Efco ZEPHYR 72/13 H User manual

I MANUALE USO E MANUTENZIONE
P MANUAL DE INSTRUÇÕES
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
E MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
RUS UA ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
D D
1
1 2 3 4 5 6 87
16
(13 H)
Via E. Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano - Italy
Type: MISTRAL 72/12,5 K H
3
kW : 8,6 Kg: 192
2
3350 min-1
RIDE-ON MOWER
1
16
(13 H)
14 13 12 17 18 7
15
10 51911
5
S.p.A.
7039010001 2019
6 7 4
6
100
6
2
9 8
1
3 2
3
F
C
B
(-)
4
4
F
A (+)
A
C
B
5
6 7
B
C B
F
A
D
E
A
H
R
Q
N
Q
R
V
Z
E
F
L
H
L
G
L
B
F
T
E
A
H
C
L
T
P
E
F
D
H
R
T
L
H
G
T
Q
N
Q
CLAK!
D F E
M
H L
Q F E
x2
x5
x4 (13 H)
R T
x4
C
C
A
A
B
G
B
C
8
9
10
A
MAX
MIN
LIFT COVER
B
B
DE
G
MAX
MIN
LIFT COVER
A
A
H1 H2
MAX
MIN
11
C
B
AB
A
12
F
L
A B
13
26
2
A
1
C
A
B
B
B
E
D
14
13 H
H
F
D
E
G
H
A
G
15A
15B
C
B
A
C
D
2
1
B
E
D
A
F
C
B
13 H 12.5 K H
16
A
17 18
3
E
B
C
A
19 20
21
A
B
2322
24
A
25
Q1
Q1.1
S1
S3
S7
S4
S2
Q0
S1
S3
Q1
H1
Q0
B
S2
S4
Q0-3
S6
X115.2
S6
26
B
A
Italiano 5
English 21
Français 37
Deutsch 53
Español 69
Nederlands 85
Português 101
Ελληνικα 117
Slovensky 133
Česky 149
Pуccкий 165
Polski 181
ISTRUZIONI ORIGINALI
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo manuale contiene informazioni che richiedono un’attenzione particolare. Tali informazioni sono contrassegnate dai simboli descritti di seguito: ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali, anche mortali, o gravi danni alle cose. CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO,
UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme per
utilizzare la macchina in sicurezza)
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA (spiega come identificare la macchina
e il significato dei simboli)
3. COMPONENTI PRINCIPALI (spiega l’ubicazione degli elementi principali che compongono la macchina)
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi staccati)
5. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO (fornisce l’ubicazione e la funzione di tutti i comandi)
6. NORME DI UTILIZZO (contiene tutte le indicazioni per lavorare bene e in sicurezza)
- 6.1 Operazioni Preliminari Prima Di Iniziare Il Lavoro 10
- 6.2 Utilizzo Della Macchina 11
- 6.3 Taglio Dell’Erba 12
- 6.4 Trasporto 14
7. MANUTENZIONE (contiene tutte le informazioni
per mantenere efficiente la macchina)
- 7.1 Raccomandazioni Per La Sicurezza 15
- 7.2 Accesso Agli Organi Meccanici 15
- 7.3 Manutenzione Ordinaria 15
- 7.4 Interventi Sulla Macchina 16
8. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni consigli per
l’utilizzo della macchina nel rispetto dell’ambiente)
9. ACCESSORI (Vengono illustrati gli accessori disponibili per particolari esigenze operative)
- 9.1 Accessori opzionali a richiesta 17
10. DATI TECNICI (Riassume le principali caratteristiche
della macchina)
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 19
12. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
condizioni di garanzia)
13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (Vi
aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo)
5
6
6
6
8
8
14
16
16
18
19
20
1. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE
- La macchina, se ben usata, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
- L’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a combustione interna può causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone soggette a disturbi circolatori o gonfiori anomali. L’uso prolungato in condizioni di bassa temperatura è stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli individui altrimenti sani. Se si manifestano sintomi quali insensibilità, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore o nella consistenza della cute o perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questo strumento e richiedere il parere di un medico.
- Il sistema di accensione della vostra unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1) Leggere attentamente questo manuale in modo da comprendere completamente e rispettare tutte le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere all’uso dell’unità.
2) Tenere sempre il manuale a portata di mano. In caso di smarrimento del manuale richiederne una copia.
3) L’uso della macchina è riservato a operatori adulti in grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni contenute in questo manuale. L’uso della macchina da parte di minorenni non deve essere mai consentito.
4) Non maneggiare né utilizzare la macchina in condizioni di affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della macchina è faticoso; se si è soggetti a disturbi che possono essere aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico prima di procedere all’uso della stessa. Prestare maggiore attenzione prima delle pause e verso la fine del proprio turno di lavoro.
5) Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno 15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone o animali di avvicinarsi alla macchina quando questa viene avviato o utilizzata.
6) Quando si lavora con la macchina, usare sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). Non utilizzare mai la macchina a piedi nudi;
indossare calzature di sicurezza munite di suole antisdrucciolo. Adottare misure di protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per le orecchie.
7) Consentire l’uso della macchina soltanto a persone che hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o che hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e appropriato della stessa. Consegnate sempre il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
8) Controllare prima dell’uso la macchina per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
9) Non utilizzare mai la macchina danneggiata, modificata o
I
5
I
riparata/assemblata in maniera inadeguata. Non rimuovere, danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Sostituire sempre immediatamente gli accessori da taglio o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
10) Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se l’area di lavoro non è sgombra da persone e oggetti.
11) Tutti gli interventi sulla macchina, diversi da quelli indicati nel presente manuale, devono essere effettuati da personale competente.
12) Il rasaerba ride-on è un prodotto destinato esclusivamente al taglio dell’erba. Non è consigliabile tagliare altri tipi di materiale. Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
13) Non è ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non specificati dal costruttore.
14) Non usare la macchina senza il carter di protezione degli attrezzi rotanti.
15) Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente.
16) Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal manuale (vedi Usi proibiti pag.9).
17) È responsabilità dell’operatore valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui terreni accidentati, scivolosi o mobili.
18) Sui pendii agire sempre con cautela, operando in salita o in discesa, mai in senso trasversale. Non utilizzare la macchina su terreni con pendenza superiore a 10° (17 %).
19) Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
20) In caso di uso su terreni scoscesi, l’operatore deve assicurarsi che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno alla macchina.
21) La macchina può essere equipaggiata con diversi accessori. È responsabilità del proprietario accertarsi che questi attrezzi o accessori siano omologati conformemente alla normativa di sicurezza europea in vigore. L’uso di accessori non omologati può nuocere alla vostra sicurezza.
22) Non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione durante il lavoro.
ATTENZIONE
- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non supera queste verifiche, rivolgersi a un Centro Assistenza Autorizzato per farla riparare.
- Ogni uso della macchina non previsto espressamente nel manuale deve essere considerato come uso improprio e come tale fonte di rischi per persone e cose.
motore è in moto.
1.7) Attenzione! Pericolo mutilazioni - Lama in movimento;
non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
1.8) Attenzione! Pericolo lesioni da trascinamento delle cinghie - Non azionare la macchina senza le protezioni montate. Stare lontano dalle cinghie.
Le etichette d’identificazione, poste sotto il sedile, contengono i dati essenziali di ogni macchina:
2.1) Tipo di macchina: RASAERBA RIDE-ON
2.2) Dati Tecnici
2.3) Marchio e modello macchina
2.4) Livello potenza acustica garantita
2.5) Marchio CE di conformità
2.6) Numero di serie
2.7) Anno di fabbricazione
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.4)
1. Leva acceleratore / starter
2. Commutatore di accensione a chiave
3. Led indicatore anomalie o attenzioni
4. Pulsante innesto lama
5. Leva regolazione altezza di taglio
6. Pedale regolazione velocità retromarcia
7. Pedale regolazione velocità marcia avanti
8. Leva freno di stazionamento
9. Accesso impianto elettrico e batteria
10. Tappo serbatoio carburante
11. Bloccaggio scocca
12. Piatto di taglio
13. Canale espulsione erba
14. Sacco di raccolta
15. Leva svuotamento sacco
16. Maniglie rimozione e montaggio sacco
17. Deflettore scarico laterale
18. Etichette prescrizioni e sicurezza
19. Targhetta prodotto e numero di serie
4. ASSEMBLAGGIO
Per motivi di trasporto, la macchina viene fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti d’olio e benzina seguendo le prescrizioni riportate sul manuale del motore.
ATTENZIONE: La rimozione dell’imballo e il
completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA (Fig.1-2)
1.1) Leggere il manuale uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
1.2) Attenzione - Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
1.3) Attenzione! Rischio espulsione di oggetti - Non lavorare senza aver montato il parasassi o il sacco.
1.4) Attenzione! Rischio espulsione di oggetti - Tenere lontane le persone.
1.5) Attenzione! Rischio di ribaltamento della macchina ­Non usare questa macchina su pendii superiori a 10°.
1.6) Attenzione! Pericolo mutilazioni - Assicurarsi che le persone rimangano a distanza dalla macchina quando il
6
Rimozione dell’imballo
Quando si rimuove l’imballo, fare attenzione a recuperare tutti i singoli particolari e le dotazioni e a non danneggiare il piatto di taglio al momento della discesa della macchina dal pallet di base. L’imballo standard contiene:
- la macchina vera e propria;
- il volante;
- il sedile;
- i componenti del sacco;
- il kit scarico laterale (solo per il modello 13 H);
- il kit mulching (solo per il modello 13 H);
- la busta contenente manuali d’istruzione, documenti e dotazione viteria; contiene anche 2 chiavi d’avviamento e 1 spina per il bloccaggio del volante.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Batteria
La batteria FAAM L12-17 è una batteria con tensione nominale di 12 V ermetica regolata da valvole. Si tratta di una batteria completamente esente da manutenzione, che non necessita di verifiche del livello dell’elettrolito né di rabbocchi.
Carica batterie
ATTENZIONE: Verificare che il carica batterie sia a
tensione costante e compatibile con la batteria. Non utilizzare dei carica batterie rapidi.
ATTENZIONE: Prestare molta attenzione ai simboli di
avvertenza presenti sul carica batterie.
Il carica batterie deve essere utilizzato esclusivamente con batterie da 12 V e collegato a una presa di corrente efficiente e sicura, con tensione e frequenza corrispondente a quella indicata sulla targhetta del carica batterie. Il carica batterie è fornito con “pinze a coccodrillo” per collegamenti volanti alla batteria. Collegare le pinze rispettando la polarità: Cavo rosso = Polo positivo (+) Cavo nero = Polo negativo (-)
ATTENZIONE: Se la batteria non viene rimossa dalla
macchina su cui è montata, accertarsi che la chiave sia posizionata su ARRESTO (OFF).
negativo della batteria con un cavo o altro oggetto di metallo. Non appoggiare utensili sul piano della batteria. Utilizzare unicamente utensili (un cacciavite o una pinza) provvisti di manico isolato.
CAUTELA: Se la batteria non è sufficientemente carica la
scheda elettronica della macchina non si attiva.
ATTENZIONE
- Non cercare mai di smontare, riparare o manomettere la batteria e il carica batterie.
- L’elettrolita è una sostanza pericolosa per la salute. In caso di contatto dell’elettrolita con pelle e/o abiti, lavare con abbondante acqua. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e contattare un medico.
- Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
- Non stoccare la batteria in contenitori chiusi. In caso di conservazione in locali chiusi, accertarsi che la ventilazione sia sufficiente. L’eventuale fuoriuscita di gas può essere causa di esplosioni, incendi, danni materiali e lesioni.
Smaltimento
La batteria e il carica batterie non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici, bensì consegnati al proprio rivenditore o ad un centro di raccolta rifiuti speciali.
I
Collegare in sequenza prima il carica batterie alla presa di corrente e poi le “pinze a coccodrillo” ai poli della batteria.
Per scollegare il carica batterie, staccare per prima la pinza nera (polo negativo) (-) per evitare corto circuiti accidentali. Non lasciare il carica batteria scollegato dalla rete e collegato alla batteria; questo può scaricare la batteria stessa.
ATTENZIONE: L’inversione di polarità potrebbe
danneggiare il carica batterie o la batteria. L’uso di accessori e cavetti di collegamento non originali può essere causa d’inversione di polarità, anche se presentano gli stessi colori di cavi.
Durante la carica e per l’ora successiva la batteria sviluppa gas esplosivi e tossici.
ATTENZIONE: Caricare la batteria in luoghi ventilati.
NON FUMARE ED EVITARE LA PRESENZA DI FIAMME E SCINTILLE.
Collegamento batteria (Fig.3)
Smontare la copertura (C) tirandola come in figura. Eseguire il collegamento del cavo rosso (A) al polo positivo (+) e del cavo nero (B) al polo negativo (–) utilizzando le viti, i dadi e le rondelle in dotazione come indicato in figura. Rimontare correttamente la copertura, inserendola prima nei due incastri (D) e poi nei due incastri (F).
Caricare la batteria secondo le seguenti indicazioni:
Tensione corrente: 14,40 ÷ 14,70 V, Corrente iniziale max: 2,0 ÷ 4,0 A, Durata carica: 12 ÷ 24 h. Prima di utilizzare la batteria, dopo la ricarica, attendere almeno 4 ore. Una volta scaricata la batteria deve essere ricaricata il più presto possibile.
Carica della batteria in condizione critiche
Nel caso di batteria sottoposta a scarica profonda o che sia rimasta scarica per periodi prolungati (>15 giorni) si consiglia di caricare la batteria a corrente costante pari a 0,5÷1,0 A per almeno 10÷12 h, quindi proseguire con la carica (come specificato sopra).
ATTENZIONE – PERICOLO DI CORTOCIRCUITO:
Non collegare mai direttamente tra di loro i poli positivo e
Montaggio del volante (Fig.5)
Disporre la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori. Introdurre il volante (A) sull’albero sporgente (B) posizionandolo in modo che le razze risultino rivolte verso il sedile. Allineare il foro del mozzo del volante con quello dell’albero ed introdurvi la spina in dotazione (C). Spingere la spina all’interno per mezzo di un martello, curando che fuoriesca completamente dal lato opposto.
CAUTELA: Per evitare di danneggiare il volante con il
martello è bene impiegare un punteruolo o un cacciavite di diametro adeguato, per spingere la spina nell’ultimo tratto.
Montaggio del sedile (Fig.6)
Smontare con un cacciavite uno dei due seeger (A, Fig.6) e sfilare il perno (B). Fissare quindi il sedile (C) con il perno (B) e rimontare il seeger (A). Collegare il connettore (E) del cavo elettrico, avendo cura d’infilarlo nella molla (F).
CAUTELA: Se il connettore (E) non viene collegato,
mancherà il consenso all’avviamento della macchina.
Montaggio del sacco di raccolta (Fig.7)
Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte superiore (A), alla parte inferiore (B) e al rinforzo (C), utilizzando le 2 viti (D), i 2 dadi (E) e le 2 rondelle (F) in dotazione nella sequenza indicata. Posizionare i 2 traversi (G) e fissarli al telaio per mezzo dei 4 perni (H) bloccandoli con le 4 copiglie (L). Inserire il telaio così formato nella rete con fondello (M), curandone il corretto posizionamento lungo il perimetro di base. Agganciare tutti i profili in plastica ai tubi del telaio, aiutandosi con un cacciavite. Solo per il modello 13H: Montare le 2 maniglie (N) alla copertura (P), utilizzando le 4 viti (Q), i 4 dadi (E) e le 4 rondelle (F) nella sequenza indicata.
Completare il montaggio della copertura con le 2 viti anteriori (R), le 2 viti posteriori (R) e i 4 dadi (T). Per ultimo, posizionare la manopola (V) sul tubo scarico erba (Z) ed inserire quest’ultimo nella sua sede, bloccandolo con il perno (H) e la copiglia (L).
7
I
5. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO (Fig.10)
A) Volante di guida
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
B) Leva acceleratore / starter
Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni sono indicate da una targhetta che riporta i seguenti simboli:
Posizione STARTER per l’avviamento a freddo,
Posizione START = Lama innestata Se la lama viene innestata senza rispettare le condizioni di sicurezza previste, il motore si spegne. Disinnestando la lama (Pos. STOP), viene contemporaneamente azionato un freno che ne arresta la rotazione entro cinque secondi.
G) Leva regolazione altezza di taglio
Questa leva ha sette posizioni indicate da 1 a 7 sulla relativa targhetta, corrispondenti ad altrettante altezze di taglio comprese fra 30 e 80 mm. Per passare da una posizione all’altra occorre spostare lateralmente la leva e riposizionarla in una delle sette tacche di arresto.
Posizione LENTO corrispondente al regime minimo,
Posizione VELOCE corrispondente al regime massimo.
Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra LENTO e VELOCE; durante il taglio è opportuno portare la leva su VELOCE.
C) Leva freno stazionamento
Questa leva viene impiegata per impedire alla macchina di muoversi dopo averla parcheggiata e deve essere sempre innestata prima di scendere dalla macchina. Il freno si inserisce tirando la leva verso l’operatore (posizione A) e quindi spostandola verso sinistra. Per disinserire il freno di stazionamento, spostare la leva verso destra (posizione B).
D) Commutatore di accensione a chiave
Questo comando a chiave ha quattro posizioni corrispondenti a:
OFF Posizione ARRESTO: corrisponde a tutto spento, R Posizione TAGLIO IN RETROMARCIA: attiva tutti i servizi e
dà il consenso al taglio in retromarcia,
1 Posizione MARCIA: attiva tutti i servizi, ON Posizione AVVIAMENTO: si inserisce il motorino di
avviamento. Da questa posizione, rilasciando la chiave, questa torna automaticamente in posizione (1) MARCIA.
E) Spia e dispositivi di segnalazione (solo nei modelli che ne sono provvisti)
Questa spia si accende quando la chiave si trova in posizione (1) MARCIA e rimane sempre accesa durante il funzionamento. Quando lampeggia significa che manca un consenso al funzionamento del motore. Il motore si arresta quando: Allarme 1 (1 lampeggio) - Si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lama innestata. Allarme 2 (2 lampeggi) - L’operatore abbandona il sedile continuando a premere uno dei pedali regolazione velocità. Allarme 3 (3 lampeggi) - L’operatore abbandona il sedile senza premere uno dei pedali regolazione velocità, ma senza inserire il freno di stazionamento. Allarme 4 (4 lampeggi) - Si innesta il freno di stazionamento senza avere disinnestato la lama. Allarme 5 (5 lampeggi) - Si aziona il pedale regolazione velocità in retromarcia senza posizionare la chiave su R (taglio in retromarcia) a lama innestata. Allarme 6 (6 lampeggi) - Si azionano i pedali regolazione velocità, con il freno di stazionamento inserito. Il sacco pieno, a lama innestata, è inoltre segnalato da un segnale acustico continuo. Le condizioni per potere avviare la macchina sono:
1) Pedali regolazione velocità (marcia avanti o retromarcia) non azionati.
2) Comando innesto lama, disinnestato (posizione STOP).
3) Operatore seduto o freno di stazionamento attivato.
Nel caso in cui non sia rispettata una di queste condizioni mancherà il consenso all’avviamento e la spia lampeggerà.
F) Pulsante innesto freno lama
Questo pulsante ha due posizioni indicate da una targhetta: Posizione STOP = Lama disinnestata
ATTENZIONE: Non lasciare la leva in posizione intermedia
tra due tacche. Rischio di movimento improvviso del piatto di taglio.
H) Pedali regolazione velocità
La leva acceleratore (B) ha la funzione di modulare i giri del motore; i giri aumentano gradualmente spostando la leva in direzione VELOCE e diminuiscono spostando la leva in direzione LENTO. I due pedali regolazione velocità regolano la velocità della macchina, sia in marcia avanti (H1) che in retromarcia (H2), anche in funzione di come è modulata la leva acceleratore.
ATTENZIONE: Il passaggio dalla marcia avanti alla
retromarcia deve avvenire da fermo.
L) Leva di sblocco della trasmissione idrostatica
La leva si trova vicino alla ruota posteriore sinistra e ha due posizioni, indicate da una etichetta: Posizione A: Trasmissione inserita, per tutte le condizioni di utilizzo, in marcia e durante il taglio; Posizione B: Trasmissione sbloccata, permette di spostare la macchina con il motore spento.
CAUTELA: Per evitare di danneggiare il gruppo
trasmissione, l’operazione di blocco / sblocco della leva deve essere eseguita solo a motore fermo e freno di stazionamento inserito.
6. NORME DI UTILIZZO
Usi proibiti
ATTENZIONE: Utilizzare la macchina unicamente per il
taglio dell’erba in giardini o parchi. Qualsiasi altro impiego è considerato come uso proibito e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Sono considerati anche usi proibiti:
- Tagliare o triturare rami o altri materiali più consistenti dell’erba.
- Aspirare o raccogliere dal terreno materiali consistenti, polverosi, rifiuti di ogni genere, foglie, sabbia o ghiaia.
- Spianare rilievi o asperità del terreno; la lama non deve mai toccare il terreno stesso.
- Applicare alla presa di forza della macchina, utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore.
- Azionare la lama nei tratti non erbosi.
- Trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre persone, bambini o animali.
- Utilizzare la macchina:
1) per il passaggio su aree o pendii bagnati o sdrucciolevoli,
2) su superfici con presenza di buche, fossi, gradini o scale,
3) su superfici con variazioni improvvise di pendenza, ostacoli nascosti, spigoli vivi, reti metalliche a terra.
Verificare anche la consistenza del terreno, in particolare la presenza di aree cedevoli (es. terreno lavorato di fresco,
8
pozzanghere e acquitrini) sulle quali le ruote possono affondare improvvisamente, sbilanciando la macchina.
- Trainare o spingere carichi senza l’utilizzo dell’apposito gancio di traino.
ATTENZIONE: La macchina può essere utilizzata per
trainare alcuni semplici accessori di massa limitata (vedi capitolo Accessori). Non utilizzare la macchina per trainare oggetti o accessori diversi da quelli indicati dal costruttore; l’oggetto trainato potrebbe ribaltarsi con pericolo per l’operatore e per le cose. L’oggetto trainato altera l’equilibrio della macchina che può a sua volta facilmente ribaltarsi, in particolare in condizioni di salita o discesa; in caso di frenata il rimorchio, non dotato di freni, andrebbe a colpire la macchina, provocandone movimenti pericolosi. Prestare particolare attenzione quando tali accessori vengono trascinati su superfici dure.
