
plafond vers le bas, ce qui équilibrera la température de la pièce et vous permettra de baisser le thermostat de votre chauffage.
Funzione Inversa
Il ventilatore a soffitto può funzionare in modalità normale (estiva) oppure in modalità di rotazione inversa (inverno). Per passare da una
modalità all’altra, attivare l’interruttore posizionato sul gruppo motore.
Estate (Avanti)
Per rinfrescare durante l‘estate, il ventilatore deve ruotare in senso antiorario, forzando l‘aria ambiente verso il basso e verso l‘esterno per creare
un effetto di ventilazione.
Inverno (Indietro)
Durante l‘inverno, il ventilatore deve funzionare in senso orario a bassa velocità. Questo consentirà di convogliare l‘aria più calda dal soffitto
verso il basso, bilanciando la temperatura dei locali e consentendo di ridurre le spese di riscaldamento.
Omgekeerde draaifunctie
Uw plafondventilator kan zowel in de normale ventilatormodus (zomer) als in de omgekeerde ventilatormodus (winter) werken. Om tussen de
modi te schakelen, gebruikt u de schakelaar op de motor.
Zomer (normale draairichting)
Voor een verkoelend effect in de zomer moet uw ventilator tegen de klok in draaien, waardoor de lucht in de ruimte naar beneden en naar
buiten wordt geduwd, waardoor u een afkoelend effect ervaart.
Winter (omgekeerde draairichting)
In de winter moet uw ventilator bij lage snelheid met de klok mee draaien. Hierdoor wordt de warmere lucht zachtjes van het plafond naar beneden gezogen, waardoor de temperatuur in de ruimte in evenwicht wordt gebracht en u uw verwarmingsthermostaat wat lager kunt zetten.
51
BONDI Ceiling Fan
Función inversa
Su ventilador de techo puede funcionar en modo ventilador (verano) o en modo de ventilador inverso (invierno). Para alternar entre modos,
conmute el interruptor situado en el ensamblaje del motor.
Verano (hacia adelante)
Para un efecto de enfriamiento durante el verano, su ventilador debe funcionar en sentido antihorario, forzando el aire de la habitación hacia
abajo y hacia afuera, creando un efecto de sensación térmica que lo hace sentir más fresco.
Invierno (inversa)
Durante el invierno, su ventilador debe funcionar en sentido horario a baja velocidad. Esto hará que el aire caliente descienda suavemente del
techo, equilibrando la temperatura de la habitación y permitiéndole bajar el termostato de calefacción.
Função inversa
A sua ventoinha de teto pode funcionar ou no modo ventoinha (verão)ou no modo inverso da ventoinha (inverno). Para comutar entre os
modos, acione o comutador localizado na unidade do motor.
Verão (para a frente)
Para o efeito de arrefecimento durante o verão, a sua ventoinha deverá girar em sentido contrário aos ponteiros do relógio, forçando o ar do
quarto para baixo e para fora criando um efeito de brisa que faz com que se sinta mais fresco.
Inverno (inverso)
Durante o inverno, a sua ventoinha deverá funcionar no sentido dos ponteiros do relógio a baixa velocidade. Assim a ventoinha puxa suavemente
o ar mais quente para baixo do teto, equilibrando a temperatura dos quartos, e permitindo-lhe que baixe o seu termostato de aquecimento.
Suunnanvaihtotoiminto
Tuulettimesi voi toimia joko tuuletustilassa (kesä) tai vastapäivään (talvi). Vaihda tuuletustila moottorikokoonpanossa olevalla kytkimellä.
Kesä (vastapäivään)
Kesällä tuuletin viilentää, kun se pyörii vastapäivään ja pakottaa huoneilman alas ja ulos. Näin syntyvä tuulahdus tuntuu vilvoittavalta.
Talvi (myötäpäivään)
Talvella tuuletinta kannattaa käyttää hitaalla nopeudella myötäpäivään. Tällöin katon rajassa oleva lämmin ilma painautuu alaspäin tasapainottaen huoneilmaa, jolloin voit pienentää lämmitystä.
Omvänd funktion
Din takfläkt kan antingen drivas i fläktläge (sommar) eller omvänt fläktläge (vinter). För att växla mellan olika lägen ska du använda omkopplaren
på motorenheten.
Sommar (Framåt)
För en behaglig effekt på sommaren ska din fläkt köras i moturs riktning som pressar rumsluften nedåt och utåt och skapar en vindeffekt som
låter dig uppleva svalka.
Vinter (Bakåt)
På vintern ska din fläkt köras i medurs riktning i låg hastighet. Den drar försiktigt ned den varmare luften från taket, balanserar rumstemperaturen och låter dig skruva ned värmetermostaten.
Funkce obráceného chodu
Váš stropní ventilátor může pracovat v režimu normálního chodu (léto) nebo obráceného chodu (zima). Pro přepínání mezi režimy přepněte
spínač umístěný na sestavě motoru.
Léto (normální chod)
Pro efekt chlazení během léta se musí ventilátor otáčet proti směru hodinových ručiček, kdy tlačí vzduch v místnosti dolů a ven a vytváří tak
efekt průvanu, který ochlazuje.
Zima (obrácený chod)
V zimě by se měl ventilátor pomalou rychlostí otáčet ve směru hodinových ručiček. Tento pohyb jemně tlačí teplejší vzduch od stropu dolů a
vyrovnává tak teplotu v místnosti, což Vám umožní nastavit termostat Vašeho topení na nižší teplotu.
Fordított funkció
A mennyezeti ventilátor képes ventilátor (nyári), illetve fordított ventilátor (téli) módban működni. A módok közti váltáshoz nyomja meg a
motorszerelvényen lévő kapcsolót.
Nyár (előre)
Nyáron a hűtő hatás érdekében a ventilátornak az óramutató járásával ellentétes irányba kell forognia, mivel ez lefelé és kifelé hajtja a helyiségben a levegőt, amivel hűs szelet kelt.
Tél (fordított)
Télen a ventilátornak az óramutató járásával megegyező irányba, alacsony sebességen kell forognia. Ezzel a mennyezettől finoman lejjebb
tolja a melegebb levegőt, kiegyenlítve a helyiség hőmérsékletét és lehetővé téve a fűtés termosztátjának alacsonyabbra állítását.
Αντίστροφη λειτουργία
Ο ανεμιστήρας οροφής διαθέτει τη δυνατότητα κανονικής (καλοκαίρι) και αντίστροφης λειτουργίας (χειμώνας). Για εναλλαγή μεταξύ των
λειτουργιών, πατήστε τον διακόπτη που βρίσκεται στον σύνδεσμο του μοτέρ.
Καλοκαίρι (κανονική)
Για να παρέχει δροσιά κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού ο ανεμιστήρας σας πρέπει να περιστρέφεται αριστερόστροφα ωθώντας τον αέρα του
δωματίου προς τα κάτω και προς τα έξω και εξασφαλίζοντας μια αίσθηση δροσιάς.
Χειμώνας (αντίστροφη)
Κατά τη διάρκεια του χειμώνα ο ανεμιστήρας σας θα πρέπει να λειτουργεί με δεξιόστροφη φορά περιστροφής σε χαμηλή ταχύτητα. Αυτό
θα μεταφέρει από το ταβάνι προς τα κάτω τον θερμότερο αέρα, εξισορροπώντας τη θερμοκρασία των δωματίων και επιτρέποντάς σας να
κατεβάσετε τη ρύθμιση του θερμοστάτη θέρμανσης.
52
BONDI Ceiling Fan
Funcția acțiune inversă
Ventilatorul de tavan poate funcţiona fie în modul ventilare sau în modul ventilaţie inversă. Pentru comutarea între moduri, comutaţi comutatorul
aflat pe ansamblul motorului.
Modul vară (Înainte)
Pentru a obţine un efect de răcire în timpul verii, ventilatorul trebuie să funcţioneze în sens invers acelor de ceasornic, forţând debitul de aer din
cameră în jos și spre exterior, creând un efect de vânt rece, care vă va răcori.
Modul iarnă (invers)
În timpul iernii, ventilatorul trebuie să funcţioneze în direcţia acelor de ceasornic la viteză redusă. Acest lucru va împinge ușor aerul mai cald de la
tavan, echilibrând temperatura camerei și permiţându-vă să reduceţi releul termic.
Ters Yönde Çalıştırma
Tavan vantilatörünüz, hem vantilatör (yaz) hem de ters vantilatör (kış) modunda çalışabilir. Bu modlar arasında geçiş yapmak için motor tertibatı
üzerinde yer alan anahtarı kullanın.
Yaz (Düz)
Yazın serin bir etki elde etmek için vantilatörünüz saat yönünün tersine çalıştırılmalıdır; bu sayede oda içerisindeki hava aşağı ve dışarı doğru
üflenerek serinletici bir rüzgar etkisi oluşturulur.
Kış (Ters)
Kış aylarında vantilatörünüz saat yönünde düşük hızda çalıştırılmalıdır. Bu sayede tavanda biriken daha sıcak hava aşağı doğru itilirken odanın
sıcaklığı dengelenir; ısıtıcınızın termostat seviyesini düşürebilirsiniz.
Функция за обратно въртене
Вентилаторът за таван може да работи в режим на вентилатор (лято) и в режим на обратно въртене (зима). За да превключите между
отделните режими, натиснете бутона, който се намира на мотора.
Лято (въртене напред)
За охлаждащ ефект през лятото, вентилаторът трябва да се върти в посока обратна на часовниковата стрелка, като по този начин въздухът
на помещението се измества надолу и навън и се създава охлаждащ ефект на вятър.
Зима (обратно въртене)
През зимата вентилаторът трябва да се върти по посока на часовниковата стрелка на ниска скорост. По този начин по-топлият въздух
в горната част на помещението се измества надолу, стайната температура се балансира, което позволява намаляване на мощността на
термостата за отопление.
Функция реверсирования
Потолочный вентилятор может работать в нормальном режиме (лето) вентилятора и реверсном режиме (зима). Для переключениям
между режимами пользуйтесь переключателем, расположенным на блоке двигателя.
Лето (нормальный режим)
Для охлаждения в летний период вентилятор должен вращаться против часовой стрелки, перемещая воздух в помещении вниз и от
центра, что создает эффект охлаждения ветром.
Зима (реверсный режим)
В зимний период вентилятор должен вращаться по часовой стрелке на низкой скорости. Это будет приводить к медленному перемещению
теплого воздуха от потолка вниз, что позволит сбалансировать температуру в помещении и уменьшить мощность его обогре ва.
Funkcija u suprotnom smeru
Plafonski ventilator može da radi u smeru kazaljke na satu (letnji režim) ili u suprotnom smeru (zimski režim). Za promenu režima rada koristite
prekidač koji se nalazi na sklopu motora.
Leti (Unapred)
Za efekat hlađenja tokom leta, ventilator treba da radi u suprotnom smeru od kazaljke na satu, terajući sobni vazduh na dole i napolje i tako
stvarajući efekat hladnog vetra kojim se dobija osećaj svežine.
Zimi (Suprotno)
Ventilator zimi treba da radi u smeru kazaljke na satu na maloj brzini. Ovako će lagano vući topliji vazduh sa plafona na dole, ujednačavajući
sobnu temperaturu i omogućavajući vam da smanjite termostat za grejanje.
Funkcja pracy rewersyjnej
Wentylator sufitowy może pracować w trybie normalnym (latem) lub rewersyjnym (zimą). Do przełączania trybów pracy służy przełącznik
usytuowany na zespole silnika.
Lato (wprzód)
Aby uzyskać efekt chłodzenia w lecie, wentylator powinien obracać się w lewo, tłocząc powietrze w pomieszczeniu w dół i na zewnątrz, a tym samym
tworząc efekt chłodzenia wiatrem, wywołujący uczucie chłodu.
Zima (kierunek odwrotny)
W okresie zimowym wentylator powinien obracać się w prawo z niewielką prędkością. W ten sposób cieplejsze powietrze jest delikatnie
odprowadzane spod sufitu, równoważąc temperaturę w pomieszczeniach i pozwalając obniżyć temperaturę termostatu systemu grzewczego.
53
BONDI Ceiling Fan
Reinigung und Wartung
Alle EGLO Deckenventilatoren müssen regelmäßig gewartet werden, um die Leistung zu gewährleisten. Die natürliche Bewegung Ihres Ventilators kann dazu
führen, dass sich die Schrauben lösen. Überprüfen Sie alle 6 Monate mit einem Schraubendreher, ob ALLE Schrauben fest angezogen sind. Alle EGLO Ventila
toren sollten regelmäßig gereinigt werden, von außen und innen (soweit zulässig und möglich), um sie gegen Korrosion durch Salz, Staub und Feuchtigkeit zu
schützen. Schmutz und Staub kann leicht mit einem milden Reinigungsmittel und nur einem leicht angefeuchteten Tuch entfernt werden.
Hinweis: Verwenden Sie KEINE scheuernden Reinigungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen können.
-
Cleaning and maintenance
All EGLO ceiling fans need be maintained regularly to ensure performance is maintained. Your fans natural movement can cause screws to loosen. Every 6
months, check that ALL screws are securely tightened with a screwdriver. All EGLO ventilation products should be cleaned regularly to insure against corrosion
from salt, dust and moisture, both externally and internal (where allowed and possible). For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to prevent
scratching the finish. Surface smudges or an accumulation of dirt and dust can easily be removed by using a mild detergent and only a slightly dampened
cloth.
Note: Do NOT use abrasive cleaning agents as they may damage the finish.
Nettoyage et maintenance
Tous les ventilateurs de plafond EGLO doivent être entretenus régulièrement pour fonctionner de manière optimale. Le mouvement naturel de votre ventilateur peut entraîner le desserrage des vis. Tous les 6 mois, assurez-vous que TOUTES les vis sont correctement serrées avec un tournevis. Tous les produits de
ventilation EGLO doivent être nettoyés régulièrement pour éviter toute corrosion due au sel, à la poussière et à la moisissure, à la fois à l’extérieur et à l’intér
ieur (si cela est autorisé et possible). Pour le nettoyage, il convient d’utiliser une brosse souple ou un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer la couche de
finition. Les taches superficielles ou les accumulations de poussière et de saleté peuvent être facilement éliminées à l’aide d‘un nettoyant doux et uniquement
avec un chiffon légèrement humide.
Remarque : N’utilisez PAS de produits nettoyants abrasifs, car ils pourraient endommager la couche de finition.
-
Pulizia e manutenzione
Per garantire il mantenimento delle prestazioni tutti i ventilatori a soffitto EGLO richiedono una manutenzione regolare. Il movimento naturale del ventilatore
può causare l‘allentamento delle viti. Ogni sei mesi controllare con un cacciavite che TUTTE le viti siano correttamente serrate. Tutti i prodotti di ventilazione
EGLO devono essere puliti regolarmente per prevenire la corrosione da sali, polvere e umidità, sia all‘esterno che all‘interno (dove consentito e possibile). Per la
pulizia utilizzare una spazzola morbida oppure un panno che non rilascia fibre in modo da evitare di graffiare la finitura. Striature della superficie o accumuli di
sporcizia e polvere possono essere facilmente rimossi utilizzando un detergente delicato e un panno leggermente umido.
Nota: NON utilizzare prodotti detergenti abrasivi in quanto potrebbero danneggiare la finitura.
Reiniging en onderhoud
Alle EGLO-plafondventilatoren moeten regelmatig worden onderhouden om ervoor te zorgen dat het toestel goed blijft werken. De natuurlijke beweging
van uw ventilatoren kan ervoor zorgen dat schroeven loskomen. Controleer om de zes maanden met een schroevendraaier of ALLE schroeven nog goed
vastzitten. Alle EGLO-ventilatieproducten moeten regelmatig worden gereinigd zodat corrosie door zout, stof en vocht geen kans krijgt. Het toestel moet
zowel van buiten als van binnen worden gereinigd (waar toegestaan en voor zover mogelijk). Bij het reinigen moet een zachte borstel of pluisvrije doek
worden gebruikt om krassen op de afwerking te voorkomen. Vegen op het oppervlak of een laag vuil en stof kunnen gemakkelijk worden verwijderd met een
milde detergent en een licht bevochtigde doek.
Opmerking: Gebruik GEEN agressieve reinigingsmiddelen aangezien deze de afwerking kunnen beschadigen.
