Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Handleiding
Instrucciones de uso
Instruções de operação
Käyttöohjeiden
Bruksanvisningar
Návod k obsluze
Üzemeltetési utasítások
Oδηγίες χειρισμού
Instrucţiuni de utilizare
Kullanım talimatları
Инструкции за експлоатация
Инструкция по эксплуатации
Uputstvo за употребу
Instrukcja obsługi
SE
CZ
HU
GR
RO
TR
BG
RU
SR
PL
CIRALI Ceiling Fan
35008
35006
1
CIRALI Ceiling Fan
Lesen Sie die Anweisungen! / Read the instructions! / Lisez les instructions ! / Leggere le istruzioni! / Lees de gebruiksaanwijzingen! / Lea las instrucciones! / Leia as instruções!
/ Lue ohjeet! / Läs instruktionerna! / Seznamte se s návodem! / Olvassa el az utasításokat. / Διαβάστε τις οδηγίες! / Citiţi instrucţiunile! / Talimatları okuyun! / Прочетете
инструкциите! / Прочитайте инструкции! / Pročitajte uputstva! / Należy zapoznać się z instrukcją!
Beachten Sie Warn- und Sicherheitshinweise! / Observe warnings and safety information! / Tenez compte des avertissements et des informations de sécurité ! / Rispettare le avvertenze e le informazioni di sicurezza! / Waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht nemen! / Observe las advertencias y la información de seguridad! / Respeite os avisos
e as informações de segurança! / Huomioi varoitukset ja turvallisuutta koskevat ohjeet! / Följ varningarna och säkerhetsinformationen! / Řiďte se výstražnými a bezpečnostní
pokyny! / Tartsa be a figyelmeztetéseket és a biztonsági tájékoztatást. / Λαμβάνετε υπόψη τις προειδοποιήσεις και τις πληροφορίες ασφαλείας! / Respectaţi informaţiile de
siguranţă și avertismentele! / Uyarılara ve güvenlik bilgilerine dikkat edin! / Спазвайте предупрежденията и информацията за безопасност! / Соблюдайте предупреждения
и информацию по безопасности! / Pridržavajte se upozorenja i informacije o bezbednosti! / Stosować się do ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa!
Volt (Wechselspannung) / Volts (alternating voltage) / Volts (tension alternative) / Volt (voltaggio alternato) / Volt (wisselspanning) / Voltios (voltaje alterno) / Volts (tensão alternada) / Voltti (vaihtojännite) / Volt (växelspänning) / V (střídavé napětí) / Volt (váltakozófeszültség) / Volts (εναλλασσόμενη τάση) / Volţi (curent alternativ) / Volt (alternatif gerilim)
/ Волтове (променливо напрежение) / В (напряжение переменного тока) / Volti (promenjiv napon) / V (napięcie przemienne)
Entsorgen Sie die Verpackung und das Produkt umweltfreundlich! / Dispose of the packaging and the product in an environmentally friendly manner! / Éliminez l’emballage
et le produit de manière respectueuse de l’environnement ! / Smaltire imballaggio e prodotto in conformità alla normativa ambientale vigente! / Zorg ervoor dat verpakking
en product worden gerecycled! / Deseche el embalaje y el producto de forma respetuosa con el medio ambiente! / Elimine as embalagens e o produto de modo ecológico! /
Pakkaus ja tuote on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla! / Förpackningen och produkten ska bortskaffas på ett miljövänligt sätt! / Obal a výrobek likvidujte ekologickým
způsobem! / A csomag és a termék hulladékkezelését környezetbarát módon végezze. / Απορρίψτε τη συσκευασία και το προϊόν με τρόπο φιλικό για το περιβάλλον! / Eliminaţi
ambalajul și produsul într-un mod favorabil protecţiei mediului! / Ürünü ve ambalajını çevreye duyarlı biçimde imha edin! / Третирайте отпадъците от опаковката и продукта
по начин, който не замърсява околната среда! / Утилизируйте упаковку и изделие в соответствии с требованиями по защите окружающей среды! / Odložite pakovanje
i proizvod na ekološko prihvatljiv način! / Opakowanie i produkt należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska!
Schutzklasse I / Protection class I / Catégorie de protection I / Classe di protezione I / Beschermingsklasse I / Clase de protección I / Classe de proteção I / Suojausluokka I /
Skyddsklass I / Třída ochrany I / I. védelmi osztály / Βαθμός προστασίας Ι / Clasa de protecţie I / Koruma sınıfı I / Клас на защита I / Класс защиты I / Nivo zaštite I / Klasa ochrony I
Zu ihrer Sicherheit / For your safety / Pour votre sécurité / Sicurezza dell‘utente / Voor uw veiligheid / Por su seguridad / Para a sua segurança/ Turvallisuuttasi varten / För din
säkerhet / Pro Vaši bezpečnost / A biztonság érdekében / Για την ασφάλειά σας / Pentru siguranţa dumneavoastră / Güvenliğiniz için / За Ваша безопасност / Для вашей
безопасности / Radi vaše bezbednosti / Dotyczy bezpieczeństwa użytkownika
Dieser Deckenventilator ist ausschließlich für den Einsatz in trockenen, geschlossenen Räumen geeignet. / This ceiling fan is solely suitable for use in dry, closed indoor spaces. /
Ce ventilateur de plafond doit uniquement être utilisé dans un endroit sec, fermé et en intérieur. / Il ventilatore a soffitto deve essere utilizzato esclusivamente all‘interno di locali
chiusi e asciutti. / Deze plafondventilator is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge, gesloten binnenruimten. / Este ventilador de techo es adecuado únicamente para su uso
en espacios cerrados y secos. / Esta ventoinha de teto é adequada apenas para utilização em espaços interiores secos e fechados. / Kattotuuletin soveltuu käytettäväksi ainoastaan kuivissa, suljetuissa sisätiloissa. / Den här takfläkten är endast lämplig för torra, slutna inomhusområden. / Tento stropní ventilátor je plně vhodný pro použití v suchých,
uzavřených vnitřních prostorách. / A mennyezeti ventilátor kizárólag száraz, zárt beltéri területeken használható. / Ο συγκεκριμένος ανεμιστήρας οροφής είναι κατάλληλος
αποκλειστικά για χρήση σε στεγνούς, κλειστούς εσωτερικούς χώρους. / Ventilatorul de tavan este destinat exclusiv utilizării în spaţii interioare, uscate și închise. / Bu tavan
vantilatörü, sadece kuru ve kapalı alanlarda kullanıma uygundur. / Този вентилатор за таван е подходящ единствено за сухи и затворени вътрешни помещения. / Этот
потолочный вентилятор предназначен для использования только в сухих и закрытых помещениях. / Ovaj plafonski ventilator je jedino pogodan za upotrebu u suvim i
zatvorenim prostorijama. / Niniejszy wentylator sufitowy nadaje się wyłącznie do stosowania w suchych, zamkniętych pomieszczeniach wewnętrznych.
LED-Betriebsdauer / LED operating life / Durée de vie LED / Vita operativa LED / Levensduur van de LED / Vida operativa del LED / Vida útil do LED / LED-lampun käyttöikä /
LED livslängd / Životnost LED diod / LED élettartama / Διάρκεια ζωής LED / Ciclul de viaţă al dispozitivului de iluminat cu LED / LED çalışma ömrü / Експлоатационен срок на
светодиод / Срок службы светодиодов / Radni vek LED sijalice / Żywotność diod LED
2
Dieser Deckenventilator mit LED-Licht ist nicht für Dimmer oder elektronische Schalter geeignet. / This ceiling fan with LED light is not suitable for dimmer or electronic switches. / Ce
ventilateur de plafond avec témoin lumineux à LED ne peut être raccordé à un gradateur ou un interrupteur électronique. / Il ventilatore a soffitto con luce LED non è compatibile con
interruttori dimmerabili o elettronici. / Deze plafondventilator met LED-verlichting is niet geschikt voor dimmers of elektronische schakelaars. / Este ventilador de techo con luz LED no
es adecuado para atenuadores de luz o interruptores electrónicos. Esta ventoinha de teto com luz LED não é compatível com interruptores de intensidade luminosa ou eletrónicos. /
LED-valolla varustettu kattotuuletin ei sovellu käytettäväksi himmentimen tai sähkökatkaisimen kanssa./ Den här takfläkten med LED-belysning är olämplig för ljusregulatorer eller
elektroniska strömställare. / Tento stropní ventilátor s LED osvětlením není vhodný pro použití se stmívači nebo elektronickými spínači. / A LED fényforrást tartalmazó mennyezeti
ventilátor nem használható fényerőszabályzóval és elektronikus kapcsolókkal. / Ο συγκεκριμένος ανεμιστήρας οροφής με φως LED δεν είναι κατάλληλος για χρήση με ροοστάτη
(dimmer) ή ηλεκτρονικούς διακόπτες. / Ventilatorul de tavan cu lumină LED nu este compatibil pentru întrerupătoarele electronice sau cu rezistenţă reglabilă. / Bu LED ışıklı tavan
vantilatörü, kısıcı (dimmer) ya da elektronik anahtarla kullanıma uygun değildir. / Този вентилатор за таван със светодиодно осветление не е подходящ за димери или електронни
превключватели. / Этот потолочный вентилятор не подходит для диммерных и электронных выключателей. / Plafonski ventilator sa LED svetlom nije pogodan za dimer ili
elektronske prekidače. / Niniejszy wentylator sufitowy z oświetleniem LED nie nadaje się do współpracy ze ściemniaczami i przełącznikami elektronicznymi.
CIRALI Ceiling Fan
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Deckenventilator ist ausschließlich für den Einsatz in trockenen, geschlossenen Räumen geeignet. Er ist nicht für den Einbau im Badezimmer
oder in anderen feuchten Bereichen geeignet. Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in privaten Haushalten bestimmt. Nicht bei Temperaturen
über 40 °C (104 °F) betreiben.
Intended use
This ceiling fan is solely suitable for use in dry, closed indoor spaces. It is not suitable for use in bathrooms or other consistently damp areas. This
product is only intended for private household use. Do not operate at temperatures over 40 °C (104 °F).
Utilisation prévue
Ce ventilateur de plafond doit uniquement être utilisé dans un endroit sec, fermé et en intérieur. Il ne convient pas à une utilisation dans une salle
de bains ou d’autres zones fortement humides. Ce produit est uniquement destiné à une utilisation par des ménages privés. Ne pas utiliser à des
températures supérieures à 40°C (104°F).
Destinazione d‘uso
Il ventilatore a soffitto deve essere utilizzato esclusivamente all‘interno di locali chiusi e asciutti. Non è indicato per l‘uso in stanze da bagno o altri
locali soggetti a un‘elevata umidità. Il prodotto è destinato esclusivamente all‘utilizzo domestico. Non utilizzare a temperature superiori a 40 °C.
Beoogd gebruik
Deze plafondventilator is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge, gesloten binnenruimten. De ventilator is niet geschikt voor gebruik in badkamers of andere ruimten waar vaak een hoge vochtigheid heerst. Dit product is alleen bedoeld voor particulier huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken
bij temperaturen boven 40 °C (104 °F).
Uso previsto
Este ventilador de techo es adecuado únicamente para su uso en espacios cerrados y secos. No es adecuado para su uso en baños u otras áreas
constantemente húmedas. Este producto está destinado únicamente para uso doméstico privado. No lo ponga en funcionamiento a temperaturas
superiores a 40 °C (104 °F).
Utilização prevista
Esta ventoinha de teto é adequada apenas para utilização em espaços interiores secos e fechados. Não adequada para utilização em casas de banho
ou outras áreas consistentemente húmidas. Este produto destina-se apenas ao uso doméstico particular. Não o utilize a temperaturas superiores a
40 °C (104 °F).
Käyttötarkoitus
Kattotuuletin soveltuu käytettäväksi ainoastaan kuivissa, suljetuissa sisätiloissa. Se ei sovellu kylpyhuoneisiin tai muihin jatkuvasti kosteisiin tiloihin.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa. Älä käytä tiloissa, joissa lämpötila on yli 40 °C (104 °F).
Avsedd användning
Den här takfläkten är endast lämplig för torra, slutna inomhusområden. Den ska inte användas i badrum eller andra utrymmen som alltid är fuktiga.
Denna produkt är endast avsedd för privat hushållsbruk. Får inte användas i temperaturer över 40 °C (104 °F).
Zamýšlené použití
Tento stropní ventilátor je plně vhodný pro použití v suchých, uzavřených vnitřních prostorách. Není vhodný pro použití v koupelnách nebo jiných
trvale vlhkých prostorách. Tento výrobek je určen pouze pro soukromé použití v domácnosti. Neprovozujte při teplotách nad 40 °C (104 °F).
Rendeltetés
A mennyezeti ventilátor kizárólag száraz, zárt beltéri területeken használható. Nem alkalmas fürdőszobában és más, szokásosan nedves területen
való használatra. A termék kizárólag magáncélú háztartási felhasználásra készült. Ne használja 40 °C-ot (104 °F) meghaladó hőmérsékleten.
Ενδεδειγμένη χρήση
Ο συγκεκριμένος ανεμιστήρας οροφής είναι κατάλληλος αποκλειστικά για χρήση σε στεγνούς, κλειστούς εσωτερικούς χώρους. Δεν είναι κατάλληλος
για χρήση σε μπάνια ή άλλους χώρους με συνεχή υγρασία. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική, οικιακή χρήση. Δεν επιτρέπεται η
λειτουργία σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C (104 °F).
Domeniu de utilizare
Ventilatorul de tavan este destinat exclusiv utilizării în spaţii interioare, uscate și închise. Acesta nu este destinat utilizării în camerele de baie sau alte
locaţii unde predomină umezeala. Acest produs este destinat uzului casnic. Nu funcţionează la temperaturi mai mari de 40 °C (104 °F).
Kullanım amacı
Bu tavan vantilatörü, sadece kuru ve kapalı alanlarda kullanıma uygundur. Banyoda ya da sürekli olarak nem içeren alanlarda kullanıma uygun
değildir. Bu ürün, sadece ev ortamında şahsi kullanıma yöneliktir. Ürünü 40 °C (104 °F) dereceden daha yüksek sıcaklıklarda çalıştırmayın.
Предназначение
Този вентилатор за таван е подходящ единствено за сухи и затворени вътрешни помещения. Уредът не е подходящ за използване в бани
или други помещения, които са постоянно влажни. Продуктът е предназначен само за битова употреба. Не използвайте при температура
над 40 °C (104 °F).
Назначение
Этот потолочный вентилятор предназначен для использования только в сухих и закрытых помещениях. Он не подходит для использования в ванных комнатах и других помещениях с постоянно высоким уровнем влажности. Это изделие предназначено только для частного
использования в бытовых условиях. Не используйте устройство при температуре более 40 °C (104 °F).
Osnovna namena
Ovaj plafonski ventilator je jedino pogodan za upotrebu u suvim i zatvorenim prostorijama. Nije pogodan za korišćenje u kupatilima ili drugim
stalno vlažnim prostorijama. Ovaj proizvod je namenjen isključivo za upotrebu u privatnim domaćinstvima. Ne radi na temperaturama preko 40 °C
(104 °F).
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Niniejszy wentylator sufitowy nadaje się wyłącznie do stosowania w suchych, zamkniętych pomieszczeniach wewnętrznych. Nie nadaje się do
stosowania w łazienkach ani innych wilgotnych pomieszczeniach. Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Nie należy
pracować w temperaturach powyżej 40°C (104°F).
3
CIRALI Ceiling Fan
Sicherheitshinweise
Hinweis
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der Montage oder Installation Ihres neuen
Deckenventilators beginnen. Um eine sichere und erfolgreiche Installation zu gewährleisten, lesen Sie
bitte dieses Handbuch, stellen Sie sicher, dass es Ihrem Installateur zur Verfügung steht und bewahren
Sie es an einem sicheren Ort für zukünftige Referenzen auf.
1. ALLE elektrischen Arbeiten dürfen nur von einem entsprechend qualifizierten und zugelassenen Elektroinstallateur durchgeführt
werden. Dieser Deckenventilator MUSS AUSSCHLIESSLICH von einem entsprechend qualifizierten und zugelassenen Elektroinstallateur
installiert werden.
2. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie bei der Benutzung beaufsichtigt werden oder in die Benutzung
eingewiesen wurden, diese Einweisung auf sichere Weise erfolgte und sie die mit der Benutzung des Geräts verbunden Risiken verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
3. Lassen Sie Kinder NICHT mit diesem Gerät spielen und beaufsichtigen Sie Kinder in der Nähe von elektrischen Geräten zu jeder Zeit.
4. Vor Beginn der elektrischen Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung am Sicherungskasten unterbrochen und/oder das
Netz abgeschaltet ist und eine vollständige Poltrennung der Stromversorgung gewährleistet ist.
5. Der Deckenventilator kann bis zu 15 kg wiegen. Der Befestigungspunkt für Ihren Deckenventilator muss solide, unbeschädigt
und in der Lage sein, das 4-fache des Ventilatorgewichts plus der Befestigungsart zu halten. Die Überprüfung der Stabilität der
Befestigungskonstruktion liegt in der alleinigen Verantwortung des Verbrauchers und qualifizierten Installateurs.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Montageort es den Ventilatorflügeln nicht erlaubt, mit Gegenständen oder Oberflächen in Berührung
zu kommen. Zwischen der Ventilatorspitze (Ende) und der nächstgelegenen Wand oder dem nächstgelegenen Objekt muss ein
Mindestabstand von 30 cm eingehalten werden. Geringere Abstände zu Wänden oder Decken können auch die Luftmenge reduzieren,
die Ihr Ventilator bewegen kann.
7. Die Installation muss auch einen Mindestabstand von 2,3 m zwischen dem Boden und dem untersten Punkt der Flügel vorsehen.
8. Der Ventilator muss geerdet werden.
9. Der Ventilator darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden. Ventilatoren, die an alternative Energiesysteme wie Solar, Wind, Batterie
usw. angeschlossen sind, fallen nicht unter die Bedingungen dieser Garantie.
10. Verwenden Sie NUR die EGLO-Steuerung, die mit Ihrem Ventilator geliefert wird. Die Verwendung von nicht standardmäßigen oder
Solid-State-Dimmer-Steuergeräten kann zu Leistungseinbußen führen und dauerhaft ein Brummgeräusch in Ihrem Ventilatormotor
verursachen, das nicht beseitigt werden kann und das nicht unter die Garantie fällt.
11. Ändern Sie NICHT die Richtung Ihres Ventilators, während er sich dreht. Ändern Sie die Richtung NUR, nachdem die Ventilatorflügel
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
12. Führen Sie während des Betriebs KEINE Gegenstände in die Ventilatorflügel ein, da dies zu Schäden am Ventilator und zu Verletzungen
führen kann
13. Diesen Ventilator NICHT im selben Raum und gleichzeitig mit gasbetriebenen Geräten betreiben.
14. In EGLO Ventilationsprodukten dürfen nur elektrische Leuchtmittel verwendet werden, die auf dem Typenschild des Produkts angegeben
sind.
15. Alle EGLO Produkte sind garantiert frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern, sofern die Produkte mit einer Spannungsversorgung
innerhalb des Bereichs betrieben werden, für den das Produkt ausgelegt ist.
16. Dieser Ventilator ist nur für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen.
17. EGLO Leuchten haftet nicht für Ratschläge, die dem Verbraucher von einem unserer Lieferanten oder Dritten, egal ob verbunden oder
auf andere Weise in Beziehung stehend, erteilt werden.
18. Die richtige Leistung hängt davon ab, dass der Ventilator korrekt an der optimalen Stelle installiert wird. Ventilatoren, die nicht wie
erwartet funktionieren und nicht defekt sind, können im Rahmen der Garantie nicht ersetzt oder ausgetauscht werden.
19. Die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen und Anweisungen in dieser Anleitung sind nicht so konzipiert, dass sie jeden möglichen
Zustand oder Umstand abdecken. Es versteht sich, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in
das Produkt eingebaut werden können. Diejenigen, die dieses Produkt verwenden und warten, müssen diese Faktoren selbst anwenden.
20. WARNUNG: Wenn ungewöhnliche schwingende Bewegungen beobachtet werden, stellen Sie sofort die Benutzung des Deckenventilators
ein und wenden Sie sich an den Hersteller, seine Kundendienststelle oder an entsprechend qualifizierte Personen.
21. Der Austausch von Teilen der Sicherheitsaufhängung ist vom Hersteller, seinem Kundendienst oder entsprechend qualifizierten Personen
durchzuführen.
22. Die Befestigung von Teilen der Sicherheitsaufhängung ist vom Hersteller, seinem Kundendienst oder entsprechend qualifizierten
Personen durchzuführen.
23. Der Ventilator ist über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Nennfehlerstrom von höchstens 30 mA zu versorgen.
24. Der Ventilator gilt als geeignet für den Einsatz in Ländern mit einem warm-feuchten, gleichmäßigen Klima. Er kann auch in anderen
Ländern verwendet werden.
4
CIRALI Ceiling Fan
Safety instructions
Notice
Please read this manual carefully before attempting the assembly or installation of your new ceiling fan.
To ensure a safe and successful installation, please make sure to read this manual, ensure it is on hand for
your installer to refer to, and keep in a safe place for future reference.
1. ALL electrical work should only be carried out by a suitably qualified and licenced electrical contractor. This ceiling fan MUST be installed
ONLY by a suitably qualified and licenced electrical contractor.
2. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
3. Do NOT allow children to play with this appliance, and supervise children around electrical devises at all times.
4. Before commencing any electrical work, ensure the power is disconnected and/or the mains switched off at the circuit box and ensure
all pole isolation of the power supply.
5. This ceiling fan can weigh up to 15Kg. The fixing point for your ceiling fan must be of sound construction, undamaged, and capable of
supporting a load 4 times the weight of the fan plus the method of attachment. Verifying the stability of the mounting structure is the
sole responsibility of the consumer and qualified installer.
6. Care needs to be taken to ensure the installation location does not allow the fan blades to come into contact with any object or surface.
There must be a minimum of 30 cm clearance between the blade tip (end) and the nearest wall or object. Reduced clearances to walls or
ceilings can also reduce the amount of air your fan can move.
7. The installation must also allow for a minimum clearance of 2.3 m between the floor and the bottom of the blades.
8. The fan must be earthed.
9. The fan must be connected to a mains supply only. Fans connected to alternate power systems such as Solar, Wind, Battery etc will not
be covered under the terms of this warranty.
10. Use ONLY the EGLO controller supplied with your fan. Use of non-standard or solid-state dimmer type controllers can cause inferior
performance, and permanently induce a humming noise in your fan motor which cannot be repaired, and wich will not be covered
under warranty.
11. Do NOT change the direction of your fan whilst it is spinning. ONLY change the direction after the fan blades have come to a complete
stop.
12. Do NOT insert any object into the fan blades whilst in operation, as this can cause damage to the fan, and personal injury.
13. Do NOT use ceiling fans and gas appliances in the same room at the same time.
14. Only globes specified on the products rating label are to be used in EGLO ventilation products.
15. All EGLO products are warranted to be free from defects in Workmanship and materials provided the products are used with a voltage
supply within the range the product is designed to operate.
16. This fan is designed for use indoors only.
17. EGLO lighting will not be liable for any advice given to the consumer from any of our suppliers or third parties, related or otherwise.
18. Proper performance relies on the right fan being correctly installed in the optimum location. Fans that do not perform as expected and
which are not faulty cannot be replaced or exchanged under warranty.
19. The important safeguards and instructions in this manual are not designed to cover every possible condition or circumstance. It is
understood that common sense, caution and care are factors that cannot be built into the product, those using and maintaining this
product must supply these factors.
20. WARNING: If unusual oscillating movement is observed, immediately stop using the ceiling fan and contact the manufacturer, its service
agent or suitably qualified persons.
21. The replacement of parts of the safety suspension system device shall be performed by the manufacturer, its service agent or suitably
qualified persons.
22. The mounting of the suspension system shall be performed by the manufacturer, its service agent or suitably qualified persons.
23. The fan is to be supplied through a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
24. The fan is considered to be suitable for use in countries having a warm damp equable climate. It may also be used in other countries.
5
CIRALI Ceiling Fan
Consignes de sécurité
Avis
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’essayer de monter ou d'installer votre nouveau ventilateur
de plafond. Pour assurer une installation sûre et réussie, veuillez lire ce manuel, vous assurer de l’avoir
sous la main pour que votre installateur puisse le consulter et le conserver dans un endroit sûr afin de
pouvoir le relire ultérieurement.
1. TOUTE tâche électrique doit exclusivement être réalisée par un électricien qualifié et agréé. Ce ventilateur de plafond DOIT être
EXCLUSIVEMENT installé par un électricien qualifié et agréé.
2. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et de connaissances à condition qu’ils soient surveillés ou aient reçu des instructions sur l’utilisation
sécurisée de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
3. Ne laissez PAS les enfants jouer avec cet appareil et surveillez les enfants à tout moment lorsqu’ils se trouvent à proximité d’appareils
électriques.
4. Avant de commencer toute tâche électrique, vérifiez que le courant est coupé et/ou que la tension réseau est coupée au niveau du
boîtier de circuits électriques et assurez-vous que tous les pôles sont correctement isolés de l’alimentation électrique.
5. Le ventilateur de plafond peut peser jusqu’à 15 kg. Le point de fixation de votre ventilateur de plafond doit être solide, en parfait état et
capable de supporter une charge équivalant à 4 fois le poids du ventilateur ainsi que le mode de fixation. Il est de la seule responsabilité
de l’utilisateur et de l’installateur qualifié de contrôler la stabilité de la structure de montage.
6. Il convient de veiller à ce que le lieu d’installation n’entraîne pas de contact entre les pales du ventilateur et un objet et ou une surface.
Veuillez conserver une distance d’au moins 30 cm entre l’extrémité des pales et le mur ou l’objet le plus proche. Si la distance minimale
par rapport aux murs ou aux plafonds n’est pas respectée, cela peut également entraîner une réduction de la quantité d’air brassé par
votre ventilateur.
7. L’installation doit également permettre une distance minimale de 2,3 m entre le sol et le haut des pales.
8. Le ventilateur doit être relié à la terre.
9. Le ventilateur doit être exclusivement relié à l’alimentation secteur. Les ventilateurs reliés à des systèmes d’alimentation de secours
comme l’énergie solaire, une éolienne, une batterie, etc. ne seront pas couverts par cette garantie.
10. Utilisez UNIQUEMENT la télécommande EGLO fournie avec votre ventilateur. L’utilisation de télécommandes non standard ou de
gradateurs semi-conducteurs peut amoindrir les performances et entraîner un bourdonnement permanent dans le moteur de votre
ventilateur qui ne pourra pas être réparé et ne sera pas couvert par la garantie.
11. Ne modifiez PAS la direction de votre ventilateur pendant qu’il tourne. Modifiez UNIQUEMENT la direction une fois que les pales du
ventilateur se sont complètement arrêtées.
12. N’insérez AUCUN objet dans les pales du ventilateur pendant qu’elles tournent, car cela pourrait endommager le ventilateur et provoquer
des blessures physiques.
13. N’utilisez PAS de ventilateurs de plafond et d’appareils au gaz dans la même pièce en même temps.
14. Seuls les globes listés sur la plaque signalétique des produits doivent être utilisés sur les produits de ventilation EGLO.
15. Tous les produits EGLO sont garantis exempts de défaut de matériel et de fabrication à condition que les produits soient utilisés avec une
alimentation électrique située dans la plage sur laquelle le produit est conçu pour fonctionner.
16. Ce ventilateur est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur.
17. EGLO Leuchten rejette toute responsabilité pour les conseils donnés au consommateur par l’un de nos revendeurs ou des tiers,
apparentés ou non.
18. Pour avoir la garantie de performances optimales, le ventilateur adapté doit être correctement installé à l’endroit optimal. Les ventilateurs
n’offrant pas les performances attendues sans être défectueux ne pourront pas être remplacés ou échangés sous garantie.
19. Les avertissements et instructions clé de ce manuel ne sont pas conçus pour couvrir toutes les situations ou circonstances possibles.
Nous partons du principe que le bon sens, la précaution et le soin sont des facteurs qui ne peuvent être intégrés au produit et que la
responsabilité de ces facteurs revient aux personnes utilisant et entretenant ce produit.
20. AVERTISSEMENT : Si vous observez des mouvements d’oscillation inhabituels, arrêtez immédiatement d’utiliser le ventilateur de plafond
et contactez le fabricant, son représentant ou toute personne qualifiée.
21. Le remplacement des pièces du système de sécurité de suspension doit être réalisé par le fabricant, son représentant ou toute personne
qualifiée.
22. Le montage du système de sécurité de suspension doit être réalisé par le fabricant, son représentant ou toute personne qualifiée.
23. Le ventilateur doit être alimenté via un interrupteur différentiel d’un courant de fonctionnement résiduel nominal ne dépassant pas les
30 mA.
24. Le ventilateur est considéré comme étant adapté à une utilisation dans des pays modérément chauds et humides. Il peut également être
utilisé dans d’autres pays.
6
CIRALI Ceiling Fan
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
Prima di iniziare il montaggio e l'installazione del nuovo ventilatore da soffitto leggere attentamente il
manuale. La lettura del presente manuale è fondamentale per garantire un'installazione corretta e sicura.
Inoltre, è necessario metterlo a disposizione dell'installatore per l'eventuale consultazione e conservarlo
in un luogo sicuro per futuro riferimento.
1. TUTTI gli interventi elettrici devono essere svolti esclusivamente da un elettricista qualificato. Il ventilatore a soffitto DEVE essere
installato ESCLUSIVAMENTE da un elettricista qualificato.
2. L’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini di età non inferiore agli 8 anni e di persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive della necessaria esperienza e conoscenza può avvenire solo sotto supervisione oppure dopo aver ricevuto le necessarie
istruzioni di sicurezza e aver recepito gli eventuali rischi. Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia
e manutenzione possono essere svolti da bambini solo sotto supervisione.
3. NON permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio e mantenere una supervisione costante quando si trovano nelle vicinanze di
apparecchi elettrici.
4. Prima di qualsiasi intervento elettrico, assicurarsi che l’alimentazione sia stata scollegata e/o l’interruttore di rete spento in corrispondenza
della centralina e che tutti i poli siano isolati dall’alimentazione.
5. Questo ventilatore a soffitto può pesare fino a 15 Kg. Il punto di fissaggio del ventilatore a soffitto deve essere solido, non danneggiato
e in grado di sostenere un carico pari a quattro volte il peso del ventilatore più quello del relativo attacco. La verifica della stabilità della
struttura di montaggio è di esclusiva responsabilità del consumatore e dell’installatore qualificato.
6. Assicurarsi che la posizione d’installazione scelta non consenta alle pale del ventilatore di entrare in contatto con oggetti o superfici. Tra
la punta delle pale (estremità) e la parete o l’oggetto più vicino deve intercorrere uno spazio minimo di 30 cm. Distanze insufficienti dalle
pareti o dal soffitto possono ridurre il volume d’aria spostato dal ventilatore.
7. Inoltre, l’installazione deve prevedere una distanza minima di 2,3 m tra il pavimento e la base delle pale.
8. Il ventilatore deve essere collegato alla terra.
9. Il ventilatore deve essere collegato esclusivamente all’alimentazione di rete. La garanzia non copre ventilatori collegati a sistemi di
alimentazione alternativi, come impianti fotovoltaici, eolici, batterie, ecc..
10. Utilizzare ESCLUSIVAMENTE il telecomando EGLO in dotazione con il ventilatore. L’uso di telecomandi non standard o di tipo dimmerabile
allo stato solido può causare prestazioni inferiori e indurre un ronzio permanente del motore che non può essere riparato e che non verrà
quindi coperto dalla garanzia.
11. NON invertire il senso di rotazione del ventilatore mentre è in funzione. Invertire il senso di rotazione ESCLUSIVAMENTE una volta che le
pale del ventilatore si siano completamente arrestate.
12. NON inserire oggetti tra le pale del ventilatore in funzione in quanto questo può causare danni al ventilatore e infortuni.
13. NON utilizzare ventilatori a soffitto e apparecchi a gas contemporaneamente nello stesso locale.
14. I prodotti di ventilazione EGLO possono montare esclusivamente i globi di illuminazione specificati nell’etichetta energetica del prodotto.
15. Se utilizzati con un’alimentazione di tensione entro la gamma di funzionamento prevista, tutti i prodotti EGLO sono garantiti esenti da
difetti di produzione e dei materiali.
16. Il ventilatore è progettato per un utilizzo esclusivamente in interno.
17. EGLO Lighting non è responsabile di consigli forniti al consumatore dai propri fornitori o da terzi.
18. Il corretto funzionamento del ventilatore risulta dalla scelta del prodotto giusto e della sede di installazione ottimale. La garanzia non
copre il rimpiazzo o la sostituzione di ventilatori non difettosi che non presentano le prestazioni attese.
19. Le importanti avvertenze e istruzioni contenute nel presente manuale non sono studiate per coprire ogni possibile condizione o
circostanza. È implicito che spetta all’utente del prodotto o al responsabile degli interventi di manutenzione sul prodotto di adottare i
dovuti criteri di buon senso, cautela e attenzione.
20. ATTENZIONE: Se si nota un moto oscillatorio inusuale, sospendere immediatamente l’utilizzo del ventilatore a soffitto e contattare il
produttore, l’addetto all’assistenza o personale qualificato.
21. La sostituzione di componenti del sistema di sospensione deve essere svolta dal produttore, dall’addetto all’assistenza o da personale
qualificato.
22. Il montaggio del sistema di sospensione deve essere svolto dal produttore, dall’addetto all’assistenza o da personale qualificato.
23. Il ventilatore deve essere alimentato attraverso un interruttore differenziale (RCD) con una corrente operativa residua nominale non
superiore a 30 mA.
24. Il ventilatore è ideale per l’uso in paesi con un clima caldo-umido costante. Tuttavia, può essere utilizzato anche in paesi con altri climi.
7
CIRALI Ceiling Fan
Veiligheidsinstructies
Belangrijk
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u begint met de montage of installatie van uw nieuwe
plafondventilator. Om een veilige en succesvolle installatie te garanderen, dient u deze handleiding te
lezen en ervoor te zorgen dat deze beschikbaar is voor uw installateur, en hem op een veilige plek bewaren voor toekomstig gebruik.
1. Elektrische werkzaamheden mogen ALLEEN worden uitgevoerd door een gekwalificeerd en erkend elektricien. Deze plafondventilator
MAG ALLEEN worden geïnstalleerd door een gekwalificeerd en erkend elektricien.
2. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking, of met een gebrek aan ervaring en kennis, zolang toezicht wordt uitgeoefend of zij instructies hebben ontvangen over het
veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
toestel niet zonder toezicht reinigen of onderhoud uitvoeren.
3. Laat kinderen NIET met dit apparaat spelen en houd te allen tijde toezicht op kinderen rond elektrische apparaten.
4. Vooraleer met elektrische werkzaamheden te beginnen, dient u zich ervan te vergewissen dat de stroom is uitgeschakeld en/of de
netspanning aan de schakelkast is uitgeschakeld en dient u ervoor te zorgen dat alle polen van de stroomvoorziening volledig zijn
onderbroken.
5. Deze plafondventilator kan tot 15 kg wegen. Het bevestigingspunt voor uw plafondventilator moet solide en onbeschadigd zijn en
4 keer het gewicht van de ventilator kunnen dragen plus de bevestigingsmethode. Het controleren van de betrouwbaarheid van de
bevestiging is uitsluitend de verantwoordelijkheid van de consument en de bevoegd installateur.
6. Er moet op worden gelet dat de plaats van installatie zodanig is gekozen dat de ventilatorbladen niet in contact kunnen komen met
een object of oppervlak. Er moet een minimale afstand van 30 cm aanwezig zijn tussen het blad-uiteinde en de dichtstbijzijnde wand
of het dichtstbijzijnde object. Een te kleine afstand tot muren of plafonds kan bovendien ook de hoeveelheid lucht verminderen die uw
ventilator kan verplaatsen.
7. Bij de installatie moet tevens een minimumafstand van 2,3 m worden nageleefd tussen de vloer en de onderkant van de bladen.
8. De ventilator moet worden geaard.
9. De ventilator mag alleen op het stroomnet worden aangesloten. Ventilatoren die worden aangesloten op alternatieve energiesystemen
- zoals systemen op zonne-, wind- en batterij-energie - vallen niet onder deze garantie.
10. Gebruik ALLEEN de EGLO-regelaar die bij uw ventilator is geleverd. Het gebruik van niet-standaard of halfgeleiderdimmers kan leiden
tot slechte prestaties en een permanent bromgeluid in uw ventilatormotor veroorzaken. Dit kan niet worden gerepareerd en valt niet
onder de garantie.
11. Verander de draairichting van uw ventilator NIET terwijl deze draait. Verander de richting ALLEEN nadat de ventilatorbladen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
12. Steek GEEN voorwerpen in de ventilatorbladen terwijl deze werken. Dit kan schade aan de ventilator en lichamelijk letsel veroorzaken.
13. Gebruik in eenzelfde ruimte NOOIT tegelijkertijd plafondventilatoren en gastoestellen.
14. Bij EGLO-ventilatieproducten mogen alleen bollampen worden gebruikt die op het productbeoordelingsetiket zijn gespecificeerd.
15. Alle EGLO-producten zijn gegarandeerd vrij van defecten in de afwerking en de materialen op voorwaarde dat de producten worden
gebruikt met een voedingsspanning binnen het bereik waarvoor het product is ontworpen.
16. Deze ventilator is alleen ontworpen voor gebruik binnen.
17. EGLO Lighting is niet aansprakelijk voor advies dat aan de consument wordt verstrekt door een van onze leveranciers of door derden,
ongeacht of het een gelieerd bedrijf betreft of niet.
18. Voor een goede werking is het belangrijk dat de juiste ventilator op de juiste plaats en op de juiste manier wordt geïnstalleerd.
Ventilatoren die niet werken zoals verwacht en die niet defect zijn, kunnen niet worden vervangen of omgeruild onder garantie.
19. De belangrijke veiligheidswaarschuwingen en instructies in deze handleiding zijn niet bedoeld om alle mogelijke condities of
omstandigheden te omvatten. Het ligt voor de hand dat gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid factoren zijn die niet in
het product kunnen worden ingebouwd. De personen die dit product gebruiken en onderhouden, staan zelf in voor deze aspecten.
20. WAARSCHUWING: Als u een ongewone, slingerende beweging waarneemt, stop dan onmiddellijk met het gebruik van de plafondventilator
en neem contact op met de fabrikant, zijn onderhoudstechnicus of een gekwalificeerd persoon.
21. Als onderdelen van de veiligheidsophanging vervangen moeten worden, dient dit te gebeuren door de fabrikant, zijn onderhoudstechnicus
of door een voldoende gekwalificeerd persoon.
22. Het ophangsysteem dient door de fabrikant, zijn onderhoudstechnicus of een voldoende gekwalificeerd persoon te worden gemonteerd.
23. De ventilator moet worden gevoed door een verliesstroomschakelaar met een verliesstroom van maximaal 30 mA.
24. De ventilator wordt geschikt geacht voor gebruik in landen met een warm, vochtig en gelijkmatig klimaat. De ventilator kan ook in
andere landen worden gebruikt.
8
CIRALI Ceiling Fan
Instrucciones de seguridad
Nota
Lea atentamente este manual antes de intentar ensamblar o instalar su nuevo ventilador de techo. Para
garantizar una instalación segura y exitosa, asegúrese de leer este manual, póngalo a disposición para
que su instalador lo consulte y guárdelo en un lugar seguro para futuras consultas.
1. TODOS los trabajos eléctricos deben ser realizados únicamente por un contratista eléctrico debidamente calificado y con licencia. Este
ventilador de techo DEBE ser instalado SOLAMENTE por un contratista eléctrico debidamente calificado y con licencia.
2. Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o por personas con falta de experiencia y conocimiento, si estos lo operan bajo supervisión o reciben instrucciones sobre el uso del
aparato de manera segura y entienden los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
3. NO permita que los niños jueguen con este aparato, y supervise a los niños alrededor de dispositivos eléctricos en todo momento.
4. Antes de comenzar cualquier trabajo eléctrico, asegúrese de que la alimentación esté desconectada y/o que los interruptores principales
estén desconectados en la caja del circuito y asegúrese además de que todos los polos estén aislados de la fuente de alimentación.
5. Este ventilador de techo puede pesar hasta 15 kg. El punto de fijación de su ventilador de techo debe ser de construcción sólida, estar
en perfectas condiciones y ser capaz de soportar una carga de 4 veces el peso del ventilador más el método de fijación. Comprobar la
estabilidad de la estructura de montaje es responsabilidad exclusiva del consumidor y del instalador cualificado.
6. Se debe tener cuidado para asegurar que la ubicación de instalación no permita que las aspas del ventilador entren en contacto con
ningún objeto o superficie. Debe haber un espacio libre mínimo de 30 cm entre la punta del aspa (extremo) y la pared u objeto más
cercano. Las distancias reducidas a las paredes o los techos también pueden reducir la cantidad de aire que puede mover el ventilador.
7. La instalación también debe permitir un espacio mínimo de 2,3 m entre el piso y la parte inferior de las aspas.
8. El ventilador debe estar conectado a tierra.
9. El ventilador debe estar conectado solo a una fuente de alimentación. Los ventiladores conectados a sistemas de energía alternativos
como energía solar, eólica, baterías, etc. no estarán cubiertos por los términos de esta garantía.
10. Use SOLAMENTE el controlador EGLO suministrado con su ventilador. El uso de controladores de tipo atenuador no estándar o de estado
sólido puede causar un rendimiento inferior e inducir permanentemente un zumbido en el motor de su ventilador que no se puede
reparar y que no estará cubierto por la garantía.
11. NO cambie la dirección de su ventilador mientras esté girando. SOLO cambie la dirección después de que las aspas del ventilador se
hayan detenido por completo.
12. NO inserte ningún objeto en las aspas del ventilador mientras esté en funcionamiento, ya que esto puede causar daños al ventilador y
lesiones personales.
13. NO use ventiladores de techo ni aparatos de gas en la misma habitación al mismo tiempo.
14. Solo los globos especificados en la etiqueta de calificación de los productos deben usarse en los productos de ventilación de EGLO.
15. Todos los productos de EGLO están garantizados contra defectos de mano de obra y materiales, siempre que los productos se utilicen
con un suministro de voltaje dentro del rango para el que el producto está diseñado para funcionar.
16. Este ventilador está diseñado para uso en interiores solamente.
17. EGLO Lighting no será responsable de ningún consejo dado al consumidor por parte de cualquiera de nuestros proveedores o terceros,
relacionados o no.
18. El rendimiento adecuado depende de que el ventilador correcto se instale correctamente en la ubicación óptima. Los ventiladores que
no funcionan como se espera y que no presentan defectos no pueden ser reemplazados o intercambiados bajo garantía.
19. Las medidas de protección e instrucciones importantes en este manual no están diseñadas para cubrir todas las condiciones o
circunstancias posibles. Se entiende que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden integrarse en el
producto; aquellos que usan y mantienen este producto deben proporcionar estos factores.
20. ADVERTENCIA: Si se observa un movimiento de oscilación inusual, deje de usar inmediatamente el ventilador de techo y comuníquese
con el fabricante, su agente de servicio o con las personas calificadas.
21. La sustitución de piezas del dispositivo del sistema de suspensión de seguridad debe ser realizada por el fabricante, su agente de servicio
o personas debidamente calificadas.
22. El montaje de las piezas del sistema de suspensión debe ser realizado por el fabricante, su agente de servicio o personas debidamente
calificadas.
23. El ventilador se debe suministrar a través de un dispositivo diferencial residual (DDR) que tenga una corriente de funcionamiento residual
nominal que no exceda los 30 mA.
24. Se considera que el ventilador es adecuado para su uso en países que tienen un clima cálido y húmedo. También se puede utilizar en
otros países.
9
CIRALI Ceiling Fan
Instruções de segurança
Atenção
Leia o atentamente o presente manual antes de tentar montar ou instalar a sua nova ventoinha de teto.
Para assegurar um instalação segura e bem-sucedida, assegure-se que lê este manual, que este está
disponível para o seu técnico instalador o possa consultar, e mantenha-o em lugar seguro para consulta
futura.
1. TODOS os trabalhos elétricos deverão ser realizados por um técnico eletricista devidamente qualificado e certificado. Esta ventoinha de
teto DEVERÁ ser instalada APENAS por um técnico eletricista qualificado e certificado.
2. Este equipamento pode ser usado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que lhes tenha sido dada instruções sob supervisão, no que
se refere à utilização segura do equipamento e compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o equipamento.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem a respetiva supervisão.
3. NÃO permita que as crianças brinquem com este equipamento, e supervisione sempre as crianças que se encontram nas proximidades
de dispositivos elétricos.
4. Antes de iniciar qualquer trabalho elétrico, assegure-se que a alimentação elétrica está desligada e/ou o interruptor geral de rede está
desligado no quadro elétrico e garanta o isolamento dos bornes na da alimentação elétrica.
5. A ventoinha de teto pode pesar até 15Kg. O ponto de fixação da sua ventoinha de teto deverá ser uma estrutura sã, não danificada
e capaz de suportar uma carga 4 vezes o peso da ventoinha mais o método de fixação. A verificação da estabilidade da estrutura de
montagem é da exclusiva responsabilidade do consumidor e de um instalador qualificado.
6. Deverá ter-se o cuidado de assegurar que o local de instalação não permita que as pás da ventoinha entrem em contacto com qualquer
objeto ou superfície. Deverá existir uma distância mínima de 30 cm entre a ponta (extremidade) da pá e a parede ou objeto mais próximo.
As distâncias reduzidas para as paredes ou tetos podem reduzir igualmente o volume de ar que a sua ventoinha consegue mover.
7. A instalação deverá permitir ainda uma distância mínima de 2,3 m entre o chão e a parte de baixo das pás.
8. A ventoinha deverá estar ligada à terra.
9. A ventoinha deverá estar ligada apenas à alimentação elétrica da rede. As ventoinhas ligadas a sistemas de corrente alternada como os
sistemas solares, eólicos, de bateria, etc., não estarão cobertas nos termos da presente garantia.
10. Utilize EXCLUSIVAMENTE o controlador EGLO fornecido com a sua ventoinha. A utilização de controladores não standard ou do tipo
de regulador de intensidade de estado sólido pode resultar num desempenho reduzido, e induzir permanentemente um zumbido no
motor da sua ventoinha que não pode ser reparado, e que não está coberto nos termos da garantia.
11. NÃO mude a direção da sua ventoinha enquanto esta estiver a girar. Mude a direção APENAS quando as pás da ventoinha pararem por
completo.
12. NÃO insira quaisquer objetos nas pás da ventoinha enquanto esta estiver a trabalhar, já que poderá causar danos da ventoinha e danos
pessoais.
13. NÃO utilize ventoinhas de teto e equipamentos de gás no mesmo espaço ao mesmo tempo.
14. Apenas os globos especificados na etiqueta de classificação dos produtos devem ser usados nos produtos de ventilação EGLO.
15. Todos produtos EGLO estão garantidos contra defeitos de fabrico e material na condição dos produtos serem usados com uma
alimentação elétrica dentro da gama para a qual os produtos foram concebidos.
16. A ventoinha foi concebida para utilização exclusiva em espaços interiores.
17. A EGLO lighting não será responsável por qualquer dispositivo entregue ao consumidor por parte de qualquer um dos nossos
fornecedores ou por terceiros, associados ou outros.
18. O desempenho adequado baseia-se na ventoinha certa estar instalada corretamente no local ideal. As ventoinhas que não apresentam
o desempenho esperado e que não apresentam falhas não podem ser substituídas ou trocadas ao abrigo da garantia.
19. As salvaguardas e instruções importantes no presente manual não se destinam a cobrir todos os estados ou circunstâncias possíveis.
Subentende-se que o bom senso, os cuidados e a atenção são fatores que não podem ser integrados no produto, pelo que estes fatores
são abrangidos pela utilização e manutenção do mesmo.
20. AVISO: Se for observado um movimento oscilante não habitual, pare de imediato a ventoinha de teto e contacte o fabricante, o seu
agente de assistência ou alguém tecnicamente qualificado.
21. A substituição de peças do dispositivo de segurança do sistema de suspensão deverá ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de
assistência ou alguém tecnicamente qualificado.
22. A montagem do sistema de suspensão deverá ser realizada pelo fabricante, pelo seu agente de assistência ou alguém tecnicamente
qualificado.
23. A ventoinha deve ser alimentada por um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente nominal de funcionamento que não
ultrapassa os 30 mA.
24. A ventoinha é considerada adequada para a utilização em países com um clima ameno quente e húmido. Poderá ser igualmente usada
noutros países.
10
CIRALI Ceiling Fan
Turvallisuusohjeet
Huomautus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen uuden kattotuulettimen kokoonpanoa tai asentamista. Turvallisen ja onnistuneen asennuksen takaamiseksi on tärkeää lukea tämä käyttöopas. Varmista, että se on
myös asentajan käytettävissä, ja säilytä se myöhempää käyttöä varten turvallisessa paikassa.
1. KAIKKI sähkötyöt on annettava asianmukaisesti koulutetun ja valtuutetun sähköurakoitsijan tehtäväksi. Tämän kattotuulettimen saa
asentaa VAIN asianmukaisesti koulutettu ja valtuutettu sähköurakoitsija.
2. Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää laitetta, kun heille on selvitetty laitteen vaarat ja sen turvallinen käyttö. Laite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät saa tehdä
tämän laitteen puhdistus- ja huoltotöitä ilman valvontaa.
3. ÄLÄ anna lasten leikkiä laitteella, äläkä anna heidän toimia sähkölaitteen lähellä ilman valvontaa.
4. Varmista ennen sähkötöiden aloittamista, että virta on katkaistu ja/tai että päävirransyöttö on katkaistu virtakatkaisijasta, ja tarkista, että
virransyötön kaikki navat on eristetty.
5. Tämä kattotuuletin voi painaa jopa 15 kg. Kattotuulettimen kiinnityskohdan on oltava rakenteeltaan vakaa, vahingoittumaton ja
pystyttävä kantamaan 4 kertaa tuulettimen paino plus kiinnitysmenetelmä. Asennusrakenteen vakauden tarkistaminen on yksinomaan
kuluttajan ja pätevän asentajan vastuulla.
6. Varmista, että tuulettimen siivet eivät joudu asennuspaikassa kosketuksiin muiden esineiden tai pintojen kanssa. Siiven pään ja sitä
seuraavan seinän tai esineen välissä on oltava vähintään 30 cm tyhjää tilaa. Pienempi väli voi myös vähentää tuulettimen kuljettaman
ilman määrää.
7. Asennuksessa on lisäksi otettava huomioon, että lattian ja siipien alaosan välissä on oltava vähintään 2,3 m.
8. Tuuletin on maadoitettava.
9. Tuulettimen saa yhdistää vain pääverkkovirtaan. Vaihtoehtoisiin sähköjärjestelmiin, kuten aurinko- tai tuulivoimaan, akkuihin tms.
liitetyt akut eivät kuulu tämä takuun piiriin.
10. Käytä VAIN tuulettimen mukana toimitettavaa EGLO-säädintä. Standardien vastaisten tai elektronisten himmennintyyppisten säätimien
käyttö voi heikentää tuulettimen suorituskykyä ja saada aikaan tuulettimen moottorin huminaa, jota ei voida korjata. Takuu ei kata
tällaisia tapauksia.
11. ÄLÄ muuta pyörivän tuulettimen suuntaan. Vaihda suuntaa VASTA, kun siivet ovat pysähtyneet kokonaan.
12. ÄLÄ työnnä pyörivien siipien väliin mitään esineitä – seurauksena voi olla tuulettimen vaurioituminen tai henkilövahinkoja.
13. ÄLÄ käytä kattotuuletinta ja kaasulaitteita samanaikaisesti samoissa tiloissa.
14. EGLOn tuulettimissa saa käyttää ainoastaan tuoteluokituksen mukaisia lamppuja.
15. Kaikkien EGLO-tuotteiden taataan olevan vapaita valmistus- ja materiaalivirheistä, edellyttäen, että tuotteita käytetään käyttötarkoituksen
mukaisella käyttöjännitteellä.
16. Tuuletin on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
17. EGLO Lighting ei vastaa toimittajiemme tai kolmansien osapuolten tai vastaavien kuluttajille antamista neuvoista.
18. Tuuletin toimii asianmukaisesti vain, jos se on asennettu oikein ja sopivaan paikkaan. Tuulettimia, jotka eivät toimi odotetulla tavalla ja
jotka eivät ole viallisia, ei voi vaihtaa takuun puitteissa.
19. Tässä käyttöoppaassa esitetyt turvallisuutta koskevia toimia ja ohjeita ei ole tarkoitettu kattamaan kaikki mahdolliset tilat ja olosuhteet.
Tervettä järkeä, varovaisuutta ja kunnossapitoa ei ole mahdollista asentaa tuotteeseen, joten niitä on noudatettava tuotteen käytössä
ja huollossa.
20. VAROITUS: Jos käytössä ilmenee epätavallista pyörimisliikettä, keskeytä kattotuulettimen käyttö välittömästi ja ota yhteyttä valmistajaan,
edustajaan tai pätevään ammattilaiseen.
21. Turvaripustusjärjestelmän osien vaihtaminen tulee jättää valmistajan, sen huoltoedustajan tai muun ammattilaisen tehtäväksi.
22. Turvaripustusjärjestelmän kiinnitys tulee jättää valmistajan, sen huoltoedustajan tai muun ammattilaisen tehtäväksi.
23. Tuuletin on varustettava vikavirtasuojakytkimellä, jonka nimellisjäännösvirta on enintään 30 mA.
24. Tuuletin soveltuu käytettäväksi kostean kuuman ilmaston maissa. Sitä voi käyttää muissakin maissa.
11
CIRALI Ceiling Fan
Säkerhetsanvisningar
Meddelande
Läs handboken omsorgsfullt innan du försöker att montera eller installera din nya takfläkt. För att garantera en säker och framgångsrik installation ska du läsa den här handboken, ha den tillgänglig för din
installatör som hänvisning samt förvara den på säker plats för framtida användning.