Precauzioni per l’utilizzo della macchina
ATTENZIONE: Non manomettere o rimuovere i
dispositivi di sicurezza di cui la macchina è dotata. RICORDARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE DEI DANNI ARRECATI A TERZI.
Prima di usare la macchina:
- Leggere le prescrizioni generali di sicurezza, con particolare attenzione alla marcia e al taglio su terreni in pendenza,
- Leggere attentamente le istruzioni d’uso, prendere familiarità con i comandi e su come arrestare rapidamente la lama e la macchina.
ATTENZIONE
- In presenza di situazioni in cui non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto. Rivolgersi al Rivenditore o a un Centro Assistenza Autorizzato. Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla propria portata.
- Non utilizzare l’unità se non si ha la possibilità di richiedere soccorso in caso di incidente.
- Non tentare di rimuovere il materiale tagliato mentre il motore è in funzione o l’apparato di taglio è in movimento per evitare di procurarsi gravi lesioni.
- Può accadere talvolta che alcuni rami o alcune sterpaglie rimangano bloccati tra i pedali di regolazione velocità. Arrestare sempre il motore prima della pulizia.
- Non lasciare mai la macchina incustodita a motore acceso o con chiave inserita. Fermare sempre la lama, inserire il freno di stazionamento, spegnere il motore ed estrarre la chiave. Arrestare il motore e togliere la chiave ogni qualvolta ci si allontana dalla macchina, prima di fare rifornimento di carburante e prima di ogni manutenzione o pulizia.
- Il rasaerba ride-on è un prodotto destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consigliabile tagliare altri tipi di materiale. Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
- Verificare periodicamente lo stato e la pressione degli pneumatici; pneumatici in cattive condizioni o gonfiati a una pressione scorretta possono portare ad un minore equilibrio della macchina nonché ad un taglio dell’erba non omogeneo.
- La macchina non può assolutamente circolare su strade pubbliche, nemmeno per attraversamento.
- Non utilizzare mai la macchina per trainare o spingere altri oggetti.
- Solo per il modello 13 H: non aprire mai lo sportello laterale del piatto lama quando il motore è avviato; il montaggio del dispositivo di scarico laterale deve avvenire sempre e solo a motore spento.
- Utilizzare la macchina soltanto alla luce diurna oppure se l’illuminazione artificiale è sufficiente; tenere la macchina a sufficiente distanza dalle buche o altre irregolarità del terreno.
- Esercitare un’estrema cautela nei cambi di direzione ed in
particolare sui pendii.
- Non mettete le mani o i piedi vicino o sotto le parti in rotazione.
- Non sollevare o trasportare mai una macchina quando il motore è in funzione.
- Ridurre la velocità del motore prima del suo spegnimento.
- Arrestare la macchina se la lama colpisce un corpo estraneo. Esaminare l’unità e riparare le eventuali parti danneggiate.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che l’apparato di taglio non sia a contatto con alcun oggetto.
- Mantenere il volante, le leve e i pedali di comando puliti, asciutti e privi di tracce di olio o carburante.
- Verificare l’eventuale presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.).
- Prestare particolare attenzione se si indossano cuffie protettive poiché queste possono limitare la capacità di udire rumori che segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi ecc).
- Moderare la velocità prima di curvare.
- Fermare la lama quando non si taglia.
- Prestare attenzione quando si aggira un oggetto fisso affinché la lama non lo urti. Non procedere mai su corpi estranei.
CAUTELA: Non lasciare per lungo tempo la macchina nella
stessa posizione con motore in moto e lama ferma; i gas di scarico escono dal piatto lama e possono danneggiare il tappeto erboso.
Utilizzo in retromarcia
CAUTELA: Se, a lama in azione, si inverte il senso di marcia
della macchina, il motore si spegne; per operare in retromarcia e tagliare contemporaneamente occorre eseguire le seguenti operazioni:
1. arrestare il movimento della macchina
2. disinserire la trazione della lama (pos. STOP)
3. portare la chiave del quadro dalla posizione 1 (marcia) alla posizione R (taglio in retromarcia)
4. inserire la trazione della lama (pos. START)
5. iniziare il taglio in retromarcia
Utilizzare la funzione di consenso al taglio in retromarcia solo se strettamente necessario.
ATTENZIONE: Negli spostamenti in retromarcia, sia con
il taglio che senza, l’operatore deve porre la massima attenzione e verificare continuamente la presenza di ostacoli o persone.
Utilizzo sui pendii
ATTENZIONE
- Inserire sempre il freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
- Nei terreni in pendenza occorre iniziare l’avanzamento con particolare cautela per evitare l’impennamento della macchina.
- Ridurre la velocità prima di qualsiasi cambiamento di direzione sui terreni in pendenza.
- Non azionare mai il pedale regolazione velocità in retromarcia per ridurre la velocità in discesa: questo potrebbe causare la perdita di controllo del mezzo, specialmente su terreni scivolosi.
L’utilizzo sui pendii rappresenta una delle operazioni a maggior rischio di perdita di controllo e ribaltamento della macchina; entrambi i casi possono provocare danni seri o addirittura mortali. Procedere con la massima cautela. Se non si è in grado di affrontare la salita o se ci si sente insicuri, evitare di tagliare il prato in pendenza.
ATTENZIONE:
nella posizione più bassa possibile per abbassare il baricentro della macchina e renderla più stabile.
Controllare la velocità in discesa modulando il pedale di regolazione velocità (per sfruttare l’effetto frenante della trasmissione idrostatica) e la leva acceleratore.
Procedere in discesa con il gruppo di taglio
I
9
Per lavorare sui pendii procedere come segue:
I
- Tagliare in salita e in discesa, ma non trasversalmente.
- Non guidare mai la macchina su pendenze superiori a 10° (17%).
- Evitare di avviare o fermare la macchina su un pendio. Se i pneumatici iniziano a slittare, fermare la lama e scendere lentamente dal pendio.
- Procedere sempre a velocità uniforme e moderata.
- Non effettuare bruschi cambiamenti di velocità o senso di marcia.
- Evitare il più possibile di curvare; se proprio è necessario, curvare lentamente e gradualmente verso il basso. Procedere a velocità moderata. Effettuare piccoli movimenti con il volante.
- Prestare attenzione ed evitare di procedere su solchi, buche e rilievi. Se il terreno è irregolare, la macchina può ribaltarsi più facilmente. L’erba alta può nascondere ostacoli.
- Non tagliare o sostare in prossimità di banchine, fossi o argini. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente, se una ruota supera il bordo di un dirupo o fosso oppure se la banchina cede.
- Non tagliare l’erba bagnata. È scivolosa ed i pneumatici potrebbero perdere la presa, provocando lo slittamento della macchina.
- Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede a terra.
- Prestare particolare attenzione nelle vicinanze di spigoli, cespugli, alberi o altri oggetti che limitano la visibilità.
Bambini
- La mancata attenzione a bambini nelle vicinanze della macchina può provocare seri danni. Spesso i bambini sono attratti dalla macchina e dal lavoro di taglio.
- Tenere i bambini fuori dall’area di taglio e sotto la vigilanza attenta di un altro adulto.
- Prestare attenzione a spegnere la macchina se entrano bambini nell’area di lavoro.
- Prima e durante la retromarcia, guardare indietro ed in basso accertandosi che non ci siano bambini piccoli.
- Non trasportare mai bambini. Potrebbero cadere e subire gravi lesioni oppure impedire una manovra sicura della macchina.
- Non permettere mai ai bambini di utilizzare la macchina.
6.1 Operazioni Preliminari Prima dell’Inizio del Lavoro
Prima di iniziare il lavoro, è necessario effettuare una serie di controlli e di operazioni, per essere sicuri che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza.
Regolazione del sedile
Il sedile è fissato tramite quattro viti (C, Fig.6), da allentare per permettere di variarne la posizione, facendolo scorrere lungo le asole del supporto. Trovata la posizione, serrare a fondo le quattro viti.
Rifornimenti
CAUTELA: Il tipo di benzina e di olio da impiegare sono
indicati nel libretto d’istruzioni del motore.
Olio
CAUTELA
- LA MACCHINA VIENE FORNITA SENZA OLIO. Inserire l’olio
motore prima di procedere all’avviamento. Il contenuto del serbatoio è di circa 1,4 litri.
- Il funzionamento del motore con un livello d’olio insufficiente può causare gravi danni al motore. Esaminare il motore posizionandolo su una superficie orizzontale dopo averlo
arrestato.
- L’uso di un olio non detergente o per motori a due tempi può ridurre la durata del motore.
Per accedere all’astina del livello dell’olio, è necessario ribaltare il sedile e rimuovere il coperchio (A, Fig.8). Svitare quindi il tappo (B). A motore fermo controllare il livello dell’olio motore che deve essere compreso fra le tacche MIN e MAX dell’astina.
Benzina
ATTENZIONE
- La benzina è un carburante altamente infiammabile; prestare estrema attenzione durante l’uso. Non fumare né portare fonti di fuoco o fiamme in prossimità del carburante o della macchina.
- La benzina e le relative esalazioni possono causare gravi lesioni se inalate o se portate a contatto con la cute. Per tale motivo, prestare attenzione durante il maneggiamento del carburante e accertarsi che sia disponibile una ventilazione adeguata.
- Prestare attenzione al rischio di avvelenamento da monossido di carbonio, una sostanza inodore, tossica e mortale.
- Maneggiare il carburante all’aperto, in assenza di scintille o fiamme.
- Scegliere un terreno libero, arrestare la macchina e attendere il raffreddamento del motore prima di procedere al rifornimento.
- Non utilizzare mai benzina vecchia o sporca o miscele olio/ benzina. Evitare l’introduzione di sporco o acqua nel serbatoio del carburante.
- Evitare di versare benzina sulle parti in plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica della carrozzeria o del motore causati dalla benzina.
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio in modo da liberare la pressione interna ed evitare che il carburante fuoriesca dai lati del tappo.
- Pulire le superfici intorno al tappo del serbatoio per evitare contaminazioni.
- Prima di riapplicare il tappo del serbatoio, pulire e ispezionare la guarnizione.
- Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al termine del rifornimento. Se il tappo del serbatoio non viene avvitato adeguatamente, le vibrazioni provocate dall’unità possono causare lo svitamento o la caduta del tappo e la fuoriuscita di quantità di carburante.
- Con un panno eliminare dall’unità le tracce di carburante e attendere che le altre quantità fuoriuscite evaporino. Allontanarsi di 3 m dal luogo del rifornimento prima di riavviare il motore.
- Non tentare mai di incendiare le quantità di carburante fuoriuscito.
- Non collocare mai la macchina in aree con materiale infiammabile, ad esempio, foglie secche, paglia, carta ecc.
- Non togliere mai il tappo del serbatoio con il motore in funzione.
- Prestare attenzione a non sporcare i propri indumenti con il carburante. In caso di versamento di carburante sui propri indumenti, sostituirli. Lavare le parti del corpo venute a contatto con il carburante. Utilizzare acqua e sapone.
- Non esporre il serbatoio del carburante alla luce diretta del sole.
- Conservare e trasportare il carburante in contenitori puliti omologati per tale uso.
- Conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e adeguatamente ventilato.
- Conservare l’unità e il carburante in un’area in cui le esalazioni del carburante non possano venire a contatto con scintille o fiamme esposte provenienti da bollitori, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
10
- Tenere il carburante fuori dalla portata dei bambini.
- Non usare mai il carburante per le operazioni di pulizia.
ATTENZIONE
- Il rifornimento deve avvenire a motore spento in luogo aperto e ben aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina sono infiammabili. NON AVVICINARE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
- Verificare che non vi siano perdite di carburante; se viene rilevata una perdita, eliminarla prima di utilizzare l’unità. Se necessario, rivolgersi a un’officina autorizzata.
Dopo avere svitato il tappo (A, Fig.9) fare il pieno di carburante utilizzando un imbuto, avendo cura di non riempire completamente il serbatoio. Il contenuto del serbatoio è di circa 6 litri.
Pressione dei pneumatici
La corretta pressione dei pneumatici è condizione essenziale per una perfetta planarità del piatto di taglio e quindi ottenere un prato rasato uniformemente. Svitare i cappucci di protezione e collegare le valvoline ad una presa d’aria compressa munita di manometro. Le pressioni devono essere: ANTERIORE 1,5 bar POSTERIORE 1,0 bar
Montaggio del sacco o del parasassi
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la macchina senza
avere montato il sacco o il parasassi.
Agganciare il sacco introducendo la parte superiore del telaio (A, Fig.13) sulle due asole dei supporti (B), avendo cura di fare combaciare le due frecce. Nel caso non si volesse raccogliere l’erba, si può sostituire il sacco di raccolta con il kit parasassi (C), disponibile a richiesta, che si aggancia come il sacco ed inoltre deve essere fissato alla piastra posteriore con gli appositi perni (D) e coppiglie (E), come indicato nella figura.
Controllo della sicurezza e dell’efficienza della macchina
1. Verificare che i dispositivi di sicurezza agiscano come indicato nel riepilogo a pag.13.
2. Accertarsi che il freno di stazionamento funzioni regolarmente.
3. Non iniziare il taglio se la lama vibra o si hanno dubbi sull’affilatura; ricordare sempre che:
- Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
- Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo.
ATTENZIONE: Non usare la macchina se non si è sicuri
della sua efficienza e sicurezza e contattare immediatamente il vostro Rivenditore per le necessarie verifiche o riparazioni.
6.2 Utilizzo Della Macchina
Avviamento
ATTENZIONE: Le operazioni di avviamento devono
avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. RICORDARE SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO TOSSICI.
Prima di avviare il motore:
- aprire il rubinetto della benzina (A, Fig.11), accessibile dal vano della ruota posteriore sinistra;
- non toccare i pedali di regolazione velocità;
- disinnestare la lama;
- inserire il freno di stazionamento, specialmente su terreni in pendenza.
Quindi fare le seguenti operazioni:
- portare la leva dell’acceleratore nella posizione “STARTER”, nel caso di avviamento a freddo, oppure fra “LENTO” e “VELOCE” nel caso di motore già caldo;
- inserire la chiave nel commutatore di accensione, ruotarla in posizione (1) “MARCIA” per attivare il circuito elettrico, quindi portarla in posizione (ON) “AVVIAMENTO” per avviare il motore e rilasciarla ad avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare l’acceleratore in posizione di “LENTO”.
CAUTELA
- Lo starter deve essere disinserito non appena il motore gira regolarmente; il suo impiego a motore già caldo può imbrattare la candela e causare un funzionamento irregolare del motore.
- In caso di difficoltà d’avviamento, non insistere a lungo con il motorino per evitare di scaricare la batteria e per non ingolfare il motore. Riportare la chiave in posizione ARRESTO (OFF), attendere qualche secondo e ripetere l’operazione. Perdurando l’inconveniente, consultare la tabella GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI pag.20 del presente manuale ed il manuale d’istruzioni del motore.
- Tenere sempre presente che i dispositivi di sicurezza impediscono l’avviamento del motore quando non sono rispettate le condizioni di sicurezza (vedi pag.13). In questi casi, ripristinato il consenso all’avviamento, occorre riportare la chiave in ARRESTO (OFF) prima di poter ripetere nuovamente la procedura.
Marcia di trasferimento
ATTENZIONE: La macchina non è omologata per
l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.
CAUTELA: Durante i trasferimenti in piano, la lama deve
essere disinserita e il piatto di taglio portato in posizione di massima altezza (posizione 7). Nei trasferimenti in salita o discesa il piatto deve essere portato nella posizione più bassa possibile per assicurare la massima stabilità della macchina.
Portare il comando dell’acceleratore in una posizione fra “LENTO” e “VELOCE”; disinserire il freno di stazionamento spostando la leva freno verso destra. Spostare la leva acceleratore nella direzione “VELOCE” e raggiungere la velocità voluta agendo opportunamente sulla leva e sul pedale di regolazione velocità marcia avanti. L’azionamento del pedale deve essere graduale, per evitare che un inserimento troppo brusco della trazione alle ruote possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo.
Frenatura
Per frenare è sufficiente togliere il piede dal pedale di regolazione della velocità che si sta utilizzando; la macchina si arresterà in pochi secondi.
ATTENZIONE: Non utilizzare come freno il pedale di
regolazione della velocità inverso rispetto alla direzione di marcia. Per esempio: non utilizzare il pedale di regolazione di velocità retromarcia, quando la macchina sta andando in avanti.
Retromarcia
Spostare la leva acceleratore nella direzione “VELOCE” e raggiungere la velocità voluta agendo opportunamente sulla leva e sul pedale di regolazione velocità retromarcia. L’azionamento del pedale deve essere graduale, per evitare che un inserimento troppo brusco della trazione alle ruote possa causare la perdita di controllo del mezzo.
I
11
I
6.3 Taglio Dell’Erba
Il taglio dell’erba può essere effettuato sia in marcia avanti che in retromarcia.
Terreni in pendenza Vedi paragrafo Utilizzo sui pendii a pag.10.
Taglio dell’erba in marcia avanti
Innesto lama e avanzamento
Raggiunto il prato da tagliare:
- portare l’acceleratore in posizione “VELOCE”;
- innestare la lama per mezzo del pulsante, portandolo in posizione “START”;
- per iniziare l’avanzamento, agire sui comandi di regolazione della velocità, avendo l’avvertenza di azionare il pedale regolazione velocità gradualmente e con particolare cautela, come già descritto precedentemente. Si otterrà così l’adeguamento della velocità alle condizioni del prato in modo graduale e progressivo. Inserire sempre la lama con il piatto tutto in alto, per poi raggiungere gradualmente l’altezza voluta. Per ottenere un buon riempimento e un taglio uniforme, scegliere la velocità di avanzamento in funzione della quantità di erba da tagliare (altezza e densità) e delle condizioni di umidità del prato.
È comunque bene ridurre la velocità ogni volta che si avverte un calo di giri del motore, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell’erba se la velocità di avanzamento è troppo alta. Disinnestare la lama e portare il piatto in posizione di massima altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un ostacolo.
Taglio dell’erba in retromarcia Innesto lama e avanzamento in retromarcia
Per consentire alla macchina di tagliare in retromarcia occorre eseguire le seguenti operazioni:
1. arrestare il movimento della macchina
2. disinserire la trazione della lama (pos. STOP)
3. portare la chiave del quadro dalla posizione 1 (marcia) alla posizione R (taglio in retromarcia)
4. inserire la trazione della lama (pos. START)
5. iniziare il taglio in retromarcia
Utilizzare la funzione di consenso al taglio in retromarcia solo se strettamente necessario. Seguire tutte le indicazioni del precedente paragrafo “Taglio dell’erba in marcia avanti”.
Scarico laterale (solo per il modello 13 H)
Se l’operatore non vuole raccogliere l’erba, ma scaricarla sul terreno, viene fornito assieme alla macchina il kit per lo scarico laterale. Il kit è composto da due pezzi, uno di metallo (A, Fig.14) e uno in plastica (B) che vanno assemblati tra di loro tramite le 3 viti (C) con i relativi dadi e rondelle. Fare combaciare il quadrato dei fori con quello delle viti, inserendo quest’ultime dall’interno. Il kit così assemblato, va inserito nell’apposito vano del piatto di taglio, dopo avere ruotato il perno di sicurezza (D) utilizzando un utensile (cacciavite, moneta) e aperto il gancio (E) per aprire lo sportello (F). Per fissare lo scarico laterale inserire l’aletta (G) sul bordo del vano, mentre l’altra aletta (H) deve essere bloccata con il gancio (E). Richiudere il gancio assicurandosi che il perno di sicurezza sia scattato.
ATTENZIONE: un errato montaggio del kit deflettore
scarico laterale può portare a gravi lesioni per l’operatore o per gli astanti.
ATTENZIONE: alla rimozione del gruppo scarico
laterale accertarsi della corretta chiusura del portello mediante l’apposito dispositivo a scatto.
Kit Mulching per modello 13 H
Se l’operatore, oltre a volere scaricare l’erba sul terreno, la vuole sminuzzare più finemente, viene fornito assieme alla macchina il kit mulching. Il kit è formato da una lamiera (Fig.15A) che presenta su un lato un’aletta (A) e dal lato opposto una vite (B) che servirà per fissare il kit con il pomello (C). Il kit va inserito nell’apposito vano del piatto di taglio, dopo avere tolto la coppiglia di sicurezza (D) e aperto il gancio (E) per aprire lo sportello (F). Per fissare il kit mulching inserire l’aletta (A) sul bordo inferiore del canale d’espulsione, mentre la vite (B) va inserita nel foro del piatto di taglio (G) e bloccata con il pomello (C) e relativa rondella. Richiudere lo sportello (F) con il gancio (E) e reinserire la coppiglia di sicurezza (D).
Regolazione altezza taglio
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo dell’apposita leva (G, Fig.10) che consente 7 posizioni.
Regolazione sensore sacco pieno
Agendo sulla vite (A, Fig.12) si può regolare il sensore sacco pieno nelle due posizioni:
1) Con l’asta tutta fuori il sensore è più sensibile ed è indicato per il taglio dell’erba secca.
2) Con l’asta tutta dentro il sensore è meno sensibile ed è indicato per il taglio dell’erba bagnata.
Svuotamento del sacco
Questa operazione è eseguibile solo a lama disinnestata; in caso contrario, si arresterebbe il motore. Il riempimento del sacco è evidenziato da un segnale acustico; a questo punto arrestare l’avanzamento per non intasare il canale di espulsione, disinserire la lama e il segnale si interrompe. Svuotare il sacco, sollevandolo tramite l’apposita maniglia. Può succedere che, dopo aver svuotato il sacco, il segnale acustico si riattivi al momento dell’innesto della lama, a causa di residui d’erba rimasti sul tastatore del micro di segnalazione; in tal caso è sufficiente rimuovere l’erba rimasta, o disinnestare e subito innestare nuovamente la lama per farlo cessare.
Kit Mulching per modello 12.5 K H
Se l’operatore, oltre a volere scaricare l’erba sul terreno, la vuole sminuzzare più finemente, viene fornito a parte come accessorio il kit Mulching. Montare il kit mulching ruotando il tappo in avanti (B, Fig.15B) e inserendolo all’interno del canale di espulsione erba. Per fissare il kit mulching inserire il perno (C, Fig.15B) all’interno del foro del canale di espulsione erba (D) e bloccarlo con la coppiglia (E).