Limpieza y mantenimiento
Todos los ventiladores de techo EGLO deben mantenerse con regularidad para garantizar el rendimiento. El movimiento natural de sus ventiladores puede hacer que los tornillos se aflojen. Cada 6 meses, verifique que TODOS los tornillos estén bien apretados con un destornillador. Todos los productos de ventilación
de EGLO deben limpiarse con regularidad para protegerlos de la corrosión de la sal, el polvo y la humedad, tanto externa como interna (donde esté permitido
y sea posible). Para la limpieza, se debe usar un cepillo suave o un paño que no suelte pelusa para evitar que se raye el acabado. Las manchas superficiales o la
acumulación de suciedad y polvo pueden eliminarse fácilmente utilizando un detergente suave y un paño ligeramente humedecido.
Nota: NO utilice agentes de limpieza abrasivos, ya que pueden dañar el acabado.
Limpeza e manutenção
Todas as ventoinhas de teto têm de ser mantidas de forma regular para se assegurar que o desempenho é mantido. O movimento natural das suas ventoinhas
pode levar a que parafusos se desapertem. Verifique semestralmente se TODOS parafusos estão bem apertados usando uma chave de fendas. Todos os
produtos EGLO de ventilação deverão ser limpos com regularidade de modo a proteger da corrosão, do sal, de pós e da humidade, ambos externamente
e internamento (quando permitido e possível.) Para a limpeza, usar uma escova com cerdo macio ou um pano sem borbotos de modo a evitar riscos no
acabamento. Sujidades superficiais ou uma acumulação de sujidade e pó podem ser facilmente removidas usando um detergente suave e apenas um pano
ligeiramente humedecido.
Nota: NÃO use produtos de limpeza abrasivos já que estes podem danificar o acabamento.
Puhdistus ja huolto
Kaikki EGLOn kattotuulettimet on huollettava säännöllisesti, muuten ei voida taata asianmukaista toimintaa. Ruuvit voivat löystyä tuulettimen luonnollisten
liikkeiden vaikutuksesta. Tarkista 6 kuukauden välein ruuvitaltalla, että kaikki ruuvit ovat kunnolla kiinni. Kaikki EGLOn tuuletintuotteet on puhdistettava
säännöllisesti, jotta niiden ulko- tai sisäosiin ei pääse kertymään suolan, pölyn ja kosteuden aiheuttamaa ruostetta (silloin, kun tämä on sallittua ja mahdollista).
Käytä puhdistukseen vain pehmeää harjaa tai nukkaantumatonta liinaa, jotta pinta ei naarmuunnu. Pintalika ja lika- ja pölykertymät saa puhdistettua helposti
miedolla puhdistusaineella ja kevyesti kostutetulla liinalla.
Huom: ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa pintaa.
Rengöring och underhåll
Alla EGLO:s takfläktar måste underhållas regelbundet för att garantera att prestandan upprätthålls. Fläktarnas naturliga rörelser kan få skruvarna att lossna.
Kontrollera var 6:e månad att ALLA skruvar är ordentligt spända med en skruvdragare. Alla EGLO:s ventilationsprodukter bör rengöras regelbundet som försäkring
mot korrosion från salt, damm och fukt, både externt och internt (där det är tillåtet och möjligt). För rengöring bör en mjuk borste eller luddfri duk användas för att
förhindra repor i ytbehandlingen. Fläckar på ytan eller ansamling av smuts och damm kan enkelt avlägsnas med ett milt rengöringsmedel och en lätt fuktad trasa.
Obs: Använd INTE slipande rengöringsmedel då de kan skada ytbehandlingen.
54
BONDI Ceiling Fan
Čištění a údržba
Všechny stropní ventilátory EGLO vyžadují pro zachování správného výkonu pravidelnou údržbu. Přirozený pohyb ventilátoru může vést k uvolňování šroubů.
Každých 6 měsíců proto šroubovákem zkontrolujte, zda jsou VŠECHNY šrouby bezpečně dotažené. Všechny ventilátorové výrobky EGLO je třeba pravidelně
čistit pro ochranu před korozí ze soli, prachu a vlhkosti, a to jak z vnějšku tak z vnitřku (kde je to povoleno a možné).
K čištění používejte měkký kartáček nebo hadřík, který nepouští vlákna, aby nedošlo k poškrábání povrchu. Povrchové šmouhy nebo nahromadění nečistot a
prachu
Upozornění: NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čisticí prostředky, které mohou poškodit povrchovou úpravu.
Tisztítás és karbantartás
Minden EGLO mennyezeti ventilátort rendszeresen karban kell tartani a teljesítmény megőrzése érdekében. A ventilátor természetes mozgása miatt a csavarok
kilazulhatnak. Ellenőrizze hathavonta csavarhúzóval, hogy MINDEN csavar szorosan meg van-e húzva. Minden EGLO ventilátorterméket rendszeresen meg
kell tisztítani kívül-belül (ha engedélyezett és lehetséges), hogy megóvja a só okozta korróziótól, a portól és a nedvességtől. A tisztításhoz használjon puha
kefét vagy szöszmentes törlőkendőt, hogy meg ne karcolódjon a fényezés. A felszíni foltokat, illetve a felgyűlt szennyeződést és port könnyen el lehet távolítani
enyhe tisztítószerrel és kissé nedves törlőkendővel.
Megjegyzés: NE használjon koptató hatású tisztítószereket, mert ezek kárt tehetnek a fényezésben.
Καθαρισμός και συντήρηση
Όλοι οι ανεμιστήρες οροφής EGLO πρέπει να υποβάλλονται σε τακτική συντήρηση προκειμένου να διασφαλίζεται μία σταθερή απόδοση.
Η φυσική κίνηση του ανεμιστήρα σας μπορεί να προκαλέσει χαλάρωση των βιδών. Κάθε 6 μήνες ελέγχετε με ένα κατσαβίδι εάν ΌΛΕΣ οι βίδες είναι ασφαλώς
σφιγμένες Όλα τα προϊόντα εξαερισμού της EGLO πρέπει να καθαρίζονται τακτικά εσωτερικά και εξωτερικά προκειμένου να αποτραπεί η διάβρωση από
τα άλατα, την σκόνη και την υγρασία (όπου αυτό επιτρέπεται και είναι εφικτό). Για τον καθαρισμό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μία μαλακή βούρτσα ή ένα
ύφασμα χωρίς χνούδια προς αποφυγή πρόκλησης εκδορών στο φινίρισμα. Οι επιφανειακοί λεκέδες ή η συσσώρευση βρωμιάς και σκόνης αφαιρούνται
εύκολα με χρήση ενός ήπιου απορρυπαντικού και ενός ελαφρά νοτισμένου πανιού.
Σημείωση: ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά αφού μπορούν να προκαλέσουν φθορά στο φινίρισμα.
Curățare și întreținere
Toţi ventilatoarele de tavan EGLO trebuie întreţinute în mod regulat pentru a asigura menţinerea performanţei. Mișcarea naturală a ventilatoarelor poate cauza
slăbirea șuruburilor. La fiecare 6 luni, verificaţi dacă TOATE șuruburile sunt bine strânse cu o șurubelniţă. Toate produsele de ventilaţie EGLO trebuie curăţate
regulat, pentru a preveni apariţia coroziunii cauzată de sare, praf și umiditate, atât în exterior cât și în interior (acolo unde se permite și este posibil). Pentru
curăţare trebuie folosită o perie moale sau o cârpă care nu lasă scame pentru a preveni zgârierea finisajului. Petele de pe suprafaţă sau acumularea de murdărie
și praf pot fi îndepărtate cu ușurinţă utilizând un detergent slab și doar o cârpă puţin umezită.
Notă: NU utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi deoarece aceștia pot deteriora finisajul.
Temizlik ve bakım
Tüm EGLO tavan vantilatörleri, performansın sürdürülebilmesi için düzenli olarak bakımdan geçirilmelidir. Vantilatörünüzün doğal hareketi vidaların
gevşemesine yol açabilir. Tornavida yardımıyla 6 ayda bir TÜM vidaları kontrol ederek sıkıca oturduklarından emin olun. Tüm EGLO havalandırma ürünleri, hem
dışarıdan hem de içeriden (müsaade edilen ve mümkün olan biçimde) tuz, toz ve nem sonucu oluşan aşınmalara karşı düzenli olarak temizlenmelidir. Temizle
me sırasında cilada çizik oluşturmayacak şekilde yumuşak bir fırça ya da tiftiksiz bir bez kullanılmalıdır. Yüzeyde oluşan lekeler ya da kir ve toz birikmeleri, hafif
etkili bir deterjan ve hafifçe ıslatılmış bir bezle kolayca temizlenebilir.
Not: Cilaya zarar verebileceğinden, aşındırıcı etkili temizlik maddelerini KULLANMAYIN.
Почистване и поддръжка
Всички вентилатори за таван на EGLO трябва да се поддържат редовно, за да се гарантира тяхната производителност. Естественото движение на
вентилаторите може да разхлаби винтовете. Проверявайте с отвертка дали ВСИЧКИ винтове са добре закрепени на всеки 6 месеца. Всички изделия
за вентилация на EGLO трябва да се почистват редовно, за да се предпазят от външна и вътрешна корозия от соли, прах и влага (когато е допустимо
и възможно). Използвайте мека четка или кърпа без влакна за почистване, за да не надраскате покритието. Повърхностните петна или натрупаните
замърсявания и прах могат лесно да се отстранят с мек почистващ препарат и леко навлажнена кърпа.
Забележка: НЕ използвайте абразивни почистващи препарати, тъй като могат да нарушат покритието.
Очистка и техническое обслуживание
Для сохранения рабочих характеристик все потолочные вентиляторы EGLO должны регулярно проходить техническое обслуживание. Естественное
движение вентилятора может приводить к ослаблению винтов. Каждые 6 месяцев следует с помощью отвертки проверять надежную затяжку ВСЕХ
винтов. Все вентиляционные изделия EGLO следует регулярно очищать снаружи и внутри, во избежание коррозии из-за попадания соли, пыли и
влаги (насколько это допустимо и возможно).
Для очистки следует пользоваться мягкой или безворсовой тканью, во избежание образования царапин на покрытии. Пятна на поверхности, а также
скопления пыли и грязи можно легко удалять с помощью мягкого чистящего средства и слегка увлажненной ткани.
Примечание: НЕ пользуйтесь абразивными чистящими средствами, поскольку они могут повредить покрытие.
Čišćenje i održavanje
Svi EGLO plafonski ventilatori treba da se redovno održavaju kako bi se obezbedilo održavanje performansi. Prirodno kretanje ventilatora može da prouzrokuje
da se šrafovi olabave. Na svakih 6 meseci proverite da li su SVI šrafovi pritegnuti uz pomoć šrafcigera. Svi EGLO ventilacioni proizvodi treba redovno da se čiste
kako bi se zaštitili od korozije od soli, prašine i vlage, kako spolja tako i unutra (gde je dozvoljeno i moguće). Prilikom čišćenja treba da se koristi mekana četka
ili krpe od mikrofibera kako bi se sprečilo grebanje površine. Površinske mrlje ili nakupljena prljavština i prašina mogu lako da se otklone korišćenjem blagog
deterdženta i blago navlažene krpe.
Napomena: Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje jer ona mogu da oštete površinski sloj.
-
Czyszczenie i konserwacja
Wszystkie wentylatory sufitowe firmy EGLO należy poddawać regularnej konserwacji celem zapewnienia odpowiedniej wydajności. Naturalny ruch
wentylatorów może powodować odkręcanie śrub. Co 6 miesięcy należy sprawdzić, czy WSZYSTKIE śruby są solidnie dokręcone za pomocą śrubokrętu.
Wszystkie urządzenia wentylacyjne firmy EGLO powinny być regularnie oczyszczane z zewnątrz i od wewnątrz (tam, gdzie jest to możliwe i dozwolone) celem
zabezpieczenia przed korozją powodowaną przez sól, pył i wilgoć.
Do czyszczenia należy używać miękkiej szczotki lub niestrzępiącej się szmatki, aby zapobiec zarysowaniu elementów wykończenia. Zaplamienia powierzchni
lub nagromadzony brud i kurz można łatwo usuwać za pomocą łagodnego detergentu i lekko zwilżonej szmatki.
Uwaga: NIE WOLNO używać środków czyszczących o właściwościach ściernych, ponieważ mogą one uszkodzić elementy wykończenia.
55
BONDI Ceiling Fan
Fehlersuche
WARNUNG!
DER DECKENVENTILATOR MUSS VOR BEGINN DER FEHLERSUCHE AUSGESCHALTET UND ISOLIERT WERDEN.
Schwingungen/Balance
Bitte beachten Sie, dass nicht alle Deckenventilatoren gleich sind, selbst wenn es sich um das gleiche Modell handelt, einige können sich mehr oder
weniger bewegen als andere. Eine Bewegung von wenigen Zentimetern ist durchaus akzeptabel und deutet nicht darauf hin, dass der Ventilator
hinunterfällt, so er denn korrekt installiert wurde. Alle Deckenventilatorflügel werden gewogen und nach Gewicht gruppiert. Es ist unmöglich,
Schwingungen ganz zu eliminieren und dies sollte nicht als Fehler angesehen werden. Deckenventilatoren neigen dazu, sich während des Betriebs zu
bewegen, da sie im Allgemeinen nicht starr montiert sind.
Zur Reduzierung der Schwingungen des Ventilators:
• Überprüfen Sie, ob alle Schrauben, mit denen die Montagehalterung und das Hängerohr befestigt sind, fest angezogen sind.
• Schwingungen können durch unterschiedliches Flügelniveau verursacht werden. Überprüfen Sie dies, indem Sie von der Spitze Flügels bis zur
Decke messen und dies für jeden Flügel wiederholen.
Wenn sich die Abmessungen unterscheiden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Flügelschrauben nicht zu fest angezogen oder lose sind, so dass die Spitze des Flügels aus dem Gleichgewicht geraten.
2. Verbogene Flügel können den Ventilator aus dem Gleichgewicht bringen und zu Schwingungen führen. Überprüfen Sie dies, indem Sie alle
Flügel entfernen und auf einer ebenen Fläche stapeln und stellen Sie sicher, dass alle Flügel eine gleichmäßige Form haben.
3. Der Austausch benachbarter Flügel kann das Gewicht neu verteilen und zu einem reibungsloseren Betrieb führen.
Auswuchteinheit:
Eine Auswuchteinheit kann erforderlich sein, um den Deckenventilator irgendwann auszugleichen, wenn er mit der Zeit aus dem Gleichgewicht gerät. Bitte beachten Sie die der Auswuchteinheit beiliegenden Anleitung für die Verwendung.
WARNUNG!
Wenn ungewöhnliche schwingende Bewegungen beobachtet werden, stellen Sie sofort die Benutzung des Deckenventilators ein und wenden Sie sich die Kundenservice-Hotline.
GERÄUSCHE: Wenn es ruhig ist, besonders nachts, können Sie gelegentlich leise Geräusche hören. Leichte Stromschwankungen und Frequenzsignale,
die dem Strom für die Regelung des Warmwassers außerhalb der Energiespitzen überlagert sind, können zu einer Änderung der Geräuschentwicklung
des Ventilatormotors führen. DAS IST EIN NORMALES VERHALTEN. Bitte berücksichtigen Sie eine 24-Stunden-„Eingewöhnungsphase“, da die meisten
Geräusche, die mit einem neuen Ventilator verbunden sind, in dieser Anfangsphase verschwinden. Bitte beachten Sie, dass es sich hierbei nicht um einen
Produktfehler handelt und somit nicht unter die Garantie fällt. Alle Elektromotoren machen bis zu einem gewissen Grad Geräusche!
Troubleshooting
WARNING!
CEILING FAN MUST BE SWITCHED OFF AND ISOLATED BEFORE COMMENCING ANY TROUBLE SHOOTING
WOBBLE/BALANCE
Please note that all ceiling fans are not the same, even fans of the same model, some may move more or less than others. Movement of a
few centimetres is quite acceptable, and does not suggest the fan will fall if installed correctly.
All ceiling fan blades are weighed and grouped by weight. It is impossible to eliminate wobble altogether and should not be considered a
fault. Ceiling fans tend to move during operation because they are not generally rigidly mounted.
To reduce the fan wobble:
• Check that all screws which fix the mounting bracket and down rod are tightly secured.
• Wobble may result from inconsistent blade level. Check this by measuring from the tip of the blade to the ceiling, and repeat on every blade.
If the measurements are different;
1. Check that the blade screws are not overly tightened, or loose, causing the tip of the blade to be unlevelled.
2. Out of shaped blades can unbalance the fan and cause wobble. Check by removing all blades and stacking on a flat level surface and
ensure all blades are a uniform shape.
3. Interchanging adjacent blades can redistribute the weight and result in smoother operation.
BALANCING KIT:
A balancing kit may be required to balance the ceiling fan at some stage if it becomes unbalanced over time. Please refer to the instructions
contained with the balancing kit for details of how to use.