1. ALLT elarbete får utföras enbart av kvalificerade och behöriga elektriker. Den här takfläkten FÅR ENDAST installeras av kvalificerade och
behöriga elektriker.
2. Den här utrustningen kan användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller
bristande erfarenhet och kunskaper om de övervakas eller får instruktioner avseende hur utrustningen används på ett säkert sätt och
förstår de inneboende riskerna. Barn får inte leka med utrustningen. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
övervakning.
3. Låt INTE barn leka med utrustningen, och övervaka alltid barn i närheten av elektriska apparater.
4. Innan du påbörjar något elarbete ska du kontrollera att strömmen är bortkopplad och/eller elnätet är avstängt i kopplingsdosan och
säkerställa att alla poler i strömförsörjningen är isolerade.
5. Takfläkten kan väga upp till 15 kg. Fästpunkten för din takfläkt ska vara stabilt konstruerad, oskadad och kunna upprätthålla en belastning
som är 4 gånger högre än vikten på fläkten plus fastsättningsmetoden. Kunden och den behöriga installatören har hela ansvaret för att
verifiera att monteringsstrukturen är stabil.
6. Var uppmärksam när du väljer installationsplats så att fläktbladen inte kan komma i kontakt med något objekt eller någon yta. Det ska
finnas minst 30 cm mellanrum mellan bladspetsen (änden) och närmaste vägg eller objekt. Mindre avstånd till väggar eller innertak kan
också minska den luftmängd som din fläkt kan hantera.
7. Installationen ska också lämna ett mellanrum på minst 2,3 m mellan golvet och bladens nederkant.
8. Fläkten ska vara jordad.
9. Fläkten får endast anslutas till huvudnätet. Fläktar som anslutits till alternativa energisystem som exempelvis sol, vind, batteridrift osv.
kommer inte att omfattas av dessa garantivillkor.
10. Använd ENDAST den EGLO-styrenhet som medföljde din fläkt. Användning av ickestandard- eller ljusregleringssystem av halvledartyp
kan medföra försämrad prestanda och framkalla ett permanent surrande ljud i din fläktmotor som inte kan repareras och som inte
kommer att täckas av garantin.
11. Ändra INTE riktningen på din fläkt medan den snurrar. Ändra riktningen FÖRST efter att fläktbladen har stannat helt.
12. För INTE in några objekt i fläktbladen under användning, då detta kan orsaka personskada och skador på fläkten.
13. Använd INTE takfläktar och gasutrustning samtidigt i samma rum.
14. Enbart glober som anges på produktmärkningen får användas i EGLO:s ventilationsprodukter.
15. Alla EGLO:s produkter garanteras vara fria från defekter i utförande och material under förutsättning att produkterna försörjs inom det
spänningsintervall där produkten är avsedd att användas.
16. Den här fläkten är designad för enbart inomhusanvändning.
17. EGLO lighting friskriver sig från allt ansvar för eventuella råd som getts till konsumenten från någon av våra leverantörer eller tredje
parter, relaterade eller på annat sätt.
18. Korrekt prestanda förutsätter att rätt fläkt har installerats korrekt på den optimala platsen. Fläktar som inte fungerar som förväntat och
som inte är felaktiga kan inte bytas ut eller ersättas enligt garantin.
19. De viktiga skyddsåtgärderna och anvisningarna i denna handbok har inte utformats för att alla tänkbara förhållanden eller omständigheter.
Det är underförstått att sunt förnuft, försiktighet och omsorg inte kan byggas in i produkten. Sådana faktorer måste tillhandahållas från
dem som använder och underhåller produkten.
20. VARNING: Vid en ovanlig, svängande rörelse ska du omedelbart sluta använda takfläkten och kontakta tillverkaren, dennes
servicerepresentant eller personer med lämplig behörighet.
21. Utbyte av delar i upphängningssystemets säkerhetsanordning ska utföras av tillverkaren, dennes servicerepresentant eller personer
med lämplig behörighet.
22. Montering av upphängningssystemet ska utföras av tillverkaren, dennes servicerepresentant eller personer med lämplig behörighet.
23. Fläkten ska försörjas genom en restströmsanordning (RCD) vars märkström vid restdrift inte får överskrida 30 mA.
24. Fläkten anses lämplig att använda i länder med varmt, fuktigt och tempererat klimat. Den kan också användas i andra länder.
12
CIRALI Ceiling Fan
Bezpečnostní pokyny
Upozornění
Před zahájením montáže nebo instalace Vašeho nového stropního ventilátoru si prosím pozorně přečtěte
tento návod. K zajištění bezpečné a úspěšné instalace se prosím ujistěte, že jste si přečetli tento návod,
ujistěte se, že je k dispozici k nahlédnutí Vašemu instalatérovi a uschovejte jej na bezpečném místě pro
pozdější použití.
1. VEŠKERÉ elektrické práce smí provádět pouze kvalifikovaný a autorizovaný elektrikář. Tento stropní ventilátor SMÍ být instalován POUZE
kvalifikovaným a autorizovaným elektrikářem.
2. Tento spotřebič smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jim byl poskytnut dozor nebo pokyny týkající se bezpečného používání spotřebiče, a
pokud chápou související nebezpečí. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a běžnou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
3. NEDOVOLTE dětem, aby si s přístrojem hrály, a děti mějte v okolí elektrických zařízení neustále pod dohledem.
4. Před zahájením jakékoliv práce na elektrice se ujistěte, že je odpojen přívod proudu a/nebo je vypnutý jistič na přívodní skříňce a
zajištěny všechny póly napájení.
5. Tento stropní ventilátor může vážit až 15 kg. Upevňovací bod pro stropní ventilátor musí být pevné konstrukce, nepoškozený a schopný
nést zatížení 4krát větší než hmotnost ventilátoru plus způsobu připevnění. Ověření stability montážní konstrukce je na odpovědnosti
spotřebitele a kvalifikovaného instalačního technika.
6. Je třeba dbát na to, aby místo instalace neumožňovalo lopatkám ventilátoru přijít do styku s jakýmkoliv předmětem nebo povrchem.
Mezi špičkou lopatky (koncem) a nejbližší stěnou nebo předmětem musí být minimální vzdálenost 30 cm. Menší vzdálenosti ke stěnám
nebo stropům mohou také snížit množství vzduchu, které může ventilátor rozvířit.
7. Instalace musí také umožňovat minimální vzdálenost 2,3 m mezi podlahou a spodní stranou lopatek.
8. Ventilátor musí být uzemněn.
9. Ventilátor smí být napájen pouze ze sítě. Na ventilátory připojené k alternativním zdrojům napájení, jako jsou zdroje solární, větrné,
baterie atd., se nevztahují podmínky této záruky.
10. Používejte POUZE ovladač EGLO dodávaný s ventilátorem. Použití nestandardních nebo polovodičových ovladačů typu stmívače může
způsobit horší výkon a trvale zvýšenou hlučnost motoru ventilátoru, kterou nelze opravit, a na kterou se nevztahuje záruka.
11. NEMĚŇTE směr otáčením když se ventilátor točí. Směr otáčení měňte POUZE po úplném zastavení lopatek ventilátoru.
12. Během provozu NEVKLÁDEJTE do lopatek ventilátoru žádné předměty, mohlo by to způsobit poškození ventilátoru a zranění osob.
13. NEPOUŽÍVEJTE ve stejné místnosti současně stropní ventilátory a plynové spotřebiče.
14. Ve ventilátorech EGLO se smí používat pouze žárovky uvedené na štítku s hodnotami výrobku.
15. Na všechny výrobky EGLO se vztahuje záruka na vady zpracování a materiálu za předpokladu, že produkty jsou používány s napájecím
napětím v rozsahu, pro jaký je výrobek určen.
16. Tento ventilátor je určen pouze pro vnitřní použití.
17. EGLO lighting nenese žádnou odpovědnost za jakékoli rady poskytnuté zákazníkovi našimi dodavateli nebo třetími stranami či jinými
osobami.
18. Správný výkon závisí na vhodném umístění ventilátoru v optimálním místě. Ventilátory, které nefungují podle očekávání a nejsou přitom
vadné, nelze proto nahradit či vyměnit v rámci záruky.
19. Důležitá bezpečnostní opatření a pokyny v tomto návodu nejsou koncipována tak, aby pokrývala všechny možné podmínky nebo
okolnosti. Zdravý rozum, opatrnost a péče jsou samozřejmě faktory, které nelze zabudovat do výrobku, ty musí dodat ti, kdo výrobek
používají a udržují.
20. VAROVÁNÍ: V případě pozorování neobvyklého kmitavého pohybu, okamžitě přestaňte stropní ventilátor používat a obraťte se na
výrobce, jeho servisního technika nebo vhodně kvalifikované osoby.
21. Výměnu součástí systému bezpečnostního zavěšení smí provést pouze výrobce, jeho servisní zástupce nebo příslušně kvalifikovaná
osoba.
22. Montáž závěsného systému smí provádět pouze výrobce, jeho servisní zástupce nebo vhodně kvalifikovaná osoba.
23. Ventilátor musí být napájen přes proudový jistič se jmenovitým zbytkovým provozním proudem nepřesahujícím 30 mA.
24. Ventilátor je určen pro použití v zemích s teplým, vlhkým a vyváženým podnebím. Může být použit i v jiných zemích.
13
CIRALI Ceiling Fan
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el figyelmesen az útmutatót, mielőtt megpróbálná az új mennyezeti ventilátort össze- és felszerelni. A biztonságos, sikeres felszerelés érdekében mindenképpen olvassa el a jelen útmutatót, gondoskodjon arról, hogy a felszerelést végző személy rendelkezésére álljon, és későbbi referencia gyanánt
őrizze meg biztonságos helyen.
1. MINDEN villanyszerelési munkát kizárólag megfelelő képesítéssel és engedéllyel rendelkező villanyszerelő végezhet. A mennyezeti
ventilátort KIZÁRÓLAG megfelelő képesítéssel és engedéllyel rendelkező villanyszerelő végezheti.
2. A készüléket használhatják 8 éves és idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi és mentális képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek is, ha felügyelet mellett teszik, illetve útmutatást kaptak a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan, és tisztában vannak a fennálló veszélyekkel. A készülékkel nem játszhatnak gyermekek. A tisztítást és a
felhasználó által végzett karbantartást nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
3. NE engedje, hogy a készülékkel gyermekek játszanak, és mindenkor felügyelje a gyermekeket az elektromos eszközök közelében.
4. Mielőtt villanyszerelési munkába kezdene, győződjön meg arról, hogy a tápellátás le van választva és/vagy a főkapcsoló az elosztódoboznál
ki van kapcsolva, és gondoskodjon a tápellátás összes pólusának szigeteléséről.
5. A mennyezeti ventilátor súlya akár 15 kg lehet. A mennyezeti ventilátor rögzítési pontjának ép szerkezetűnek és sérülésmentesnek kell
lennie, teherbírásának pedig legalább meg kell felelnie a ventilátor súlya négyszeresének a rögzítőeszközök súlyával együtt. A felszerelési
szerkezet stabilitásának ellenőrzése a fogyasztó és a minősített szerelő kizárólag felelősségi körébe tartozik.
6. Ügyelni kell arra, hogy a felszerelési hely ne tegye lehetővé a ventilátorlapátok bármilyen tárggyal vagy felülettel való érintkezését. A
lapát hegye (vége) és a legközelebbi fal vagy tárgy között legalább 30 cm térköznek kell lennie. A faltól vagy mennyezettől való kisebb
térköz hatására a ventilátor által megmozgatható levegő mennyisége is csökken.
7. A felszerelés során továbbá legalább 2,3 m térközt kell hagyni a padló és a lapátok alja között.
8. A ventilátort földelni kell.
9. A ventilátort kizárólag hálózati tápellátáshoz szabad csatlakoztatni. Az alternatív tápellátási rendszerekhez – például nap-, szélenergiához,
akkumulátorhoz stb. – csatlakoztatott ventilátorokra nem terjed ki a jelen jótállás.
10. KIZÁRÓLAG a ventilátorhoz mellékelt EGLO távvezérlőt használja. A nem szabványos, illetve szilárdállapotú fényerőszabályzó típusú
távvezérlők gyengébb teljesítményt okozhatnak, és a ventilátormotorban állandó zümmögő hangot kelthetnek, amit nem lehet
helyrehozni, és amire nem terjed ki a jótállás.
11. Pörgés közben NE váltson irányt a ventilátorral. A ventilátorlapátok irányát KIZÁRÓLAG a teljes leállást követően változtassa meg.
12. Működés közben NE helyezzen semmilyen tárgyat a ventilátorlapátokhoz, mivel ettől károsodhat a ventilátor, illetve személyi sérülés
történhet.
13. NE használjon ugyanabban a helyiségben egyidejűleg mennyezeti ventilátort és gázkészüléket.
14. Az EGLO ventilátortermékekben kizárólag a termék névtábláján megadott égők használhatók.
15. Garantáljuk, hogy minden EGLO termék gyártási és anyaghibáktól mentes, feltéve, hogy a terméket a rendeltetésének megfelelő
tartományon belüli tápfeszültséggel használják.
16. A ventilátor kizárólag beltéri felhasználásra készült.
17. Az EGLO Lighting nem vállal felelősséget a fogyasztók részére bármely beszállítónk vagy kapcsolódó, illetve egyéb harmadik fél által
adott tanácsokért.
18. A megfelelő teljesítmény arra épül, hogy a megfelelő ventilátort optimális helyen kell felszerelni. A várakozásoknak nem megfelelően
teljesítő, ám nem hibás ventilátorokat a jótállás alapján nem lehet kicserélni.
19. A jelen útmutatóban szereplő fontos óvintézkedések és utasítások nem úgy készültek, hogy minden lehetséges feltételre és körülményre
kiterjedjenek. Nyilvánvaló, hogy a józan észt, az óvatosságot és az elővigyázatosságot nem lehet a termékbe beépíteni, hanem ezeket a
terméket felhasználó és karbantartó személyeknek kell biztosítaniuk.
20. FIGYELMEZTETÉS: Ha szokatlan oszcilláló mozgást észlel, azonnal hagyja abba a mennyezeti ventilátor használatát, és forduljon a
gyártóhoz, szervizügynökéhez vagy megfelelő képesítésű személyhez.
21. A biztonsági felfüggesztő rendszereszköz alkatrészeit a gyártó, annak szervizügynöke vagy megfelelő képesítésű személy cserélheti.
22. A felfüggesztő rendszereszközt a gyártó, annak szervizügynöke vagy megfelelő képesítésű személy rögzítheti.
23. A ventilátor tápellátását olyan maradékáram-eszközön (RCD) keresztül kell biztosítani, amelynek üzemi árama nem haladja meg a 30 mA
értéket.
24. A ventilátor használhatónak minősül állandóan meleg, nedves éghajlatú országokban is. Használható egyéb országokban is.
14
CIRALI Ceiling Fan
Οδηγίες ασφαλείας
Σημείωση
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν επιχειρήσετε να συναρμολογήσετε ή να εγκαταστήσετε τον νέο σας
ανεμιστήρα οροφής. Για να διασφαλιστεί η σωστή και ασφαλής εγκατάσταση, βεβαιωθείτε πως έχετε διαβάσει το
παρόν εγχειρίδιο και πως θα είναι διαθέσιμο ώστε ο εγκαταστάτης να μπορεί να ανατρέξει σε αυτό και φυλάξτε το σε
ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
1. ΟΛΕΣ οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελεστούν μόνο από εξειδικευμένο και εγκεκριμένο ηλεκτρολόγο. Η εγκατάσταση του ανεμιστήρα οροφής
ΠΡΕΠΕΙ να γίνει ΜΟΝΟ από κατάλληλα εξειδικευμένο και εγκεκριμένο ηλεκτρολόγο.
2. Η συγκεκριμένη συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχει αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση σε
επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
3. ΜΗΝ επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με αυτή τη συσκευή και επιβλέπετέ τα συνεχώς όταν βρίσκονται κοντά σε ηλεκτρικές συσκευές.
4. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε ηλεκτρολογική εργασία, βεβαιωθείτε πως η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το ρεύμα ή πως η πρίζα έχει απενεργοποιηθεί
από τον ηλεκτρικό πίνακα και ότι έχουν απομονωθεί όλοι οι πόλοι της παροχής ρεύματος.
5. Αυτός ο ανεμιστήρας οροφής ενδέχεται να ζυγίσει έως 15 κιλά. Το σημείο εγκατάστασης του ανεμιστήρα οροφής πρέπει να είναι υγιούς κατασκευής, χωρίς
ζημιές και ικανό να στηρίξει φορτίο τετραπλάσιο του βάρους του ανεμιστήρα συν αυτό του τρόπου προσάρτησης. Η επαλήθευση της σταθερότητας της
δομής στερέωσης αποτελεί αποκλειστική ευθύνη του καταναλωτή και του ειδικευμένου τεχνικού εγκατάστασης.
6. Πρέπει να διασφαλιστεί πως η θέση εγκατάστασης δεν επιτρέπει στα πτερύγια του ανεμιστήρα να έρθουν σε επαφή με κάποιο αντικείμενο ή επιφάνεια.
Η απόσταση μεταξύ των άκρων των πτερυγίων και του πλησιέστερου τοίχου ή αντικειμένου πρέπει να είναι τουλάχιστον 30 εκατοστά. Οι μικρότερες
αποστάσεις από τοίχους ή την οροφή ενδέχεται να μειώσουν και την ποσότητα του αέρα που μπορεί να μεταφέρει ο ανεμιστήρας.
7. Κατά την εγκατάσταση πρέπει να εξασφαλιστεί ελάχιστη απόσταση 2,3 μέτρων μεταξύ του δαπέδου και του κάτω μέρους των πτερυγίων.
8. Ο ανεμιστήρας πρέπει να έχει γειωθεί.
9. Ο ανεμιστήρας πρέπει να συνδεθεί μόνο σε πρίζα παροχής. Οι ανεμιστήρες που έχουν συνδεθεί σε συστήματα εναλλακτικής ενέργειας, όπως ηλιακής ή
αιολικής, μπαταρίες κ.λπ., δεν καλύπτονται από τους όρους της παρούσας εγγύησης.
10. Χρησιμοποιήστε ΜONΟ το χειριστήριο EGLO που παρέχεται με τον ανεμιστήρα. Η χρήση μη τυποποιημένων χειριστηρίων ή μη σταθερών χειριστηρίων
τύπου ροοστάτη ενδέχεται να μειώσει την απόδοση και να προκαλέσει στο μοτέρ του ανεμιστήρα ένα μόνιμο βουητό, το οποίο δεν διορθώνεται και δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
11. ΜΗΝ αλλάξετε τη φορά του ανεμιστήρα ενώ αυτός περιστρέφεται. Αλλάξτε τη ΜΟΝΟ αφότου τα πτερύγια του ανεμιστήρα ακινητοποιηθούν εντελώς.
12. ΜΗΝ εισαγάγετε κανένα αντικείμενο στα πτερύγια του ανεμιστήρα όσο βρίσκεται σε λειτουργία, αφού αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον ανεμιστήρα
και σωματικές βλάβες.
13. ΜΗ χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα ανεμιστήρες οροφής και συσκευές αερίου στον ίδιο χώρο.
14. Με τα προϊόντα εξαερισμού της EGLO επιτρέπεται μόνο η χρήση των λαμπτήρων που αναφέρονται στην ετικέτα αξιολόγησης προϊόντων.
15. Όλα τα προϊόντα της EGLO συνοδεύονται από εγγύηση κατασκευής και υλικών, υπό την προϋπόθεση πως χρησιμοποιούνται με παροχή τάσης εντός του
εύρους στο οποίο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί το προϊόν.
16. Ο ανεμιστήρας είναι σχεδιασμένος μόνο για εσωτερική χρήση.
17. Η EGLO lighting δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε συμβουλή δόθηκε στον καταναλωτή από κάποιον προμηθευτή μας ή τρίτο, σχετιζόμενο ή μη.
18. Η σωστή απόδοση εξαρτάται από την επιλογή του κατάλληλου ανεμιστήρα και τη σωστή εγκατάστασή του στη βέλτιστη θέση. Δεν είναι δυνατή η
αντικατάσταση ή η επιστροφή ανεμιστήρων που δεν έχουν την αναμενόμενη απόδοση, αλλά δεν είναι ελαττωματικοί.
19. Τα σημαντικά μέτρα ασφαλείας και οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο δεν έχουν σχεδιαστεί ώστε να καλύπτουν κάθε πιθανή συνθήκη ή
κατάσταση. Εννοείται πως η κοινή λογική, η δέουσα προσοχή και η φροντίδα είναι παράγοντες που δεν μπορούν να ενσωματωθούν στο προϊόν, αλλά
επαφίονται σε όσους έχουν αναλάβει τη χρήση και τη συντήρηση του προϊόντος.
20. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν παρατηρηθεί ασυνήθιστη κίνηση ταλάντωσης, σταματήστε αμέσως τη χρήση του ανεμιστήρα οροφής και επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή, με τον αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης ή με κατάλληλα εξειδικευμένα άτομα.
21. Η αντικατάσταση εξαρτημάτων του συστήματος ανάρτησης ασφαλείας πρέπει να εκτελείται από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο τεχνικής
υποστήριξης ή κατάλληλα εξειδικευμένα άτομα.
22. Η τοποθέτηση του συστήματος ανάρτησης πρέπει να εκτελείται από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης ή κατάλληλα
εξειδικευμένα άτομα.
23. Ο ανεμιστήρας απαιτεί τροφοδοσία μέσω διάταξης προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με ονομαστική τιμή ρεύματος διαρροής που δεν υπερβαίνει
τα 30 mA.
24. Ο ανεμιστήρας θεωρείται κατάλληλος για χρήση σε χώρες με σταθερά θερμό και υγρό κλίμα, αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε άλλες χώρες.
15
CIRALI Ceiling Fan
Instrucțiuni de siguranță
Noticare
Citiţi cu atenţie acest manual înainte de a încerca să instalaţi sau să montaţi noul dumneavoastră ventilator de tavan. Pentru a asigura o instalare sigură și reușită, vă rugăm să citiţi acest manual, asiguraţi-vă
că manualul este la îndemână instalatorului pentru a-l consulta, și păstraţi-l într-un loc sigur pentru consultări ulterioare.
1. TOATE lucrările electrice trebuie executate doar de către un prestator de servicii electrice calificat și autorizat. Acest ventilator de tavan
TREBUIE să fie instalat DOAR de către un prestator de servicii electrice calificat și autorizat.
2. Acest dispozitiv poate fi utilizat de către copiii cu vârsta de 8 ani și peste și de către persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale limitate sau de către persoanele fără experienţă și cunoștinţe, în cazul în care acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea dispozitivului într-un mod sigur și înţeleg pericolele implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivul. Curăţarea și
întreţinerea nu trebuie realizată de către copiii nesupravegheaţi.
3. NU permiteţi copiilor să se joace cu acest dispozitiv și supravegheaţi întotdeauna copiii când se află în apropierea dispozitivelor electrice.
4. Înainte de începerea lucrărilor electrice, asiguraţi-vă că alimentarea cu energie electrică este deconectată și / sau că reţeaua electrică este
deconectată de la panoul electric și asiguraţi izolarea tuturor polilor sursei de alimentare.
5. Acest ventilator de tavan poate cântări până la 15 kg. Punctul de fixare al ventilatorului de tavan trebuie să fie o construcţie solidă,
nedeteriorată și capabilă să suporte o sarcină de 4 ori greutatea ventilatorului plus sistemul de fixare. Verificarea stabilităţii structurii de
montare este responsabilitatea exclusivă a consumatorului și a instalatorului calificat.
6. Trebuie să vă asiguraţi că locul de instalare nu permită ca paletele ventilatorului să intre în contact cu vreun obiect sau suprafaţă. Trebuie
să existe o distanţă minimă de 30 cm între vârful paletei (capătul) și cel mai apropiat perete sau obiect. Spaţiul limitat până la pereţi sau
tavan poate reduce și volumul de aer pe care ventilatorul dvs. îl poate mișca.
7. Instalaţia trebuie montată la o distanţă minimă de 2,3 m între podea și partea inferioară a paletelor.
8. Ventilatorul trebuie să fie împământat.
9. Ventilatorul trebuie să fie conectat doar la o reţea electrică. Ventilatoarele conectate la sisteme alternative de alimentare, cum ar fi Solar,
Wind, Battery etc., nu vor fi acoperite în conformitate cu clauzele prezentei garanţii.
10. Utilizaţi DOAR controlerul EGLO livrat împreună cu ventilatorul. Utilizarea controlerelor non-standard sau de tip regulator pe bază de
semiconductor poate să producă o performanţă inferioară și să inducă permanent un zgomot de fond în motorul ventilatorului care nu
poate fi reparat și care nu va fi acoperit în garanţie.
11. NU schimbaţi direcţia ventilatorului în timpul rotirii acestuia. Schimbaţi direcţia DOAR după ce paletele ventilatorului s-au oprit definitiv.
12. NU introduceţi niciun obiect în paletele ventilatorului în timpul funcţionării, deoarece acest lucru poate provoca deteriorarea
ventilatorului și vătămarea corporală.
13. NU utilizaţi ventilatoare de tavan și aparate de uz casnic pe bază de gaz în aceeași încăpere în același timp.
14. Doar sferele indicate pe eticheta de rating a produselor vor fi utilizate pentru produsele de ventilaţie EGLO.
15. Toate produsele EGLO sunt garantate a nu avea defecte de material şi de manoperă, cu condiţia ca produsele să fie utilizate la o sursă de
alimentare cu tensiunea în limitele în care produsul este conceput să funcţioneze.
16. Acest ventilator este destinat exclusiv utilizării în interior.
17. Compania EGLO lighting nu va fi responsabilă pentru sfaturile oferite consumatorului de către unii dintre furnizorii noștri sau de părţile
terţe afiliate sau în alt mod.
18. Funcţionarea corespunzătoare se bazează pe instalarea corectă a ventilatorului în poziţia optimă. Ventilatoarele care nu dau rezultatele
preconizate și care nu prezintă defecţiuni nu pot fi înlocuite sau schimbate în garanţie.
19. Garanţiile și instrucţiunile importante conţinute în acest manual nu sunt concepute să includă toate condiţiile sau circumstanţele
eventuale. Este cunoscut faptul că bunul simţ, prudenţa și atenţia sunt factori care nu pot fi încorporaţi în produs, persoanele care
utilizează și întreţin acest produs trebuie să suplinească acești factori.
20. AVERTISMENT: Dacă se observă o mișcare oscilatorie neobișnuită, opriţi imediat utilizarea ventilatorului de tavan și contactaţi
producătorul, agentul de service sau personalul calificat corespunzător.
21. Înlocuirea pieselor dispozitivului sistemului de suspensie se realizează de către producător, agentul său de service sau de către personalul
calificat corespunzător.
22. Montarea sistemului de suspensie se realizează de către producător, agentul său de service sau personalul calificat corespunzător.
23. Ventilatorul trebuie alimentat prin intermediul unui dispozitiv de curenţi diferenţiali reziduali (DDR) care dispune de un curent diferenţial
nominal de funcţionare ce nu depășește 30 mA.
24. Ventilatorul este considerat adecvat pentru utilizare în ţările cu un climat echilibrat cald-umed. Poate fi folosit și în alte ţări.
16
CIRALI Ceiling Fan
Güvenlik talimatları
Uyarı
Yeni tavan vantilatörünüzün montajına ya da kurulumuna geçmeden önce lütfen bu kılavuzu dikkatlice
okuyun. Güvenli ve başarılı bir kurulum işlemi için mutlaka bu kılavuzu okuyun, kurulum görevlisinin bakabilmesi için el altında bulundurun ve ileride başvurmak üzere güvenli bir yerde muhafaza edin.
1. TÜM elektrik işlerinin sadece uzmanlık sahibi, yetkili bir elektrik müteahhidi tarafından gerçekleştirilmesi önerilir. Tavan vantilatörü,
SADECE uzmanlık sahibi, yetkili bir elektrik müteahhidi tarafından KURULMALIDIR.
2. Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocukların yanı sıra fiziksel, duyusal ya da akli yeterliliği sınırlı ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından
gözetim altında ya da cihazın güvenli kullanımına yönelik olarak bilgilendirilmiş ve muhtemel tehlikelerin bilincinde oldukları
müddetçe kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Gözetim altında olmadığı sürece cihazın temizlik ve bakımı çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
3. Çocukların bu cihazla oynamasına izin VERMEYİN ve elektrikli cihazların etrafındayken her zaman için çocuklara göz kulak olun.
4. Elektrik işlerine başlamadan önce fişin çekili veya şebeke bağlantısının şalter kutusundan kapalı ve güç beslemesinin bağlantısının
kesildiğinden emin olun.
5. Bu tavan vantilatörünün ağırlığı yaklaşık 15 kg’dır. Tavan vantilatörünüzün sabitleme noktası; sağlam durumda, hasarsız ve vantilatör ile
kullanılan sabitleme yönteminin dört katı ağırlığı taşıyacak kapasitede olmalıdır. Montaj konstrüksiyonunun sabitliği, yalnızca ürün sahibi
ile kurulumu gerçekleştiren görevlinin sorumluluğundadır.
6. Vantilatör kanatlarının cihazın kurulduğu noktada hiçbir nesne ya da yüzeyle temas etmemesine mutlaka özen gösterilmelidir. Vantilatör
kanadının ucuyla en yakındaki duvar ya da nesne arasında en az 30 cm mesafe bırakılmalıdır. Duvara ya da tavana mesafe azaldıkça
vantilatörün taşıyabileceği hava miktarı da azalacaktır.
7. Ayrıca kurulum sırasında kanatların alt kısmıyla zemin arasında en az 2,3 metre mesafe bırakılmalıdır.
8. Vantilatör cihazına topraklama yapılmalıdır.
9. Vantilatör, sadece şebeke beslemesine bağlanmalıdır. Güneş enerjisi, rüzgar enerjisi, akü vb. alternatif sistemlere bağlanan vantilatörler
bu garantinin kapsamı dışındadır.
10. SADECE vantilatörünüzle birlikte gelen EGLO kumandasını kullanın. Standart olmayan ya da yarı iletken kısıcı (dimmer) tip kontrol
birimlerinin kullanılması performansta düşüşe ve vantilatör motorunda kalıcı uğultuya yol açabilir; bu tamir edilemez olup garanti
kapsımı dışındadır.
11. Çalışır durumdayken vantilatörün yönünü DEĞİŞTİRMEYİN. Vantilatörün yönünü SADECE kanatlar tam olarak durduğunda değiştirin.
12. Vantilatör kanatlarına çalışır durumdayken yabancı hiçbir cisim SOKMAYIN; bu, vantilatöre hasar verebileceği gibi yaralanmaya da yol
açabilir.
13. Tavan vantilatörünü ve gazla çalışan cihazları aynı anda aynı odada ÇALIŞTIRMAYIN.
14. EGLO vantilatör ürünlerinde sadece ürün sınıfı etiketinde belirtilen ampuller kullanılmalıdır.
15. Tüm EGLO ürünleri, tasarlandıkları işletim aralığına uygun bir gerilim beslemesiyle kullanıldıkları sürece işçilik ve malzeme açısından
hiçbir hata içermeme garantisi sunar.
16. Bu vantilatör, sadece kapalı mekanda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
17. EGLO aydınlatma, tedarikçilerimiz ya da bunlara ilişkin veya bunlardan bağımsız üçüncü şahıslar tarafından müşterilere verilen
tavsiyelerden sorumlu değildir.
18. Düzgün performans, doğru vantilatörün en uygun yere hatasız kurulmasına bağlıdır. Beklenen performansı sunmayan ve herhangi bir
kusuru bulunmayan cihazlar, bu garanti kapsamında değiştirilmez ya da takas edilmez.
19. Bu kılavuz dahilinde verilen önemli tedbir ve talimatların tasarımı, her türlü koşul ya da durumu kapsamıyor olabilir. Sağduyu, dikkat ve
özenin bu ürünü yapısal olarak bütünleyen değil ürünün kullanım ve bakımından sorumlu olan kişilerce sağlanması gereken etkenler
olduğu anlaşılmaktadır.
20. UYARI: Alışılmadık bir salınım hareketi fark ederseniz derhal tavan vantilatörünü durdurun ve imalatçı, teknik servis ya da bir uzmanla
irtibat kurun.
21. Emniyet süspansiyon sistemi cihazına ait parçaların değiştirilmesi işlemi; imalatçı, teknik servis ya da uzmanlık sahibi kişiler tarafından
gerçekleştirilmelidir.
22. Süspansiyon sisteminin montajı; imalatçı, teknik servis ya da uzmanlık sahibi kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
23. Vantilatörün güç beslemesi, 30 mA sınır değerine aşmayan bir kaçak akım rölesi üzerinden gerçekleştirilmelidir.
24. Vantilatör, sıcak nemli ılıman iklimlerde kullanıma uygun görülmektedir. Aynı zamanda başka türlü ülkelerde de kullanılabilir.
17
CIRALI Ceiling Fan
Инструкции за безопасност
Забележка
Моля, прочетете ръководството внимателно, преди да се опитате да сглобите или монтирате новия
вентилатор за таван. За безопасен и успешен монтаж, моля, прочетете настоящото ръководство,
представете го за справка за човека, който ще монтира уреда, и съхранявайте на сигурно място за
бъдеща справка.
1. ВСИЧКИ електромонтажни дейности трябва да се изпълняват единствено от квалифициран и правоспособен електротехник.
Този вентилатор за таван ТРЯБВА да се монтира ЕДИНСТВЕНО от квалифициран и правоспособен електротехник.
2. Уредът може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или лица, на които им липсва опит и знания, под наблюдение или след даване на указания относно безопасното използване на
уреда и в случай че тези лица са наясно с опасностите, свързани с използването на уреда. Децата не трябва да използват уреда
за игра. Почистването и поддръжката на уреда не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
3. НЕ позволявайте използването на уреда за игра от деца и винаги наблюдавайте децата, когато са в близост до електрически
уреди.
4. Преди да започнете електромонтажните дейности, проверете дали захранването е изключено и/или дали електричеството е
спряно от кутията с предпазители и осигурете изолация на всички полюси на захранването.
5. Този вентилатор за таван може да бъде с тегло до 15 кг. Точката на закрепване на вентилатора трябва да бъде масивна
конструкция без повреди и с възможност да издържи натоварване 4 пъти по-голямо от теглото на вентилатора плюс елементите
за закрепването му. Проверката на стабилността на конструкцията, на която се монтира уредът, е отговорност на потребителя и
на компетентен монтажист.
6. Необходимо е да се предвиди място на монтаж, което не позволява контакт на перките на вентилатора с предмети или
повърхности. Необходимо е минимум 30 см разстояние между върха (края) на перката и най-близката стена или предмет. При помалко разстояние между стените или тавана, е възможно намаляване на количеството въздух, което може да бъде раздвижвано
от вентилатора.
7. При монтажа трябва да се предвиди и минимално разстояние от 2,3 м между пода и долната част на перките.
8. Вентилаторът трябва да бъде заземен.
9. Вентилаторът трябва да бъде свързан единствено към електрозахранване. Вентилатори, свързани към алтернативни захранващи
системи, като слънчева и вятърна енергия, акумулатори и др., не се покриват от условията на настоящата гаранция.
10. Използвайте САМО контролер EGLO, включен към вентилатора. Използването на нестандартни или твърди контролери тип
димер може да наруши производителността и да предизвика постоянно бръмчене на мотора на вентилатора, което не може да
бъде ремонтирано и което няма да бъде покрито от гаранцията.
11. НЕ променяйте посоката на вентилатора, докато се върти. Променяйте посоката САМО след пълно спиране на перките на
вентилатора.
12. НЕ поставяйте предмети в перките на вентилатора по време на работа, тъй като това може да повреди вентилатора и да причини
нараняване.
13. НЕ използвайте едновременно вентилатори за таван и уреди на газ в едно и също помещение.
14. С продуктите за вентилация на EGLO могат да се използват само лампи, посочени на етикета за енергиен клас на продуктите.
15. Всички продукти на EGLO са гарантирано без дефекти в изработката и материалите, при условие че продуктите се използват със
захранващо напрежение в рамките на диапазона, в който е проектиран да работи уредът.
16. Този вентилатор е предназначен за ползване само в закрити помещения.
17. EGLO lighting не носи отговорност за съвети, предоставени на потребителя от наши доставчици или трети страни, независимо
дали са свързани с нас или не.
18. За нормална производителност е необходимо вентилаторът да бъде правилно монтиран и на оптимално място. Гаранцията не
покрива смяна или замяна на вентилатори, които не работят според очакванията и които не са неизправни.
19. Важните предпазни мерки и инструкции в настоящото ръководство нямат за цел да обхванат всяко възможно условие или
обстоятелство. Подразбира се, че фактори като здрав разум, внимание и грижа не могат да бъдат вградени в уреда и съответно
те трябва да бъдат осигурени от тези, които ще го използват и поддържат.
20. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случай че забележите необичайно трептящо движение, незабавно спрете да използвате вентилатора и се
свържете с производителя, неговия обслужващ представител или лица с подходяща компетентност.
21. Смяната на части от системата за безопасно окачване на изделието трябва да се извърши от производителя, негов обслужващ
представител или лице с подходяща компетентност.
22. Монтирането на системата за окачване трябва да се извърши от производителя, негов обслужващ представител или лице с
подходяща компетентност.
23. Вентилаторът се захранва с прекъсвач за остатъчен ток (RCD) с номинален работен остатъчен ток до 30 mA.
24. Вентилаторът се счита за подходящ за използване в страни с умерен, топъл и влажен климат. Може да се използва и в други
страни.
18
CIRALI Ceiling Fan
Инструкции по безопасности
Уведомление
Перед сборкой и установкой своего нового потолочного вентилятора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством. Для безопасной и успешной установки обязательно прочитайте настоящее
руководство и обеспечьте его наличие под рукой у установщика и хранение в безопасном месте для
обращения в будущем.
1. ВСЕ электротехнические работы должны выполняться только электриком, имеющим соответствующую квалификацию
и лицензию. Этот потолочный вентилятор ДОЛЖЕН устанавливаться ТОЛЬКО электриком, имеющим соответствующую
квалификацию и лицензию.
2. Это устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
психическими возможностями или лицами без опыта и знаний под присмотром или после инструктирования по безопасному
использованию устройства при условии, что они понимают соответствующие риски. Дети не должны играть с устройством.
Очистка и техническое обслуживание не должны выполняться детьми без присмотра.
3. НЕ разрешайте детям играть с устройством и всегда следите за тем, как дети обращаются с любыми электрическими
устройствами.
4. Перед началом любых электротехнических работ убедитесь в отсоединении питания и/или отключении от электросети на
распределительной панели, а также в изолировании всех полюсов источника питания.
5. Этот потолочный вентилятор может весить до 15 кг. Точка фиксации для потолочного вентилятора должна иметь
звукоизолирующую конструкцию; она не должна иметь повреждений и должна быть рассчитана на нагрузку, в 4 раза
превышающую массу вентилятора (для соответствующего способа крепления). Вся ответственность за проверку стабильности
монтажной конструкции возлагается на потребителя и квалифицированного монтажника.
6. Необходимо обеспечить, чтобы в месте установки не было контакта лопастей вентилятора с какими-либо предметами или
поверхностями. Расстояние между концами лопастей и ближайшими стенами или предметами должно составлять не менее
30 см. Уменьшение расстояние до стен или потолка также может привести к уменьшению объема воздуха, который сможет
перемещать вентилятор.
7. Кроме того, расстояние от пола до нижнего края лопастей должно составлять как минимум 2,3 м.
8. Вентилятор должен быть заземлен.
9. Вентилятор должен подключаться только к сетевому электропитанию. В отношении вентиляторов, подключаемых к другим
системам питания (солнечным, ветровым, аккумуляторным), условия настоящей гарантии не действуют.
10. Пользуйтесь ТОЛЬКО контроллером EGLO, поставляемым с вашим вентилятором. Использование нестандартных или
твердотельных диммерных контроллеров может привести к снижению рабочих характеристик и появлению неустранимого
постоянного гула в двигателе вентилятора, в отношении которого гарантия не действует.
11. НЕ меняйте направление движения вашего вентилятора во время его вращения. Меняйте направление ТОЛЬКО после полной
остановки лопастей вентилятора.
12. НЕ вставляйте никакие предметы в лопасти вентилятора во время его работы, поскольку это может привести к повреждению
вентилятора и травмам.
13. НЕ пользуйтесь в одном помещении одновременно потолочными вентиляторами и газовыми устройствами.
14. С вентиляционной продукцией EGLO должны использоваться только шарики, указанные на паспортной этикетке изделия.
15. Мы гарантируем, что изделия EGLO не имеют дефектов изготовления и материалов при условии использования изделий с
напряжением питания, соответствующим номинальному диапазону напряжения изделия.
16. Вентилятор предназначен для использования только в закрытых помещениях.
17. Подразделение осветительной продукции EGLO не будет нести ответственности за любые рекомендации, предоставленные
потребителю поставщиками или третьими сторонами.
18. Корректная работа вентилятора зависит от его правильной установки в оптимальном месте. Вентиляторы с рабочими
характеристиками ниже ожидаемых, которые не являются неисправными, не могут заменяться или обмениваться по гарантии.
19. Важные меры по обеспечению безопасности и инструкции, приведенные в настоящем руководстве, не охватывают всех
возможных ситуаций или обстоятельств. Следует иметь в виду, что здравый смысл, бдительность и осторожность не могут
быть обеспечены производителем изделия — ими должны обладать те, кто занимаются эксплуатацией и техническим
обслуживанием этого изделия.
20. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае обнаружения необычных колебательных движений немедленно прекратите пользоваться
потолочным вентилятором и свяжитесь с производителем, его агентом по обслуживанию или лицами, обладающими
соответствующей квалификацией.
21. Замена деталей устройства предохранительной подвесной системы должна выполняться производителем, его агентом по
обслуживанию или лицами, обладающими соответствующей квалификацией.
22. Монтаж подвесной системы должен выполняться производителем, его агентом по обслуживанию или лицами, обладающими
соответствующей квалификацией.
23. Вентилятор должен иметь устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током не более 30 мА.
24. Вентилятор считается подходящим для использования в странах с теплым и влажным ровным климатом. Он также может
использоваться в других странах.
19
CIRALI Ceiling Fan
Bezbednosna uputstva
Obaveštenje
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo pre montaže ili ugradnje novog plafonskog ventilatora. Kako bi ugradnja bila bezbedna i uspešna, pročitajte ovo uputstvo, neka bude dostupno vašem instalateru i čuvajte
ga na bezbednom mestu za dalju primenu.
1. SVE elektro radove treba da izvodi isključivo kvalifikovan i licenciran električar. Plafonski ventilator mora da ugradi isključivo
kvalifikovan i licenciran električar.
2. Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili
bez iskustva i znanja, ukoliko imaju nadzor ili uputstva vezana za bezbednu upotrebu uređaja i ukoliko su svesni mogućih opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa uređajem. Čišćenje i održavanje ne treba da rade deca bez nadzora.
3. Ne dozvolite deci da se igraju sa uređajem i nadgledajte ih sve vreme ako su blizu električnih uređaja.
4. Pre početka bilo kakvih elektro radova, proverite da li je prekinuto napajanje i/ili je isključena struja na glavnoj razvodnoj kutiji i
proverite izolaciju svih faza napajanja.
5. Ovaj plafonski ventilator može biti težak do 15 kg. Tačka fiksiranja plafonskog ventilatora mora biti na čvrstoj konstrukciji, neoštećena
i nosivosti najmanje 4 puta težine ventilatora plus težina same konstrukcije za kačenje. Za proveru stabilnosti montažne konstrukcije
iskljjučivu odgovornost snose potrošač i stručno lice koje vrši montažu.
6. Obavezno obratite pažnju da mesto ugradnje ne dozvoljava lopaticama ventilatora da dođu u kontakt sa bilo kojim predmetom ili
površinom. Mora da postoji minimum 30 cm rastojanja između vrha lopatica i najbližeg zida ili predmeta. Smanjeni prostor do zida ili
plafona takođe može da smanji količinu vazduha koji ventilator može da pokreće.
7. Ugradnjom se mora dozvoliti minimalno rastojanje od 2.3 m između poda i donje strane lopatica.
8. Ventilator mora biti uzemljen.
9. Ventilator mora da bude povezan isključivo na napajanje. Ventilatori koji su povezani na alternativne sisteme napajanja kao što su
sunce, vetar, baterija itd., nisu pokriveni uslovima ove garancije.
10. Koristite ISKLJUČIVO EGLO kontrolere koji se isporučuju sa ventilatorom. Korišćenje nestandardnih ili poluprovodničkih dimera
može umanjiti performanse i izazvati trajno zujanje motora koje se ne može popraviti i nije pokriveno garancijom. Ne menjajte smer
ventilatora dok se okreće.
11. NE menjajte smer dok su lopatice ventilatora u pokretu. Promenite smer samo kada se lopatice ventilatora potpuno zaustave.
12. Ne stavljajte bilo kakve predmete u lopatice ventilatora dok radi, jer to može da prouzrokuje kvar ventilatora i povredu.
13. Ne koristite plafonske ventilatore i gasne aparate u istoj sobi istovremeno.
14. EGLO proizvodi za ventilaciju mogu da se koriste isključivo uz sijalice koje su navedene na etiketi proizvoda.
15. Svi EGLO proizvodi su garantovano bez defekata u izradi i materijalima, pod uslovom da se proizvodi koriste pod naponom pod kojim
je uređaj namenjen da radi.
16. Ventilator je projektovan isključivo za korišćenje u zatvorenom prostoru.
17. Kompanija EGLO osvetljenje neće odgovarati za bilo koji savet koji je dat korisniku od bilo kog našeg dobavljača ili trećih lica.
18. Pravilan rad se zasniva na odgovarajućem ventilatoru koji je ispravno ugrađen na optimalnom mestu. Ventilatori koji ne rade kao što
je očekivano, a koji nisu neispravni ne mogu da se zamene pod garancijom.
19. Važne mere predostrožnosti i instrukcije u ovom uputstvu nisu predviđene da pokriju sve moguće uslove ili okolnosti. Jasno je da
zdrav razum, pažnja i oprez su osobine koje ne mogu biti ugrađene u proizvod, i oni koji koriste i održavaju ovaj proizvod su ti koji
moraju tako da se ponašaju.
20. UPOZORENJE: Ako se dese neuobičajeni pokreti, odmah zaustavite korišćenje plafonskog ventilatora i kontaktirajte proizvođača,
servisera ili druge kvalifikovane osobe.
21. Zamenu delova bezbednosnog sistema vešanja treba da uradi proizvođač, serviser ili druge kvalifikovane osobe.
22. Montažu sistema vešanja treba da uradi proizvođač, serviser ili druge kvalifikovane osobe.
23. Ventilator se napaja kroz kućnu razvodnu mrežu nominalne jačine struje koja ne prelazi 30 mA.
24. Ventilator se smatra pogodnim za korišćenje u zemljama koje imaju toplu vlažnu i ujednačenu klimu. Može se koristiti u drugim
zemljama.
20
CIRALI Ceiling Fan
Wskazówki bezpieczeństwa
Uwaga
Przed przystąpieniem do montażu lub instalacji nowego wentylatora sufitowego należy dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Aby zapewnić bezpieczną i pomyślna instalację, należy zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi, upewnić się, że instalator może się do niej odwołać i przechowywać ją
w bezpiecznym miejscu celem jej użycia w przyszłości.
1. WSZELKIE prace elektrotechniczne powinny być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanego i uprawnionego
elektryka. Instalację niniejszego wentylatora sufitowego NALEŻY powierzać WYŁĄCZNIE odpowiednio wykwalifikowanemu i
uprawnionemu elektrykowi.
2. To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli znajdują się one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja wchodzące w zakres obowiązków użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
odpowiedniego nadzoru.
3. NIE wolno pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem; przez cały czas należy sprawować nadzór nad nimi, jeśli znajdują się
w pobliżu urządzeń elektrycznych.
4. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac elektrotechnicznych należy upewnić się, że zasilanie jest odłączone i/lub sieć elektryczna jest
wyłączona w skrzynce rozdzielczej i zapewnić pełną izolację biegunów źródła zasilania.
5. Maksymalna masa wentylatora sufitowego może wynosić 15 kg. Punkt mocowania wentylatora sufitowego musi posiadać solidną
konstrukcję, być wolny od uszkodzeń i zdolny do wytrzymania obciążenia równego 4-krotnej masie prawidłowo zamocowanego
wentylatora. Za sprawdzenie stabilności konstrukcji montażowej wyłączną odpowiedzialność ponosi klient oraz wykwalifikowany
instalator.
6. Należy zwrócić uwagę, aby miejsce montażu nie umożliwiało kontaktu łopatek wentylatora z żadnym przedmiotem ani powierzchnią.
Między końcówką (końcem) łopatki a najbliższą ścianą lub przedmiotem należy zachować minimalny odstęp wynoszący 30 cm.
Zmniejszenie odległości od ścian lub sufitów może również zmniejszyć ilość powietrza nawiewaną przez wentylator.
7. Montaż musi również uwzględniać zachowanie odstępu między podłogą a dolną częścią łopatek, wynoszącego nie mniej niż 2,3 m.
8. Wentylator musi być uziemiony.
9. Można podłączać wentylator wyłącznie do sieci zasilania energią elektryczną. Warunki niniejszej gwarancji nie obejmują wentylatorów
podłączonych do alternatywnych systemów zasilania, tj. fotowoltaicznych, wiatrowych, akumulatorowych itp.
10. Należy stosować WYŁĄCZNIE sterownik EGLO wchodzący w zakres dostawy wentylatora. Zastosowanie regulatorów niestandardowych
lub półprzewodnikowych typu ściemniacz może spowodować pogorszenie wydajności i nieodwracalne wywołanie przydźwięku
podczas pracy silnika wentylatora oraz skutkuje unieważnieniem gwarancji.
11. NIE należy odwracać kierunku obrotów wentylatora podczas jego pracy. Zmiana kierunku dozwolona jest WYŁĄCZNIE po całkowitym
zatrzymaniu łopatek wentylatora.
12. Podczas pracy wentylatora NIE wolno umieszczać jakichkolwiek przedmiotów wewnątrz/na zewnątrz jego łopatek, ani pomiędzy
nimi, ponieważ może to skutkować uszkodzeniem wentylatora i obrażeniami ciała.
13. Jednoczesne użytkowanie wentylatorów sufitowych i urządzeń gazowych w tym samym pomieszczeniu jest ZABRONIONE.
14. W produktach wentylacyjnych marki EGLO należy stosować wyłącznie elementy kuliste podane na tabliczce znamionowej produktu.
15. Wszystkie produkty marki EGLO są objęte gwarancją jakości wykonania i materiałów pod warunkiem, że są zasilane napięciem
o zakresie odpowiadającym ich napięciu roboczemu.
16. Niniejszy wentylator przeznaczony jest wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
17. Firma EGLO lighting nie ponosi odpowiedzialności za porady udzielane konsumentom przez któregokolwiek z naszych dostawców,
osoby trzecie, podmioty zależne i inne.
18. Prawidłowa wydajność wentylacji zależy od zainstalowania właściwego wentylatora w optymalnym miejscu. Wentylatory
niespełniające oczekiwań użytkowników pomimo braku wad nie podlegają wymianie ani zamianie w ramach gwarancji.
19. Istotne środki bezpieczeństwa i instrukcje ujęte w niniejszym dokumencie nie uwzględniają wszystkich potencjalnych warunków
i okoliczności eksploatacji urządzenia. Jest rzeczą oczywistą, że zdrowy rozsądek, ostrożność i dbałość są czynnikami, których nie
można zintegrować z produktem, a osoby stosujące i konserwujące ten produkt muszą je zachowywać.
20. OSTRZEŻENIE: W przypadku zaobserwowania nietypowych drgań należy natychmiast przerwać eksploatację wentylatora sufitowego,
po czym skontaktować się z producentem, autoryzowaną placówką serwisową lub personelem posiadającym odpowiednie
kwalifikacje zawodowe.
21. Wymiana części bezpiecznego układu zawieszenia powinna być dokonana przez producenta, autoryzowaną placówkę serwisową lub
personel posiadający odpowiednie kwalifikacje zawodowe.
22. Montaż tego układu zawieszenia powinien być wykonywany przez autoryzowaną placówkę serwisową lub personel posiadający
odpowiednie kwalifikacje zawodowe.
23. Źródłem zasilania wentylatora jest wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o znamionowym resztkowym prądzie roboczym
nieprzekraczającym 30 mA.
24. Wentylator jest uważany za odpowiedni do stosowania w krajach o ciepłym, wilgotnym i zrównoważonym klimacie. Może być również
stosowany w innych krajach.
21
CIRALI Ceiling Fan
Vor der Installation
1. Packen Sie Ihren Ventilator vorsichtig auf einer weichen Oberfläche aus, um eine Beschädigung der Ventilator-Oberfläche zu vermeiden.
2. Legen Sie das Motorgehäuse nicht auf die Seite, da das Dekorgehäuse verbogen oder beschädigt werden könnte.
3. Überprüfen Sie vor Beginn der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Siehe Teileliste.
4. Sollten Teile fehlen, überprüfen Sie die Verpackung, das Styropor und die Plastikbeutel sorgfältig auf die fehlenden Teile, und wenn diese
nicht gefunden werden können, wenden Sie sich vor Beginn der Montage oder Installation an EGLO.
Before installation
1. Carefully unpack your fan on a soft surface to avoid damage to the fan finish.
2. Do not lay the motor housing on its side, as the decorative housings may become bent or damaged.
3. Check that all parts are present before commencing assembly. Refer to Parts List.
4. If any parts are missing, carefully check the packaging, polyfoam and plastic bags for the missing parts, and if they cannot be located,
contact EGLO for assistance before commencing assembly or installation.
Avant l’installation
1. Déballez précautionneusement votre ventilateur sur une surface souple afin d’éviter d’endommager la couche de finition du ventilateur.