Consigli per mantenere un bel prato
1. Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è necessario che sia tagliato regolarmente e senza traumatizzare l’erba. Il prato può essere costituito da erbe di diverse tipologie. Con tagli frequenti, crescono maggiormente le erbe che sviluppano molte radici e formano una solida coltre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con minore frequenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte e selvatiche (trifoglio, margherite, ecc.).
2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto.
3. La lama deve essere integra e ben affilata, in modo che la recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad un ingiallimento delle punte.
4. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per assicurare un taglio netto dell’erba che per ottenere una buona spinta dell’erba tagliata attraverso il canale d’espulsione.
5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla
12
crescita dell’erba, evitando che tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo.
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leggermente più alta, per ridurre il disseccamento del terreno.
7. L’altezza ottimale dell’erba di un prato ben curato è di circa 4-5 cm e, con un solo taglio, non bisognerebbe asportare più di un terzo dell’altezza totale. Se l’erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a distanza di un giorno; la prima con la lama ad altezza massima e la seconda all’altezza desiderata.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti alternandoli nelle due direzioni.
9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba è bene ridurre la velocità di avanzamento in quanto può essere eccessiva in funzione della condizione del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i coltelli male affilati o il profilo delle alette deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare il parallelismo e il bordo del piatto di taglio ed i coltelli.
Svuotamento del canale d’espulsione
Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento troppo elevata, può causare l’intasamento del canale d’espulsione. In caso di intasamento occorre:
- arrestare l’avanzamento, disinserire la lama e arrestare il motore;
- togliere il sacco o il parasassi e rimuovere l’erba accumulatasi, agendo dalla bocca d’uscita del canale;
- Solo per il modello 13 H: aprire lo sportello (F, Fig.14) dopo avere tolto la coppiglia di sicurezza (D) e aperto il gancio (E), agendo dalla bocca d’entrata del canale.
ATTENZIONE: Queste operazioni devono sempre
avvenire a motore spento.
Riepilogo delle principali condizioni di consenso o di intervento dei dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:
- impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispettate;
- arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare.
a) Le condizioni per potere avviare il motore sono:
- pedali regolazione velocità (marcia avanti e retromarcia) non azionati;
- comando innesto lama, disinnestato;
- operatore seduto o freno di stazionamento attivato.
b) Il motore si arresta quando:
- l’operatore abbandona il sedile a lama innestata;
- l’operatore abbandona il sedile con i pedali regolazione velocità (marcia avanti e retromarcia) non azionati, ma senza inserire il freno di stazionamento;
- si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lama innestata;
- si innesta il freno di stazionamento senza aver disinnestato la lama;
- si aziona il pedale regolazione velocità retromarcia senza posizionare la chiave su R (taglio in retromarcia) a lama innestata.
Dispositivo protezione scheda
La scheda elettronica è munita di una protezione che interrompe il circuito in caso di anomalie nell’impianto elettrico. L’intervento provoca l’arresto del motore ed è segnalato da tre segnali acustici prima dello spegnimento della spia (solo nei modelli che ne sono provvisti). Il circuito si ripristina mettendo la chiave in posizione di ARRESTO (OFF). Ricercare e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi della segnalazione.
CAUTELA: Per evitare l’intervento della protezione:
- non invertire la polarità della batteria;
- fare attenzione a non causare corto circuiti.
Fine Lavoro
Terminata la rasatura del prato, disinnestare la lama ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di taglio in posizione di massima altezza, tranne se il trasferimento viene fatto in pendenza, caso in cui il piatto va tenuto nella posizione più bassa possibile. Arrestare la macchina, inserire il freno di stazionamento e spegnere il motore portando la chiave in posizione ARRESTO (OFF). A motore spento, chiudere il rubinetto della benzina (A, Fig.11).
ATTENZIONE
- Per evitare possibili ritorni di fiamma, portare l’acceleratore in posizione di LENTO per alcuni secondi prima di spegnere il motore.
- Togliere sempre la chiave prima di lasciare la macchina incustodita.
- Quando la macchina non viene utilizzata, togliere la chiave e proteggere il commutatore di accensione con l’apposita protezione (A, Fig.26).
CAUTELA
- Per evitare che la batteria si scarichi, non lasciare la chiave in posizione di MARCIA (1) quando il motore non è in moto.
- Nel caso in cui il commutatore di accensione risulti danneggiato, portare l’acceleratore in posizione STARTER per arrestare il motore.
Pulizia della macchina
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina, svuotare il sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
CAUTELA: Prima di pulire o lavare la macchina, togliere la
chiave e proteggere il commutatore di accensione con l’apposita protezione (A, Fig.26).
ATTENZIONE
- Svuotare sempre il sacco e non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
- È necessario che sulla parte superiore del piatto di taglio non si accumulino detriti e residui di erba essiccata, al fine di mantenere il livello ottimale di efficienza e di sicurezza della macchina.
CAUTELA: Non usare mai lance a pressione o liquidi
aggressivi per il lavaggio della macchina, soprattutto della
carrozzeria. Ripulire le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta d’acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti dell’impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto. Dopo ogni utilizzo, procedere ad una accurata pulizia del piatto di taglio, per rimuovere ogni residuo d’erba o detriti.
ATTENZIONE: Durante la pulizia del piatto di taglio,
indossare occhiali protettivi ed allontanare persone o
animali dall’area circostante.
a) Il lavaggio dell’interno del piatto di taglio e del canale
d’espulsione deve essere eseguito su un pavimento solido:
1. montare il sacco o il parasassi (opzionale);
2. collegare un tubo per l’acqua all’apposito raccordo (Wash
Deck System) (A, Fig.16), facendovi affluire dell’acqua;
3. sedersi al posto di guida;
4. abbassare completamente il piatto di taglio (posizione 1);
5. avviare il motore e non azionare i pedali regolazione
velocità;
6. innestare la lama e lasciarla girare per qualche minuto.
Togliere poi il sacco, svuotarlo, risciacquarlo e riporlo in
I
13
I
modo da favorire una rapida asciugatura.
b) Per la pulizia della parte superiore del piatto di taglio:
- abbassare completamente il piatto di taglio (posizione 1);
- soffiare con un getto d’aria compressa per rimuovere ogni deposito d’erba.
mediante l’utilizzo di un carrello elevatore. In tal caso il
carrello elevatore deve essere manovrato da un operatore autorizzato.
ATTENZIONE: La macchina NON DEVE essere sollevata
tramite cinghie, catene o ganci.
ATTENZIONE: Non utilizzare la macchina senza le
protezioni montate correttamente o danneggiate. Contattare sempre il rivenditore per sostituire le protezioni danneggiate.
Rimessaggio e inattività prolungata
Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1 mese), provvedere a scollegare i cavi della batteria e seguire le indicazioni contenute nel libretto di istruzioni del motore.
CAUTELA: Prima di effettuare il rimessaggio della
macchina, togliere la chiave e proteggere il commutatore di accensione con l’apposita protezione (A, Fig. 26).
ATTENZIONE: Rimuovere accuratamente i depositi
d’erba secca eventualmente accumulatisi in prossimità del motore e del silenziatore di scarico; ciò per evitare possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro.
- Svuotare il serbatoio carburante scollegando il tubo posto all’ingresso del filtrino della benzina (B, Fig.11), posto vicino alla ruota posteriore sinistra e seguire le norme descritte nel capitolo Benzina a pag.10.
- Togliere l’olio dal motore come descritto in Sostituzione olio motore pag.16.
- Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie, fuori dalla portata dei bambini e, possibilmente, ricoprirla con un telo.
- È possibile riporre la macchina come indicato in Fig.17 dopo avere tolto il cesto. Per effettuare il rimessaggio in questo modo è necessario: a) che la superficie di appoggio sia piana e dura; b) sollevare la macchina in due persone (sono necessarie due persone anche per rimetterla orizzontale); c) fissarla con una cinghia al muro per evitare il ribaltamento accidentale.
Smontare sempre il gancio di traino prima di
posizionarlo in verticale (solo nei modelli che ne sono provvisti).
CAUTELA: La batteria deve essere conservata in un luogo
fresco e asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima di un lungo periodo di inattività (superiore a 1 mese) e provvedere alla ricarica prima di riprendere l’attività (capitolo Batteria pag.7).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
- Caricare la macchina con il motore spento, senza conducente e unicamente a spinta, impiegando un adeguato numero di persone.
- La macchina va trasportata in posizione orizzontale, con il serbatoio vuoto, il rubinetto della benzina chiuso, il piatto di taglio abbassato e il freno di stazionamento inserito, assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti norme di trasporto per tali macchine.
- Per fissare la macchina sul veicolo o carrello utilizzare cinghie di tensione approvata accertarsi del corretto e robusto fissaggio, e quattro fermaruota a cuneo sulle ruote posteriori.
ATTENZIONE: Il solo freno di stazionamento non
garantisce la stabilità della macchina durante il trasporto.
- Durante il trasporto, nessuna persona deve rimanere seduta sulla macchina.
- Prima di trasportare la macchina su vie pubbliche, consultare e rispettare le vigenti norme di circolazione locale.
CAUTELA: Prima di trasportare la macchina, togliere la
chiave e proteggere il commutatore di accensione con l’apposita protezione (A, Fig.26).
7. MANUTENZIONE
CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE
Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione in conformità alle istruzioni fornite nel manuale dell'utente al fine di mantenere le prestazioni delle emissioni entro i requisiti legali applicabili alle macchine mobili non stradali.
Non deve verificarsi alcuna manomissione intenzionale o uso improprio del sistema di controllo delle emissioni del motore.
Il funzionamento, l'uso o la manutenzione errati del motore o della macchina potrebbero comportare possibili malfunzionamenti del sistema di controllo delle emissioni fino al punto in cui i requisiti legali applicabili non sono rispettati; in tal caso deve essere intrapresa un'azione immediata per correggere i malfunzionamenti del sistema e ripristinare i requisiti applicabili.
6.4 Trasporto
ATTENZIONE: La macchina non può circolare o essere
trainata su strada pubblica.
- Per il trasporto della macchina, si deve utilizzare un automezzo di potenza e dimensioni adeguate, opportunamente predisposto o un carrello omologato.
- Per il carico della macchina su veicolo scegliete sempre un’area piana, lontana dal traffico e libera da oggetti potenzialmente pericolosi.
- La macchina è pesante e può provocare seri danni da schiacciamento. Caricarla e scaricarla da veicoli o carrelli con estrema cautela.
- Utilizzare sempre rampe di carico certificate, lunghe 4 volte l’altezza del pianale del veicolo, di adeguata larghezza, con superficie antislittamento, solide per supportare il peso della macchina.
- La macchina può essere anche fissata su un pallet e caricata
14
Esempi, non esaustivi, di funzionamento, uso o manutenzione errati sono:
- Forzare o rompere i dispositivi per dosare il carburante;
- Uso di carburante e / o olio motore non rispondenti alle caratteristiche indicate nel capitolo AVVIAMENTO / CARBURANTE;
- Uso di pezzi di ricambio non originali, ad esempio candele, ecc.;
- Mancanza o manutenzione inadeguata dell'impianto di scarico, compresi intervalli di manutenzione errati per marmitta, candela, filtro dell'aria, ecc.
ATTENZIONE: La manomissione di questo motore
rende la certificazione UE sulle emissioni non più valida.
Leggere attentamente anche il manuale del motore.
CAUTELA: Prima di fare manutenzione alla macchina,
togliere la chiave e proteggere il commutatore di accensione con l’apposita protezione (A, Fig.26).
7.1 Raccomandazioni Per La Sicurezza
ATTENZIONE
- Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
- Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l’uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina; ciò può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
- Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal un Centro Assistenza Autorizzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore. In particolare, occorre contattare immediatamente il vostro Centro Assistenza Autorizzato qualora si riscontrassero irregolarità nel funzionamento del freno, dell’innesto e dell’arresto della lama, dell’inserimento della trazione in marcia avanti o retromarcia.
- La marmitta e le altre parti del motore (ad esempio, le alette del cilindro, la candela, ecc.) si riscaldano durante il funzionamento e continuano a rimanere calde per un certo periodo di tempo dopo l’arresto del motore. Per ridurre il rischio di ustioni, non toccare la marmitta e le altre parti quando sono calde.
- Verificare frequentemente l’accumulo di materiali quali erba secca o simili, in prossimità del motore e soprattutto del condotto di scarico dei gas; procedere periodicamente alla pulizia e all’eliminazione anche di piccole quantità.
- Verificare frequentemente che il sacco raccoglierba non presenti tracce di usura o di deterioramento.
- Il fluido idraulico, in caso di fuoriuscita sotto pressione, può causare ferite gravi; in tal caso cercare immediatamente assistenza medica. Non intervenire mai sul circuito idraulico; tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato ed attrezzato.
- Assicurarsi che l’apparato di taglio si arresti quando il pulsante arresto lama viene messo in STOP.
- Non modificare mai la macchina in alcun modo.
- Sostituire immediatamente i dispositivi di sicurezza danneggiati o rotti. Sostituire la lama usurata.
- Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire il funzionamento della macchina in condizioni di sicurezza.
Al momento della chiusura:
- abbassare la copertura fino a centrare la vite (C) di fissaggio;
- serrare a fondo la vite (C) di fissaggio e rimettere il tappo di accesso (B);
- riavvitare il tappo serbatoio benzina (A, Fig.9).
7.3 Manutenzione Ordinaria
L’elenco seguente ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamate le principali operazioni di manutenzione e lubrificazione con l’indicazione della periodicità con la quale devono essere eseguite.
Macchina
1. Controllo fissaggio e affilatura lama (2) 25 ore
2. Sostituzione lama (2) 100 ore
3. Controllo cinghia trasmissione (2) 25 ore
4. Sostituzione cinghia trasmissione (1) (2) -- ore
5. Controllo cinghia comando lama (2) 25 ore
6. Sostituzione cinghia comando lama (1) (2) -- ore
7. Controllo e registrazione freno stazionamento (2) 25 ore
8. Controllo e registrazione trazione (2) 25 ore
9. Controllo innesto e freno lama (2) 25 ore
10. Controllo di tutti i fissaggi 25 ore
11. Lubrificazione generale (3) 25 ore
1) Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di mal funzionamento.
2) Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro Assistenza Autorizzato.
3) La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
Motore (4)
Sostituzione olio motore (vedi anche paragrafo sottostante) ­Controllo e pulizia filtro dell’aria - Sostituzione filtro dell’aria ­Controllo filtro benzina - Sostituzione filtro benzina ­Controllo e pulizia contatti candela - Sostituzione candela
4) Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità.
MOTORE SEGUIRE TUTTE LE PRESCRIZIONI RIPORTATE SUL MANUALE USO E MANUTENZIONE DEL MOTORE.
Sostituzione olio motore (72/13 H)
Sganciare il tubo scarico olio motore (A, Fig.19) e piegare il tubo verso il basso. Quindi svitare il tappo (B).
Sostituzione olio motore (72/12.5 KH)
1. Svitare il tappo di riempimento (A, Fig.26).
2. Inserire la siringa (B, Fig.26) a fondo nel foro.
3. Con la siringa (B, Fig.26) aspirare tutto l’olio del motore,
tenendo presente che lo svuotamento completo richiede di ripetere l’operazione alcune volte.
ATTENZIONE: Eliminare l’olio per motore usato, in
conformità con le norme per il rispetto dell’ambiente. È obbligatorio consegnare a un’officina autorizzata l’olio usato in un contenitore sigillato. Non gettarlo nella spazzatura, né versarlo in un lavandino, sul terreno o nella rete fognaria.
I
7.2 Accesso Agli Organi Meccanici
Togliendo la copertura motore (A, Fig.18), è possibile accedere al motore e ai gruppi meccanici posti sotto di essa.
Per compiere tale operazione, occorre:
- sistemare la macchina su un pavimento piano;
- togliere il sacco o il parasassi (opzionale);
- togliere il tappo di accesso (B) e svitare la vite (C) di fissaggio con una chiave da 15 mm;
- sollevare il sedile e sfilare il connettore (E, Fig.6) del cavo elettrico, avendo cura di sfilarlo dalla molla (F);
- svitare il tappo serbatoio benzina (A, Fig.9);
- afferrare la parte posteriore della copertura (lato cesto) e la parte anteriore del sedile (lato volante) per sollevare la coperture stessa.
Asse posteriore
Per garantire una maggiore durata della trasmissione, si consiglia la sostituzione dell’olio trasmissione ogni 120 ore di lavoro, presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Carburatore
ATTENZIONE: Non modificare il carburatore. Ciò può
portare a violare le leggi sulle emissioni dei gas di scarico.
Batteria
È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della batteria per garantirne una lunga durata. La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente caricata:
- prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo
15
I
l’acquisto;
- prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina;
- prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo d’inattività.
Leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica descritta nel capitolo Batteria a pag.7. Se non si rispetta la procedura o non si carica la batteria, si potrebbero verificare danni irreparabili agli elementi della batteria. Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto. La macchina deve essere ricaricata con l’apposito carica batterie di mantenimento fornito in dotazione, da collegare ai corrispondente poli della batteria rosso (+) e nero (-). Per il suo utilizzo seguire le indicazioni riportate nel capitolo Carica
batterie a pag.7.
Manutenzione straordinaria
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso o ogni due anni se con uso normale, provvedere ad un controllo generale effettuato da un tecnico specializzato della rete di assistenza.
7.4 Interventi Sulla Macchina
Sostituzione delle ruote
ATTENZIONE: Verificare periodicamente lo stato e la
pressione degli pneumatici; pneumatici in cattive condizioni o gonfiati ad una pressione scorretta possono portare ad un minore equilibrio della macchina.
Con la macchina in piano, sistemare degli spessori sotto un elemento portante del telaio dopo averla sollevata, dal lato della ruota da sostituire. Le ruote sono fissate da un anello elastico (A, Fig.20) protette da un coperchietto (B), asportabili entrambi con l’aiuto di un cacciavite. NOTA: In caso di sostituzione di una o di entrambe le ruote posteriori, assicurarsi che eventuali differenze del diametro esterno non siano maggiori di 8-10 mm. Prima di rimontare una ruota, spalmare l’asse con del grasso. Riposizionare accuratamente l’anello elastico (A) e la rondella di spallamento (C). Quando si rimonta la ruota posteriore fare attenzione a rimontare anche il distanziale (E) e la rondella (D).
ATTENZIONE: Un errato montaggio dell’anello elastico,
può causare la perdita della ruota durante la marcia del veicolo.
Riparazione o sostituzione dei pneumatici
I pneumatici sono con la camera d’aria:
- anteriori 11”x4.00”-4
- posteriori 15”x6.00”-6
Ogni sostituzione o riparazione a seguito di una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato.
Sostituzione di un fusibile
Sulla macchina sono previsti tre fusibili (G, Fig.3), di diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche sono le seguenti:
- Fusibile da 5 A a protezione dei circuiti generali e di potenza della scheda elettronica, il cui intervento provoca l’arresto della macchina e lo spegnimento completo della spia sul cruscotto.
- Fusibile da 15 A a protezione del circuito di ricarica, il cui intervento si manifesta con una progressiva perdita della carica della batteria e conseguenti difficoltà nell’avviamento.
- Fusibile da 100A a protezione del motorino di avviamento, il cui intervento non permette l’avviamento del motore.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso. Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa. Nel caso non riusciate ad eliminare le cause d’intervento delle protezioni, consultate un Centro Assistenza Autorizzato. I fusibili sono alloggiati sotto la copertura (C); per la rimozione e il rimontaggio della copertura vedi il capitolo Collegamento
batteria a pag.7.
Apparato di taglio
Una buona regolazione del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato. Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione dei pneumatici.
Lama
ATTENZIONE
- Indossare guanti da lavoro per verificare lo stato della lama.
- Sostituire sempre una lama danneggiata o storta. Non saldare, raddrizzare o modificare la lama danneggiata nel tentativo di ripararla. Queste operazioni possono determinare il distacco della lama stessa e provocare lesioni gravi o letali.
- Utilizzare sempre lame originali marcate (Fig.21).
- Verificare periodicamente che il bullone sia serrato a 35 Nm (3.5 kgm).
Se con il trascorrere del tempo la falciatura dell’erba non è più soddisfacente, probabilmente la lama ha bisogno di essere affilata. Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
- L’affilatura della lama è un’operazione molto delicata. Se non viene tenuto conto della perfetta equilibratura della stessa, può causare vibrazioni anomale che portano all’allentamento della lama con pericolose conseguenze per l’operatore.
- La lama deve essere montata con il giusto verso. Il montaggio sbagliato può causare un errato serraggio con conseguente allentamento della lama durante il lavoro con pericolose conseguenze per l’operatore. Per questi motivi l’equilibratura e la sostituzione della lama deve essere effettuata da un Centro Assistenza Autorizzato.
8. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, oli, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta. Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono consegnare ad un normale ferro-recupero. Per informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni vigenti in materia.
All’atto della demolizione della macchina, dovrete distruggere l’etichetta della marcatura CE assieme al presente manuale.
9. ACCESSORI
Gancio di traino (di serie per modello 13 H e opzionale per modello 12.5 K H)
Necessario per trainare gli accessori. Per fissare il gancio di traino alla macchina è indispensabile togliere il sacco di raccolta. Quindi fissare il gancio di traino (Fig.22) alla piastra
16
posteriore, tramite le apposite due viti (A) e relativi dadi.
ATTENZIONE
- Fissare saldamente il gancio di traino per evitare che le viti si possano allentare durante il traino.
- Non tagliare l’erba con gli accessori di traino agganciati.
- Smontare sempre il gancio di traino prima di posizionarlo in verticale.
CAUTELA: Non tagliare l’erba con il gancio di traino
montato; ciò potrebbe causare un rapido intasamento del canale d’espulsione.
9.1 ACCESSORI OPZIONALI A RICHIESTA
Accessori da traino:
1) Carrello per trasporto materiali (Fig.23): utile per
trasportare materiali di vario genere.
2) Spargitore trainabile (Fig.24): utilizzabile per spargere concime o sale antighiaccio.