WARNING!
If unusual oscillating movement is observed, stop using the ceiling fans immediately, and contact the customer care hotline.
NOISE: When it is quiet, especially at night, you may hear occasional small noises. Slight power fluctuations and frequency signals superimposed in the electricity for offpeak hot water control, may cause a change in fan motor noise. THIS IS NORMAL. Please allow a 24-hour “settling-in” period, as most noises associated with a new fan
disappear during this initial period. Please note that this is not a product fault and as such is not covered under warranty. All electric motors make noise to some extent!
56
BONDI Ceiling Fan
Dépannage
AVERTISSEMENT !
LE VENTILATEUR DE PLAFOND DOIT ÊTRE ÉTEINT ET ISOLÉ AVANT DE COMMENCER TOUT DÉPANNAGE
Oscillations/Équilibre
Veuillez noter que tous les ventilateurs de plafond ne sont pas identiques, même s‘ils sont du même modèle, et que certains pourront
bouger davantage que d’autres. Un mouvement de quelques centimètres est acceptable et n’indique pas que le ventilateur soit sur le point
de tomber s‘il a été installé correctement. Toutes les pales de ventilateur de plafond sont pesées et regroupées par poids. Il est impossible
d’éliminer entièrement les oscillations, et elles ne peuvent être considérées comme un défaut. Les ventilateurs de plafond tendent à bouger
lorsqu‘ils sont en fonctionnement car ils ne sont généralement pas montés de manière rigide.
Pour réduire les oscillations du ventilateur :
• Vérifiez que toutes les vis qui fixent le support de montage et la tige sont correctement serrées.
• L’oscillation peut être le fruit d’une différence de niveau entre les pales. Contrôlez cela en mesurant la distance entre l’extrémité de
chaque pale et le plafond.
Si les mesures sont différentes :
1. Vérifiez que les vis des pales ne sont pas trop serrées ou desserrées, ce qui pourrait modifier la hauteur de l’extrémité de la pale.
2. Les pales usées peuvent déséquilibrer le ventilateur et provoquer des oscillations. Retirez toutes les pales etempilez-les sur une surface
plane et assurez-vous que toutes les pales sont de même forme.
3. Changer les pales de place peut redistribuer le poids et faciliter le fonctionnement.
KIT D’ÉQUILIBRAGE:
Un kit d’équilibrage peut, à terme, s’avérer nécessaire pour équilibrer le ventilateur de plafond, s’il perd en équilibre avec le temps. Veuillez
consulter les instructions fournies avec le kit d’équilibrage pour en savoir plus sur son utilisation.
AVERTISSEMENT!
Si vous observez des mouvements d’oscillation inhabituels, arrêtez immédiatement d’utiliser le ventilateur de plafond et
contactez le service client.
BRUITS : Si l’environnement est silencieux, en particulier la nuit, il est possible d’entendre occasionnellement de petits bruits. De légères
variations de puissance et une superposition de fréquences de signaux dans le réseau électrique pour la commande d’eau chaude hors
heures de pointe peuvent engendrer des changements dans les bruits émis par le moteur du ventilateur. IL S’AGIT D’UN PHÉNOMÈNE
NORMAL. Veuillez laisser passer une période « d’acclimatation » de 24 heures, car la plupart des bruits associés à un nouveau ventilateur
disparaissent au cours de cette période initiale. Veuillez noter qu’il ne s’agit pas d’un défaut du produit et que cela n’est donc pas couvert par
la garantie. Tous les moteurs électriques émettent un certain niveau de bruit !
Risoluzione di problemi
ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO PER LA RISOLUZIONE DI PROBLEMI SPEGNERE E
ISOLARE IL VENTILATORE
Oscillazione/bilanciamento
Si prega di notare che non tutti i ventilatori a soffitto sono uguali, persino nell’ambito dello stesso modello certi ventilatori potrebbero oscillare più di
altri. Un movimento di pochi centimetri è assolutamente accettabile e, se il ventilatore è installato correttamente, non indica che possa cadere.
Tutti i ventilatori a soffitto vengono pesati e classificati per peso. È impossibile eliminare del tutto l’oscillazione, che quindi non deve essere
considerata un difetto. I ventilatori a soffitto tendono a muoversi durante il funzionamento perché in generale non prevedono un montaggio rigido.
Per ridurre l’oscillazione del ventilatore:
• controllare che tutte le viti che fissano la staffa di montaggio e l’asta siano serrate correttamente.
• L’oscillazione può causare disallineamento delle pale. Verificare misurando la distanza rispetto al soffitto della punta di ogni pala.
Sei valori risultano diversi procedere come segue:
1. Verificare che le viti della pala non siano eccessivamente serrate o allentate, causando il disallineamento della punta della pala.
2. Pale deformate possono sbilanciare il ventilatore e causare oscillazioni. Verificare rimuovendo tutte le pale e appoggiandole su una superficie
piana; assicurarsi che tutte le pale presentino la stessa forma.
3. Scambiando pale adiacenti è possibile ridistribuire il peso e ottenere un funzionamento più regolare.
KIT DI BILANCIAMENTO:
nel tempo il ventilatore a soffitto potrebbe perdere l’allineamento e aver bisogno di un kit di bilanciamento. Per dettagli su come utilizzarlo
fare riferimento alle istruzioni contenute nel kit di bilanciamento.
ATTENZIONE!
Se si osservano movimenti oscillatori inconsueti, smettere immediatamente di utilizzare i ventilatori a soffitto e contattare
la hotline dell’assistenza clienti.
RUMORE: Nel silenzio, soprattutto di notte, occasionalmente può capitare di udire dei rumori. Leggere fluttuazioni di potenza e dei segnali
di frequenza sovrapposti all’elettricità per il controllo dell’acqua calda off-peak possono causare variazioni del rumore prodotto dal motore
del ventilatore. QUESTO È NORMALE. Si prega di tenere in considerazione un periodo di “rodaggio” di 24 ore, ossia il tempo entro cui la
maggior parte dei rumori associati a un nuovo ventilatore sparisce. Notare che questo non è un difetto del prodotto e, in quanto tale, non è
coperto dalla garanzia. Tutti i motori elettrici presentano una limitata rumorosità!
57
BONDI Ceiling Fan
Problemen oplossen
WAARSCHUWING!
DE PLAFONDVENTILATOR MOET WORDEN UITGESCHAKELD EN VOLLEDIG LOSGEKOPPELD VOORALEER
U PROBLEMEN GAAT OPLOSSEN.
Wiebelen/balans
Houd er rekening mee dat plafondventilatoren niet allemaal gelijk zijn. Zelfs ventilatoren van hetzelfde model kunnen verschillen, waarbij sommige meer kunnen wiebelen dan andere. Een speling van enkele centimeter is vrij acceptabel en betekent niet dat een correct geïnstalleerde ventilator naar beneden zal vallen. Alle bladen van de
plafondventilator zijn gewogen en gegroepeerd volgens gewicht. Het wiebelen kan niet volledig worden geëlimineerd en moet niet als een gebrek worden beschouwd.
Plafondventilatoren hebben de neiging om tijdens het gebruik speling te vertonen. Dat komt omdat ze over het algemeen niet vast gemonteerd zijn.
Om het wiebelen van de ventilator te verminderen, kunt u het volgende doen:
• Controleer of alle schroeven waarmee de montagebeugel en de stang bevestigd zijn, goed vastgedraaid zijn.
• Wiebelen kan het gevolg zijn van een variërend bladniveau. Controleer dit door te meten vanaf de punt van het blad tot aan het plafond, en herhaal dit
voor elk blad.
Als de metingen verschillende resultaten opleveren:
1. Controleer of de bladschroeven niet te sterk zijn vastgedraaid of loszitten, waardoor de punt van het blad ongenivelleerd is.
2. Vervormde bladen kunnen de ventilator uit balans brengen en een wiebel veroorzaken. Controleer dit door alle bladen te verwijderen en op een vlakke
ondergrond op elkaar te stapelen. Zo ziet u of alle bladen dezelfde vorm hebben.
3. Het onderling verwisselen van aangrenzende bladen kan het gewicht herverdelen. Dit resulteert in een soepeler werking.
BALANCERINGSSET:
Een balanceringsset kan nodig zijn om de plafondventilator op een bepaald moment in balans te brengen als deze in de loop van de tijd uit
balans raakt. Zie de instructies bij de balanceringsset voor meer informatie over het gebruik ervan.
WAARSCHUWING!
Als u een ongewone, slingerende beweging waarneemt, stop dan onmiddellijk met het gebruik van de plafondventilator
en neem contact op met de klantenservice.
GELUIDEN: Wanneer het stil is, met name ‘s nachts, kunt u af en toe wat geluid horen. Lichte stroomschommelingen en frequentiesignalen
veroorzaakt door warmwaterbeheersing buiten de piekuren, kunnen een verandering in het geluid van de ventilatormotor tot gevolg hebben.
DIT IS NORMAAL. Houd rekening met een “inwerkperiode” van 24 uur, omdat de meeste geluiden die een nieuwe ventilator maakt tijdens deze
eerste periode verdwijnen. Dit is geen productfout en valt daarom niet onder de garantie. Alle elektromotoren maken wel wat geluid!
Resolución de problemas
ADVERTENCIA!
EL VENTILADOR DE TECHO DEBE ESTAR APAGADO Y AISLADO ANTES DE COMENZAR CUALQUIER
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Oscilación/equilibrio
Tenga en cuenta que no todos los ventiladores de techo son iguales, incluso los ventiladores del mismo modelo, algunos pueden moverse más o
menos que otros. El movimiento de unos pocos centímetros es bastante aceptable, y no sugiere que el ventilador se caiga si se instala correctamente.
Todas las aspas del ventilador de techo se pesan y se agrupan por peso. Es imposible eliminar la oscilación por completo y no debe considerarse una
falla. Los ventiladores de techo tienden a moverse durante la operación porque generalmente no están montados rígidamente.
Para reducir la oscilación del ventilador:
• Compruebe que todos los tornillos que fijan el soporte de montaje y la varilla estén bien sujetos.
• La oscilación puede resultar por un nivel de aspa inconsistente. Verifique esto midiendo desde la punta del aspa hasta el techo, y repítalo en
cada aspa..
Si las medidas son diferentes:
1. Verifique que los tornillos del aspa no estén demasiado apretados o flojos, lo que hace que la punta del aspa no esté nivelada.
2. Las aspas deformadas pueden desequilibrar el ventilador y hacer que oscile. Revise quitando todas las aspas y apilándolas en una superficie
plana y nivelada y asegúrese de que todas las cuchillas tengan una forma uniforme.
3. El intercambio de aspas adyacentes puede redistribuir el peso y dar como resultado una operación más suave.
KIT DE EQUILIBRADO:
Es posible que se necesite un kit de equilibrado para equilibrar el ventilador de techo en algún momento si se desequilibra con el paso del
tiempo. Consulte las instrucciones que incluye el kit de equilibrado para obtener más detalles acerca de su uso.
ADVERTENCIA!
En caso de observar un movimiento oscilante inusual, deje de usar los ventiladores de techo inmediatamente y llame a la
línea telefónica de atención al cliente.
RUIDO: Cuando el entorno está tranquilo, especialmente por la noche, es posible que escuche pequeños ruidos ocasionales. Las ligeras
fluctuaciones de potencia y las señales de frecuencia superpuestas en la electricidad para el control del agua caliente fuera de las horas punta
pueden causar un cambio en el ruido del motor del ventilador. SE TRATA DE ALGO NORMAL. Espere un período de 24 horas de “asentamiento”,
ya que la mayoría de los ruidos asociados a un nuevo ventilador desaparecen durante este período inicial. Tenga en cuenta que no se trata de
un defecto del producto y, por tanto, no está cubierto por la garantía. Todos los motores eléctricos emiten un mínimo de ruido.
58
BONDI Ceiling Fan
Resolución de problemas
AVISO!
A VENTOINHA DE TETO DEVERÁ SER DESLIGADA E ISOLADA ANTES DE SE INICIAR QUALQUER
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Oscilação/Equilíbrio
Tenha em atenção que as ventoinhas de teto não são todas iguais, mesmo ventoinhas do mesmo modelo, algumas podem mover-se mais ou menos que
outras. O movimento de alguns centímetros é perfeitamente aceitável, e não sugere que a ventoinha vá cair se estiver corretamente instalada.
Todos as pás da ventoinha de teto são pesadas e agrupadas por peso. É impossível eliminar totalmente a oscilação e esta não deve ser considerada uma
falha. As ventoinhas de teto tendem a mover-se durante o seu funcionamento porque não estão geralmente montadas de forma rígida.
Para reduzir a oscilação da ventoinha:
• Verifique se todos os parafusos que fixam o suporte de montagem e a haste inferior estão bem apertados.
• A oscilação poderá resultar de um nível inconsistente das pás. Verifique esta situação medindo desde a ponta da pá até ao teto, e repita o
procedimento em cada uma das pás.
Se as medições forem diferentes;
1. Verifique se os parafusos das pás não estão apertados em excesso, ou desapertados, causando o desnivelamento da ponta da pá.
2. Pás deformadas podem desequilibrara a ventoinha e causar oscilação. Verifique esta situação removendo todas as pás e arrumando-as sobre uma
superfície de nível plano e assegure-se que todas as pás apresentam uma forma uniforme.
3. A troca de pás adjacentes permite redistribuir o peso e resultar num funcionamento mais suave.
KIT DE EQUILÍBRIO:
Pode ser necessário um kit de equilíbrio para equilibrar a ventoinha de teto numa determinada fase se com o tempo ficar desequilibrada.
Consulte as instruções incluídas com o kit de equilíbrio para detalhes sobre a sua utilização.
AVISO!
Se for observado um movimento oscilante não habitual, deixe imediatamente de usar ventoinhas de teto, e contacte a
linha direta de assistência ao cliente.
NOISE: When it is quiet, especially at night, you may hear occasional small noises. Slight power fluctuations and frequency signals superimposed in the electricity for off-peak hot water control, may cause a change in fan motor noise. THIS IS NORMAL. Please allow a 24-hour
“settling-in” period, as most noises associated with a new fan disappear during this initial period. Please note that this is not a product fault
and as such is not covered under warranty. All electric motors make noise to some extent!
Vianmääritys
VAROITUS!
KATTOTUULETIN ON SAMMUTETTAVA JA ERISTETTÄVÄ ENNEN MINKÄÄN VIAN SELVITTÄMISTÄ
Heiluminen/tasapainotus
Huomaa, että samankin mallin kattotuulettimissa on eroja, ja jotkut voivat liikehtiä enemmän kuin toiset. Parin senttimetrin liikehdintä on
hyväksyttävissä rajoissa eikä merkitse, että asianmukaisesti asennettu tuuletin voisi pudota.
Tuulettimen kaikki siivet on punnittu ja ryhmitelty painon mukaan. Kaikkea heilumista on mahdotonta poistaa, eikä sitä voida pitää virheenä.
Kattotuulettimilla on taipumusta liikkua ollessa käynnissä, koska niitä ei yleensä ole kiinnitetty tiukkaan.
Tuulettimen heilumista voi vähentää seuraavin toimin:
• Tarkista, että kaikki kannattimen ja ripustustangon kiinnitysruuvit ovat tiukasti kiinni.
• Heiluminen voi aiheutua eri korkeudella olevista siivistä. Tarkista tämä mittaamalla jokaisen siiven kärjen ja katon väli.
Jos välit ovat eri suuruisia:
1. Tarkista, että siipien ruuvit eivät ole liian tiukalla tai löysällä – tämä voi aiheuttaa siipien kärkien eri tasoisuutta.
2. Vääntyneet siivet voivat aiheuttaa tuulettimen epätasapainoa ja siten heiluntaa. Tarkista tämä irrottamalla kaikki siivet ja asettamalla ne
tasaiselle pinnalle – tarkista, että kaikki siivet ovat saman muotoisia.
3. Vierekkäisten siipien vaihtaminen voi tasata painoa ja pehmentää käyntiä.
TASAPAINOTUSSARJA:
Taspainotussarjaa voidaan tarvita kattotuulettimen tasapainottamiseksi, jos kattotuuletin on epätasapainossa. Lue käytöstä tasapainotussarjan mukana toimitetut käyttöohjeet.
VAROITUS!
Jos käytössä ilmenee epätavallista pyörimisliikettä, keskeytä kattotuulettimen käyttö välittömästi ja soita asiakaspalveluun.