2. Ne posez pas le boîtier du moteur sur le côté car cela pourrait courber ou endommager les boîtiers décoratifs.
3. Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant de commencer le montage. Référez-vous à la liste des pièces.
4. S’il manque une pièce, vérifiez attentivement l’emballage, le Polyfoam et les sacs en plastique pour vous assurer que la pièce ne s’y trouve
pas. Si vous ne la trouvez pas, contactez EGLO pour obtenir de l’aide avant de commencer le montage ou l’installation.
Prima dell‘installazione
1. Rimuovere attentamente il ventilatore dall’imballaggio appoggiandolo su una superficie soffice per non danneggiarne la finitura.
2. Non appoggiare l’alloggiamento decorativo del motore sul fianco in quanto potrebbe piegarsi o danneggiarsi.
3. Prima di iniziare l’assemblaggio, verificare che siano presenti tutti i componenti. Fare riferimento alla distinta dei componenti.
4. Qualora mancassero dei componenti, prima verificare accuratamente che non siano rimasti nell’imballaggio, nel polistirolo e nei sacchetti
di plastica. Se necessario, contattare EGLO per assistenza prima di cominciare l’assemblaggio o l’installazione.
Voor de installatie
1. Pak uw ventilator voorzichtig uit op een zachte ondergrond om beschadiging van de ventilatorafwerking te voorkomen.
2. Leg de motorbehuizing niet op zijn kant. De decoratieve behuizing kan immers gaan buigen of beschadigd raken.
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn voordat u met de montage begint. Loop de onderdelenlijst af.
4. Als onderdelen ontbreken, controleer dan zorgvuldig de verpakking, het verpakkingsschuim en de plastic zakken op ontbrekende
onderdelen. Kunt u ze dan nog niet vinden, neem dan contact op met EGLO voor hulp voordat u met de montage of installatie begint.
Antes de la instalación
1. Desembale cuidadosamente su ventilador en una superficie suave para evitar dañar el acabado del ventilador.
2. No coloque la carcasa del motor sobre un lado, ya que las carcasas decorativas pueden doblarse o dañarse.
3. Compruebe que todas las piezas estén presentes antes de comenzar el ensamblaje. Consulte la lista de piezas.
4. Si falta alguna pieza, revise cuidadosamente el empaque, la espuma de polietileno y las bolsas de plástico para buscar las piezas faltantes,
y si estas no se pueden ubicar, comuníquese con EGLO para obtener ayuda antes de comenzar el montaje o la instalación.
Antes da instalação
1. Desembale cuidadosamente a sua ventoinha sobre uma superfície macia para evitar danos no acabamento da ventoinha.
2. Não coloque a caixa do motor de lado, já que as caixas decorativas podem ficar torcidas ou danificadas.
3. Verificar se todas as peças estão presentes antes de iniciar a montagem. Consulte a Lista de peças.
4. Se faltarem algumas peças, verifique com cuidado as embalagens, a esferovite e os sacos de plástico quanto a peças em falta, e se não for
possível localizá-las, contacte a EGLO para obter assistência antes de iniciar a montagem ou instalação.
Ennen asennusta
1. Poista tuuletin pakkauksesta varovasti ja pehmeää alustaa vasten, jotta se ei vahingoitu.
2. Älä aseta moottoria kotelon kylki edellä maahan, sillä koristerunko voi vääntyä tai vahingoittua.
3. Tarkista ennen asentamisen aloittamista, että kaikki osat ovat mukana. Katso osaluettelo.
4. Jos osia puuttuu, tarkista pakkaus, muovisuojukset ja muovipussit huolellisesti. Jos et löydä puuttuvia osia, ota yhteyttä EGLO:hun ennen
kuin aloitat kokoamisen tai asennuksen.
Före installation
1. Packa försiktigt upp din fläkt på en mjuk yta för att undvika skada på fläktens ytbehandling.
2. Lägg inte motorhuset på sidan då de dekorativa kåporna kan böjas eller skadas.
3. Kontrollera att alla delar finns innan du påbörjar monteringen. Se Lista över delar.
4. Om några delar saknas ska du först leta uppmärksamt i förpackningen och i polyfoam- och plastpåsarna. Om de inte kan hittas ska du
kontakta EGLO för assistans innan du påbörjar monteringen eller installationen.
Před instalací
1. Opatrně rozbalte ventilátor na měkkém povrchu, aby nedošlo k poškození povrchové úpravy ventilátoru.
2. Skříň motoru nepokládejte na bok, protože ozdobné kryty se přitom mohou ohnout nebo poškodit.
3. Před zahájením montáže zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny díly. Viz Seznam dílů.
4. Pokud některé díly chybí, pečlivě zkontrolujte balení, pěnové tvarovky a plastové sáčky, zda v nich chybějící díly nejsou, a pokud je
nemůžete nalézt, kontaktujte před zahájením montáže nebo instalace firmu EGLO.
22
CIRALI Ceiling Fan
Felszerelés előtt
1. Csomagolja ki óvatosan a ventilátort puha felületre, hogy elkerülje a ventilátor fényezésének sérülését.
2. Ne fektesse a motorburkolatot az oldalára, mivel a díszburkolatok meghajolhatnak vagy megsérülhetnek.
3. Az összeszerelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e. Tekintse meg az alkatrészlistát.
4. Ha bármelyik alkatrész hiányzik, gondosan ellenőrizze, nincs-e a csomagolásban, a polyfoamban vagy a műanyag zacskókban, és ha
nem találja, kérjen segítséget az EGLO-tól, mielőtt megkezdené az összes- vagy felszerelést.
Πριν την εγκατάσταση
1. Αφαιρέστε προσεκτικά τον ανεμιστήρα σας από τη συσκευασία αποθέτοντάς τον επάνω σε μία μαλακή επιφάνεια προκειμένου να
αποφευχθούν ζημιές στο φινίρισμα.
2. Μην αποθέσετε το περίβλημα του ηλεκτροκινητήρα στο πλευρό του, αφού έτσι μπορεί να προκληθεί κύρτωση ή ζημιά στα
διακοσμητικά περιβλήματα.
3. Βεβαιωθείτε πως όλα τα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα πριν αρχίσετε τη συναρμολόγηση. Συμβουλευθείτε τη λίστα εξαρτημάτων.
4. Εάν λείπει κάποιο εξάρτημα, ελέγξτε προσεκτικά μήπως το βρείτε στη συσκευασία, στις μεμβράνες αφρώδους υλικού και τις
πλαστικές σακούλες και σε αντίθετη περίπτωση επικοινωνήστε με την EGLO για υποστήριξη πριν αρχίσετε τη συναρμολόγηση ή την
εγκατάσταση.
Înainte de instalare
1. Despachetaţi cu atenţie ventilatorul pe o suprafaţă moale pentru a evita deteriorarea finisajului ventilatorului.
2. Nu plasaţi carcasa motorului pe o parte, deoarece carcasele decorative se pot îndoi sau deteriora.
3. Verificaţi dacă toate piesele sunt disponibile înainte de a începe montarea. Consultaţi lista pieselor.
4. Dacă anumite piese lipsesc, verificaţi cu atenţie ambalajul, căutaţi piesele lipsă în pungile de plastic și de spumă poliuretanică și dacă
nu se găsesc, contactaţi compania EGLO pentru asistenţă înainte de a începe montarea sau instalarea.
Kurulum öncesinde
1. Vantilatörün cilasına hasar vermemek için cihazın paketini yumuşak bir yüzey üzerinde dikkatlice açın.
2. Motor gövdesini yan tarafı üzerine gelecek şekilde koymayın; dekor amaçlı tasarlanan gövdede bükülme ya da hasar oluşabilir.
3. Montaj işlemine başlamadan önce tüm parçaların mevcut bulunduğundan emin olun. Parça Listesine göz atın.
4. Parçalardan herhangi biri eksik ise ürün ambalajı, köpük ve plastik poşetlerin içini dikkatlice tarayın; eğer bulamıyorsanız, montaj ya da
kurulum işlemine geçmeden önce yardım almak için EGLO ile irtibata geçin.
Преди монтаж
1. Внимателно разопаковайте вентилатора върху равна повърхност, за да избегнете нарушаване на покритието му.
2. Не поставяйте корпуса на мотора на една страна, тъй като декоративните корпуси могат да се огънат или повредят.
3. Преди да започнете сглобяването, проверете дали всички части са налице. Вижте списъка на частите.
4. В случай на липсващи части, внимателно потърсете липсващите части в опаковката, пенополистирола и найлоновите торбички
и в случай че не можете да ги намерите, се свържете с EGLO за съдействие преди да започнете сглобяването или монтажа.
Перед установкой
1. Аккуратно распакуйте вентилятор на мягкой поверхности, чтобы не повредить покрытие вентилятора.
2. Не кладите корпус двигателя на бок, поскольку в этом случае возможны искривление или повреждение декоративных
корпусов.
3. Перед началом сборки проверьте наличие всех деталей. См. список деталей.
4. В случае отсутствия каких-либо деталей внимательно проверьте содержимое упаковки, пенопласта и полиэтиленовых пакетов
— в случае отсутствия каких-либо деталей обратитесь за помощью в компанию EGLO перед началом сборки или установки.
Pre ugradnje
1. Pažljivo raspakujte ventilator na meku površinu kako biste izbegli oštećenje površine ventilatora.
2. Nemojte postaviti kućište motora na bok, kako se ne bi savilo ili oštetilo dekorativno kućište.
3. Proverite da li su tu svi delovi pre početka montaže. Pogledajte spisak delova.
4. Ako neki deo nedostaje, pažljivo pogledajte kutiju, sunđerasto pakovanje i plastične kese za delove koji nedostaju i ako ih ne nađete,
kontaktirajte EGLO za pomoćpre početka montaže ili ugradnje.
Przed montażem
1. Rozpakować ostrożnie wentylator na miękkiej powierzchni, aby zapobiec uszkodzeniu elementów jego wykończenia.
2. Nie odwracać dekoracyjnej obudowy silnika na bok, aby zapobiec jej zgięciu lub uszkodzeniu.
3. Przed rozpoczęciem montażu urządzenia należy sprawdzić, czy nie brak którejkolwiek z jego części. Patrz lista części.
4. W razie stwierdzenia braku jakichkolwiek części należy dokładnie sprawdzić opakowanie, piankę poliuretanową i torby plastikowe pod
kątem brakujących części; jeśli nie można ich zlokalizować, przed rozpoczęciem montażu lub instalacji należy skontaktować się z firmą
EGLO w celu uzyskania pomocy.
20. Schraube / 21. Motor / 22. Flügelhalter / 23. Schraube / 24. Mutter / 25. Lichtplatte / 26. Unterlegscheiben / 27. Mutter / 28. Flügelschraube / 29. Flügel / 30. Flügelplatte / 31. Schraube
/ 32. Leuchtenschirm oder Bodenplatte / 33. Dekorativer Ring
Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher, Schlitzschraubendreher, Zange, Seitenschneider, Leiter, Stromversorgungskabel.
Hinweis: Die Verwendung von Elektroschraubern kann zu starkes Anziehen der Schrauben und Beschädigen der Gewinde verursachen, verwenden Sie KEINE Elektrowerkzeuge zum
Tools required: Phillips head screwdriver, Flat head screwdriver, Pair of pliers, Wire cutter, Ladder, Wiring supply cable
Note: The use of electric drivers can overtighten the screws and damage threads, DO NOT use power tools for tightening screws.
Liste des pièces
1. Support de suspension / 2. Boîtier de protection / 3. Vis de boîtier de protection / 4. Couvercle de boîtier de protection / 5. Goupille / 6. Boule de suspension / 7. Barre / 8. Couvercle
de raccordement / 9. Écrou de goupille de verrouillage de raccordement / 10. Goupille bêta de raccordement / 11. Goupille de verrouillage de raccordement / 12. Raccordement
(empiècement) / 13. Vis de raccordement / 14. Vis de raccordement / 15. Goupille bêta / 16. Écrou de goupille de verrouillage / 17. Vis + rondelles / 18. Goupille de verrouillage / 19. Boîtier
supérieur du moteur / 20. Vis / 21. Moteur / 22. Support de pales / 23. Vis / 24. Écrou / 25. Plaque d’éclairage / 26. Rondelles / 27. Écrou / 28. Vis de pale / 29. Pale / 30. Plaque de pale /
31. Vis / 32. Abat-jour ou plaque inférieure / 33. Anneau décoratif
Outils nécessaires: Tournevis cruciforme, Tournevis plat, Pince, Pince coupante, Escabeau, Câblage d’alimentation
Remarque: L’utilisation de tournevis électriques peut entraîner un serrage excessif des vis et endommager les filetages, N’UTILISEZ PAS d’outils électriques pour serrer les vis.
Distinta dei componenti
1. Staffa di sospensione / 2. Calotta / 3. Viti della calotta / 4. Copertura della calotta / 5. Perno / 6. Giunto sferico / 7. Asta / 8. Copriflangia / 9. Dado di bloccaggio coppiglia accoppiamento
/ 10. Coppiglia accoppiamento / 11. Dado di bloccaggio accoppiamento / 12. Accoppiamento (flangia) / 13. Viti di accoppiamento / 14. Viti di accoppiamento / 15. Coppiglia / 16. Dado di
bloccaggio coppiglia / 17. Viti + rondelle / 18. Coppiglia / 19. Alloggiamento motore superiore / 20. Vite / 21. Motore / 22. Supporto pale / 23. Vite / 24. Dado / 25. Piastra luce /
26. Rondelle / 27. Dado / 28. Vite pala / 29. Pala / 30. Piastra pala / 31. Vite / 32. Paralume o piastra di fondo / 33. Anello decorativo
Attrezzi necessari: Cacciavite per viti Phillips, Cacciavite per viti a testa piatta, Pinze, Tagliafilo, Scala, Cavo elettrico
Nota: Utilizzando cacciaviti elettrici si potrebbero stringere eccessivamente le viti e danneggiare i filetti, NON utilizzare attrezzi elettrici per stringere le viti.
29. Blad / 30. Bladplaat / 31. Schroef / 32. Lichtkap of bodemplaat / 33. Decoratieve ring
Vereist gereedschap: Kruiskopschroevendraaier, Platte schroevendraaier, Tang, Kniptang, Ladder, Voedingskabel
Opmerking: Het gebruik van elektrisch gereedschap kan ertoe leiden dat schroeven en schroefdraden te strak worden vastgedraaid. Gebruik GEEN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP om
schroeven vast te draaien.
Lista de piezas
1. Soporte de suspensión / 2. Cubierta de techo / 3. Tornillos de la cubierta / 4. Tapa de la cubierta / 5. Pasador / 6. Florín / 7. Varilla / 8. Cubierta de acoplamiento / 9. Tuerca del pasador
de bloqueo de acoplamiento / 10. Pasador R de acoplamiento / 11. Pasador de bloqueo de acoplamiento / 12. Acoplamiento (buje) / 13. Tornillos de acoplamiento / 14. Tornillos de
acoplamiento / 15 Pasador R / 16. Tuerca del pasador de bloqueo / 17. Tornillos + arandelas / 18. Pasador de bloqueo / 19. Carcasa del motor superior / 20. Tornillo / 21. Motor /
22. Soporte de aspa / 23.Tornillo / 24. Tuerca / 25. Placa de luz / 26. Arandelas / 27. Tuerca / 28. Tornillo de aspa / 29. Aspa / 30. Placa de aspa / 31. Tornillo / 32. Pantalla de luz o placa
inferior / 33. Anillo decorativo
Herramientas necesarias: Destornillador de cabeza Phillips, Destornillador de cabeza plana, Par de alicates, Cortador de cables, Escalera, Cable de alimentación de cableado
Nota: El uso de destornilladores eléctricos puede apretar demasiado los tornillos y dañar las roscas. NO use herramientas eléctricas para apretar los tornillos.
Listas de peças
1. Suporte de suspensão / 2. Cobertura / 3. Parafusos da cobertura / 4. Tampa da cobertura / 5. Pino / 6. Esfera do suspensor / 7. Haste inferior / 8. Tampa de engate / 9. Porca do pino
de encaixe do engate / 10. Pino R do engate / 11. Pino de encaixe do engate / 12. Engate (culatra) / 13. Parafusos do engate / 14. Parafusos do engate / 15. Pino R / 16. Porca do pino
de bloqueio / 17. Parafusos + Anilhas / 18. Pino de bloqueio / 19. Caixa superior do motor / 20. Parafuso / 21. Motor / 22. Suporte de lâminas / 23. Parafuso / 24. Porca / 25. Placa de
iluminação / 26. Anilhas / 27. Porca / 28. Parafuso da pá / 29. Pá / 30. Placa da pá / 31. Parafuso / 32. Florão de luz ou placa inferior / 33. Anel decorativo
Ferramentas necessárias: Chave de parafusos de cabeça Phillips, Chave de fendas de cabeça plana, Par de alicates, Dispositivo de corte de arame, Escadote, Cabo de alimentação
Nota: A utilização de chaves elétricas pode apertar em excesso os parafusos e danificar as roscas, NÃO utilize ferramentas elétricas para o aperto dos parafusos.
20. Skruv / 21. Motor / 22. Bladhållare / 23. Skruv / 24. Mutter / 25. Ljusplatta / 26. Brickor / 27. Mutter / 28. Bladskruv / 29. Blad / 30. Bladplatta / 31. Skruv / 32. Ljusskärm eller Bottenplatta
/ 33. Dekorativ ring
Nödvändiga verktyg: Stjärnskruvmejsel, Plattskruvmejsel, Tång, Trådskärare, Stege, Försörjningskabel
Obs! Användningen av eldragare kan dra åt skruvarna för hårt och skada gängorna, använd INTE motordrivna verktyg när du spänner skruvar.
32. Stínítko světla nebo spodní deska / 33. Dekorativní kroužek
Potřebné nářadí: Šroubovák s křížovou hlavou, Plochý šroubovák, Kleště, Štípačky, Žebřík, Připojení napájecího kabelu
Upozornění: Použití elektrických pohonů může přetáhnout šrouby a poškodit závity, k utahování šroubů NEPOUŽÍVEJTE poháněné nářadí.
29. Lapát / 30. Lapátlemez / 31. Csavar / 32. Fényellenző vagy alsó lemez / 33. Díszítőgyűrű
Szükséges szerszámok: Csillagfejű csavarhúzó, Laposfejű csavarhúzó, Fogó, Drótvágó, Létra, Tápkábel-vezeték
Megjegyzés: Az elektromos csavarhúzók túlhúzhatják a csavarokat, és kárt tehetnek a menetekben, ezért NE használjon meghajtott szerszámokat a csavarok
31. Βίδα / 32. Σκίαστρο φωτιστικού ή κάτω πλάκα / 33. Διακοσμητικός δακτύλιος
Απαιτούμενα εργαλεία: Σταυροκατσάβιδο, Ίσιο κατσαβίδι, Πένσα, Κόφτης καλωδίων, Σκάλα, Καλώδιο τροφοδοσίας
Σημείωση: Τα ηλεκτρικά κατσαβίδια ενδέχεται να σφίξουν υπερβολικά τις βίδες και να καταστρέψουν τα σπειρώματα. ΜΗ χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία για
να σφίξετε τις βίδες.
Lista pieselor
1. Placă de montaj / 2. Placă de acoperire / 3. Șuruburi mască / 4. Capac placă de acoperire / 5. Știft / 6. Sferă suspendată / 7. Tijă / 8. Capac de cuplare / 9. Piuliţa
știftului de blocare a cuplării / 10. Știft R de cuplare / 11. Știft de blocare a cuplării / 12. Cuplaj (braţ) / 13. Șuruburi de cuplare / 14. Șuruburi de cuplare / 15. Știft R /
Instrumente necesare: Șurubelniţă cu cap Phillips, Șurubelniţă cu cap plat, O pereche de clești, Tăietor de sârmă, Scară, Cablaj de alimentare
Notă: Utilizarea șurubelniţelor electrice poate strânge prea tare șuruburile și deteriora firele, NU utilizaţi unelte electrice pentru strângerea șuruburilor.
10. Kaplin için R Firkete / 11. Kaplin Kilit Pimi / 12. Kaplin (Bağlantı Boynu) / 13. Kaplin Vidaları / 14. Kaplin Vidaları / 15. R Firkete / 16. Kilit Pimi Somunu / 17. Vidalar ve
Pullar / 18. Kilit Pimi / 19. Üst Motor Gövdesi / 20. Vida / 21. Motor / 22. Kanat Tutucu / 23. Vida / 24. Somun / 25. Işık Plakası / 26. Pullar / 27. Somun / 28. Kanat Vidası /
29. Kanat / 30. Kanat Plakası / 31. Vida / 32. Işık Siperi ya da Alt Plaka / 33. Dekoratif Halka
Gereken aletler: Yıldız tornavida, Düz uçlu tornavida, Bir adet pense, Tel makası, Merdiven, Besleme kablosu
Not: Elektrikli vidalama aletleri vidaların fazla sıkılmasına ve dişlerde hasara yol açabilir; vidaları sıkarken elektrikle çalışan aletleri KULLANMAYIN.
Списък на частите
1. Скоба за закачване / 2. Капачка / 3. Винтове за капачка / 4. Диск / 5. Щифт / 6. Сферичен шарнир за закачване / 7. Носещ прът / 8. Капак на съединително
тяло / 9. Гайка на зацепващ щифт на съединително тяло / 10. R-образен щифт на съединително тяло / 11. Зацепващ щифт на съединително тяло /
12. Съединителни тяло (тръбичка) / 13. Винтове на съединително тяло / 14. Винтове на съединително тяло / 15. R-образен щифт / 16. Гайка на зацепващ щифт
/ 17. Винтове и шайби / 18. Зацепващ щифт / 19. Горен корпус на мотор / 20. Винт / 21. Мотор / 22. Държач на перка / 23. Винт / 24. Гайка / 25. Пластина на
осветление / 26. Шайби / 27. Гайка / 28. Винт за перка / 29. Перка / 30. Пластина на перка / 31. Винт / 32. Абажур на лампа или долна пластина /
33. Декоративен пръстен
Необходими инструменти: Кръстата отвертка / Плоска отвертка / Клещи / Клещи за рязане на тел / Стълба / Захранващ кабел
Забележка: При използване на електрически отвертки е възможно прекомерно затягане на винтовете, което може да наруши резбата им. НЕ използвайте
електрически инструменти за затягане на винтовете.
29. Лопасть / 30. Пластина лопасти / 31. Винт / 32. Абажур светильника или нижняя пластина / 33. Декоративное кольцо
Необходимые инструменты: Крестообразная отвертка Phillips, Отвертка с плоским шлицем, Пассатижи, Кусачки, Лестница, Питающий кабель
Примечание: Использование электрических отверток может привести к перезатяжке и повреждению резьбы — не используйте для затяжки винтов
Potrebni alati: Krstasti šrafciger / Ravan šrafciger / Klešta / Sekač žice / Merdevine / Kabl za napajanje
Napomena: Upotrebom električnih šrafilica, šrafovi se mogu previše pritegnuti i tako oštetiti navoji, tako da NE KORISTITE električni alat za zatezanje šrafova.
32. Klosz oświetlenia lub płyta dolna / 33. Pierścień dekoracyjny
Wymagane narzędzia: Śrubokręt krzyżakowy, Śrubokręt płaski, Kombinerki, Szczypce do cięcia drutu, Drabina, Kabel zasilający
Uwaga: Użycie wkrętaków elektrycznych może skutkować zbyt silnym dokręcaniem śrub i niszczeniem ich gwintów; NIE WOLNO używać elektronarzędzi do
dokręcania śrub
26
CIRALI Ceiling Fan
Fig. 2
Fig. 3
Position auswählen
1. Der Deckenventilator muss so installiert werden, dass die Flügel einen Mindestabstand von 300 mm von der Flügelspitze zu den
nächstgelegenen Objekten oder Wänden aufweisen.
2. Der Deckenventilator muss so installiert werden, dass sich die Flügel mindestens 2,3 m über dem Boden befinden.
3. Der Befestigungspunkt für Ihren Deckenventilator muss solide, unbeschädigt und in der Lage sein, eine Last von 35 kg oder das 4-fache des
Gewichtes des Ventilators plus der Befestigungsart zu tragen, je nachdem, welches höher ist. Wenn der Standort keinen stabilen Montagepunkt
hat, müssen Sie eine Holzstütze zwischen zwei Deckenbalken installieren. Siehe Abb. 2.
4. Viele EGLO-Ventilatoren sind für den Innenbereich konzipiert, können aber auch an entsprechend abgedeckten Außenbereichen installiert
werden, an denen der Ventilator vollständig abgedeckt ist und wo mindestens 2 Wände vorhanden sind. Der Ventilator ist nicht wasserfest. Bei
der Installation im Außenbereich muss der Deckenventilator an einem vor Wasser, Wind, Staub und Salz geschützten Ort installiert werden. Das
Einwirken dieser Elemente auf den Ventilator führt zum Erlöschen der Garantie. In einigen tropischen Gebieten Australiens wird empfohlen,
den Abstand vom Ventilator bis zum Rand des Daches zu vergrößern.
5. Montage der Aufhängehalterung: Montieren Sie die Aufhängehalterung mit den mitgelieferten langen Schrauben am Deckenbalken oder
an der Holzstütze. Führen Sie die Schrauben durch die Langlöcher in der Hängevorrichtung und befestigen Sie sie an der Decke. Siehe Abb. 3
6. Achten Sie darauf, dass mindestens 30 mm der Schraube in den Deckenbalken oder die Holzstütze eingeschraubt sind.
Hinweis: Der Befestigungspunkt MUSS eine Tragkraft des vierfachen Gewichts des Ventilators aufweisen. Das Bild dient nur zur Darstellung und stellt
nicht die tatsächliche Halterung dar.
Hinweis: Die mitgelieferten Befestigungsschrauben sind für die Verwendung mit Holzdeckenbalken vorgesehen, für alle anderen Materialien müssen
die entsprechenden Befestigungsschrauben gekauft werden.
Hinweis: Die Aufhängehalterung Ihres Ventilators ermöglicht die Montage an abgewinkelten/abgeschrägten Decken bis zu einer Neigung von 13 Grad.
Selecting a location
1. The ceiling fan must be installed in a location so that the blades are a minimum 300 mm spacing from the tip of the blade, to the nearest objects or walls.
2. The ceiling fan must be installed in a location so that the blades are a minimum 2.3 m above the floor.
3. The fixing point for your ceiling fan must be capable of supporting a 35 kg load, or 4 times the weight of the fan plus the method of attachment,
whichever is greater. If the location does not have a solid mounting point, you will need to install a timber support between two ceiling joists. Refer to
Figure 2.
4. Many EGLO fans are designed for indoor use, though they can also be installed in appropriately covered outdoor locations where the fan is fully
undercover with a minimum of 2 walls. This fan is not waterproof. When installed in outdoor areas, the ceiling fan must be installed in a location
protected from water, wind, dust, and salt. Exposure to these elements will void the warranty. In some more tropical areas of Australia, it is suggested you
increase the distance from the fan to the edge of the roof.
5. INSTALLING THE HANGING BRACKET: Install the hanging bracket to the ceiling joist or timber support with the long installation screws provided. Pass
the screws through the slotted holes in the hanging bracket and secure to the ceiling. Ensure that at least 30 mm of the screw is threaded into the ceiling
joist or timber support .Refer to Fig. 3
6. Ensure that at least 30 mm of the screw is threaded into the ceiling joist or timber support.
Note: Image is for representation only, and does not represent the actual bracket.
Note: The fixing screws included are designed for use with timber ceiling joists, for all other materials, the appropriate fixing screws will need to be purchased.
Note: Your fans hanging bracket allows for mounting on angled/sloped ceilings up to a 13-degree pitch.
Choix du lieu d‘installation
1. Le ventilateur de plafond doit être installé dans un endroit permettant un écart de 300 mm entre l’extrémité des pales et l’objet ou le mur le plus proche.
2. Le ventilateur de plafond doit être installé dans un endroit permettant une distance d’au moins 2,3 m par rapport au sol.
3. Le point de fixation de votre ventilateur de plafond doit être de solide, en parfait état et capable de supporter le poids le plus élevé entre une charge de
35 kg ou l’équivalent de 4 fois le poids du ventilateur ainsi que le mode de fixation. Si le lieu d’installation ne dispose pas d’un point de montage solide,
vous devrez installer un support en bois entre les deux solives du plafond. Voir Figure 2.
4. De nombreux ventilateurs EGLO sont conçus pour être utilisés en intérieur bien qu’ils puissent également être installés dans des lieux adéquatement
couverts en extérieur à condition d’être entièrement abrités et entourés par 2 murs au moins. Ce ventilateur n’est pas étanche. En cas d’utilisation en
extérieur, le ventilateur de plafond doit être installé dans un endroit protégé de l’eau, du vent, de la poussière et du sel. Toute exposition à ces éléments
aura pour effet l’annulation de la garantie. Dans certaines régions tropicales d’Australie, il est recommandé d’augmenter la distance séparant le
ventilateur du bord de la toiture.
5. Installation du support de suspension: Installez le support de suspension sur la solive du plafond ou le support en bois avec les longues vis
d’installation fournies. Poussez les vis à travers les fentes du support de suspension et fixez-les au plafond. Voir Figure 3.
6. Assurez-vous qu’au moins 30 mm de vis est inséré dans la solive du plafond ou le support en bois.
Remarque : Les images sont fournies uniquement à titre indicatif et ne représentent pas le support réel. Le point de fixation DOIT être capable de supporter
une charge équivalant à 4 fois le poids du ventilateur.
Remarque : Les vis de fixation incluses sont conçues pour être utilisées avec solives de plafond en bois. Pour tous les autres matériaux, vous devrez acheter les
vis de fixation adaptées.
Remarque : Le support de suspension de votre ventilateur permet de monter ce dernier sur un plafond incliné d’une pente de 13 degrés maximum.
27
CIRALI Ceiling Fan
Scegliere una posizione
1. Il ventilatore a soffitto deve essere installato in una posizione in cui la punta delle pale si trovi a una distanza di almeno 300 mm dagli oggetti o dalle pareti più vicini.
2. Il ventilatore a soffitto deve essere installato in una posizione in cui le pale si trovino ad almeno 2,3 m al di sopra del pavimento.
3. Il punto di fissaggio del ventilatore a soffitto deve essere solido, non danneggiato e in grado di sostenere un carico di 35 kg o pari a quattro volte il peso del
ventilatore più quello del relativo attacco, a seconda di quale risulta superiore. Se la posizione prescelta non presenta un punto di montaggio stabile, occorre
installare un supporto in legno tra due travetti del soffitto.. Fare riferimento alla figura 2.
4. Molti ventilatori EGLO sono progettati per l’uso interno, sebbene possano essere installati anche in ambienti esterni adeguatamente coperti in cui il ventilatore
risulti completamente protetto e in presenza di almeno due pareti. Il ventilatore non è resistente all’acqua. Se installato in esterno, il ventilatore a soffitto deve
essere posizionato in una zona protetta da acqua, vento, polvere e sale. L’esposizione a questi elementi causa la decadenza della garanzia. In alcune zone più
tropicali dell’Australia, si consiglia di incrementare la distanza del ventilatore dal bordo del tetto.
5. Installare la staffa di sospensione: Installare la staffa di sospensione sul travetto del soffitto o il supporto in legno con le viti di installazioni lunghe in
dotazione. Far passare le viti attraverso i fori presenti nella staffa di sospensione e fissarle al soffitto. Vedere la figura 3
6. Assicurarsi che le viti penetrino per almeno 30 mm nel travetto del soffitto o nel supporto di legno.
NOTA: L‘immagine è a puro scopo esemplificativo e non rappresenta la staffa effettiva. Il punto di fissaggio DEVE essere in grado di reggere un carico pari a quattro
volte il peso del ventilatore.
NOTA: Le viti di fissaggio incluse sono progettate per l‘uso su travetti in legno; per tutti gli altri materiali è necessario acquistare viti adeguate.
NOTA: Image is for representation only, and does not represent the actual bracket. Fixing point MUST be able to support a load 4 times the weight of the fan.
Een locatie kiezen
1. De plafondventilator moet op een plaats worden geïnstalleerd waar de uiteinden van de bladen minstens 300 mm zijn verwijderd van de dichtstbijzijnde
objecten of muren.
2. De plafondventilator moet op een plaats worden geïnstalleerd waar de bladen zich minstens 2,3 m boven de vloer bevinden.
3. Het bevestigingspunt voor uw plafondventilator moet solide en onbeschadigd zijn en een gewicht van 35 kg kunnen dragen of 4 keer het gewicht van de
ventilator plus de bevestigingsmethode, indien dat meer is. Als de locatie geen stevig bevestigingspunt heeft, dient u een houten steun te installeren tussen
twee plafondbalken. Zie Figuur 2.
4. Veel EGLO ventilatoren zijn ontworpen voor gebruik binnen, maar ze kunnen ook in overdekte buitenlocaties worden geïnstalleerd wanneer de ventilator
volledig overdekt is en er minimaal 2 zijwanden zijn. Deze ventilator is niet waterbestendig. De plafondventilator moet bij installatie buiten worden
geïnstalleerd op een plaats die beschermd is tegen water, wind, stof en zout. Blootstelling aan deze elementen maakt de garantie ongeldig. In sommige meer
tropische gebieden van Australië wordt aangeraden om de afstand van de ventilator tot de rand van het dak te vergroten.
5. Montage van de ophangbeugel: Monteer de ophangbeugel aan de plafondbalk of de houten steun met behulp van de meegeleverde lange
montageschroeven. Steek de schroeven door de sleufgaten in de ophangbeugel en schroef de beugel aan het plafond. Zie Fig. 3
6. Zorg ervoor dat ten minste 30 mm van de schroefdraad in de plafondbalk of de houten steun is geschroefd.
Opmerking: De afbeelding dient alleen ter illustratie en geeft niet de eigenlijke beugel weer. Het bevestigingspunt voor uw plafondventilator moet
MINIMAAL 4 keer het gewicht van de ventilator kunnen dragen.
Opmerking: De meegeleverde bevestigingsschroeven zijn ontworpen voor gebruik met houten plafondbalken. Voor alle andere materialen moeten
geschikte bevestigingsschroeven worden aangeschaft.
Opmerking: De ophangbeugel van uw ventilator kan worden gemonteerd op een schuin of hellend plafond in een hoek van maximaal 13 graden.
Seleccione la ubicación
1. El ventilador de techo debe instalarse en un lugar de modo que las aspas tengan un espacio mínimo de 300 mm desde la punta del aspa hasta los objetos o
paredes más cercanos.
2. El ventilador de techo debe instalarse en un lugar que permita que las aspas se encuentren a un mínimo de 2,3 m sobre el piso.
3. El punto de fijación de su ventilador de techo debe ser de construcción sólida, estar en perfectas condiciones y ser capaz de soportar una carga de 35 kg o de 4
veces el peso del ventilador más el método de fijación, según cuál sea mayor. Si la ubicación no tiene un punto de montaje fuerte, deberá instalar un soporte de
madera entre dos vigas de techo. Consulte la figura 2.
4. Muchos ventiladores EGLO están diseñados para su uso en interiores, aunque también pueden instalarse en espacios al aire libre cubiertos adecuadamente,
donde el ventilador quede totalmente protegido por un mínimo de 2 paredes. Este ventilador no es resistente al agua. Cuando se instala en un espacio al aire
libre, el ventilador de techo debe instalarse en un lugar protegido del agua, el viento, el polvo y la sal. La exposición a estos elementos anulará la garantía. En
algunas áreas más tropicales de Australia, le recomendamos aumentar la distancia que hay entre el ventilador y el borde del tejado.
5. Instalación del soporte de suspensión: Instale el soporte de suspensión en la viga del techo o el soporte de madera con los tornillos largos de instalación
suministrados. Pase los tornillos a través de los orificios ranurados en el soporte de suspensión y asegúrelos al techo. Consulte la Figura 3
6. Asegúrese de que al menos 30 mm del tornillo se enrosquen en la viga del techo o en el soporte de madera.
Nota: La imagen es solo para fines representativos y no representa el soporte real. El punto de fijación DEBE poder soportar una carga de 4 veces el peso del ventilador.
Nota: Los tornillos de fijación incluidos están diseñados para usarse con vigas de madera para techos, para todos los demás materiales, se deberán comprar los tornillos
de fijación apropiados.
Nota: El soporte de suspensión permite el montaje en techos inclinados/ en ángulo de hasta 14 grados.
Seleção de um local
1. A ventoinha de teto deverá ser instalada num local de modo que as pás fiquem com o mínimo de 300 mm de distância da ponta da pá aos objetos ou paredes
mais próximos.
2. A ventoinha de teto deverá ser instalada num local de modo que as pás fiquem o mínimo de 2,3 m acima do chão.
3. O ponto de fixação para a sua ventoinha de teto deverão ser constituído por uma estrutura sã, não danificada, e capaz de suportar uma carga de 35 kg, ou 4 vezes
o peso da ventoinha mais o método de fixação, consoante o que for maior. Se o local não apresenta um ponto de montagem sólido, necessitará de instalar um
suporte em madeira entre as duas vigas do teto.Consulte a Figura 2.
4. Muitas ventoinhas EGLO foram concebidas para a utilização no interior, embora também possam ser instaladas em locais devidamente cobertos no exterior em
que a ventoinha esteja totalmente coberta por um mínimo de 2 paredes. Esta ventoinha não é impermeável à água. Quando instalado em áreas ao ar livre, a
ventoinha de teto deve ser instalada em local protegido de água, vento, pó e sal. A exposição a estes elementos anulará a garantia. Em zonas mais tropicais da
Austrália, sugere-se que aumente a distância da ventoinha à extremidade do teto.
5. Instalação do suporte de suspensão: Instale o suporte de suspensão na viga do teto ou suporte de madeira com os parafusos de instalação compridos
fornecidos. Passe os parafusos pelos furos longitudinais no suporte de suspensão e prenda-os ao teto. Consulte a Fig. 3
6. Assegure-se que pelo menos 30 mm do parafuso são enroscados na viga do teto ou suporte de madeira.
Nota: A imagem serve apenas finas ilustrativos, e não representa o atual suporte. O ponto de fixação DEVE ser capaz de suportar uma carga 4 vezes o peso da
ventoinha.
Nota: Os parafusos de fixação incluídos foram concebidos para a utilização com vigas do teto em madeira, para todos os outros materiais será necessário comprar os
parafusos de fixação adequados.
Nota: O seu suporte de suspensão das ventoinhas permite a montagem em tetos angulados/inclinados com uma inclinação de até 13 graus.
28
CIRALI Ceiling Fan
Paikan valinta
1. Kattotuuletin on asennettava siten, että siipien kärjen ja muiden esineiden tai seinän välissä on vähintään 300 mm tyhjää tilaa.
2. Kattotuuletin on asennettava siten, että siivet ovat vähintään 2,3 m lattiatasosta.
3. Kattotuulettimen kiinnityskohdan on oltava rakenteeltaan vakaa, vahingoittumaton ja pystyttävä kantamaan 35 kg kuormitus tai
4 kertaa tuulettimen paino plus kiinnitysmenetelmä sen mukaan, kumpi on suurempi. Jos asennuspaikassa ei ole sopivan vankkaa
kiinnityskohtaa, kattopalkkien väliin on asennettava tukipalkki. Katso kuva 2.
4. Useat EGLO-tuulettimet on suunniteltu sisäkäyttöön, mutta ne voidaan asentaa myös asianmukaisesti peitettyihin ulkotiloihin, joissa
tuuletin on katon alla ja vähintään kahden seinän välissä. Tämä tuuletin ei ole vedenpitävä. Jos kattotuuletin asennettaan ulkotiloihin,
se on asennettava paikkaan, joka on suojattu vedeltä, tuulelta, pölyltä ja suolalta. Näille elementeille altistuminen mitätöi takuun.
Joillakin Australian trooppisemmilla alueilla on suositeltavaa lisätä etäisyyttä tuulettimesta katon reunaan.
5. Ripustuskiinnikkeen asennus: Asenna ripustuskupu kattopalkkiin tai puiseen tukeen mukana toimitetuilla pitkillä asennusruuveilla.
Vie ruuvit pitkittäisreikien läpi ripustimen kiinnikkeeseen ja kiinnitä ne kattoon. Katso kuva 3.
6. Varmista, että ruuvi tulee kierrettyä vähintään 30 mm kattopalkin tai tukipalkin sisään.
Huom: Kuvat ovat vain esitystarkoituksiin, eivätkä ne kuvaa todellista kannatinta. Kiinnityskohdan on PYSTYTTÄVÄ kantamaan 4 kertaa tuulettimen paino.
Huom: Mukana toimitettavat kiinnitysruuvit on tarkoitettu puisille kattopalkeille. Muita materiaaleja varten on hankittava niihin soveltuvat kiinnitysruuvit.
Huom: Tuulettimesi ripustuskiinnike soveltuu kiinnitettäväksi sellaisiin vinoihin ja kalteviin kattoihin, joiden kaltevuus on enintään 13 astetta.
Välj en plats
1. Takfläkten ska installeras på en plats där bladen har minst 300 mm avstånd från bladspetsen till närmaste objekt eller väggar.
2. Takfläkten ska installeras på en plats där bladen hamnar minst 2,3 m över golvet.
3. Fästpunkten för din takfläkt ska vara stabilt konstruerad, oskadad och kunna upprätthålla en belastning av 35 kg, eller 4 gånger högre än vikten på
fläkten plus fastsättningsmetoden, beroende på vilken som är tyngst. Om platsen saknar en solid monteringspunkt måste du installera ett trästöd
mellan två takbjälkar. Se figur 2.
4. Flera EGLO-fläktar har designats för inomhusbruk, men de kan även installeras utomhus på platser med lämplig täckning där fläkten skyddas helt av
ett tak och minst 2 väggar. Denna fläkt är inte vattentät. När takfläkten installeras utomhus måste den monteras på en plats som skyddar mot vatten,
vind, damm och salt. Vid exponering av sådana element blir garantin ogiltig. I några av Australiens mer tropiska områden rekommenderas du att öka
avståndet från fläkten till kanten av taket.
5. Installation av hängkonsolen: Installera hängkonsolen mot takbjälken eller trästödet med de långa installationsskruvarna som medföljer. Dra
skruvarna genom de slitsade hålen i hängkonsolen och säkra mot taket. Se figur 3
6. Kontrollera att åtminstone 30 mm av skruven är gängad in mot takbjälken eller trästödet.
Obs: Bilden är endast för illustrationssyfte och återger inte den faktiska konsolen. Fästpunkten MÅSTE kunna upprätthålla en belastning som är 4 gånger
högre än fläktens vikt.
Obs: De medföljande fästskruvarna är utformade för takbjälkar av trä. För alla övriga material ska lämpliga fästskruvar köpas till.
Obs: Fläktens hängande konsol tillåter montering i vinklade/sluttande innertak med upp till 13-graders lutning.
Výběr umístění
1. Stropní ventilátor musí být instalován v takovém místě, aby lopatky měly minimální vzdálenost 300 mm od špičky k nejbližším objektům nebo stěnám.
2. Stropní ventilátor musí být instalován v takovém místě, aby jeho lopatky byly minimálně 2,3 m nad podlahou.
3. Upevňovací bod pro stropní ventilátor musí být pevné konstrukce, nepoškozený a schopný nést zatížení 35 kg nebo 4krát větší než hmotnost
ventilátoru plus způsobu připevnění. Pokud vybrané místo nemá pevný montážní bod, bude nutné nainstalovat mezi dva stropní trámy dřevěnou
podpěru. Viz obr. 2.
4. Mnoho ventilátorů EGLO je navrženo pro vnitřní použití, i když mohou být také nainstalovány na vhodně zakrytých venkovních místech, kde je
ventilátor zcela pod zastřešením s minimálně 2 stěnami. Tento ventilátor není vodotěsný. V případě instalace ve venkovních prostorách musí být stropní
ventilátor nainstalován na místě chráněném před vodou, větrem, prachem a solí. Vystavení těmto vlivům má za následek zánik záruky. V některých
tropických oblastech Austrálie se doporučuje zvětšit vzdálenost od ventilátoru k okraji střechy.
5. Instalace závěsné konzoly: Namontujte závěsnou konzolu na stropní nosník nebo dřevěnou podpěru pomocí dlouhých montážních šroubů. Šrouby
vložte do připravených otvorů v závěsné konzole a připevněte ke stropu. Viz obr. 3
6. Ujistěte se, že alespoň 30 mm šroubu je zašroubováno do stropního trámu nebo dřevěné podpěry.
Upozornění: Obrázek je pouze reprezentativní a nezobrazuje aktuální podobu konzoly. Upevňovací bod MUSÍ být schopen nést zatížení 4krát větší než
hmotnost ventilátoru..
Upozornění: Přiložené upevňovací šrouby jsou určeny pro použití do dřevěných stropních trámů, pro všechny ostatní materiály je třeba zakoupit vhodné
upevňovací šrouby.
Upozornění: Závěsná konzola Vašeho ventilátoru umožňuje montáž na šikmé/zkosené stropy až do úhlu 13 stupňů.
A hely kiválasztása
1. A mennyezeti ventilátort olyan helyen kell felszerelni, ahol a lapátok végétől legalább 300 mm térköz van a legközelebbi tárgyakig, illetve a falig.
2. A mennyezeti ventilátort olyan helyen kell felszerelni, ahol a lapátok legalább 2,3 m-re vannak a padló fölött.
3. A mennyezeti ventilátor rögzítési pontjának ép szerkezetűnek és sérülésmentesnek kell lennie, teherbírásának pedig – attól függően, melyik a
nagyobb – vagy 35 kg-nak kell lennie, vagy legalább meg kell felelnie a ventilátorok súlya négyszeresének a rögzítőeszközök súlyával együtt. Ha a
helyen nincs szilárd rögzítési pont, fatartót kell felszerelni két mennyezeti födémgerenda közé. Lásd a 2. ábrát.
4. Számos EGLO ventilátor beltéri használatra készült, noha felszerelhetők megfelelően fedett kültéri helyeken is, ha a ventilátort teljes mértékben
fedi legalább két fal. A ventilátor nem vízálló. A mennyezeti ventilátort kültéri felszerelés esetén olyan helyre kell szerelni, ahol víztől, széltől, portól
és sótól védve van. Ha ezen elemeknek van kitéve, érvényét veszti a jótállás. Ausztrália egyes trópusibb területein javasoljuk, hogy növelje meg a
ventilátor távolságát a tető szélétől.
5. Az akasztókapocs felszerelése: Szerelje fel az akasztókapcsot a mennyezeti födémgerendára vagy fatartóra a mellékelt hosszú felszerelő
csavarokkal. Vezesse keresztül a csavarokat az akasztókapocs réselt lyukain, majd rögzítse a mennyezethez. Lásd a 3. ábrát.
6. Győződjön meg arról, hogy a csavarból legalább 30 mm-nyit becsavart a mennyezeti födémgerendába, illetve fatartóba.
Megjegyzés: A kép csak a bemutatás célját szolgálja, és nem a tényleges kapcsot ábrázolja. A rögzítési pont teherbírásának KÖTELEZŐ legalább a
ventilátor súlya négyszeresét elérnie.
Megjegyzés: A mellékelt rögzítőcsavarok fa mennyezeti födémgerendákhoz valók, más anyag esetén a megfelelő rögzítőcsavarokat külön meg kell vásárolni.
Megjegyzés: A ventilátor akasztókapcsa 13 fokos dőlésszögig lehetővé teszi a dőlt/ferde mennyezetre való rögzítést is.
29
CIRALI Ceiling Fan
Επιλογή θέσης τοποθέτησης
1. Ο ανεμιστήρας οροφής πρέπει να εγκατασταθεί σε θέση που επιτρέπει ελάχιστη απόσταση 30 εκατοστών μεταξύ των πλησιέστερων
αντικειμένων ή τοίχων και των άκρων των πτερυγίων.
2. Ο ανεμιστήρας οροφής πρέπει να εγκατασταθεί σε θέση που επιτρέπει ελάχιστη απόσταση 2,3 μέτρων μεταξύ του δαπέδου και των πτερυγίων.
3. Το σημείο εγκατάστασης του ανεμιστήρα οροφής πρέπει να είναι υγιούς κατασκευής, χωρίς ζημιές και ικανό να στηρίξει φορτίο 35 κιλών ή
τετραπλάσιο του βάρους του ανεμιστήρα συν αυτό του τρόπου προσάρτησης (όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο). Αν η θέση δεν διαθέτει
στέρεο σημείο τοποθέτησης, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα ξύλινο πλαίσιο στήριξης μεταξύ δύο δοκών οροφής. Βλ. εικόνα 2.
4. Πολλοί ανεμιστήρες EGLO είναι σχεδιασμένοι για χρήση σε εσωτερικούς χώρους, αλλά μπορούν να εγκατασταθούν και σε κατάλληλα
καλυμμένους εξωτερικούς χώρους, υπό την προϋπόθεση ότι προστατεύονται από τουλάχιστον δύο τοίχους. Αυτός ο ανεμιστήρας δεν είναι
αδιάβροχος. Αν εγκατασταθεί σε εξωτερικό χώρο, πρέπει να τοποθετηθεί σε θέση προστατευμένη από το νερό, τον άνεμο, τη σκόνη και την
αλμύρα. Η έκθεση σε αυτά τα στοιχεία καθιστά άκυρη την εγγύηση. Σε μερικές τροπικές περιοχές της Αυστραλίας, συνιστάται η αύξηση της
απόστασης μεταξύ του ανεμιστήρα και της άκρης της οροφής.
5. Εγκατάσταση της βάσης ανάρτησης: Εγκαταστήστε τη βάση ανάρτησης στη δοκό οροφής ή στο ξύλινο πλαίσιο στήριξης με τις μακριές
βίδες εγκατάστασης που περιέχονται στη συσκευασία. Περάστε τις βίδες μέσα από τις διαμήκεις οπές της βάσης ανάρτησης και στερεώστε τη
στην οροφή. Βλ. εικόνα 3.
6. Βεβαιωθείτε πως έχουν βιδωθεί τουλάχιστον 3 εκατοστά της βίδας στη δοκό οροφής ή στο ξύλινο πλαίσιο στήριξης.
Σημείωση: Η εικόνα χρησιμεύει αποκλειστικά για απεικόνιση και δεν αναπαριστά το πραγματικό σύστημα ανάρτησης. Το σημείο
εγκατάστασης του ανεμιστήρα οροφής ΠΡΕΠΕΙ να είναι ικανό να στηρίξει φορτίο τετραπλάσιο του βάρους του ανεμιστήρα.
Σημείωση: Οι βίδες στερέωσης που περιλαμβάνονται στη συσκευασία είναι σχεδιασμένες για χρήση με τις ξύλινες δοκούς οροφής, για άλλα
υλικά θα πρέπει να αγοράσετε τις κατάλληλες βίδες.
Σημείωση: Η βάση ανάρτησης του ανεμιστήρα σας επιτρέπει την τοποθέτηση σε ταβάνι με γωνία κλίσης έως 13 μοιρών..
Alegerea locului de montare
1. Ventilatorul de tavan trebuie instalat într-un loc încât poziţionarea paletelor să fie la o distanţa minimă de 300 mm de la vârful paletei
până la cele mai apropiate obiecte sau pereţi.
2. Ventilatorulde tavan trebuie instalat se stabilește la o distanţa minimă de 2,3 m între paletele ventilatorului și podea.
3. Punctulde fixare al ventilatorului de tavan trebuie să fie o construcţie solidă, nedeteriorată și capabilă să suporte o sarcină de 35 kg,
sau de 4 ori greutatea ventilatorului plus sistemul de fixare, oricare dintre acestea este mai mare. Dacă locul respectiv nu dispune de un
punct de montare solid, este necesar să instalaţi un suport de lemn între două grinzi. Consultaţi figura 2.
4. Multe ventilatoare EGLO sunt proiectate pentru uz interior,deși pot fi instalate și în locaţii exterioare acoperite corespunzător, unde
ventilatorul este complet acoperit, cu minimum 2 pereţi. Acest ventilator nu este rezistent la apă. Atunci când este instalat la exterior,
ventilatorul de tavan trebuie să fie instalat într-un loc protejat de apă, vânt, praf și sare. Expunerea la aceste elemente va duce la
anularea garanţiei. În unele zone mai tropicale din Australia, se recomandă să măriţi distanţa de la ventilator până la marginea
acoperișului.
5. INSTALAREA PLĂCII DE MONTAJ: Instalaţi placa de montaj pe grinda tavanului sau pe suportul de lemn cu ajutorul șuruburilor de
instalare lungi incluse în pachetul produsului. Introduceţi șuruburile în fanta plăcii de montaj și fixaţi-le pe tavan. Consultaţi figura 3.
6. Asiguraţi-vă că cel puţin 30 mm din lungimea șurubului este înșurubată în grinda tavanului sau în suportul de lemn.
Notă: Imaginea este doar pentru reprezentare și nu prezintă placa reală. Punctul de fixare TREBUIE să aibă o capacitate de susţinere de 4 ori
greutatea ventilatorului.
Notă: Șuruburile de fixare incluse sunt destinate a fi utilizate pentru grinzi de lemn, pentru toate celelalte materiale este necesar să
achiziţionaţi șuruburi corespunzătoare de fixare.
Note: Placa de montaj a ventilatorului dvs. permite montarea pe plafoane înclinate de până la un unghi de 13 de grade.
Yer seçimi
1. Tavan vantilatörü, kanat uçları en yakın nesne ya da duvara en az 300 mm mesafede olacak bir yere kurulmalıdır.
2. Tavan vantilatörü, kanatlar zeminden en az 2,3 metre yukarıda olacak şekilde kurulmalıdır.
3. Tavan vantilatörünüzün sabitleme noktası; sağlam durumda, hasarsız, vantilatör ile kullanılan sabitleme yönteminin dört katını ya da
35 kg ağırlığı taşıyacak kapasitede olmalıdır. Eğer kurulum yapılan yerde tek parça bir montaj yüzeyi yoksa, iki kiriş arasına kalas destek
yerleştirilerek kurulum yapılabilir. Şekil 2’ye göz atın.