Norme di sicurezza
Ricordate che il carrello o lo spargitore possono provocare lesioni se utilizzati in modo improprio o se l’utente non riesce a capire come farli funzionare correttamente. Prestare attenzione in ogni momento durante il loro utilizzo.
1. Leggere il presente manuale e quelli del carrello / spargitore, prima dell’assemblaggio e dell’utilizzo.
2. Leggere il manuale della macchina alla quale saranno agganciati gli accessori da traino per essere istruiti sul suo funzionamento, prima di utilizzarla.
3. È assolutamente proibito il trasporto di persone o animali sugli accessori da traino. Non sono stati progettati per il trasporto di passeggeri.
4. Non permettere ai bambini di operare con la macchina e i relativi accessori da traino.
5. Non permettere alle persone adulte di operare con la macchina e gli accessori da traino senza una adeguata istruzione.
6. Con la macchina equipaggiata con gli accessori da traino partire sempre lentamente e gradualmente aumentare la velocità, adeguandola alle condizioni di utilizzo.
7. Trainare gli accessori a velocità ridotta sui terreni accidentati, collinari e nelle vicinanze di torrenti e fossi per evitare il ribaltamento e la perdita di controllo. Non guidare troppo vicino a torrenti e fossi.
8. Gli accessori da traino possono causare problemi di stabilità durante il rallentamento e l’arresto del veicolo che li traina con il rischio di essere colpiti dal carico o dall’accessorio stesso se l’arresto è troppo brusco. Non riempire il carrello alla sua massima capacità di peso (50 kg) o lo spargitore (29 litri) senza verificare che il veicolo trainante e le condizioni di utilizzo permettano il traino e l’arresto nella massima sicurezza.
9. Prima di trainare gli accessori in pendenza, leggere le norme di utilizzo sui pendii della macchina a pag.10 del presente manuale. Non utilizzare gli accessori da traino su pendii molto ripidi.
10. Non trainare gli accessori su strade pubbliche, nemmeno per attraversamento.
11. La velocità della macchina quando traina un accessorio, deve essere inferiore alla velocità massima della macchina senza accessori trainati, che è di 8,6 km/h.
12. Seguire le istruzioni per la manutenzione e la lubrificazione degli accessori da traino descritte in questo manuale per il loro ottimale funzionamento durante il lavoro.
Montaggio
Per il montaggio vedi i relativi manuali del carrello o dello spargitore.
nessuna persona si trovi nelle vicinanze. Stesso discorso vale durante il lavoro.
- Gli accessori devono esclusivamente essere trainati, mai spinti.
- Non superare le capacità di trasporto consigliate: i carichi massimi sono di 50 kg per il carrello e di 29 litri per lo spargitore.
- Per un migliore utilizzo degli accessori da traino, distribuire il peso del carico in modo uniforme sul cassone del carrello o sulla tramoggia dello spargitore. Con eccessivo carico posteriore si corre il rischio di ribaltamento.
- Per fissare il carrello o lo spargitore con il gancio di traino, avvicinare la parte terminale del telaio degli accessori da traino al gancio della macchina, inserire il perno nei due fori del supporto e bloccarlo con la coppiglia.
- Fare alcune prove per abituarsi alla guida della macchina con gli accessori da traino a vuoto. Valutare bene a che velocità si può lavorare e i tempi di arresto della macchina con gli accessori agganciati. Considerare inoltre che, con il carrello o lo spargitore a pieno carico agganciati, le condizioni di lavoro sono molto più gravose.
Carrello
Per scaricare il materiale contenuto nel cassone del carrello, togliere la coppiglia e il perno che lo tengono fissato al telaio. Nel togliere il perno, tenere con l’altra mano premuto il maniglione del cassone per cautelarsi sul ribaltamento. Poi tirare il maniglione verso l’alto per effettuare lo scarico. NOTA: Il maniglione è estraibile per permettere di ridurre lo sforzo di sollevamento. Dopo lo svuotamento, spingere il maniglione verso il basso e bloccare il cassone reinserendo il perno e la coppiglia.
ATTENZIONE
- Prima di effettuare le operazioni di scarico, verificare sempre che nelle vicinanze del carrello non ci siano persone, animali o cose.
- Durante il lavoro tenere sempre presente che la carreggiata del carrello è più grande di quella della macchina di 12 cm, 6 per parte. Misure di ingombro: 112x85x28 cm.
Spargitore
Dopo avere caricato nella tramoggia il materiale da spargere sul terreno, regolare l’ampiezza dello spazio da cui viene rilasciato, agendo sull’apposita leva graduata, in funzione delle vostre esigenze. Sono in dotazione un setaccio, per trattenere parti più grandi che non volete che vengano depositata sul terreno e una copertura in plastica da utilizzare per esempio se si sparge sale antighiaccio mentre piove o nevica, o per coprire materiali polverosi.
Manutenzione
- Prima o dopo un lungo rimessaggio, lubrificare il perno del gancio di blocco del cassone, il perno di fermo del gancio di blocco e la parte del telaio con i due fori per il fissaggio al gancio di traino della macchina e relativo perno con olio automobilistico.
- Ingrassare o oliare i cuscinetti delle ruote periodicamente. Utilizzare grasso per cuscinetti delle ruote o olio automobilistici.
- Controllare periodicamente il serraggio di tutta la bulloneria.
- Tenere sempre adeguatamente gonfiati i pneumatici. Non superare mai la pressione massima consigliata. Pneumatici non gonfiati correttamente (per esempio gonfiaggio differente) possono causare sbilanciamenti.
I
Utilizzo Consultare anche il manuale degli accessori da traino.
ATTENZIONE
- Per evitare possibili lesioni, prima di fissare o staccare un accessorio da traino dalla macchina, assicurarsi che
3) Kit Parasassi
Da utilizzare al posto del sacco, quando l’erba non viene raccolta. Dopo avere smontato il sacco di raccolta, fissare il parasassi con i due perni (D, Fig.13) e coppiglie (E).
17
I
10. DATI TECNICI
Impianto elettrico Batteria
Pneumatici anteriori Pneumatici posteriori Pressione gonfiaggio anteriore Pressione gonfiaggio posteriore
Peso complessivo a secco
Diametro interno di sterzata
Altezza di taglio Larghezza di taglio Capacità del sacco
Velocità di avanzamento (a 3000 min-1):
- in marcia avanti
- in retromarcia
Livello pressione acustica (LpA EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Incertezza
Livello potenza acustica misurato (LwA 2000/14/CE - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Incertezza Livello di potenza acustica garantito
(LwA 2000/14/CE - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Livello di vibrazioni (EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Volante
Incertezza (EN 12096) Livello di vibrazioni
(EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Sedile Incertezza (EN 12096)
12 V
17 Ah
11” x 4”-4 15” x 6”-6
1,5 bar 1,0 bar
192 kg
0,9 m
3÷8 cm
72 cm
180 litri
0÷8,6 km/h 0÷3,2 km/h
90,5 dB (A)
2,0 dB (A)
98,8 dB (A)
1,2 dB (A)
100,0 dB (A)
3,0(sx)-3,4(dx) m/s
1,1 m/s 0,47 m/s 0,23 m/s
Legenda schema elettrico funzionale (Fig.25)
Q0 = commutatore di accensione a chiave:
- pos.0 = macchina spenta (pos. OFF)
- pos.1 = macchina in retro con taglio (pos. R)
- pos.2 = macchina avanti con taglio (pos. 1)
- pos.3 = accensione (pos. ON) Q1 = interruttore comando frizione PTO (13 H) Q1.1 = spia indicazione lama inserita 1,2 W (13 H) H1 = spia segnalazione errori (13 H) S1 = micro macchina ferma e avanzamento (NC) S2 = micro apertura cesto (NC) S3 = micro sedile (NA) S4 = micro freno di stazionamento (NA) S6 = micro cesto pieno (NC) S7 = micro macchina ferma e retromarcia (NC) S.E. = scheda elettronica EF = frizione PTO (13 H) X.101.S = connettore motore F1 = Fusibile generale circuito elettrico (5A) F2 = Fusibile generale motore (15A) F3 = Fusibile generale alternatore (100 A) X114 = connettore alimentazione scheda K108 = relè avviamento K115.1 = Relè stop motore K115.2 = Relè consenso avviamento X118 = Connettore frizione PTO (13 H) M120 = motore d’avviamento MCI = motore combustione interna G110 = Batteria A = Stop motore B = Alternatore
2
Colore cavi
2
A = azzurro G = giallo M = marrone S = rosa
2
B = bianco H = grigio N = nero V = verde C = arancio L = blue R = rosso Z = viola
2
Misure di ingombro
18
198x73x110 cm
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che
la macchina:
1. Genere: rasaerba ride-on
2. Marca Oleo-Mac, Tipo Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marca Efco, Tipo Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H
3. Identificazione di serie 703 XXX 0001 ÷ 703 XXX 9999 è conforme alle prescrizioni della Direttiva / Regolamento e successive modifiche o integrazioni: 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628
- 2011/65/EU è conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate: EN ISO 5395-3:2013/A1:2017/A2:2018 - EN ISO 5395-1:2013/ A1:2018 - ISO 14982:1998 Procedure per valutazione di conformità seguite:
12. CERTIFICATO DI GARANZIA
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
- Assenza palese di manutenzione,
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,
Annex VI n.5 - 2000/14/CE Livello di potenza acustica misurato: 98,8 dB (A) Livello di potenza acustica garantita: 100,0 dB (A) Norme e indirizzo dell’Ente notificatore: DPLF 64823 Gross-Umstadl - Germany - EC number is 0363 Tipo di dispositivo di taglio: lama rotativa. Larghezza di taglio: 72 cm Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa: Direzione Tecnica
Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Data: 20/07/2019
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
- Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso della stessa.
MODELLO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
DATA
CONCESSIONARIO
19
I
ATTENZIONE: fermare sempre la macchina e togliere la chiave, prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandate nella
tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
1. Spia spenta.
Chiave su MARCIA (1) e motore fermo.
2. Il motorino d’avviamento non gira:
2.1 Chiave su AVVIAMENTO (ON) e spia
accesa
13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
a) batteria mal collegata b) batteria completamente scarica c) fusibile interrotto d) scheda bagnata
a) batteria insufficientemente carica b) fusibile interrotto c) massa incerta
Mettere la chiave in posizione ARRESTO (OFF) e cercare le cause del guasto: a) verificare i collegamenti b) ricaricare la batteria o pulire i contatti c) sostituire il fusibile (5A) (pag.16) d) asciugare con aria
a) ricaricare la batteria b) sostituire il fusibile (100A) (pag.16) c) verificare collegamenti
2.2 Chiave su AVVIAMENTO (ON) e spia
lampeggiante
3. Il motore non si avvia.
Chiave su AVVIAMENTO (ON)
4. Avviamento difficoltoso o funzionamento irregolare del motore.
Chiave su MARCIA (1) o TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
5. Calo di rendimento del motore durante il taglio. Chiave su MARCIA
(1) o TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
6. Il motore si arresta e la spia lampeggia. Chiave su MARCIA (1) o
TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
7. Il motore si arresta e la spia si spegne.
Chiave su MARCIA (1) o TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
8. Il motore si arresta e la spia rimane accesa. Chiave su MARCIA (1) o
TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
9. Inserendo la retromarcia durante il taglio, il motore si arresta
10. Taglio irregolare e raccolta insufficiente.
Chiave su MARCIA (1) o TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
11. La lama non si innesta o non si arresta tempestivamente quando viene disinnestata. Chiave su
MARCIA (1) o TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
12. Avanzamento irregolare, scarsa trazione in salita o tendenza della macchina ad impennarsi.
Chiave su MARCIA (1) o TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
13. Vibrazione anomala durante il funzionamento.
Chiave su MARCIA (1) o TAGLIO IN RETROMARCIA (R) e motore in moto.
ATTENZIONE: Non tentare mai di effettuare riparazioni senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento
male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
Nota! Tutte le indicazioni riguardanti la spia sono riferite solo per i modelli 13 H.
Manca il consenso all’avviamento
a) mancanza di afflusso di benzina
b) difetto di accensione
Problemi di carburazione – pulire o sostituire il filtro dell’aria
Velocità di avanzamento elevata in rapporto all’altezza di taglio
Intervento dei dispositivi di sicurezza Verificare che le condizioni di consenso siano
a) batteria scarica b) batteria male collegata
Problemi al motore Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Chiave in posizione (1) Mettere la chiave in posizione (R)
a) piatto di taglio non parallelo al terreno b) inefficienza della lama c) velocità di avanzamento elevata
d) numero di giri del motore troppo bassi e) il piatto di taglio è pieno d’erba
Problemi di innesto della frizione elettromagnetica
a) problemi di tensione della cinghia di
trasmissione
b) problemi di trasmissione
a) la lama è squilibrata o allentata b) albero lama non in asse c) fissaggi allentati
d) piatto di taglio intasato
Verificare che siano rispettate le condizioni che permettono l’avviamento (pag.13)
a) – verificare il livello nel serbatoio – aprire il rubinetto – verificare filtro benzina b) – verificare il fissaggio della pipetta della candela – verificare la pulizia e la corretta distanza fra gli
elettrodi della candela
– svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca – controllare ed eventualmente sostituire il filtro
benzina
– pulire la vaschetta del carburatore Ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare il
piatto di taglio
rispettate (pag.13)
Mettere la chiave in posizione ARRESTO (OFF) e cercare le cause del guasto: a) ricaricare la batteria b) verificare i collegamenti
a) controllare la pressione dei pneumatici b) contattare un Centro Assistenza Autorizzato c) ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare il
piatto di taglio d) contattare un Centro Assistenza Autorizzato e) controllare il canale di espulsione dell’erba
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
a) contattare un Centro Assistenza Autorizzato b) contattare un Centro Assistenza Autorizzato c) verificare e serrare tutte le viti di fissaggio del
motore e della macchina d) togliere il sacco, svuotare il canale e pulire
l’interno del piatto di taglio
20
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid accidents, do not start working until you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The manufacturer reserves the right to undertake any modifications it deems necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this manual contains paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below: WARNING: where there is a risk of an accident or personal, even fatal, injury or serious damage to property. CAUTION: where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY
EXPOSE THE OPERATOR TO A PERSONAL DAILY NOISE LEVEL
EQUAL TO OR HIGHER THAN
85 dB (A)
CONTENTS
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions for using the
machine safety)
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (explanations
on how to identify the machine and the meaning of the symbols)
3. MAIN COMPONENTS (position of the main parts
that make up the machine)
4. ASSEMBLY (explanations on how to remove the
packaging and assemble detached parts)
5. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
(position and function of all the controls)
6. INSTRUCTIONS FOR USE (instructions for the
effective and safe use of the machine)
- 6.1 Preliminary Operations Before Starting Work 26
- 6.2 Using the Machine 27
- 6.3 Grass Cutting 27
- 6.4 Transporting 30
7. MAINTENANCE (all information required to keep
the machine at peak efficiency)
- 7.1 Safety Recommendations 30
- 7.2 Access To Mechanical Parts 31
- 7.3 Routine Maintenance 31
- 7.4 Interventions On The Machine 32
8. ENVIRONMENTAL PROTECTION (advice on using
the machine in ways that respect the environment)
9. ACCESSORIES (descriptions of the accessories
available for particular types of work)
- 9.1 Optional accessories on request 33
10. TECHNICAL DATA (a summary of the main
specifications of the machine)
11. DECLARATION OF CONFORMITY 35
12. WARRANTY CERTIFICATE (a summary of the
warranty conditions)
13. TROUBLESHOOTING (helps you to quickly solve
any problems you may encounter while using the machine)
21
22
22
22
24
24
30
32
32
34
35
36
1. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
- The machine, when used correctly, is a useful and effective tool; if used incorrectly or without the necessary precautions, it can be dangerous. To ensure your safety and comfort, always observe the safety instructions given here below and throughout this manual.
- Exposure to vibrations through prolonged use of combustion engine-driven tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin colour or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
- The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
WARNING: National regulations may limit the use of the
machine.
1) Read this manual carefully until you completely understand and can follow all safety rules, precautions, and operating instructions before attempting to use the unit.
2) Always keep the manual nearby so that you can refer to it as needed. If the manual gets lost, request a new one.
3) Restrict the use of your machine to adult users who understand and can follow the safety rules, precautions, and operating instructions found in this manual. Minors should never be allowed to use the machine.
4) Do not handle or operate the machine when you are fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, or medication. You must be in good physical condition and mentally alert. Using the machine is strenuous; if you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating the machine. Be more cautious before rest periods and towards the end of your shift.
5) Keep children, bystanders, and animals a minimum of 15 metres away from the work area. Do not allow other people or animals to be near the machine when starting or operating it.
6) While working with the machine, always use approved protective safety clothing. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that may get stuck into undergrowth. Tie up and protect long hair (for example with foulards, cap, helmets, etc.). Never use the machine when barefoot;
wear safety footwear with non-slip soles. Take steps to protect yourself against noise, for example, by using ear defenders or ear plugs.
7) Only allow others to use the machine who have read this operator’s manual or received adequate instructions for the safe and proper use of the machine. If you lend the machine to someone, also give them the instruction manual and ensure that they read it before using the machine.
8) Check the machine daily to ensure that all safety and other devices are fully operational.
9) Never use a damaged, modified, or improperly repaired or assembled machine. Do not remove, damage or deactivate any of the safety devices. Always replace cutting tools or safety devices immediately if they become damaged, broken or are otherwise impaired.
GB
21
10) Carefully plan your work in advance. Do not start cutting if there are people or objects in the work area.
11) All interventions on the machine, other than those
GB
indicated in this manual, must be carried out by qualified personnel.
12) The ride-on mower is a product designed exclusively for cutting grass. It is inadvisable to cut other types of material. Any other usage not indicated in these instructions may damage the machine and constitutes a serious risk to people and property.
13) It is forbidden to hitch tools or applications that are not specified by the manufacturer.
14) Do not use the machine without the protective cover of the rotating blades.
15) Keep all danger and safety labels in perfect condition. If they become damaged or worn, replace them immediately.
16) Do not utilise the machine for uses different from the ones specified in this manual (see Prohibited uses on page 25).
17) It is the user’s responsibility to evaluate the potential risks that may arise in the area to be worked on. It is also the user’s responsibility to take all the necessary precautions to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or slippery land and loose ground.
18) Make sure you have a firm foothold when working on slopes. Work across slopes, never ascending or descending. Do not use the machine on land with a gradient of more than 10° (17 %).
19) Please note that the owner or the user is responsible for any accidents or damage to third parties or their property.
20) When operating the machine on steep slopes, the user must ensure that nobody is located within a 20 metre radius of the machine.
21) The machine can be fitted with different accessories. It is the owner’s responsibility to ensure that these tools or accessories conform to applicable European safety regulations. Using non-certified accessories can jeopardise your safety.
22) Do not become distracted or lose concentration during work.
WARNING
- Never use a machine with faulty safety equipment. The machine’s safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact an Authorised Service Centre to get it repaired.
- Any use of the machine not expressly envisaged in this manual is to be considered improper and therefore a source of risk to people and property.
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.1-2)
1.1) Carefully read the instruction manual before using the machine.
1.2) Warning - Remove the ignition key and read the instructions before performing any maintenance or repairs.
1.3) Warning! Risk of thrown objects - Do not work without the stone-guard or grass-catcher in place.
1.4) Warning! Risk of thrown objects - Keep bystanders at a safe distance.
1.5) Warning! Risk of machine rollover - Do not use the machine on slopes greater than 10°.
1.6) Warning! Mutilation hazard - Make sure that bystanders are a safe distance from the machine when the engine is running.
1.7) Warning! Mutilation hazard - Moving blades; do not insert hands or feet inside the blade housing.
1.8) Warning! Danger of injury from getting caught in belts
- Do not operate the machine without shields in place. Stay clear of belts.
The dataplate located under the driver’s seat displays the essential data of each machine:
2.1) Type of machine: RIDE-ON MOWER
2.2) Specifications
2.3) Machine brand and model
2.4) Guaranteed sound power level
2.5) CE conformity marking
2.6) Serial number
2.7) Year of manufacture
3. MAIN COMPONENTS (Fig.4)
1. Accelerator lever / choke
2. Ignition key switch
3. Fault or warning indicator LED
4. Blade engage button
5. Cutting height adjustment lever
6. Reverse speed adjustment pedal
7. Forward speed adjustment pedal
8. Parking brake lever
9. Access to electrical system and battery
10. Fuel cap
11. Bodywork lock
12. Cutting deck
13. Grass collector channel
14. Grass-catcher
15. Grass-catcher emptying lever
16. Handles for grass-catcher removal and fitting
17. Side discharge deflector
18. Instruction and safety labels
19. Product plate and serial number
4. ASSEMBLY
For shipping reasons, the machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine manual.
WARNING: Unpacking and completing the assembly
should be done on a flat and stable surface, with enough space for handling the machine and its packaging, always making use of suitable equipment.
Unpacking
When unpacking the machine, take care to recover all individual parts and fittings, and do not damage the cutting deck when taking the machine off the pallet. The standard packaging contains:
- the machine;
- the steering wheel;
- the seat;
- the grass-catcher components;
- the side discharge kit (Model 13 H only);
- the mulching kit (Model 13 H only);
- the envelope containing the instruction manual, documents and threaded fasteners; it also contains 2 ignition keys and 1 pin for locking the steering wheel.
The packaging should be disposed of in accordance with local regulations in force.
Battery
The FAAM L12-17 battery is a hermetically sealed, valve­regulated battery with a nominal voltage of 12 V. It is a battery that requires no maintenance, topping up or checking of the electrolyte level.
22
Battery charger
WARNING: Check that the battery charger provides a
constant voltage and is compatible with the battery. Do not use fast battery chargers.
WARNING: Pay careful attention to the warning
symbols indicated on the battery charger.
The battery charger must only be used with 12 V batteries and connected to an efficient and safe power socket matching the voltage and frequency values indicated on the battery charger data plate. The battery charger is supplied with crocodile clips for connecting to the battery. When connecting the clips observe the correct polarity: Red cable = Positive terminal (+) Black cable = Negative terminal (-)
CAUTION: If the battery is not sufficiently charged, the
machine’s circuit board will not activate.
WARNING
- Do not try to disassemble, repair or tamper with the battery or battery charger.