MELU: Voit kuulla satunnaisia pieniä ääniä hiljaiseen aikaan, etenkin öisin. Jos asennuskohteessa on yösähköllä toimiva lämminvesivaraaja,
sen käytöstä aiheutuvat pienet tehonvaihtelut ja taajuussignaalien muutokset voivat aiheuttaa muutoksia tuulettimen moottorin äänessä. TÄMÄ ON NORMAALIA. Ole hyvä ja odota 24 tuntia; suurin osa uuteen tuulettimeen liittyvästä melusta katoaa tämän ajan kuluessa.
Huomaa, että kyseessä ei ole takuun piiriin kuuluva tuotevika. Kaikki sähkömoottorit aiheuttavat melua jossain määrin!
59
BONDI Ceiling Fan
Felsökning
VARNING!
TAKFLÄKTEN MÅSTE STÄNGAS AV OCH ISOLERAS INNAN NÅGON FELSÖKNING KAN PÅBÖRJAS
Skakning/balans
Observera att alla takfläktar inte är identiska, inte ens fläktar av samma modell. Vissa kan röra sig mer eller mindre än andra. Rörelser på några
centimeter är helt acceptabelt och innebär inte att fläkten kommer att falla ned om den har installerats korrekt.
Alla takfläktens blad vägs och grupperas efter vikt. Det är omöjligt att helt eliminera skakningar och de bör inte bedömas som en felaktighet.
Takfläktar brukar ofta röra sig under användningen då de vanligen inte är hårt fastsatta.
För att minska skakningar i fläkten:
• Kontrollera att alla skruvar som fäster monteringskonsolen och nedstången är fast åtdragna.
• Skakningar kan uppstå genom en inkonsistent bladnivå. Kontrollera detta genom att mäta från bladets spets och mot taket samt upprepa för
varje blad.
Om måtten är olika;
1. Kontrollera att bladskruvarna inte är alltför hårt åtdragna, eller lösa, vilket medför att bladspetsarna blir ojämna.
2. Oformliga blad kan rubba fläktens balans och orsaka skakningar. Kontrollera genom att ta bort alla blad och stapla dem på en slät och jämn yta.
Säkerställ att samtliga har en enhetlig form.
3. Att låta närliggande blad byta plats kan omfördela vikten och ge en smidigare drift.
BALANSERINGSSATS:
Det kan komma att behövas en balanseringssats för att balansera takfläkten om den blivit obalanserad över tid. Se användningsinstruktionerna som medföljer balanseringssatsen.
Varning:
Vid en ovanlig, svängande rörelse ska du sluta använda takfläkten omedelbart och kontakta kundvårdscentrets
hotline.
BULLER: När det är tyst, framför allt på nätterna, kan du emellanåt höra lätta bullerljud. Mindre strömvariationer och frekvenssignaler som
läggs på elen vid varmvattenkontroll under lågbelastning kan orsaka en förändring i fläktens motorljud. DET ÄR NORMALT. Räkna med en
24-timmars ”inkörnings”-period, då de flesta oljud som kan kopplas till en ny fläkt försvinner under en sådan inledande period. Observera att
det inte handlar om ett fel i produkten och därför inte omfattas av någon garanti. Alla elmotorer avger buller i någon utsträckning!
Odstraňování poruch
VAROVÁNÍ!
PŘED ZAHÁJENÍM JAKÉHOKOLIV ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH MUSÍ BÝT STROPNÍ VENTILÁTOR VYPNUTÝ.
Kolísání/rovnováha
Vezměte prosím na vědomí, že všechny stropní ventilátory nejsou stejné, i pro ventilátory stejného modelu platí, že některé se mohou pohybovat
více nebo méně než jiné. Pohyb o několik centimetrů je zcela přijatelný a neznamená, že by ventilátor spadl, pokud je nainstalován správně.
Všechny lopatky stropního ventilátoru jsou vyváženy a uspořádány podle hmotnosti. Kolísání není možné zcela eliminovat a nelze je považovat za
chybu. Stropní ventilátory mají tendenci se během provozu pohybovat, protože obecně nejsou pevně přimontovány.
Pro snížení kolísání ventilátoru:
• Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby, které upevňují montážní konzolu a závěsnou tyč, pevně zajištěny.
• Kolísání může být důsledkem nestejné úrovně lopatek. Zkontrolujte ji změřením od špičky lopatky ke stropu a postup opakujte u každé lopatky.
Pokud jsou vzdálenosti odlišné:
1. Zkontrolujte, zda nejsou šrouby lopatky příliš utažené nebo naopak uvolněné, což způsobuje, že špička lopatky není vyrovnaná.
2. Nevyrovnané lopatky mohou způsobovat nerovnováhu ventilátoru a jeho kolísání. To zkontrolujete sejmutím všech lopatek a položením na
rovný povrch, ujistěte se, že všechny lopatky mají shodný tvar.
3. Záměna sousedních lopatek může pomoci jinak rozložit hmotnost a vést k hladšímu provozu.
VYVAŽOVACÍ SADA:
Vyvažovací sada může být nutná pro vyvážení stropního ventilátoru, pokud by byl časem nevyvážený. Podrobnosti o použití vyvažovací sady
najdete v pokynech k sadě.
VAROVÁNÍ!
Pokud zpozorujete neobvyklý oscilační pohyb, přestaňte stropní ventilátory okamžitě používat a kontaktujte horkou
linku péče o zákazníky.
HLUK: Když je ticho, zejména v noci, uslyšíte občasné tiché zvuky. Mírné výkyvy výkonu a kmitočtové signály vyskytující se v elektřině pro
regulaci přípravy horké vody mimo špičku mohou způsobit změnu zvuku motoru ventilátoru. TO JE NORMÁLNÍ. Vyčkejte prosím 24 hodin
pro „usazení“, protože většina zvuků spojených s novým ventilátorem během tohoto počátečního období zmizí. Vezměte prosím na vědomí,
že se nejedná o závadu produktu, a proto se na ni nevztahuje záruka. Všechny elektromotory do určité míry vydávají hluk!
60
BONDI Ceiling Fan
Hibaelhárítás
FIGYELMEZTETÉS!
MIELŐTT BÁRMILYEN HIBAELHÁRÍTÁSBA KEZDENE, A MENNYEZETI VENTILÁTORT KI KELL KAPCSOLNI ÉS
SZIGETELNI KELL.
Imbolygás/egyensúly
Vegye figyelembe, hogy nem minden mennyezeti ventilátor ugyanolyan – még ha ugyanolyan típusúak is: egyesek többet mozoghatnak, mint
mások. A néhány centiméteres mozgás teljesen elfogadható, és nem utal arra, hogy a ventilátor le fog zuhanni, ha megfelelően van felszerelve.
Minden ventilátorlapát ki van súlyozva, és súly szerint van csoportosítva. Az imbolygást lehetetlen teljesen megszüntetni, és ez nem
tekintendő hibának. A mennyezeti ventilátorok hajlamosak üzemelés közben mozogni, mivel nem mereven vannak rögzítve.
A ventilátor imbolygásának csökkentése:
• Ellenőrizze, hogy a rögzítőkapcsot és a függőleges rudat rögzítő összes csavar szorosan meg van húzva.
• Az imbolygás eredhet a nem egyenletes lapátszintből. Ezt ellenőrizze úgy, hogy egyenként megméri minden lapát végének távolságát
a mennyezettől.
Ha eltérő értékeket mér:
1. Ellenőrizze, hogy a lapátcsavarok nincsenek-e túlhúzva vagy nem lazultak-e meg, amitől a lapát végének szintje elcsúszhat.
2. A deformálódott lapátok egyenetlenné tehetik a ventilátort, és imbolygást okozhatnak. Ellenőrizze úgy, hogy kiveszi az összes lapátot,
és lapos, egyenes felületre helyezi őket, hogy lássa, az összes lapát formája egységes-e.
3. A szomszédos lapátok cseréjével átrendezheti a súlyeloszlást, ami simább üzemelést eredményezhet.
KIEGYENSÚLYOZÓ KÉSZLET:
Ha a ventilátor idővel kiegyensúlyozatlanná válik, kiegyensúlyozó készlet válhat szükségessé. A használattal kapcsolatos részleteket a kiegyensúlyozó készlet utasításaiban olvashatja.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha szokatlan oszcilláló mozgást észlel, azonnal hagyja abba a mennyezeti ventilátor használatát, és forduljon az ügyfélszolgálati forróvonalhoz.
ZAJ: Ha csend van – különösen éjszaka –, időnként előfordulhat, hogy kisebb zajok hallhatók. A ventilátormotor zajának változásait a kisebb
áramingadozások és a csúcsidőn kívüli melegvíz-vezérlés elektromosságában előforduló frekvenciajelek okozhatják. EZ NORMÁLIS JELENSÉG.
Várja meg a 24 órás „bejáratási” időszak leteltét, mivel az új ventilátorhoz kapcsolódó legtöbb zaj e kezdeti időszak elteltével megszűnik. Vegye
figyelembe, hogy ez nem a termék hibája, és ezért nem vonatkozik rá a jótállás. Valamekkora zajt minden villanymotor kelt.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΡΕΥΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ταλάντωση/Ισορροπία
Λάβετε υπόψη πως όλοι οι ανεμιστήρες οροφής δεν είναι ίδιοι, ενώ ακόμα και ανεμιστήρες του ίδιου μοντέλου μπορεί να κινούνται περισσότερο
η λιγότερο από άλλους. Η κίνηση εντός εύρους λίγων εκατοστών θεωρείται αποδεκτή και δεν συνιστά ένδειξη πιθανής πτώσης του ανεμιστήρα,
εφόσον ο τελευταίος έχει εγκατασταθεί σωστά.
Όλοι οι ανεμιστήρες οροφής ζυγίζονται και κατηγοριοποιούνται κατά βάρος. Η ολική εξάλειψη της ταλάντωσης δεν είναι δυνατή και δεν πρέπει να
θεωρείται ως ελάττωμα. Οι ανεμιστήρες οροφής τείνουν να κινούνται κατά τη λειτουργία και γενικά δεν συνδέονται μέσω άκαμπτης ζεύξης.
Για να περιορίσετε την ταλάντωση του ανεμιστήρα:
• Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στερέωσης της βάσης ανάρτησης και της ράβδου είναι σφιχτά βιδωμένες.
• Η ταλάντωση μπορεί να οφείλεται σε μη ομοιόμορφο επίπεδο των πτερυγίων. Ελέγξτε μετρώντας την απόσταση από το άκρο του πτερυγίου
έως το ταβάνι και επαναλαμβάνοντας τη μέτρηση για κάθε πτερύγιο.
Εάν οι μετρήσεις διαφέρουν:
1. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες των πτερυγίων δεν είναι σφιγμένες ή χαλαρωμένες προκαλώντας απώλεια ισοστάθμισης του άκρου του πτερυγίου.
2. Τα παραμορφωμένα πτερύγια μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας του ανεμιστήρα και ταλάντωση. Βεβαιωθείτε πως όλα τα πτερύγια
έχουν το ίδιο σχήμα αφαιρώντας τα και στοιβάζοντάς τα σε μία επίπεδη, ομαλή επιφάνεια.
3. Η αλλαγή θέσης παρακείμενων πτερυγίων μπορεί να συμβάλει στην ανακατανομή του βάρους και να διασφαλίσει μια πιο ομαλή λειτουργία.
ΚΙΤ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ:
Αν ο ανεμιστήρας χάσει την ισορροπία του με την πάροδο του χρόνου, ενδέχεται να χρειαστεί ένα κιτ ισορροπίας. Ανατρέξτε στις οδηγίες
που περιέχονται στο κιτ ισορροπίας για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν παρατηρηθεί ασυνήθιστη κίνηση ταλάντωσης, σταματήστε αμέσως τη χρήση του ανεμιστήρα οροφής και
επικοινωνήστε με τη γραμμή υποστήριξης πελατών.
ΘΟΡΥΒΟΣ: Όταν υπάρχει ησυχία, ειδικά τη νύχτα, ενδέχεται να ακούσετε περιστασιακά μικρούς θορύβους. Οι ελαφρές διακυμάνσεις ισχύος
και τα σήματα συχνότητας επάνω στο ηλεκτρικό ρεύμα για έλεγχο του ζεστού νερού εκτός ωραρίου αιχμής ενδέχεται να προκαλέσουν αλλαγή
στον θόρυβο του μοτέρ του ανεμιστήρα. ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟ. Αφήστε να περάσει ένα εικοσιτετράωρο μέχρι να «στρώσει» ο ανεμιστήρας,
καθώς οι περισσότεροι θόρυβοι ενός καινούργιου ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά το αρχικό αυτό διάστημα. Έχετε υπόψη ότι αυτό δεν αποτελεί
ελάττωμα του προϊόντος και, ως εκ τούτου, δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Όλα τα ηλεκτρικά μοτέρ κάνουν κάποιον θόρυβο.
61
BONDI Ceiling Fan
Depanare
AVERTISMENT!
VENTILATORUL DE TAVAN TREBUIE DECONECTAT ȘI IZOLAT ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA ORICÂROR LUCRĂRI
DE DEPANĂRE
Clătinare/Echilibrare
Reţineţi că toate ventilatoarele de tavan sunt diferite, chiar și ventilatoarele de același model, unele pot să se miște mai mult sau mai puţin decât
altele. O mișcare de câţiva centimetri este acceptabilă și nu indică faptul că ventilatorul va cădea dacă este instalat corect.
Toate paletele ventilatorului de tavan sunt cântărite și grupate în funcţie de greutate. Este imposibil de a elimina complet clătinările iar acest lucru nu
trebuie considerat un defect. Ventilatoarele de tavan au tendinţa de a se mișca în timpul funcţionării, deoarece acestea nu sunt în general montate rigid.
Pentru a reduce clătinarea ventilatorului:
• Verificaţi dacă toate șuruburile care fixează placa de montaj și tija sunt bine fixate.
• Clătinarea poate fi produsă de nivelul necorespunzător al paletelor. Verificaţi acest lucru prin măsurarea distanţei de la vârful paletei până
la tavan și repetaţi acţiunea pentru fiecare paletă.
Dacă dimensiunile sunt diferite;
1. Verificaţi dacă șuruburile paletelor nu sunt prea tare strânse sau slăbite, provocând dezechilibrarea vârfului paletei.
2. Forma incorectă a paletelor poate dezechilibra ventilatorul și produce o clătinare. Verificaţi dacă toate paletele sunt uniforme înlăturându-le și plasându-le pe o suprafaţă plană.
3. Schimbarea paletelor adiacente poate redistribui greutatea și contribui la funcţionare mai bună.
SET DE ECHILIBRARE:
Este posibil să fie necesar un set de echilibrare pentru a echilibra ventilatorul de tavan într-un anumit moment, dacă după un timp acesta nu
mai este echilibrat. Vă rugăm să consultaţi instrucţiunile conţinute de setul de echilibrare pentru detalii privind utilizarea.
AVERTISMENT!
Dacă se observă o mișcare oscilatorie neobișnuită, opriți imediat
utilizarea ventilatorului de tavan și contactați producătorul, agentul de service sau personalul calificat corespunzător.
ZGOMOTUL: Când este liniște, mai ales noaptea, puteţi auzi ocazional zgomote ușoare. Fluctuaţiile mici de curent și semnalele de frecvenţă
suprapuse în electricitate pentru controlul apei calde în afara orelor de vârf, pot provoca o modificare a zgomotului motorului ventilatorului.
ACEST LUCRU ESTE NORMAL. Vă rugăm să permiteţi o perioadă de „acomodare” de 24 de ore, deoarece majoritatea zgomotelor asociate cu
un nou ventilator dispar în această perioadă iniţială. Vă rugăm să reţineţi că aceasta nu este o defecţiune a produsului și, ca atare, nu este
acoperită de garanţie. Toate motoarele electrice produc zgomot într-o oarecare măsură!
Hataların giderilmesi
UYARI!
TAVAN VANTİLATÖRÜ HERHANGİ BİR HATA GİDERİM İŞLEMİNDEN ÖNCE KAPATILMALI VE BAĞLANTI
KESİLMELİDİR
Sallanma/Denge
Tüm tavan vantilatörlerinde bazı farklılıklar olabileceğini unutmayın; aynı model vantilatörlerde bile bazı ürünler diğerlerine göre biraz daha az ya da
fazla hareket ediyor olabilir. Birkaç santimetrelik hareket kabul edilebilir seviyededir; düzgün kurulduğu sürece vantilatör yerinden düşmez.