4. EGLO vantilatör tiplerinin birçoğu iç mekan kullanımı için tasarlanmış olsa da uygun şekilde en az iki duvarı olan ve vantilatörün
üzerini örten açık mekanlarda da kurulum gerçekleştirilebilir. Bu vantilatör tipinin su geçirmez özelliği bulunmamaktadır. Dış mekanda
kurulum gerçekleştirildiği takdirde vantilatör; su, rüzgar, toz ve tuza karşı korunaklı bir mekanda kurulmalıdır. Ürünün bu maddelere
maruz kalması garantiyi geçersiz kılar. Avustralya’nın daha tropik bölgelerinde, vantilatör ile tavan arasındaki mesafenin daha açık
tutulması önerilir.
5. TAVAN SABITLEME APARATININ KURULUMU: Tavan sabitleme aparatını uzun vidaları kullanarak tavan kirişlerine ya da kalas destek
üzerine monte edin. Vidaları tavan sabitleme aparatı üzerindeki deliklere yerleştirerek tavana sabitleyin. Şekil 3’e göz atın.
6. Vidaların en az 30 mm’lik kısmının tavan kirişine ya da kalas desteğe girdiğinden emin olun.
Not: Resim sadece temsil amaçlı olup askıyı tam olarak yansıtmamaktadır. Sabitleme noktası, vantilatörün 4 katı ağırlığı taşıyacak kapasitede
olmak ZORUNDADIR.
Not: Ürün paketiyle gelen sabitleme vidaları kalas tavan kirişleri için tasarlanmıştır; başka malzeme türleri için uygun sabitleme vidalarının
ayrıca tedarik edilmesi gerekmektedir.
Not: Vantilatörün tavan sabitleme aparatı, 13 dereceye kadar eğimli/açılı tavanlara montaj yapmanıza izin verir.
30
CIRALI Ceiling Fan
Избор на място
1. Вентилаторът за таван трябва да бъде монтиран така че върхът на перките да бъде на разстояние от минимум 300 мм от най-близо разположените
предмети или стени.
2. Вентилаторът за таван трябва да се монтира на място, позволяващо перките му да бъдат на минимално разстояние от 2,3 м от пода.
3. То чката на закрепване на вентилатора трябва да бъде масивна конструкция без повреди и с възможност да издържи натоварване от 35 кг или
четирикратното тегло на вентилатора плюс елементите за закрепването му, в зависимост от това коя стойност е по-висока. Ако на мястото на монтаж
липсва стабилна точка за монтаж, трябва да монтирате дървена подпора между две таванни греди. Вижте Фигура 2.
4. Го ляма част от вентилаторите EGLO са предназначени за закрити помещения, въпреки че е възможно да бъдат монтирани и на открито при наличие
на подходящ навес, като вентилаторът трябва да бъде закрит с най-малко две стени. Този вентилатор не е водоустойчив. При монтиране на открито
вентилаторът трябва да се монтира на място, защитено от вода, вятър, прах и сол. Излагането на тези фактори води до анулиране на гаранцията. В
някои райони в Австралия с по-тропически климат се препоръчва да увеличите разстоянието между вентилатора и ръба на покрива.
5. Монтиране на скобата за закачване: Монтирайте скобата за закачване към гредата на тавана или дървената подпора с осигурените дълги
монтажни винтове. Поставете винтовете в пробитите отвори в скобата за закачване и закрепете към тавана. Вижте Фигура 3.
6. Поне 30 мм от винта трябва да бъде завинтен към гредата на тавана или дървената подпора.
Забележка: Изображението е само с илюстративна цел и не изобразява действителната скоба. Точката на закрепване ТРЯБВА да може да издържи на
натоварване 4 пъти по-голямо от теглото на вентилатора.
Забележка: Включените фиксиращи винтове са предназначени за дървени греди на тавани. При фиксиране към друг вид материал е необходимо
закупуване на подходящи фиксиращи винтове.
Забележка: Скобата за закачване на вентилатора позволява монтиране върху наклонени/скосени до 13 градуса тавани.
Выбор местоположения
1. Потолочный вентилятор должен устанавливаться так, чтобы расстояние от конца лопастей до ближайших предметов или стен составляло не менее 300 мм.
2. Потолочный вентилятор должен устанавливаться так, чтобы расстояние от лопастей до пола составляло не менее 2,3 м.
3. Точка фиксации для потолочного вентилятора должна иметь звукоизолирующую конструкцию; она не должна иметь повреждений и должна быть
рассчитана на нагрузку в 35 кг или нагрузку, в 4 раза превышающую массу вентилятора (для соответствующего способа крепления), в зависимости от
того, какая величина больше. Если местоположение не имеет надежной точки для монтажа, необходимо установить деревянную подпорку между двумя
потолочными балками. См. рис. 2.
4. Многие вентиляторы EGLO предназначены для использования внутри помещений, хотя они также могут устанавливаться в надлежащим образом
укрытых областях вне помещений, где вентилятор полностью укрыт как минимум 2 стенами. Этот вентилятор не является водостойким. При установке вне
помещений потолочный вентилятор должен устанавливаться в месте, защищенном от воздействия воды, ветра, пыли и соли. Воздействие этих элементов
может привести к аннулированию гарантии. В некоторых тропических областях Австралии рекомендуется увеличить расстояние от вентилятора до края
крыши.
5. Установка подвесного кронштейна: Установите подвесной кронштейн в потолочную балку или деревянную подпорку с помощью длинных установочных
винтов, включенных в комплект поставки. Установите винты через отверстия с прорезями в подвесном кронштейне и зафиксируйте их к потолку. См. рис. 3.
6. Убедитесь, что винт входит в потолочную балку или деревянную подпорку по меньшей мере на 30 мм.
Примечание: Рисунок приводится только в иллюстративных целях и не является изображением реального кронштейна. Точка фиксации ДОЛЖНА быть
рассчитана на нагрузку, в 4 раза превышающую массу вентилятора.
Примечание: Фиксационные винты включены в комплект поставки и предназначены для использования с деревянными потолочными балками; для других
материалов необходимо приобрести подходящие фиксационные винты.
Примечание: Подвесной кронштейн вашего вентилятора может монтироваться с наклонными потолками с углом до 13 градусов.
Izaberite mesto
1. Plafonski ventilator mora da se ugradi na mestu gde su lopatice na minimalnom rastojanju od 300 mm od vrha lopatice do najbližih predmeta ili zidova.
2. Plafonski ventilator mora da se ugradi na mestu tako da su lopatice minimalno 2.3 m iznad poda.
3. Tačka fiksiranja plafonskog ventilatora mora biti na čvrstoj konstrukciji, neoštećena i nosivosti najmanje 35 kg ili 4 puta težine ventilatora plus težina same
konstrukcije za kačenje. Ako mesto nema čvrstu tačku montaže, treba da ugradite drvenu gredu između dva plafonska nosača. Vidi sliku 2.
4. Mnogi EGLO ventilatori su konstruisani za unutrašnju upotrebu mada mogu biti montirani i na odgovarajuće zaštićenim lokacijama na otvorenom, gde je
ventilator pokriven sa najmanje 2 zida. Ovaj ventilator nije vodootporan. Kada se montira u eksterijeru, plafonski ventilator mora biti montiran na mestu koje
je zaštićeno od vode, vetra, prašine i soli. Izlaganje ovim materijama poništava garanciju uređaja. U nekim tropskim područjima Australije, preporučuje se
montaža na povećanoj udaljenosti od plafona.
5. Montaža visećeg držača: Ugradite viseći držač na plafonski nosač ili drvenu gredu koristeći dugačke šrafove. Provucite šrafove kroz prorezane rupe u visećem
držaču i pričvrstite za plafon. Pogledajte sliku 3.
6. Osigurajte da je bar 30 mm šrafa ušlo u plafonski nosač ili drvenu gredu.
Napomena: Slika je isključivo u pokazne svrhe, i ne predstavlja realni držač. Tačka fiksiranja MORA biti nosivosti 4 puta težine ventilatora.
Napomena: Isporučeni šrafovi za fiksiranje su pogodni za upotrebu kod drvenih plafonskih nosača, za druge vrste materijala biće potrebno da se kupe odgovarajući
šrafovi za fiksiranje.
Napomena: Viseći držači ventilatora se mogu montirati na ugaone/kose plafone sa nagibom od 13 stepeni.
Wybór lokalizacji
1. Wentylator sufitowy należy zainstalować w takim miejscu, aby końcówki łopatek znajdowały się w odległości przynajmniej 300 mm od najbliższych obiektów
lub ścian.
2. Wentylator sufitowy należy zainstalować w takim miejscu, aby łopatki znajdowały się przynajmniej 2,3 m nad podłogą.
3. Punkt mocowania wentylatora sufitowego musi posiadać solidną konstrukcję, być wolny od uszkodzeń i zdolny do wytrzymania obciążenia masą 35 kg lub
4-krotną masą prawidłowo zamocowanego wentylatora zależnie od tego, która z tych wartości jest większa. Jeśli w danym miejscu brak punktu montażowego
o odpowiedniej wytrzymałości, należy zamontować drewniany wspornik pomiędzy dwiema belkami stropowymi. Patrz rysunek 2.
4. Wiele wentylatorów firmy EGLO jest przeznaczonych do użytku wewnątrz pomieszczeń, aczkolwiek można je również instalować w odpowiednio zadaszonych
miejscach na otwartym powietrzu, w których są należycie osłaniane za pomocą min. 2 ścian. Niniejszy wentylator nie jest wodoodporny. Wentylator sufitowy
zainstalowany na otwartym powietrzu należy zabezpieczyć przed działaniem wody, wiatru, pyłu i soli. Narażenie go na działanie tych czynników unieważnia
gwarancję. W większości stref tropikalnych Australii zaleca się zwiększenie odległości wentylatora od krawędzi dachu.
5. Montaż uchwytu zawieszenia: Zamontować uchwyt zawieszenia na belce stropowej lub drewnianej podporze za pomocą długich śrub montażowych
wchodzących w zakres dostawy. Przełożyć śruby przez podłużne otwory uchwytu zawieszenia, po czym przykręcić go do sufitu. Patrz rys. 3.
6. Należy upewnić się, że przynajmniej 30 mm gwintu śruby zostało wkręcone w belkę stropową lub drewnianą podporę.
Uwaga: Niniejsza ilustracja ma wyłącznie charakter orientacyjny i nie przedstawia rzeczywistego wyglądu elementu. Punkt mocowania MUSI wytrzymać obciążenie
4-krotnie większe od masy wentylatora.
Uwaga: Śruby mocujące wchodzące w zakres dostawy są przeznaczone do stosowania w drewnianych belkach stropowych, w przypadku wszelkich innych
materiałów należy zakupić śruby mocujące odpowiedniego typu.
Uwaga: Uchwyt zawieszenia niniejszego wentylatora umożliwia montaż tego urządzenia na sufitach skośnych/nachylonych pod kątem maks. 13°.
31
CIRALI Ceiling Fan
Fig. 4
Coupling Cover
Canopy
Downrod
Coupling
Cover
Fig. 5Fig. 6
Wood
Screw
Fig. 7
Hanger
Bracket
Notch
Montage und Installation des Ventilators
Wichtig: Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung unterbrochen und/oder das Netz am Sicherungskasten
abgeschaltet ist, um eine vollständige Poltrennung der Stromversorgung zu gewährleisten.
1. Montieren Sie Abdeckhaube und die Kupplungsabdeckung über dem Hängerohr. Siehe Abb. 4.
2. Führen Sie das Hauptkabelbündel in und durch das Hängerohr.Befestigen Sie das Hängerohr mit Schraube, Scheibe und Mutter an der
Kupplung und ziehen Sie sie fest an, bevor Sie den R-Stift einsetzen. Siehe Abb. 5.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Aufhängerohr mit zwei Schrauben an der Kupplung festgeklemmt ist, um Rütteln und Schwingen
während des Betriebs zu vermeiden. Überprüfen Sie erneut, ob alle Schrauben richtig angezogen sind. Heben Sie die Ventilatoreinheit
vorsichtig bis zur Aufhängehalterung an.
4. Setzen Sie die Verbindung aus Hängerohr mit der Kugel in die Halterung ein und achten Sie darauf, dass die Aufnahmekerbung der
Kugel auf dem Anschlag des Stoppers positioniert ist, damit sich der Ventilator während des Betriebs nicht dreht. Siehe Abb. 3
5. Verkabeln Sie die Decke gemäß „Verkabelung“.
6. Nachdem der elektrische Netzanschluss an der Klemmleiste abgeschlossen ist, schließen Sie die Verkabelung des Deckenventilators an,
indem Sie die Schnellanschlussstecker verbinden.
7. Schieben Sie den Empfänger in den „Schlitz“ in der Aufhängehalterung und verstauen Sie alle Kabel ordentlich. Siehe Abb. 7.
Assembling and installing the fan
Important: Check that the power is disconnected and/or the mains switched off at the circuit box to ensure all pole
isolation of the power supply.
1. Assemble the canopy, canopy cover and coupling cover over the downrod. Refer to Fig 4.
2. Insert the wiring loom from the motor into and through the downrod. Attach the downrod to the coupler using the coupling lock pin
and then inserting the R pin. Refer to Fig 5.
3. Ensure the downrod is clamped with two screws on the coupler to prevent shaking and wobble during operation. Re-check that all
screws are properly tightened, slide the coupling cover down to the downrod. Carefully lift the fan assembly up to the hanging bracket.
4. Seat the hanger ball assembly into the bracket, ensuring the registration notch of the hanger ball is positioned on the stopper of the
hanger bracket to prevent the fan from rotating when in operation. Refer to Fig 6.
5. Wire the ceiling in accordance to; “Wiring Connections”.
6. After completing the mains electrical connection at the terminal block, connect the ceiling fan wiring by connecting the quick
connector plugs.
7. Slide the receiver into the ‘slot’ in the hanger bracket, and store all wires neatly. Refer to Fig. 7.
Montage et installation du ventilateur
Important: Vérifiez que le courant est coupé et/ou que la tension réseau est coupée au niveau du boîtier de circuits
électriques pour vous assurer que tous les pôles sont correctement isolés de l’alimentation électrique.
1. Assemblez le boîtier de protection et le couvercle de raccordement sur la barre. Voir Figure 4.
2. Poussez le faisceau de câblage du moteur à travers la barre.
Fixez la barre au coupleur à l’aide du boulon, de la rondelle et de l’écrou, puis serrez-la fermement avant d’insérer la goupille bêta.
Voir Figure 5.
3. Assurez-vous que la barre est fixée au coupleur par deux vis pour éviter toute oscillation du ventilateur lors de l’utilisation. Vérifiez une nouvelle fois que toutes les
vis sont correctement serrées. Soulevez précautionneusement le montage du ventilateur jusqu’au support de suspension.
4. Faites reposer le montage barre-boule sur le support en vous assurant que la fente d’insertion de la boule de suspension est bien placée sur le butoir du support
de suspension pour éviter que le ventilateur ne tourne lorsqu’il est en fonctionnement. Voir Figure 6.
5. Raccordez le plafond conformément à ce qui est indiqué au chapitre « Raccordements électriques ».
6. Une fois le bloc de raccordement relié au réseau, raccordez le câblage du ventilateur de plafond en branchant les connecteurs à raccord rapide.
7. Faites glisser le récepteur dans la « fente » du support de suspension et placez soigneusement l’ensemble des câbles. Voir Figure 7.
32
CIRALI Ceiling Fan
Assemblaggio e installazione del ventilatore
Importante: Per garantire l‘isolamento completo di tutti i poli dall‘alimentazione, assicurarsi di scollegare
l‘alimentazione e/o spegnere l‘interruttore di rete dalla centralina.
1. Assemblare la calotta e il copriflangia sopra l‘asta. Vedere fig. 4.
2. Far passare il fascio di cavi dal motore dentro l‘asta.
Collegare l‘asta al gancio utilizzando bullone, rondella e dado, quindi serrare saldamente prima di inserire la coppiglia.
Vedere fig. 5.
3. Assicurarsi che l‘asta sia fissata con due viti sul gancio per impedire che possa oscillare e ondeggiare durante il funzionamento.
Ricontrollare che tutte le viti siano serrate correttamente. Sollevare con attenzione il ventilatore assemblato fino alla staffa di
sospensione.
4. Sistemare il gruppo asta-giunto sferico nella staffa, assicurandosi che la gola del giunto sferico sia posizionata sull‘arresto della staffa di
sospensione per impedire al ventilatore di ruotare mentre è in funzione. Vedere figura6.
5. Cablare il soffitto in conformità a „Collegamenti del cablaggio“.
6. Dopo aver completato il collegamento elettrico alla rete in corrispondenza del blocco terminali, collegare il cablaggio del ventilatore a
soffitto collegando i connettori rapidi.
7. Far scorrere il ricevitore nella „scanalatura“ della staffa di sospensione e riporre il cablaggio fuori vista. Vedere la figura 7.
Montage en installatie van de ventilator
Belangrijk: Controleer of de stroom is uitgeschakeld en/of de netspanning aan de schakelkast is uitgeschakeld,
zodat u er zeker van bent dat alle polen van de stroomvoorziening onderbroken zijn.
1. Schuif de plafondkap en afdekking van de koppeling over de stang. Zie Fig. 4.
2. Duw de bedrading van de motor door de stang. Bevestig de stang aan de koppeling met behulp van de bout, ring en moer en draai
deze stevig vast voordat u de borgpen in de koppeling steekt. Zie Fig. 5.
3. Zorg dat de stang goed met twee schroeven vastzit aan de koppeling om te voorkomen dat de ventilator gaat wiebelen tijdens
gebruik. Controleer opnieuw of alle schroeven goed zijn aangedraaid.
Til de ventilatoreenheid voorzichtig op tot aan de ophangbeugel.
4. Plaats de kogeleenheid van de stang in de beugel en zorg ervoor dat de positioneringssleuf van de ventilatorkogel op de aanslag van
de ophangbeugel is gepositioneerd om te voorkomen dat de ventilatorbehuizing tijdens het gebruik gaat draaien. Zie Fig. 6.
5. Bekabel het plafond in overeenstemming met “Bekabeling”.
6. Na het voltooien van de stroomaansluiting aan het klemmenblok, sluit u met behulp van de snelkoppelingsstekkers de bekabeling van
de plafondventilator aan.
7. Schuif de ontvanger in de ‚gleuf‘ in de ophangbeugel en berg de bedrading netjes op. Zie fig. 7.
Montaje e instalación del ventilador
Importante: Compruebe que la alimentación esté desconectada y/o que los interruptores principales estén
desconectados en la caja del circuito para asegurar que todos los polos estén aislados de la fuente de alimentación.
1. Cuelgue el ventilador en el gancho del soporte utilizando uno de los orificios en la parte superior de los tornillos de la cubierta.
Conecte los cables de alimentación y el soporte a los terminales de cableado de la siguiente manera: (consulte la figura 5): Cable
marrón: L:, Verde/amarillo: Tierra, Cable azul: N
2. Inserte el mazo de cables desde el motor hacia la varilla y a través de ella. Fije la varilla al acoplador mediante el perno, la arandela y la
tuerca, y apriétela firmemente antes de insertar el pasador R. Consulte la figura 5.
3. Asegúrese de que la varilla está anclada con dos tornillos en el acoplador para evitar sacudidas y oscilación durante el funcionamiento.
Vuelva a comprobar que todos los tornillos estén bien apretados. Levante con cuidado el ensamblaje del ventilador hasta el soporte de
suspensión.
4. Coloque el ensamblaje de la varilla y el florín en el soporte, asegurándose de que la hendidura de registro del florín esté colocada en el
tope del soporte de suspensión para evitar que el ventilador gire cuando está en funcionamiento. Consulte la figura 6.
5. Realice las conexiones en el techo de acuerdo con “Conexiones de cableado”.
6. Después de completar la conexión eléctrica de la red en el bloque de terminales, conecte los cables del ventilador conectando los
enchufes de conexión rápida.
7. Deslice el receptor dentro de la “ranura” en el soporte de suspensión y organice todos los cables adecuadamente. Consulte la Figura 7.
Montagem e instalação da ventoinha
Importante: Verifique se a alimentação elétrica está desligada e/ou o interruptor geral está desligado no quadro
elétrico para se assegurar que todos os bornes estão isolados da alimentação elétrica.
1. Monte cobertura e tampa de engate por cima da haste inferior. Consulte a Fig 4.
2. Insira o chicote de cabos do motor no interior e através da haste inferior.
Prenda a haste inferior ao acoplador utilizando o parafuso, anilha, e porca, e aperte antes de inserir o pino R.
Consulte a Fig 5.
3. Assegure que a haste inferior está presa com dois parafusos no acoplador para evitar a vibração e oscilação durante o funcionamento.
Volte a verificar se todos parafusos estão devidamente apertados.
Levante com cuidado a unidade da ventoinha até ao suporte de suspensão.
4. Coloque a unidade da esfera da haste inferior no suporte, assegurando-se que o entalhe de registo da bola está posicionada no
batente do suporte de suspensão para evitar que a ventoinha rode quando está a trabalhar. Consulte a Fig 6.
5. Crie as ligações elétricas do teto de acordo com; „Ligações elétricas”.
6. Depois de completar a ligação à rede elétrica no bloco de terminais, ligue o cabo da ventoinha de teto conectando as fichas de
conector rápidas.
7. Deslize o recetor para dentro da „ranhura“ no suporte de suspensão e arrume bem todos os fios. Consulte a Fig. 7.
33
CIRALI Ceiling Fan
Tuulettimen kokoonpano ja asennus
Tärkeää: Varmista, että virta on katkaistu ja/tai että päävirransyöttö on katkaistu virtakatkaisijasta, ja tarkista,
että virransyötön kaikki navat on eristetty.
1. Kokoa kattokuppi ja liitäntäkansi ripustustangon päälle. Katso kuva 4.
2. Työnnä moottorin johdinnippu ripustustankoon ja sen läpi. Kiinnitä ripustustanko liittimeen pultilla, aluslevyllä ja mutterilla ja kiristä
tiukasti ennen R-tapin asettamista. Katso kuva 5.
3. Varmista, että ripustustanko on kiinnitetty kahdella ruuvilla kiinnittimeen, jotta tuuletin ei pääse tärisemään tai heilumaan käytön
aikana. Tarkista vielä, että kaikki ruuvit ovat kunnolla kiinni.
4. Ripusta tuuletin varovasti ripustimeen. Vie ripustustanko osineen kannattimeen ja varmista, että ripustuskuvun ura on
ripustuskiinnikkeen pidättimessä, jotta tuuletin ei pääse pyörimään käytön aikana. Katso kuva 6.
5. Tee katon sähköliitännät kohdassa Sähköliitännät kuvatulla tavalla.
6. Kun olet kiinnittänyt sähköjohdot liitinrasiaan, liitä kattotuulettimet johdot pikaliittimillä.
7. Työnnä vastaanotin ripustuskiinnikkeen uraan ja laita kaikki johdot siististi paikoilleen. Katso kuva 7.
Montering och installation av äkten
Viktigt Kontrollera att strömmen är bortkopplad och/eller att elskåpet är avstängt för att säkerställa att alla
poler i strömförsörjningen är isolerade.
1. Montera kåpan och kopplingshöljet över nedstången. Se figur 4.
2. Sätt in kabeldragningsnätet från motorn i och genom nedstången. Fäst nedstången till kopplingen med hjälp av bultarna, brickan och
muttern och dra åt ordentligt innan du sätter in R-stiftet. Se figur 5.
3. Kontrollera att nedstången är fastspänd med två skruvar på kopplingen för att förhindra skakningar och svängningar under användning.
Kontrollera på nytt att alla skruvar är ordentligt åtdragna.
Lyft försiktigt upp fläktaggregatet till hängkonsolen.
4. Placera nedstångens bollmontering i konsolen och se till att registreringsskåran på hängarens boll är placerad på hängkonsolens stopper
för att förhindra att fläkten roterar under användning. Se figur 6.
5. Dra ledningar i taket i enlighet med ”Kabelanslutningar”.
6. Efter att ha slutfört nätets elanslutning till kopplingsplinten ansluter du takfläktens kabeldragning genom att ansluta
snabbkopplingspluggarna.
7. Skjut in mottagaren i ”skåran” i hängkonsolen och ordna alla kablar prydligt. Se figur 7.
Montáž a instalace ventilátoru
Pozor: Ujistěte se, že je odpojen přívod proudu a/nebo je vypnutý jistič na přívodní skříňce a zajištěny všechny
póly napájení.
1. Připevněte vrchní misku a kryt spojky na tyč. Viz obr. 4.
2. Vložte kabeláž od motoru do závěsné tyče. Připojte závěsnou tyč ke spojce pomocí šroubu, podložky a matice a před zasunutím kolíku R
pevně utáhněte. Viz obr. 5.
3. Ujistěte se, že je závěsná tyč je sevřena dvěma šrouby na spojce, aby se zabránilo chvění a houpání za provozu.
Znovu zkontrolujte správné dotažení všech šroubů.
Celou sestavu ventilátoru opatrně zvedněte k závěsné konzole.
4. Umístěte sestavu závěsné tyče s koulí dolů do konzoly a zajistěte, aby zářez registru závěsné koule byl umístěn na zarážce konzoly, aby se
ventilátor za provozu nemohl otáčet. Viz obr. 6.
5. Připojte ke stropu dle „Připojení kabelů“.
6. Po dokončení elektrického připojení na svorkovnici připojte kabeláž stropního ventilátoru připojením konektorů rychlospojky.
7. Zasuňte přijímač do slotu v závěsné konzole a pečlivě schovejte všechny kabely. Viz obr. 7.
A ventilátor össze- és felszerelése
Fontos : Győződjön meg arról, hogy a tápellátás le van választva és/vagy a főkapcsoló az elosztódoboznál ki van
kapcsolva, és gondoskodjon a tápellátás összes pólusának szigeteléséről.
1. Szerelje össze a tetőt és a csatolófedelet a függőleges rúdon. Lásd a 4. ábrát.
2. Helyezze a motortól érkező huzalozási nyelet a függőleges rúdba, és fűzze át rajta.
Rögzítse a függőleges rudat a csatolóhoz a csavarral, alátéttel és anyával, húzza meg erősen, mielőtt behelyezné a jobb szeget.
Lásd a 5. ábrát.
3. Győződjön meg arról, hogy a függőleges rúd két csavarral a csatolóhoz van rögzítve, hogy működés közben ne lépjen fel rázkódás és
imbolygás. Ellenőrizze még egyszer, hogy minden csavar megfelelően meg van-e húzva.
Óvatosan emelje fel a ventilátorszerelvényt az akasztókapocsra.
4. Helyezze be a függőleges rúd–golyó szerelvényt a kapocsba, ügyelve arra, hogy az akasztógolyó rögzítő rovátkája az akasztókapocs
ütközőjén legyen, és így megakadályozza a ventilátor üzem közbeni forgását. Lásd a 6. ábrát.
5. Huzalozza a mennyezetet a „Huzalozási csatlakozások” résznek megfelelően.
6. A tápellátás elektromos csatlakozásának kapocslécnél történő elkészítését követően csatlakoztassa a mennyezeti ventilátor
huzalozását a gyorscsatlakozó dugókkal.
7. Csúsztassa a vevőegységet az akasztókapocs „nyílás”-ába, és rendezze el az összes huzalt. Lásd a 7. ábrát.
34
CIRALI Ceiling Fan
Συναρμολόγηση και εγκατάσταση του ανεμιστήρα
Προσοχή: Βεβαιωθείτε πως η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το ρεύμα ή πως η πρίζα έχει απενεργοποιηθεί από
τον ηλεκτρικό πίνακα, προκειμένου να διασφαλιστεί η μόνωση όλων των πόλων της παροχής ρεύματος.
1. Συναρμολογήστε την καλύπτρα και το κάλυμμα σύνδεσης με την κάθετη ράβδο. Βλ. εικόνα 4.
2. Περάστε τα καλώδια του μοτέρ μέσα από την κάθετη ράβδο. Ενώστε την κάθετη ράβδο με τον σύνδεσμο χρησιμοποιώντας τον πίρο, τη
ροδέλα και το παξιμάδι, και σφίξτε καλά πριν τοποθετήσετε την περόνη. Βλ. εικόνα 5.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κάθετη ράβδος είναι σφιγμένη στον σύνδεσμο με δύο βίδες, για να αποφευχθεί η ανακίνηση και η ταλάντωση κατά τη
λειτουργία. Ελέγξτε ξανά αν όλες οι βίδες είναι σωστά σφιγμένες. Ανασηκώστε προσεκτικά τον συναρμολογημένο ανεμιστήρα μέχρι τη
βάση ανάρτησης.
4. Τοποθετήστε τον σφαιρικό σύνδεσμο της κάθετης ράβδου στη βάση, φροντίζοντας ώστε η εγκοπή ευθυγράμμισης του σφαιρικού
συνδέσμου ανάρτησης να βρίσκεται στον αναστολέα της βάσης ανάρτησης, για να αποτραπεί το ενδεχόμενο περιστροφής του
ανεμιστήρα κατά τη λειτουργία. Βλ. εικόνα 6.
5. Συνδέστε τα καλώδια της οροφής σύμφωνα με την ενότητα «Συνδέσεις καλωδίων».
6. Μόλις ολοκληρώσετε την ηλεκτρολογική σύνδεση των καλωδίων στο κουτί ακροδεκτών, συνδέστε τα καλώδια του ανεμιστήρα οροφής
χρησιμοποιώντας τα βύσματα ταχείας σύνδεσης.
7. Περάστε τον δέκτη από τη σχισμή της βάσης ανάρτησης και τακτοποιήστε όλα τα καλώδια. Βλ. εικόνα 7.
Montarea și instalarea ventilatorului
Important: Verificaţi dacă alimentarea cu energie electrică este debranșată și / sau reţeaua electrică este
deconectată de la panoul electric pentru a asigura izolarea tuturor polilor de alimentare.
1. Asamblaţi placa de acoperire și capacul cuplajului peste tija inferioară. Consultaţi figura 4.
2. Introduceţi fasciculul de cabluri de la motor în și prin tijă. Atașaţi tija la cuplaj folosind șurubul, șaiba și piuliţa și strângeţi bine înainte
de a introduce știftul R. Consultaţi figura 5.
3. Asiguraţi-vă că tija este fixată ferm cu cele două șuruburi de fixare de pe cuplaj, pentru a preveni balansarea și oscilarea în timpul
funcţionării. Verificaţi repetat dacă toate șuruburile sunt strânse bine. Ridicaţi atent ansamblul ventilatorului până la placa de montaj.
4. Poziţionaţi ansamblul sferic al tijei în placă, asigurând ca fanta sferei suspendate să fie poziţionată pe dopul plăcii de montaj pentru a
împiedica rotirea ventilatorului în timpul funcţionării. Consultaţi figura 6.
5. Cuplaţi ventilatorul în conformitate cu „Conectarea cablajului“.
6. Dupăfinalizarea conectării reţelei electrice la regleta de borne, conectaţi cablajul ventilatorului de tavan conectând ștecherele de tip
racord rapid.
7. Glisaţi receptorul în „fanta“ plăcii de montaj și poziţionaţi toate cablurile ordonat. Consultaţi figura 7.
Vantilatörün montajı ve kurulumu
Önemli: Güç beslemesinin bağlantısının kesildiğinden emin olmak için, fişin çekili veya şebeke bağlantısının
şalter kutusundan kapalı olup olmadığını kontrol edin.
1. Kanopi ile kaplin kapağını askı çubuğu üzerinden geçirin. Şekil 4’e göz atın.
2. Motordan gelen vantilatör kablolarını askı çubuğunun içerisinden geçirin. Askı çubuğunu cıvata, pul ve somunu kullanarak kapline
takın ve R firketeyi geçirmeden önce güzelce sıkın. Şekil 5’e göz atın.
3. Çalıştırma sırasında sallantı ve sarsılma oluşmaması açısından askı çubuğunun iki vidayla kapline sıkıca kenetlendiğinden emin olun.
Tüm vidaları tekrar kontrol edin, sıkıca oturduklarından emin olun. Vantilatör tertibatını dikkatlice tavan sabitleme aparatına doğru
kaldırın.
4. Askı çubuğunun ucundaki askı küresini aparata geçirin; çalışma sırasında vantilatörün yerinden dönmesini önlemek üzere askı
küresindeki yerleştirme kılavuzunun sabitleme aparatındaki durdurucuya denk geldiğinden emin olun. Şekil 6’ya göz atın.
5. Tavan bağlantılarını “Kablo Bağlantılarına” uygun olarak gerçekleştirin.
6. Terminal bloğuna şebeke elektrik bağlantısını yaptıktan sonra, tavan vantilatörünü hızlı bağlantı uçlarını kullanarak bağlayın.
7. Alıcıyı tavan sabitleme aparatı üzerindeki yuvanın içine itin ve tüm kabloları düzgünce yerleştirin. Şekil 7’ye göz atın.
Сглобяване и монтиране на вентилатора
Важно: Проверете дали захранването е изключено и/или дали електричеството е спряно от кутията с
предпазители и осигурете изолация на всички полюси на захранването.
1. Сглобете капачката и капака на съединителното тяло над носещия прът. Вижте Фиг. 4.
2. Прекарайте оплетката на кабела от мотора през носещия прът. Закрепете носещия прът към съединителното тяло с болта,
шайбата и гайката и затегнете здраво, преди да поставите R-образния щифт. Вижте Фиг. 5.
3. Уверете се, че носещият прът е закрепен с два винта към съединителното тяло, за да предотвратите клатене и потреперване на
уреда по време на работа. Проверете отново дали всички винтове са добре затегнати. Внимателно повдигнете вентилаторния
блок към скобата за закачване.
4. Сглобете сферичния накрайник за носещия прът към скобата, така че отбелязаната вдлъбнатина на сферичния накрайник за
закачване да бъде върху механизма за закрепване на скобата за закачване, за да предотвратите въртене на вентилатора по
време на работа. Вижте Фиг. 6.
5. Поставете кабели на тавана в съответствие с раздел „Окабеляване“.
6. След като свържете електрозахранването към клемния блок, свържете кабелите на вентилатора като свържете съединителите
за бързо свързване.
7. Плъзнете приемника в „процепа“ на скобата за закачване и поставете кабелите на място.. Вижте Фиг. 7.
35
CIRALI Ceiling Fan
Сборка и установка вентилятора
Важно: Проверьте отсоединение питания и/или отключение электросети на распределительной панели,
а также убедитесь в изолировании всех полюсов источника питания.
1. Соберите колпак и соединительную крышку над штангой. См. рис. 4.
2. Проведите оплетку провода от двигателя до штанги и через нее. Прикрепите штангу к соединителю с помощью болта, шайбы и
гайки и крепко затяните, прежде чем чем вставлять R-штифт. См. рис. 5.
3. Убедитесь, что штанга закреплена с помощью двух винтов на соединителе для предотвращения тряски и колебаний во
время работы. Еще раз проверьте надлежащую затяжку всех винтов. Осторожно поднимите блок вентилятора на подвесной
кронштейн.
4. Установите блок штанги с шариком в кронштейн, убедившись, что регистрационная прорезь подвесного шарика находится на
упоре подвесного кронштейна для предотвращения вращения во время работы. См. рис. 6.
5. Выполните проводные соединения с потолком согласно разделу «Проводные соединения».
6. После выполнения подключения к электросети на клеммной колодке подсоедините проводку потолочного вентилятора путем
подключения быстродействующих штепсельных разъемов.
7. Проведите приемник в слот в подвесном кронштейне и аккуратно уложите все провода для хранения. См. рис. 7.
Montaža i ugradnja ventilatora
Važno: Proverite da li je napajanje strujom prekinuto i/ili je isključeno na glavnoj razvodnoj kutiji i proverite
izolaciju svih faza napajanja.
1. Sklopite masku i njenu spojnicu i prevucite ih preko silazne šipke. Vidi sliku 4.
2. Provucite ožičenje motora kroz silaznu šipku. Povežite silaznu šipku sa spojnicom pomoću zavtnja, podloške i šrafa, čvrsto zategnite
pre nego što ubacite osigurač. Vidi sliku 5.
3. Proverite da li je silazna šipka dobro pričvršćena pomoću dva šrafa na držaču, kako bi se sprečilo drmusanje i klimanje prilikom rada
ventilatora. Ponovo proverite da su svi šrafovi dobro pritegnuti. Pažljivo podignite sklop ventilatora do visećeg držača.
4. Postavite sklop kugle silazne šipke u držač, pazeći da prorez viseće kugle bude pozicioniran na graničniku visećeg držača kako bi se
sprečila rotacija tela ventilatora prilikom rada. Vidi sliku 6.
5. Izvršite ožičenje plafona u skladu sa; “Dijagramom ožičenja”.
6. Nakon povezivanja glavnog napajanja na klemama, povežite žice plafonskog ventilatora pomoću brzih utičnica.
7. Uvucite prijemnik u prorez visećeg držača, i uredno složite sve kablove. Vidi sliku 7.
Montaż iinstalacja wentylatora
Ważne: Sprawdzić, czy zasilanie jest odłączone i/lub sieć elektryczna jest wyłączona w skrzynce rozdzielczej, aby
zapewnić pełną izolację biegunów źródła zasilania.
1. Zamontować osłonę i pokrywę sprzęgu ponad prętem wydłużającym. Patrz rys. 4.
2. Poprowadzić wiązkę przewodów wychodzącą z silnika poprzez pręt wydłużający. Przymocować pręt wydłużający do łącznika za pomocą
śruby, podkładki i nakrętki, po czym dokręcić śrubę do oporu przed założeniem przetyczki sprężystej. Patrz rys. 5.
3. Upewnić się, że pręt wydłużający jest solidnie przymocowany dwiema śrubami do łącznika celem zapobieżenia wstrząsom i chybotaniu
się urządzenia podczas pracy. Sprawdzić ponownie, czy wszystkie śruby są prawidłowo dokręcone. Ostrożnie unieść zespół wentylatora
w stronę uchwytu zawieszenia.
4. Osadzić w uchwycie zespół złożony z elementu kulistego i pręta przedłużającego, upewniając się, że ogranicznik uchwytu wieszaka
spoczywa w wycięciu elementu kulistego wieszaka, zapobiegającym obracaniu się całej konstrukcji wentylatora podczas pracy.
Patrz rys. 6.
5. Wykonać oprzewodowanie sufitu zgodnie z rozdziałem „Połączenia elektryczne”.
6. Po podłączeniu sieci elektrycznej za pomocą zespołu zacisków podłączyć okablowanie wentylatora sufitowego za pomocą szybkozłączy
wtykowych.
7. Wsunąć odbiornik do „gniazda” w uchwycie wieszaka, po czym ułożyć starannie wszystkie przewody. Patrz rys. 7.
36
CIRALI Ceiling Fan
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Light Shade &
decorative
Blade screw
attachment
(deep slot)
Fig. 11
attachment
(shallow slot)
Montage und Installation des Ventilators
8. Wickeln Sie alle Kabel lose auf und legen Sie sie dann vorsichtig um die Aufhängungshalterung. Heben Sie die Haube bis zur
Aufhängehalterung an und legen Sie die Kabel vorsichtig in die Haube, während Sie sie langsam an die Decke heben. Es ist besonders
darauf zu achten, dass bei diesem Schritt keine Kabel beschädigt werden, insbesondere die Antenne für die Fernbedienung. Befestigen
Sie die Haube mit den mitgelieferten Haubenschrauben an der Aufhängehalterung. Siehe Abb. 8.
9. Schieben Sie die Schraubenabdeckung über das Hängerohr und verbinden Sie mit der Abdeckhaube. Siehe Abb. 8.
10. Bevor Sie die Flügel befestigen, schauen Sie bitte auf Abbildung 9. Die Platte des Leuchtensets hat 2 unterschiedlich große Spalten,
der tiefere Spalt ist mit „Flügelschraubenloch (Blade Screw hole) gekennzeichnet. Dieser größere Spalt wird zur Befestigung der
Flügelschrauben genutzt. Die Verwendung des flachen Spalts für das Einbringen der Klingenschraube führt zu gekreuzten Gewinden.
11. Der flache Spalt dient zur Befestigung von Leuchtenschirm und Zierring.
12. Richten Sie die 3 Löcher auf Flügelhalterung, Flügel und Schraube an den mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben aus. Siehe
Abb. 10.
13. Hinweis: Montieren Sie die Flügel erst, nachdem der Deckenventilator an der Halterung montiert ist.
14. Richten Sie das Beleuchtungsset mit der Unterseite der Flügel aus, drücken Sie es nach oben und drehen Sie es dann im Uhrzeigersinn,
bis es einrastet, wobei Sie darauf achten müssen, dass bei diesem Schritt keine Drähte beschädigt werden. Siehe Abb. 11.
Assembling and installing the fan
8. Loosely coil all cables and gently tuck then around the hanger bracket. Raise the canopy up to the hanger bracket, and carefully tuck
cables inside the canopy as you slowly raise it to the ceiling. Particular care must be given to ensure that no wires are damaged during
this step, especially the remote antenna. Fix the canopy to the hanger bracket with the canopy screws provided. Refer Fig. 8.
9. Slide the canopy cover up the downrod, and attach to the canopy. Refer to Fig. 8.
10. Before attaching blades, refer to Figure 9. The ‘Light kit plate’ has 2 different sized gaps, the deeper gap is marked “BLADE SCREW
HOLE”. This larger gap is used for attaching the blade screws. Using the shallow gap for blade screw insertion will result in crossed
threads.
11. The shallow gap is used for attachment of the shade and Decorative ring.
12. Align the 3 holes on the blade holder, blade and screw on the screws and washers provided. Refer Fig. 10.
13. Note: Assemble the blades only after the ceiling fan is mounted on the bracket.
14. Raise the light shade up to the ceiling fan, align the light shade with the light plate, push upwards, then revolve clockwise until it locks,
ensuring that no wires are damaged during this step. Refer Fig. 11.
37
CIRALI Ceiling Fan
Montage et installation du ventilateur
8. Torsadez légèrement tous les câbles et insérez-les délicatement autour du support de suspension. Soulevez le boîtier de protection jusqu’au support
de suspension et insérez délicatement les câbles à l’intérieur du boîtier tandis que vous le soulevez doucement vers le plafond. Il convient d’être
particulièrement prudent pour s’assurer qu’aucun câble n’est endommagé au cours de cette étape, notamment l’antenne à distance. Fixez le boîtier
de protection au support de suspension avec les vis de boîtier fournies. Voir Figure 8
9. Faites glisser le couvercle du boîtier de protection sur la barre et fixez-le sur le boîtier de protection. Voir Figure 8.
10. Référez-vous à la Figure 9 avant la fixation des pales. La « plaque du kit d’éclairage » est dotée de 2 trous de tailles différentes. Le plus profond
comporte la marque « VIS DE PALE ». Il est utilisé pour la fixation des vis de pales. Si vous tentez d’utiliser le plus petit trou pour y insérer les vis, cela
engendrera des filetages croisés.
11. Le trou le plus étroit sert à la fixation de la pale et de l’anneau décoratif.
12. Alignez les 3 trous du support de pales, de la pale et de la vis avec les vis et les rondelles fournies. Voir Figure 10.
13. Remarque : Assemblez les pales uniquement après le montage du ventilateur de plafond sur son support.
14. Alignez le kit d’éclairage avec le bas des pales, poussez-le vers le haut, puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
verrouille pour vous assurer qu’aucun câble ne sera endommagé au cours de cette étape. Voir Figure 11.
Assemblaggio e installazione del ventilatore
8. Avvolgere tutti i cavi senza stringere e disporli delicatamente attorno alla staffa di sospensione. Sollevare la calotta fino alla staffa di
sospensione e inserire i cavi all‘interno della calotta avvicinandola lentamente al soffitto. Durante questa operazione assicurarsi in
particolare di non danneggiare i cavi, soprattutto l‘antenna del telecomando. Fissare la calotta alla staffa di sospensione con le viti in
dotazione. Vedere fig. 8.
9. Far scorrere la copertura a vite della calotta lungo l‘asta e collegarla alla calotta. Vedere la figura 8.
10. Prima di collegare le pale, vedere la figura 9. La „piastra kit luce“ ha due fori di dimensioni diverse; quello più profondo è marcato „BLADE SCREW HOLE“, ossia serve a inserire le viti delle pale. Utilizzare il foro meno profondo per inserire le viti delle pale causerà
l‘incrocio dei filetti.
11. Il foro meno profondo è destinato all‘attacco del paralume e dell‘anello decorativo.
12. Allineare i tre fori presenti sul supporto pale e le pale mediante le viti e le relative rondelle in dotazione. Vedere fig. 10.
13. Nota: Assemblare la pale solo dopo aver montato il ventilatore a soffitto sulla staffa.
14. Allineare il kit di luce con il fondo delle pale, spingere verso l‘alto, quindi girare in senso orario fino a che si blocca, assicurandosi di non
danneggiare i cavi durante quest‘operazione. Vedere fig. 11.
Montage en installatie van de ventilator
8. Rol alle kabels losjes op en leg ze voorzichtig rond de ophangbeugel. Schuif de plafondkap tot tegen de ophangbeugel en stop de
kabels voorzichtig weg in de plafondkap terwijl u de kap tot tegen het plafond schuift. Daarbij moet u er vooral op letten dat kabels en
met name de antenne voor de afstandsbediening niet worden beschadigd. Bevestig de plafondkap aan de ophangbeugel met behulp
van de meegeleverde schroeven. Zie fig. 8.
9. Schuif de afdekking van de plafondkapschroeven langs de stang omhoog en bevestig deze aan de plafondkap. Zie fig. 8.
10. Zie figuur 9 voordat u de bladen bevestigt. The ‘verlichtingssetplaat’ heeft 2 soorten uitsparingen, de diepere uitsparing is gemarkeerd
met “BLADE SCREW HOLE”. Deze grotere uitsparing is bedoeld voor het bevestigen van de bladschroeven. Wanneer u het blad
vastschroeft bij een ondiepe uitsparing, raakt het schroefdraad beschadigd.
11. De ondiepe uitsparing is bedoeld voor het bevestigen van de lichtkap en decoratieve ring.
12. Breng de 3 gaten van de bladhouder en het blad op één lijn en gebruik de meegeleverde schroeven en ringen om de bladen vast te
maken. Zie Fig. 10.
13. Opmerking: Bevestig de bladen pas nadat de plafondventilator aan de beugel is gemonteerd.
14. Lijn de lichtset uit met de onderkant van de bladen, druk hem omhoog en draai hem vervolgens met de klok mee tot hij vastklikt. Zorg
er daarbij voor dat er geen draden beschadigd raken. Zie Fig. 11.
Montaje e instalación del ventilador
8. Enrolle sin apretar todos los cables y pliéguelos suavemente alrededor del soporte de suspensión. Levante la cubierta hasta el soporte de
suspensión y coloque cuidadosamente los cables dentro de la cubierta mientras la levanta lentamente hacia el techo. Se debe prestar especial
atención para garantizar que no se dañen los cables durante este paso, especialmente la antena remota. Fije la cubierta al soporte de suspensión
con los tornillos de la cubierta suministrados. Consulte la figura 8.
9. Deslice la tapa del tornillo de la cubierta hacia arriba por la varilla y sujétela a la cubierta. Consulte la Figura 8.
10. Antes de fijar las aspas, consulte la Figura 9. La “placa del kit de luz” tiene 2 huecos de diferentes tamaños; el hueco más profundo está marcado
como “ORIFICIO DEL TORNILLO DEL ASPA”. Este hueco de tamaño superior se utiliza para fijar los tornillos de las aspas. Si se utiliza el hueco poco
profundo para insertar el tornillo del aspa, dará como resultado que se crucen las roscas.
11. El hueco poco profundo se utiliza para la fijación de la pantalla y el anillo decorativo.
12. Alinee los 3 orificios del soporte del aspa y el aspa y atornille los tornillos y arandelas suministrados. Consulte la figura 10.
13. Nota: Monte las aspas solo después de que el ventilador de techo esté montado en el soporte.
14. Alinee el kit de iluminación con la parte inferior de las aspas, empuje hacia arriba, luego gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
bloquee, asegurándose de que no haya cables dañados durante este paso. Consulte la Figura 11.
38
CIRALI Ceiling Fan
Montagem e instalação da ventoinha
8. Enrole sem apertar todos os cabos e arrume-os com cuidado em torno do suporte de suspensão. Levante a cobertura para cima para o
suporte de suspensão, e arrume com cuidado os cabos no interior da cobertura à medida que a levanta lentamente para o teto. Deverá
ter-se especial cuidado para assegurar que não são danificados nenhuns cabos nesta etapa, especialmente a antena do controlo remoto.
Prenda a cobertura ao suporte de suspensão com os parafusos da cobertura fornecidos. Consulte Fig. 8.
9. Deslize o parafuso da cobertura para cima na haste inferior e prenda à cobertura. Consulte a Fig. 8.
10. Antes de prender as pás, consulte a Figura 9. A „placa do kit de iluminação“ tem 2 entradas de diferentes tamanhos, a entrada mais
profunda está marcada com „BLADE SCREW HOLE“ (furo do parafuso da pá). Esta abertura maior é usada para prender os parafusos das
pás. A utilização da abertura plana para a introdução dos parafusos da pá resultará em estrias cruzadas.
11. A abertura plana é usada para a fixação do florão e do anel decorativo.
12. Alinhe os 3 furos no suporte das pás, na pá e no parafuso nos parafusos e nas anilhas fornecidas. Consulte Fig. 10.
13. Nota: Monte as pás apenas depois da ventoinha de teto estar montada no suporte.
14. Alinhe o kit de iluminação com a parte de baixo das pás, de seguida gire-as no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar,
assegurando que não são danificados nenhuns cabos durante esta etapa. Consulte Fig. 11.
Tuulettimen kokoonpano ja asennus
8. Kierrä johdot kevyesti kiepille ja varovasti ripustuskiinnikkeen ympärille. Nosta kattokuppi ripustuskiinnikkeeseen ja työnnä johdot
varovasti kuvun sisään ja nosta tuuletin samalla hitaasti kattoon. Varo erityisesti, että johdot ja etenkään kaukosäätimen antenni eivät
pääse vahingoittumaan. Kiinnitä kattokuppi sen mukana toimitettavilla ruuveilla ripustuskiinnikkeeseen. Katso kuva 8.
9. Työnnä ruuveilla varustettu kattokuvun kansi ylös ripustustankoa pitkin ja kiinnitä se kattokupuun. Katso kuva 8.
10. Katso kuva 9 ennen siipien kiinnittämistä. Valaistussarjan levyssä on 2 erikokoista aukkoa; syvempi aukko on merkitty tekstillä “BLADE
SCREW HOLE”. Tätä suurempaa aukkoa käytetään siipien ruuvien kiinnittämiseen. Jos siiven ruuvin kiinnitykseen käytetään matalaa
aukkoa, kierteet menevät ristiin.
11. Matalaa aukkoa käytetään varjostimen ja koristerenkaan kiinnittämiseen.
12. Kohdista siiven pidikkeen 3 reikää siipeen ja kiinnitä mukana toimitetut ruuvit ja aluslevyt. Katso kuva 10.
13. Huom: Koko siivet vasta kun kattotuuletin on asennettu kiinnikkeeseen.
14. Kohdista valosarja yhdensuuntaiseksi siipien kanssa ja työnnä sitä ylös. Käännä sitten myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu, ja varmista,
että johdot eivät pääse vahingoittumaan. Katso kuva 11.
Montering och installation av äkten
8. Linda alla kablar löst och stoppa försiktigt in dem runt hängkonsolen. Lyft upp kåpan till hängkonsolen, och stoppa omsorgsfullt
in kablar inuti kåpan medan du långsamt höjer den mot taket. Var extra uppmärksam så att inga kablar skadas under detta steg, i
synnerhet inte ärrkontrollens antenn. Fäst kåpan i hängkonsolen med de medföljande skruvarna. Se figur 8.
9. Skjut kåpans skruvhölje utmed nedstången och fäst vid kåpan. Se figur 8.Se figur 9 innan du fäster bladet.
10. ”Plattan med ljussatsen” har öppningar i 2 olika storlekar, den djupare öppningen är markerad med ”BLADE SCREW HOLE”. Denna
större öppning används för att fästa bladskruvarna. Om den grunda öppningen används för att sätta in bladskruven kommer trådarna
att korsas.
11. Den grunda öppningen används för att montera skärmen och den dekorativa ringen.
12. Anpassa de 3 hålen på bladhållaren, bladet och skruven efter de medföljande skruvarna och brickorna. Se figur 10.
13. Obs: Montera bladen först efter att takfläkten har monterats på konsolen.
14. Anpassa ljussatsen efter bladens nederkant, tryck uppåt, snurra därefter medurs tills den låser fast. Var försiktig så att inga kablar
skadas under det här steget. Se figur 11.
Montáž a instalace ventilátoru
8. Všechny kabely volně sviňte a opatrně zastrčte kolem závěsné konzoly. Zvedněte misku nahoru k závěsné konzole a opatrně zastrčte
kabely dovnitř misky, zatímco ji budete pomalu zvedat ke stropu. Zvláštní pozornost je třeba věnovat tomu, aby během tohoto kroku
nedošlo k poškození žádných vodičů, zejména antény dálkového ovládání. Připevněte misku k závěsné konzole pomocí přiloženého
šroubu misky. Viz obr. 8.
9. Posuňte kryt šroubů vrcholní misky po závěsné tyči nahoru a připojte misku. Viz obr. 8.
10. Před připevněním lopatek viz obrázek 9.
„Sestava desky světla“ má 2 mezery různé velikosti, hlubší mezera je označena „BLADE SCREW HOLE“. Tato větší mezera je určena pro
připevnění šroubů lopatek. Použití mělké mezery pro zasunutí šroubů lopatek má za následek zkřížení.
11. Mělká mezera je určena pro připevnění stínítka a ozdobného kroužku.
12. Vyrovnejte 3 otvory na držáku lopatek, lopatky a našroubujte přiložené šrouby s podložkami. Viz obr. 10.
13. Upozornění: Lopatky nasazujte až po namontování stropního ventilátoru na držák.
14. Vyrovnejte osvětlení se spodní částí lopatek, zatlačte nahoru a otáčejte ve směru hodinových ručiček, dokud nezacvakne, přitom
dávejte pozor, abyste nepoškodili kabely. Viz obr. 11.