- The electrolyte is a substance that is hazardous to human health. If electrolyte comes into contact with skin and/or clothes, wash immediately with copious amounts of water. If electrolyte comes into contact with the eyes, wash with copious amounts of water and seek medical attention.
- Store the battery out of reach of children.
- Do not store the battery in closed containers. If keeping in enclosed rooms, make sure that there is sufficient ventilation. Leaking gas may cause explosions, fires, damage to property and bodily injury.
GB
WARNING: If the battery is not removed from the
machine on which it is mounted, make sure that the key is in the OFF position.
First connect the battery charger to the power socket and then connect the crocodile clips to the battery terminals.
To disconnect the battery charger, first disconnect the black clip (negative terminal) (-) to prevent accidental short-circuits. Do not leave the battery charger disconnected from the mains while connected to the battery; this may discharge the battery.
WARNING: Reversing polarity may damage the battery
charger or the battery. The use of non-original accessories and connection cables may cause polarity reversal, even if the colours of the cables are the same.
While charging and for at least an hour after charging, the battery releases explosive and toxic fumes.
WARNING: Charge the battery in a well-ventilated
place. DO NOT SMOKE AND KEEP AWAY FROM OPEN FLAMES AND SPARKS.
Connecting the battery (Fig.3)
Remove the cover (C) by pulling it as shown in the figure. First connect the red cable (A) to the positive terminal (+) and then the black wire (B) to the negative terminal (–), using the bolts, nuts and washers supplied as shown in the figure. Refit the cover correctly, first inserting it into the two slots (D) and then the two slots (F).
Charge the battery according to the following indications:
Constant voltage range: 14.40 - 14.70 V, Max initial current: 2.0 - 4.0 A, Charge time: 12 - 24 h. Wait at least 4 hours after charging before using the battery. The battery must be recharged as soon as possible after it becomes fully discharged.
Battery charger in critical conditions
In the event that the battery is subject to deep-discharge or has been left discharged for extended periods (>15 days), it is advisable to charge the battery at a constant current of 0.5-1.0 A for at least 10-12 h, then proceed with normal charging as specified above.
Disposal
The battery and battery charger must never be disposed of with normal household waste, instead hand them in to your dealer or a specialist recycling centre.
Fitting the steering wheel (Fig.5)
Put the machine on a flat surface and straighten up the front wheels. Insert the steering wheel (A) into the projecting shaft (B), making sure that the spokes (3) are facing toward the seat. Align the hole on the steering wheel hub with the hole on the shaft and insert the pin supplied (C). Drive the pin through using a hammer, making sure that it projects fully from the opposite side.
CAUTION: To avoid damaging the steering wheel with
the hammer, it is advisable to use an awl or a screwdriver of suitable diameter to push the last part of the pin through.
Fitting the seat (Fig.6)
Remove one of the two snap rings (A, Fig.6) and slide out the pin (B). Then fix the seat (C) with the pin (B) and reassemble the snap ring (A). Connect the power cable connector (E), making sure to insert it in the spring (F).
CAUTION: If the connector (E) is not connected, the
machine will not start.
Fitting the grass-catcher (Fig.7)
First assemble the frame, attaching the upper section (A) to the lower section (B) and to the reinforcement (C), using the 2 bolts (D), 2 nuts (E) and 4 washers (F) supplied, following the sequence indicated. Position the 2 crossbars (G) and fit them to the frame using the 4 pins (H), securing them with the 4 cotter pins (L). Insert the frame into the grill with back plate (M), ensuring that it is correctly positioned along the base perimeter. Hook all the plastic profiles to the frame tubes with the help of a screwdriver.
Model 13H only: Fit the 2 handles (N) to the cover (P), using the 2 bolts (Q), 4 nuts (E) and 4 washers (F) following the sequence indicated.
WARNING – DANGER OF SHORT-CIRCUIT: Never directly connect the positive and negative terminals of the battery with a cable or other metal object. Do not place tools on top of the battery. Use tools (a screwdriver or pliers) with insulated handles only.
Complete the assembly of the cover with the 2 front bolts (R), the 2 rear bolts (R) and the 4 nuts (T). Lastly, position the knob (V) on the grass discharge tube (Z) and insert the tube in its housing, securing it with the pin (H) and cotter pin (L).
23
5. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
(Fig.10)
A) Steering wheel
GB
Turns the front wheels.
START position = Blade engaged If the blade is engaged when safety conditions have not been complied with, the engine shuts down. On disengaging the blade (STOP pos.) a brake is simultaneously activated which stops it rotating in five seconds.
B) Accelerator lever / choke
This regulates the engine’s rpm. The positions are indicated on a label showing the following symbols:
STARTER position for cold starting,
SLOW position for minimum engine speed,
FAST position for maximum engine speed.
When moving from one area to another, put the lever in a position between SLOW and FAST. When cutting, shift into FAST.
C) Parking brake lever
This lever stops the machine from moving when it has been parked and must always be engaged before dismounting the machine. The brake is applied by pulling the lever towards the operator (position A) and then moving it to the left. To disengage the parking brake, move the lever to the right (position B).
D) Ignition key switch
This key control has four positions:
OFF OFF position: means everything is switched off, R REVERSE MOWING position: activates all accessories and
enables mowing in reverse,
1 ACC position: activates all accessories, ON START position: engages the starter motor. From this
position, when the key is released it will automatically return to the ACC position (1).
G) Cutting height adjustment lever
There are seven positions for this lever shown as 1 to 7 on the label, which correspond to various heights of between 30 to 80 mm. To switch from one height to another, move the lever sideways and position it in one of the seven notches.
WARNING: Do not leave the lever positioned between two
notches. Risk of sudden movement of the cutting deck.
H) Speed adjustment pedals
The function of the accelerator lever (B) is to modulate the engine rpm; the revolutions increase gradually when the lever is moved in the FAST direction and decrease when the lever is moved in the SLOW direction. The two speed adjustment pedals regulate the machine’s ground speed both in forward drive (H1) and in reverse drive (H2), also depending on the position of the accelerator lever.
WARNING: The machine must be stopped before
reverse can be engaged.
L) Lever to release the hydrostatic drive
This lever is located near to the rear wheel and has two positions shown on a label: Position A: Drive engaged, for all operating conditions, when moving and during cutting; Position B: Drive released, enables the machine to be moved when the engine is switched off.
E) Pilot lamp and indicators (only on models that are so equipped)
This lamp comes on when the key is in the ACC position (1) and remains constantly lit while the machine is operating. When it starts flashing this means that the engine is being prevented
from starting. The engine stops when: Alarm 1 (1 flash) - The grass-catcher is lifted or the stone-
guard is removed when the blade is engaged. Alarm 2 (2 flashes) - The operator leaves his seat while continuing to press one of the speed adjustment pedals. Alarm 3 (3 flashes) - The operator leaves his seat without pressing one of the speed adjustment pedals, but without engaging the parking brake. Alarm 4 (4 flashes) - The parking brake is engaged without having disengaged the blade. Alarm 5 (5 flashes) - The reverse speed adjustment pedal is pressed without turning the key to R (reverse mowing) when the blade is engaged. Alarm 6 (6 flashes) - Pressing the speed adjustment pedals with the parking brake engaged. When the grass-catcher is full with the blade engaged, a continuous beep will be emitted. The conditions required for starting the machine are:
1) Speed adjustment pedals (forward or reverse drive) not
pressed.
2) Blade engage control disengaged (STOP position).
3) Operator seated or parking brake activated. If one of these conditions is not met the engine will be prevented from starting and the pilot lamp will flash.
F) Blade brake and engagement button
This button has two positions as shown on the label:
STOP position = Blade disengaged
CAUTION: To avoid damaging the transmission unit,
the lever engagement/release operation must only be carried out when the engine has stopped and the parking brake is on.
6. INSTRUCTIONS FOR USE
Prohibited uses
WARNING: Use the machine solely for cutting grass in
gardens or parks. Any other use is considered prohibited and shall void the warranty and manufacturer’s liability, leaving the user liable for costs deriving from damage or injury to the user or to others.
The following are also considered prohibited uses:
- Cutting or shredding branches or other materials tougher than grass.
- Vacuuming or collecting tough materials, dust or waste of any kind, leaves, sand or gravel from the ground.
- Flattening out divots or bumpy ground; the blade must never touch the ground itself.
- Hitching tools or applications to the PTO that are not specified by the manufacturer.
- Operating the blade on surfaces other than grass.
- Transporting other people, children or animals on the machine or on a trailer.
- Using the machine:
1) for moving over wet or slippery areas or slopes,
2) on surfaces in the presence of holes, ditches, steps or stairs,
3) on surfaces with sudden changes in gradient, hidden
24
obstacles, sharp corners or ground-based metal grills. Also check the consistency of the ground, particularly in the presence of soft areas (e.g. freshly ploughed soil, marshy ground and puddles) into which the wheels may suddenly sink, throwing the machine off balance.
- Towing or pushing loads without the use of the specified towing hitch.
WARNING: The machine may be used to tow certain
simple accessories of limited weight (see Accessories chapter). Do not use the machine to tow objects or accessories different from those specified by the manufacturer; the towed objected may overturn, resulting in injury to the operator and damage to property. Towed objects alter the weight distribution of the machine, which may itself overturn, particularly when going up or downhill; when braking, a trailer that is not fitted with brakes may strike the machine, causing dangerous movements. Pay special attention when towing accessories over hard surfaces.
Precautions for use of the machine
WARNING: Do not tamper with or remove the safety
devices fitted on the machine. REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE AND INJURY CAUSED TO OTHERS.
Before using the machine:
- Read the general safety recommendations, paying particular attention to driving and cutting on slopes,
- Carefully read the instructions for use, make sure you are familiar with the controls and know how to stop the blade and the engine quickly.
WARNING
- If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or an Authorised Service Centre. Avoid all usage which you .consider to be beyond your capability.
- Do not use the machine unless you are able to call for help in the event of an accident.
- Do not attempt to remove cut material while the engine is running or the cutter assembly is rotating, as this can result in serious injury.
- Sometimes branches or grass may get caught between the speed adjustment pedals. Always stop the engine before cleaning.
- Never leave the machine unattended with the engine running or with the ignition key inserted. Always stop the blade, engage the parking brake, switch off the engine and remove the key. Stop the engine and remove the ignition key before leaving the machine, refuelling, carrying out maintenance work or cleaning the machine.
- The ride-on mower is a product designed exclusively for cutting grass. It is inadvisable to cut other types of material. Any other usage not indicated in these instructions may damage the machine and constitutes a serious risk to people and property.
- Periodically check the condition and pressure of the tyres; tyres that are in poor condition or inflated to an incorrect pressure may affect the machine’s weight distribution and cause uneven grass cutting.
- The machine must under no circumstances be driven on, or even across, public roadways.
- Never use the machine to tow or push other objects.
- Model 13 H only: never open the side hatch of the cutting deck when the engine is running; only attach the side
discharge device when the engine is switched off.
- Operate the machine only in daylight or well-lit conditions; keep the machine a safe distance from holes and other irregularities in the ground.
- Take great care when changing direction, especially when working on slopes.
- Keep hands and feet well clear of the rotating blades.
- Never lift or transport the machine when the engine is running.
- Slow down the engine before switching it off.
- Stop the machine if the blade strikes a foreign object. Examine the unit and repair any damaged parts.
- Before starting the engine, make sure the cutter assembly is not in contact with any object.
- Keep the steering wheel, levers and control pedals clean, dry and free from traces of oil or fuel.
- Check the surrounding area for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.).
- Be particularly cautious and alert while wearing hearing protection because such equipment may restrict your ability to hear sounds indicating danger (calls, signals, warnings, etc.).
- Slow down before turning.
- Stop the blade when you are not cutting.
- Be careful when rounding fixed objects, so that the blades do not hit them. Never drive over foreign objects.
CAUTION: Never leave the machine in the same position
for long periods while the engine is running and the blade is stopped; exhaust gases escape from the cutting deck and may damage the lawn.
Using the machine in reverse drive
CAUTION: If the machine’s direction of travel is reversed
while the blade is in operation, the engine will shut down; to mow in reverse proceed as follows:
1. bring the machine to a standstill
2. disengage the blade drive (STOP pos.)
3. turn the ignition key from position 1 (on) to position R (reverse mowing)
4. engage the blade drive (START pos.)
5. start mowing in reverse drive
Use the reverse mowing enable function only if strictly necessary.
WARNING: When reversing the machine, whether
mowing or not, the operator must pay maximum attention and be continuously alert to the presence of obstacles and people.
Using the machine on sloping ground
WARNING
- Always apply the parking brake before leaving the machine at a standstill and unattended.
- Start moving forwards very carefully on sloping ground to prevent the risk of tipping over.
- Reduce speed before any change of direction on slopes.
- Never use reverse to reduce speed going downhill: this could cause you to lose control of the vehicle, especially on slippery ground.
Driving on slopes is one of the operations where the risk of the driver losing control of the machine or of it overturning is the greatest; both eventualities can result in serious injury or death. Proceed with maximum caution. If you cannot drive up a slope or if you feel unsure, do not mow it.
GB
25
WARNING: Drive down slopes with the cutting unit in
the lowest position possible in order to lower the machine’s centre of gravity and increase its stability.
GB
Control your downhill speed by releasing the speed adjustment pedal (to take advantage of the hydrostatic drive’s braking effect) and the accelerator lever.
To work on sloping ground proceed as follows:
- Mow upwards and downwards (the slope), not sideways.
- Never drive the machine on terrain that slopes more than 10° (17%).
- Avoid starting or stopping on a slope. If the tyres begin to slip, stop the blade and drive slowly down the slope.
- Always drive evenly and slowly.
- Make no sudden changes in speed or direction.
- Avoid unnecessary turns, and if it proves necessary, turn slowly and gradually downward. Drive slowly. Make small movements with the steering wheel.
- Watch out for and avoid driving over furrows, holes and bumps. On uneven terrain, the machine can tip more easily. Long grass can hide obstacles.
- Do not mow or stop near verges, ditches or banks. The machine could overturn suddenly if a wheel goes over the edge of a drop or ditch, or if an edge gives way.
- Do not mow wet grass. It is slippery and the tyres can lose their grip, causing the machine to slide.
- Do not try to stabilise the machine by putting a foot on the ground.
- Be particularly cautious near corners, bushes, trees or other objects that block your view.
Children
- Failure to be on guard for children in the vicinity of the machine may result in serious accidents. Children are often attracted to the machine and mowing work.
- Keep children away from the mowing area and under close supervision by another adult.
- Be alert and switch off the machine if children enter the work area.
- Before and during a reversing manoeuvre, look backward and downward to make sure there are no small children.
- Never allow children to ride with you. They can fall off and injure themselves seriously or prevent safe manoeuvring of the machine.
- Never allow children to use the machine.
6.1 Preliminary Operations Before Starting Work
Before starting work, it is necessary to carry out a series of checks and operations on the machine to ensure maximum safety and productivity.
Seat adjustment
The seat is secured by means of four screws (C, Fig.6) which must be loosened to change the position of the seat, which is done by sliding it along the slots in the base. Once you have found a comfortable position, fully tighten the four screws.
Filling with oil and fuel
CAUTION: The engine manual indicates what type of oil
and fuel to use.
Oil
CAUTION
- THE MACHINE IS SUPPLIED WITHOUT OIL. Add engine oil
before starting the machine. The tank’s capacity is about 1.4 litres.
- Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage. Be sure to check the engine on a level surface with the engine stopped.
- Using non-detergent oil or 2-stroke engine oil could shorten the engine’s service life.
To reach the oil level dipstick, lift up the seat and remove the cover (A, Fig.8). Then unscrew the cap (B). With the engine stopped, check its oil level which must be between the MIN and MAX marks on the dipstick.
Fuel
WARNING
- Petrol is a highly flammable fuel; observe extreme caution during use. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the machine.
- Petrol and petrol fumes can cause serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin. For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.
- Pay attention to the risk of poisoning from carbon monoxide, an odourless, toxic and lethal gas.
- Handle fuel outdoors where there are no sparks or flames.
- Select bare ground, stop the engine, and allow to cool before refuelling.
- Never use stale or contaminated petrol or an oil/petrol mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
- Avoid dripping petrol onto plastic parts to prevent them being damaged. In the event of accidental spillages, rinse immediately with water. The warranty does not cover for damage to plastic parts of the bodywork or the engine caused by petrol.
- Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
- Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
- Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
- Tighten fuel cap securely after refuelling. Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
- Wipe spilled fuel from the unit and allow remaining fuel to evaporate. Move 3 m away from refuelling site before starting engine.
- Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
- Never place the machine in an area with combustible materials such as dry leaves, straw, paper, etc.
- Never take the cap off the tank when the engine is running.
- Take care not to get fuel on your clothing. If you have spilled fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
- Do not expose the fuel tank to direct sunlight.
- Store and transport fuel in a clean container approved for petrol.
- Store fuel in a cool, dry, well-ventilated place.
- Store the unit and fuel in an area where fuel vapours cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
- Keep fuel out of reach of children.
- Never use fuel for cleaning operations.
WARNING
- Refuelling should be carried out in an open and well- ventilated area with the engine off. Always remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT USE A NAKED FLAME TO LOOK INSIDE THE TANK AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
26
- Check for fuel leaks, if any are found, correct before use. Contact an authorised service workshop if necessary.
After having removed the fuel cap (A, Fig.9) refuel using a funnel, but do not completely fill the tank. The tank’s capacity is about 6 litres.
Tyre pressure
Having the right tyre pressure is the main condition for ensuring that the cutting deck is perfectly horizontal and mows evenly. Unscrew the valve caps and connect a compressed air line with a gauge to the valves. The pressures must be: FRONT 1.5 bar REAR 1.0 bar
Fitting the grass-catcher or stone-guard
WARNING: Never use the machine without having
fitted the grass-catcher or stone-guard.
Hook on the grass-catcher by inserting the top part of the frame (A, Fig.13) in the two slots on the supports (B), making sure the two arrows line up. If you decide to mow without the grass-catcher, you can mount an optional stone-guard kit (C). It attaches in the same way as the grass catcher and must also be fixed to the rear plate using the supplied pins (D) and cotter pins (E), as shown in the figure.
Checking machine safety and efficiency
1. Check that the security devices operate as indicated in the summary on page 29.
2. Check that the brake is in perfect working order.
3. Do not start mowing if the blade vibrates or if you are unsure whether it is sharp enough. Always remember that:
- A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow.
- A loose blade causes unwanted vibrations and can be dangerous.
WARNING: Do not use the machine if you are unsure
whether it is working safely or efficiently. If in doubt, contact your Dealer immediately to make the necessary checks and repairs.
6.2 Using the Machine
Starting
WARNING: The engine must be started in an open or
well-ventilated area. ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC.
Before starting the engine:
- open the fuel stop-cock (A, Fig.11), which can be reached from the left rear wheel compartment;
- do not touch the speed adjustment pedals;
disengage the blade;
- apply the parking brake, especially if on sloping ground.
Then perform the following operations:
- set the accelerator lever to the “STARTER” position in the case of cold starting, or between “SLOW” and “FAST” if the engine is already warm;
- insert the ignition key and turn to “ACC” (1) to activate the electrical circuit, then turn to “START” (ON) to start the engine. Release the key once the engine has started.
When the engine has started, move the accelerator to “SLOW”.
CAUTION
- The choke must be closed as soon as the engine is running smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the spark plug and cause the engine to run erratically.
- In the event of engine starting problems, do not insist as you can risk running the battery flat and flooding the engine. Turn the key to OFF, wait for a few seconds and then repeat the operation. If the malfunction persists, refer to the TROUBLESHOOTING table on page 36 of this manual.
- Always bear in mind that the safety devices prevent the engine from starting if safety requirements have not been met (see page 29). In these cases, once the situation has been corrected, the key must first be turned back to OFF before the engine can be restarted.
Moving without mowing
WARNING: This machine has not been approved for use
on public roads. It must be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic.
CAUTION: When moving on level ground, the blade must
be disengaged and the cutting deck put at its highest position (position 7). When moving up or down a slope, the cutting deck must be put at its lowest position to ensure maximum stability of the machine.
Put the accelerator control between the “SLOW” and “FAST” positions; disengage the parking brake by moving the brake lever to the right. Move the accelerator lever in the “FAST” direction and go to the required speed using the accelerator and the forward speed adjustment pedal. The pedal must be depressed gradually, since a sudden engagement of drive to the wheels may cause tipping and loss of control of the machine.
Braking
To brake, simply take your foot off the speed adjustment pedal that you are using. The machine will come to a standstill in a few seconds.
WARNING: Do not brake by using the opposite speed
adjustment lever with respect to the direction of travel. For example: do not press the reverse speed adjustment pedal when travelling forward.
Reversing
Move the accelerator lever in the “FAST” direction and go to the required speed using the accelerator and the reverse speed adjustment pedal. The pedal must be depressed gradually, since a sudden engagement of drive to the wheels may cause you to lose control of the machine.
6.3 Grass Cutting
Grass cutting can be carried out in forward drive and in reverse drive.
Grass cutting in forward drive
Blade engagement and forward movement
When you have reached the area to be mowed:
- put the accelerator into the “FAST” position;
- engage the blade by pushing the button to the “START” position;
- to start moving, operate the speed regulation controls, taking care to depress the pedal very gradually and with particular caution as already described. In this way the machine’s ground speed will adapt to the conditions of the lawn gradually and progressively. Always engage the blade with the cutting deck in the highest position, then gradually lower
GB
27
to the height required. To achieve good collection and even cutting of the grass, choose a forward speed to suit the quantity of grass to be cut (height and density) and the
GB
lawn’s humidity. The speed should always be reduced if you note a reduction in engine speed, since a forward speed that is too high will not cut the grass well. Disengage the blade and put the cutting deck in the highest position whenever you need to get past an obstacle.
Grass cutting in reverse drive
Blade engagement and reverse movement
To enable the machine to mow in reverse drive, the following operations must be performed:
1. bring the machine to a standstill
2. disengage the blade drive (STOP pos.)
3. turn the ignition key from position 1 (on) to position R
(reverse mowing)
4. engage the blade drive (START pos.)
5. start mowing in reverse drive Use the reverse mowing enable function only if strictly necessary. Follow the instructions in the above paragraph “Grass cutting in forward drive”.
Cutting height adjustment
The cutting height is adjusted by moving the lever (G, Fig.10) with 7 height positions.