Tavan vantilatörünün tüm kanatları, ağırlıklarına göre gruplandırılır. Sallanmanın tamamen ortadan kaldırılması mümkün değildir; bu durum hata
olarak değerlendirilmemelidir. Tavan vantilatörleri, genelde sıkıca monte edilmediğinden çalışma sırasında hareket etme eğilimindedir.
Vantilatördeki sallanmayı azaltmak için:
• Montaj aparatı ile askı çubuğunu sabitleyen tüm vidaların iyice sıkıldığından emin olun.
• Kanat seviyeleri arasında tutarsızlık varsa bu durum sallanmaya yol açabilir. Bunu kanadın en üst kısmıyla tavan arasındaki mesafeyi ölçüp tüm
kanatlar için tekrarlayarak kontrol edebilirsiniz.
Eğer mesafeler arasında fark varsa:
1. Kanat vidalarının fazla sıkı ya da gevşek olup olmadığını kontrol edin; bu durum kanat ucunda seviye farkı yaratıyor olabilir.
2. Şekli bozuk olan kanatlar vantilatör dengesini bozarak sallanmaya yol açabilir. Tüm kanatları çıkarıp düz bir yüzeyde üst üste dizerek kontrol
edin; tüm kanatlar tek şekilde olmalıdır.
3. Komşu kanatları birbiriyle değiştirerek ağırlığı yeniden dağıtmak daha pürüzsüz bir çalışma sağlayabilir.
DENGELEME TAKIMI:
Tavan vantilatörü ürünün zaman içerisinde dengesini yitirmesi halinde, dengeleme takımı kullanılması gerekebilir. Nasıl kullanılacağına
ilişkin bilgi edinmek için dengeleme takımı ile verilen talimatlara göz atın.
UYARI!
İstenmeyen bir salınım hareketi gördüğünüzde derhal tavan vantilatörünü kapatın ve müşteri hizmetleri hattını arayın.
GÜRÜLTÜ: Özellikle geceleri ortam sessizken ara sıra ufak gürültüler oluşabilir. Yoğun olmayan saatlerde sıcak su denetimi sırasında elektrik sistemine binen ufak güç dalgalanmaları ve frekans sinyalleri, vantilatör motorunda gürültü oluşturabilir. BU DURUM NORMALDİR. Lütfen vantilatör
ürününüzün “yerleşebilmesi” için 24 saat bekleyin; yeni ürünlerde görülen bu tür gürültüler bu süre içerisinde ortadan kalkacaktır. Bu; üründe bir
hata olduğu anlamına gelmediği gibi, garanti kapsamında da değildir. Elektrikle çalışan tüm motorlarda belli bir seviyede gürültü oluşur!
62
BONDI Ceiling Fan
Отстраняване на проблеми
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ВЕНТИЛАТОРЪТ ЗА ТАВАН ТРЯБВА ДА БЪДЕ ИЗКЛЮЧЕН И ИЗОЛИРАН ПРЕДИ ОТСТРАНЯВАНЕ
НА КАКВИТО И ДА Е ПРОБЛЕМИ
Клатене/балансиране
Моля, имайте предвид, че не всички вентилатори за тавани са еднакви, дори и вентилатори от един и същ модел. Възможно е някои
от тях да се движат повече или по-малко от другите. Движение в рамките на няколко сантиметра е приемливо и не означава, че
вентилаторът ще падне, ако е монтиран правилно. Всички перки на вентилатора за таван са претеглени и групирани по тежест.
Потреперването не може да бъде изцяло елиминирано и не трябва да се счита за неизправност. Вентилаторите за таван понякога се
движат по време на работа, защото в общия случай не са монтирани неподвижно.
За да намалите клатенето на вентилатора:
• Проверете дали всички винтове, които крепят монтажната скоба и носещия прът, са здраво закрепени.
• Клатенето може да е резултат от разположение на перките на различно ниво. Проверете дали случаят е такъв като измерите
разстоянието от върха на перката до тавана за всяка перка.
Ако разстоянията са различни:
1. Проверете дали винтовете на перките не са прекалено или недостатъчно затегнати, което да води до неравномерно положение
на върха на перките.
2. Перки с различна форма могат да нарушат баланса на вентилатора и да причинят клатене. Проверете това като отстраните
всички перки, след което ги наредете на равна повърхност и проверете дали всички перки са с еднаква форма.
3. Размяната на местата на съседни перки може да преразпредели теглото и да подобри работата на вентилатора.
КОМПЛЕКТ ЗА БАЛАНСИРАНЕ:
Може да е необходим комплект за балансиране за балансиране на вентилатора за таван на някакъв етап, ако с времето се
разбалансира. Моля, вижте инструкциите в комплекта за балансиране за информация как да го използвате.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В случай че забележите необичайно трептящо движение, незабавно спрете да използвате вентилаторите за таван
и се свържете с горещата линия за обслужване на клиенти.
ШУМ: Когато е тихо, особено нощно време, е възможно от време на време да чувате леки шумове. Леките колебания в мощността и
честотните сигнали, насложени в електричеството при контрол на топла вода извън пиковите часове, могат да доведат до промяна
в шума, издаван от мотора на вентилатора. ТОВА Е НОРМАЛНО. Изчакайте 24 часа за „нагласяване“, тъй като повечето шумове,
свързани с нов вентилатор, изчезват след този първоначален период. Моля, имайте предвид, че това не е неизправност на продукта
и следователно не се покрива от гаранцията. Всички електрически мотори издават някакъв шум.
Поиск и устранение неисправностей
ОСТОРОЖНО!
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПОТОЛОЧНЫЙ
ВЕНТИЛЯТОР СЛЕДУЕТ ОТКЛЮЧИТЬ И ОТСОЕДИНИТЬ
Колебание/балансировка
Обратите внимание, что потолочные вентиляторы даже одной модели могут немного отличаться друг от друга (одни могут смещаться
больше других). Если вентилятор установлен правильно, смещение на несколько сантиметров вполне допустимо и не означает, что
вентилятор упадет. Лопасти всех потолочных вентиляторов взвешиваются и отбираются по массе. Полностью устранить колебания
невозможно, и они не должны считаться сбоем. Во время работы потолочные вентиляторы могут смещаться, потому что обычно они
устанавливаются без жесткого крепления.
Для уменьшения колебаний вентилятора:
• Проверьте надежную затяжку всех винтов, которые крепят монтажный кронштейн и штангу.
• Колебания могут быть связаны с различиями в уровне лопастей. Проверьте уровень лопастей, выполнив измерение от
наконечника лопасти до потолка, и повторите процедуру на каждой лопасти.
В случае различий в результатах измерений:
1. Проверьте, что винты лопастей не перетянуты и не ослабли — это может приводить к различиям в уровне наконечников лопастей.
2. Деформированные лопасти могут разбалансировать вентилятор и вызвать колебания. Выполните проверку, сняв лопасти и
разместив их на ровной поверхности, и обеспечьте, чтобы они имели одинаковую форму.
3. Перестановка соседних лопастей может привести к перераспределению массы и сделать работу более ровной.
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ:
Балансировочный комплект может потребоваться для балансировки потолочного вентилятора на определенном этапе, если со
временем он становится разбалансированным. См. сопроводительные инструкции по использованию балансировочного комплекта.
ОСТОРОЖНО!
В случае обнаружения необычных колебательных движений немедленно прекратите пользоваться потолочными
вентиляторами и обратитесь по горячей линии обслуживания клиентов.
ШУМ: Когда вокруг тихо (особенно ночью), вы можете периодически слышать небольшой шум. Небольшие колебания мощности
и наложения частотных сигналов в электросети для управления горячим водоснабжением в часы внепиковой нагрузки могут
вызывать изменения в шуме двигателя вентилятора. ЭТО НОРМАЛЬНО. Предусмотрите 24-часовой период «приработки», поскольку
большинство шумов, связанных с работой нового вентилятора, в течение этого времени исчезают. Обратите внимание, что это не
является отказом изделия и поэтому не охватывается гарантией. Шум издают все электродвигатели!
63
BONDI Ceiling Fan
Otklanjanje smetnji
UPOZORENJE!
PLAFONSKI VENTILATOR MORA DA SE ISKLJUČI I IZOLUJE PRE POČETKA OTKLANJANJA SMETNJI.
Klimanje/Balansiranje
Imajte na umu da nisu svi plafonski ventilatori isti, čak se i isti modeli ventilatora mogu različito pomerati. Kretanje od nekoliko
centimetara je prihvatljivo i ne sugeriše da će ventilator pasti ako se ispravno ugradi.
Sve lopatice plafonskog ventilatora se mere i grupišu po težini. Nemoguće je da se eliminiše klimanje i ne treba ga smatrati greškom.
Plafonski ventilatori imaju tendenciju da se pokreću tokom rada jer generalno nisu čvrsto postavljeni.
Kako bi se smanjilo klimanje ventilatora treba:
• Proveriti da su svi šrafovi koji učvršćuju nosač i šipku čvrsto pritegnuti.
• Klimanje može da bude rezultat neravnomerne visine lopatice. Proverite ovo merenjem od vrha lopatice do plafona i ponovite za
svaku lopaticu.
Ako je merenje različito;
1. Proverite da li su šrafovi na lopatici previše pritegnuti ili labavi što uzrokuje da vrh lopatice ne bude nivelisan.
2. Lopatice koje su promenile oblik mogu da smanje stabilnost ventilatora i uzrokuju klimanje. Proverite tako što ćete ukloniti sve
lopatice i složiti ih na ravnu površinu i obezbediti da su sve lopatice uniformnog oblika.
3. Zamena susednih lopatica može preraspodeliti težinu i rezultirati lakšim radom.
OPREMA ZA BALANSIRANJE:
U nekom trenutku može biti potrebno balansirati plafonski ventilator pomoću opreme za balansiranje, ukoliko njegovo kretanje postane
neravnomerno. Pročitajte uputstvo za upotrebu, priloženo uz opremu za balansiranje.
UPOZORENJE
Ukoliko primetite neuobičajeno oscilirajuće kretanje, odmah isključite plafonski ventilator i kontaktirajte korisničku
podršku.
BUKA: Kada je veoma tiho, posebno noću, mogu se povremeno čuti tihi zvuci. Izvesne fluktuacije u snazi struje i frekvencijski signali električnih aparata za regulaciju temperature vode, mogu prouzrokovati promenu zvuka motora ventilatora. TO JE NORMALNA POJAVA. Molimo
vas da sačekate bar 24 sata u svrhu “uhodavanja”, jer većina zvukova u vezi sa novim ventilatorom nestaje tokom ovog početnog perioda.
Imajte na umu da ovo nije greška proizvoda i kao takva nije pokrivena garancijom. Svi električni motori stvaraju buku do određene mere!
Wykrywanie iusuwanie usterek
OSTRZEŻENIE!
PRZED ROZPOCZĘCIEM USUWANIA USTEREK WENTYLATOR SUFITOWY NALEŻY WYŁĄCZYĆ I
ODIZOLOWAĆ
Chybotanie/wyważenie
Należy pamiętać, że nie wszystkie wentylatory sufitowe są identyczne, nawet tego samego modelu; niektóre mogą chybotać się
w większym lub mniejszym stopniu. Chybotanie w zakresie kilku centymetrów jest dość akceptowalne i nie oznacza, że wentylator
spadnie, o ile został prawidłowo zainstalowany.
Wszystkie łopatki wentylatorów sufitowych są ważone i grupowane według masy. Całkowite wyeliminowanie zjawiska chybotania nie
jest możliwe i nie powinno być uważane za awarię. Wentylatory sufitowe mają tendencję do chybotania podczas pracy, ponieważ nie są
zazwyczaj montowane na sztywno.Aby zredukować chybotanie wentylatora, należy:
• Sprawdzić, czy wszystkie śruby mocujące wspornik montażowy i pręt przedłużający są solidnie zamocowane.
• Chybotanie może wynikać z nierównego poziomu ustawienia łopatek. Można to sprawdzić, mierząc odstęp pomiędzy końcówką
każdej z łopatek a sufitem.
Jeśli pomiary wykazują różnicę, należy:
1. Sprawdzić, czy śruby mocujące łopatki nie są nadmiernie dokręcone lub poluzowane, co może powodować odkształcenie ich końcówek.
2. Odkształcenie łopatek może powodować niewyważenie wentylatora i jego chybotanie. Można to sprawdzić, wyjmując wszystkie
łopatki i układając je na płaskiej, poziomej powierzchni celem upewnienia się, że wszystkie łopatki mają identyczny kształt.
3. Zamiana sąsiadujących łopatek może spowodować redystrybucję ciężaru i płynniejszą pracę.
ZESTAW WYWAŻAJĄCY:
Wentylator sufitowy może być wyposażony w zestaw wyważający, niezbędny do wyważania tego urządzenia w przypadku utraty wyważenia z biegiem czasu. Szczegółowe informacje na temat użytkowania zestawu wyważającego znajdują się w załączonej do niego instrukcji.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadku zaobserwowania nietypowych drgań należy niezwłocznie przerwać eksploatację wentylatorów sufitowych
iskontaktować się zinfolinią działu obsługi klienta.
HAŁAS: Gdy panuje cisza, zwłaszcza w nocy, można od czasu do czasu usłyszeć niewielkie odgłosy. Drobne wahania mocy oraz sygnały częstotliwości nakładające się na sygnały elektryczne generowane poza godzinami szczytu przez układy sterowania urządzeniami do podgrzewania wody mogą powodować zmianę poziomu hałasu silnika wentylatora. JEST TO NORMALNE ZJAWISKO. Należy uwzględnić 24-godzinny
okres „dotarcia” urządzenia, ponieważ większość przydźwięków generowanych przez nowy wentylator zanika w tym okresie początkowym.
Należy też pamiętać, że zjawisko to nie pochodzi z winy produktu i nie jest objęte gwarancją. Wszystkie silniki elektryczne generują hałas do
pewnego stopnia!
64
BONDI Ceiling Fan
Checkliste
PROBLEMMögliche UrsacheMögliche Fehlerbehebung
Ventilator oder Licht startet
nicht
Ventilator schwingt.
Laute GeräuscheOberste Haube berührt die Decke.Senken Sie die dekorative Haube so ab, dass sie nicht mit der
Sicherung oder Schutzschalter defekt.Schalten Sie das Gerät AUS
Lösen Sie den Netzanschluss des Ventilators.Schalten Sie das Gerät AUS
Regler/Schalter nicht in der richtigen Position.Schalten Sie das Gerät AUS
Leuchteinheit ist nicht korrekt verbunden.Schalten Sie das Gerät AUS
Die Ventilatorügel sind nicht horizontal zur Decke ausgerichtet.
Flügelschrauben sind locker.Überprüfen Sie, ob alle Schrauben fest angezogen sind.
Flügel sind verbogen.Stapeln Sie die Flügel auf einer ebenen Fläche, um sicherzustel-
Die Kugel der Ventilatoraufhängung sitzt nicht richtig in der
Halterung.
Lösen Sie die Schrauben an den Flügeln.Überprüfen Sie, ob alle Schrauben fest angezogen sind.
Hängevorrichtung nicht korrekt installiert.Schalten Sie das Gerät AUS
Falsche SteuerungSchalten Sie das Gerät AUS
RundsteuersignalgeräuschSchalten Sie das Gerät AUS
Der Ventilator benötigt eine Einlaufzeit.Der Motor braucht eine Einlaufzeit von circa 6-8 Stunden.
Prüfen Sie Sicherung und Schutzschalter. (*)
Anschlüsse an der Klemmleiste prüfen. (*)
Prüfen Sie, ob sich Regler/Schalter in der richtigen Position benden.
Prüfen Sie, dass der Steckverbinder der Leuchteinheit sicher angeschlossen ist. (*)
Siehe Abschnitt Schwingungen/Balance in dieser Anleitung.
Schrauben NICHT zu fest anziehen.
len, dass alle Flügel eine gleichmäßige Form haben. Wenden Sie
sich an Ihren Händler, um Ersatzügel zu erhalten.
Schalten Sie das Gerät AUS
Stützen Sie den Ventilator vorsichtig ab und drehen Sie die Kugel
der Ventilatoraufhängung, um sicherzustellen, dass der Aufnahmeschlitz auf dem Stopper platziert ist. (*)
Decke in Berührung kommt.
Schrauben NICHT zu fest anziehen.
Überprüfen und ggf. montieren Sie die Hängevorrichtung neu,
wenn sie nicht ordnungsgemäß montiert wurde. (*)
Wechseln Sie die Steuerung gegen die mitgelieferte Steuerung. (*)
Installieren Sie einen Signallter (*)
(*) May require the assistance of a qualified and licenced electrical contractor.