39
CIRALI Ceiling Fan
A ventilátor össze- és felszerelése
8. Tekercselje fel lazán az összes kábelt, majd óvatosan tűrje be az akasztókapocs köré. Emelje fel a tetőt az akasztókapocsig, majd óvatosan
tűrje be a kábeleket a tető belsejébe, miközben lassan a mennyezet felé emeli. Nagyon vigyázzon arra, hogy a vezetékek – különösen a
vevőantenna – ne sérüljenek meg ebben a lépésben. Rögzítse a tetőt az akasztókapocshoz a mellékelt tetőcsavarokkal. Lásd a 8. ábrát.
9. Csúsztassa fel a tetőcsavar fedelét a függőleges rúdon, és rögzítse a tetőhöz. Lásd a 8. ábrát.
10. A lapátok rögzítése előtt tekintse meg a 9. ábrát. A „Világítási készlet lemeze” két különböző méretű hézagot tartalmaz, a mélyebb hézag
jelölése: „BLADE SCREW HOLE” („LAPÁTCSAVAR FURATA”). A nagyobb hézag a lapátcsavarok rögzítésére szolgál. Ha a sekély hézagot
használja a lapátcsavar behelyezéséhez, károsodnak a menetek.
11. A sekélyebb hézag a fényellenző és a díszítőgyűrű rögzítésére szolgál.
12. Igazítsa egymáshoz a három lyukat a lapáttartón, valamint a lapátot és a csavart a mellékelt csavarokon és az alátéteken. Lásd a 10. ábrát.
13. Megjegyzés: A lapátokat csak a mennyezeti ventilátor kapocsra való rögzítését követően szerelje össze.
14. Igazítsa a világítási készletet a lapátok aljához, nyomja felfelé, majd fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba zárásig, ügyelve
arra, hogy közben ne sérüljenek meg a vezetékek. Lásd a 11. ábrát.
Συναρμολόγηση και εγκατάσταση του ανεμιστήρα
8. Τυλίξτε χαλαρά όλα τα καλώδια γύρω από τη βάση ανάρτησης. Σηκώστε την καλύπτρα μέχρι τη βάση ανάρτησης και κρύψτε προσεκτικά
τα καλώδια μέσα στην καλύπτρα καθώς την ανεβάζετε προς την οροφή. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να μην προκληθούν ζημιές στα
καλώδια σε αυτό το βήμα και, ιδίως, στην αντένα. Στερεώστε την καλύπτρα στη βάση ανάρτησης με τις βίδες της καλύπτρας που περιέχονται στη
συσκευασία. Βλ. εικόνα 8.
9. Σύρετε το κάλυμμα βιδών της καλύπτρας προς τα επάνω ως προς την κάθετη ράβδο και τοποθετήστε την στην καλύπτρα. Βλ. εικόνα 8.
10. Πριν συνδέσετε τα πτερύγια, δείτε την εικόνα 9.
Η πλάκα του σετ φωτισμού έχει δύο κενά διαφορετικού βάθους. Το βαθύτερο κενό φέρει την ένδειξη BLADE SCREW HOLE. Αυτό το κενό
χρησιμοποιείται για τις βίδες των πτερυγίων. Αν χρησιμοποιήσετε το ρηχό κενό για τις βίδες των πτερυγίων, θα τα σπειρώματα θα διασταυρωθούν.
11. Το ρηχό κενό χρησιμοποιείται για την προσάρτηση του σκίαστρου και του διακοσμητικού δακτυλίου.
12. Ευθυγραμμίστε τις τρεις τρύπες του στηρίγματος πτερυγίου, του πτερυγίου και της βίδας επάνω στις παρεχόμενες βίδες και ροδέλες. Βλ. εικόνα 10.
13. Σημείωση: Συναρμολογήστε τα πτερύγια αφότου τοποθετήσετε τον ανεμιστήρα οροφής επάνω στο στήριγμα.
14. Ευθυγραμμίστε το σετ φωτισμού με το κάτω μέρος των λεπίδων, πιέστε προς τα επάνω και στρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να κλειδώσει,
φροντίζοντας ώστε να μην προκληθεί ζημιά στα καλώδια σε αυτό το βήμα. Βλ. εικόνα 11.
Montarea și instalarea ventilatorului
8. Răsuciţi ușor toate cablurile și așezaţi-le cu grijă în jurul plăcii de montaj. Ridicaţi placa de acoperire până la placa de montaj și
introduceţi cu atenţie cablurile în interiorul plăcii de acoperire în timp ce o ridicaţi încet până la tavan. Este necesară o atenţie
deosebită pentru a se asigura că firele nu sunt deteriorate în timpul acestei etape, în special antena operată la distanţă. Fixaţi placa de
acoperire pe placa de montaj cu ajutorul șuruburilor furnizate. Consultaţi figura 8.
9. Glisaţi șuruburile mască ale capacul în sus și fixaţi-le de placa de acoperire. Consultaţi figura 8.
10. Înainte de atașarea paletelor consultaţi figura 9. „Placa setului lămpii” are 2 goluri de dimensiuni diferite, iar golul mai adânc este
marcat „ORIFICIUL ȘURUBULUI PALETEI”. Acest orificiu mai mare este utilizat pentru fixarea șuruburilor paletei. Utilizarea unui orificiu
superficial pentru introducerea șurubului paletei va avea ca rezultat încrucișarea filetului.
11. Orificiul superficial este utilizat pentru fixarea abajurului și a inelului decorativ.
12. Aliniaţi cele 3 orificii de pe suportul paletei cu orificiile de pe motor și fixaţi-le cu șuruburile și șaibele livrate. Consultaţi figura 10.
13. Notă: Fixaţi paletele numai după ce ventilatorul de tavan este montat pe suport.
14. Aliniaţi setul de luminat cu partea inferioară a paletelor, împingeţi-l în sus, apoi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până când se
blochează, asigurându-vă că firele nu sunt deteriorate în timpul acestei etape. Consultaţi figura 11.
Vantilatörün montajı ve kurulumu
8. Tüm kabloları gevşekçe rulo yapıp hafifçe sabitleme aparatının etrafına sarın. Kanopiyi tavan sabitleme aparatına doğru kaldırın,
kabloları dikkatlice içine saklayarak tavana doğru yavaşça itin. Bu işlem sırasında özellikle uzaktan kumanda anteni başta olmak üzere
hiçbir kablonun hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Tedarik edilen kanopi vidalarını kullanarak kanopiyi tavan sabitleme aparatına
sabitleyin. Şekil 8’e göz atın.
9. Vidalı kanopi kapağını askı çubuğu üzerinde kaydırıp kanopiye takın. Şekil 8’e göz atın.
10. Kanatları takmadan önce, Şekil 9’a göz atın. “Işık Takımı Plakası” üzerinde iki farklı ebatta açıklık bulunur; daha derin olanı “KANAT VİDASI
DELİĞİDİR”. Bu büyük delik kanat vidalarını takmak için kullanılır. Kanat vidalarının küçük deliğe takılması halinde dişlerde çaprazlama
oluşur.
11. Küçük delik, siperlik ve dekoratif halkanın takılması için kullanılır.
12. Kanat tutucu ile kanat üzerindeki 3 deliği birbirine hizalayın ve ardından vida ve pulları kullanarak yerine vidalayın. Şekil 10’a göz atın.
13. Not: Kanatları yalnızca tavan vantilatörü, sabitleme aparatına monte edildikten sonra takın.
14. Işık takımını kanatların alt kısmına hizalayın, yukarı itin ve ardından kilitlenene kadar saat yönüne çevirin; bu işlem sırasında hiçbir
kablonun hasar görmemesine dikkat edin. Şekil 11’e göz atın.
40
CIRALI Ceiling Fan
Сглобяване и монтиране на вентилатора
8. Намотайте всички кабели без да стягате и внимателно ги подпъхнете около скобата за закачване. Вдигнете капачката до скобата за закачване
и внимателно подпъхнете кабелите в капачката, докато бавно я повдигате към тавана. Внимавайте да не повредите кабелите при изпълнение
на тази стъпка, особено антената за дистанционно управление. Закрепете капачката към скобата за закачване с включените в комплекта
винтове за нея. Вижте фиг. 8.
9. Плъзнете диска с винтове на капачката по носещия прът и го прикрепете към нея. Вижте Фиг. 8.
10. Преди да закрепите перките, вижте Фигура 9. Пластината на осветителния комплект разполага с 2 отвора с различна големина, като подълбокият е маркиран с „BLADE SCREW HOLE“ (ОТВОР ЗА ВИНТ НА ПЕРКА). Този по-голям отвор се използва за закрепване на винтовете за
перките. Използването на по-плиткия отвор за поставяне на винтовете за перки ще доведе до кръстосване на резбите.
11. Плиткият отвор се използва за закрепване на абажура и декоративния пръстен.
12. Изравнете трите отвора с държача на перките, перката и винта с предоставените винтове и шайби. Вижте фиг. 10.
13. Забележка: Сглобете перките едва след като сте монтирали вентилатора на скобата.
14. Подравнете осветителния комплект с долната част на перките, натиснете нагоре, след това завъртете по посока на часовниковата стрелка,
докато се закрепи на място, като внимавате да не повредите кабелите при изпълнение на тази стъпка. Вижте фиг. 11.
Сборка и установка вентилятора
8. Свободно обмотайте все кабели и аккуратно оберните их вокруг подвесного кронштейна. Поднимите колпак до подвесного кронштейна и
аккуратно оберните кабели внутри колпака по мере медленного подъема до потолка. Следует соблюдать особую осторожность, чтобы не
повредить на этом этапе никаких проводов, особенно антенну дистанционного управления. Прикрепите колпак к подвесному кронштейну с
помощью винтов колпака, включенных в комплект поставки. См. рис. 8.
9. Продвиньте винт колпака выше штанги и закрепите к колпаку. См. рис. 8.
10. Перед закреплением лопастей см. рис. 9. «Пластина светильника» имеет два отверстия различных размеров, более глубокий имеет
маркировку «BLADE SCREW HOLE» (ОТВЕРСТИЕ ВИНТА ЛОПАСТИ). Это более глубокое отверстие используется для крепления винтов лопастей.
Использование неглубокого отверстия для установки винта лопасти приведет к свинчиванию резьбы.
11. Неглубокое отверстие используется для крепления лопасти и декоративного кольца.
12. Выровняйте 3 отверстия на держателе лопасти и привинтите винты и шайбы, включенные в комплект поставки. См. рис. 10.
13. Примечание: Соберите лопасти только после установки потолочного вентилятора на кронштейне.
14. Выровняйте светильник с нижней частью лопастей, надавите вверх, а затем поверните по часовой стрелке до защелкивания, следя за тем,
чтобы не повредить на этом этапе никаких проводов. См. рис. 11.
Montaža i ugradnja ventilatora
8. Namotajte labavo sve kablove i onda pažljivo uvucite oko visećeg držača. Podignite masku do visećeg držača i pažljivo ugurajte kablove unutar maske
polako je podižući do plafona. Mora se obratiti posebna pažnja kako biste bili sigurni da žice nisu oštećene prilikom ovog koraka, posebno samostojeća
antena. Pričvrstite masku na viseći držač uz pomoć priloženih šrafova maske. Vidi sliku 8.
9. Prevucite šraf maske nosača uz silaznu šipku i pričvrstite za masku. Vidi sliku 8.
10. Vidi sliku 9, pre pričvršćivanja lopatica. Pločica pribora za svetlo ima 2 različita žljeba, od kojih je dublji obeležen oznakom „UDUBLJENJE ZA ŠRAF
LOPATICE“. Ovo veće udubljenje se koristi za ubacivanje šrafova za lopatice. Ukoliko se šrafovi ubace u pliće udubljenje, doći će do ukrštanja navoja.
11. Pliće udubljenje služi za pričvršćivanje abažura i dekorativnog prstena.
12. Poravnajte 3 rupe na držaču lopatice, lopaticu i zašrafite priloženim šrafovima i podloškama. Vidi sliku 10.
13. Napomena: Lopatice montirati tek kada je ventilator već montiran na viseći držač.
14. Poravnajte pribor za svetlo sa dnom lopatica, povucite na gore, i onda obrnite u smeru kazaljke na satu, pazeći da nijedna žica nije oštećena tokom ovog
koraka. Vidi sliku 11.
Montaż iinstalacja wentylatora
8. Zwinąć niezbyt ściśle wszystkie kable, po czym ostrożnie owinąć wokół uchwytu wieszaka. Unieść osłonę w stronę uchwytu wieszaka, po czym wsunąć
ostrożnie kable do jej wnętrza, unosząc ją powoli do sufitu. Należy zwrócić szczególną uwagę na to, by podczas wykonywania tych czynności nie
uszkodzić przewodów, a tym bardziej anteny układu zdalnego sterowania. Przymocować osłonę do uchwytu wieszaka za pomocą dołączonych śrub.
Patrz rys. 8
9. Przesunąć pokrywę śrub mocujących osłonę ku górze po pręcie przedłużającym, po czym przymocować ją do osłony. Patrz rys. 8.
10. Przed zamontowaniem łopatek należy zapoznać się z rys. 9. „Płyta zestawu oświetleniowego” posiada 2 szczeliny o różnej wielkości, przy czym głębsza
z nich jest oznaczona tekstem „BLADE SCREW HOLE” (otwór pod śrubę mocującą łopatki). Większa szczelina służy do osadzania śrub mocujących łopatki.
Osadzanie śrub mocujących łopatki w płytkiej szczelinie powoduje krzyżowanie gwintów.
11. Płytka szczelina służy do mocowania klosza i pierścienia dekoracyjnego.
12. Wyrównać 3 otwory wykonane w uchwycie łopatki z otworami w łopatce, po czym wkręcić w nie śruby z podkładkami, wchodzące w zakres dostawy.
Patrz rys. 10.
13. Uwaga: Montaż łopatek należy wykonać dopiero po zamontowaniu wentylatora sufitowego na uchwycie.
14. Wyrównać w jednej płaszczyźnie zestaw oświetleniowy z dolną częścią łopatek, pchnąć do góry, a następnie obrócić w prawo do momentu
zablokowania, upewniając się, że podczas wykonywania tej czynności nie zostaną uszkodzone żadne przewody. Patrz rys. 11.
41
CIRALI Ceiling Fan
Light connection
Blue
Red
ANT
Brown
House Supply Wires
Black(L)
Yellow/Green(E)
White(N)
Brown
Red
Blue
Grey
Red
Pink
Yellow/Green(E)
Orange
Red
Grey
Brown(L)
Blue(N)
Yellow/Green(E)
Brown(L)
Yellow/Green(E)
Blue(N)
Kabelverbindungen
WARNUNG!
ZU IHRER SICHERHEIT DÜRFEN ALLE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE NUR VON EINEM QUALIFIZIERTEN UND ZUGELASSENEN ELEKTRIKER VORGENOMMEN WERDEN.
Hinweis: Wenn zwei oder mehr AC-Deckenventilatoren an einem Ort/Raum installiert sind, ist für JEDEN Deckenventilator ein Isolationsschalter
erforderlich. Dies ist erforderlich, wenn der Fernbedienungssender und der Empfänger so programmiert werden, dass sie gekoppelt werden.
Wiring connections
WARNING!
FOR YOUR SAFETY ALL ELECTRICAL CONNECTIONS MUST ONLY BE UNDERTAKEN BY A QUALIFIED
AND LICENSED ELECTRICIAN.
Note: If there are two or more DC ceiling fans installed in the one location/room, an isolation switch is required for EACH ceiling fan. This is
required when programming the remote transmitter and receiver to pair together.
Raccordements électriques
AVERTISSEMENT !
POUR VOTRE SÉCURITÉ, TOUS LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT TOUJOURS ÊTRE
RÉALISÉS PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ET AGRÉÉ.
Remarque: Si deux ventilateurs de plafond en courant continu ou plus sont installés dans une même pièce, un interrupteur d’isolation est nécessaire
pour CHAQUE ventilateur de plafond. Cela est nécessaire lorsque le transmetteur et le récepteur à distance sont programmés pour fonctionner ensemble.
Collegamenti del cablaggio
ATTENZIONE!
PER SICUREZZA TUTTI I COLLEGAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE EFFETTUATI ESCLUSIVAMENTE DA UN ELETTRICISTA QUALIFICATO.\.
Nota: Se ci sono due o più ventilatori a soffitto AC installati in un ambiente/stanza, serve un interruttore di isolamento per CIASCUN ventilatore a soffitto. Servirà per programmare il pairing di trasmettitore e ricevitore.
Bekabeling
WAARSCHUWING!!
IN HET BELANG VAN UW VEILIGHEID MOGEN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ALLEEN DOOR EEN
GEKWALIFICEERD EN ERKEND ELEKTRICIEN WORDEN UITGEVOERD.
Opmerking: Als er twee of meer gelijkstroomplafondventilatoren op eenzelfde locatie of in eenzelfde ruimte zijn geïnstalleerd, is een scheidingsschakelaar vereist voor ELKE plafondventilator. Dit is noodzakelijk om de zender en de ontvanger te kunnen koppelen.
42
CIRALI Ceiling Fan
Conexiones de cableado
ADVERTENCIA!
PARA SU SEGURIDAD, TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER REALIZADAS POR UN
ELECTRICISTA CALIFICADO Y CON LICENCIA.
Nota: Si hay dos o más ventiladores de techo de CC instalados en una ubicación/habitación, se requiere un interruptor de aislamiento para
CADA ventilador de techo. Esto es necesario para programar el transmisor y el receptor remotos para emparejarse juntos.
Ligações elétricas
AVISO!
PARA SUA SEGURANÇA, TODAS AS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DEVERÃO SER EXECUTADAS APENAS
POR UM ELETRICISTA QUALIFICADO E CERTIFICADO.
Nota: Se existirem duas ou mais ventoinhas de teto a corrente contínua instaladas no mesmo local/sala, é necessário um interruptor de isolamento
para CADA UMA das ventoinhas de teto. O que é necessário quando se programa o transmissor e recetor do controlo remoto para os emparelhar.
Sähköliitännät
VAROITUS!!
TURVALLISUUTESI VUOKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ KAIKKI SÄHKÖLIITÄNTÄTYÖT ANNETAAN SÄHKÖALAN AMMATTILAISEN TEHTÄVÄKSI.
Huom: jos yhteen paikkaan / huoneeseen asennetaan kaksi tai useampia DC-kattotuulettimia, JOKAISELLE kattotuulettimelle erillinen katkaisin. Tämä on tarpeen kauko-ohjaimen ja vastaanottimen parinmuodostuksen ohjelmointia varten.
Kabelanslutningar
Varning:
FÖR DIN SÄKERHET MÅSTE ALLA ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR ENBART UTFÖRAS AV EN KOMPETENT OCH BEHÖRIG ELEKTRIKER.
Obs: Om det finns två eller fler takfläktar med likström installerade i en lokal/rum krävs en frånskiljare för VARJE takfläkt. Det krävs när du
programmerar ärrkontrollsändaren och -mottagare för att para ihop dem.
Připojení kabelů
VAROVÁNÍ!
PRO VAŠI BEZPEČNOST SMÍ VEŠKERÁ ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ PROVÁDĚT POUZE KVALIFIKOVANÝ
A AUTORIZOVANÝ ELEKTRIKÁŘ.
Upozornění: V případě dvou nebo více DC stropních ventilátorů nainstalovaných na stejném místě / ve stejné místnosti, je nutné instalovat
vypínač pro KAŽDÝ stropní ventilátor zvlášť. To je nutné také z důvodu programování dálkového vysílače a přijímače do páru.
Huzalozási csatlakozások
FIGYELMEZTETÉS!
A BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN MINDEN ELEKTROMOS CSATLAKOZÁST KIZÁRÓLAG KÉ- PESÍTETT, ENGEDÉLLYEL RENDELKEZŐ VILLANYSZERELŐ KÉSZÍTHET EL.
Megjegyzés: Ha ugyanazon helyiségben, illetve szobában két vagy több egyenáramú mennyezeti ventilátor van felszerelve, MINDEN mennyezeti ventilátorhoz egy-egy leválasztó kapcsoló szükséges. Ez a távoli jeladó és a vevőegység összepárosításának programozásahoz kell.
Συνδέσεις καλωδίωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ
ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΑΙ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ.
Σημείωση: Αν υπάρχουν δύο ή περισσότεροι ανεμιστήρες οροφής συνεχούς ρεύματος εγκατεστημένοι στην ίδια τοποθεσία / στον ίδιο
χώρο, απαιτείται ένας διακόπτης απομόνωσης για τον ΚΑΘΕΝΑ. Αυτό απαιτείται για την αντιστοίχιση του πομπού με τον δέκτη.
43
CIRALI Ceiling Fan
Conectarea cablajului
AVERTISMENT!
PENTRU SIGURANȚA DVS., TOATE CONEXIUNILE ELECTRICE TREBUIE SĂ FIE REALIZATE DE CĂTRE
UN ELECTRICIAN CALIFICAT ȘI AUTORIZAT.
Notă: Dacă există două sau mai multe ventilatoare DC de tavan instalate într-o singură locaţie/cameră, este necesar un întrerupător de
izolare pentru FIECARE ventilator de tavan. Acest lucru este necesar atunci când programaţi emiţătorul și receptorul de la distanţă pentru a
le cupla împreună.
Kablo bağlantıları
UYARI!
GÜVENLİĞİNİZ AÇISINDAN TÜM ELEKTRİK BAĞLANTILARI UZMAN VE YETKİLİ BİR ELEKTRİK
TEKNİSYENİ TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
Not: Bir mekanda/odada iki ya da daha fazla DA tip tavan vantilatörü varsa HER BİR tavan vantilatörü için ayrı bir seksiyoner bulunması gerekir. Bu, uzak verici ile alıcıyı eşleştirmek için programlama yapılacağında gereklidir.
Окабеляване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ЗА ВАШАБЕЗОПАСНОСТ, ВСИЧКИ СВЪРЗВАНИЯ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО ЗАХРАНВАНЕ ТРЯБВА
ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ ЕДИНСТВЕНО ОТ КОМПЕТЕНТЕН И ПРАВОСПОСОБЕН ЕЛЕКТРОТЕХНИК.
Забележка: Ако на едно място/помещение ще се монтират два или повече вентилатора с прав ток, за ВСЕКИ вентилатор за таван
е необходим изолиран прекъсвач. Това е необходимо при програмиране на дистанционния предавател и приемник, за да ги
свържете.
Проводные соединения
ОСТОРОЖНО!
ПО СООБРАЖЕНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ ВСЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ
ВЫПОЛНЯТЬСЯ ЭЛЕКТРИКОМ, ИМЕЮЩИМ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ КВАЛИФИКАЦИЮ И ЛИЦЕНЗИЮ.
Примечание: В случае установке в одном месте/помещении двух или более потолочных вентиляторов, работающих от постоянного
тока, для КАЖДОГО потолочного вентилятора требуется разъединительный выключатель. Это необходимо при программировании
дистанционных передатчика и приемника для их сопряжения друг с другом.
Dijagram ožičenja
UPOZORENJE!
ZBOG VAŠE BEZBEDNOSTI ISKLJUČIVO KVALIFIKOVAN I LICENCIRAN ELEKTRIČAR MOŽE DA
MONTIRA SVE ELEKTRIČNE PRIKLJUČKE.
Napomena: Ukoliko je dva ili više AC plafonska ventilatora instalirano u istoj prostoriji/sobi, potreban je po jedan izolacioni prekidač za
SVAKI plafonski ventilator. Ovo je neophodno kada se odašiljač i prijemnik daljinskog upravljanja programiraju da budu upareni.
Połączenia elektryczne
OSTRZEŻENIE!
WSZYSTKIE POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE MOGĄ BYĆ WYKONYWANE ZGODNIE Z ZASADAMI BHP
WYŁĄCZNIE PRZEZ WYKWALIFIKOWANEGO TECHNIKA-ELEKTRYKA POSIADAJĄCEGO ODPOWIEDNIE UPRAWNIENIA.
Uwaga: Jeśli w jednym miejscu/pomieszczeniu zainstalowano dwa lub większą liczbę wentylatorów sufitowych prądu stałego, KAŻDY z nich
powinien być obsługiwany przez odłącznik. Jest to wymagane do zaprogramowania nadajnika i odbiornika układu zdalnego sterowania
celem umożliwienia ich współdziałania.
5. Timer: 2H - Ventilator schaltet nach 2 Stunden aus/ 8H - Ventilator schaltet nach 8 Stunden aus
6. Schaltet Licht AN & AUS
7. Vorwärts / Rückwärts (Drücken während der Ventilator läuft und 3-5 Sekunden halten oder bis ein Signalton zu hören ist. Der Ventilator
wird langsam stoppen und dann in gleicher Geschwindigkeit in die Richtung weiter laufen)
8. Natürliche Brise
Einsetzen der Batterie in die Fernbedienung
1. Öffnen Sie die Batterieabdeckung.
2. Setzen Sie die Batterien ein und vergewissern Sie sich, dass sich die Pole + und - in der richtigen Position befinden.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel und drücken Sie ihn nach unten, bis er einrastet.
Hinweis: Wenn Sie den Ventilator und die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, entfernen Sie die Batterie aus dem
Sender.
Warmweiß Neutralweiß Kaltweiß
Operating elements remote control
1. Turns fan OFF
2. Colour Temperature:
3. Fan Speed & ON: 1 Lowest Speed / 2 Low Speed / 3 Medium Speed / 4 High Speed / 5 Highest Speed
5. Timer: 2H - Fan turns off after 2 Hours / 8H - Fan turns off after 8 Hours
6. Turns light ON & OFF
7. Forward / Reverse (Press while fan running and hold for 3-5 seconds or until beep is heard. Fan will slowly stop, then reverse at the same
speed)
8. Natural Wind
Inserting the battery into the remote control
1. Open the battery cover.
2. Insert the batteries and make sure that the + and - ends are in the correct position.
3. Close the battery cover and press it down until it clicks into place.
Note: If not using the fan and remote for extended periods, remove the battery from the transmitter.
Warm White Neutral White Cool White
45
CIRALI Ceiling Fan
Éléments de commande de la télécommande
1. Éteint le ventilateur de plafond
2. Couleur de température :
3. Vitesse du ventilateur et mise en marche : 1 Vitesse faible / 2 Vitesse modérée / 3 Vitesse moyenne / 4 Vitesse élevée / 5 Vitesse très élevée
4. Augmenter la luminosité (+)/Baisser la luminosité (-)
5. Minuteur : 2H - le ventilateur s’éteint après 2 heures / 8H - le ventilateur s’éteint après 8 heures
6. Allume et éteint la lumière
7. Sens de base/sens inverse (lorsque le ventilateur est allumé, maintenir appuyé 3 à 5 secondes ou jusqu’à entendre un bip sonore. Le
ventilateur s’arrêtera, puis reprendra dans le sens inverse à la même vitesse.)
8. Vent naturel
Insertion de la pile dans la télécommande
1. Ouvrez le couvercle du compartiment de pile.
2. Insérez les piles et assurez-vous que le + et le - sont dans la bonne position.
3. Fermez le couvercle du compartiment de pile et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il s’encliquète.
Remarque: Si vous n’utilisez pas le ventilateur et la télécommande pendant une longue période, retirez la pile du transmetteur.
Blanc chaud Blanc neutre Blanc froid
Controlli telecomando
1. Spegne il ventilatore (OFF)
2. Temperatura colore :
3. Velocità ventilatore e accensione (ON): 1 Velocità minima / 2 Velocità bassa / 3 Velocità media / 4 Velocità alta / 5 Velocità massima
4. Aumenta luminosità (+)/riduce luminosità (-)
5. Timer: 2H - il ventilatore si spegne dopo 2 ore / 8H - il ventilatore si spegne dopo 8 ore
6. Accende e spegne la luce (ON/OFF)
7. Avanti/indietro (premere mentre il ventilatore è in funzione e trattenere per 3-5 secondi o fino al segnale acustico. Il ventilatore si ferma
lentamente, quindi inverte la rotazione mantenendo la stessa velocità)
8. Vento naturale
Inserimento della batteria nel telecomando
1. Aprire il coperchio della batteria.
2. Inserire la batteria assicurandosi che i poli + e - si trovino nella posizione corretta.
3. Chiudere lo scomparto della batteria premendo verso il basso fino a che scatta.
Nota: Se ventilatore e telecomando non vengono utilizzati per periodi prolungati, rimuovere la batteria dal trasmettitore.
5. Timer: 2H - ventilator schakelt uit na 2 uur / 8H - ventilator schakelt uit na 8 uur
6. Schakelt de lamp aan/uit (ON/OFF)
7. Voorwaarts / achterwaarts (houd 3-5 seconden ingedrukt terwijl de ventilator draait totdat u een pieptoon hoort. De ventilator zal
langzaam stoppen en met dezelfde snelheid in tegengestelde richting draaien)
8. Natuurlijke wind
De batterij in de afstandsbediening plaatsen
1. Open het batterijklepje.
2. Plaats de batterijen en zorg ervoor dat de plus en de min zich aan de juiste kant bevinden.
3. Sluit het batterijklepje en druk het naar beneden tot het vastklikt.
Opmerking: Als u de ventilator en de afstandsbediening gedurende langere tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij uit de zender.
Warm wit Neutraal wit Koel wit
Control remoto de los elementos de operación
1. Apaga el ventilador
2. Temperatura del color:
3. Velocidad del ventilador y ENCENDIDO: 1 Velocidad más baja / 2 Velocidad baja / 3 Velocidad media / 4 Velocidad alta / 5 Velocidad más alta
4. Aumentar brillo (+)/Disminuir brillo (-)
5. Temporizador: 2H - El ventilador se detiene tras 2 horas / 8H - El ventilador se detiene tras 8 horas
6. Enciende y apaga la luz
7. Hacia adelante / Inversa (pulse mientras el ventilador está en funcionamiento y manténgalo pulsado de 3 a 5 segundos o hasta que se
escuche un pitido. El ventilador se detendrá lentamente y, a continuación comenzará a girar en la dirección inversa a la misma velocidad)
8. Brisa natural
Insertar la batería en el control remoto
1. Abra la tapa de la batería.
2. Inserte las pilas y asegúrese de que los extremos + y - estén en la posición correcta.
3. Cierre la tapa de la batería y presiónela hacia abajo hasta que encaje en su lugar.
Nota: Si no usa el ventilador y el control remoto durante períodos prolongados, retire la batería del transmisor.
Blanco cálido Blanco neutro Blanco frío
46
CIRALI Ceiling Fan
Controlo remoto dos elementos funcionais
1. Desliga a ventoinha
2. Temperatura da cor:
3. Velocidade da ventoinha e LIGADA: 1 Velocidade mais baixa / 2 Velocidade baixa / 3 Velocidade média / 4 Velocidade alta / 5 Velocidade
mais alta
4. Aumentar a luminosidade (+)/Reduzir a luminosidade (-)
5. Temporizador: 2H - Ventoinha é desligada após 2 horas 8H - Ventoinha é desligada após 8 horas
6. Liga e desliga a luz
7. Para a frente / inverso (pressione enquanto a ventoinha estiver a funcionar e mantenha pressionado durante 3 a 5 segundos ou até ouvir
um bip). A ventoinha irá parar lentamente, de seguida inverterá o sentido à mesma velocidade)
8. Vento natural
Introdução da pilha no controlo remoto
1. Abra a tampa da pilha.
2. Introduza as pilhas e assegure-se que os lados + e - estão na posição correta.
3. Feche a tampa da pilha e pressione-a para baixo até se ouvir um clique em como está encaixada no seu lugar.
Nota: Quando não utilizar a ventoinha e o controlo remoto durante períodos prolongados, retire a pilha do transmissor.
Branco quente Branco neutro Branco fresco
Kaukosäätimen ohjausosat
1. Sammuttaa tuulettimen
2. Värilämpötila:
3. Tuulettimen nopeus ja päällä: 1 pienin nopeus / 2 alhainen nopeus / 3 keskitaso / 4 nopea / 5 suurin nopeus
4. Lisää kirkkautta (+) / Vähennä kirkkautta (-)
5. Ajastin: 2H - tuuletin sammuu 2 tunnin kuluttua / 8H - tuuletin sammuu 8 tunnin kuluttua
6. Kytkee valon päälle ja pois päältä
7. Vastapäivään / myötäpäivään (paina tuulettimen ollessa käynnissä ja pidä painettuna 3–5 sekuntia tai kunnes kuuluu piippaus. Tuuletin
pysähtyy hitaasti ja pyörii sitten vastakkaiseen suuntaan samalla nopeudella).
8. Luonnollinen tuuli
Paristojen lisääminen kaukosäätimeen
1. Avaa paristolokeron kansi.
2. Aseta paristot koteloon ja varmista, että plus- ja miinusnavat ovat oikein päin.
3. Sulje paristokotelon kansi ja paina sitä, kunnes se naksahtaa paikalleen.
Huom: Poista paristo lähettimestä, jos et käytä tuuletinta ja kaukosäädintä vähään aikaan.
Lämmin valkoinen Neutraali valkoinen Viileä valkoinen
Fjärrkontroll för operativa delar
1. Ställ fläkten i OFF
2. Färg Temperatur:
3. Fläkthastighet & ON: 1 Lägsta hastighet, 2 Låg hastighet, 3 Medium hastighet, 4 Hög hastighet, 5 Högsta hastighet
4. Öka ljusstyrkan (+)/Minska ljusstyrkan (-)
5. Timer: 2H - Fläkt stängs av efter 2 timmar, / 8H - Fläkt stängs av efter 8 timmar
6. Ställ ljuset i ON & OFF
7. Framåt / Bakåt (Tryck när fläkten drivs och håll kvar i 3-5 sekunder eller tills en pipton ljuder. Fläkten kommer att stanna långsamt och
därefter drivas bakåt i samma hastighet)
8. Naturligt snurrande
Sätt in batteriet i ärrkontrollen
1. Öppna batterilocket.
2. Sätt in batteriet och se till att + och - hamnat i korrekt position.
3. Stäng batterilocket och pressa nedåt tills det klickar på plats.
Obs! Om du inte använder fläkten och ärrkontrollen under längre perioder ska du ta ut batteriet ur sändaren.
Varmt vit Neutralt vit Kallt vit
Operating elements remote control
1. VYPNUTÍ ventilátoru
2. Teplota barev:
3. Rychlost ventilátoru a ZAPNUTÍ: 1 Nejnižší rychlost / 2 Nízká rychlost / 3 Střední rychlost / 4 Vysoká rychlost / 5 Nejvyšší rychlost
4. Zvýšit jas (+) / Snížit jas (-)
5. Časovač: 2H - Ventilátor se vypne po 2 hodinách / 8H - Ventilátor se vypne po 8 hodinách
6. Osvětlení ON & OFF
7. Vpřed / vzad (Stiskněte během chodu ventilátoru a podržte 3-5 sekund nebo dokud neuslyšíte pípnutí. Ventilátor se pomalu zastaví a poté
se začne otáčet opačně stejnou rychlostí)
8. Přirozené proudění
Vložení baterie do dálkového ovládání
1. Otevřete kryt baterie.
2. Vložte baterii a ujistěte se, že póly + a - jsou ve správné poloze.
3. Zavřete kryt baterie a zatlačte jej dolů až zacvakne.
Upozornění: Pokud ventilátor a dálkové ovládání po delší dobu nepoužíváte, odstraňte baterii z vysílače.
teplá bílá neutrální bílá studená bílá
47
CIRALI Ceiling Fan
Távvezérlő kezelőszervei
1. KIkapcsolja a ventilátort.
2. Színhőmérséklet:
3. Ventilátorsebesség és BE: 1 Legalacsonyabb sebesség / 2 Alacsony sebesség / 3 Közepes sebesség / 4 Nagy sebesség / 5 Legnagyobb sebesség
4. Fényerő növelése (+)/fényerő csökkentése (-)
5. Időzítő: 2H – A ventilátor 2 óra elteltével kikapcsol / 8H – A ventilátor 8 óra elteltével kikapcsol
6. Világítás BE/KIkapcsolása
7. Előre/hátra (Nyomja meg a ventilátor működése közben, és tartsa lenyomva 3–5 másodpercig, vagy amíg a hangjelzés meg nem szólal. A
ventilátor lassan leáll, majd ugyanakkora sebességgel fordítva kezd forogni)
8. Természetes szél
Az elem behelyezése a távvezérlőbe
1. Nyissa ki az elemfedelet.
2. Helyezze be az elemet, ügyelve a helyes polaritásra.
3. Zárja be az elemfedelet, és nyomja le, amíg helyére nem kattan.
Megjegyzés: Ha hosszabb ideig nem használja a ventilátort és a távvezérlőt, vegye ki az elemet a jeladóból.
5. Χρονοδιακόπτης: 2Η: Ο ανεμιστήρας σβήνει μετά από δύο ώρες / 8Η: Ο ανεμιστήρας σβήνει μετά από οκτώ ώρες
6. Άναμμα και σβήσιμο φωτιστικού
7. Κανονική/Αντίστροφη λειτουργία (Πατήστε το ενώ ο ανεμιστήρας λειτουργεί και κρατήστε το πατημένο για 3-5 δευτερόλεπτα ή μέχρι να
ακουστεί το μπιπ. Ο ανεμιστήρας θα σταματήσει σιγά-σιγά και, στη συνέχεια, θα ξεκινήσει να λειτουργεί αντίστροφα στην ίδια ταχύτητα.)
8. Φυσικός άνεμος
Τοποθέτηση μπαταριών στο τηλεχειριστήριο
1. Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταριών.
2. Τοποθετήστε τις μπαταρίες και βεβαιωθείτε πως οι πόλοι + και – βρίσκονται στη σωστή θέση.
3. Κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταριών και πιέστε το μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Σημείωση: Αν πρόκειται να μη χρησιμοποιήσετε τον ανεμιστήρα και το τηλεχειριστήριο για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις
μπαταρίες από τον πομπό.
Θερμό λευκό Ουδέτερο λευκό Ψυχρό λευκό
Elemente operaționale ale telecomenzii
1. OPREȘTE ventilatorul
2. Culoare temperatură:
3. Viteza și PORNIREA ventilatorului: 1 Viteza cea mai mică / 2 Viteză mică / 3 Viteză medie / 4 Viteză mare / 5 Viteza cea mai mare
5. Temporizator: 2H - Ventilatorul se oprește după 2 ore 8H - Ventilatorul se oprește după 8 ore
6. PORNEȘTE & OPREȘTE ventilatorul
7. Înainte/înapoi (Apăsaţi în timp ce ventilatorul funcţionează și menţineţi apăsat timp de 3-5 secunde sau până când se aude un semnal sonor.
Ventilatorul se va opri încet, apoi ventilaţia va fi inversă la aceeași viteză)
8. Vânt natura
Introducerea bateriei în telecomandă
1. Deschideţi capacul bateriei.
2. Introduceţi bateriile și asiguraţi-vă că polii + și – se află în poziţia corectă.
3. Închideţi capacul bateriei și apăsaţi-l până când se fixează în poziţie.
Notă: Dacă nu utilizaţi ventilatorul și telecomanda pentru perioade îndelungate de timp, scoateţi bateria din transmiţător.
Alb cald alb neutru alb cool
Çalıştırma elemanları uzaktan kumandası
1. Vantilatörü KAPATIR
2. Renk Sıcaklığı:
3. Fan Hızı ve AÇMA: 1 En Düşük Hız / 2 Düşük Hız / 3 Orta Hız / 4 Yüksek Hız / 5 En Yüksek Hız
4. Aydınlığı Artır (+)/Aydınlığı Azalt (-)
5. Zamanlayıcı: 2H- Vantilatör 2 saat çalıştıktan sonra durur / 8H- Vantilatör 8 saat çalıştıktan sonra durur
6. Işığı AÇ & KAPA
7. Düz / Ters (Vantilatör çalışır durumdayken 3-5 saniye boyunca ya da bip sesi gelene kadar basılı tutun. Vantilatör yavaşça duracak ve ardından
aynı hızda ters yöne dönecektir.)
8. Doğal Rüzgar
Pilin uzaktan kumandaya takılması
1. Pil kapağını açın.
2. Pilleri takın; + ve - kutupların doğru konumda bulunduğundan emin olun.
3. Pil kapağını kapatın ve tıklayarak yerine oturacak şekilde bastırın.
Not: Vantilatör ve uzaktan kumanda uzun süre kullanılmayacak ise vericinin pilini çıkarın.
Sıcak Beyaz Nötr Beyaz Soğuk Beyaz
48
CIRALI Ceiling Fan
Дистанционно управление на управляемите елементи
1. Изключване на вентилатора
2. Топлина на осветлението:
3. Скорост на вентилатора и включване: 1 Най-ниска скорост / 2 Ниска скорост / 3 Средна скорост / 4 Висока скорост / 5 Най-висока скорост
4. Увеличаване на яркостта (+)/намаляване на яркостта (-)
5. Таймер: 2H - вентилаторът се изключва след 2 часа / 8H - вентилаторът се изключва след 8 часа
6. Включване/изключване (ON/OFF) на осветлението.
7. Напред/назад (натиснете, докато вентилаторът работи, и задръжте 3-5 секунди или докато чуете звук. Вентилаторът бавно ще спре и след
това ще обърне посоката на въртене при същата скорост.)
8. Естествен вятър
Поставяне на батерията в дистанционното управление
1. Отворете капака на отделението за батерии.
2. Поставете батериите, така че полюсите с + и - да са на правилните позиции.
3. Затворете капака на отделението за батерии и го притиснете надолу, докато изщрака и се закрепи на място.
Забележка: Извадете батерията от приемника, ако няма да използвате вентилатора и дистанционното за продължителен период от време.
Топло бяло Неутрално бяло Студено бяло
Рабочие элементы пульта дистанционного управления
1. Выключение вентилятора
2. Цветовая температура:
3. Скорость вентилятора и включение: 1 Минимальная скорость / 2 Низкая скорость / 3 Средняя скорость / 4 Высокая скорость / 5
Максимальная скорость
4. Увеличить яркость (+)/Уменьшить яркость (-)
5. Таймер: 2H - Вентилятор выключается через 2 ч / 8H - Вентилятор выключается через 8 ч
6. Включение и выключение светильника
7. Передний ход / реверс (нажмите во время работы вентилятора и удерживайте в течение 3-5 с или до появления звукового сигнала.
Вентилятор медленно остановится, затем запустится реверс на той же скорости)
8. Естественный ветер
Установка батареи в пульт дистанционного управления
1. Откройте крышку батарейного отсека.
2. Вставьте батареи и убедитесь, что концы + и - находятся в правильных положениях.
3. Закройте крышку батарейного отсека и нажмите на нее так, чтобы она защелкнулась.
Примечание: Если вентилятор и пульт дистанционного управления не планируется использовать в течение длительного времени,
извлеките батарею из передатчика.
Теплый белый Нейтральный белый Холодный белый
Elementi daljinskog upravljača
1. Isključite ventilator
2. Temperatura boje:
3. Podešavanje brzine i UKLJ. ventilatora: 1 Najniža brzina / 2 Niska brzina / 3 Srednja brzina / 4 Visoka brzina / 5 Maksimalna brzina
5. Merač vremena: 2H - Ventilator će se isključiti nakon 2 sati / 8H - Ventilator će se isključiti nakon 8 sati
6. Uključi / Isključi svetlo
7. Napred / Nazad (Pritisnite u toku rada ventilatora i držite 3-5 sekundi, sve dok se ne začuje signal. Ventilator će se lagano zaustaviti, zatim
pokrenuti u suprotnom smeru, istom brzinom )
8. Prirodan vetar
Stavljanje baterije u daljinski upravljač
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Ubacite bateriju i obratite pažnju da su + i – polovi u ispravnom položaju.
3. Zatvorite poklopac baterije i pritisnite ka dole sve dok ne klikne na svoje mesto.
Napomena: Ako ne koristite ventilator i daljinski upravljač duži period, izvadite bateriju iz prijemnika.
Toplo bela Prirodno bela Hladno bela
Elementy obsługi pilota zdalnego sterowania
1. WYŁĄCZANIE wentylatora
2. Temperatura koloru:
3. Prędkość i WŁĄCZANIE wentylatora: 1 Prędkość minimalna / 2 Prędkość niska / 3 Prędkość średnia / 4 Prędkość wysoka / 5 Prędkość
maksymalna
5. Zegar: (2H = zatrzymanie wentylatora po upływie 2 godzin / 8H = zatrzymanie wentylatora po upływie 8 godzin)
6. WŁĄCZANIE i WYŁĄCZANIE oświetlenia
7. Tryb normalny/rewersyjny (wcisnąć podczas pracy wentylatora i przytrzymać na 3 – 5 s lub do momentu usłyszenia sygnału dźwiękowego.
Wentylator powoli zatrzyma się, po czym zacznie obracać się w przeciwnym kierunku, dochodząc do zadanej prędkości)
8. Wiatr naturalny
Wkładanie baterii do pilota zdalnego sterowania
1. Otworzyć pokrywę baterii.
2. Włożyć baterie i upewnić się, że bieguny + i - znajdują się we właściwej pozycji.
3. Zamknąć pokrywę baterii i docisnąć ją w dół, aż zatrzaśnie się we właściwym miejscu.
Uwaga: Jeśli wentylator i pilot nie są używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię z nadajnika.
Ciepła biała, neutralna biała, chłodna biała
49
CIRALI Ceiling Fan
Code-Lernmodus
Die Fernbedienung wurde für schon mit dem Ventilator gekoppelt, sollten Sie jedoch jemals die Fernbedienung austauschen oder reparieren / neu
synchronisieren müssen, falls mehrere Ventilatoren in einem Bereich montiert werden, führen Sie diese einfachen Schritte aus:
INSTALLATION EINES EINZELNEN VENTILATORS:
1. Schließen Sie die Kabel an und schalten Sie die Stromversorgung EIN, der Empfänger gibt einen Piepton von sich.
2. Innerhalb von 30 Sekunden nach dem Einschalten, drücken und halten Sie „FAN OFF“ für 10 Sekunden oder bis ein Ton zu hören ist, dadurch
wird signalisiert, dass das Koppeln/Synchronisieren erfolreich war. Hinweis: Dies muss vor der Befestigung der Abdeckhaube erfolgen.
3. Einschalten und testen. Hinweis: Die Flügel müssen angebracht sein, da sonst der Ventilator nicht startet.
4. Stellen Sie die Montage der Abdeckhaube fertig.
Installation von mehreren Ventilatoren:
Wichtig: Das Koppeln/Synchronisieren jedes Ventilators und der Fernbedienung MUSS erfolgen, wenn alle anderen Ventilatoren von der
Stromversorgung getrennt sind.
1. Ventilator #1 - Schließen Sie die Kabel an und schalten Sie die Stromversorgung EIN, der Empfänger gibt einen Signalton ab.
2. Innerhalb von 30 Sekunden nach dem Einschalten, drücken und halten Sie „FAN OFF“ für 10 Sekunden oder bis ein Ton zu hören ist, dadurch
wird signalisiert, dass das Koppeln/Synchronisieren erfolreich war. Hinweis: Dies muss vor der Befestigung der Abdeckhaube erfolgen.
3. Einschalten und testen. Hinweis: Die Flügel müssen angebracht sein, da sonst der Ventilator nicht startet.
4. Stellen Sie die Montage des Ventilators #1 NICHT fertig. Trennen Sie den Ventilator #1 von der Stromversorgung oder ziehen Sie den Stecker des
Empfängers, um ihn von der Klemmleiste zu trennen.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 für jeden weiteren Ventilator.
6. Erst wenn alle Ventilatoren gekoppelt / synchronisiert und erfolgreich mit den separaten Fernbedienungssendern getestet wurden, können
alle Ventilatoren wieder an den Strom angeschlossen und die Montage der Abdeckhaube abgeschlossen werden.
Hinweis: Wenn die Fernbedienung nicht gekoppelt/synchronisiert wurde, trennen Sie den Ventilator vom Stromnetz und lassen Sie ihn 60 Sekunden lang getrennt,
bevor Sie ihn wieder anschließen und die Schritte 1-3 erneut ausführen. Die Trennung von der Stromversorgung muss für mindestens 60 Sekunden bestehen.
Wenn Sender und Empfänger nicht oder nicht richtig funktionieren, überprüfen Sie Folgendes: Die Batterie ist in der richtigen Position und hat einen guten
Kontakt, und wenn nötig, ersetzen Sie die Batterien. Gibt es in der Nähe andere Funkfrequenzen oder ferngesteuerte Geräte, bei denen Geräte mit der
gleichen Frequenz jedes Gerät stören können? Eine niedrige Spannung in den Batterien kann den Betrieb und den Signalempfang beeinträchtigen. Die LED-
Anzeigeleuchte blinkt, wenn die Batterie schwach ist, tauschen Sie die Batterie sofort aus.
Code learning mode
The remote control has been pre-paired with the fan for your convenience, however should you ever need to replace the remote control or re-paired /
re-synced if multiple fans are located within an area, follow these simple steps:
SINGLE FAN INSTALLATION:
1. Connect wiring and switch the power supply ON, the receiver will make a beep sound.
2. Within 30 seconds, press and hold FAN OFF button for 10 seconds or until a beep sound is heard meaning pairing/syncing has been successful.
Note: This must be done prior to fixing canopy in place.
3. Operate and test. Note: Blades must be attached or fan will not continue to operate.
4. Complete assembly of canopy.
MULTIPLE FAN INSTALLATION:
Important: The pairing/syncing of each fan and remote MUST be done with all other fans disconnected from the power supply.
1. Fan #1 - Connect wiring and switch the power supply ON, the receiver will make a beep sound.
2. Within 30 seconds, press and hold FAN OFF button for 10 seconds or until a beep sound is heard meaning pairing/syncing has been successful.
Note: This must be done prior to fixing canopy in place.
3. Operate and test. Note: Blades must be attached or fan will not continue to operate.
4. DO NOT complete assembly of fan #1. Disconnect fan #1 from the power supply, or unplug the receiver to disconnect from terminal block.
5. Repeat steps 1-3 for ea ch subsequent fan.
6. Only once all fans have been paired/synced and successful tested on separate remote control transmitters, can all fans then be reconnected to
power, and assembly of canopy completed.
Note: If the remote does not pair/sync, disconnect power from fan and leave disconnected for 60 seconds, before reconnecting and starting steps 1-3
again. Disconnection from power supply must be for minimum of 60 seconds.
If the transmitter and receiver are not working or working properly, check: The battery is in the correct position and making good contact, and replace batteries if
necessary. Is there any other radio frequency or remote-controlled devices nearby, devices using the same frequency can interfere with each device? Low voltage
in the batteries can affect the operation and signal reception. The LED indicator light will flash when the battery is low, replace the battery immediately.
Mode apprentissage de code
Pour votre commodité, la télécommande a été préalablement couplée avec le ventilateur, mais s’il vous est nécessaire de la remplacer ou de la
coupler/synchroniser de nouveau dans le cas où plusieurs ventilateurs se trouveraient dans la zone, il vous suffit de suivre les étapes suivantes.
INSTALLATION D’UN VENTILATEUR UNIQUE:
1. Connectez les câbles et mettez le ventilateur sous tension. Le récepteur émettra un bip sonore.
2. Au cours des 30 secondes suivantes, maintenez appuyée la touche de mise hors tension pendant 10 secondes ou jusqu’à entendre un bip sonore signifiant
que le couplage/la synchronisation a été effectué(e). Remarque : Cette opération doit être effectuée avant la mise en place du boîtier de protection.
3. Mettez le ventilateur en marche et testez la télécommande. Remarque : Le ventilateur nécessite que les pales soient mises en place pour
continuer de fonctionner.
4. Finissez l’assemblage du boîtier de protection.
INSTALLATION DE VENTILATEURS MULTIPLES:
Important : Le couplage/la synchronisation de chacun des ventilateurs avec la télécommande associée DOIT être effectué(e) lorsque tous les autres
ventilateurs sont débranchés.
1. Ventilateur n° 1 : connectez les câbles et mettez le ventilateur sous tension. Le récepteur émettra un bip sonore.
2. Au cours des 30 secondes suivantes, maintenez appuyée la touche de mise hors tension pendant 10 secondes ou jusqu’à entendre un bip sonore signifiant que
le couplage/la synchronisation a été effectué(e). Remarque : Cette opération doit être effectuée avant la mise en place du boîtier de protection.
3. Mettez le ventilateur en marche et testez la télécommande. Remarque : Le ventilateur nécessite que les pales soient mises en place pour continuer de fonctionner.
4. NE finissez PAS l’assemblage du ventilateur n° 1. Débranchez le ventilateur n° 1 de l’alimentation électrique ou débranchez le récepteur pour le déconnecter du bloc terminal.
5. Répétez les étapes 1 à 3 pour chacun des ventilateurs restants.
6. Une fois l’ensemble des ventilateurs couplés/synchronisés et testés avec des télécommandes distinctes, branchez-les tous à l’alimentation et finissez le montage
de leur boîtier de protection.
Remarque: En cas d’échec du couplage/de la synchronisation, débranchez le ventilateur de l’alimentation électrique pendant 60 secondes, puis
rebranchez-le et effectuez à nouveau les étapes 1 à 3. Il est nécessaire que le ventilateur reste débranché de l’alimentation pendant au moins 60 secondes.
Si le transmetteur et le récepteur ne fonctionnent pas ou pas correctement, vérifiez les éléments suivants. La pile est dans la bonne position et le contact est
assuré, et remplacez les piles si nécessaire. Y a-t-il d’autres fréquences radio ou appareils télécommandés à proximité, des appareils utilisant la même fréquence
pouvant interférer avec l’appareil ? Une faible tension dans les piles peut nuire au bon fonctionnement et à la réception du signal. Le témoin lumineux à LED
clignotera si la pile est faible. Dans ce cas, remplacez immédiatement la pile.