Adjusting the grass-catcher full sensor
The grass-catcher full sensor can be adjusted in two positions using the screw (A, Fig.12):
1) The sensor is more sensitive with the rod fully exposed; this
position is recommended for mowing dry grass.
2) The sensor is less sensitive with the rod fully inserted; this
position is recommended for mowing wet grass.
Emptying the grass-catcher
This operation can only be performed with the blade disengaged, otherwise the engine stops. When the grass­catcher is full an audible warning is given. Stop forward movement in order not to block the collector channel, and disengage the blade which will stop the audible signal. Empty the grass-catcher by lifting it using the handle. At times the audible warning may be heard on engaging the blade, even when the grass-catcher has been emptied. This is due to grass cuttings left on the sensor of the micro-switch. To stop the signal, either remove the remaining grass or disengage the blade and then immediately engage it again.
Sloping ground
See paragraph Using the machine on sloping ground on page 26.
Side discharge (Model 13 H only)
If you prefer the cuttings to be discharged onto the ground rather than collected, the machine is supplied with a side discharge kit. The kit consists of two parts, one made of metal (A, Fig.14) and the other made of plastic (B), which must be assembled together using the 3 bolts (C) and corresponding nuts and washers. Line up the square holes with the bolts, inserting the bolts from inside. The assembled kit must be inserted in the relative
compartment of the cutting deck, having removed the safety cotter pin (D) with a tool (screwdriver, coin) and released the catch (E) to open the hatch (F). To fix the side discharge, insert the fin (G) along the edge of the compartment, while the other fin (H) must be secured with the catch (E). Close the catch, making certain that the safety pin has engaged.
WARNING: incorrect assembly of the side discharge
deflector kit could result in serious injury to the operator or to bystanders.
WARNING: when removing the side discharge
deflector, make certain that the flap is properly closed with the catch securely engaged.
Mulching kit for model 13 H
If, in addition to discharging cuttings onto the ground, you want them to be chopped up more finely, the machine is supplied with a mulching kit. The kit consists of a sheet (Fig.15A) with a fin (A) on one side and a screw (B) on the other side, which will be used to fix the kit with the knob (C). The kit must be inserted in the appropriate compartment of the cutting deck, after having removed the safety cotter pin (D) and released the catch (E) to open the hatch (F). To fit the mulching kit, insert the fin (A) along the lower edge of the collector channel, while the screw (B) must be inserted in the hole on the cutting deck (G) and secured with the knob (C) and corresponding washer. Close the hatch (F) with the catch (E) and reinsert the cotter pin (D).
Mulching kit for model 12.5 K H
If the operator not only wants to discharge cuttings onto the ground but also wants more finely chopped cuttings, a mulching kit can be supplied separately as an accessory. Fit the mulching kit by turning the plug forward (B, Fig.15B) and then insert it into the collector channel. To secure the mulching kit insert the pin (C, Fig.15B) into the hole in collector channel (D) and secure it with cotter (E).
Lawn maintenance
1. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut regularly without damaging the grass. A lawn can be composed of different types of grass. If the lawn is cut frequently, grass and roots grow more vigorously, forming a solid grassy bed. If the lawn is cut is less frequently, higher grass and weeds start growing (plus daisies and clovers, etc.).
2. It is always better to cut grass when it is dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut straight without a ragged edge, which leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass. The grass should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent the ground from drying out.
7. The best height of the grass on a well-kept lawn is about 4-5 cm. With one cut, you do not need to remove more than a third of the total height. If the grass is very tall, it should be cut twice in a 24-hour period - the first time with the blades at maximum height, possibly reducing the
28
cutting width, and the second cut at the desired height.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate cutting in both directions.
9. If the engine speed is lowered while you are cutting grass or if the cutting deck tends to get blocked, you should reduce the forward speed since this may be too high for the condition of the grass. If the problem persists, the probable causes are either badly sharpened blades or deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or low kerbs as these could distort the horizontal position of the cutting deck and damage its edge as well as the blades.
Emptying the collector channel
Cutting very tall or wet grass, particularly at too high a speed, can cause the collector channel to become blocked. Should his happen, it will be necessary to:
- stop forward movement, disengage the blade and stop the engine;
- take off the grass-catcher or stone-guard and remove the accumulated cuttings going in through the exit of the collector channel.
- Model 13 H only: open the hatch (F, Fig.14) after having removed the safety cotter pin (D) and released the latch (E), going in through the exit of the collector channel.
WARNING: These operations must only be performed
when the engine is stopped.
Summary of the main conditions whereby the safety devices permit or stop work
The safety devices work in two ways:
- by preventing the engine from starting if all the safety requirements have not been met;
- stopping the engine if even just one of the safety requirements is lacking.
a) The conditions required for starting the machine are:
- speed adjustment pedals (forward and reverse drive) not pressed;
- blade engage control disengaged;
- operator seated or parking brake activated.
b) The engine stops when:
- the operator leaves his seat when the blades are engaged;
- the operator leaves his seat with the speed adjustment pedals (forward drive and reverse drive) not pressed, but without engaging the parking brake;
- the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the blade is engaged;
- The parking brake is engaged without having disengaged the blade;
- The reverse speed adjustment pedal is pressed without turning the key to R (reverse mowing) when the blade is engaged.
Circuit board protection device
The electronic circuit board is equipped with a protection device that breaks the circuit if there is a fault in the electrical system. It results in the stopping of the engine and is signalled by three audible signals before the pilot lamp turns off (only on models that are so equipped). The circuit resets when the key is turned to the OFF position. Ascertain and deal with the cause of the fault to avoid re-activating the protection device.
End of Work
When you have finished mowing, disengage the blade and ride the machine with the cutting deck in the highest position, except when riding on sloping ground, in which case the cutting deck must be put in the lowest position. Stop the machine, engage the parking brake and turn off the engine by turning the ignition key to OFF. When the engine is stopped, close the fuel stop-cock (A, Fig.11).
WARNING
- To avoid backfire, put the accelerator in the SLOW position for several seconds before stopping the engine.
- Always take out the ignition key before leaving the machine unattended.
- When the machine is not in use, remove the key and protect the ignition switch by closing the cap (A, Fig.26).
CAUTION
- To keep the battery charged, do not leave the key in the ACC (1) position when the engine is not running.
- In the event that the ignition key switch is damaged, put the accelerator in the STARTER position to stop the engine.
Cleaning the machine
After each use, clean t he outside of the machine, empty the grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth.
CAUTION: Before cleaning or washing the machine,
remove the key and protect the ignition switch by closing the cap (A, Fig.26).
WARNING
- Always empty the grass-catcher and do not leave containers full of cut grass inside a room.
- Do not let debris and dry grass remains accumulate in the upper part of the cutting deck, in order to keep the machine at maximum efficiency and safety levels.
CAUTION: Never use hose nozzles or harsh detergents to
clean the machine, especially the bodywork.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and detergent, taking care not to wet the engine, the electrical parts or the electronic circuit board located under the dashboard. After each use, clean the cutting deck thoroughly to remove any grass remains or debris.
WARNING: Wear eye protection and keep people and
animals away from the surrounding area when cleaning the cutting deck.
a) When washing the inside of the cutting deck and collector
channel, the machine must be on firm ground:
1. fit the grass-catcher or stone-guard (optional);
2. attach a water hose to the special fitting (Wash Deck System) (A, Fig.16) and run water through it;
3. sit in the driver’s seat;
4. lower the cutting deck fully (position 1);
5. start the engine and do not operate the speed adjustment pedals;
6. engage the blade and leave it to turn for a few minutes. Take off the grass-catcher, empty and rinse it, then put it in a position where it can dry quickly.
GB
CAUTION: To avoid activating the protection device:
- do not reverse the cables on the battery terminals;
- be careful to not cause short-circuits.
b) To clean the upper part of the cutting deck:
- lower the cutting deck fully (position 1);
- blow a jet of compressed air to remove any remains of grass.
29
WARNING: Do not use the machine if the guards are
not properly fitted or if they are damaged. Always contact your dealer to replace damaged guards.
GB
Storage and inactivity for long periods
If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1 month), disconnect the cable from the battery and follow the instructions in the engine manual.
CAUTION: Before storing the machine, remove the key
and protect the ignition switch by closing the cap (A, Fig.26).
WARNING: Carefully remove any dry grass cuttings
which may have collected around the engine or silencer to prevent their catching fire the next time the machine is used.
driver and pushed by an adequate number of people.
- The machine must be transported in a horizontal position, with the tank empty, the fuel stop-cock closed, the cutting deck lowered and the parking brake engaged, also ensuring compliance with applicable transport regulations for such machines.
- Strap the machine to the vehicle or trailer using approved tension straps, ensuring that it is correctly and securely fastened, with four chocks on the rear wheels.
WARNING: The parking brake alone does not
guarantee the stability of the machine during transport.
- During transport, no-one must remain seated on the machine.
- Before transporting the machine on public roads, refer to and adhere to applicable local highway regulations.
- Empty the fuel tank by disconnecting the tube situated at the inlet of the fuel filter (B, Fig.11), located near to the rear left wheel, and follow the instructions in the Fuel chapter on page 26.
- Remove the oil from the engine as described in Changing engine oil on page 31.
- Put the machine away in a dry, sheltered place out of reach of children and preferably covered with a cloth.
- The machine can also be put away as shown in Fig.17 after having removed the grass-catcher. To store the machine in this way, it is necessary that: a) the support surface is flat and hard; b) the machine is raised onto one end by two people (two people are also required to return it to the horizontal position); c) the machine is strapped to the wall to prevent it tipping forward accidentally.
Always remove the tow hook before fitting it in the
vertical position (only on models that are so equipped).
CAUTION: The battery must be kept in a cool and dry
place. Before a long storage period (more than 1 month), always charge the battery, and then recharge before using again (Battery chapter on page 23).
The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the tubes, fuel stop-cock or carburettor.
6.4 Transporting
WARNING: The machine must not be driven or towed
on a public road.
- To transport the machine, use a suitable motor vehicle of adequate power and size or an approved trailer.
- When loading the machine onto the vehicle, always choose a level area that is away from traffic and free from potentially hazardous objects.
- The machine is heavy and may cause serious damage or injury from crushing. Use extreme caution when loading and unloading it from vehicles or trailers.
- Always use certified loading ramps that are 4 times longer than the height of the vehicle’s load body, of adequate width, with a non-slip surface and of solid construction to support the machine’s weight.
- The machine can also be strapped to a pallet and loaded using a forklift truck. In this case the forklift truck must be
driven by an authorised operator.
WARNING: The machine MUST NOT be lifted using
belts, chains or hooks.
- Load the machine with the engine switched off, without a
CAUTION: Before transporting the machine, remove the
key and protect the ignition switch by closing the cap (A, Fig.26).
7. MAINTENANCE
EMISSIONS COMPLIANCE
This engine, including the emissions control system, must be operated, used and maintained in accordance with the instructions provided in the user’s manual in order to maintain the emissions performance within the legal requirements applicable to non-road mobile machinery.
No deliberate tampering with or misuse of the engine emissions control system has to take place.
Incorrect operation, use or maintenance of the engine or of the non-road mobile machinery could result in possible malfunctions of the emissions control system to a point where the legal requirements applicable are not respected ; in such case a prompt action must be taken in order to rectify the system’s malfunctions and restore the applicable requirements.
Examples, not exhaustive, of incorrect operation, use or maintenance are:
- Forcing or breaking the devices for metering the fuel;
- Use of fuel and/or engine oil not fulfilling the characteristics shown in the chapter STARTER / FUELING;
- Use of not original spare parts, for example spark plug, etc. ;
- Missing or improper maintenance of the exhaust system, including incorrect timing of maintenance for muffler, spark plug, air filter, etc.
WARNING: Tampering with this engine makes the EU
emissions certification no more valid .
Before carrying out maintenance, also carefully read the engine manual.
CAUTION: Before servicing the machine, remove the key
and protect the ignition switch by closing the cap (A, Fig.26).
7.1 Safety Recommendations
WARNING
- Before cleaning or doing maintenance work, take out the ignition key and read the relevant instructions. Wear
30
suitable clothing and work gloves whenever your hands are at risk.
- Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only use original spare parts: the use of non­original and/or incorrectly fitted parts will compromise the safety of the machine, may cause accidents or personal injuries and will relieve the manufacturer of all obligations or liabilities.
- All adjustments or maintenance operations not described in this manual must be carried out by an Authorised Service Centre, which has the necessary expertise and equipment to ensure that the work is done correctly without affecting the safety of the machine. Operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will void all forms of warranty and all obligations or liabilities of the manufacturer. In particular, you should contact your Authorised Service Centre immediately if you encounter malfunctions affecting the brake, the engagement and stopping of the brake or the drive engagement in forward or reverse gear.
- The silencer and other parts of the engine (e.g. cylinder fins, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after the engine is stopped. To reduce risk of burns do not touch the silencer and other parts while they are hot.
- Frequently check for the accumulation of dry grass or similar materials, around the engine and especially around the exhaust pipe; carry out periodic cleaning and remove even the smallest quantities of such materials.
- Frequently check the grass-catcher for traces of wear and deterioration.
- The hydraulic fluid may cause serious injury in the event of leakage under pressure; if this happens seek immediate medical assistance. Never carry out maintenance or repairs on the hydraulic circuit; such operations should be performed by specialist and suitably equipped personnel.
- Make sure that the cutter assembly stops when the blade stop button is set to STOP.
- Never modify the machine in any way.
- Replace safety devices as soon as they become damaged or broken. Replace worn blades.
- Keep all nuts, bolts and screws tightened to guarantee safe operating conditions.
7.2 Access To Mechanical Parts
Lift the engine cover (A, Fig.18) to access the engine and mechanical parts below it. To do so, proceed as follows:
- put the machine on level ground;
- remove the grass-catcher or stone-guard (optional);
- remove the access cap (B) and undo the fixing screw (C) with a 15 mm spanner;
- lift the seat and extract the connector (E, Fig.6) of the electrical cable, making sure to extract it from the spring (F);
- undo the fuel cap (A, Fig.9);
- grasp the rear part of the cover (grass-catcher side) and the front part of the seat (steering wheel side) to lift the cover itself.
When closing the cover:
- lower the cover until it engages squarely with the fixing screw (C);
- fully tighten the fixing screw (C) and refit the access cap (B);
- screw on the fuel cap (A, Fig.9).
7.3 Routine Maintenance
The following list is to help you maintain your machine’s safety and performance. It shows the main maintenance and lubrication operations and their frequency.
Machine
1. Check tight fixing and sharpness of blade (2) 25 hours
2. Replace blade (2) 100 hours
3. Check transmission belt (2) 25 hours
4. Replace transmission belt (1) (2) -- hours
5. Check blade drive belt (2) 25 hours
6. Replace blade drive belt (1) (2) -- hours
7. Check and adjust parking brake (2) 25 hours
8. Check and adjust drive (2) 25 hours
9. Check blade engagement and brake (2) 25 hours
10. Check all fastening elements 25 hours
11. General lubrication (3) 25 hours
1) At the first signs of malfunction, contact your Dealer immediately.
2) This operation must be carried out by your Dealer or an Authorised Service Centre.
3) General lubrication should also be carried out whenever the machine is to be left unused for a long period.
Engine (4)
Change engine oil (also see paragraph below) - Check and clean air filter - Replace air filter - Check fuel filter - Replace fuel filter ­Check and clean spark plug points - Replace spark plug
4) See the engine manual for the full list and frequency.
ENGINE FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THE ENGINE MANUAL.
Changing the engine oil (72/13 H)
Detach the engine oil discharge hose (A, Fig.19) and bend the hose downward. Then unscrew the cap (B).
Changing the engine oil (72/12.5 KH)
1. Unscrew the topping up cap (A, Fig.26).
2. Insert the syringe (B, Fig.26) fully into the hole.
3. Using the syringe (B, Fig.26), suck up all the engine oil,
bearing in mind that you need to repeat this operation a few times before all the oil is removed.
WARNING: Please dispose of used engine oil in a
manner that is compatible with the environment. Used oil must be taken in a sealed container to your local service centre for reclamation. Do not throw it in the rubbish bin or pour it down a drain, on the ground or into the water system.
Rear axle
To extend the working life of the transmission it is advisable to have the transmission oil changed by an Authorised Service Centre every 120 hours of duty.
Carburettor
WARNING: Do not modify the carburettor. This could
lead to violation of exhaust gas emission laws.
Battery
To ensure long life to the battery it is essential to keep it carefully maintained. The machine battery must always be charged:
- before using the machine for the first time after purchase;
- before leaving the machine for a prolonged period of disuse;
- before starting up the machine after a prolonged period of disuse.
GB
31
Carefully read and comply with the procedure for recharging described in the Battery chapter on page 23. If the procedure is not followed or the battery is not charged, irreparable damage could be caused to the elements inside the battery.
GB
A flat battery must be recharged as soon as possible. Recharging must be done using the special maintenance battery charger supplied, which must be connected to the corresponding red (+) and black (-) terminals on the battery. For use follow the instructions given in the Battery charger chapter on page 23.
Major servicing
It is advisable to have the machine inspected by a specialist technician at an Authorised Service Centre at the end of each season, if used intensively, or every two years in the case of normal use.
7.4 Interventions On The Machine
Changing wheels
WARNING: Periodically check the condition and
pressure of the tyres; tyres that are in poor condition or inflated to an incorrect pressure may affect the machine’s weight distribution.
Stop the machine on a flat surface and put blocks under a load­bearing part of the frame on the side of the wheel to be changed. The wheels are held by a snap ring (A, Fig.20) protected by a cover (B), which can both be eased off with a screwdriver. NOTE: If you have to replace one or both rear wheels, make sure that any differences in their external diameter does not exceed 8-10 mm. Before remounting a wheel, apply grease to the axle. Carefully refit the snap ring (A) and supporting washer (C). When refitting the rear wheel ensure you also refit spacer (E) and washer (D).
WARNING: Incorrect fitting of the snap ring may cause
the wheel to come off while the machine is moving.
Repairing or replacing tyres
The tyres have inflatable inner tubes:
- front 11”x4.00”-4
- rear 15”x6.00”-6 All replacements or repairs following a puncture must be carried out by a specialist tyre repair company.
Replacing a fuse
The machine has three fuses (G fig. 3) with different ratings, the functions and specifications of which are as follows:
- 5 A fuse that protects the main and power circuits of the
electronic circuit board. When it blows, the machine stops and the dashboard light switches off.
- 15 A fuse that protects the battery charger circuit. When it
blows, the battery gradually runs out and the machine will have problems starting.
- 100A fuse protecting the starter motor; if this fuse blows the
engine cannot be started. The fuse capacity is indicated on the fuse. A blown fuse must always be replaced by one of the same type and ampere rating, never one of a different rating. If you cannot find the cause of the fuse blowout, contact an Authorised Service Centre. The fuses are housed under the cover (C); for removal and refitting the cover see Connecting the battery on page 23.
Cutter assembly
The cutting deck should be properly set to obtain an evenly cut lawn and reduce vibrations. If the cut is uneven, check the tyre pressure.
Blade
WARNING
- Always wear work gloves to check the condition of the blade.
- A damaged or bent blade must always be replaced. Never repair a damaged blade by welding, straightening or modifying it. This may cause the blade to come off and result in serious or fatal injuries.
- Always use original marked blades (Fig.21).
- Check periodically that the bolt is tightened to 35 Nm (3.5 kgm).
If the grass mowing becomes unsatisfactory as time goes by, the blade probably needs to be sharpened. A badly sharpened blade pulls out the grass and causes the lawn to turn yellow.
- Sharpening the blade is a very delicate operation. If its perfect balance is not taken into consideration, it can lead to abnormal vibrations that cause the blade to become loose, with consequent danger for the operator.
- The blade must be assembled with the right angle. Erroneous assembly can cause incorrect tightening, resulting in the loosening of the blade when working, with dangerous consequences for the operator. For these reasons the blade must be balanced and replaced by an Authorised Service Centre.
8. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social cohesion and the environment in which we live.
- Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
- Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste materials after mowing.
- Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of oils, petrol, batteries, filters, deteriorated parts or any elements which have a strong impact on the environment. This waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
Demolition and disposal
When the machine reaches the end of its service life, do not dispose of it into the environment; instead take it to a waste disposal centre. Most materials used in the manufacture of the machine are recyclable; all metals (steel, aluminium, brass) can be delivered to a normal recycling station. For information contact your local waste recycling service. Waste disposal must be carried out with respect for the environment, avoiding soil, air and water pollution.
In all cases, applicable local legislation must be complied with.
When the machine is scrapped also the CE mark label must be destroyed together with this manual.
9. ACCESSORIES
Towing hitch (supplied as standard with model 13 H and as an optional for model 12.5 K H)
Required for towing accessories. To fix the towing hitch to the machine it is necessary to remove the grass-catcher. Then fix the towing hitch (Fig.22) to the rear plate using the two bolts (A) and corresponding nuts.
WARNING
- Fix the towing hitch securely to prevent the bolts from loosening during towing.
- Do not mow grass with towed accessories hitched to the machine.
32
- Always remove the tow hook before fitting it in the vertical position.
CAUTION: Do not mow grass with the towing hitch fitted;
this could cause rapid blockage of the collector channel.
9.1 OPTIONAL ACCESSORIES ON REQUEST
Towed accessories:
1) Trailer for transporting materials (Fig.23): useful for
transporting various types of material.
2) Towable spreader (Fig.24): can be used to spread manure
or rock salt.
Safety rules
Remember that the trailer or spreader can cause injuries if used improperly or if the user fails to understand how to make them work correctly. Pay attention at all times when using such accessories.
1. Read this manual and the manual supplied with the trailer / spreader, before assembly and use.
2. Read the manual of the machine to which the towed accessories will be hitched, so that you fully understand how it works before using it.
3. It is strictly prohibited to transport people or animals on towed accessories. They are not designed to carry passengers.
4. Do not allow children to operate the machine or its towed accessories.
5. Do not allow adults to operate the machine or towed accessories without adequate instructions.
6. When the machine is equipped with towed accessories, always start slowly and gradually increase the speed, adapting it to the conditions of use.
7. Tow accessories slowly on uneven or hilly ground and near to streams and ditches, in order to prevent overturning and loss of control. Do not drive near to streams and ditches.