Checklist
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEPOSSIBLE REMEDY
Fan or Light will not start.Fuse or circuit breaker blown.Turn power OFF.
Loose mains connections to fan.Turn power OFF.
Controller/switch not in correct position.Turn power OFF.
Light kit not connected correctly.Turn power OFF.
Fan Wobbles.Fan blades are not horizontal to the ceiling.Refer to ‘WOBBLE / BALANCING’ section of this manual.
Blade screws are loose.Check that all screws are securely tightened. Do NOT overtighten.
Blades are out of shape.Stack blades on a at level surface, to ensure all blades are a
Fan hanger ball not seated correctly in hanger bracket.Turn power OFF.
Noisy Top canopy touching ceiling.Lower the decorative canopy so that it does not contact the
Loose blade screws.Check that all screws are securely tightened. Do NOT overtighten.
Hanging bracket not installed correctly.Turn power OFF.
Incorrect controller.Turn power OFF.
Ripple control signal noise.Turn power OFF.
Fan needs to settle in.Allow 6-8 hours of operating time to allow fan to ‘settle in’.
(*) May require the assistance of a qualified and licenced electrical contractor.
Check fuses and circuit breaker. (*)
Check connections at terminal block. (*)
Check that controller/switch is in the correct position.
Check that light kit plug connector is connected securely. (*)
uniform shape. Contact your retailer for replacement blades.
Support the fan very carefully, and rotate the hanger ball to ensure the registration slot is positioned on the stopper. (*)
ceiling.
Check and if necessary re-install the hanging bracket if not installed/ installed correctly. (*)
Change the controller to the supplied controller. (*)
Install a signal Filter. (*)
65
BONDI Ceiling Fan
Check-list
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION POSSIBLE
Le ventilateur ou la lumière
ne démarre pas.
Oscillations du ventilateur.Les pales du ventilateur ne sont pas horizontales par rap-
Bruit Le boîtier de protection supérieur touche le plafond.
Fusible ou disjoncteur sauté.Éteignez l’appareil.
Connexions au secteur lâches.Éteignez l’appareil.
La télécommande/l’interrupteur n’est pas dans la bonne
position.
Le kit d’éclairage n’est pas correctement raccordé.Éteignez l’appareil.
port au plafond.
Les vis des pales sont desserrées.Vériez que toutes les vis sont correctement serrées. ÉVITEZ tout
Les pales sont usées.Empilez les pales sur une surface plane pour vous assurer que
La boule de suspension du ventilateur n’est pas correctement xée au support de suspension.
Desserrez les vis des pales.Vériez que toutes les vis sont correctement serrées. ÉVITEZ tout
Le support de suspension n’est pas installé correctement.Éteignez l’appareil.
Télécommande incorrecte.Éteignez l’appareil.
Bruit du signal de la télécommande centralisée.Éteignez l’appareil.
Le ventilateur doit s’acclimater.Laissez 6à 8heures de fonctionnement au ventilateur pour qu'il
Contrôlez les fusibles et le disjoncteur. (*)
Vériez les raccordements sur le bloc terminal. (*)
Éteignez l’appareil.
Vériez que la télécommande/l’interrupteur est dans la bonne
position.
Vériez que le connecteur du kit est correctement branché. (*)
Veuillez consulter le chapitre «OSCILLATIONS/ÉQUILIBRE» de ce
manuel.
serrage excessif.
toutes les pales sont de même forme. Contactez votre revendeur
pour obtenir des pales de rechange.
Éteignez l’appareil.
En faisant très attention, soutenez le ventilateur et faites tourner
la boule de suspension pour vous assurer que la fente d'insertion
est placée sur le butoir. (*)
Abaissez le boîtier décoratif de manière à éviter tout contact avec le plafond.
serrage excessif.
Contrôlez et si nécessaire réinstallez le support de suspension s'il
n’a pas été installé correctement. (*)
Remplacez la télécommande par la télécommande fournie. (*)
Installez un ltre de signal. (*)
«s’acclimate».
(*) Peut exiger l’aide d’un électricien qualifié et agréé.
Checklist
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSAPOSSIBILE SOLUZIONE
Il ventilatore o la luce non si
accendono.
Il ventilatore oscilla.Le pale del ventilatore non sono orizzontali rispetto al
Rumore La calotta superiore tocca il sotto.Abbassare la calotta decorativa in modo che non entri in contat-
Fusibile o interruttore fuori uso.Spegnere l'apparecchio.
Staccare il collegamento di rete del ventilatore.Spegnere l'apparecchio.
Controller/interruttore non nella posizione corretta.Spegnere l'apparecchio.
Kit luce non collegato correttamente.Spegnere l'apparecchio.
sotto.
Le viti delle pale sono allentate.Vericare che tutte le viti siano serrate in modo sicuro.
Le pale sono deformate.Appoggiare le pale su una supercie piana per vericare che
Giunto sferico del ventilatore non alloggiato correttamente
nella staa di sospensione.
Allentare le viti delle pale.Vericare che tutte le viti siano serrate in modo sicuro.
Staa di sospensione non installata correttamente.Spegnere l'apparecchio.
Controller scorretto.Spegnere l'apparecchio.
Controllare i fusibili e l'interruttore. (*)
Controllare i collegamenti al blocco terminale. (*)
Vericare che il controller/interruttore si trovi nella posizione
corretta.
Vericare che la spina del kit luce sia collegata in modo sicuro. (*)
Fare riferimento al paragrafo "OSCILLAZIONE/BILANCIAMENTO"
del presente manuale.
NON stringerle eccessivamente.
presentino tutte la stessa forma. Per l'acquisto di pale di ricambio
contattare il proprio rivenditore.
Spegnere l'apparecchio.
Sorreggere il ventilatore con estrema attenzione e ruotare il giunto sferico
per garantire che la scanalatura sia posizionata sull'arresto. (*)
to con il sotto.
NON stringerle eccessivamente.
Vericare se è necessario ripetere l'installazione della staa di
sospensione qualora non sia installata correttamente. (*)
Sostituire il controller con il controller fornito in dotazione. (*)
Rumore segnale controllo pale.Spegnere l'apparecchio.
Il ventilatore deve assestarsi.Lasciare trascorrere 6-8 ore di funzionamento per consentire al
(*) May require the assistance of a qualified and licenced electrical contractor.
66
Installare un ltro segnale. (*)
ventilatore di "assestarsi".
BONDI Ceiling Fan
Checklist
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKMOGELIJKE OPLOSSING
De ventilator of het licht
gaan niet aan.
De ventilator wiebelt.De ventilatorbladen bevinden zich niet horizontaal ten
Luidruchtig De bovenkant van de plafondkap raakt het plafond.Laat de decoratieve plafondkap wat zakken zodat deze niet in
(*) Hiervoor kan u de hulp van een gekwalificeerd en erkend elektricien nodig hebben.
Zekering doorgebrand/automatische zekering gesprongen. Schakel de stroom uit.
Koppel de stroomaansluitingen van de ventilator af.Schakel de stroom uit.
Regelaar/schakelaar niet in de juiste positie.Schakel de stroom uit.
Verlichtingsset niet correct aangesloten.Schakel de stroom uit.
opzichte van het plafond.
De schroeven van de bladen zitten los.
De bladen zijn vervormd.
De ventilatorbal zit niet goed in de ophangbeugel.Schakel de stroom uit (OFF).
Losse bladschroeven.
Hangbeugel niet correct geïnstalleerd.Schakel de stroom uit (OFF).
Verkeerde regelaar.Schakel de stroom uit (OFF).
Signaalruis rimpelspanning.Schakel de stroom uit (OFF).
De ventilator moet zich zetten.Houd rekening met 6 tot 8 uur bedrijfstijd om de ventilator 'in te
Controleer de zekeringen (smeltzekeringen/automatische zekeringen). (*)
Controleer de aansluitingen aan het klemmenblok. (*)
Controleer of de regelaar/schakelaar in de juiste positie staat.
Controleer of de stekker van de verlichtingsset goed is aangesloten. (*)
Zie het gedeelte 'WIEBELEN/BALANS' van deze handleiding.
Controleer of alle schroeven goed vastzitten. Draai ze NIET te hard vast.
Stapel de bladen op een platte ondergrond. Zo ziet u of alle bladen dezelfde
vorm hebben. Neem contact op met de verkoper voor vervangbladen.
Ondersteun de ventilatorbehuizing zeer voorzichtig en draai aan
de ventilatorkogel om er zeker van te zijn dat de positioneringssleuf op de aanslag is gepositioneerd. (*)
contact komt met het plafond.
Controleer of alle schroeven goed vastzitten. Draai ze NIET te hard vast.
Controleer de ophangbeugel en installeer deze zo nodig opnieuw indien deze niet correct geïnstalleerd is. (*)
Vervang de regelaar door de meegeleverde regelaar. (*)
Installeer een signaalfilter. (*)
laten werken’.
Lista de vericación
PROBLEMACAUSA POSIBLEPOSIBLE SOLUCIÓN
El ventilador o la luz no
arrancan.
Oscilación del ventilador.Las aspas del ventilador no están horizontales con respecto
Ruido La cubierta superior toca el techo.
(*) Puede requerir la asistencia de un contratista eléctrico calificado y con licencia.
Fusible o disyuntor quemado.Apague la alimentación.
Conexiones sueltas de la red al ventilador.Apague la alimentación.
El controlador/interruptor no está en la posición correcta.Apague la alimentación.
El kit de luz no está conectado correctamente.Apague la alimentación.
al techo.
Los tornillos del aspa están sueltos.Compruebe que todos los tornillos estén bien apretados.
Las aspas están deformadas.Apile las aspas en una supercie plana y nivelada para asegurarse
El orín del ventilador no está asentado correctamente en el
soporte de suspensión.
Tornillos de aspa sueltos.Compruebe que todos los tornillos estén bien apretados.
El soporte de suspensión no está instalado correctamente.Apague la alimentación.
Controlador incorrecto.Apague la alimentación.
Ruido de la señal de control de ondulación.Apague la alimentación.
El ventilador necesita “asentarse”.Deje el ventilador en funcionamiento durante 6-8 horas para
Revise los fusibles y el disyuntor. (*)
Compruebe las conexiones en el bloque de terminales. (*)
Compruebe que el controlador/interruptor esté en la posición
correcta.
Compruebe que el conector del kit de luz esté bien conectado. (*)
Consulte la sección “OSCILACIÓN/EQUILIBRIO” de este
manual.
NO los apriete demasiado.
de que todas las cuchillas tengan una forma uniforme. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener aspas de repuesto.
Apague la alimentación.
Sostenga el ventilador con mucho cuidado y gire el orín para asegurarse de que la ranura de registro esté colocada en el tope. (*)
Baje la cubierta decorativa para que no entre en contacto con el techo.
NO los apriete demasiado.
Compruebe y, si es necesario, vuelva a instalar el soporte de
suspensión si no está instalado correctamente. (*)
Cambie el controlador por el controlador suministrado. (*)
Instale un ltro de señales. (*)
permitir que el ventilador se "asiente".
67
BONDI Ceiling Fan
Lista de controlo
PROBLEMACAUSA POSSÍVELRESOLUÇÃO POSSÍVEL
Ventoinha ou iluminação
não arrancam.
Oscilação da ventoinha.Pás da ventoinha não estão na horizontal em relação ao teto.Consulte a secção "OSCILAÇÃO / EQUILÍBRIO" no presente manual.
Ruído Cobertura superior toca no teto.Baixe a cobertura decorativa de modo que não toque no teto.
Fusível ou disjuntor fundido.Desligue a alimentação elétrica.
Solte as ligações da alimentação elétrica à ventoinha.Desligue a alimentação elétrica.
Controlador/interruptor não se encontra na posição correta. Desligue a alimentação elétrica.
Kit de iluminação não está corretamente ligado.Desligue a alimentação elétrica.
Parafusos das pás estão desapertados.Verique se todos os parafusos estão bem apertados.
As pás estão deformadas.Disponha as pás sobre uma superfície de nível plano para
A esfera de suspensão da ventoinha não está corretamente
assente no suporte de suspensão.
Parafusos das pás desapertados.Verique se todos os parafusos estão bem apertados.
Suporte de suspensão não está corretamente instalado.Desligue a alimentação elétrica.
Controlador incorreto.Desligue a alimentação elétrica.
Ruído do sinal de controlo de ondulação.Desligue a alimentação elétrica.
A ventoinha tem de realizar a rodagem.Deixe a ventoinha a trabalhar 6 a 8 horas permitindo que esta
Vericar os fusíveis e disjuntor. (*)
Verique as ligações no bloco de terminais. (*)
Verique se o controlador/interruptor está na posição correta.
Verique se a cha conectora do kit de iluminação está ligada de
forma segura. (*)
NÃO aperte em excesso.
assegurar que todas as pás apresentam uma forma uniforme.
Contacte o seu revendedor para obter pás de substituição.
Desligue a alimentação elétrica.
Apoie a ventoinha com cuidado, e rode a esfera de suspensão
para assegurar que a ranhura de registo está posicionada sobre
o batente. (*)
NÃO aperte em excesso.
Verique, e se necessário reinstale, o suporte de suspensão se
não estiver corretamente instalado. (*)
Mude o controlador para o controlador fornecido. (*)
Instale um ltro de sinais. (*)
realize a sua "rodagem".
(*) May require the assistance of a qualified and licenced electrical contractor.
Ovladač/spínač není ve správné poloze.Vypněte napájení.
Osvětlení není správně připojeno.Vypněte napájení.
Šrouby lopatek jsou volné.Zkontrolujte bezpečné dotažení všech šroubů.
Lopatky nemají správný tvar.Položte lopatky na rovný povrch a ujistěte se, že všechny lopatky
Kryt závěsu ventilátoru nesedí správně na konzole závěsu.Vypněte napájení.
Uvolněné šrouby.Zkontrolujte bezpečné dotažení všech šroubů.
Závěsná konzola není správně namontována.Vypněte napájení.
Nesprávný ovladač.Vypněte napájení.
Šum řídicího signálu.Vypněte napájení.
Ventilátor se musí usadit.Vyčkejte 6-8 hodin provozu, aby se ventilátor mohl „usadit“.
Zkontrolujte pojistky a jistič. (*)
Zkontrolujte připojení na svorkovnici. (*)
Zkontrolujte, zda je ovladač/spínač ve správné poloze.
Zkontrolujte, zda je konektor osvětlení bezpečně připojen. (*)
Viz část
„KOLÍSÁNÍ/ROVNOVÁHA“ tohoto návodu.
Šrouby NEPŘETAHUJTE.
mají shodný tvar. Vpřípadě potřeby výměny lopatky se obraťte
na Vašeho prodejce.
Velmi opatrně podepřete ventilátor a otočte kryt tak, aby byla
štěrbina registru srovnána se zarážkou. (*)
Šrouby NEPŘETAHUJTE.
Zkontrolujte konzolu a vpřípadě potřeby znovu správně namontujte. (*)
Vyměňte ovladač za dodávaný. (*)
Nainstalujte ltr signálu. (*)
(*) Může vyžadovat pomoc kvalifikovaného a autorizovaného elektrikáře.
69
BONDI Ceiling Fan
Ellenőrzőlista
PROBLÉMALEHETSÉGES OKLEHETSÉGES JAVÍTÁS
A ventilátor vagy a világítás
nem indul el.
A ventilátor imbolyog.A ventilátorlapátok nem a mennyezettel párhuzamosan állnak.Lásd az útmutató „IMBOLYGÁS/EGYENSÚLY” című részét.
Zajos A felső tető a mennyezethez ér.Eressze le a dísztetőt, hogy ne érintkezzen a mennyezettel.
A biztosíték vagy a megszakító kioldott.Kapcsolja KI a tápellátást.
Meglazultak a ventilátor tápellátási csatlakozásai.Kapcsolja KI a tápellátást.
A vezérlő/kapcsoló nincs a helyes pozícióban.Kapcsolja KI a tápellátást.
A világítási készlet nincs helyesen csatlakoztatva.Kapcsolja KI a tápellátást.
A lapátcsavarok meglazultak.Ellenőrizze, hogy minden csavar erősen meg van-e húzva.
A ventilátorok deformálódtak.
A ventilátor akasztógolyója nem ül megfelelően az akasztókapocsban.
Lazítsa ki a lapátcsavarokat.Ellenőrizze, hogy minden csavar erősen meg van-e húzva.
Az akasztókapocs nincs megfelelően felszerelve.Kapcsolja KI a tápellátást.
Nem megfelelő vezérlő.Kapcsolja KI a tápellátást.
Simítsa ki a távirányító jelzaját.Kapcsolja KI a tápellátást.