50
CIRALI Ceiling Fan
Modalità di apprendimento codici
Per comodità dell‘utente, il telecomando è stato pre-associato al ventilatore. Tuttavia, se fosse necessario sostituire o riparare/ri-sincronizzare il
telecomando in presenza di più ventilatori posizionati vicini, seguire questi semplici passaggi:
INSTALLAZIONE DI VENTILATORE SINGOLO:
1. collegare il cablaggio e attivare l‘alimentazione, il ricevitore emetterà un segnale acustico.
2. Entro 30 secondi, premere il pulsante „OFF“ per 10 secondi oppure fino al segnale acustico che indica la positiva conclusione dell‘associazione/
sincronizzazione. Nota: Quest‘operazione deve essere svolta prima di fissare la calotta in posizione.
3. Accendere e testare il funzionamento. Nota: Le pale devono essere collegate, altrimenti il ventilatore non rimane in funzione.
4. Completare l‘assemblaggio della calotta.
INSTALLAZIONE DI PIÙ VENTILATORI:
Importante: l‘associazione/sincronizzazione di ciascun ventilatore e telecomando DEVE essere eseguita con tutti gli altri ventilatori scollegati dall‘alimentazione.
1. Ventilatore n. 1 – Collegare il cablaggio e attivare l‘alimentazione, il ricevitore emetterà un segnale acustico.
2. Entro 30 secondi, premere il pulsante „OFF“ per 10 secondi oppure fino al segnale acustico che indica la positiva conclusione dell‘associazione/sincronizzazione.
Nota: Quest‘operazione deve essere svolta prima di fissare la calotta in posizione.
3. Accendere e testare il funzionamento. Nota: Le pale devono essere collegate, altrimenti il ventilatore non rimane in funzione.
4. NON completare l‘assemblaggio del ventilatore n. 1. Scollegare il ventilatore n. 1 dall‘alimentazione o togliere la spina del ricevitore per scollegarlo dal blocco terminali.
5. Ripetere i passaggi 1-3 per ciascuno dei ventilatori successivi.
6. Solo una volta associati/sincronizzati tutti i ventilatori e testato con successo il funzionamento su trasmettitori separati del telecomando è possibile ricollegarli
tutti all‘alimentazione e completare l‘assemblaggio della calotta.
Nota: Se il telecomando non effettua l‘associazione/sincronizzazione, scollegare l‘alimentazione del ventilatore per 60 secondi, quindi ricollegarla e
ripetere i passaggi 1-3. Lo scollegamento dall‘alimentazione deve durare almeno 60 secondi.
Se il trasmettitore e il ricevitore non funzionano, o non funzionano correttamente, verificare quanto segue: la batteria è installata correttamente e fa contatto; se
necessario sostituire le batterie. Ci sono dispositivi a radiofrequenza o controllati con telecomando nelle vicinanze? I dispositivi che utilizzano la stessa frequenza
possono causare interferenze. Una bassa tensione delle batterie può influire sul funzionamento e sulla ricezione del segnale. Quando la batteria è quasi scarica la
spia LED lampeggia. Sostituire immediatamente la batteria.
Modus voor het aanleren van de zendcode
De afstandsbediening is voor uw gemak alvast gekoppeld met de ventilator. Moet u de afstandsbediening vervangen of opnieuw koppelen/
synchroniseren wanneer er meerdere ventilatoren in dezelfde omgeving zijn, volg dan deze eenvoudige stappen:
INSTALLATIE ÉÉN VENTILATOR:
1. Sluit de bedrading aan en schakel de stroomtoevoer in (ON), de ontvanger laat dan een pieptoon horen.
2. Houd binnen 30 seconden de knop FAN OFF 10 seconden ingedrukt, totdat u een pieptoon hoort. Dit betekent dat het koppelen/
synchroniseren is gelukt. Opmerking: Dit moet gebeuren voordat u de plafondkap bevestigt.
3. Controleer of alles werkt. Opmerking: De bladen moeten bevestigd zijn, anders zal de ventilator niet werken.
4. Voltooi het monteren van de plafondkap.
INSTALLATIE MEERDERE VENTILATOREN:
Belangrijk: Bij het koppelen/synchroniseren van elke ventilator MOET de stroom voor alle andere ventilatoren uitgeschakeld te zijn.
1. Ventilator 1: Sluit de bedrading aan en schakel de stroomtoevoer in (ON), de ontvanger laat dan een pieptoon horen.
2. Houd binnen 30 seconden de knop FAN OFF 10 seconden ingedrukt, totdat u een pieptoon hoort. Dit betekent dat het koppelen/
synchroniseren is gelukt. Opmerking: Dit moet gebeuren voordat u de plafondkap bevestigt.
3. Controleer of alles werkt. Opmerking: De bladen moeten bevestigd zijn, anders zal de ventilator niet werken.
4. Voltooi de montage van ventilator 1 NIET. Schakel de stroomtoevoer van ventilator 1 uit of trek de ontvanger uit het klemmenblok.
5. Herhaal stap 1-3 voor elke ventilator.
6. Pas als alle ventilatoren zijn gekoppeld/gesynchroniseerd en getest met aparte afstandsbedieningszenders, kunnen alle ventilatoren weer
worden aangesloten op het stroomnet en kan de montage van de plafondkap worden voltooid.
Opmerking: Als de afstandsbediening niet koppelt/synchroniseert, schakel dan de stroom voor de ventilator uit en wacht 60 seconden voordat u de
stroom weer inschakelt en voer stap 1-3 opnieuw uit. De stroomtoevoer van de ventilator moet minmaal 60 seconden uitgschakeld zijn.
Als de zender en ontvanger niet of niet goed werken, controleer dan: of de batterij correct werd geplaatst en goed contact maakt, en vervang de batterijen
indien nodig; of er geen andere radiogestuurde of afstandsbediende apparaten in de buurt zijn die dezelfde frequentie gebruiken en kunnen interfereren met
elk apparaat. Een lage batterijspanning kan de werking en de signaalontvangst beïnvloeden. Het LED-indicatorlampje knippert wanneer de batterij bijna leeg is.
Vervang de batterij in dat geval onmiddellijk.
Código de modo de aprendizaje
El control remoto se suministra emparejado con el ventilador para su comodidad; sin embargo, si necesitara reemplazar el control remoto, volver a
emparejarlo o volver a sincronizarlo cuando hay varios ventiladores en la zona, siga estos sencillos pasos:
INSTALACIÓN DE UN ÚNICO VENTILADOR:
1. Conecte el cableado y encienda la fuente de alimentación; el receptor emitirá un pitido.
2. En el plazo de 30 segundos, pulse y mantenga pulsado el botón FAN OFF durante 10 segundos o hasta que se escuche un pitido que indique
que el emparejamiento/sincronización se ha realizado correctamente. Nota: Esto debe hacerse antes de fijar la cubierta en su posición.
3. Póngalo en funcionamiento y prúebelo. Nota: Las aspas deben estar fijas para que el ventilador continúe funcionando.
4. Completo el montaje de la cubierta.
INSTALACIÓN DE VARIOS VENTILADORES:
Importante: El emparejamiento/sincronización de cada ventilador y del control remoto DEBE hacerse con el resto de ventiladores desconectados de la fuente de alimentación.
1. Ventilador n.º 1 - Conecte el cableado y encienda la fuente de alimentación; el receptor emitirá un pitido.
2. En el plazo de 30 segundos, pulse y mantenga pulsado el botón FAN OFF durante 10 segundos o hasta que se escuche un pitido que indique que el
emparejamiento/sincronización se ha realizado correctamente. Nota: Esto debe hacerse antes de fijar la cubierta en su posición.
3. Póngalo en funcionamiento y prúebelo. Nota: Las aspas deben estar fijas para que el ventilador continúe funcionando.
4. NO complete el montaje del ventilador n.º 1. Desconecte el ventilador n.º 1 de la fuente de alimentación o desenchufe el receptor para desconectarlo del bloque de terminales.
5. Repita los pasos 1-3 para cada ventilador posterior.
6. Solo cuando todos los ventiladores hayan sido emparejados/sincronizados y probados con éxito en transmisores de control remoto indepedientes, podrán
volver a conectarse a la corriente todos los ventiladores para finalizar el montaje de la cubierta.
Nota: Si el control remoto no se empareja/sincroniza, desconecte la alimentación del ventilador y manténgalo desconectado durante 60 segundos antes de volver a
conectar y realizar de nuevo los pasos 1-3. La desconexión de la fuente de alimentación debe mantenerse durante un mínimo de 60 segundos.
Si el transmisor y el receptor no funcionan, o no funcionan correctamente, verifique que: la batería está en la posición correcta y haciendo buen contacto; reemplace las
baterías si es necesario. ¿hay algún otro dispositivo de radiofrecuencia o control remoto cercano? Los dispositivos que usan la misma frecuencia pueden interferir con
cada dispositivo. la baja tensión en las baterías puede afectar el funcionamiento y la recepción de la señal. La luz indicadora de LED parpadeará cuando la batería esté
baja, reemplace la batería inmediatamente.
51
CIRALI Ceiling Fan
Modo de programação do código
O controlo remoto foi preparado previamente com a ventoinha para a sua conveniência, no entanto, se alguma vez tiver necessidade de substituir o controlo
remoto ou de o reparar / voltar a sincronizá-lo, quando várias ventoinhas estão localizadas dentro do mesmo espaço, siga os passos simples seguintes:
INSTALAÇÃO DE VENTOINHA ISOLADA:
1. Conecte os fios elétricos e ligue a alimentação elétrica, o recetor emitirá um bip.
2. No espaço de 30 segundos, pressione e mantenha pressionado o botão FAN OFF (ventoinha desligada) durante 10 segundos ou até que se oiça um
bip indicando que o emparelhamento/sincronização foi bem sucedido. Nota: O que deverá ser realizado antes de prender a cobertura na sua posição.
3. Por a funcionar e testar. Nota: As pás deverão estar presas caso contrário a ventoinha deixará de funcionar.
4. Conclua a montagem da cobertura.
INSTALAÇÃO DE VÁRIAS VENTOINHAS:
Importante: O emparelhamento/sincronização de cada uma das ventoinhas e o comando remoto DEVE ser feito com todas as outras ventoinhas
desligadas da alimentação elétrica.
1. Ventoinha n.º 1 - Conecte os fios elétricos e ligue a alimentação elétrica, o recetor emitirá um bip.
2. No espaço de 30 segundos, pressione e mantenha pressionado o botão FAN OFF (ventoinha desligada) durante 10 segundos ou até que se oiça um
bip indicando que o emparelhamento/sincronização foi bem sucedido. Nota: O que deverá ser realizado antes de prender a cobertura na sua posição.
3. Por a funcionar e testar. Nota: As pás deverão estar presas caso contrário a ventoinha deixará de funcionar.
4. NÃO conclua a montagem da ventoinha n.º 1. Desconecte a ventoinha n.º 1 da alimentação elétrica, ou desconecte o recetor para desligar do bloco de terminais.
5. Repetir os passos 1 a 3 para cada uma das ventoinha seguintes.
6. Só quando todas as ventoinhas tiverem sido emparelhadas/sincronizadas e testadas com sucesso em transmissores de controlo remoto
separados, é possível religar todas as ventoinhas à alimentação elétrica, e concluir com a montagem das coberturas.
Nota: Se o comando não emparelha/sincroniza, desconecte a alimentação elétrica da ventoinha e deixe desconectada durante 60 segundos, antes
de voltar a conectar e reiniciar os passos 1 a 3. A separação da alimentação elétrica deverá ser no mínimo de 60 segundos.
Se o transmissor e o recetor não estiverem a trabalhar, ou não funcionarem corretamente, verifique: A pilha está na posição correta e a fazer um bom contacto, e
é necessário substituir as pilhas. Existe algum outro dispositivo controlado por radiofrequência ou controlo remoto nas proximidades, dispositivos com a mesma
frequência podem interferir com outros dispositivos? A baixa tensão nas pilhas podem afetar o funcionamento e a receção de sinal. A luz LED indicadora irá piscar
quando a bateria estiver fraca, substitua a pilha de imediato.
Koodaustila
Kaukosäätimen parinmuodostus on tehty valmiiksi. Jos joudut joskus korvaamaan kaukosäätimen tai muodostamaan parin / synkronoimaan
uudelleen samalla alueella olevien muiden tuulettimien vuoksi, toimi seuraavasti:
YHDEN TUULETTIMEN ASENNUS:
1. Kytke johdotus ja kytke virta päälle. Vastaanotin antaa äänimerkin.
2. Pidä FAN OFF -painiketta painettuna 30 sekunnin sisällä 10 sekunnin ajan tai kunnes kuuluu äänimerkki, joka tarkoittaa, että pariliitos /
synkronointi on onnistunut. Huom: Tämä on tehtävä ennen kattokupin kiinnittämistä.
3. Käytä ja testaa. Huom: Siivet on kiinnitettävä, jotta tuuletin toimisi.
4. Kattokupin täysi kokoonpano.
USEAN TUULETTIMEN ASENNUS:
Tärkeää: Kunkin tuulettimen ja kaukosäätimen pariliitos / synkronointi ON TEHTÄVÄ kaikki muut tuulettimet irrotettuina virtalähteestä.
1. Tuuletin #1 - Kytke johdotus ja kytke virta päälle. Vastaanotin antaa äänimerkin.
2. Pidä FAN OFF -painiketta painettuna 30 sekunnin sisällä 10 sekunnin ajan tai kunnes kuuluu äänimerkki, joka tarkoittaa, että pariliitos /
synkronointi on onnistunut. Huom: Tämä on tehtävä ennen kattokupin kiinnittämistä.
3. Käytä ja testaa. Huom: Siivet on kiinnitettävä, jotta tuuletin toimisi.
4. ÄLÄ suorita tuulettimen #1 kokoamista loppuun. Irrota tuuletin #1 virtalähteestä tai irrota vastaanotin liitinrasiasta.
5. Toista vaiheet 1-3 jokaisen tuulettimen kohdalla.
6. Vasta sitten, kun kaikki tuulettimet on pariliitetty / synkronoitu ja onnistuneesti testattu erillisillä kaukosäädinlähettimillä, kaikki tuulettimet
voidaan kytkeä uudestaan verkkovirtaan ja kokoonpano voidaan suorittaa loppuun.
Huom: Jos kaukosäätimen parimuodostus / synkronointi ei onnistu, katkaise virta tuulettimesta ja jätä se katkaistuksi 60 sekunniksi ennen kuin
kytket virran uudelleen ja suoritat vaiheet 1-3 uudelleen. Tuuletin on irrotettava verkkovirrasta vähintään 60 sekunnin ajaksi.
Jos lähetin ja vastaanotin eivät toimi tai eivät toimi oikein, tarkista seuraavat: Onko paristo oikein paikallaan ja kosketuksissa napoihin – vaihda paristot tarvittaessa. Onko
lähistöllä muita radiotaajuudella tai kaukosäätimellä toimivia laitteita – samalla taajuudella toimivat laitteet voivat häiritä toistensa toimintaa. Onko paristojen jännite
loppumassa – tällä voi olla vaikutusta signaalien toimintaan ja vastaanottamiseen. Palava LED-merkkivalo ilmaiseen tyhjenevän pariston, jolloin se on vaihdettava.
Inlärningsläge kod
För din bekvämlighet levereras ärrkontrollen och fläkten sammanparade. Om det skulle uppstå behov av att byta ärrkontrollen eller para/
synkronisera den på nytt och flera fläktar är placerade inom samma område, ska du följa nedanstående enkla steg:
INSTALLATION AV ENSTAKA FLÄKT:
1. Anslut trådarna och ställ strömförsörjningen på ON, mottagaren avger en pipsignal.
2. Inom 30 sekunder ska du trycka på och hålla in FAN OFF-knappen i 10 sekunder eller tills du hör ett pipande ljud som visar att parningen/
synkroniseringen är genomförd. Obs! Detta ska göras innan kåpan monteras på plats.
3. Användning och testning. Obs! Om bladen inte satts på plats kommer fläktdriften inte att fortsätta.
4. Slutför monteringen av kåpan.
INSTALLATION AV FLERA FLÄKTAR:
Viktigt: Parning/synkronisering av varje fläkt och ärrkontroll MÅSTE ske när alla övriga fläktar är bortkopplade från strömförsörjningen.
1. Fläkt #1 - Anslut trådarna och ställ strömförsörjningen på ON, mottagaren avger en pipsignal.
2. Inom 30 sekunder ska du trycka på och hålla in FAN OFF-knappen i 10 sekunder eller tills du hör ett pipande ljud som visar att sammankopplingen/
synkroniseringen är genomförd. Obs! Detta ska göras innan kåpan monteras på plats.
3. Användning och testning. Obs! Om bladen inte satts på plats kommer fläktdriften inte att fortsätta.
4. Slutför INTE monteringen av fläkt #1. Koppla bort fläkt #1 från strömförsörjningen, eller ta ur mottagaren så att den kopplas bort från kopplingsplinten.
5. Upprepa steg 1-3 för varje efterföljande fläkt.
6. Först när alla fläktar har parats/synkroniserats och testats med godkänt resultat på separata ärrkontrollsändare får de anslutas till strömförsörjningen på nytt,
och monteringen av kåpan kan slutföras.
Obs! Om ärrkontrollen inte paras/synkroniseras ska du koppla bort strömmen från fläkten och vänta i 60 sekunder innan du ansluter igen och påbörjar steg 1-3 på
nytt. Bortkoppling från strömförsörjningen ska pågå i minst 60 sekunder.
Om sändaren och mottagaren inte fungerar eller inte fungerar korrekt, ska du kontrollera: Batteriet är i korrekt position och har god kontakt, och byt batterier vid behov.
Finns det någon andra radiofrekvens- eller ärrstyrda enheter i närheten? Enheter som använder samma frekvens kan störa varandra. Låg spänning i batterierna kan
påverka driften och signalmottagningen. LED-indikatorlampan blinkar när batteriet är lågt, byt ut batteriet omgående.
52
CIRALI Ceiling Fan
Režim učení kódu
Dálkové ovládání bylo pro Váš komfort předběžně spárováno s ventilátorem. Pokud byste však v případě umístění více ventilátorů v prostoru někdy
potřebovali dálkové ovládání vyměnit nebo je znovu spárovat / znovu synchronizovat, postupujte takto:
INSTALACE JEDNOHO VENTILÁTORU:
1. Připojte kabeláž a zapněte napájení, přijímač vydá zvukový signál.
2. Do 30 sekund stiskněte a podržte tlačítko FAN OFF po dobu 10 sekund nebo dokud neuslyšíte zvukový signál, což znamená, že párování /
synchronizace proběhlo úspěšně. Upozornění: Toto musí být provedeno před upevněním vrchní misky.
3. Provoz a zkouška. Upozornění: Musí být připevněny lopatky, jinak ventilátor nebude fungovat.
4. Dokončete montáž misky.
INSTALACE VÍCE VENTILÁTORŮ:
Pozor: Spárování / synchronizace každého ventilátoru a dálkového ovládání MUSÍ být provedeno se všemi ostatními ventilátory odpojenými od napájení.
2. Do 30 sekund stiskněte a podržte tlačítko FAN OFF po dobu 10 sekund nebo dokud neuslyšíte zvukový signál, což znamená, že párování /
synchronizace proběhlo úspěšně. Upozornění: Toto musí být provedeno před upevněním vrchní misky.
3. Provoz a zkouška. Upozornění: Musí být připevněny lopatky, jinak ventilátor nebude fungovat.
4. NEDOKONČUJTE montáž ventilátoru č.1. Odpojte ventilátor č.1 od napájení nebo odpojte přijímač pro odpojení od svorkovnice.
5. Opakujte kroky 1-3 postupně pro všechny další ventilátory.
6. Teprve spárování / synchronizaci a úspěšném odzkoušení na samostatných vysílačích dálkového ovládání je možné všechny ventilátory opět
připojit k napájení a dokončit montáž misky.
Upozornění: Pokud se dálkový ovladač nespáruje / nesynchronizuje, odpojte napájení od ventilátoru a nechte jej odpojený po dobu 60 sekund, než
znovu připojíte a znovu zahájíte kroky 1-3. Odpojení od napájení musí trvat minimálně 60 sekund.
Pokud vysílač a přijímač nefungují nebo nefungují správně, zkontrolujte: Správnou polohu baterie a dobrý kontakt a v případě potřeby baterii vyměňte. Případné
další rádiové frekvence nebo dálkově ovládaná zařízení v blízkosti, zařízení používající stejnou frekvenci mohou způsobovat interference. Nízké napětí baterií může
ovlivnit funkčnost a příjem signálu. V případě nízkého napětí baterie bliká LED kontrolka, ihned vyměňte baterii.
Kódtanuló mód
A távirányító kényelmi okokból előzetesen párosítva van a ventilátorral, ha azonban ki kell cserélni a távirányítót, vagy újra kell párosítania vagy
szinkronizálnia, mivel a területen belül több ventilátor található, kövesse az alábbi egyszerű lépéseket:
EGYVENTILÁTOROS KIÉPÍTÉS:
1. Csatlakoztassa a huzalokat, és kapcsolja BE a tápegységet. Ekkor a vevőegység hangjelzést hallat.
2. Nyomja meg 30 másodpercen belül a FAN OFF gombot, és tartsa lenyomva 10 másodpercig, amíg hangjelzést nem hall, ami a párosítás, illetve
szinkronizálás sikeres megtörténtét jelzi. Megjegyzés: Ezt a tető helyén való rögzítését megelőzően kell elvégezni.
3. Kapcsolja be, és próbálja ki. Megjegyzés: A lapátoknak rögzítve kell lenniük, mert különben a ventilátor a továbbiakban nem működik.
4. Fejezze be a tető összeszerelését.
TÖBBVENTILÁTOROS KIÉPÍTÉS:
Fontos: Az egyes ventilátorok párosítását, illetve szinkronizálását KÖTELEZŐ úgy végezni, hogy közben az összes többi ventilátor le van választva a tápegységről.
1. 1. ventilátor – Csatlakoztassa a huzalokat, és kapcsolja BE a tápegységet. Ekkor a vevőegység hangjelzést hallat.
2. Nyomja meg 30 másodpercen belül a FAN OFF gombot, és tartsa lenyomva 10 másodpercig, amíg hangjelzést nem hall, ami a párosítás, illetve
szinkronizálás sikeres megtörténtét jelzi. Megjegyzés: Ezt a tető helyén való rögzítését megelőzően kell elvégezni.
3. Kapcsolja be, és próbálja ki. Megjegyzés: A lapátoknak rögzítve kell lenniük, mert különben a ventilátor a továbbiakban nem működik.
4. NE fejezze be az 1. ventilátor összeszerelését. Válassza le az 1. ventilátort a tápegységről, vagy húzza ki a vevőegységet, hogy leválassza a végződésblokkról.
5. Minden további ventilátorral ismételje meg az 1–3. lépést.
6. Miután minden ventilátort párosított, illetve szinkronizált, és a próba is sikerült több távirányítóval, ismét csatlakoztathatja az összes ventilátort
a tápellátáshoz, és befejezheti a tető összeszerelését.
Megjegyzés: Ha a távirányító nem végzi el a párosítást, illetve szinkronizálást, válassza le a ventilátor tápellátását, és hagyja leválasztva 60
másodpercig, majd csatlakoztassa ismét, és kezdje újra az 1–3. lépést. Legalább 60 másodpercig le kell választani a tápegységről.
Ha a jeladó és a vevőegység nem vagy nem megfelelően működik, ellenőrizze az alábbiakat: Az elem megfelelően van behelyezve, és jól érintkezik. Szükség esetén
cserélje ki az elemeket. Van a közelben más rádiófrekvenciás vagy távvezérelt eszköz, illetve okozhat interferenciát ugyanazon frekvenciát használó eszköz? Az
elemek alacsony feszültsége kihathat a működésre és a jelek vételére. A LED jelzőfény villog, ha az elem töltöttsége alacsony. Ekkor azonnal cserélje ki az elemet.
Λειτουργία εκμάθησης κωδικού
Το τηλεχειριστήριο έχει προαντιστοιχιστεί με τον ανεμιστήρα για δική σας διευκόλυνση. Ωστόσο, αν χρειαστεί κάποτε να αντικαταστήσετε το τηλεχειριστήριο ή να το
επαναντιστοιχίσετε/επανασυγχρονίσετε επειδή υπάρχουν πολλοί ανεμιστήρες στην ίδια τοποθεσία, ακολουθήστε αυτά τα απλά βήματα:
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΝΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ:
1. Συνδέστε τα καλώδια και ανοίξτε την παροχή ρεύματος. Από τον δέκτη θα ακουστεί ένα μπιπ.
2. Εντός 30 δευτερολέπτων, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο FAN OFF για 10 δευτερόλεπτα ή έως ότου ακουστεί ένα μπιπ, που σημαίνει ότι η
αντιστοίχιση / ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε επιτυχώς. Σημείωση: Αυτό πρέπει να γίνει πριν από την τοποθέτηση της καλύπτρας.
3. Θέστε σε λειτουργία και δοκιμάστε τον ανεμιστήρα. Σημείωση: Τα πτερύγια πρέπει να είναι τοποθετημένα. Διαφορετικά, ο ανεμιστήρας θα πάψει να λειτουργεί.
4. Ολοκληρώστε τη συναρμολόγηση της καλύπτρας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΟΛΛΩΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΩΝ:
Προσοχή: Η αντιστοίχιση / Ο συγχρονισμός κάθε ανεμιστήρα και τηλεχειριστηρίου ΠΡΕΠΕΙ να γίνει με όλους τους άλλους ανεμιστήρες αποσυνδεδεμένους από την παροχή ρεύματος.
1. Ανεμιστήρας 1: Συνδέστε τα καλώδια και ανοίξτε την παροχή ρεύματος. Από τον δέκτη θα ακουστεί ένα μπιπ.
2. Εντός 30 δευτερολέπτων, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο FAN OFF για 10 δευτερόλεπτα ή έως ότου ακουστεί ένα μπιπ, που σημαίνει ότι η
αντιστοίχιση / ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε επιτυχώς. Σημείωση: Αυτό πρέπει να γίνει πριν από την τοποθέτηση της καλύπτρας.
3. Θέστε σε λειτουργία και δοκιμάστε τον ανεμιστήρα. Σημείωση: Τα πτερύγια πρέπει να είναι τοποθετημένα. Διαφορετικά, ο ανεμιστήρας θα πάψει να λειτουργεί.
4. ΜΗΝ ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του ανεμιστήρα 1. Αποσυνδέστε τον ανεμιστήρα 1 από την παροχή ρεύματος ή αποσυνδέστε τον δέκτη για να
αποσυνδεθεί από το κουτί ακροδεκτών.
5. Επαναλάβετε τα βήματα 1-3 για καθέναν επόμενο ανεμιστήρα.
6. Μόνο αφού αντιστοιχιστούν/συγχρονιστούν όλοι οι ανεμιστήρες και δοκιμαστούν επιτυχώς με ξεχωριστούς πομπούς τηλεχειριστηρίου, μπορούν να
επανασυνδεθούν στο ρεύμα και να ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση της καλύπτρας.
Σημείωση: Αν το τηλεχειριστήριο δεν αντιστοιχίζεται/συγχρονίζεται, αποσυνδέστε τον ανεμιστήρα από την παροχή ρεύματος και αφήστε τον αποσυνδεδεμένο για 60
δευτερόλεπτα, προτού τον επανασυνδέσετε και εκτελέσετε ξανά τα βήματα 1-3. Η αποσύνδεση από την παροχή ρεύματος πρέπει να διαρκέσει τουλάχιστον 60 δευτερόλεπτα.
Αν ο πομπός και ο δέκτης δεν λειτουργούν ή δεν λειτουργούν σωστά, ελέγξτε τα εξής:
Οι μπαταρίες είναι σωστά τοποθετημένες και εφάπτονται σωστά. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε τες. Μήπως υπάρχουν κοντά συσκευές που λειτουργούν με
ραδιοσυχνότητες ή τηλεχειρισμό; Οι συσκευές που λειτουργούν με την ίδια συχνότητα μπορούν να προκαλέσουν παρεμβολές. Η χαμηλή τάση των μπαταριών
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και τη λήψη του σήματος. Αν η στάθμη των μπαταριών είναι χαμηλή, η ένδειξη LED θα αναβοσβήσει. Σε αυτή την περίπτωση,
αντικαταστήστε αμέσως τις.
53
CIRALI Ceiling Fan
Modulul învățare cod
Telecomanda a fost cuplată în prealabil cu ventilatorul pentru confortul dvs., cu toate acestea, dacă trebuie să înlocuiţi telecomanda sau să împerechiaţi din nou/resicronizaţi
dacă există mai multe ventilatoare în zonă, urmaţi acești pași simpli:
INSTALARE MONOVENTILATOR:
1. Conectaţi reţeaua și porniţi alimentarea pe ON, receptorul va scoate un sunet.
2. În 30 de secunde, apăsaţi și menţineţi apăsat butonul VENTILATOR OPRIT timp de 30 secunde sau până când se aude un semnal sonor, ceea ce înseamnă că cuplarea/
sincronizarea a avut succes. Notă: Acest lucru trebuie făcut înainte de fixarea plăcii de acoperire la locul său.
3. Porniţi și testaţi. Notă: Paletele trebuie să fie fixate sau ventilatorul nu va mai funcţiona.
4. Montaj complet al plăcii de acoperire.
INSTALAREA DE MAI MULTE VENTILATOARE:
Important: Cuplarea/sincronizarea fiecărui ventilator și telecomandă TREBUIE să se facă atunci când toate celelalte ventilatoare sunt deconectate de la sursa de alimentare.
1. Ventilator #1 - Conectaţi reţeaua și porniţi alimentarea pe ON, receptorul va scoate un sunet.
2. În 30 de secunde, apăsaţi și menţineţi apăsat butonul VENTILATOR OPRIT timp de 30 secunde sau până când se aude un semnal sonor, ceea ce înseamnă că cuplarea/
sincronizarea a avut succes. Notă: Acest lucru trebuie făcut înainte de fixarea plăcii de acoperire la locul său.
3. Porniţi și testaţi. Notă: Paletele trebuie să fie fixate sau ventilatorul nu va mai funcţiona.
4. NU terminaţi ansamblarea ventilatorului # 1. Deconectaţi ventilatorul # 1 de la sursa de alimentare sau deconectaţi receptorul pentru deconectarea de la regleta de borne.
5. Repetaţi pașii 1-3 pentru fiecare ventilator.
6. Doar după ce toate ventilatoarele au fost cuplate/sincronizate și testate cu succes pe emiţătoare de telecomandă separate, toate ventilatoarele pot fi reconectate la sursa
de alimentare și asamblarea plăcii de acoperire poate fi finalizată.
Notă: Dacă telecomanda nu se cuplează/sincronizează, deconectaţi alimentarea de la ventilator și lăsaţi-l deconectat timp de 60 de secunde, înainte de a-l reconecta și a relua
din nou pașii 1-3. Deconectarea de la sursa de alimentare trebuie să fie de minim 60 de secunde.
Dacă transmiţătorul și receptorul nu funcţionează sau nu funcţionează corect, verificaţi: Dacă bateria este în poziţia corectă și face un contact bun și înlocuiţi bateriile dacă este
necesar. Există în apropiere alte dispozitive ce emit frecvenţe radio sau dispozitive acţionate prin telecomandă, dispozitive care utilizează aceeași frecvenţă care pot interfera între
ele? Tensiunea scăzută a bateriilor poate influenţa funcţionarea și recepţia semnalului. Indicatorul de lumină LED va clipi când bateria este epuizată, înlocuiţi imediat bateria.
Kod öğrenme modu
Uzaktan kumanda, kolaylık sağlamak amacıyla önceden eşleştirilmiştir; ancak herhangi bir zamanda uzaktan kumandayı değiştirmeniz ya da birden fazla vantilatörü yeniden
eşleştirmeniz gerekirse şu basit adımları izleyin:
TEK VANTİLATÖR KURULUMU:
1. Elektriğe takın ve güç beslemesini AÇIN; alıcıdan bir bip sesi gelecektir.
2. 30 saniye içerisinde FAN OFF (Vantilatörü Kapat) düğmesini 10 saniye boyunca ya da eşleştirme işleminin başarılı olduğu sinyalini veren bip sesini duyana dek basılı
tutun. Not: Bu işlem kanopi yerine sabitlenmeden önce yapılmalıdır.
3. Çalıştırıp test edin. Not: Kanatlar takılı olmalıdır aksi halde vantilatör çalışmaz.
4. Kanopinin montajını tamamlayın.
ÇOKLU VANTİLATÖR KURULUMU:
Önemli: Her bir vantilatörün eşleştirme işlemi, tüm diğer vantilatörlerin güç bağlantısı kesik haldeyken yapılmak ZORUNDADIR.
1. Vantilatör # 1- Elektriğe takın ve güç beslemesini AÇIN; alıcıdan bir bip sesi gelecektir.
2. 30 saniye içerisinde FAN OFF (Vantilatörü Kapat) düğmesini 10 saniye boyunca ya da eşleştirme işleminin başarılı olduğu sinyalini veren bip sesini duyana dek basılı
tutun. Not: Bu işlem kanopi yerine sabitlenmeden önce yapılmalıdır.
3. Çalıştırıp test edin. Not: Kanatlar takılı olmalıdır aksi halde vantilatör çalışmaz.
4. İlk vantilatörü henüz monte ETMEYİN. İlk vantilatörün güç bağlantısını kesin ya da terminal bloğundan bağlantıyı kesmek için alıcıyı fişten çekin.
5. Tüm diğer vantilatörler için 1’den 3’e kadar tüm adımları tekrar edin.
6. Vantilatörler, yalnızca tüm vantilatörlerin eşleştirme işlemi tamamlanıp farklı uzaktan kumanda vericileriyle test edildikten sonra yeniden güce bağlanabilir; böylece
kanopi montajı tamamlanmış olur.
Not: Uzaktan kumanda eşleştirilemiyor ise güç bağlantısını kesin ve 60 saniye boyunca bekleyin; ardından yeniden güce takın ve 1’den 3’e kadar tüm adımları tekrar edin. Güç
bağlantısı en az 60 saniye boyunca kesilmelidir.
Alıcı ve verici çalışmıyor ya da düzgün çalışmıyor ise: Pilin doğru konumda yerleştirildiğinden ve iyi temas ettiğinden emin olun; gerekiyorsa pili değiştirin. Yakında başka bir
radyo frekansı ya da uzaktan kumandalı cihaz olup olmadığı kontrol edin; aynı frekansı kullanan cihazlar karşılıklı parazit yapabilir. Düşük gerilimli piller çalışma ve sinyal alımını
etkileyebilir. LED gösterge ışığı, pilin gücü azaldığında yanıp söner; bu durumda pili hemen değiştirin.
Режим на запаметяване на кодове
Дистанционното управление е предварително свързано с вентилатора за Ваше удобство, но при необходимост от смяна или поправка/ресинхронизиране на
дистанционното управление, в случай че в даден район има повече от един вентилатор, следвайте тези лесни стъпки:
МОНТИРАНЕ НА ЕДИН ВЕНТИЛАТОР:
1. Свържете кабелите и включете захранването. Приемникът ще издаде звук.
2. В рамките на 30 секунди натиснете и задръжте FAN OFF (изключване на вентилатор) за 10 секунди или докато чуете звук, което означава, че свързването/
синхронизирането е успешно. Забележка: Това трябва да се направи преди да закрепите капачката на мястото ѝ.
3. Пуснете вентилатора и тествайте. Забележка: Перките трябва да бъдат закрепени, в противен случай вентилаторът няма да продължи да работи.
4. Завършете монтирането на капачката.
МОНТИРАНЕ НА ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН ВЕНТИЛАТОР:
Важно: Свързването/синхронизирането на всеки вентилатор и дистанционно управление ТРЯБВА да се извърши, докато всички останали вентилатори са изключени
от захранването.
1. Вентилатор № 1- Свържете кабелите и включете захранването. Приемникът ще издаде звук.
2. В рамките на 30 секунди натиснете и задръжте FAN OFF (изключване на вентилатор) за 10 секунди или докато чуете звук, което означава, че свързването/
синхронизирането е успешно. Забележка: Това трябва да се направи преди да закрепите капачката на мястото ѝ.
3. Пуснете вентилатора и тествайте. Забележка: Перките трябва да бъдат закрепени, в противен случай вентилаторът няма да продължи да работи.
4. НЕ завършвайте монтирането на вентилатор №1. Изключете вентилатор №1 от захранването или изключете приемника от клемния блок.
5. Повторете стъпки 1-3 за всеки следващ вентилатор.
6. Едва след като всички вентилатори са свързани/синхронизирани и успешно тествани с отделни дистанционни предаватели, всички вентилатори могат да
бъдат свързани отново към захранването и да се довърши монтирането на капачката.
Забележка: Ако дистанционното управление не се свързва/синхронизира, изключете захранването от вентилатора и изчакайте 60 секунди, след това го включете
отново и повторете стъпки 1-3. Изключването от захранването трябва да продължи минимум 60 секунди.
Ако предавателят и приемникът не работят или не работят правилно, проверете: Дали батерията е в правилна позиция и дали прави добър контакт и сменете
батериите, ако е необходимо. Има ли в близост други радиочестотни устройства или устройства с дистанционно управление, тъй като устройства, които използват
същата честота, могат да предизвикат смущения? Ниското напрежение в батериите може да повлияе на работата и приемането на сигнала. Светодиодният
индикатор ще премигне при изтощена батерия. В този случай трябва незабавно да смените батерията.
54
CIRALI Ceiling Fan
Режим обучения коду
Для удобства пульт дистанционного управления предварительно сопряжен с вентилятором, однако если вам нужно будет заменить пульт или выполнить
сопряжение/синхронизацию повторно при размещении в одной области нескольких вентиляторов, выполните следующие простые действия:
УСТАНОВКА ОДНОГО ВЕНТИЛЯТОРА:
1. Подсоедините проводку и включите питание, приемник подаст звуковой сигнал.
2. В течение 30 с нажмите и удерживайте кнопку FAN OFF (ВЕНТИЛЯТОР ВЫКЛ) на 10 с или до появления звукового сигнала, что означает успешное выполнение
сопряжения/синхронизации. Примечание: Это следует сделать до фиксации колпака.
3. Эксплуатация и испытание. Примечание: Следует закрепить лопасти, в противном случае вентилятор перестанет работать.
4. Выполните сборку колпака.
УСТАНОВКА НЕСКОЛЬКИХ ВЕНТИЛЯТОРОВ:
Важно: Сопряжение/синхронизация каждого вентилятора и пульта дистанционного управления СЛЕДУЕТ выполнять при отключении всех остальных вентиляторов
от электропитания.
2. В течение 30 с нажмите и удерживайте кнопку FAN OFF (ВЕНТИЛЯТОР ВЫКЛ) на 10 с или до появления звукового сигнала, что означает успешное выполнение
сопряжения/синхронизации. Примечание: Это следует сделать до фиксации колпака.
3. Эксплуатация и испытание. Примечание: Следует закрепить лопасти, в противном случае вентилятор перестанет работать.
4. НЕ выполняйте сборку вентилятора 1. Отсоедините вентилятор 1 от электропитания или отсоедините приемник для отключения от клеммного блока.
5. Повторите шаги 1-3 для каждого следующего вентилятора.
6. После сопряжения/синхронизации всех вентиляторов и успешного испытания на отдельных передатчиках дистанционного управления, все вентиляторы
могут быть снова подключены к питанию и может быть выполнена сборка колпака.
Примечание: Если пульт дистанционного управления не выполняет сопряжение/синхронизацию, отключите питание и оставьте устройство отключенным на 60 с,
прежде чем повторным подсоединением и выполнением шагов 1-3 снова. Отсоединение от электропитания должно быть выполнено по крайней мере на 60 с.
Если передатчик и приемник не работают или работают неправильно, проверьте, что: Батарея находится в правильном положении и имеет хороший контакт, в
случае необходимости замените батареи. В случае наличия поблизости других радиочастотных устройств или устройств с дистанционным управлением устройства,
использующие ту же частоту, могут создавать помехи. Низкое напряжение в батареях может сказываться на работе и приеме сигналов. При низком уровне заряда
батареи будет мигать светодиодный индикатор — немедленно замените батарею.
Kod za režim učenja
Daljinski upravljač je uparen sa ventilatorom, da vam uštedi trud. Međutim, ukoliko budete morali da zamenite daljinski upravljač ili ga servisirate/sinhronizujete sa drugim
ventilatorima u okolini, pratite sledeća uputstva:
PODEŠAVANJE POJEDINAČNOG VENTILATORA:
1. Povežite žice i uključite dovod struje, prijemnik će prozvesti signalni zvuk.
2. U roku od 30 sekundi, pritisnite i držite dugme ISKLJ. u trajanju od 10 sekundi ili dok se ne začuje signal koji označava da je uparivanje/sinhronizovanje uspelo.
Napomena: Ovo treba učiniti pre nego što se maska ventilatora fiksira.
3. Proverite ispravan rad uređaja. Napomena: Lopatice moraju biti već pričvršćene. U suprotnom ventilator neće raditi.
4. Dovršite montažu maske.
PODEŠAVANJE VIŠE VENTILATORA:
Važno: Uparivanje/sinhronizovanje svakog ventilatora i daljinskog upravljača MORA biti urađeno kada su svi ostali ventilatori isključeni iz struje.
1. Ventilator #1- Povežite žice i uključite dovod struje, prijemnik će prozvesti signalni zvuk.
2. U roku od 30 sekundi, pritisnite i držite dugme ISKLJ. u trajanju od 10 sekundi ili dok se ne začuje signal koji označava da je uparivanje/sinhronizovanje uspelo.
Napomena: Ovo treba učiniti pre nego što se maska ventilatora fiksira.
3. Proverite ispravan rad uređaja. Napomena: Lopatice moraju biti već pričvršćene. U suprotnom ventilator neće raditi.
4. NEMOJTE dovršiti montažu ventilatora #1. Isključite ventilator #1 ili daljinski upravljač iz struje, da prekinete kontakt.
5. Ponovite korake 1-3 za svaki sledeći ventilator.
6. Tek kada su svi ventilatori upareni/sinhronizovani i uspešno testirani sa različitim daljinskim upravljačima, smeju se povezati sa izvorom struje, zatim montaža maski
može biti dovršena.
Napomena: Ukoliko se daljinski upravljač ne upari/sinhronizuje, isključite ventilator iz struje u trajanju od 60 sekundi, zatim ga opet uključite i ponovite korake 1-3. Ukoliko
prijemnik i odašiljač.
Ako predajnik i prijemnik ne rade ili ne rade kako treba, proverite: Da li je baterija u ispravnom položaju i ima kontakt, i zamenite baterije ukoliko je potrebno. Da li ima nekih
drugih radio frekvencija ili uređaja na daljinsko upravljanje u blizini, ili uređaja koji koriste istu frekvenciju i mogu da ometaju druge uređaje? Niski napon u baterijama može da
utiče na rad i prijem signala. LED signalna lampica će zasvetleti kada je baterija skoro prazna, i tada odmah zamenite bateriju.
Tryb programowania przy użyciu kodu
Pilot zdalnego sterowania i wentylator zostały wstępnie połączone w parę dla wygody użytkownika, aczkolwiek w razie konieczności wymiany lub ponownego sparowania/
zsynchronizowania pilota zdalnego sterowania na wypadek rozmieszczenia w danym obszarze większej liczby wentylatorów należy wykonać następujące proste czynności:
INSTALACJA POJEDYNCZEGO WENTYLATORA:
1. Podłączyć przewody i WŁĄCZYĆ zasilanie; odbiornik wygeneruje sygnał dźwiękowy.
2. W ciągu 30 sekund należy wcisnąć i przytrzymać przycisk FAN OFF na 10 s lub do momentu usłyszenia sygnału dźwiękowego oznaczającego pomyślne zakończenie
parowania/synchronizacji. Uwaga: Czynność tę należy wykonać przed zamocowaniem osłony w odpowiednim miejscu.
3. Podczas eksploatacji należy wykonywać testy. Uwaga: Należy koniecznie zamocować łopatki; w przeciwnym wypadku wentylator nie będzie działał.
4. Zamontować osłonę.
INSTALACJA WIĘKSZEJ LICZBY WENTYLATORÓW:
Ważne: Podczas parowania/synchronizacji każdego z wentylatorów z pilotem zdalnego sterowania wszystkie pozostałe wentylatory MUSZĄ być odłączone od źródła zasilania.
2. W ciągu 30 sekund należy wcisnąć i przytrzymać przycisk FAN OFF na 10 s lub do momentu usłyszenia sygnału dźwiękowego oznaczającego pomyślne zakończenie
parowania/synchronizacji. Uwaga: Czynność tę należy wykonać przed zamocowaniem osłony w odpowiednim miejscu.
3. Podczas eksploatacji należy wykonywać testy. Uwaga: Należy koniecznie zamocować łopatki; w przeciwnym wypadku wentylator nie będzie działał.
4. NIE WOLNO doprowadzić montażu wentylatora #1 do końca. Odłączyć wentylator #1 od źródła zasilania lub odbiornik od listwy zaciskowej.
5. Powtórzyć czynności 1 – 3 przy kolejnym wentylatorze.
6. Można ponownie podłączyć wszystkie wentylatory do źródła zasilania oraz zamontować osłonę jedynie po ich sparowaniu/zsynchronizowaniu oraz pomyślnym
przetestowaniu za pomocą dedykowanych nadajników układu zdalnego sterowania.
Uwaga: Jeśli synchronizacja/sparowanie pilota zdalnego sterowania nie powiedzie się, należy odłączyć wentylator od źródła zasilanie i pozostawić w tym stanie na 60 s, po
czym ponownie podłączyć i wykonać czynności 1 – 3. Odłączenie od źródła zasilania musi trwać przynajmniej 60 s.
Jeśli nadajnik i odbiornik nie działają w ogóle lub działają nieprawidłowo, należy sprawdzić, czy: Bateria znajduje się w prawidłowej pozycji, a jej zestyki przylegają prawidłowo do
odpowiednich miejsc; w razie potrzeby wymienić baterie na nowe. Czy w pobliżu znajdują się inne urządzenia o tej samej częstotliwości radiowej lub zdalnie sterowane mogące
zakłócać pracę każdego z nich? Niskie napięcie w bateriach może wpływać na prawidłowość działania i odbioru sygnału. Dioda LED miga, gdy bateria jest rozładowana, co
oznacza, że należy ją natychmiast wymienić na nową.
55
CIRALI Ceiling Fan
Umkehrfunktion
Ihr Deckenventilator kann entweder im Ventilatormodus oder im umgekehrten Ventilatormodus betrieben werden.
Sommer (Vorwärts)
Für einen Kühleffekt im Sommer sollte Ihr Ventilator im Gegenuhrzeigersinn laufen, wodurch die Raumluft nach unten und außen gedrückt
wird und ein Windchill-Effekt entsteht, durch den Sie sich kühler fühlen.
Winter (Rückwärts)
Im Winter sollte Ihr Ventilator im Uhrzeigersinn mit niedriger Drehzahl laufen. Dadurch wird die wärmere Luft sanft von der Decke nach unten
gezogen, wodurch die Raumtemperatur ausgeglichen wird und Sie Ihren Heizthermostat niedriger einstellen können.
Reverse Function
Your ceiling fan can operate either in fan mode or reverse fan mode.
Summer (Forward)
For a cooling effect during summer, your fan should run in a counter clockwise direction, forcing the room air down and outwards creating a
wind chill effect that makes you feel cooler.
Winter (Reverse)
During the winter, your fan should run in a clockwise direction at low speed. This will gently draw the warmer air down from the ceiling ,
balancing the rooms temperature, and allowing
you to lower your heating thermostat.
Fonctionnement inversé
Votre ventilateur de plafond peut fonctionner en mode ventilateur ou en mode ventilateur inversé.
Été (sens de base)
Pour un effet rafraîchissant pendant l’été, votre ventilateur doit fonctionner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre afin de pousser l’air
de la pièce vers le bas et l’extérieur, créant un effet de brise qui vous rafraîchira.
Hiver (sens inverse)
En hiver, votre ventilateur doit fonctionner dans le sens des aiguilles d‘une montre à faible vitesse. Cela poussera délicatement l’air chaud du
plafond vers le bas, ce qui équilibrera la température de la pièce et vous permettra de baisser le thermostat de votre chauffage.
Funzione Inversa
Il ventilatore a soffitto può funzionare in modalità normale oppure in modalità di rotazione inversa.
Estate (Avanti)
Per rinfrescare durante l‘estate, il ventilatore deve ruotare in senso antiorario, forzando l‘aria ambiente verso il basso e verso l‘esterno per creare
un effetto di ventilazione.
Inverno (Indietro)
Durante l‘inverno, il ventilatore deve funzionare in senso orario a bassa velocità. Questo consentirà di convogliare l‘aria più calda dal soffitto
verso il basso, bilanciando la temperatura dei locali e consentendo di ridurre le spese di riscaldamento.
Omgekeerde draaifunctie
Uw plafondventilator kan zowel in de normale ventilatormodus als in de omgekeerde ventilatormodus werken.
Zomer (normale draairichting)
Voor een verkoelend effect in de zomer moet uw ventilator tegen de klok in draaien, waardoor de lucht in de ruimte naar beneden en naar
buiten wordt geduwd, waardoor u een afkoelend effect ervaart.
Winter (omgekeerde draairichting)
In de winter moet uw ventilator bij lage snelheid met de klok mee draaien. Hierdoor wordt de warmere lucht zachtjes van het plafond naar beneden gezogen, waardoor de temperatuur in de ruimte in evenwicht wordt gebracht en u uw verwarmingsthermostaat wat lager kunt zetten.
56
CIRALI Ceiling Fan
Función inversa
Su ventilador de techo puede funcionar en modo ventilador o en modo de ventilador inverso.
Verano (hacia adelante)
Para un efecto de enfriamiento durante el verano, su ventilador debe funcionar en sentido antihorario, forzando el aire de la habitación hacia
abajo y hacia afuera, creando un efecto de sensación térmica que lo hace sentir más fresco.
Invierno (inversa)
Durante el invierno, su ventilador debe funcionar en sentido horario a baja velocidad. Esto hará que el aire caliente descienda suavemente del
techo, equilibrando la temperatura de la habitación y permitiéndole bajar el termostato de calefacción.
Função inversa
A sua ventoinha de teto pode funcionar ou no modo ventoinha ou no modo inverso da ventoinha.
Verão (para a frente)
Para o efeito de arrefecimento durante o verão, a sua ventoinha deverá girar em sentido contrário aos ponteiros do relógio, forçando o ar do
quarto para baixo e para fora criando um efeito de brisa que faz com que se sinta mais fresco.
Inverno (inverso)
Durante o inverno, a sua ventoinha deverá funcionar no sentido dos ponteiros do relógio a baixa velocidade. Assim a ventoinha puxa
suavemente o ar mais quente para baixo do teto, equilibrando a temperatura dos quartos, e permitindo-lhe que baixe o seu termostato de
aquecimento.
Suunnanvaihtotoiminto
Tuulettimesi voi toimia joko tuuletustilassa tai vastapäivään.
Kesä (vastapäivään)
Kesällä tuuletin viilentää, kun se pyörii vastapäivään ja pakottaa huoneilman alas ja ulos. Näin syntyvä tuulahdus tuntuu vilvoittavalta.
Talvi (myötäpäivään)
Talvella tuuletinta kannattaa käyttää hitaalla nopeudella myötäpäivään. Tällöin katon rajassa oleva lämmin ilma painautuu alaspäin tasapainottaen huoneilmaa, jolloin voit pienentää lämmitystä.
Omvänd funktion
Din takfläkt kan drivas i antingen fläktläge eller omvänt fläktläge.
Sommar (Framåt)
För en behaglig effekt på sommaren ska din fläkt köras i moturs riktning som pressar rumsluften nedåt och utåt och skapar en vindeffekt som
låter dig uppleva svalka.
Vinter (Bakåt)
På vintern ska din fläkt köras i medurs riktning i låg hastighet. Den drar försiktigt ned den
varmare luften från taket, balanserar rumstemperaturen och låter dig skruva ned värmetermostaten.
Funkce obráceného chodu
Váš stropní ventilátor může pracovat v režimu normálního chodu nebo obráceného chodu.
Léto (normální chod)
Pro efekt chlazení během léta se musí ventilátor otáčet proti směru hodinových ručiček, kdy tlačí vzduch v místnosti dolů a ven a vytváří tak
efekt průvanu, který ochlazuje.
Zima (obrácený chod)
V zimě by se měl ventilátor pomalou rychlostí otáčet ve směru hodinových ručiček. Tento pohyb jemně tlačí teplejší vzduch od stropu dolů a
vyrovnává tak teplotu v místnosti, což Vám umožní nastavit termostat Vašeho topení na nižší teplotu.
Fordított funkció
A mennyezeti ventilátor képes ventilátor, illetve fordított ventilátor módban működni.
Nyár (előre)
Nyáron a hűtő hatás érdekében a ventilátornak az óramutató járásával ellentétes irányba kell
forognia, mivel ez lefelé és kifelé hajtja a helyiségben a levegőt, amivel hűs szelet kelt.
Tél (fordított)
Télen a ventilátornak az óramutató járásával megegyező irányba, alacsony sebességen kell forognia. Ezzel a mennyezettől finoman lejjebb
tolja a melegebb levegőt, kiegyenlítve a helyiség hőmérsékletét és lehetővé téve a fűtés termosztátjának alacsonyabbra állítását.
Αντίστροφη λειτουργία
Ο ανεμιστήρας οροφής σας διαθέτει τη δυνατότητα κανονικής και αντίστροφης λειτουργίας.
Καλοκαίρι (κανονική)
Για να παρέχει δροσιά κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού ο ανεμιστήρας σας πρέπει να περιστρέφεται αριστερόστροφα ωθώντας τον αέρα του
δωματίου προς τα κάτω και προς τα έξω και εξασφαλίζοντας μια αίσθηση δροσιάς.