8. Towed accessories may cause stability problems when slowing down and stopping the vehicle that is towing them. If the vehicle is stopped too suddenly, there is a risk of it being struck by the load or the accessory itself. Do not fill the towed accessory to its maximum weight capacity (trailer 50 kg, spreader 29 litres) without checking whether the towing vehicle and conditions of use permit towing and stopping in total safety.
9. Before towing accessories on a slope, read the instructions for using the machine on sloping ground given on page 26 of this manual. Do not use towed accessories on very steep slopes.
10. Do not tow accessories on, or even across, public roadways.
11. The speed of the machine when towing an accessory must be lower than the maximum speed of the machine without towed accessories, which is 8,6 km/h.
12. Follow the instructions for maintenance and lubrication of towed accessories as described in this manual, to ensure their optimum operation during work.
Mounting
For mounting see the relative trailer or spreader manuals.
- Accessories must only be towed, never pushed.
- Do not exceed the recommended transport capacities: the maximum loads are 50 kg for the trailer and 29 litres for the spreader.
- For better use of towed accessories, distribute the load evenly over the trailer’s tipper body or in the spreader’s hopper. An excessive rear load increases the risk of overturning.
- To attach the trailer or spreader using the towing hitch, bring the end part of the frame on the accessory into contact with the hitch on the machine, insert the pin in the two holes on the base and lock in place with the cotter pin.
- Do some trial runs to get accustomed to driving the machine with unladen towed accessories. Ascertain carefully what speed you can work at and the stopping times of the machine with accessories hitched. Also bear in mind that, with a fully laden trailer or spreader hitched to the machine, the working conditions are much more demanding.
Trailer
To unload material from the trailer’s tipper body, remove the cotter pin and the pin that keep the body fixed to the frame. When removing the pin, keep the tipper body handle pressed with your other hand to prevent the body from tipping up suddenly. Then pull the handle upward to unload the material. NOTE: The handle is extractable to reduce the effort needed for lifting. After emptying, push the handle down and lock the tipper body in place by reinserting the pin and cotter pin.
WARNING
- Before carrying out unloading operations, always ensure that there are no people, animals or objects in the vicinity of the trailer.
- During work always bear in mind that the wheel track of the trailer is wider than that of the machine by 12 cm, 6 on each side. Dimensions: 112x85x28 cm.
Spreader
After having loaded the hopper with the material to be spread on the ground, use the graduated lever to adjust the width of the outfeed to suit your requirements. The accessory is equipped with a sieve, to retain larger clumps of material that you do not want deposited on the ground, and a plastic cover, which can be used for example when spreading rock salt during rainy or snowy weather, or to cover powdered materials.
Maintenance
- Before or after a long period of storage, use automotive oil to lubricate the retaining hook on the tipper body, the locking pin on the retaining hook and the part of the frame with the two holes for fixing the machine’s towing hitch and corresponding pin.
- Periodically grease or oil the wheel bearings. Use grease for wheel bearings or automotive oil.
- Periodically check the tightness of all screws, nuts and bolts.
- Always keep the tyres sufficiently inflated. Never exceed the maximum recommended pressure. Incorrectly inflated tyres (for example inflated to different pressures) may cause loss of balance.
GB
Use Also refer to the manual supplied with the towed accessory.
WARNING
- To prevent possible injuries, before fitting or detaching a towed accessory from the machine, make sure there are no bystanders in the vicinity. The same applies when working.
3) Stone-guard kit
For use in place of the grass-catcher, when the cuttings are not to be collected. After having removed the grass-catcher, fit the stone-guard using the two pins (D, Fig.13) and cotter pins (E).
33
10. TECHNICAL DATA
Electrical system 12 V Battery 17 Ah
GB
Front tyres 11” x 4”-4 Rear tyres 15” x 6”-6 Front tyre pressure 1,5 bar Rear tyre pressure 1,0 bar
Overall dry weight 192 kg
Inside turning circle 0,9 m
Cutting height 3÷8 cm Cutting width 72 cm Grass-catcher capacity 180 litres
-1
Ground speed (at 3000 min
- in forward drive 0÷8,6 km/h
- in reverse drive 0÷3,2 km/h
Sound pressure level (LpA EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Uncertainty 2,0 dB (A)
Measured sound power level (LwA 2000/14/EC - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Uncertainty 1,2 dB (A) Guaranteed sound power level (LwA 2000/14/EC - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Vibration level (EN ISO 5395-1 ­EN ISO 5395-3) steering wheel Uncertainty (EN 12096) 1,1 m/s Vibration level (EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) seat Uncertainty (EN 12096) 0,23 m/s
):
3,0(sx)-3,4(dx) m/s
90,5 dB (A)
98,8 dB (A)
100,0 dB (A)
0,47 m/s
Key to functional wiring diagram (Fig.25)
Q0 = ignition key switch:
- pos.0 = machine off (pos. OFF)
- pos.1 = machine in reverse with mowing (pos. R)
- pos.2 = machine forward with mowing (pos. 1)
- pos.3 = on (pos. ON) Q1 = PTO clutch control switch (13 H) Q1.1 = 1.2 W blade engaged indicator lamp (13 H) H1 = Error warning light (13 H) S1 = Machine stopped and travelling microswitch (NC) S2 = grass-catcher opening micro-switch (NC) S3 = seat micro-switch (NO) S4 = parking brake micro-switch (NO) S6 = grass-catcher full micro-switch (NC) S7 = machine stopped and reverse gear micro-switch (NC) S.E. = electronic circuit board EF = PTO clutch (13 H) X.101.S = Engine connector F1 = Electrical system main fuse (5A) F2 = Engine main fuse (15A) F3 = Alternator main fuse (100 A) X114 = circuit board power supply connector K108 = starting relay K115.1 = Engine stop relay K115.2 = Start enable relay X118 = PTO clutch connector (13 H) M120 = starter motor MCI = internal combustion engine G110 = Battery A = Engine stop B = Alternator
2
Cable colour coding
2
A = light blue G = yellow M = brown S = pink
2
B = white H = grey N = black V = green C = orange L = blue R = red
2
Overall dimensions 198x73x110 cm
34
11. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that
the machine:
1. Category: ride-on mower
2. Brand Oleo-Mac, Type Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Brand Efco, Type Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H
3. Serial ID 703 XXX 0001 - 703 XXX 9999 complies with the provisions of the Directive / Regulation and subsequent amendments or additions: 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628
- 2011/65/EU conforms to the provisions of the following harmonised standards: EN ISO 5395-3:2013/A1:2017/A2:2018 - EN ISO 5395-1:2013/ A1:2018 - ISO 14982:1998 Procedures for evaluation of conformity followed: Annex VI n.5 - 2000/14/EC
12. WARRANTY CERTIFICATE
This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case of professional use.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of purchase. The manufacturer, acting through the sales and technical assistance network, shall replace free of charge any parts proven defective in material, machining or manufacturing. The warranty does not affect the purchaser’s rights as established under legislation governing the consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time possible, compatible with organisational needs.
3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, fully completed, bearing the dealer’s stamp and accompanied by the invoice or receipt showing the date of purchase, must be displayed to the personnel authorised to approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been serviced correctly
Measured sound power level: 98,8 dB (A) Guaranteed sound power level: 100,0 dB (A) Standards and address of notifying body: DPLF 64823 Gross-Umstadl - Germany - EC number is 0363 Type of cutting device: rotary blade. Cutting width: 72 cm Technical Documentation deposited with Administrative Headquarters: Technical Department
Signed in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Date: 20/07/2019
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
- the machine has been used for improper purposes or has been modified in any way,
- unsuitable lubricants and fuels have been used
- non-original spare parts and accessories have been fitted
- work has been done on the machine by unauthorised personnel
5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear.
6) The warranty does not cover work to update or improve the machine.
7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required during the warranty period.
8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the attention of the carrier: failure to do so shall render the warranty null and void.
9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) fitted to our machines are covered by the warranties of the engine manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to persons or things by defects in the machine or by periods of extended disuse of the machine resulting from the said defects.
GB
MODEL
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
DATE
DEALER
35
13. TROUBLESHOOTING
WARNING: always stop the machine and remove the key before carrying out any of the corrective checks recommended in the
GB
table below, except when they require the unit to be in operation.
When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised Service Centre.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
1. Pilot lamp off..
Key is in ACC (1) position, engine stopped. a) badly connected battery
2. Starter motor not working:
2.1 Key in START (ON) position and pilot
lamp on
b) completely flat battery c) fuse blown d) circuit board wet
a) insufficiently charged battery b) fuse blown c) badly earthed
Put the key in the OFF position and look for the cause of the fault: a) check connections b) recharge battery or clean contacts c) replace fuse (5A) (page 32) d) dry with air
a) recharge battery b) replace fuse (100A) (page 32) c) check connections
2.2 Key in START (ON) position and pilot
lamp flashing
3. Engine does not start.
Key in START (ON) position
4. Starting is difficult or the engine runs erratically.
Key in ACC (1) or REVERSE MOWING (R) and engine running.
5. Reduced engine performance during cutting. Key in ACC (1) or
REVERSE MOWING (R) and engine running.
6. The engine stops but the light flashes. Key in ACC (1) or REVERSE
MOWING (R) and engine running.
7. The engine stops and the light goes off.
Key in ACC (1) or REVERSE MOWING (R) and engine running.
8. The engine stops but the light stays on. Key in ACC (1) or REVERSE
MOWING (R) and engine running.
9. If you place the machine in reverse gear when cutting, the engine stops
10. Uneven cut and poor grass collection.
Key in ACC (1) or REVERSE MOWING (R) and engine running.
11. The blade does not engage or does not stop promptly when it is disengaged. Key in ACC (1) or
REVERSE MOWING (R) and engine running.
12. Erratic forward movement, poor drive when going uphill or machine has a tendency to rear up.
Key in ACC (1) or REVERSE MOWING (R) and engine running.
13. Unusual vibrations while working.
Key in ACC (1) or REVERSE MOWING (R) and engine running.
WARNING: Do not attempt to carry out repairs without the necessary repairs and technical expertise. Poorly executed repairs will
automatically invalidate the warranty and relieve the manufacturer of all liability.
N.B. All information concerning the indicator light refer exclusively to 13 H models.
Starting conditions not met
a) no fuel supply
b) faulty ignition
Carburetion fault – clean or replace air filter
Forward speed too high in relation to cutting height
The safety devices cut in Check that the conditions for starting are met
a) flat battery b) badly connected battery
Problems in the engine Contact an Authorised Service Centre
Key in position (1) Place the key in position (R)
a) cutting deck not parallel to the ground b) blade cutting badly c) high ground speed
d) engine rpm too low e) cutting deck is full of grass
Problems with the electromagnetic clutch engagement
a) problems with the transmission belt
tension
b) transmission problems
a) the blade is not balanced or is loose b) blade shaft not aligned c) fastenings loose
d) cutting deck is obstructed
Check that the conditions for starting are met (page 29)
a) – check fuel level – open fuel stop-cock – check fuel filter b) – check that spark plug cap is firmly fitted – check that the electrodes are clean and correctly
spaced
– empty fuel tank and refill with new fuel – check fuel filter and replace if necessary – clean carburettor tray
Reduce the forward speed and/or raise the cutting deck
(page 29)
Put the key in the OFF position and look for the cause of the fault: a) recharge battery b) check connections
a) check tyre pressures b) contact an Authorised Service Centre c) reduce forward speed and/or raise the cutting
deck d) contact an Authorised Service Centre e) check the grass duct
Contact an Authorised Service Centre
Contact an Authorised Service Centre
a) contact an Authorised Service Centre b) contact an Authorised Service Centre c) check and tighten all fastening screws and bolts
on the engine and the machine d) remove the grass-catcher, empty the collector
channel and clean the inside of the cutting deck
36
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la machine et pour éviter tout accident, ne commencez pas le travail sans avoir préalablement lu ce manuel avec attention. Vous y trouverez les descriptions du fonctionnement des différents composants, ainsi que les instructions relatives aux contrôles et aux procédures d’entretien requis.
N.B. Les descriptions et les illustrations figurant dans le présent manuel ne sont pas rigoureusement contractuelles. Le fabricant se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans être tenu de mettre à jour à chaque fois ce manuel.
Outre les instructions relatives au fonctionnement, le présent manuel contient des paragraphes requérant une attention particulière de votre part. Ces paragraphes sont signalés par les symboles décrits ci-dessous : ATTENTION : lorsqu’il existe des risques d’accidents, de blessures corporelles voire mortelles, ou de graves dommages au matériel. AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CET ENGIN
PEUT REPRÉSENTER POUR L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN
NIVEAU D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE AU
BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À
85 dB (A)
SOMMAIRE
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les consignes
d’utilisation de la machine en sécurité)
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (comment
identifier la machine et la signification des symboles)
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (emplacement des composants et éléments principaux de la machine)
4. ASSEMBLAGE (comment retirer l’emballage et terminer le montage des éléments détachés)
5. COMMANDES ET INSTRUMENTS DE CONTRÔLE (emplacement et fonction de toutes les commandes)
6. RÈGLES D’UTILISATION (contient les instructions d’utilisation de la machine en efficience et sécurité)
- 6.1 Opérations préliminaires avant de commencer le
travail
- 6.2 Utilisation de la machine 43
- 6.3 Tonte de l’herbe 44
- 6.4 Transport 46
7. ENTRETIEN (contient toutes les informations pour
maintenir la machine en parfait état)
- 7.1 Consignes de sécurité 47
- 7.2 Accès aux organes mécaniques 47
- 7.3 Entretien ordinaire 47
- 7.4 Interventions sur la machine 48
8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (conseils
d’utilisation écologique de la machine)
9. ACCESSOIRES (accessoires disponibles pour les exigences spécifiques)
- 9.1 Accessoires optionnels sur demande 49
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (résume les
principales caractéristiques techniques de la machine)
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 51
12. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume les conditions
de garantie)
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PANNES (pour
résoudre rapidement tout problème)
37
38
38
38
40
40
42
46
48
49
50
51
52
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
- La machine, bien utilisée, est un outil de travail rapide, commode et efficace ; utilisée de façon incorrecte ou sans les précautions dues, elle peut devenir un outil dangereux. Pour rendre votre travail agréable et sans risques, nous vous invitons à respecter scrupuleusement les mesures de sécurité libellées ci-après et reprises dans le manuel.
- L’exposition aux vibrations dues à l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des moteurs à combustion interne peut engendrer des lésions aux vaisseaux sanguins ou aux nerfs des doigts, des mains et des poignets des personnes présentant des problèmes circulatoires (enflures). En outre, il a été démontré que l’utilisation prolongée par temps froid entraînait des lésions des vaisseaux sanguins chez les personnes saines. En cas d’apparitions de symptômes tels que des engourdissements douleurs, pertes de force, changements de la couleur ou de la texture de la peau ou pertes de sensation au niveau des doigts, des mains ou des poignets, interrompez immédiatement l’utilisation de la machine et consultez un médecin.
- Le système de mise en marche de l’unité produit un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION: Certaines normes nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
1) Lire attentivement le présent manuel jusqu’à ce que vous ayez intégralement compris les règles de sécurité, les mesures de précaution et les instructions relatives au fonctionnement, et soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation de la machine.
2) S’assurer de toujours avoir le manuel à portée de la main. En cas de perte, en demander une copie.
3) L’utilisation de la machine est réservée à des opérateurs adultes en mesure de comprendre et de respecter les normes de sécurité, les précautions et les instructions contenues dans ce manuel. L’utilisation de la machine par des mineurs ne doit jamais être autorisée.
4) Ne jamais manipuler ou utiliser la machine en conditions de fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l’effet d’alcool, drogues ou médicaments. Vous devez être en bonne forme physique et en pleine possession de vos capacités mentales. Si vous présentez un état susceptible d’être aggravé par une tâche physiquement exigeante, consultez préalablement votre médecin. Redoubler d’attention avant les pauses ou en fin de séance de travail.
5) Maintenir les enfants, les personnes et les animaux à une distance d’au moins 15 mètres de la zone de travail. Ne tolérez la présence d’aucune personne ou animal à proximité immédiate de la machine lors du démarrage ou en utilisation.
6) Quand on travaille avec la machine, toujours utiliser un vêtement de protection de sécurité homologué. Ne pas porter de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux susceptibles de se prendre dans les broussailles. Nouer les cheveux longs et les protéger (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...). Ne jamais utiliser la
machine avec les pieds nus ; porter des chaussures de sécurité munies de semelles antidérapantes. Adopter toutes les mesures de protection contre le bruit ; par exemple, coiffes ou boules pour les oreilles.
7) Ne permettre l’utilisation de la machine qu’à des personnes qui ont lu ce manuel d’utilisation et d’entretien ou qui ont reçu des instructions adéquates pour une utilisation sûre et appropriée de la machine. Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode d’emploi à lire avant
F
37
de commencer les travaux.
8) Contrôler quotidiennement la machine pour s’assurer que chaque dispositif, de sécurité ou autre, fonctionne correctement.
9) Ne pas utiliser la machine endommagée, modifiée ou réparée/assemblée d’une façon non adéquate. Ne jamais
F
démonter, endommager ou neutraliser l’un des dispositifs de sécurité. Toujours remplacer immédiatement les accessoires de coupe ou les dispositifs de sécurité endommagés, cassés ou inadéquats.
10) Toujours élaborer un plan de travail à l’avance. Ne pas commencer à tondre si des personnes ou des objets se trouvent encore dans la zone.
11) S’adresser à un professionnel qualifié pour toute intervention ne figurant pas dans le présent manuel.
12) La tondeuse ride-on est un engin destiné exclusivement à la tonte de l’herbe. Il est déconseillé de couper d’autres matériaux. Tout emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la machine et représente un danger pour les personnes et les biens.
13) Il est fortement déconseillé de raccorder à la prise de force de la machine tout outil ou accessoire non spécifié par le fabricant.
14) Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection des outils rotatifs.
15) Maintenir toutes les étiquettes avec les signaux de danger et de sécurité en parfaites conditions. En cas de dommage ou de détérioration les remplacer immédiatement.
16) Ne pas utiliser la machine pour des utilisations différentes de celles indiquées dans le manuel (voir Utilisations interdites page 41).
17) L’opérateur doit être en mesure d’évaluer les risques potentiels du terrain à préparer et devra prendre toutes les précautions nécessaires pour garantir sa propre sécurité, surtout en cas de terrains en pente, accidentés, glissants et meubles.
18) Sur les pentes, toujours agir prudemment, en montée ou descente, jamais dans un sens transversal. Ne pas utiliser la machine sur des terrains dont l’inclinaison dépasse 10° (17 %).
19) Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur est responsable des accidents ou des dommages aux tiers, aux biens de leur propriété.
20) En cas d’utilisation sur terrains accidentés, l’opérateur doit s’assurer qu’il n’y a personne dans un rayon de 20 m autour de la machine.
21) La machine peut être équipée de plusieurs accessoires. Le propriétaire doit s’assurer que ces outils ou accessoires sont homologués conformément à la norme de sécurité européenne en vigueur. L’utilisation d’accessoires non homologués peut nuire à votre sécurité.
22) Ne pas vous distraire, et maintenir la concentration nécessaire pendant le travail.
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.1-2)
1.1) Avant toute utilisation, lisez le manuel d’utilisation et
d’entretien.
1.2) Attention - Retirer la clé et lire les instructions avant toute
opération d’entretien ou de réparation.
1.3) Attention! Risque d’expulsion d’objets - Ne pas travailler
sans avoir monté le tablier ou le sac.
1.4) Attention! Risque d’expulsion d’objets - Maintenir les
personnes éloignées.
1.5) Attention! Risque de retournement de la machine - Ne
pas utiliser cette machine sur des pentes dépassant 10°.
1.6) Attention! Risque de mutilations - Contrôler que les
personnes restent à distance de la machine quand le moteur tourne.
1.7) Attention! Risque de mutilations - Lame en mouvement
; ne pas introduire les mains ou les pieds à l’intérieur du logement de la lame.
1.8) Attention! Risque de blessures pas happement des
courroies - Ne pas actionner la machine sans protections. Rester loin des courroies.
Les étiquettes d’identification, sous le siège, contiennent les données essentielles de chaque machine :
2.1) Type de machine : TONDEUSE RIDE-ON
2.2) Données techniques
2.3) Marque et modèle de la machine
2.4) Niveau de puissance acoustique garanti
2.5) Label CE de conformité
2.6) Numéro de série
2.7) Année de fabrication
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.4)
1. Levier accélérateur / starter
2. Contact à clé
3. Led indicateur anomalie ou attentions
4. Bouton démarrage lame
5. Levier de réglage hauteur de coupe
6. Pédale réglage vitesse marche arrière
7. Pédale réglage vitesse marche avant
8. Levier frein de stationnement
9. Accès circuit électrique et batterie
10. Bouchon réservoir carburant
11. Blocage carrosserie
12. Plateau de coupe
13. Goulotte d’éjection herbe
14. Sac de ramassage
15. Levier vidage sac
16. Poignées retrait et montage sac
17. Déflecteur vidage latéral
18. Etiquette consignes et sécurité
19. Plaquette produit et numéro de série
4. ASSEMBLAGE
Pour des raisons de transport, la machine est livrée sans huile moteur et essence. Avant de démarrer, remplir en huile et en essence en suivant les consignes du manuel du moteur.
ATTENTION
- Ne jamais utiliser d’unité dont les fonctions de sécurité sont défectueuses. Les dispositifs de sécurité de la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la présente section. Si le résultat de ces vérifications est insatisfaisant, contacter le service après-vente pour faire réparer votre machine.
- Chaque utilisation de la machine non prévue expressément dans le manuel doit être considérée comme une utilisation impropre et, par conséquent, source de danger potentielle.
38
ATTENTION : Le retrait de l’emballage et le montage
doivent se faire sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant au mouvement de la machine et des emballages, en utilisant dans tous les cas des outils appropriés.
Retrait de l’emballage
En retirant l’emballage, attention à récupérer tous les éléments et les équipements et ne pas abîmer le plateau de coupe au moment de la descente de la machine de sa palette d’origine. L’emballage standard contient :
- la machine proprement dit ;
- le volant ;
- le siège ;
- les composants du sac ;
- le kit de vidage latéral (Pour le modèle 13 H uniquement) ;
- le kit mulching (Pour le modèle 13 H uniquement) ;
la pochette contenant le manuel d’instructions, les documents et visserie, 2 clés de contact et 1 goupille de blocage du volant. L’élimination des emballages doit se faire selon les instructions locales en vigueur.