A ventilátornak be kell járatódnia.Várjon 6–8 üzemórát, amíg a ventilátor „bejáratódik”.
Ellenőrizze a biztosítékot vagy a megszakítót. (*)
Ellenőrizze a csatlakozásokat a kapocslécnél. (*)
Ellenőrizze, hogy a vezérlő/kapcsoló a helyes pozícióban van-e.
Ellenőrizze, hogy a világítási készlet dugós csatlakozója szilárdan
csatlakozik-e. (*)
NE húzza túl a csavarokat.
Helyezze az összes lapátot lapos, egyenes felületre, hogy lássa, az összes
lapát formája egységes-e. Cserelapátokért forduljon a kiskereskedőhöz.
Kapcsolja KI a tápellátást.
Támassza alá nagyon óvatosan a ventilátort, majd forgassa el az
akasztógolyót úgy, hogy a rögzítőnyílás az ütközőre kerüljön. (*)
NE húzza túl a csavarokat.
Ellenőrizze az akasztókapcsot, és szükség esetén, ha nincs vagy
nem megfelelően van felszerelve, szerelje fel újra. (*)
Cserélje ki a vezérlőt a mellékelt vezérlőre. (*)
Szereljen be jelszűrőt. (*)
(*) May require the assistance of a qualified and licenced electrical contractor.
Λίστα ελέγχου
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Ο ανεμιστήρας ή το φωτιστικό δεν ανάβει.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται.
Ο ανεμιστήρας κάνει
θόρυβο.
Έχει καεί η ασφάλεια ή ο διακόπτης κυκλώματος.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Έχουν χαλαρώσει οι συνδέσεις των καλωδίων με τον
ανεμιστήρα.
Το χειριστήριο / Ο διακόπτης δεν βρίσκεται στη σωστή
θέση.
Το σετ φωτισμού δεν έχει συνδεθεί σωστά.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Τα πτερύγια του ανεμιστήρα δεν είναι σε οριζόντια θέση ως
προς την οροφή.
Οι βίδες των πτερυγίων είναι χαλαρές.Ελέγξτε αν όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Τα πτερύγια έχουν χάσει το σχήμα τους.Στοιβάξτε όλα τα πτερύγια σε μια επίπεδη επιφάνεια για να
Ο σφαιρικός σύνδεσμος της ανάρτησης του ανεμιστήρα δεν
εφάπτεται σωστά στη βάση ανάρτησης.
Η άνω καλύπτρα ακουμπά την οροφή.Χαμηλώστε τη διακοσμητική καλύπτρα έτσι ώστε να μην έρχεται
Οι βίδες των πτερυγίων έχουν χαλαρώσει.Ελέγξτε αν όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Η βάση ανάρτησης δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τον διακόπτη κυκλώματος*.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Ελέγξτε τις συνδέσεις στο κουτί ακροδεκτών*.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Βεβαιωθείτε πως το χειριστήριο / ο διακόπτης βρίσκεται στη σωστή θέση.
Βεβαιωθείτε πως το βύσμα του σετ φωτισμού είναι καλά συνδεδεμένο*.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Ταλάντωση/Ισορροπία» αυτών των
οδηγιών χρήσης.
ΜΗΝ τις σφίξετε υπερβολικά.
βεβαιωθείτε πως έχουν το ίδιο σχήμα. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κατάστημα για να προμηθευτείτε νέα πτερύγια.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Στηρίξτε τον ανεμιστήρα με μεγάλη προσοχή και στρέψτε τον
σφαιρικό σύνδεσμο της ανάρτησης για να βεβαιωθείτε πως η
εγκοπή ευθυγράμμισης βρίσκεται στον αναστολέα*.
σε επαφή με την οροφή.
ΜΗΝ τις σφίξετε υπερβολικά.
Ελέγξτε τη βάση ανάρτησης και, αν δεν έχει εγκατασταθεί ή δεν
έχει εγκατασταθεί σωστά, εγκαταστήστε την εκ νέου*.
Το χειριστήριο είναι ακατάλληλο.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Η συσκευή διαχείρισης φορτίου κάνει έναν θόρυβο σήματος.
Ο ανεμιστήρας χρειάζεται «στρώσιμο».
*Ενδέχεται να χρειάζεται η βοήθεια ενός εξειδικευμένου και εγκεκριμένου ηλεκτρολόγου.
70
Αντικαταστήστε το χειριστήριο με αυτό που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία*.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Εγκαταστήστε ένα φίλτρο σήματος*.
Αφήστε τον ανεμιστήρα να λειτουργήσει για 6-8 ώρες, ώστε να «στρώσει».
BONDI Ceiling Fan
Listă de vericare
PROBLEMĂCAUZĂ POSIBILĂSOLUȚIE POSIBILĂ
Ventilatorul sau lumina nu
mai pornește.
Clătinările ventilatoruluiPoziția paletelor ventilatorului nu este orizontală față de
Zgomot Partea de sus a plăcii de acoperire atinge tavanul.Coborâți placa de acoperire decorativă astfel încât să nu atingă
Siguranță sau întrerupător de circuit ars(ă).Opriți alimentarea.
Conectare slabă a ventilatorului la rețeaua electricăOpriți alimentarea.
Controlerul /întrerupătorul nu este în poziția corectă.Opriți alimentarea.
Setul de iluminat este conectat incorect.Opriți alimentarea.
tavan.
Șuruburile paletei sunt slăbite.Vericați dacă toate șuruburile sunt strânse bine.
Paletele au formă incorectă.Plasați paletele pe o suprafață plană pentru a vă asigura că
Sferă suspendată a ventilatorului nu este poziționată corect
în placă de montaj.
Șuruburile paletelor sunt slăbite.Vericați dacă toate șuruburile sunt strânse bine.
Placa de montaj nu este corect instalată.Opriți alimentarea.
Controler incorect.Opriți alimentarea.
Zgomotoul semnalului de control al ondulaţiei.Opriți alimentarea.
Ventilatorul necesită adaptare.Permiteți o durată de funcționare de 6-8 ore pentru adaptarea
Vericați siguranțele și întrerupătorul de circuit. (*)
Vericați conexiunile la regleta de borne. (*)
Vericați dacă controlerul/întrerupătorul este în poziția corectă.
Vericați dacă conectorul de la kitul de iluminat este conectat în siguranță. (*)
Consultați secțiunea OSCILARE/ECHILIBRARE din acest
manual.
NU strângeți prea tare.
acestea sunt uniforme. Contactați agentul de vânzare pentru
înlocuirea paletelor.
Opriți alimentarea.
Susțineți ventilatorul foarte atent și rotiți sferă suspendată pentru
a vă asigura că fanta este poziționată pe dop. (*)
tavanul.
NU strângeți prea tare.
Vericați și dacă este necesar de a reinstala placa de montaj ,
dacă aceasta nu este corect instalată /montată. (*)
Schimbați controlerul cu controlerul livrat cu produsul. (*)
Instalați un ltru de semnal. (*)
ventilatorului.
(*) Poate necesita asistenţa unui prestator de servicii electrice calificat și autorizat.
Kontrol listesi
SORUNOLASI SEBEPOLASI ÇÖZÜM
Vantilatör ya da Işık
çalışmıyor.
Vantilatör sallanıyor.Vantilatör kanatları tavana yatay konumda değil.Bu kılavuzda yer alan “SALLANMA/DENGE” kısmına göz atın.
Gürültü var Tepe kanopisi tavana değiyor.Dekor amaçlı tepe kanopisini tavan temasını kesecek şekilde
(*) Uzman ve yetkili bir elektrik müteahhidinin yardımı gerekebilir.
Sigorta atmış ya da devre kesici açılmış olabilir.Gücü KESİN.
Vantilatöre giden şebeke bağlantısı gevşemiş.Gücü KESİN.
Kontrol birimi/anahtar yanlış konumda.Gücü KESİN.
Işık takımı bağlantısı hatalı.Gücü KESİN.
Kanat vidaları gevşemiş.Tüm vidaların emniyetli biçimde yerine oturduğundan emin olun.
Kanatların şeklinde bozukluk var.Tek şekilde olup olmadıklarını kontrol etmek için kanatları düz
Askı küresi tavan sabitleme aparatına tam oturmuyor.Gücü KESİN.
Kanat vidaları gevşemiş.Tüm vidaların emniyetli biçimde yerine oturduğundan emin olun.
Tavan sabitleme aparatı hatalı monte edilmiş.Gücü KESİN.
Kontrol birimi hatalı.Gücü KESİN.
Dalgalanma kontrolü sinyal sesi.Gücü KESİN.
Vantilatör tam oturmamış.Vantilatörün yerine tam oturabilmesi için 6 ila 8 saat kadar
Sigortayı ve devre kesiciyi kontrol edin. (*)
Terminal bloğundaki bağlantıları kontrol edin. (*)
Kontrol birimi ya da anahtarın doğru konumda olup olmadığını
kontrol edin.
Işık takımı bağlantı ucunun sıkıca bağlandığından emin olun. (*)
Gereğinden FAZLA sıkmayın.
bir yüzey üzerinde üst üste dizin. Değiştirilmesi gereken kanatlar
varsa bayinizle irtibata geçin.
Vantilatörü sıkıca tutun, yerleştirme kılavuzunu sabitleme
aparatındaki durdurucuya denk getirecek şekilde askı küresini
çevirin. (*)
aşağı çekin.
Gereğinden FAZLA sıkmayın.
Tavan sabitleme aparatını kontrol edin, hatalı monte edilmiş ise
yeniden monte edin. (*)
Tedarik edilen kontrol birimini değiştirin. (*)
Bir sinyal ltresi takın. (*)
çalışması gerekebilir.
71
BONDI Ceiling Fan
Списък за проверка
ПРОБЛЕМВЪЗМОЖНА ПРИЧИНАВЪЗМОЖНО РЕШЕНИЕ
Вентилаторът или
осветлението не се
включва.
Клатене на вентилатора.Перките на вентилатора не са в хоризонтално
Наличие на шум Горната капачка е в контакт с тавана.Преместете декоративната капачка надолу, за да не е в
Изгорял предпазител или прекъсвач.Изключете захранването.
Недобре свързано електрозахранване към вентилатора.Изключете захранването.
Контролерът/прекъсвачът е в неправилна позиция.Изключете захранването.
Неправилно свързан комплект за осветление.Изключете захранването.
положение спрямо тавана.
Винтовете на перките не са затегнати.
Перките са с различна форма.Наредете перките на равна повърхност и проверете дали
Сферичният шарнир на вентилатора не е правилно
закрепен към скобата за закачване.
Винтовете на перките не са добре затегнати.Проверете дали всички винтове са добре затегнати.
Неправилен монтаж на скобата за закачване.Изключете захранването.
Неправилен контролер.Изключете захранването.
Сигнален шум в дистанционното управление.Изключете захранването.
Необходимо вентилаторът да се намести.Предвидете 6-8 часа на работа за „наместване“ на
Проверете предпазителите и прекъсвача. (*)
Проверете свързването към клемния блок. (*)
Проверете дали контролерът/прекъсвачът е в правилна позиция.
Проверете дали конекторът на комплекта за осветление е
добре свързан. (*)
Вижте раздел „КЛАТЕНЕ/БАЛАНСИРАНЕ“ на
ръководството.
Проверете дали всички винтове са добре затегнати. НЕ пренатягайте.
всички перки са с еднаква форма. Свържете се с Вашия
доставчик за смяна на перки.
Изключете захранването.
Придържайте внимателно вентилатора и завъртете
сферичния шарнир, за да проверите дали отбелязаният
процеп е поставен върху механизма за закрепване. (*)
контакт с тавана.
НЕ пренатягайте.
Проверете и ако е необходимо монтирайте наново скобата за
закачване, ако не е правилно монтирана. (*)
Променете контролера към захранвания контролер. (*)
Инсталирайте филтър за сигнал. (*)
вентилатора.
(*) Може да е необходимо съдействие от компетентен и правоспособен електротехник.
Контрольный список
ПРОБЛЕМАВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНАВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Вентилятор или светильник не включаются.
Колебания вентилятора.Лопасти вентилятора не горизонтальны потолку.См. раздел «КОЛЕБАНИЕ/БАЛАНСИРОВКА» настоящего
Шум Верх колпака касается потока.Опустите декоративный колпак, чтобы он не касался потолка.
Сгорел предохранитель или прерыватель цепи.Отключите питание.
Отсоедините подключения вентилятора к сети.Отключите питание.
Контроллер/выключатель находится в неправильном
положении.
Wentylator musi dotrzeć się.Pozostawić włączony wentylator na 6–8 celem jego „dotarcia”.
Sprawdzić bezpieczniki i wyłącznik automatyczny. (*)
Sprawdzić połączenia na listwie zaciskowej. (*)
WYŁĄCZYĆ zasilanie.
Sprawdzić, czy kontroler/przełącznik znajduje się wprawidłowej
pozycji.
Sprawdzić, czy złącze wtykowe zestawu oświetleniowego jest
podłączone prawidłowo. (*)
NIE dokręcać ich zbyt mocno.
zapewnić jednolity kształt wszystkich łopatek. Wsprawie wymiany łopatek należy skontaktować się ze sprzedawcą.
WYŁĄCZYĆ zasilanie.
Podeprzeć wentylator zzachowaniem szczególnej ostrożności,
po czym obrócić element kulisty wieszaka, aby upewnić się, że
gniazdo spoczywa na ograniczniku. (*)
NIE dokręcać ich zbyt mocno.
Sprawdzić, awrazie potrzeby ponownie zamontować uchwyt
zawieszenia, jeśli nie został zainstalowany wsposób prawidłowy
bądź wogóle. (*)
Wymienić sterownik na wchodzący wzakres dostawy. (*)
Zainstalować ltr sygnałowy. (*)
(*) Może wymagać pomocy wykwalifikowanego i uprawnionego elektryka.
73
BONDI Ceiling Fan
Entsorgung
Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll entsorgen, sondern getrennte Sammelstellen nutzen. Wenden Sie sich an Ihre
Gemeinde, um weitere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme zu erhalten. Wenn Elektrogeräte auf Deponien
oder Müllhalden entsorgt werden, können gefährliche Stoffe in das Grundwasser und in die Nahrungskette gelangen, was
Ihrer Gesundheit und Ihrem Wohlbefinden schadet.
Disposal
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local
council for more information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills
or dumps, hazardous substances can leak into the ground water and get into the food chain, damaging your health and
well-being.
Mise au rebut
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés, utilisez un centre de collecte spécialisé. Contactez
votre mairie pour plus d‘informations concernant les systèmes de collecte disponibles. Si des appareils électriques sont jetés
dans des décharges, des substances dangereuses peuvent s’infiltrer dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne
alimentaire, ce qui peut nuire à votre santé et à votre bien-être.
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici indifferenziati; ricorrere a strutture per la raccolta differenziata.
Per maggiori informazioni in merito ai sistemi di raccolta differenziata disponibili contattare il proprio comune di residenza. Lo
smaltimento degli apparecchi elettrici in discariche può causare lo sversamento di sostanze pericolose, che possono penetrare
nell‘acqua sotterranea e infiltrarsi nella catena alimentare con conseguenti danni per la salute e il benessere delle persone.
Verwijdering
Gooi elektrische apparaten niet weg als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar breng ze naar een inzamelpunt. Neem contact
op met uw gemeente voor meer informatie over de beschikbare inzamelingsmogelijkheden. Als elektrische apparaten op
stortplaatsen of elders worden gestort, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater en uiteindelijk in de voedselketen
terechtkomen, wat schadelijk is voor uw gezondheid en welzijn.
Eliminación
No deseche los aparatos eléctricos como residuos municipales sin clasificar, use instalaciones de recolección separadas. Póngase
en contacto con la municipalidad para obtener más información sobre los sistemas de recolección disponibles. Si los aparatos
eléctricos se desechan en basureros o vertederos, las sustancias peligrosas pueden filtrarse en el agua subterránea y entrar en la
cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Eliminação
Não elimine os equipamentos elétricos como lixo doméstico indiferenciado, utilize os serviços de recolha separada. Contacte a
sua câmara municipal para obter mais informações sobre os sistemas de recolha de resíduos disponíveis. Se os equipamentos
elétricos forem eliminados em aterros ou lixeiras, as substâncias perigosas podem verter para os lençóis de água no subsolo e
entrar na cadeia alimentar, causando danos para a saúde e bem-estar.