Χειμώνας (αντίστροφη)
Κατά τη διάρκεια του χειμώνα ο ανεμιστήρας σας θα πρέπει να λειτουργεί με δεξιόστροφη φορά περιστροφής σε χαμηλή ταχύτητα. Αυτό
θα μεταφέρει από το ταβάνι προς τα κάτω τον θερμότερο αέρα, εξισορροπώντας τη θερμοκρασία των δωματίων και επιτρέποντάς σας να
κατεβάσετε τη ρύθμιση του θερμοστάτη θέρμανσης.
57
CIRALI Ceiling Fan
Funcția acțiune inversă
Ventilatorul de tavan poate funcţiona fie în modul ventilare sau în modul ventilaţie inversă.
Modul vară (Înainte)
Pentru a obţine un efect de răcire în timpul verii, ventilatorul trebuie să funcţioneze în sens invers acelor de ceasornic, forţând debitul de aer din
cameră în jos și spre exterior, creând un efect de vânt rece, care vă va răcori.
Modul iarnă (invers)
În timpul iernii, ventilatorul trebuie să funcţioneze în direcţia acelor de ceasornic la viteză redusă. Acest lucru va împinge ușor aerul mai cald de la
tavan, echilibrând temperatura camerei și permiţându-vă să reduceţi releul termic.
Ters Yönde Çalıştırma
Tavan vantilatörünüz, hem vantilatör hem de ters vantilatör modunda çalışabilir.
Yaz (Düz)
Yazın serin bir etki elde etmek için vantilatörünüz saat yönünün tersine çalıştırılmalıdır; bu sayede oda içerisindeki hava aşağı ve dışarı doğru
üflenerek serinletici bir rüzgar etkisi oluşturulur.
Kış (Ters)
Kış aylarında vantilatörünüz saat yönünde düşük hızda çalıştırılmalıdır. Bu sayede tavanda biriken daha sıcak hava aşağı doğru itilirken odanın
sıcaklığı dengelenir; ısıtıcınızın termostat seviyesini düşürebilirsiniz.
Функция за обратно въртене
Вентилаторът за таван може да работи в режим на вентилатор и в режим на обратно въртене.
Лято (въртене напред)
За охлаждащ ефект през лятото, вентилаторът трябва да се върти в посока обратна на часовниковата стрелка, като по този начин въздухът
на помещението се измества надолу и навън и се създава охлаждащ ефект на вятър.
Зима (обратно въртене)
През зимата вентилаторът трябва да се върти по посока на часовниковата стрелка на ниска скорост. По този начин по-топлият въздух
в горната част на помещението се измества надолу, стайната температура се балансира, което позволява намаляване на мощността на
термостата за отопление.
Функция реверсирования
Потолочный вентилятор может работать в нормальном и реверсном режимах.
Лето (нормальный режим)
Для охлаждения в летний период вентилятор должен вращаться против часовой стрелки, перемещая воздух в помещении вниз и от
центра, что создает эффект охлаждения ветром.
Зима (реверсный режим)
В зимний период вентилятор должен вращаться по часовой стрелке на низкой скорости. Это будет приводить к медленному перемещению
теплого воздуха от потолка вниз, что позволит сбалансировать температуру в помещении и уменьшить мощность его обогре ва.
Funkcija u suprotnom smeru
Plafonski ventilator može da radi u smeru kazaljke na satu ili u suprotnom smeru.
Leti (Unapred)
Za efekat hlađenja tokom leta, ventilator treba da radi u suprotnom smeru od kazaljke na satu, terajući sobni vazduh na dole i napolje i tako
stvarajući efekat hladnog vetra kojim se dobija osećaj svežine.
Zimi (Suprotno)
Ventilator zimi treba da radi u smeru kazaljke na satu na maloj brzini. Ovako će lagano vući topliji vazduh sa plafona na dole, ujednačavajući
sobnu temperaturu i omogućavajući vam da smanjite termostat za grejanje.
Funkcja pracy rewersyjnej
Wentylator sufitowy może pracować w trybie normalnym lub rewersyjnym.
Lato (wprzód)
Aby uzyskać efekt chłodzenia w lecie, wentylator powinien obracać się w lewo, tłocząc powietrze w pomieszczeniu w dół i na zewnątrz, a tym samym
tworząc efekt chłodzenia wiatrem, wywołujący uczucie chłodu.
Zima (kierunek odwrotny)
W okresie zimowym wentylator powinien obracać się w prawo z niewielką prędkością. W ten sposób cieplejsze powietrze jest delikatnie
odprowadzane spod sufitu, równoważąc temperaturę w pomieszczeniach i pozwalając obniżyć temperaturę termostatu systemu grzewczego.
58
CIRALI Ceiling Fan
Reinigung und Wartung
Alle EGLO Deckenventilatoren müssen regelmäßig gewartet werden, um die Leistung zu gewährleisten. Die natürliche Bewegung Ihres Ventilators kann dazu
führen, dass sich die Schrauben lösen. Überprüfen Sie alle 6 Monate mit einem Schraubendreher, ob ALLE Schrauben fest angezogen sind. Alle EGLO Ventila
toren sollten regelmäßig gereinigt werden, von außen und innen (soweit zulässig und möglich), um sie gegen Korrosion durch Salz, Staub und Feuchtigkeit zu
schützen. Schmutz und Staub kann leicht mit einem milden Reinigungsmittel und nur einem leicht angefeuchteten Tuch entfernt werden.
Hinweis: Verwenden Sie KEINE scheuernden Reinigungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen können.
-
Cleaning and maintenance
All EGLO ceiling fans need be maintained regularly to ensure performance is maintained. Your fans natural movement can cause screws to loosen. Every 6
months, check that ALL screws are securely tightened with a screwdriver. All EGLO ventilation products should be cleaned regularly to insure against corrosion
from salt, dust and moisture, both externally and internal (where allowed and possible). For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to prevent
scratching the finish. Surface smudges or an accumulation of dirt and dust can easily be removed by using a mild detergent and only a slightly dampened
cloth.
Note: Do NOT use abrasive cleaning agents as they may damage the finish.
Nettoyage et maintenance
Tous les ventilateurs de plafond EGLO doivent être entretenus régulièrement pour fonctionner de manière optimale. Le mouvement naturel de votre ventilateur peut entraîner le desserrage des vis. Tous les 6 mois, assurez-vous que TOUTES les vis sont correctement serrées avec un tournevis. Tous les produits de
ventilation EGLO doivent être nettoyés régulièrement pour éviter toute corrosion due au sel, à la poussière et à la moisissure, à la fois à l’extérieur et à l’intér
ieur (si cela est autorisé et possible). Pour le nettoyage, il convient d’utiliser une brosse souple ou un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer la couche de
finition. Les taches superficielles ou les accumulations de poussière et de saleté peuvent être facilement éliminées à l’aide d‘un nettoyant doux et uniquement
avec un chiffon légèrement humide.
Remarque : N’utilisez PAS de produits nettoyants abrasifs, car ils pourraient endommager la couche de finition.
-
Pulizia e manutenzione
Per garantire il mantenimento delle prestazioni tutti i ventilatori a soffitto EGLO richiedono una manutenzione regolare. Il movimento naturale del ventilatore
può causare l‘allentamento delle viti. Ogni sei mesi controllare con un cacciavite che TUTTE le viti siano correttamente serrate. Tutti i prodotti di ventilazione
EGLO devono essere puliti regolarmente per prevenire la corrosione da sali, polvere e umidità, sia all‘esterno che all‘interno (dove consentito e possibile). Per la
pulizia utilizzare una spazzola morbida oppure un panno che non rilascia fibre in modo da evitare di graffiare la finitura. Striature della superficie o accumuli di
sporcizia e polvere possono essere facilmente rimossi utilizzando un detergente delicato e un panno leggermente umido.
Nota: NON utilizzare prodotti detergenti abrasivi in quanto potrebbero danneggiare la finitura.
Reiniging en onderhoud
Alle EGLO-plafondventilatoren moeten regelmatig worden onderhouden om ervoor te zorgen dat het toestel goed blijft werken. De natuurlijke beweging
van uw ventilatoren kan ervoor zorgen dat schroeven loskomen. Controleer om de zes maanden met een schroevendraaier of ALLE schroeven nog goed
vastzitten. Alle EGLO-ventilatieproducten moeten regelmatig worden gereinigd zodat corrosie door zout, stof en vocht geen kans krijgt. Het toestel moet
zowel van buiten als van binnen worden gereinigd (waar toegestaan en voor zover mogelijk). Bij het reinigen moet een zachte borstel of pluisvrije doek
worden gebruikt om krassen op de afwerking te voorkomen. Vegen op het oppervlak of een laag vuil en stof kunnen gemakkelijk worden verwijderd met een
milde detergent en een licht bevochtigde doek.
Opmerking: Gebruik GEEN agressieve reinigingsmiddelen aangezien deze de afwerking kunnen beschadigen.
Limpieza y mantenimiento
Todos los ventiladores de techo EGLO deben mantenerse con regularidad para garantizar el rendimiento. El movimiento natural de sus ventiladores puede hacer que los tornillos se aflojen. Cada 6 meses, verifique que TODOS los tornillos estén bien apretados con un destornillador. Todos los productos de ventilación
de EGLO deben limpiarse con regularidad para protegerlos de la corrosión de la sal, el polvo y la humedad, tanto externa como interna (donde esté permitido
y sea posible). Para la limpieza, se debe usar un cepillo suave o un paño que no suelte pelusa para evitar que se raye el acabado. Las manchas superficiales o la
acumulación de suciedad y polvo pueden eliminarse fácilmente utilizando un detergente suave y un paño ligeramente humedecido.
Nota: NO utilice agentes de limpieza abrasivos, ya que pueden dañar el acabado.
Limpeza e manutenção
Todas as ventoinhas de teto têm de ser mantidas de forma regular para se assegurar que o desempenho é mantido. O movimento natural das suas ventoinhas
pode levar a que parafusos se desapertem. Verifique semestralmente se TODOS parafusos estão bem apertados usando uma chave de fendas. Todos os
produtos EGLO de ventilação deverão ser limpos com regularidade de modo a proteger da corrosão, do sal, de pós e da humidade, ambos externamente
e internamento (quando permitido e possível.) Para a limpeza, usar uma escova com cerdo macio ou um pano sem borbotos de modo a evitar riscos no
acabamento. Sujidades superficiais ou uma acumulação de sujidade e pó podem ser facilmente removidas usando um detergente suave e apenas um pano
ligeiramente humedecido.
Nota: NÃO use produtos de limpeza abrasivos já que estes podem danificar o acabamento.
Puhdistus ja huolto
Kaikki EGLOn kattotuulettimet on huollettava säännöllisesti, muuten ei voida taata asianmukaista toimintaa. Ruuvit voivat löystyä tuulettimen luonnollisten
liikkeiden vaikutuksesta. Tarkista 6 kuukauden välein ruuvitaltalla, että kaikki ruuvit ovat kunnolla kiinni. Kaikki EGLOn tuuletintuotteet on puhdistettava
säännöllisesti, jotta niiden ulko- tai sisäosiin ei pääse kertymään suolan, pölyn ja kosteuden aiheuttamaa ruostetta (silloin, kun tämä on sallittua ja mahdollista).
Käytä puhdistukseen vain pehmeää harjaa tai nukkaantumatonta liinaa, jotta pinta ei naarmuunnu. Pintalika ja lika- ja pölykertymät saa puhdistettua helposti
miedolla puhdistusaineella ja kevyesti kostutetulla liinalla.
Huom: ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa pintaa.
Rengöring och underhåll
Alla EGLO: s takfläktar måste underhållas regelbundet för att garantera att prestandan upprätthålls. Fläktarnas naturliga rörelser kan få skruvarna att lossna.
Kontrollera var 6:e månad att ALLA skruvar är ordentligt spända med en skruvdragare. Alla EGLO:s ventilationsprodukter bör rengöras regelbundet som försäkring
mot korrosion från salt, damm och fukt, både externt och internt (där det är tillåtet och möjligt). För rengöring bör en mjuk borste eller luddfri duk användas för att
förhindra repor i ytbehandlingen. Fläckar på ytan eller ansamling av smuts och damm kan enkelt avlägsnas med ett milt rengöringsmedel och en lätt fuktad trasa.
Obs: Använd INTE slipande rengöringsmedel då de kan skada ytbehandlingen.
59
CIRALI Ceiling Fan
Čištění a údržba
Všechny stropní ventilátory EGLO vyžadují pro zachování správného výkonu pravidelnou údržbu. Přirozený pohyb ventilátoru může vést k uvolňování šroubů.
Každých 6 měsíců proto šroubovákem zkontrolujte, zda jsou VŠECHNY šrouby bezpečně dotažené. Všechny ventilátorové výrobky EGLO je třeba pravidelně
čistit pro ochranu před korozí ze soli, prachu a vlhkosti, a to jak z vnějšku tak z vnitřku (kde je to povoleno a možné).
K čištění používejte měkký kartáček nebo hadřík, který nepouští vlákna, aby nedošlo k poškrábání povrchu. Povrchové šmouhy nebo nahromadění nečistot a
prachu
Upozornění: NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čisticí prostředky, které mohou poškodit povrchovou úpravu.
Tisztítás és karbantartás
Minden EGLO mennyezeti ventilátort rendszeresen karban kell tartani a teljesítmény megőrzése érdekében. A ventilátor természetes mozgása miatt a csavarok
kilazulhatnak. Ellenőrizze hathavonta csavarhúzóval, hogy MINDEN csavar szorosan meg van-e húzva. Minden EGLO ventilátorterméket rendszeresen meg
kell tisztítani kívül-belül (ha engedélyezett és lehetséges), hogy megóvja a só okozta korróziótól, a portól és a nedvességtől. A tisztításhoz használjon puha
kefét vagy szöszmentes törlőkendőt, hogy meg ne karcolódjon a fényezés. A felszíni foltokat, illetve a felgyűlt szennyeződést és port könnyen el lehet távolítani
enyhe tisztítószerrel és kissé nedves törlőkendővel.
Megjegyzés: NE használjon koptató hatású tisztítószereket, mert ezek kárt tehetnek a fényezésben.
Καθαρισμός και συντήρηση
Όλοι οι ανεμιστήρες οροφής EGLO πρέπει να υποβάλλονται σε τακτική συντήρηση προκειμένου να διασφαλίζεται μία σταθερή απόδοση.
Η φυσική κίνηση του ανεμιστήρα σας μπορεί να προκαλέσει χαλάρωση των βιδών. Κάθε 6 μήνες ελέγχετε με ένα κατσαβίδι εάν ΌΛΕΣ οι βίδες είναι ασφαλώς
σφιγμένες Όλα τα προϊόντα εξαερισμού της EGLO πρέπει να καθαρίζονται τακτικά εσωτερικά και εξωτερικά προκειμένου να αποτραπεί η διάβρωση από
τα άλατα, την σκόνη και την υγρασία (όπου αυτό επιτρέπεται και είναι εφικτό). Για τον καθαρισμό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μία μαλακή βούρτσα ή ένα
ύφασμα χωρίς χνούδια προς αποφυγή πρόκλησης εκδορών στο φινίρισμα. Οι επιφανειακοί λεκέδες ή η συσσώρευση βρωμιάς και σκόνης αφαιρούνται
εύκολα με χρήση ενός ήπιου απορρυπαντικού και ενός ελαφρά νοτισμένου πανιού.
Σημείωση: ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά αφού μπορούν να προκαλέσουν φθορά στο φινίρισμα.
Curățare și întreținere
Toţi ventilatoarele de tavan EGLO trebuie întreţinute în mod regulat pentru a asigura menţinerea performanţei. Mișcarea naturală a ventilatoarelor poate cauza
slăbirea șuruburilor. La fiecare 6 luni, verificaţi dacă TOATE șuruburile sunt bine strânse cu o șurubelniţă. Toate produsele de ventilaţie EGLO trebuie curăţate
regulat, pentru a preveni apariţia coroziunii cauzată de sare, praf și umiditate, atât în exterior cât și în interior (acolo unde se permite și este posibil). Pentru
curăţare trebuie folosită o perie moale sau o cârpă care nu lasă scame pentru a preveni zgârierea finisajului. Petele de pe suprafaţă sau acumularea de murdărie
și praf pot fi îndepărtate cu ușurinţă utilizând un detergent slab și doar o cârpă puţin umezită.
Notă: NU utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi deoarece aceștia pot deteriora finisajul.
Temizlik ve bakım
Tüm EGLO tavan vantilatörleri, performansın sürdürülebilmesi için düzenli olarak bakımdan geçirilmelidir. Vantilatörünüzün doğal hareketi vidaların
gevşemesine yol açabilir. Tornavida yardımıyla 6 ayda bir TÜM vidaları kontrol ederek sıkıca oturduklarından emin olun. Tüm EGLO havalandırma ürünleri, hem
dışarıdan hem de içeriden (müsaade edilen ve mümkün olan biçimde) tuz, toz ve nem sonucu oluşan aşınmalara karşı düzenli olarak temizlenmelidir. Temizle
me sırasında cilada çizik oluşturmayacak şekilde yumuşak bir fırça ya da tiftiksiz bir bez kullanılmalıdır. Yüzeyde oluşan lekeler ya da kir ve toz birikmeleri, hafif
etkili bir deterjan ve hafifçe ıslatılmış bir bezle kolayca temizlenebilir.
Not: Cilaya zarar verebileceğinden, aşındırıcı etkili temizlik maddelerini KULLANMAYIN.
Почистване и поддръжка
Всички вентилатори за таван на EGLO трябва да се поддържат редовно, за да се гарантира тяхната производителност. Естественото движение на
вентилаторите може да разхлаби винтовете. Проверявайте с отвертка дали ВСИЧКИ винтове са добре закрепени на всеки 6 месеца. Всички изделия
за вентилация на EGLO трябва да се почистват редовно, за да се предпазят от външна и вътрешна корозия от соли, прах и влага (когато е допустимо
и възможно). Използвайте мека четка или кърпа без влакна за почистване, за да не надраскате покритието. Повърхностните петна или натрупаните
замърсявания и прах могат лесно да се отстранят с мек почистващ препарат и леко навлажнена кърпа.
Забележка: НЕ използвайте абразивни почистващи препарати, тъй като могат да нарушат покритието.
Очистка и техническое обслуживание
Для сохранения рабочих характеристик все потолочные вентиляторы EGLO должны регулярно проходить техническое обслуживание. Естественное
движение вентилятора может приводить к ослаблению винтов. Каждые 6 месяцев следует с помощью отвертки проверять надежную затяжку ВСЕХ
винтов. Все вентиляционные изделия EGLO следует регулярно очищать снаружи и внутри, во избежание коррозии из-за попадания соли, пыли и
влаги (насколько это допустимо и возможно).
Для очистки следует пользоваться мягкой или безворсовой тканью, во избежание образования царапин на покрытии. Пятна на поверхности, а также
скопления пыли и грязи можно легко удалять с помощью мягкого чистящего средства и слегка увлажненной ткани.
Примечание: НЕ пользуйтесь абразивными чистящими средствами, поскольку они могут повредить покрытие.
Čišćenje i održavanje
Svi EGLO plafonski ventilatori treba da se redovno održavaju kako bi se obezbedilo održavanje performansi. Prirodno kretanje ventilatora može da prouzrokuje
da se šrafovi olabave. Na svakih 6 meseci proverite da li su SVI šrafovi pritegnuti uz pomoć šrafcigera. Svi EGLO ventilacioni proizvodi treba redovno da se čiste
kako bi se zaštitili od korozije od soli, prašine i vlage, kako spolja tako i unutra (gde je dozvoljeno i moguće). Prilikom čišćenja treba da se koristi mekana četka
ili krpe od mikrofibera kako bi se sprečilo grebanje površine. Površinske mrlje ili nakupljena prljavština i prašina mogu lako da se otklone korišćenjem blagog
deterdženta i blago navlažene krpe.
Napomena: Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje jer ona mogu da oštete površinski sloj.
-
Czyszczenie i konserwacja
Wszystkie wentylatory sufitowe firmy EGLO należy poddawać regularnej konserwacji celem zapewnienia odpowiedniej wydajności. Naturalny ruch
wentylatorów może powodować odkręcanie śrub. Co 6 miesięcy należy sprawdzić, czy WSZYSTKIE śruby są solidnie dokręcone za pomocą śrubokrętu.
Wszystkie urządzenia wentylacyjne firmy EGLO powinny być regularnie oczyszczane z zewnątrz i od wewnątrz (tam, gdzie jest to możliwe i dozwolone) celem
zabezpieczenia przed korozją powodowaną przez sól, pył i wilgoć.
Do czyszczenia należy używać miękkiej szczotki lub niestrzępiącej się szmatki, aby zapobiec zarysowaniu elementów wykończenia. Zaplamienia powierzchni
lub nagromadzony brud i kurz można łatwo usuwać za pomocą łagodnego detergentu i lekko zwilżonej szmatki.
Uwaga: NIE WOLNO używać środków czyszczących o właściwościach ściernych, ponieważ mogą one uszkodzić elementy wykończenia.
60
CIRALI Ceiling Fan
Fehlersuche
WARNUNG!
DER DECKENVENTILATOR MUSS VOR BEGINN DER FEHLERSUCHE AUSGESCHALTET UND ISOLIERT WERDEN.
Schwingungen/Balance
Bitte beachten Sie, dass nicht alle Deckenventilatoren gleich sind, selbst wenn es sich um das gleiche Modell handelt, einige können sich mehr oder
weniger bewegen als andere. Eine Bewegung von wenigen Zentimetern ist durchaus akzeptabel und deutet nicht darauf hin, dass der Ventilator
hinunterfällt, so er denn korrekt installiert wurde. Alle Deckenventilatorflügel werden gewogen und nach Gewicht gruppiert. Es ist unmöglich,
Schwingungen ganz zu eliminieren und dies sollte nicht als Fehler angesehen werden. Deckenventilatoren neigen dazu, sich während des Betriebs zu
bewegen, da sie im Allgemeinen nicht starr montiert sind.
Zur Reduzierung der Schwingungen des Ventilators:
• Überprüfen Sie, ob alle Schrauben, mit denen die Montagehalterung und das Hängerohr befestigt sind, fest angezogen sind.
• Schwingungen können durch unterschiedliches Flügelniveau verursacht werden. Überprüfen Sie dies, indem Sie von der Spitze Flügels bis zur
Decke messen und dies für jeden Flügel wiederholen.
Wenn sich die Abmessungen unterscheiden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Flügelschrauben nicht zu fest angezogen oder lose sind, so dass die Spitze des Flügels aus dem Gleichgewicht geraten.
2. Verbogene Flügel können den Ventilator aus dem Gleichgewicht bringen und zu Schwingungen führen. Überprüfen Sie dies, indem Sie alle
Flügel entfernen und auf einer ebenen Fläche stapeln und stellen Sie sicher, dass alle Flügel eine gleichmäßige Form haben.
3. Der Austausch benachbarter Flügel kann das Gewicht neu verteilen und zu einem reibungsloseren Betrieb führen.
Troubleshooting
WARNING!
CEILING FAN MUST BE SWITCHED OFF AND ISOLATED BEFORE COMMENCING ANY TROUBLE SHOOTING
Wobble/Balance
Please note that all ceiling fans are not the same, even fans of the same model, some may move more or less than others. Movement of a few
centimetres is quite acceptable, and does not suggest the fan will fall if installed correctly.
All ceiling fan blades are weighed and grouped by weight. It is impossible to eliminate wobble altogether and should not be considered a fault. Ceiling
fans tend to move during operation because they are not generally rigidly mounted.
To reduce the fan wobble:
• Check that all screws which fix the mounting bracket and down rod are tightly secured.
• Wobble may result from inconsistent blade level. Check this by measuring from the tip of the blade to the ceiling, and repeat on every blade.
If the measurements are different;
1. Check that the blade screws are not overly tightened, or loose, causing the tip of the blade to be unlevelled.
2. Out of shaped blades can unbalance the fan and cause wobble. Check by removing all blades and stacking on a flat level surface and ensure all
blades are a uniform shape.
3. Interchanging adjacent blades can redistribute the weight and result in smoother operation.
Dépannage
AVERTISSEMENT !
LE VENTILATEUR DE PLAFOND DOIT ÊTRE ÉTEINT ET ISOLÉ AVANT DE COMMENCER TOUT DÉPANNAGE
Oscillations/Équilibre
Veuillez noter que tous les ventilateurs de plafond ne sont pas identiques, même s‘ils sont du même modèle, et que certains pourront bouger davantage
que d’autres. Un mouvement de quelques centimètres est acceptable et n’indique pas que le ventilateur soit sur le point de tomber s‘il a été installé cor
rectement. Toutes les pales de ventilateur de plafond sont pesées et regroupées par poids. Il est impossible d’éliminer entièrement les oscillations, et elles
ne peuvent être considérées comme un défaut. Les ventilateurs de plafond tendent à bouger lorsqu‘ils sont en fonctionnement car ils ne sont général
ement pas montés de manière rigide.
Pour réduire les oscillations du ventilateur :
• Vérifiez que toutes les vis qui fixent le support de montage et la tige sont correctement serrées.
• L’oscillation peut être le fruit d’une différence de niveau entre les pales. Contrôlez cela en mesurant la distance entre l’extrémité de chaque pale et le
plafond.
Si les mesures sont différentes :
1. Vérifiez que les vis des pales ne sont pas trop serrées ou desserrées, ce qui pourrait modifier la hauteur de l’extrémité de la pale.
2. Les pales usées peuvent déséquilibrer le ventilateur et provoquer des oscillations. Retirez toutes les pales etempilez-les sur une surface plane et
assurez-vous que toutes les pales sont de même forme.
3. Changer les pales de place peut redistribuer le poids et faciliter le fonctionnement.
-
-
61
CIRALI Ceiling Fan
Risoluzione di problemi
ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO PER LA RISOLUZIONE DI PROBLEMI SPEGNERE E
ISOLARE IL VENTILATORE
Oscillazione/bilanciamento
Si prega di notare che non tutti i ventilatori a soffitto sono uguali, persino nell’ambito dello stesso modello certi ventilatori potrebbero oscillare più di
altri. Un movimento di pochi centimetri è assolutamente accettabile e, se il ventilatore è installato correttamente, non indica che possa cadere.
Tutti i ventilatori a soffitto vengono pesati e classificati per peso. È impossibile eliminare del tutto l’oscillazione, che quindi non deve essere
considerata un difetto. I ventilatori a soffitto tendono a muoversi durante il funzionamento perché in generale non prevedono un montaggio rigido.
Per ridurre l’oscillazione del ventilatore:
• controllare che tutte le viti che fissano la staffa di montaggio e l’asta siano serrate correttamente.
• L’oscillazione può causare disallineamento delle pale. Verificare misurando la distanza rispetto al soffitto della punta di ogni pala.
Sei valori risultano diversi procedere come segue:
1. Verificare che le viti della pala non siano eccessivamente serrate o allentate, causando il disallineamento della punta della pala.
2. Pale deformate possono sbilanciare il ventilatore e causare oscillazioni. Verificare rimuovendo tutte le pale e appoggiandole su una superficie
piana; assicurarsi che tutte le pale presentino la stessa forma.
3. Scambiando pale adiacenti è possibile ridistribuire il peso e ottenere un funzionamento più regolare.
Problemen oplossen
WAARSCHUWING!
DE PLAFONDVENTILATOR MOET WORDEN UITGESCHAKELD EN VOLLEDIG LOSGEKOPPELD VOORALEER
U PROBLEMEN GAAT OPLOSSEN.
Wiebelen/balans
Houd er rekening mee dat plafondventilatoren niet allemaal gelijk zijn. Zelfs ventilatoren van hetzelfde model kunnen verschillen, waarbij sommige
meer kunnen wiebelen dan andere. Een speling van enkele centimeter is vrij acceptabel en betekent niet dat een correct geïnstalleerde ventilator
naar beneden zal vallen.
Alle bladen van de plafondventilator zijn gewogen en gegroepeerd volgens gewicht. Het wiebelen kan niet volledig worden geëlimineerd en moet
niet als een gebrek worden beschouwd. Plafondventilatoren hebben de neiging om tijdens het gebruik speling te vertonen. Dat komt omdat ze over
het algemeen niet vast gemonteerd zijn.
Om het wiebelen van de ventilator te verminderen, kunt u het volgende doen:
• Controleer of alle schroeven waarmee de montagebeugel en de stang bevestigd zijn, goed vastgedraaid zijn.
• Wiebelen kan het gevolg zijn van een variërend bladniveau. Controleer dit door te meten vanaf de punt van het blad tot aan het plafond, en
herhaal dit voor elk blad.
Als de metingen verschillende resultaten opleveren:
1. Controleer of de bladschroeven niet te sterk zijn vastgedraaid of loszitten, waardoor de punt van het blad ongenivelleerd is.
2. Vervormde bladen kunnen de ventilator uit balans brengen en een wiebel veroorzaken. Controleer dit door alle bladen te verwijderen en op
een vlakke ondergrond op elkaar te stapelen. Zo ziet u of alle bladen dezelfde vorm hebben.
3. Het onderling verwisselen van aangrenzende bladen kan het gewicht herverdelen. Dit resulteert in een soepeler werking.
Resolución de problemas
ADVERTENCIA!
EL VENTILADOR DE TECHO DEBE ESTAR APAGADO Y AISLADO ANTES DE COMENZAR CUALQUIER
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Oscilación/equilibrio
Tenga en cuenta que no todos los ventiladores de techo son iguales, incluso los ventiladores del mismo modelo, algunos pueden moverse más o
menos que otros. El movimiento de unos pocos centímetros es bastante aceptable, y no sugiere que el ventilador se caiga si se instala correctamente.
Todas las aspas del ventilador de techo se pesan y se agrupan por peso. Es imposible eliminar la oscilación por completo y no debe considerarse una
falla. Los ventiladores de techo tienden a moverse durante la operación porque generalmente no están montados rígidamente.
Para reducir la oscilación del ventilador:
• Compruebe que todos los tornillos que fijan el soporte de montaje y la varilla estén bien sujetos.
• La oscilación puede resultar por un nivel de aspa inconsistente. Verifique esto midiendo desde la punta del aspa hasta el techo, y repítalo en
cada aspa..
Si las medidas son diferentes:
1. Verifique que los tornillos del aspa no estén demasiado apretados o flojos, lo que hace que la punta del aspa no esté nivelada.
2. Las aspas deformadas pueden desequilibrar el ventilador y hacer que oscile. Revise quitando todas las aspas y apilándolas en una superficie
plana y nivelada y asegúrese de que todas las cuchillas tengan una forma uniforme.
3. El intercambio de aspas adyacentes puede redistribuir el peso y dar como resultado una operación más suave.
62
CIRALI Ceiling Fan
Resolución de problemas
AVISO!
A VENTOINHA DE TETO DEVERÁ SER DESLIGADA E ISOLADA ANTES DE SE INICIAR QUALQUER
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Oscilação/Equilíbrio
Tenha em atenção que as ventoinhas de teto não são todas iguais, mesmo ventoinhas do mesmo modelo, algumas podem mover-se mais ou menos
que outras. O movimento de alguns centímetros é perfeitamente aceitável, e não sugere que a ventoinha vá cair se estiver corretamente instalada.
Todos as pás da ventoinha de teto são pesadas e agrupadas por peso. É impossível eliminar totalmente a oscilação e esta não deve ser considerada
uma falha. As ventoinhas de teto tendem a mover-se durante o seu funcionamento porque não estão geralmente montadas de forma rígida.
Para reduzir a oscilação da ventoinha:
• Verifique se todos os parafusos que fixam o suporte de montagem e a haste inferior estão bem apertados.
• A oscilação poderá resultar de um nível inconsistente das pás. Verifique esta situação medindo desde a ponta da pá até ao teto, e repita o
procedimento em cada uma das pás.
Se as medições forem diferentes;
1. Verifique se os parafusos das pás não estão apertados em excesso, ou desapertados, causando o desnivelamento da ponta da pá.
2. Pás deformadas podem desequilibrara a ventoinha e causar oscilação. Verifique esta situação removendo todas as pás e arrumando-as sobre
uma superfície de nível plano e assegure-se que todas as pás apresentam uma forma uniforme.
3. A troca de pás adjacentes permite redistribuir o peso e resultar num funcionamento mais suave.
Vianmääritys
VAROITUS!
KATTOTUULETIN ON SAMMUTETTAVA JA ERISTETTÄVÄ ENNEN MINKÄÄN VIAN SELVITTÄMISTÄ
Heiluminen/tasapainotus
Huomaa, että samankin mallin kattotuulettimissa on eroja, ja jotkut voivat liikehtiä enemmän kuin toiset. Parin senttimetrin liikehdintä on
hyväksyttävissä rajoissa eikä merkitse, että asianmukaisesti asennettu tuuletin voisi pudota.
Tuulettimen kaikki siivet on punnittu ja ryhmitelty painon mukaan. Kaikkea heilumista on mahdotonta poistaa, eikä sitä voida pitää virheenä.
Kattotuulettimilla on taipumusta liikkua ollessa käynnissä, koska niitä ei yleensä ole kiinnitetty tiukkaan.
Tuulettimen heilumista voi vähentää seuraavin toimin:
• Tarkista, että kaikki kannattimen ja ripustustangon kiinnitysruuvit ovat tiukasti kiinni.
• Heiluminen voi aiheutua eri korkeudella olevista siivistä. Tarkista tämä mittaamalla jokaisen siiven kärjen ja katon väli.
Jos välit ovat eri suuruisia:
1. Tarkista, että siipien ruuvit eivät ole liian tiukalla tai löysällä – tämä voi aiheuttaa siipien kärkien eri tasoisuutta.
2. Vääntyneet siivet voivat aiheuttaa tuulettimen epätasapainoa ja siten heiluntaa. Tarkista tämä irrottamalla kaikki siivet ja asettamalla ne
tasaiselle pinnalle – tarkista, että kaikki siivet ovat saman muotoisia.
3. Vierekkäisten siipien vaihtaminen voi tasata painoa ja pehmentää käyntiä.
Felsökning
VARNING!
TAKFLÄKTEN MÅSTE STÄNGAS AV OCH ISOLERAS INNAN NÅGON FELSÖKNING KAN PÅBÖRJAS
Skakning/balans
Observera att alla takfläktar inte är identiska, inte ens fläktar av samma modell. Vissa kan röra sig mer eller mindre än andra. Rörelser på några
centimeter är helt acceptabelt och innebär inte att fläkten kommer att falla ned om den har installerats korrekt.
Alla takfläktens blad vägs och grupperas efter vikt. Det är omöjligt att helt eliminera skakningar och de bör inte bedömas som en felaktighet.
Takfläktar brukar ofta röra sig under användningen då de vanligen inte är hårt fastsatta.
För att minska skakningar i fläkten:
• Kontrollera att alla skruvar som fäster monteringskonsolen och nedstången är fast åtdragna.
• Skakningar kan uppstå genom en inkonsistent bladnivå. Kontrollera detta genom att mäta från bladets spets och mot taket samt upprepa för
varje blad.
Om måtten är olika;
1. Kontrollera att bladskruvarna inte är alltför hårt åtdragna, eller lösa, vilket medför att bladspetsarna blir ojämna.
2. Oformliga blad kan rubba fläktens balans och orsaka skakningar. Kontrollera genom att ta bort alla blad och stapla dem på en slät och jämn yta.
Säkerställ att samtliga har en enhetlig form.
3. Att låta närliggande blad byta plats kan omfördela vikten och ge en smidigare drift.
63
CIRALI Ceiling Fan
Odstraňování poruch
VAROVÁNÍ!
PŘED ZAHÁJENÍM JAKÉHOKOLIV ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH MUSÍ BÝT STROPNÍ VENTILÁTOR VYPNUTÝ.
Kolísání/rovnováha
Vezměte prosím na vědomí, že všechny stropní ventilátory nejsou stejné, i pro ventilátory stejného modelu platí, že některé se mohou pohybovat
více nebo méně než jiné. Pohyb o několik centimetrů je zcela přijatelný a neznamená, že by ventilátor spadl, pokud je nainstalován správně.
Všechny lopatky stropního ventilátoru jsou vyváženy a uspořádány podle hmotnosti. Kolísání není možné zcela eliminovat a nelze je považovat za
chybu. Stropní ventilátory mají tendenci se během provozu pohybovat, protože obecně nejsou pevně přimontovány.
Pro snížení kolísání ventilátoru:
• Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby, které upevňují montážní konzolu a závěsnou tyč, pevně zajištěny.
• Kolísání může být důsledkem nestejné úrovně lopatek. Zkontrolujte ji změřením od špičky lopatky ke stropu a postup opakujte u každé lopatky.
Pokud jsou vzdálenosti odlišné:
1. Zkontrolujte, zda nejsou šrouby lopatky příliš utažené nebo naopak uvolněné, což způsobuje, že špička lopatky není vyrovnaná.
2. Nevyrovnané lopatky mohou způsobovat nerovnováhu ventilátoru a jeho kolísání. To zkontrolujete sejmutím všech lopatek a položením na
rovný povrch, ujistěte se, že všechny lopatky mají shodný tvar.
3. Záměna sousedních lopatek může pomoci jinak rozložit hmotnost a vést k hladšímu provozu.
Hibaelhárítás
FIGYELMEZTETÉS!
MIELŐTT BÁRMILYEN HIBAELHÁRÍTÁSBA KEZDENE, A MENNYEZETI VENTILÁTORT KI KELL KAPCSOLNI ÉS
SZIGETELNI KELL.
Imbolygás/egyensúly
Vegye figyelembe, hogy nem minden mennyezeti ventilátor ugyanolyan – még ha ugyanolyan típusúak is: egyesek többet mozoghatnak,
mint mások. A néhány centiméteres mozgás teljesen elfogadható, és nem utal arra, hogy a ventilátor le fog zuhanni, ha megfelelően van
felszerelve.
Minden ventilátorlapát ki van súlyozva, és súly szerint van csoportosítva. Az imbolygást lehetetlen teljesen megszüntetni, és ez nem
tekintendő hibának. A mennyezeti ventilátorok hajlamosak üzemelés közben mozogni, mivel nem mereven vannak rögzítve.
A ventilátor imbolygásának csökkentése:
• Ellenőrizze, hogy a rögzítőkapcsot és a függőleges rudat rögzítő összes csavar szorosan meg van húzva.
• Az imbolygás eredhet a nem egyenletes lapátszintből. Ezt ellenőrizze úgy, hogy egyenként megméri minden lapát végének távolságát
a mennyezettől.
Ha eltérő értékeket mér:
1. Ellenőrizze, hogy a lapátcsavarok nincsenek-e túlhúzva vagy nem lazultak-e meg, amitől a lapát végének szintje elcsúszhat.
2. A deformálódott lapátok egyenetlenné tehetik a ventilátort, és imbolygást okozhatnak. Ellenőrizze úgy, hogy kiveszi az összes lapátot,
és lapos, egyenes felületre helyezi őket, hogy lássa, az összes lapát formája egységes-e.
3. A szomszédos lapátok cseréjével átrendezheti a súlyeloszlást, ami simább üzemelést eredményezhet.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΡΕΥΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ταλάντωση/Ισορροπία
Λάβετε υπόψη πως όλοι οι ανεμιστήρες οροφής δεν είναι ίδιοι, ενώ ακόμα και ανεμιστήρες του ίδιου μοντέλου μπορεί να κινούνται περισσότερο
η λιγότερο από άλλους. Η κίνηση εντός εύρους λίγων εκατοστών θεωρείται αποδεκτή και δεν συνιστά ένδειξη πιθανής πτώσης του ανεμιστήρα,
εφόσον ο τελευταίος έχει εγκατασταθεί σωστά.
Όλοι οι ανεμιστήρες οροφής ζυγίζονται και κατηγοριοποιούνται κατά βάρος. Η ολική εξάλειψη της ταλάντωσης δεν είναι δυνατή και δεν πρέπει να
θεωρείται ως ελάττωμα. Οι ανεμιστήρες οροφής τείνουν να κινούνται κατά τη λειτουργία και γενικά δεν συνδέονται μέσω άκαμπτης ζεύξης.
Για να περιορίσετε την ταλάντωση του ανεμιστήρα:
• Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στερέωσης της βάσης ανάρτησης και της ράβδου είναι σφιχτά βιδωμένες.
• Η ταλάντωση μπορεί να οφείλεται σε μη ομοιόμορφο επίπεδο των πτερυγίων. Ελέγξτε μετρώντας την
• απόσταση από το άκρο του πτερυγίου έως το ταβάνι και επαναλαμβάνοντας τη μέτρηση για κάθε πτερύγιο.
Εάν οι μετρήσεις διαφέρουν:
1. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες των πτερυγίων δεν είναι σφιγμένες ή χαλαρωμένες προκαλώντας απώλεια ισοστάθμισης του άκρου του πτερυγίου.
2. Τα παραμορφωμένα πτερύγια μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας του ανεμιστήρα και ταλάντωση. Βεβαιωθείτε πως όλα τα πτερύγια
έχουν το ίδιο σχήμα αφαιρώντας τα και στοιβάζοντάς τα σε μία επίπεδη, ομαλή επιφάνεια.
3. Η αλλαγή θέσης παρακείμενων πτερυγίων μπορεί να συμβάλει στην ανακατανομή του βάρους και να διασφαλίσει μια πιο ομαλή λειτουργία.
64
CIRALI Ceiling Fan
Depanare
AVERTISMENT!
VENTILATORUL DE TAVAN TREBUIE DECONECTAT ȘI IZOLAT ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA ORICÂROR LUCRĂRI
DE DEPANĂRE
Clătinare/Echilibrare
Reţineţi că toate ventilatoarele de tavan sunt diferite, chiar și ventilatoarele de același model, unele pot să se miște mai mult sau mai puţin decât
altele. O mișcare de câţiva centimetri este acceptabilă și nu indică faptul că ventilatorul va cădea dacă este instalat corect.
Toate paletele ventilatorului de tavan sunt cântărite și grupate în funcţie de greutate. Este imposibil de a elimina complet clătinările iar acest lucru nu
trebuie considerat un defect. Ventilatoarele de tavan au tendinţa de a se mișca în timpul funcţionării, deoarece acestea nu sunt în general montate rigid.
Pentru a reduce clătinarea ventilatorului:
• Verificaţi dacă toate șuruburile care fixează placa de montaj și tija sunt bine fixate.
• Clătinarea poate fi produsă de nivelul necorespunzător al paletelor. Verificaţi acest lucru prin măsurarea distanţei de la vârful paletei până
la tavan și repetaţi acţiunea pentru fiecare paletă.
Dacă dimensiunile sunt diferite;
1. Verificaţi dacă șuruburile paletelor nu sunt prea tare strânse sau slăbite, provocând dezechilibrarea vârfului paletei.
2. Forma incorectă a paletelor poate dezechilibra ventilatorul și produce o clătinare. Verificaţi dacă toate paletele sunt uniforme înlăturându-le și plasându-le pe o suprafaţă plană.
3. Schimbarea paletelor adiacente poate redistribui greutatea și contribui la funcţionare mai bună.
Hataların giderilmesi
UYARI!
TAVAN VANTİLATÖRÜ HERHANGİ BİR HATA GİDERİM İŞLEMİNDEN ÖNCE KAPATILMALI VE BAĞLANTI
KESİLMELİDİR
Sallanma/Denge
Tüm tavan vantilatörlerinde bazı farklılıklar olabileceğini unutmayın; aynı model vantilatörlerde bile bazı ürünler diğerlerine göre biraz daha az ya da
fazla hareket ediyor olabilir. Birkaç santimetrelik hareket kabul edilebilir seviyededir; düzgün kurulduğu sürece vantilatör yerinden düşmez.
Tavan vantilatörünün tüm kanatları, ağırlıklarına göre gruplandırılır. Sallanmanın tamamen ortadan kaldırılması mümkün değildir; bu durum hata
olarak değerlendirilmemelidir. Tavan vantilatörleri, genelde sıkıca monte edilmediğinden çalışma sırasında hareket etme eğilimindedir.
Vantilatördeki sallanmayı azaltmak için:
• Montaj aparatı ile askı çubuğunu sabitleyen tüm vidaların iyice sıkıldığından emin olun.
• Kanat seviyeleri arasında tutarsızlık varsa bu durum sallanmaya yol açabilir. Bunu kanadın en üst kısmıyla tavan arasındaki mesafeyi ölçüp tüm
kanatlar için tekrarlayarak kontrol edebilirsiniz.
Eğer mesafeler arasında fark varsa:
1. Kanat vidalarının fazla sıkı ya da gevşek olup olmadığını kontrol edin; bu durum kanat ucunda seviye farkı yaratıyor olabilir.
2. Şekli bozuk olan kanatlar vantilatör dengesini bozarak sallanmaya yol açabilir. Tüm kanatları çıkarıp düz bir yüzeyde üst üste dizerek kontrol
edin; tüm kanatlar tek şekilde olmalıdır.
3. Komşu kanatları birbiriyle değiştirerek ağırlığı yeniden dağıtmak daha pürüzsüz bir çalışma sağlayabilir.
Отстраняване на проблеми
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ВЕНТИЛАТОРЪТ ЗА ТАВАН ТРЯБВА ДА БЪДЕ ИЗКЛЮЧЕН И ИЗОЛИРАН ПРЕДИ ОТСТРАНЯВАНЕ
НА КАКВИТО И ДА Е ПРОБЛЕМИ
Клатене/балансиране
Моля, имайте предвид, че не всички вентилатори за тавани са еднакви, дори и вентилатори от един и същ модел. Възможно е някои
от тях да се движат повече или по-малко от другите. Движение в рамките на няколко сантиметра е приемливо и не означава, че
вентилаторът ще падне, ако е монтиран правилно. Всички перки на вентилатора за таван са претеглени и групирани по тежест.
Потреперването не може да бъде изцяло елиминирано и не трябва да се счита за неизправност. Вентилаторите за таван понякога се
движат по време на работа, защото в общия случай не са монтирани неподвижно.
За да намалите клатенето на вентилатора:
• Проверете дали всички винтове, които крепят монтажната скоба и носещия прът, са здраво закрепени.
• Клатенето може да е резултат от разположение на перките на различно ниво. Проверете дали случаят е такъв като измерите
разстоянието от върха на перката до тавана за всяка перка.
Ако разстоянията са различни:
1. Проверете дали винтовете на перките не са прекалено или недостатъчно затегнати, което да води до неравномерно положение
на върха на перките.
2. Перки с различна форма могат да нарушат баланса на вентилатора и да причинят клатене. Проверете това като отстраните
всички перки, след което ги наредете на равна повърхност и проверете дали всички перки са с еднаква форма.
3. Размяната на местата на съседни перки може да преразпредели теглото и да подобри работата на вентилатора.
65
CIRALI Ceiling Fan
Поиск и устранение неисправностей
ОСТОРОЖНО!
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПОТОЛОЧНЫЙ
ВЕНТИЛЯТОР СЛЕДУЕТ ОТКЛЮЧИТЬ И ОТСОЕДИНИТЬ
Колебание/балансировка
Обратите внимание, что потолочные вентиляторы даже одной модели могут немного отличаться друг от друга (одни могут смещаться
больше других). Если вентилятор установлен правильно, смещение на несколько сантиметров вполне допустимо и не означает, что
вентилятор упадет. Лопасти всех потолочных вентиляторов взвешиваются и отбираются по массе. Полностью устранить колебания
невозможно, и они не должны считаться сбоем. Во время работы потолочные вентиляторы могут смещаться, потому что обычно они
устанавливаются без жесткого крепления.
Для уменьшения колебаний вентилятора:
• Проверьте надежную затяжку всех винтов, которые крепят монтажный кронштейн и штангу.
• Колебания могут быть связаны с различиями в уровне лопастей. Проверьте уровень лопастей, выполнив измерение от
наконечника лопасти до потолка, и повторите процедуру на каждой лопасти.
В случае различий в результатах измерений:
1. Проверьте, что винты лопастей не перетянуты и не ослабли — это может приводить к различиям в уровне наконечников лопастей.
2. Деформированные лопасти могут разбалансировать вентилятор и вызвать колебания. Выполните проверку, сняв лопасти и
разместив их на ровной поверхности, и обеспечьте, чтобы они имели одинаковую форму.
3. Перестановка соседних лопастей может привести к перераспределению массы и сделать работу более ровной.
Otklanjanje smetnji
UPOZORENJE!
PLAFONSKI VENTILATOR MORA DA SE ISKLJUČI I IZOLUJE PRE POČETKA OTKLANJANJA SMETNJI.
Klimanje/Balansiranje
Imajte na umu da nisu svi plafonski ventilatori isti, čak se i isti modeli ventilatora mogu različito pomerati. Kretanje od nekoliko
centimetara je prihvatljivo i ne sugeriše da će ventilator pasti ako se ispravno ugradi.
Sve lopatice plafonskog ventilatora se mere i grupišu po težini. Nemoguće je da se eliminiše klimanje i ne treba ga smatrati greškom.
Plafonski ventilatori imaju tendenciju da se pokreću tokom rada jer generalno nisu čvrsto postavljeni.
Kako bi se smanjilo klimanje ventilatora treba:
• Proveriti da su svi šrafovi koji učvršćuju nosač i šipku čvrsto pritegnuti.
• Klimanje može da bude rezultat neravnomerne visine lopatice. Proverite ovo merenjem od vrha lopatice do plafona i ponovite za
svaku lopaticu.
Ako je merenje različito;
1. Proverite da li su šrafovi na lopatici previše pritegnuti ili labavi što uzrokuje da vrh lopatice ne bude nivelisan.
2. Lopatice koje su promenile oblik mogu da smanje stabilnost ventilatora i uzrokuju klimanje. Proverite tako što ćete ukloniti sve
lopatice i složiti ih na ravnu površinu i obezbediti da su sve lopatice uniformnog oblika.
3. Zamena susednih lopatica može preraspodeliti težinu i rezultirati lakšim radom.
Wykrywanie iusuwanie usterek
OSTRZEŻENIE!
PRZED ROZPOCZĘCIEM USUWANIA USTEREK WENTYLATOR SUFITOWY NALEŻY WYŁĄCZYĆ I
ODIZOLOWAĆ
Chybotanie/wyważenie
Należy pamiętać, że nie wszystkie wentylatory sufitowe są identyczne, nawet tego samego modelu; niektóre mogą chybotać się
w większym lub mniejszym stopniu. Chybotanie w zakresie kilku centymetrów jest dość akceptowalne i nie oznacza, że wentylator
spadnie, o ile został prawidłowo zainstalowany.
Wszystkie łopatki wentylatorów sufitowych są ważone i grupowane według masy. Całkowite wyeliminowanie zjawiska chybotania nie
jest możliwe i nie powinno być uważane za awarię. Wentylatory sufitowe mają tendencję do chybotania podczas pracy, ponieważ nie są
zazwyczaj montowane na sztywno.Aby zredukować chybotanie wentylatora, należy:
• Sprawdzić, czy wszystkie śruby mocujące wspornik montażowy i pręt przedłużający są solidnie zamocowane.
• Chybotanie może wynikać z nierównego poziomu ustawienia łopatek. Można to sprawdzić, mierząc odstęp pomiędzy końcówką
każdej z łopatek a sufitem.
Jeśli pomiary wykazują różnicę, należy:
1. Sprawdzić, czy śruby mocujące łopatki nie są nadmiernie dokręcone lub poluzowane, co może powodować odkształcenie ich
końcówek.
2. Odkształcenie łopatek może powodować niewyważenie wentylatora i jego chybotanie. Można to sprawdzić, wyjmując wszystkie
łopatki i układając je na płaskiej, poziomej powierzchni celem upewnienia się, że wszystkie łopatki mają identyczny kształt.
3. Zamiana sąsiadujących łopatek może spowodować redystrybucję ciężaru i płynniejszą pracę.
66
CIRALI Ceiling Fan
Checkliste
PROBLEMMögliche Ursache
Ventilator oder Licht startet
nicht
Ventilator schwingt.Die Ventilatorügel sind nicht horizontal zur Decke ausgerichtet.Siehe Abschnitt Schwingen/Balance in dieser Anleitung.
Laute GeräuscheOberste Haube berührt die Decke.Senken Sie die dekorative Haube so ab, dass sie nicht mit der Decke in Be
Sicherung oder Schutzschalter defekt.Schalten Sie das Gerät AUS
Lösen Sie den Netzanschluss des Ventilators.Schalten Sie das Gerät AUS
Regler/Schalter nicht in der richtigen Position.Schalten Sie das Gerät AUS
Leuchteinheit ist nicht korrekt verbunden.Schalten Sie das Gerät AUS
Flügelschrauben sind locker.Überprüfen Sie, ob alle Schrauben fest angezogen sind. Schrauben NICHT zu
Flügel sind verbogen.Stapeln Sie die Flügel auf einer ebenen Fläche, um sicherzustellen, dass alle
Die Kugel der Ventilatoraufhängung sitzt nicht richtig in der Halterung.Schalten Sie das Gerät AUS
Lösen Sie die Schrauben an den Flügeln.Überprüfen Sie, ob alle Schrauben fest angezogen sind. Schrauben NICHT zu
Hängevorrichtung nicht korrekt installiert.Schalten Sie das Gerät AUS
Falsche SteuerungSchalten Sie das Gerät AUS
Der Ventilator benötigt eine Einlaufzeit.Der Motor braucht eine Einlaufzeit von circa 8 Stunden.
(*) Kann die Unterstützung durch einen qualifizierten und zugelassenen Elektroinstallateur erfordern.
Mögliche Fehlerbehebung
Prüfen Sie Sicherung und Schutzschalter. (*)
Anschlüsse an der Klemmleiste prüfen. (*)
Prüfen Sie, ob sich Regler/Schalter in der richtigen Position benden.
Prüfen Sie, dass der Steckverbinder der Leuchteinheit sicher angeschlossen
ist. (*)
fest anziehen.
Flügel eine gleichmäßige Form haben. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ersatzügel zu erhalten.
Stützen Sie den Ventilator vorsichtig ab und drehen Sie die Kugel der
Ventilatoraufhängung, um sicherzustellen, dass der Aufnahmeschlitz auf dem
Stopper platziert ist. (*)
rührung kommt.
fest anziehen.
Überprüfen und ggf. montieren Sie die Hängevorrichtung neu, wenn sie
nicht ordnungsgemäß montiert wurde. (*)
Wechseln Sie die Steuerung gegen die mitgelieferte Steuerung. (*)
-
Checklist
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEPOSSIBLE REMEDY
Fan or Light will not start.Fuse or circuit breaker blown.Turn power OFF.