Hävittäminen
Älä heitä sähkölaitteita sekajätteeseen, vaan vie ne erilliseen kierrätykseen. Lisätietoa sähkölaitteiden kierrätyksestä saat
kuntasi viranomaisilta. Jos sähkölaitteet joutuvat kaatopaikoille, niistä voi vuotaa vaarallisia aineita pohjaveteen ja sitä kautta
ravintoketjuun vahingoittaen täten ihmisten terveyttä ja hyvinvointia.
74
Bortskaande
Kasta inte elektriska apparater som osorterat avfall: använd separata avfallshanteringsanläggningar. Kontakta din kommun för
mer information om tillgängliga insamlingssystem. Om elektriska apparater bortskaffas i deponier eller soptippar kan farliga
ämnen läcka ut i grundvattnet, där de hamnar i livsmedelskedjan och kan skada din hälsa och ditt välbefinnande.
BONDI Ceiling Fan
Likvidace
Elektrické spotřebiče nelikvidujte jako netříděný komunální odpad, využijte sběrná zařízení pro tříděný odpad. Bližší
informace o dostupných systémech sběru odpadu Vám poskytne místní samospráva. Pokud jsou elektrické spotřebiče
likvidovány na skládkách, mohou do podzemních vod unikat nebezpečné látky a dostat se do potravinového řetězce, což
může poškodit Vaše zdraví.
Hulladékkezelés
Ne helyezze az elektromos készülékeket a válogatás nélküli háztartási hulladék közé, hanem vegyen igénybe különálló
gyűjtési lehetőséget. A rendelkezésre álló gyűjtési rendszerekkel kapcsolatos további információért forduljon a helyi
önkormányzathoz. Elektromos készülékek szeméttelepen történő hulladékkezelése esetén veszélyes anyagok szivároghatnak
a talajvízbe és kerülhetnek a táplálékláncba, ami kárt tesz az egészség és a jóllét tekintetében.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα, παραδίδετέ τις στα ειδικά σημεία
συγκέντρωσης. Επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
συστήματα περισυλλογής. Η απόρριψη των ηλεκτρικών συσκευών σε ΧΥΤΑ ή σε χωματερές ενέχει κινδύνους για την υγεία και την
ποιότητα ζωής, μέσω της διαρροής επικίνδυνων ουσιών στα υπόγεια ύδατα το πέρασμά τους στην τροφική αλυσίδα.
Reciclare
Nu aruncaţi dispozitivele electrice ca deșeuri municipale nesortate, utilizaţi facilităţile de colectare selectivă. Contactaţi
administraţia locală pentru mai multe informaţii referitoare la sistemele de colectare disponibile. Dacă aparatele electrice
sunt eliminate în depozite de deșeuri sau în grămezile de gunoi, substanţele periculoase se pot scurge în apele freatice și pot
pătrunde în lanţul alimentar dăunând sănătăţii și bunăstării.
İmha
Elektrikli cihazları ayrılmamış çöp olarak imha etmeyin; toplama tesislerine götürün. Mevcut toplama sistemlerine ilişkin bilgi
edinmek için yerel yönetim birimiyle irtibata geçin. Elektrikli cihazların çöp sahası ya da atık alanlarında imha edilmesi tehlikeli maddelerin yeraltı sularına sızarak beslenme zincirine karışmasına, sağlık ve refahınızı etkilemesine yol açabilir.
Третиране на отпадъци
Не изхвърляйте електроуредите в контейнерите за несортирани битови отпадъци, използвайте съоръжения за
разделно събиране. Свържете се с местните органи за повече информация относно наличните системи за събиране на
отпадъци. При изхвърляне на електроуреди в сметища е възможно изтичане на опасни вещества в подпочвените води
и попадането им в хранителната верига, което може да навреди на Вашето здраве и благосъстояние.
Утилизация
Не утилизируйте электрические устройства вместе с несортированными бытовыми отходами — обращайтесь в
специализированные пункты сбора. За информацией о доступных системах сбора обращайтесь в местные органы
власти. Если электрические устройства утилизируются на свалках, в подземные воды могут проникать опасные
вещества, которые затем попадают в пищевые цепи, что неблагоприятно сказывается на здоровье и благополучии
людей.
Odlaganje
Ne odlažite električne uređaje kao nesortirani komunalni otpad, već koristite odvojene objekte za odlaganje otpada. Kontaktirajte gradsku upravu za više informacija vezano za dostupne sisteme prikupljanja otpada. Ukoliko su električni uređaji
odloženi na deponiju, opasne supstance mogu da procure u podzemne vode i dođu do lanca ishrane i tako ugroze vaše
zdravlje.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać urządzeń elektrycznych do niesortowanych odpadów komunalnych, lecz korzystać z oddzielnych punktów
zbiórki do tego przeznaczonych. Aby uzyskać więcej informacji na temat dostępnych systemów zbierania odpadów, należy
skontaktować się z władzami lokalnymi. Wyrzucanie urządzeń elektrycznych na składowiska odpadów lub wysypiska grozi przenikaniem substancji niebezpiecznych dla zdrowia i dobrego samopoczucia do wód gruntowych i łańcucha pokarmowego.
75
BONDI Ceiling Fan
Technical data
Item number: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Operating voltage: 220-240 V~ 50 Hz
Total output: 50 Watt
Light Kit: E27, 60W not included
Rotational speed: 230 rpm
Dimensions: Height of body: 14.17 in (360 mm)
Fan diameter: 42 in (107 cm)
Weight: 14.77 lb (6,7 kg with packaging)
Technical data
Item number: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Operating voltage: 220-240 V~ 50 Hz
Total output: 50 Watt
Light Kit: E27, 60W not included
Rotational speed: 230 rpm
Dimensions: Height of body: 14.17 in (360 mm)
Fan diameter: 42 in (107 cm)
Weight: 14.77 lb (6,7 kg with packaging)
Données techniques
Numéro d’article : 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Tension de fonctionnement : 220 à 240 V~ 50 Hz
Sortie totale : 50 Watt
Kit d’éclairage : E27, 60 W non incluse
Vitesse de rotation : 230 tr/min
Dimensions : Hauteur de la structure : 14,17 pouces (360 mm)
Diamètre du ventilateur : 42 pouces (107 cm)
Poids : 14,77 livres (6,7 kg avec l’emballage)
Dati tecnici
Numero articolo: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Tensione operativa: 220-240 V~ 50 Hz
Potenza totale: 50 Watt
Kit luce: E27, 60W non inclusa
Velocità di rotazione: 230 rpm
Dimensioni: Altezza del corpo: 360 mm
Diametro ventilatore: 107 cm
Peso: 6,7 kg con imballaggio
Technische gegevens
Artikelnummer: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Werkspanning: 220-240 V~ 50 Hz
Totaal vermogen: 50 watt
Verlichtingsset: E27, 60W (niet inbegrepen)
Draaisnelheid: 230 tpm
Afmetingen: Hoogte van de behuizing: 360 mm
Ventilatordiameter: 107 cm
Gewicht: 6,7 kg inclusief verpakking
Datos técnicos
Número de artículo: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Tensión de funcionamiento: 220-240 V~ 50 Hz
Salida total: 50 vatios
Kit de iluminación: E27, 60 W no incluida
Velocidad rotacional: 230 rpm
Dimensiones: Altura del cuerpo: 14,17 in (360 mm)
Diámetro del ventilador: 42 in (107 cm)
Peso: 14.77 lb (6,7 kg con embalaje)
76
BONDI Ceiling Fan
Dados Técnicos
Número ref.: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Tensão de funcionamento:
Saída total: 50 Watt
Kit de iluminação: E27, 60 W não incluída
Velocidade rotativa: 230 rpm
Dimensões: Altura do corpo: 14,17 pol. (360 mm)
Diâmetro da ventoinha: 42 pol (107 cm)
Peso: 14,77 lb (6,7 kg com embalagem)
220-240 V~ 50 Hz
Tekniset tiedot
Tuotenumero: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Käyttöjännite: 220-240 V~ 50 Hz
Kokonaislähtöteho: 50 Watt
Valosarja: E27, 60 W ei sisälly toimitukseen
Pyörimisnopeus: 230 rpm
Mitat: Rungon korkeus: 360 mm (14,17 in)
Tuulettimen halkaisija: 107 cm (42 in)
Paino: 6,7 kg (14,77 lb pakkaus mukaan lukien)
Tekniska data
Artikelnummer: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Driftspänning: 220-240 V~ 50 Hz
Total effekt: 50 Watt
Ljussats: E27, 60W ingår ej
Rotationshastighet: 230 rpm
Dimensioner: Höjd på enhet: 14,17 in (360 mm)
Fläktdiameter: 42 in (107 cm)
Vikt: 14,77 lb (6,7 kg med förpackning)
Technické údaje
Číslo výrobku: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Provozní napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Celkový výstup: 50 Watt
Osvětlení: E27, 60W není součástí dodávky
Rychlost otáčení: 230 ot./min.
Rozměry: Výška tělesa: 14,17 palců (360 mm)
Průměr ventilátoru: 42 palců (107 cm)
Hmotnost: 14,77 lb (6,7 kg s obalem)
Κωδικός είδους: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Τάση λειτουργίας: 220-240 V~ 50 Hz
Ολική ισχύς εξόδου: 50 W
Σετ φωτισμού: E27, 60 W (δεν συμπεριλαμβάνεται)
Ταχύτητα περιστροφής: 230 rpm (στροφές ανά λεπτό)
Διαστάσεις: Ύψος σώματος: 360 mm
Διάμετρος ανεμιστήρα: 107 cm
Βάρος: 6,7 kg (μαζί με τη συσκευασία)
77
BONDI Ceiling Fan
Date tehnice
Număr articol: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Voltaj operare: 220-240 V~ 50 Hz
Putere totală debitată la ieșire:
Set de iluminat: E27, 60W neinclus
Viteza de rotaţie: 230 rpm
Dimensiuni: Înălţimea corpului: 14.17 in (360 mm)
Diametru ventilatorului: 42 in (107 cm)
Greutate: 14.77 lb (6,7 kg cu ambalaj)
50 Watt
Teknik veriler
Ürün numarası: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
İşletme gerilimi: 220-240 V~ 50/50 Hz
Toplam çıkış: 50 Watt
Işık Takımı: E27, 60W (pakete dahil değildir)
Dönüş hızı: 230 rpm
Boyutlar: Gövde yüksekliği 14,17 inç (360 mm)
Pervane çapı: 42 inç (107 cm)
Ağırlık: 14,77 lb (6,7 kg ambalaj dahil)
Технически данни
Номер на артикул: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Работно напрежение: 220-240 V~ 50 Hz
Обща полезна мощност: 50 вата
Осветителен комплект: E27, 60 W, не е включен
Скорост на въртене: 230 об./мин.
Размери: Височина на корпус: 14,17 инча (360 мм)
Диаметър на вентилатор: 42 инча (107 см)
Тегло: 14,77 фунта (6,7 кг с опаковката)
Технические данные
Номер артикула: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Рабочее напряжение: 220-240 В~ 50/60 Гц
Общая выходная мощность: 50 Вт
Светильник: E27, 60 Вт, не включен в комплект поставки
Скорость вращения: 230 об/мин
Размеры: Высота корпуса: 14,17 дюймов (360 мм)
Диаметр вентилятора: 42 дюйма (107 см)
Масса: 14,77 фунтов (6,7 кг с упаковкой)
Tehnički podaci
Broj artikla: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Radni napon 220-240 V~ 50 Hz
Ukupna snaga: 50 Watt
Pribor za svetlo: E27, 60W nije uključeno u set
Ugaona brzina: 230 rpm
Dimenzije: Visina tela uređaja: 14.17 in (360 mm)
Prečnik ventilatora: 42 in (107 cm)
Težina: 14,77 lb (6,7 kg sa pakovanjem)
Dane techniczne
Nr pozycji: 35031 / 35032 / 35033 / 35034
Napięcie robocze: 220-240 V~ 50 Hz
Całkowita moc wyjściowa: 50 W
Zestaw oświetleniowy: E27, 60W nie wchodzi w zakr. dostawy
Prędkość obrotowa: 230 obr./min
Wymiary: Wysokość korpusu: 360 mm (14.17 in)
Średnica wentylatora: 107 cm (42“)
Masa: 14,77 lb (6,7 kg wraz z opakowaniem)
78
BONDI Ceiling Fan
Konformitätserklärung:
Der Hersteller erklärt, dass dieses Produkt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien und Normen erfüllt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt und können über den Kundenservice angefordert werden.
Declaration of conformity:
The manufacturer declares that this product meets the requirements of the applicable European and national guidelines and standards.
Corresponding declarations are deposited with the manufacturer and can be requested from customer service.
Déclaration de conformité :
Le fabricant déclare que ce produit répond aux exigences des normes et directives nationales et européennes pertinentes. Les déclarations
correspondantes sont disponibles auprès du fabricant et peuvent être demandées au service client.
Dichiarazione di conformità:
il produttore dichiara che questo prodotto rispetta i requisiti delle direttive e norme europee e nazionali. Le relative dichiarazioni sono
conservate presso il produttore e possono essere richieste tramite il servizio di assistenza ai clienti.
Conformiteitsverklaring:
de fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de eisen van de toepasselijke Europese en nationale richtlijnen en normen. Verklaringen
hierover zijn bij de fabrikant gedeponeerd en kunnen bij de klantenservice worden opgevraagd.
Declaración de conformidad:
el fabricante declara que este producto cumple los requisitos de las directivas y normas europeas y nacionales aplicables. Las correspondientes
declaraciones han sido depositadas por el fabricante y pueden solicitarse al servicio de Atención al cliente.
Declaração de conformidade:
O fabricante declara que este produto cumpre os requisitos das diretivas e normas europeias e nacionais em vigor. As respetivas declarações
encontram-se à guarda do fabricante e podem ser solicitadas através do Serviço de assistência ao cliente.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus:
Valmistaja vakuuttaa, että tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten säädösten ja standardien vaatimukset. Asiaa
koskevat vakuutukset ovat tallessa valmistajalla, ja niitä voi pyytää asiakaspalvelusta.
Försäkran om överensstämmelse:
Tillverkaren försäkrar att denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer och standarder. Motsvarande
förklaringar förvaras hos tillverkaren och kan beställas från Kundservice.
Prohlášení o shodě
Výrobce prohlašuje, že tento produkt splňuje požadavky příslušných evropských a národních směrnic a norem. Odpovídající prohlášení jsou
uložena u výrobce a lze si je vyžádat od zákaznického servisu.
Megfelelőségi nyilatkozat:
a gyártó kijelenti, hogy ez a termék megfelel az alkalmazandó európai és nemzeti irányelvek és szabványok követelményeinek. A gyártó által
tárolt megfelelő magyarázatok az ügyfélszolgálaton keresztül kérhetők.
Δήλωση συμμόρφωσης:
Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες απαιτήσεις των ευρωπαϊκών και εθνικών οδηγιών και προτύπων. Οι
σχετικές δηλώσεις βρίσκονται στην κατοχή του κατασκευαστή και μπορούν να ζητηθούν από την εξυπηρέτηση πελατών.
Declarație de conformitate:
Producătorul declară că acest produs îndeplinește cerinţele din directivele și standardele europene și naţionale aplicabile. Explicaţiile
corespunzătoare pot fi solicitate producătorului prin intermediul serviciului pentru clienţi.
Uygunluk Beyanı:
Üretici, bu ürünün hem Avrupa‘da hem de ulusal olarak geçerli olan yönerge ve normların gereklerini yerine getirdiğini beyan eder. İlgili
beyanlar, üreticinin kayıtlarında bulunmakta olup müşteri hizmetlerinden talep edilebilir.
Декларация за съответствие:
Производителят декларира, че този продукт отговаря на изискванията на приложимите европейски и национални разпоредби и
стандарти. Съответните декларации се съхраняват при производителя и могат да бъдат поискани от отдела за обслужване на клиенти.
Декларация соответствия:
производитель заявляет, что данный продукт соответствует требованиям применимых европейских и национальных директив и
стандартов. Соответствующие декларации хранятся у производителя и могут быть запрошены в отделе обслуживания клиентов.
Izjava o usaglašenosti:
Proizvođač izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava zahteve važećih evropskih i nacionalnih direktiva i normi. Odgovarajuće izjave su deponovane
kod proizvođača i mogu se zatražiti od korisničkog servisa.
Deklaracja zgodności:
Producent oświadcza, że niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw i norm europejskich oraz krajowych. Odpowiednie
deklaracje są przechowywane przez producenta i można je uzyskać za pośrednictwem działu obsługi klienta.
79
BONDI Ceiling Fan
EGLO LEUCHTEN GMBH
Heiligkreuz 22
6136 Pill
Austria
www.eglo.com
80
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.