Loose mains connections to fan.Turn power OFF.
Controller/switch not in correct position.Turn power OFF.
Light kit not connected correctly.Turn power OFF.
Fan Wobbles.Fan blades are not horizontal to the ceiling.Refer to ‘WOBBLE / BALANCING’ section of this manual.
Blade screws are loose.Check that all screws are securely tightened. Do NOT overtighten.
Blades are out of shape.Stack blades on a at level surface, to ensure all blades are a
Fan hanger ball not seated correctly in hanger bracket.Turn power OFF.
Noisy Top canopy touching ceiling.Lower the decorative canopy so that it does not contact the
Loose blade screws.Check that all screws are securely tightened. Do NOT overtighten.
Hanging bracket not installed correctly.Turn power OFF.
Incorrect controller.Turn power OFF.
Check fuses and circuit breaker. (*)
Check connections at terminal block. (*)
Check that controller/switch is in the correct position.
Check that light kit plug connector is connected securely. (*)
uniform shape. Contact your retailer for replacement blades.
Support the fan very carefully, and rotate the hanger ball to ensure the registration slot is positioned on the stopper. (*)
ceiling.
Check and if necessary re-install the hanging bracket if not installed/ installed correctly. (*)
Change the controller to the supplied controller. (*)
Fan needs to settle in.Allow 6-8 hours of operating time to allow fan to ‘settle in’.
(*) May require the assistance of a qualified and licenced electrical contractor.
67
CIRALI Ceiling Fan
Check-list
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION POSSIBLE
Le ventilateur ou la lumière
ne démarre pas.
Oscillations du ventilateur.Les pales du ventilateur ne sont pas horizontales par rap-
Bruit Le boîtier de protection supérieur touche le plafond.Abaissez le boîtier décoratif de manière à éviter tout contact avec
(*) Peut exiger l’aide d’un électricien qualifié et agréé.
Fusible ou disjoncteur sauté.Éteignez l’appareil.
Connexions au secteur lâches.Éteignez l’appareil.
La télécommande/l’interrupteur n’est pas dans la bonne
position.
Le kit d’éclairage n’est pas correctement raccordé.Éteignez l’appareil.
port au plafond.
Les vis des pales sont desserrées.Vériez que toutes les vis sont correctement serrées. ÉVITEZ tout
Les pales sont usées.Empilez les pales sur une surface plane pour vous assurer que
La boule de suspension du ventilateur n’est pas correctement xée au support de suspension.
Desserrez les vis des pales.Vériez que toutes les vis sont correctement serrées. ÉVITEZ tout
Le support de suspension n’est pas installé correctement.Éteignez l’appareil.
Télécommande incorrecte.Éteignez l’appareil.
Le ventilateur doit s’acclimater.Laissez 6à 8heures de fonctionnement au ventilateur pour qu'il
Contrôlez les fusibles et le disjoncteur. (*)
Vériez les raccordements sur le bloc terminal. (*)
Éteignez l’appareil.
Vériez que la télécommande/l’interrupteur est dans la bonne
position.
Vériez que le connecteur du kit est correctement branché. (*)
Veuillez consulter le chapitre «OSCILLATIONS/ÉQUILIBRE» de ce
manuel.
serrage excessif.
toutes les pales sont de même forme. Contactez votre revendeur
pour obtenir des pales de rechange.
Éteignez l’appareil.
En faisant très attention, soutenez le ventilateur et faites tourner
la boule de suspension pour vous assurer que la fente d'insertion
est placée sur le butoir. (*)
le plafond.
serrage excessif.
Contrôlez et si nécessaire réinstallez le support de suspension s'il
n’a pas été installé correctement. (*)
Remplacez la télécommande par la télécommande fournie. (*)
«s’acclimate».
Checklist
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSASOLUZIONE
Il ventilatore o la luce non si
accendono
Il ventilatore oscilla.Le pale del ventilatore non sono orizzontali rispetto al
Rumore La calotta superiore tocca il sotto.Abbassare la calotta decorativa in modo che non entri in contat-
(*) Può richiedere l‘assistenza di un elettricista qualificato.
Fusibile o interruttore fuori uso.Spegnere l'apparecchio.
Staccare il collegamento di rete del ventilatore.Spegnere l'apparecchio.
Controller/interruttore non nella posizione corretta.Spegnere l'apparecchio.
Kit luce non collegato correttamente.Spegnere l'apparecchio.
sotto.
Le viti delle pale sono allentate.Vericare che tutte le viti siano serrate in modo sicuro. NON
Le pale sono deformate.Appoggiare le pale su una supercie piana per vericare che
Giunto sferico del ventilatore non alloggiato correttamente
nella staa di sospensione.
Allentare le viti delle pale.Vericare che tutte le viti siano serrate in modo sicuro. NON
Staa di sospensione non installata correttamente.Spegnere l'apparecchio.
Controller scorretto.Spegnere l'apparecchio.
Il ventilatore deve assestarsi.Lasciare trascorrere 6-8 ore di funzionamento per consentire al
Controllare i fusibili e l'interruttore. (*)
Controllare i collegamenti al blocco terminale. (*)
Vericare che il controller/interruttore si trovi nella posizione
corretta.
Vericare che la spina del kit luce sia collegata in modo sicuro. (*)
Fare riferimento al paragrafo "OSCILLAZIONE/BILANCIAMENTO"
del presente manuale.
stringerle eccessivamente.
presentino tutte la stessa forma. Per l'acquisto di pale di ricambio
contattare il proprio rivenditore.
Spegnere l'apparecchio.
Sorreggere il ventilatore con estrema attenzione e ruotare il giunto
sferico per garantire che la scanalatura sia posizionata sull'arresto. (*)
to con il sotto.
stringerle eccessivamente.
Vericare se è necessario ripetere l'installazione della staa di
sospensione qualora non sia installata correttamente. (*)
Sostituire il controller con il controller fornito in dotazione. (*)
ventilatore di "assestarsi".
68
CIRALI Ceiling Fan
Checklist
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKMOGELIJKE OPLOSSING
De ventilator of het licht
gaan niet aan.
Zekering doorgebrand/automatische zekering gesprongen. Schakel de stroom uit.
Controleer de zekeringen (smeltzekeringen/automatische zekeringen). (*)
Koppel de stroomaansluitingen van de ventilator af.Schakel de stroom uit.
Controleer de aansluitingen aan het klemmenblok. (*)
Regelaar/schakelaar niet in de juiste positie.Schakel de stroom uit.
Controleer of de regelaar/schakelaar in de juiste positie staat.
Verlichtingsset niet correct aangesloten.Schakel de stroom uit.
Controleer of de stekker van de verlichtingsset goed is aangesloten. (*)
De ventilator wiebelt.De ventilatorbladen bevinden zich niet horizontaal ten
opzichte van het plafond.
De schroeven van de bladen zitten los.Controleer of alle schroeven goed vastzitten. Draai ze NIET te
De bladen zijn vervormd.Stapel de bladen op een platte ondergrond. Zo ziet u of alle bla-
De ventilatorbal zit niet goed in de ophangbeugel.Schakel de stroom uit (OFF).
Luidruchtig De bovenkant van de plafondkap raakt het plafond.Laat de decoratieve plafondkap wat zakken zodat deze niet in
Losse bladschroeven.Controleer of alle schroeven goed vastzitten. Draai ze NIET te
Hangbeugel niet correct geïnstalleerd.Schakel de stroom uit (OFF).
Verkeerde regelaar.Schakel de stroom uit (OFF).
De ventilator moet zich zetten.Houd rekening met 6 tot 8 uur bedrijfstijd om de ventilator 'in te
Zie het gedeelte 'WIEBELEN/BALANS' van deze handleiding.
hard vast.
den dezelfde vorm hebben. Neem contact op met de verkoper
voor vervangbladen.
Ondersteun de ventilatorbehuizing zeer voorzichtig en draai aan
de ventilatorkogel om er zeker van te zijn dat de positioneringssleuf op de aanslag is gepositioneerd. (*)
contact komt met het plafond.
hard vast.
Controleer de ophangbeugel en installeer deze zo nodig opnieuw indien deze niet correct geïnstalleerd is. (*)
Vervang de regelaar door de meegeleverde regelaar. (*)
laten werken’.
(*) Hiervoor kan u de hulp van een gekwalificeerd en erkend elektricien nodig hebben.
Lista de vericación
PROBLEMACAUSA POSIBLEPOSIBLE SOLUCIÓN
El ventilador o la luz no
arrancan.
Oscilación del ventilador.Las aspas del ventilador no están horizontales con respecto
Ruido La cubierta superior toca el techo.
Fusible o disyuntor quemado.Apague la alimentación.
Conexiones sueltas de la red al ventilador.Apague la alimentación.
El controlador/interruptor no está en la posición correcta.Apague la alimentación.
El kit de luz no está conectado correctamente.Apague la alimentación.
al techo.
Los tornillos del aspa están sueltos.Compruebe que todos los tornillos estén bien apretados. NO los
Las aspas están deformadas.Apile las aspas en una supercie plana y nivelada para asegurarse
El orín del ventilador no está asentado correctamente en el
soporte de suspensión.
Revise los fusibles y el disyuntor. (*)
Compruebe las conexiones en el bloque de terminales. (*)
Compruebe que el controlador/interruptor esté en la posición correcta.
Compruebe que el conector del kit de luz esté bien conectado. (*)
Consulte la sección 'OSCILACIÓN/EQUILIBRIO' de este manual.
apriete demasiado.
de que todas las cuchillas tengan una forma uniforme. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener aspas de repuesto.
Apague la alimentación.
Sostenga el ventilador con mucho cuidado y gire el orín para asegurarse de que la ranura de registro esté colocada en el tope. (*)
Baje la cubierta decorativa para que no entre en contacto con el techo.
Tornillos de aspa sueltos.Compruebe que todos los tornillos estén bien apretados. NO los
El soporte de suspensión no está instalado correctamente.Apague la alimentación.
Controlador incorrecto.Apague la alimentación.
El ventilador necesita “asentarse”.Deje el ventilador en funcionamiento durante 6-8 horas para
(*) Puede requerir la asistencia de un contratista eléctrico calificado y con licencia.
apriete demasiado.
Compruebe y, si es necesario, vuelva a instalar el soporte de
suspensión si no está instalado correctamente. (*)
Cambie el controlador por el controlador suministrado. (*)
permitir que el ventilador se "asiente".
69
CIRALI Ceiling Fan
Lista de controlo
PROBLEMACAUSA POSSÍVELRESOLUÇÃO POSSÍVEL
Ventoinha ou iluminação
não arrancam.
Oscilação da ventoinha.Pás da ventoinha não estão na horizontal em relação ao
Ruído Cobertura superior toca no teto.Baixe a cobertura decorativa de modo que não toque no teto.
Fusível ou disjuntor fundido.Desligue a alimentação elétrica.
Solte as ligações da alimentação elétrica à ventoinha.Desligue a alimentação elétrica.
Controlador/interruptor não se encontra na posição correta. Desligue a alimentação elétrica.
Kit de iluminação não está corretamente ligado.Desligue a alimentação elétrica.
teto.
Parafusos das pás estão desapertados.Verique se todos os parafusos estão bem apertados. NÃO
As pás estão deformadas.Disponha as pás sobre uma superfície de nível plano para
A esfera de suspensão da ventoinha não está corretamente
assente no suporte de suspensão.
Parafusos das pás desapertados.Verique se todos os parafusos estão bem apertados. NÃO
Suporte de suspensão não está corretamente instalado.Desligue a alimentação elétrica.
Controlador incorreto.Desligue a alimentação elétrica.
A ventoinha tem de realizar a rodagem.Deixe a ventoinha a trabalhar 6 a 8 horas permitindo que esta
Vericar os fusíveis e disjuntor. (*)
Verique as ligações no bloco de terminais. (*)
Verique se o controlador/interruptor está na posição correta.
Verique se a cha conectora do kit de iluminação está ligada de
forma segura. (*)
Consulte a secção "OSCILAÇÃO / EQUILÍBRIO" no presente
manual.
aperte em excesso.
assegurar que todas as pás apresentam uma forma uniforme.
Contacte o seu revendedor para obter pás de substituição.
Desligue a alimentação elétrica.
Apoie a ventoinha com cuidado, e rode a esfera de suspensão
para assegurar que a ranhura de registo está posicionada sobre
o batente. (*)
aperte em excesso.
Verique, e se necessário reinstale, o suporte de suspensão se
não estiver corretamente instalado. (*)
Mude o controlador para o controlador fornecido. (*)
realize a sua "rodagem".
(*) Poderá ser necessária a assistência de um eletricista qualificado e certificado.
Tarkastusluettelo
ONGELMAMAHDOLLINEN SYYMAHDOLLINEN KORJAUSTOIMENPIDE
Tuuletin tai valo ei käyn-
nisty.
Tuuletin heiluu.Tuulettimen siivet eivät ole kattoon nähden vaakatasossa.Katso tämä käyttöoppaan kohta Heiluminen/tasapainotus.
Melua Kattokuppi koskettaa kattoa.Laske kattokuppia, jotta se ei kosketa kattoa.
(*) Saattaa vaatia sähköalan ammattilaisen apua.
Sulake tai virrankatkaisin on lauennut.Kytke virta pois.
Virransyöttö ei ole kunnolla kiinni tuulettimessa.Kytke virta pois.
Säädin/katkaisin on väärässä asennossa.Kytke virta pois.
Valosarjaa ei ole liitetty oikein.Kytke virta pois.
Siipien ruuvit ovat löysällä.Tarkista, että kaikki ruuvit ovat kunnolla kiinni. ÄLÄ kiristä liian
Siivet ovat kuluneita.Aseta siivet tasaiselle pinnalle ja tarkista, että kaikki siivet ovat
Tuulettimen ripustuskupu ei ole kunnolla ripustimen kiinnikkeessä.
Löysää siipien ruuveja.Tarkista, että kaikki ruuvit ovat kunnolla kiinni. ÄLÄ kiristä liian
Ripustimen kiinnike ei ole kunnolla kiinni.Kytke virta pois.
Säädin on väärä.Kytke virta pois.
Tuulettimen on asetuttava.Anna tuulettimelle 6–8 tuntia aikaa ”asettua”.
Tarkista sulakkeet ja virrankatkaisin. (*)
Tarkista liitinrasian liitännät. (*)
Tarkista, että säädin/katkaisin on oikeassa asennossa.
Tarkista, että valosarjan liitin on liitetty asianmukaisesti. (*)
tiukalle.
saman muotoisia. Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos tarvitse uusia
siipiä.
Kytke virta pois.
Tue tuuletinta kevyesti ja pyöritä ripustuskupua, jotta kiinnitysura
menee pidättimen kohdalle. (*)
tiukalle.
Tarkista kiinnike ja asenna se tarvittaessa uudestaan. (*)
Vaihda säädin mukana toimitettuun säätimeen. (*)
70
CIRALI Ceiling Fan
Checklista
PROBLEMMÖJLIG ORSAKMÖJLIG LÖSNING
Fläkt eller belysning aktive-
ras inte.
Fläktskakningar.Fläktblad är inte horisontella mot taket.Se avsnittet ”SKAKNING/ BALANSERING” i denna handbok.
Bullrig Toppkåpan rör vid innertaket.Sänk den dekorativa kåpan så att den inte nuddar vid innertaket.
Trasig säkring eller kretsbrytareStäng AV strömmen.
Lossa nätanslutningar till äkten.Stäng AV strömmen.
Styrenhet/omkopplare är inte i korrekt position.Stäng AV strömmen.
Ljussats inte korrekt ansluten.Stäng AV strömmen.
Bladskruvar är lösa.Kontrollera att alla skruvar är ordentligt spända. Dra INTE åt för
Blad har tappat formen.Stapla blad på en jämn och slät yta för att säkerställa att alla blad
Fläktens hängande boll inte korrekt placerad i hängkonsolen.
Trasig säkring eller kretsbrytare. (*)
Kontrollera anslutningar på kopplingsplint. (*)
Kontrollera att styrenhet/omkopplare är i korrekt position.
Kontrollera att ljussatsens anslutningsdon är säkert anslutet. (*)
hårt.
har en enhetlig form. Kontakta din återförsäljare för utbytesblad.
Stäng AV strömmen.
Stöd äkten mycket omsorgsfullt och rotera den hängande
bollen för att säkerställa att registreringsskåran är placerad på
stoppern. (*)
Lossa bladskruvar.Kontrollera att alla skruvar är ordentligt spända. Dra INTE åt för
Hängande konsol är inte korrekt installerad.Stäng AV strömmen.
Inkorrekt styrenhet.Stäng AV strömmen.
Fläkt måste anpassa sig.Avsätt 6-8 timmars drifttid för att låta äkten ‘anpassa sig’.
hårt.
Kontrollera och återinstallera vid behov hängkonsolen om inte
installerad/ korrekt installerad. (*)
Ändra styrenheten till den medföljande styrenheten. (*)
(*) Kan kräva assistans av en kvalificerad och behörig elektriker.
Kontrolní seznam
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAMOŽNÉ ODSTRANĚNÍ
Ventilátor nebo osvětlení se
nezapíná.
Ventilátor se kýve.Lopatky ventilátoru nejsou horizontálně vyrovnány se
Hlučnost Horní miska se dotýká stropu.Snižte dekorativní misku tak, aby se nedotýkala stropu.
Obvodový jistič nebo spálená pojistka.Vypněte napájení.
Ovladač/spínač není ve správné poloze.Vypněte napájení.
Zkontrolujte, zda je ovladač/spínač ve správné poloze.
Osvětlení není správně připojeno.Vypněte napájení.
Zkontrolujte, zda je konektor osvětlení bezpečně připojen. (*)
Viz část „KOLÍSÁNÍ/ROVNOVÁHA“ tohoto návodu.
stropem.
Šrouby lopatek jsou volné.Zkontrolujte bezpečné dotažení všech šroubů. Šrouby
NEPŘETAHUJTE.
Lopatky nemají správný tvar.Položte lopatky na rovný povrch a ujistěte se, že všechny lopatky
mají shodný tvar. V případě potřeby výměny lopatky se obraťte
na Vašeho prodejce.
Kryt závěsu ventilátoru nesedí správně na konzole závěsu.Vypněte napájení.
Velmi opatrně podepřete ventilátor a otočte kryt tak, aby byla
štěrbina registru srovnána se zarážkou. (*)
Uvolněné šrouby.Zkontrolujte bezpečné dotažení všech šroubů. Šrouby
NEPŘETAHUJTE.
Závěsná konzola není správně namontována.Vypněte napájení.
Zkontrolujte konzolu a v případě potřeby znovu správně namontujte. (*)
Nesprávný ovladač.Vypněte napájení.
Ventilátor se musí usadit.Vyčkejte 6-8 hodin provozu, aby se ventilátor mohl „usadit“.
(*) Může vyžadovat pomoc kvalifikovaného a autorizovaného elektrikáře.
Vyměňte ovladač za dodávaný. (*)
71
CIRALI Ceiling Fan
Ellenőrzőlista
PROBLÉMALEHETSÉGES OKLEHETSÉGES JAVÍTÁS
A ventilátor vagy a világítás
nem indul el.
A ventilátor imbolyog.A ventilátorlapátok nem a mennyezettel párhuzamosan
Zajos A felső tető a mennyezethez ér.Eressze le a dísztetőt, hogy ne érintkezzen a mennyezettel.
A biztosíték vagy a megszakító kioldott.Kapcsolja KI a tápellátást.
Meglazultak a ventilátor tápellátási csatlakozásai.Kapcsolja KI a tápellátást.
A vezérlő/kapcsoló nincs a helyes pozícióban.Kapcsolja KI a tápellátást.
A világítási készlet nincs helyesen csatlakoztatva.Kapcsolja KI a tápellátást.
állnak.
A lapátcsavarok meglazultak.Ellenőrizze, hogy minden csavar erősen meg van-e húzva. NE
A ventilátorok deformálódtak.Helyezze az összes lapátot lapos, egyenes felületre, hogy lássa,
A ventilátor akasztógolyója nem ül megfelelően az akasztókapocsban.
Lazítsa ki a lapátcsavarokat.Ellenőrizze, hogy minden csavar erősen meg van-e húzva. NE
Az akasztókapocs nincs megfelelően felszerelve.Kapcsolja KI a tápellátást.
Nem megfelelő vezérlő.Kapcsolja KI a tápellátást.
A ventilátornak be kell járatódnia.Várjon 6–8 üzemórát, amíg a ventilátor „bejáratódik”.
Ellenőrizze a biztosítékot vagy a megszakítót. (*)
Ellenőrizze a csatlakozásokat a kapocslécnél. (*)
Ellenőrizze, hogy a vezérlő/kapcsoló a helyes pozícióban van-e.
Ellenőrizze, hogy a világítási készlet dugós csatlakozója szilárdan
csatlakozik-e. (*)
Lásd az útmutató „Imbolygás/egyensúly” című részét.
húzza túl a csavarokat.
az összes lapát formája egységes-e. Cserelapátokért forduljon a
kiskereskedőhöz.
Kapcsolja KI a tápellátást.
Támassza alá nagyon óvatosan a ventilátort, majd forgassa el az
akasztógolyót úgy, hogy a rögzítőnyílás az ütközőre kerüljön. (*)
húzza túl a csavarokat.
Ellenőrizze az akasztókapcsot, és szükség esetén, ha nincs vagy
nem megfelelően van felszerelve, szerelje fel újra. (*)
Cserélje ki a vezérlőt a mellékelt vezérlőre. (*)
(*) Képesített, engedéllyel rendelkező villanyszerelő segítségét igényelheti.
Λίστα ελέγχου
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΠΙΘΑΝΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Ο ανεμιστήρας ή το φως
δεν ανάβει.
Ταλάντωση ανεμιστήρα.Τα πτερύγια δεν είναι σε οριζόντια θέση ή/και παράλληλα
Θόρυβος Η άνω καλύπτρα έρχεται σε επαφή με την οροφή.Χαμηλώστε τη διακοσμητική καλύπτρα έτσι ώστε να μην έρχεται
(*) Πιθανώς να χρειάζεται η συνδρομή ενός πιστοποιημένου και αδειοδοτημένου ηλεκτρολόγου.
Έχει καεί η ασφάλεια ή ο διακόπτης κυκλώματος.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Έχουν χαλαρώσει οι συνδέσεις των καλωδίων προς τον
ανεμιστήρα.
Ο ελεγκτής/διακόπτης δεν βρίσκεται στη σωστή θέση.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Το σετ φωτισμού δεν έχει συνδεθεί σωστά.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
προς το επίπεδο της οροφής.
Οι βίδες των πτερυγίων είναι χαλαρές.Ελέγξτε εάν όλες οι βίδες είναι ασφαλώς σφιγμένες. ΜΗΝ τις
Τα πτερύγια έχουν χάσει το σχήμα τους.Στοιβάξτε όλα τα πτερύγια σε μία επίπεδη, ομαλή επιφάνεια για
Ο σφαιρικός σύνδεσμος ανάρτησης του ανεμιστήρα δεν
εδράζεται σωστά στη βάση ανάρτησης.
Χαλαρωμένες βίδες πτερυγίων.Ελέγξτε εάν όλες οι βίδες είναι ασφαλώς σφιγμένες. ΜΗΝ τις
Μη σωστή εγκατάσταση της βάσης ανάρτησης.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Λάθος ελεγκτής.Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Ο ανεμιστήρας χρειάζεται «στρώσιμο».Αφήστε να παρέλθουν 6-8 ώρες λειτουργίας για να ολοκληρωθεί
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τον διακόπτη κυκλώματος. (*)
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Ελέγξτε τις συνδέσεις στο κουτί ακροδεκτών. (*)
Βεβαιωθείτε πως ο ελεγκτής/διακόπτης βρίσκεται στη σωστή θέση.
Βεβαιωθείτε πως ο σύνδεσμος βύσματος του σετ φωτισμού έχει
συνδεθεί με ασφάλεια. (*)
Ανατρέξτε στην παράγραφο ‘ΤΑΛΑΝΤΩΣΗ/ ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ’ στο
παρόν εγχειρίδιο.
σφίγγετε υπερβολικά.
να βεβαιωθείτε πως έχουν ομοιόμορφο σχήμα. Επικοινωνήστε με
το κατάστημα λιανικής για να προμηθευτείτε νέα πτερύγια.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Στηρίξτε τον ανεμιστήρα με μεγάλη προσοχή και περιστρέψτε
τον σφαιρικό σύνδεσμο ανάρτησης προκειμένου να βεβαιωθείτε
πως η εγκοπή ευθυγράμμισης βρίσκεται στον αναστολέα. (*)
σε επαφή με την οροφή.
σφίγγετε υπερβολικά.
Ελέγξτε και εφόσον χρειάζεται, εγκαταστήστε εκ νέου τη βάση ανάρτησης
εάν δεν έχει εγκατασταθεί / ή δεν έχει εγκατασταθεί σωστά. (*)
Αλλάξτε τον ελεγκτή με αυτόν που περιλαμβάνεται στη συσκευασία. (*)
το «στρώσιμο» του ανεμιστήρα.
72
CIRALI Ceiling Fan
Listă de vericare
PROBLEMĂCAUZĂ POSIBILĂSOLUȚIE POSIBILĂ
Ventilatorul sau lumina nu
mai pornește.
Ventilatorul se clatină.Poziţia paletelor ventilatorului nu este orizontală faţă de
Zgomot Partea de sus a plăcii de acoperire atinge tavanul.Coborâţi placa de acoperire decorativă astfel încât să nu atingă
Siguranţă sau întrerupător de circuit ars(ă).Opriți alimentarea.
Conectare slabă a ventilatorului la reţeaua electricăOpriți alimentarea.
Controlerul /întrerupătorul nu este în poziţia corectă.Opriți alimentarea.
Setul de iluminat este conectat incorect.Opriți alimentarea.
tavan.
Șuruburile paletei sunt slăbite.Verificaţi dacă toate șuruburile sunt strânse bine. NU strângeţi
Paletele au formă incorectă.Plasaţi paletele pe o suprafaţă plană pentru a vă asigura că
Sferă suspendată a ventilatorului nu este poziţionată
corect în placă de montaj.
Șuruburile paletelor sunt slăbite.Verificaţi dacă toate șuruburile sunt strânse bine. NU strângeţi
Placa de montaj nu este corect instalată.Opriți alimentarea.
Controler incorect.Opriți alimentarea.
Ventilatorul necesită adaptare.Permiteţi o durată de funcţionare de 6-8 ore pentru adaptarea
Verificaţi siguranţele și întrerupătorul de circuit. (*)
Verificaţi conexiunile la regleta de borne. (*)
Verificaţi dacă controlerul/întrerupătorul este în poziţia
corectă.
Verificaţi dacă conectorul de la kitul de iluminat este conectat
în siguranţă. (*)
Consultaţi secţiunea CLĂTINARE/ECHILIBRARE din acest
manual.
prea tare.
acestea sunt uniforme. Contactaţi agentul de vânzare pentru
înlocuirea paletelor.
Opriți alimentarea.
Susţineţi ventilatorul foarte atent și rotiţi sferă suspendată
pentru a vă asigura că fanta este poziţionată pe dop. (*)
tavanul.
prea tare.
Verificaţi și dacă este necesar de a reinstala placa de montaj ,
dacă aceasta nu este corect instalată /montată. (*)
Schimbaţi controlerul cu controlerul livrat cu produsul. (*)
ventilatorului.
(*) Poate necesita asistenţa unui prestator de servicii electrice calificat și autorizat.
Kontrol listesi
SORUNOLASI SEBEPOLASI ÇÖZÜM
Vantilatör ya da Işık
çalışmıyor.
Vantilatör sallanıyor.Vantilatör kanatları tavana yatay konumda değil.Bu kılavuzda yer alan “SALLANMA/DENGE” kısmına göz atın.
Gürültü var Tepe kanopisi tavana değiyor.Dekor amaçlı tepe kanopisini tavan temasını kesecek şekilde
(*) Uzman ve yetkili bir elektrik müteahhidinin yardımı gerekebilir.
Sigorta atmış ya da devre kesici açılmış olabilir.Gücü KESİN.
Sigortayı ve devre kesiciyi kontrol edin. (*)
Vantilatöre giden şebeke bağlantısı gevşemiş.Gücü KESİN.
Terminal bloğundaki bağlantıları kontrol edin. (*)
Kontrol birimi/anahtar yanlış konumda.Gücü KESİN.
Kontrol birimi ya da anahtarın doğru konumda olup olmadığını
kontrol edin.
Işık takımı bağlantısı hatalı.Gücü KESİN.
Işık takımı bağlantı ucunun sıkıca bağlandığından emin olun. (*)
Kanat vidaları gevşemiş.Tüm vidaların emniyetli biçimde yerine oturduğundan emin olun.
Gereğinden FAZLA sıkmayın.
Kanatların şeklinde bozukluk var.Tek şekilde olup olmadıklarını kontrol etmek için kanatları düz
bir yüzey üzerinde üst üste dizin. Değiştirilmesi gereken kanatlar
varsa bayinizle irtibata geçin.
Askı küresi tavan sabitleme aparatına tam oturmuyor.Gücü KESİN.
Vantilatörü sıkıca tutun, yerleştirme kılavuzunu sabitleme
aparatındaki durdurucuya denk getirecek şekilde askı küresini
çevirin. (*)
aşağı çekin.
Kanat vidaları gevşemiş.Tüm vidaların emniyetli biçimde yerine oturduğundan emin olun.
Gereğinden FAZLA sıkmayın.
Tavan sabitleme aparatı hatalı monte edilmiş.Gücü KESİN.
Tavan sabitleme aparatını kontrol edin, hatalı monte edilmiş ise
yeniden monte edin. (*)
Kontrol birimi hatalı.Gücü KESİN.
Tedarik edilen kontrol birimini değiştirin. (*)
Vantilatör tam oturmamış.Vantilatörün yerine tam oturabilmesi için 6 ila 8 saat kadar
çalışması gerekebilir.
73
CIRALI Ceiling Fan
Списък за проверка
ПРОБЛЕМВЪЗМОЖНА ПРИЧИНАВЪЗМОЖНО РЕШЕНИЕ
Вентилаторът или
осветлението не се
включва.
Клатене на вентилатора.Перките на вентилатора не са в хоризонтално
Наличие на шум Горната капачка е в контакт с тавана.Преместете декоративната капачка надолу, за да не е в
(*) Може да е необходимо съдействие от компетентен и правоспособен електротехник.
Изгорял предпазител или прекъсвач.Изключете захранването.
Недобре свързано електрозахранване към вентилатора.Изключете захранването.
Контролерът/прекъсвачът е в неправилна позиция.Изключете захранването.
Неправилно свързан комплект за осветление.Изключете захранването.
положение спрямо тавана.
Винтовете на перките не са затегнати.Проверете дали всички винтове са добре затегнати. НЕ
Перките са с различна форма.Наредете перките на равна повърхност и проверете дали
Сферичният шарнир на вентилатора не е правилно
закрепен към скобата за закачване.
Винтовете на перките не са добре затегнати.Проверете дали всички винтове са добре затегнати. НЕ
Неправилен монтаж на скобата за закачване.Изключете захранването.
Неправилен контролер.Изключете захранването.
Необходимо вентилаторът да се намести.Предвидете 6-8 часа на работа за „наместване“ на
Проверете предпазителите и прекъсвача. (*)
Проверете свързването към клемния блок. (*)
Проверете дали контролерът/прекъсвачът е в правилна позиция.
Проверете дали конекторът на комплекта за осветление е добре
свързан. (*)
Вижте раздел „КЛАТЕНЕ/БАЛАНСИРАНЕ“ на ръководството.
пренатягайте.
всички перки са с еднаква форма. Свържете се с Вашия
доставчик за смяна на перки.
Изключете захранването.
Придържайте внимателно вентилатора и завъртете
сферичния шарнир, за да проверите дали отбелязаният
процеп е поставен върху механизма за закрепване. (*)
контакт с тавана.
пренатягайте.
Проверете и ако е необходимо монтирайте наново скобата за
закачване, ако не е правилно монтирана. (*)
Променете контролера към захранвания контролер. (*)
вентилатора.
Контрольный список
ПРОБЛЕМАВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНАВОЗМОЖНЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Вентилятор или светиль-
ник не включаются.
Колебания вентилятора.Лопасти вентилятора не горизонтальны потолку.См. раздел «КОЛЕБАНИЕ/БАЛАНСИРОВКА» настоящего руко-
Шум Верх колпака касается потока.Опустите декоративный колпак, чтобы он не касался потолка.
Сгорел предохранитель или прерыватель цепи.Отключите питание.
Отсоедините подключения вентилятора к сети.Отключите питание.
Контроллер/выключатель находится в неправильном
положении.
zapewnić jednolity kształt wszystkich łopatek. Wsprawie wymiany łopatek należy skontaktować się ze sprzedawcą.
WYŁĄCZYĆ zasilanie.
Podeprzeć wentylator zzachowaniem szczególnej ostrożności,
po czym obrócić element kulisty wieszaka, aby upewnić się, że
gniazdo spoczywa na ograniczniku. (*)
dokręcać ich zbyt mocno.
Sprawdzić, awrazie potrzeby ponownie zamontować wspornik
zawieszenia, jeśli nie został zainstalowany wsposób prawidłowy
bądź wogóle. (*)
(*) Może wymagać pomocy wykwalifikowanego i uprawnionego elektryka.
75
CIRALI Ceiling Fan
Entsorgung
Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll entsorgen, sondern getrennte Sammelstellen nutzen. Wenden Sie sich an Ihre
Gemeinde, um weitere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme zu erhalten. Wenn Elektrogeräte auf Deponien
oder Müllhalden entsorgt werden, können gefährliche Stoffe in das Grundwasser und in die Nahrungskette gelangen, was
Ihrer Gesundheit und Ihrem Wohlbefinden schadet.
Disposal
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local
council for more information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills
or dumps, hazardous substances can leak into the ground water and get into the food chain, damaging your health and
well-being.
Mise au rebut
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés, utilisez un centre de collecte spécialisé. Contactez
votre mairie pour plus d‘informations concernant les systèmes de collecte disponibles. Si des appareils électriques sont jetés
dans des décharges, des substances dangereuses peuvent s’infiltrer dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne
alimentaire, ce qui peut nuire à votre santé et à votre bien-être.
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici indifferenziati; ricorrere a strutture per la raccolta differenziata.
Per maggiori informazioni in merito ai sistemi di raccolta differenziata disponibili contattare il proprio comune di residenza. Lo
smaltimento degli apparecchi elettrici in discariche può causare lo sversamento di sostanze pericolose, che possono penetrare
nell‘acqua sotterranea e infiltrarsi nella catena alimentare con conseguenti danni per la salute e il benessere delle persone.
Verwijdering
Gooi elektrische apparaten niet weg als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar breng ze naar een inzamelpunt. Neem contact
op met uw gemeente voor meer informatie over de beschikbare inzamelingsmogelijkheden. Als elektrische apparaten op
stortplaatsen of elders worden gestort, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater en uiteindelijk in de voedselketen
terechtkomen, wat schadelijk is voor uw gezondheid en welzijn.
Eliminación
No deseche los aparatos eléctricos como residuos municipales sin clasificar, use instalaciones de recolección separadas. Póngase
en contacto con la municipalidad para obtener más información sobre los sistemas de recolección disponibles. Si los aparatos
eléctricos se desechan en basureros o vertederos, las sustancias peligrosas pueden filtrarse en el agua subterránea y entrar en la
cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Eliminação
Não elimine os equipamentos elétricos como lixo doméstico indiferenciado, utilize os serviços de recolha separada. Contacte a
sua câmara municipal para obter mais informações sobre os sistemas de recolha de resíduos disponíveis. Se os equipamentos
elétricos forem eliminados em aterros ou lixeiras, as substâncias perigosas podem verter para os lençóis de água no subsolo e
entrar na cadeia alimentar, causando danos para a saúde e bem-estar.
Hävittäminen
Älä heitä sähkölaitteita sekajätteeseen, vaan vie ne erilliseen kierrätykseen. Lisätietoa sähkölaitteiden kierrätyksestä saat
kuntasi viranomaisilta. Jos sähkölaitteet joutuvat kaatopaikoille, niistä voi vuotaa vaarallisia aineita pohjaveteen ja sitä kautta
ravintoketjuun vahingoittaen täten ihmisten terveyttä ja hyvinvointia.
76
Bortskaande
Kasta inte elektriska apparater som osorterat avfall: använd separata avfallshanteringsanläggningar. Kontakta din kommun för
mer information om tillgängliga insamlingssystem. Om elektriska apparater bortskaffas i deponier eller soptippar kan farliga
ämnen läcka ut i grundvattnet, där de hamnar i livsmedelskedjan och kan skada din hälsa och ditt välbefinnande.
CIRALI Ceiling Fan
Likvidace
Elektrické spotřebiče nelikvidujte jako netříděný komunální odpad, využijte sběrná zařízení pro tříděný odpad. Bližší
informace o dostupných systémech sběru odpadu Vám poskytne místní samospráva. Pokud jsou elektrické spotřebiče
likvidovány na skládkách, mohou do podzemních vod unikat nebezpečné látky a dostat se do potravinového řetězce, což
může poškodit Vaše zdraví.
Hulladékkezelés
Ne helyezze az elektromos készülékeket a válogatás nélküli háztartási hulladék közé, hanem vegyen igénybe különálló
gyűjtési lehetőséget. A rendelkezésre álló gyűjtési rendszerekkel kapcsolatos további információért forduljon a helyi
önkormányzathoz. Elektromos készülékek szeméttelepen történő hulladékkezelése esetén veszélyes anyagok szivároghatnak
a talajvízbe és kerülhetnek a táplálékláncba, ami kárt tesz az egészség és a jóllét tekintetében.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα, παραδίδετέ τις στα ειδικά σημεία
συγκέντρωσης. Επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
συστήματα περισυλλογής. Η απόρριψη των ηλεκτρικών συσκευών σε ΧΥΤΑ ή σε χωματερές ενέχει κινδύνους για την υγεία και την
ποιότητα ζωής, μέσω της διαρροής επικίνδυνων ουσιών στα υπόγεια ύδατα το πέρασμά τους στην τροφική αλυσίδα.
Reciclare
Nu aruncaţi dispozitivele electrice ca deșeuri municipale nesortate, utilizaţi facilităţile de colectare selectivă. Contactaţi
administraţia locală pentru mai multe informaţii referitoare la sistemele de colectare disponibile. Dacă aparatele electrice
sunt eliminate în depozite de deșeuri sau în grămezile de gunoi, substanţele periculoase se pot scurge în apele freatice și pot
pătrunde în lanţul alimentar dăunând sănătăţii și bunăstării.
İmha
Elektrikli cihazları ayrılmamış çöp olarak imha etmeyin; toplama tesislerine götürün. Mevcut toplama sistemlerine ilişkin bilgi
edinmek için yerel yönetim birimiyle irtibata geçin. Elektrikli cihazların çöp sahası ya da atık alanlarında imha edilmesi tehlikeli maddelerin yeraltı sularına sızarak beslenme zincirine karışmasına, sağlık ve refahınızı etkilemesine yol açabilir.
Третиране на отпадъци
Не изхвърляйте електроуредите в контейнерите за несортирани битови отпадъци, използвайте съоръжения за
разделно събиране. Свържете се с местните органи за повече информация относно наличните системи за събиране на
отпадъци. При изхвърляне на електроуреди в сметища е възможно изтичане на опасни вещества в подпочвените води
и попадането им в хранителната верига, което може да навреди на Вашето здраве и благосъстояние.
Утилизация
Не утилизируйте электрические устройства вместе с несортированными бытовыми отходами — обращайтесь в
специализированные пункты сбора. За информацией о доступных системах сбора обращайтесь в местные органы
власти. Если электрические устройства утилизируются на свалках, в подземные воды могут проникать опасные
вещества, которые затем попадают в пищевые цепи, что неблагоприятно сказывается на здоровье и благополучии
людей.
Odlaganje
Ne odlažite električne uređaje kao nesortirani komunalni otpad, već koristite odvojene objekte za odlaganje otpada. Kontaktirajte gradsku upravu za više informacija vezano za dostupne sisteme prikupljanja otpada. Ukoliko su električni uređaji
odloženi na deponiju, opasne supstance mogu da procure u podzemne vode i dođu do lanca ishrane i tako ugroze vaše
zdravlje.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać urządzeń elektrycznych do niesortowanych odpadów komunalnych, lecz korzystać z oddzielnych punktów
zbiórki do tego przeznaczonych. Aby uzyskać więcej informacji na temat dostępnych systemów zbierania odpadów, należy
skontaktować się z władzami lokalnymi. Wyrzucanie urządzeń elektrycznych na składowiska odpadów lub wysypiska grozi przenikaniem substancji niebezpiecznych dla zdrowia i dobrego samopoczucia do wód gruntowych i łańcucha pokarmowego.
77
CIRALI Ceiling Fan
Technical data
Artikelnummer: 35006, 35008
Stromspannung: 220-240 V~ 50 Hz
Stromverbrauch: 24W(motor), 18W(LED light)
Drehgeschwindigkeit: 170 rpm
Abmessungen: Höhe des Ventilators: 29,5 cm (11.62 in)
Ventilator-Durchmesser: 132 cm (52 in)
Gewicht: 8,2 kg mit Verpackung (18 lb)
Fernbedienung
Batterie: 2 x 1,5 V, Type AAA (nicht enthalten)
Technical data
Item number: 35006, 35008
Operating voltage: 220-240 V~ 50 Hz
Total output: 24W(motor), 18W(LED light)
Rotational speed: 170 rpm
Dimensions: Height of body: 11.62 in (29,5 cm)
Fan diameter: 52 in (132 cm)
Weight: 18 lb (8.2 kg with packaging)
Remote Control
Battery: 2 x 1.5 V, Type AAA (not included)
Technical data
Numéro d’article : 35006, 35008
Tension de fonctionnement : 220-240 V~ 50 Hz
Sortie totale : 24W(motor), 18W(LED light)
Vitesse de rotation : 170 tr/min
Dimensions : Hauteur de la structure : 11.62 pouces (29,5 cm)
Diamètre du ventilateur : 52 pouces (132 cm)
Poids : 18 livres (8,2 kg avec l’emballage)
Télécommande
Pile : 2 x 1,5 V, type AAA (non incluses)
Dati tecnici
Numero articolo: 35006, 35008
Tensione operativa: 220-240 V~ 50 Hz
Potenza totale: 24W(motor), 18W(LED light)
Velocità di rotazione: 170 rpm
Dimensioni: Altezza del corpo: 29,5 cm
Diametro ventilatore: 132 cm
Peso: 8,2 kg con imballaggio
Telecomando
Batteria: 2 x 1,5 V, tipo AAA (non incluse)
Technische gegevens
Artikelnummer: 35006, 35008
Werkspanning: 220-240 V~ 50 Hz
Totaal vermogen: 24W(motor), 18W(LED light)
Draaisnelheid: 170 tpm
Afmetingen: Hoogte van de behuizing: 29,5 cm
Ventilatordiameter: 132 cm
Gewicht: 8,2 kg inclusief verpakking
Afstandsbediening
Batterij: 2 x 1,5 V, type AAA (niet inbegrepen)
78
CIRALI Ceiling Fan
Datos técnicos
Número de artículo: 35006, 35008
Tensión de funcionamiento: 220-240 V~ 50 Hz
Salida total: 24 vatios(motor), 18 vatios(LED light)
Velocidad rotacional: 170 rpm
Dimensiones: Altura del cuerpo: 11.62 in (29,5 cm)
Diámetro del ventilador: 52 in (132 cm)
Peso: 18 lb (8,2 kg con embalaje)
Control remoto
Batería: 2 x 1,5 V, tipo AAA (no incluido)
Dados Técnicos
Número ref.: 35006, 35008
Tensão de funcionamento: 220-240 V~ 50 Hz
Saída total: 24W(motor), 18W(LED light)
Velocidade rotativa: 170 rpm
Dimensões: Altura do corpo: 11.62 pol (29,5 cm)
Diâmetro da ventoinha: 52 pol (132 cm)
Peso: 18 lb (8,2 kg com embalagem)
Controlo remoto
Pilha: 2 x 1,5 V, tipo AAA (não incluídas)
Technical data
Tuotenumero: 35006, 35008
Käyttöjännite: 220-240 V~ 50 Hz
Kokonaislähtöteho: 24W(motor), 18W(LED light)
Pyörimisnopeus: 170 rpm
Mitat: Rungon korkeus: 29,5 cm (11.62 in)
Tuulettimen halkaisija: 132 cm (52 in)
Paino: 8,2 kg (18 lb pakkaus mukaan lukien)
Kaukosäädin
Paristot: 2 x 1,5 V, AAA (ei sisälly toimitukseen)
Tekniska data
Artikelnummer: 35006, 35008
Driftspänning: 220-240 V~ 50 Hz
Total effekt: 24W(motor), 18W(LED light)
Rotationshastighet: 170 rpm
Dimensioner: Höjd på enhet: 11.62 in (29,5 cm)
Fläktdiameter: 52 in (132 cm)
Vikt: 18 lb (8,2 kg med förpackning)
Fjärrkontroll
Batteri: 2 x 1,5 V, Typ AAA (ingår ej)
Technické údaje
Číslo výrobku: 35006, 35008
Provozní napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Celkový výstup: 24W(motor), 18W(LED light)
Rychlost otáčení: 170 ot./min.
Rozměry: Výška tělesa: 11.62 in (29,5 cm)
Průměr ventilátoru: 52 in (132 cm)
Hmotnost: 18 lb (8,2 kg s obalem)
Κωδικός είδους: 35006, 35008
Τάση λειτουργίας: 220-240 V~ 50 Hz
Ολική ισχύς εξόδου: 24W(motor), 18W(LED light)
Ταχύτητα περιστροφής: 170 rpm (στροφές ανά λεπτό)
Διαστάσεις: Ύψος σώματος: 29,5 cm
Διάμετρος ανεμιστήρα: 132 cm
Βάρος: 8,2 kg (μαζί με τη συσκευασία)
Τηλεχειριστήριο
Μπαταρίες: 2 x 1,5 V, τύπος AAA (δεν περιλαμβάνοντα)
Date tehnice
Număr articol: 35006, 35008
Voltaj operare: 220-240 V~ 50 Hz
Putere totală debitată la ieșire:
Viteza de rotaţie: 170 rpm
Dimensiuni: Înălţimea corpului: 11.62 in (29,5 cm)
Diametru ventilatorului: 52 in (132 cm)
Greutate: 18 lb (8.2 kg cu ambalaj)
Telecomandă
Baterie: 2 x 1.5 V, Type AAA (neinclus)
24W(motor), 18W(LED light)t
Teknik veriler
Ürün numarası: 35006, 35008
İşletme gerilimi: 220-240 V~ 50 Hz
Toplam çıkış: 24W(motor), 18W(LED light)t
Dönüş hızı: 170 rpm
Boyutlar: Gövde yüksekliği: 11.62 inç (29,5 cm)
Pervane çapı: 52 inç (132 cm)
Ağırlık: 18 lb (8.2 kg ambalaj dahil)
Uzaktan Kumanda
Pil: 2 adet 1.5 V, AAA tip (ürün paketine dahil değildir)
Технически данни
Номер на артикул: 35006, 35008
Работно напрежение: 220-240 V~ 50 Hz
Обща полезна мощност: 24 вата(motor), 18 вата(LED light)
Скорост на въртене: 170 об./мин.
Размери: Височина на корпус: 11.62 инча (29,5 см)
Диаметър на вентилатор: 52 инча (132 см)
Тегло: 18 фунта (8,2 кг с опаковката)
Дистанционно управление
Батерия: 2 x 1,5 V, тип AAA (не са включени в комплекта)
80
CIRALI Ceiling Fan
Технические данные
Номер артикула: 35006, 35008
Рабочее напряжение: 220-240 В~ 50 Гц
Общая выходная мощность:
Скорость вращения: 170 об/мин
Размеры: Высота корпуса: 11.62 дюймов (29,5 см)
Диаметр вентилятора: 52 дюйма (132 см)
Масса: 18 фунтов (8,2 кг с упаковкой)
Пульт дистанционного управления
Батарея: 2 x 1,5 В, тип AAA (не включена в комплект поставки)
24 Вт (motor), 18 Вт (LED light)
Tehnički podaci
Broj artikla: 35006, 35008
Radni napon: 220-240 V~ 50 Hz
Ukupna snaga: 24W(motor), 18W(LED light)
Brzina rotacije: 170 rpm
Dimenzije: Visina tela ventilatora: 11.62 in (29,5 cm)
Prečnik ventilatora: 52 in (132 cm)
Težina: 18 lb (8,2 kg sa pakovanjem)
Daljinski upravljač
Baterija: 2 x 1.5 V, Tip AAA (nisu priložene)
Dane techniczne
Nr pozycji: 35006, 35008
Napięcie robocze: 220 – 240 V~ 50 Hz
Całkowita moc wyjściowa: 24W(motor), 18W(LED light)
Prędkość obrotowa: 170 obr./min
Wymiary: Wysokość korpusu: 29,5 cm (11.62“)
Średnica wentylatora: 132 cm (52“)
Masa: 18 lb (8,2 kg wraz z opakowaniem)
Pilot zdalnego sterowania
Bateria: 2 x 1,5 V, typ AAA (nie wchodzi w zakres dostawy)
81
CIRALI Ceiling Fan
Konformitätserklärung:
Hiermit erklärt die EGLO GmbH, dass das Produkt 35008 /35006 und die mitgelieferte Fernbedienung der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse verfügbar: www.eglo.com
Declaration of conformity:
EGLO GmbH declares that the product 35008/35006 and the supplied remote control comply with Directive 2014/53 / EU.
The full text of the EU declaration of conformity can be found at the following Internet address: www.eglo.com
Déclaration de conformité :
Par la présente, la société EGLO GmbH déclare que le produit 35008 /35006 et la télécommande associée sont conformes à la directive
2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE est disponible sur le site Internet suivant : www.eglo.com.
Dichiarazione di conformità:
con il presente documento EGLO GmbH dichiara che il prodotto 35008 /35006 e il telecomando fornito insieme al prodotto stesso rispettano
la Direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità CE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.eglo.com
Conformiteitsverklaring:
EGLO GmbH verklaart hierbij dat het product 35008 /35006 en de meegeleverde afstandsbediening voldoen aan richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.eglo.com.
Declaración de conformidad:
EGLO GmbH declara que tanto el producto 35008 /35006 como el mando a distancia suministrados cumplen la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la Declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: www.eglo.com.
Declaração de conformidade:
Pela presente a EGLO GmbH declara que o produto 35008 /35006 e o controlo remoto fornecido em conjunto cumprem a diretiva 2014/53/UE.
O texto completo da Declaração de conformidade UE está disponível no seguinte endereço online: www.eglo.com
Vaatimustenmukaisuusvakuutus:
EGLO GmbH vakuuttaa, että tuote 35008 /35006 ja sen mukana toimitettu kaukosäädin ovat direktiivin 2014/53/EU mukaisia.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on saatavilla seuraavalla verkkosivustolla: www.eglo.com.
Försäkran om överensstämmelse:
Härmed förklarar EGLO GmbH att produkten 35008 /35006 och den medföljande ärrkontrollen uppfyller direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: www.eglo.com
Prohlášení o shodě
Společnost EGLO GmbH tímto prohlašuje, že produkt 35008 /35006 a dodané dálkové ovládání jsou v souladu se směrnicí 2014/53/EU.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese: www.eglo.com
Megfelelőségi nyilatkozat:
az EGLO GmbH ezúton kijelenti, hogy az 35008 /35006 termék és a mellékelt távirányító megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő internetes címen érhető el: www.eglo.com
Δήλωση συμμόρφωσης:
Με την παρούσα, η EGLO GmbH δηλώνει ότι το προϊόν 35008 /35006 και το παρεχόμενο τηλεχειριστήριο πληρούν την οδηγία 2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης της ΕΕ είναι διαθέσιμο στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση: www.eglo.com
Declarație de conformitate:
EGLO GmbH declară că produsul 35008 /35006 și telecomanda furnizată împreună cu acesta sunt conforme cu Directiva 2014/53/UE.
Textul complet al declaraţiei de conformitate CE este disponibil la următoarea adresă de internet: www.eglo.com.
Uygunluk Beyanı:
EGLO GmbH, 35008 /35006 ürünü ve ürünle birlikte teslim edilen uzaktan kumandanın 2014/53/EU sayılı AB yönergesine uygun olduğunu
beyan eder.
AB uygunluk beyanının tam metnine aşağıdaki internet adresinden ulaşılabilir: www.eglo.com
Декларация за съответствие:
С настоящото EGLO GmbH декларира, че продуктът 35008 /35006 и доставеното с него дистанционно управление спазват Директива
2014/53/ЕС.
Пълният текст на декларацията на ЕС за съответствие е достъпен на следния интернет адрес: www.eglo.com
Декларация соответствия:
EGLO GmbH настоящим заявляет, что изделие 35008 /35006 и поставляемый с ним пульт дистанционного управления соответствуют
директиве 2014/53/ЕС.
Полный текст Декларации соответствия ЕС приведен по следующему адресу в Интернет: www.eglo.com
Izjava o usaglašenosti:
Kompanija EGLO GmbH izjavljuje da su proizvod 35008 /35006 i daljinski upravljač koji je isporučen uz njega u skladu sa Direktivom 2014/53/EU.
Integralni tekst EU Izjave o usaglašenosti dostupan je na sledećoj internet adresi: www.eglo.com
Deklaracja zgodności:
EGLO GmbH oświadcza niniejszym, że produkt 35008 /35006 oraz dołączone urządzenie do zdalnego sterowania spełniają wymagania
dyrektywy 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.eglo.com.
82
82
CIRALI Ceiling Fan
83
CIRALI Ceiling Fan
EGLO LEUCHTEN GMBH
Heiligkreuz 22
6136 Pill
Austria
www.eglo.com
84
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.