Batterie
La batterie FAAM L12-17 est une batterie avec tension nominale 12 V étanche réglée par valves. Il s’agit d’une batterie complètement sans entretien, qui ne nécessite aucun contrôle du niveau de l’électrolyte ou de remplissages.
Charge de batterie en condition critique
Si la batterie est soumise à une décharge profonde ou reste vide pendant de longues périodes (>15 jours), il est conseillé de charger la batterie à courant constant de 0,5 ÷ 1,0 A pendant au moins 10 ÷ 12 h, et continuer la recharge (comme sus­indiqué).
ATTENTION – RISQUE DE COURT-CIRCUIT : Ne pas relier directement entre eux les pôles positif et négatif de la batterie avec un câble ou autre objet métallique. Ne pas poser d’outils sur le plan de la batterie. Utiliser uniquement des outils (un tournevis ou une pince) équipés de manchon isolé.
F
Chargeur de batterie
ATTENTION : Vérifier que le chargeur de batterie est
sous tension constante et compatible avec la batterie. Ne pas utiliser de chargeurs rapides.
ATTENTION : Faire très attention aux symboles
d’avertissement présents sur le chargeur de batterie.
Le chargeur de batterie doit être utilisé exclusivement avec une batterie de 12 V et relié à une prise de courant efficiente et sûre, avec tension et fréquence correspondantes à celle indiquée sur la plaquette du chargeur. Le chargeur de batterie est fourni avec des « pinces crocodile » pour liaison des volants à la batterie. Relier les pinces en respectant la polarité : Câble rouge = Pôle positif (+) Câble noir = Pôle négatif (-)
ATTENTION : Si la batterie n’est pas déposée de la
machine sur laquelle elle est montée, vérifier que la clé est sur ARRÊT (OFF).
Relier en séquence d’abord le chargeur à la prise de courant, puis les pinces crocodile aux pôles de la batterie.
Pour débrancher le chargeur de batterie, débrancher d’abord la pince noire (pôle négatif (-) pour éviter tout court-circuit accidentel. Ne pas laisser le chargeur de batterie débranché du réseau et relié à la batterie : ceci pourrait vider la batterie.
ATTENTION : L’inversion de polarité pourrait
endommager le chargeur de batterie ou la batterie. L’usage d’accessoires et câbles non originaux peut provoquer des inversions de polarités, même si les couleurs sont identiques.
Pendant la charge et pendant l’heure qui suit, la batterie développe des gaz explosifs et toxiques.
ATTENTION : Charger la batterie dans des lieux
ventilés. NE PAS FUMER ET ÉVITER LA PRÉSENCE DE FLAMMES ET ÉTINCELLES.
AVERTISSEMENT : Si la batterie n’est pas suffisamment
chargée la carte électronique de la machine ne s’active pas.
ATTENTION
- Ne pas chercher à démonter, réparer ou intervenir sur la batterie et le chargeur de batterie.
- L’électrolyte est une substance dangereuse pour la santé. En cas de contact de l’électrolyte avec la peau et/ou les vêtements, laver à l’eau courante. En cas de contact de l’électrolyte avec les yeux, laver abondamment à l’eau courante et contacter un médecin.
- Conserver la batterie hors de portée des enfants.
- Ne pas stocker la batterie dans des conteneurs fermés. En cas de conservation dans les locaux fermés, vérifier que la ventilation soit suffisante. La fuite de gaz éventuelle peut provoquer des blessures et des dommages matériels.
Elimination
La batterie et le chargeur ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères, mais remis à votre revendeur ou un centre de collecte des déchets spéciaux.
Montage du volant (Fig.5)
Placer la machine à plat et aligner les roues avant. Introduire le volant (A) sur l’arbre saillant (B) en le positionnant de façon que les rayons soient tournés vers le siège. Aligner le trou du moyeu du volant et de l’arbre et enfiler la goupille fournie (C). Pousser la goupille à l’intérieur avec un marteau, en ayant soin qu’elle ressorte complètement de l’autre côté.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout dommage au volant
avec le marteau, utiliser un jet et un tournevis de diamètre adéquat pour pousser la goupille sur le dernier segment.
Montage du siège (Fig.6)
Démonter un des deux anneaux seeger (A, Fig.6) à l'aide d'un tournevis et dégager l'axe (B). Fixer le siège (C) avec l'axe (B) et remonter l'anneau seeger (A). Relier le connecteur (E) du câble électrique, en ayant soin de l’enfiler sur le ressort (F).
Branchement batterie (Fig.3)
Démonter le capot (C) en tirant comme illustré sur la figure. Brancher le câble rouge (A) au pôle positif (+) et le câble noir (B) au pôle négatif (–) à l’aide des vis, des écrous et des rondelles fournies comme illustré sur la figure. Remonter correctement le couvercle, en l’enfilant d’abord dans les 2 encastrements (D) puis les 2 encastrements (F).
Charger la batterie selon les indications suivantes :
Tension courant : 14,40 ÷ 14,70 V, Courant initial max : 2,0 ÷ 4,0 A, Durée charge : 12 ÷ 24 h. Avant d’utiliser la batterie, après la recharge, attendre au moins 4 heures. Une fois déchargée, la batterie doit être rechargée le plus vite possible.
AVERTISSEMENT : Si le connecteur (E) n’est pas branché,
on n’aura pas le consensus au démarrage de la machine.
Montage du sac de ramassage (Fig.7)
Monter d’abord le châssis, en couplant la partie supérieure (A) à la partie inférieure (B) et au renfort (C), en utilisant les 2 vis (D), les 2 écrous (E) et les 2 rondelles (F) fournies dans la séquence indiquée. Placer les 2 traverses (G) et les fixer au châssis à l’aide des 4 axes (H) en les bloquant avec les 4 goupilles (L). Insérer le châssis ainsi formé sur la grille avec fond (M), en soignant le positionnement le long du périmètre de base. Accrocher tous les profils en plastique aux tubes en acier, en vous aidant avec un tournevis.
39
Pour le modèle 13 H uniquement : Monter les 2 poignées (N) au couvercle (P), en utilisant les 4 vis (Q), les 4 écrous (E) et les 4 rondelles (F) dans la séquence indiquée.
Terminer le montage du couvercle avec les 2 vis avant (R), les 2 vis arrière (R) et les 4 écrous (T). Pour finir, placer la manette (V) sur le tuyau d’éjection de l’herbe (Z) et insérer ce dernier dans son logement, en le
F
bloquant avec l’axe (H) et la goupille (L).
5. COMMANDES ET INSTRUMENTS DE CONTRÔLE (Fig.10)
A) Volant de conduite
Commande la direction des roues avant.
B) Levier accélérateur / starter
Règle le régime moteur. Les positions sont indiquées sur une plaquette qui contient les symboles suivants :
Position STARTER pour le démarrage à froid,
Position LENT correspond au régime de ralenti,
Position RAPIDE correspond au régime maximum.
Pendant les transferts, choisir une position intermédiaire entre LENT et RAPIDE ; pendant la coupe placer la manette sur RAPIDE.
C) Levier de frein de stationnement
Ce levier est utilisé pour empêcher la machine de se déplacer après l’avoir rangée et doit toujours être enclenché avant de descendre de la machine. Le frein se libère en tirant la manette vers l’opérateur (position A) et en la poussant vers la gauche. Pour libérer le frein de stationnement, pousser la manette vers la droite (position B).
D) Contact à clé
Cette commande à clé a 4 positions correspondant à :
OFF Position ARRÊT : correspond à tout éteint, R Position TONTE EN MARCHE ARRIÈRE : active tous les
services et valide la tonte en marche arrière,
1 Position MARCHE : active tous les services, ON Position DÉMARRAGE : le démarreur est lancé. A partir de
cette position, en relâchant la clé, elle revient automatiquement en position (1) MARCHE.
E) Voyant et dispositifs de signalisation (uniquement pour les modèles qui en sont équipés)
Ce voyant s’allume quand la clé se trouve en position (1) MARCHE et reste toujours allumé pendant le fonctionnement. Quand il clignote cela signifie absence de validation au fonctionnement du moteur. Le moteur s’arrête quand : Alarme 1 (1 clignotement) - Le sac se soulève ou le tablier est retiré avec la lame qui tourne. Alarme 2 (2 clignotements) - L’opérateur abandonne le siège en continuant à appuyer sur une des pédales de réglage de la vitesse. Alarme 3 (3 clignotements) - L’opérateur abandonne le siège sans appuyer sur une des pédales de réglage de la vitesse, mais sans enclencher le frein de stationnement. Alarme 4 (4 clignotements) - Enclenchement du frein de stationnement sans arrêter la lame. Alarme 5 (5 clignotements) - Actionnement de la pédale de réglage de la vitesse en mAR sans placer la clé sur R (coupe en mAR) avec lame enclenchée. Alarme 6 (6 clignotements) - L’actionnement des pédales de réglage de la vitesse, avec le frein de stationnement enclenché. Le sac plein, la lame enclenchée, est signalé par un signal sonore continu. Les conditions de démarrage de la machine sont :
1) Pédales de réglage de vitesse (marche avant ou arrière) non actionnées.
2) Commande démarrage lame désenclenchée (position STOP).
3) Opérateur assis ou frein de stationnement activé.
Si une de ces conditions n’est pas respectée on n’aura pas la validation au démarrage et le voyant clignotera.
F) Bouton enclenchement frein lame
Ce bouton a deux positions indiquées par une plaquette : Position STOP = Lame désenclenchée Position START = Lame enclenchée Si la lame est enclenchée sans respecter les conditions de sécurité prévues, le moteur s’éteint. En désenclenchant la lame (Pos. STOP), on actionne simultanément un frein qui arrête la rotation dans les 5 secondes.
G) Levier de réglage hauteur de coupe
Ce levier a 7 positions indiquées de 1 à 7 sur la plaquette, correspondant aux hauteurs de coupe comprises entre 30 et 80 mm. Pour passer d’une position à l’autre déplacer latéralement le levier et le positionner dans une des 7 repères d’arrêt.
ATTENTION : Ne pas laisser le levier en position
intermédiaire entre 2 repères. Risque de déplacement imprévu du plateau de coupe.
H) Pédales de réglage vitesses
Le levier d’accélérateur (B) a pour fonction de moduler le régime du moteur ; le nombre de tour augmente progressivement en déplaçant le levier en direction RAPIDE et diminue en déplaçant le levier vers LENT. Les deux pédales de réglage rapide règlent la vitesse de la machine, en mAV (H1) et en mAR (H2), y compris en fonction de la modulation du levier de l’accélérateur.
ATTENTION : Le changement de sens d’avance se fait
obligatoirement tondeuse immobile.
L) Levier de déblocage de la transmission hydrostatique
Le levier se trouve à côté de la roue arriére gauche et a 2 positions indiquées par une étiquette : Position A : Transmission enclenchée, pour toutes les conditions d’utilisation, en marche et pendant la coupe ; Position B : Transmission désenclenchée, permet de déplacer la machine avec le moteur éteint.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d'endommager le
groupe de transmission, procéder à l’opération de blocage/déblocage du levier uniquement après avoir coupé le moteur et serré le frein de stationnement.
6. RÈGLES D'UTILISATION
Utilisations interdites
ATTENTION : Utiliser la machine uniquement pour
tondre l’herbe dans les jardins et les parcs. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et comporte l’annulation de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur, en faisant porter à l’utilisateur les frais dérivant des dommages ou lésions propres ou à des tiers.
- Sont considérées utilisations interdites :
- Couper et triturer des branches ou autres matériaux plus consistants que l’herbe.
- Aspirer ou ramasser sur le sol des matières consistantes, poussières, déchets en tout genre, feuilles, sable ou gravier.
- Aplanir des reliefs ou aspérités du sol. La lame ne doit jamais toucher le sol.
- Appliquer sur la prise de force du moteur des ustensiles ou des applications autres que ceux recommandés par le
40
constructeur.
- Actionner la lame sur des surfaces non herbeuses.
- Transporter sur la machine ou la remorque d’autres personnes, enfants ou animaux.
- Utiliser la machine :
1) pour le passage sur les zones ou pentes mouillées ou glissantes,
2) sur des surfaces présentant des trous, ornières ou escaliers,
3) sur des surfaces présentant des variations improvisées de pentes, obstacles cachés, angles vifs, grilles métalliques au sol.
Contrôler également la consistance du sol, en particulier la présence de zones friables (ex.sol travaillé fraîchement, flaques ou poches d’eau), dans lesquelles les roues peuvent s’embourber à l’improviste, en déséquilibrant la machine.
- Remorquer ou pousser des charges sans l’aide d’un crochet de remorquage spécifique.
ATTENTION : La machine peut être utilisée pour
remorquer des accessoires simples de masse limitée (voir chapitre accessoires). Ne pas utiliser la machine pour remorquer des objets ou accessoires autres que ceux indiqués par le constructeur ; l’objet remorqué pourrait se retourner avec risques pour l’opérateur et les choses. L’objet remorqué altère l’équilibre de la machine qui peut à son tour facilement se retourner, en particulier en conditions de montée et descente ; en cas de freinage la remorque, sans freins, heurterait la machine, en provoquant des mouvements dangereux. Faire attention quand ces accessoires sont entraînés sur des surfaces dures.
Précautions d’utilisation de la machine
ATTENTION : Ne pas modifier ou déposer les dispositifs
de sécurité équipant la machine. SE RAPPELER QUE L’UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES DOMMAGES PROVOQUÉS À DES TIERS.
Avant d’utiliser la machine :
- Lire les prescriptions générales de sécurité, avec une attention particulière à l’avance et à la coupe sur les sols en pente,
- Lire attentivement les instructions d’utilisation, prendre familiarité avec les commandes et l’arrêt rapide de la lame et de la machine.
ATTENTION
- En présence de situations pour lesquelles vous ne savez pas comment agir, consulter un expert. Contacter le revendeur ou un centre d’assistance autorisé. N’entreprenez pas un travail que vous jugez au-delà de vos capacités.
- Ne pas utiliser l’unité sans la possibilité de demander secours en cas d’incident.
- Ne pas tenter de retirer les matériaux coupés avec le moteur en marche ou lorsque l’outil de coupe tourne pour éviter de graves accidents.
- Il se peut que certaines branches et broussailles restent bloquées entre les pédales de réglage de vitesse. Arrêtez toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
- Ne pas laisser la machine sans surveillance moteur allumé ou clé enclenchée. Toujours arrêter la lame, insérer le frein de stationnement, éteindre le moteur et extraire la clé. Arrêtez le moteur et retirez la clé chaque fois que vous vous éloignez de la machine, avant un ravitaillement et avant toute opération d’entretien ou de nettoyage.
- La tondeuse ride-on est un engin destiné exclusivement à la tonte de l’herbe. Il est déconseillé de couper d’autres matériaux. Tout emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la machine et représente un danger pour les personnes et les biens.
- Vérifier régulièrement l’état et la pression des pneus ; des
pneus en mauvaises conditions ou gonflés à une pression incorrecte peuvent compromettre l’équilibre de la machine et une coupe de l’herbe non homogène.
- La machine ne peut en aucun cas circuler sur la voie publique, même pour traverser.
- Ne jamais utiliser la machine pour remorquer et pousser d’autres objets.
- Pour le modèle 13 H uniquement : ne jamais ouvrir la porte latérale du plateau de lame quand le moteur fonctionne ; le montage du dispositif de vidage latéral doit se faire toujours et uniquement moteur éteint.
- Utiliser la machine seulement sous l’éclairage diurne ou si l’éclairage artificiel suffit ; maintenir la machine à distance suffisante des trous ou autres irrégularités du sol.
- User de la plus grande précaution en changeant de direction, et en particulier sur les pentes.
- Ne pas mettre les mains ou les pieds à côté ou sous les pièces en rotation.
- Ne pas soulever ou ne jamais transporter une machine si son moteur tourne.
- Réduire la vitesse du moteur avant de l’arrêter.
- Arrêter la machine si la lame atteint un corps étranger. Examiner attentivement la machine et réparer éventuellement toute pièce endommagée.
- Avant de démarrer le moteur, s’assurer que l’appareil de coupe n’est pas en contact avec des objets.
- Maintenir le volant, les leviers et les pédales de commande propres, secs et sans traces d’huile ou de carburant.
- Contrôler la présence éventuelle d’obstacles dans la zone de travail (racines, pierres, branches, fossés etc..).
- Soyez particulièrement vigilant lorsque vous portez des protections antibruit car de tels équipements réduisent la capacité d’entendre les signaux sonores d’avertissement en cas de danger (tels que cris, alarmes et avertissements, etc.).
- Modérer la vitesse avant de tourner.
- Arrêter la lame quand on ne coupe pas l’herbe.
- Faire attention en contournant un objet fixe pour que la lame ne le heurte pas. Ne pas rouler sur des corps étrangers.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser longtemps la machine
dans la même position moteur en marche et lame arrêtée ; les gaz d’échappement sortent du plateau de lame et peuvent endommager le tapis herbeux.
Utilisation en marche arrière
AVERTISSEMENT : Si, la lame en action, on inverse le sens
de marche de la machine, le moteur s’éteint ; pour travailler en marche arrière tout en coupant, procéder comme suit :
1. arrêter le mouvement de la machine
2. désenclencher l’entraînement de la lame (pos. STOP)
3. placer la clé de contact de la position 1 (marche) à la position R (coupe en mAR)
4. enclencher l’entraînement de la lame (pos. START)
5. commencer la coupe en marche arrière
Utiliser la fonction de validation de la coupe en marche arrière uniquement si strictement nécessaire.
ATTENTION : Lors des déplacements en marche arrière
avec ou sans coupe, l’opérateur doit apporter l’attention maximum et vérifier en permanence la présence d’obstacles ou de personnes.
F
41
Utilisation sur pentes
ATTENTION
- Toujours serrer le frein de stationnement avant d’abandonner la machine sans surveillance.
- Sur les terrains en pente commencer l’avance en prêtant une attention particulière pour éviter que la machine se cabre.
- Réduire la vitesse avant tout changement de direction sur
F
les sols en pente.
- Ne pas actionner la pédale de réglage de vitesse en marche arrière pour réduire la vitesse en descente : ceci pourrait provoquer la perte de contrôle de la machine spécialement sur les terrains glissants.
L’utilisation sur les pentes représente une des opérations les plus sujettes à perte de contrôle et retournement de la machine ; dans les 2 cas on peut avoir des dommages sérieux voire mortels. Avancer avec une attention maximum. Si vous n’êtes pas en mesure d’affronter la montée ou si vous vous sentez peu sûrs, évitez de couper un pré en pente.
ATTENTION : Aborder les descentes avec le groupe de
coupe le plus bas possible pour abaisser le centre de gravité de la machine et la rendre plus stable.
Contrôler la vitesse en descente en modulant la pédale de réglage des vitesses (pour l’effet frein de la transmission hydrostatique) et le levier accélérateur.
6.1 Opérations préliminaires avant de commencer le travail
Avant de commencer à travailler, procéder à une série de contrôles et d’opérations, pour garantir que le travail se déroule d’une façon profitable dans la sécurité maximum.
Réglage du siège
Le siège est fixé par 4 vis (C, Fig.6), à desserrer pour permettre de modifier la position, en le faisant coulisser le long des ouvertures du support. Une fois la position trouvée, serrer à fond les 4 vis.
Ravitaillements
AVERTISSEMENT : Les types d’essence et d’huile
préconisés sont indiqués dans le livret d’instructions du moteur.
Huile
AVERTISSEMENT
- LA MACHINE EST LIVRÉE SANS HUILE. Remplir le moteur
en huile avant de démarrer. Le contenu du réservoir est de 1,4 litres environ.
- Un niveau d’huile insuffisant peut provoquer de graves dommages au moteur. Ne pas manquer de vérifier le moteur sur une surface plane, moteur arrêté.
- L’utilisation d’huile non détergente ou pour moteurs 2 temps peut réduire la durée de vie du moteur.
Pour travailler sur les pentes procéder comme suit :
- Couper en montée et en descente mais pas transversalement.
- Ne pas conduire la machine sur des pentes dépassant 10° (17%).
- Éviter de démarrer ou d’arrêter la machine sur une pente. Si les pneumatiques commencent à déraper, arrêter la lame et quitter lentement la pente.
- Toujours travailler à des vitesses uniformes et modérées.
- Ne pas effectuer de changements de vitesses ou de sens d’avance brusques.
- Éviter le plus possible de tourner ; si cela s’avère indispensable, tourner lentement et progressivement vers le bas. Rouler à vitesse modérée. Effectuer de petits mouvements avec le volant.
- Faire attention et éviter de rouler sur les mottes, sillons et trous. Si le terrain n’est pas régulier, la machine peut se retourner plus facilement. L’herbe haute peut cacher des obstacles.
- Ne pas couper ou stationner à proximité de talus, fossés ou berges. La machine pourrait se retourner à l’improviste, si une roue dépasse le bord d’un ravin ou si un talus cède.
- Ne pas tondre l’herbe mouillée. Elle glisse et les pneus pourraient perdre la prise, en provoquant le glissement de la machine.
- Ne pas chercher à stabiliser la machine en mettant un pied à terre.
- Apporter une attention particulière aux abords d’arêtes, buissons, arbres et autres objets qui limitent la visibilité.
Enfants
- La non surveillance d’enfants aux abords de la machine peut entraîner de sérieux dommages. Souvent les enfants sont attirés par les engins et outils de coupe.
- Maintenir les enfants en-dehors de la zone de coupe et sous la surveillance attentive d’un autre adulte.
- Veiller à arrêter immédiatement la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail.
- Avant et pendant la marche arrière, regarder vers l’arrière et en bas, veiller à l’absence de petits enfants.
- Ne pas transporter d’enfants. Ils pourraient tomber et subir de graves blessures ou empêcher une manœuvre de sécurité de la machine.
- Interdire aux enfants d’utiliser la machine.
Pour accéder à la jauge d’huile, basculer le siège et retirer le couvercle (A, Fig.8). Dévisser le bouchon (B). Moteur arrêté, contrôler le niveau d’huile moteur qui doit se trouver entre les repères MIN et MAX de la tige.
Essence
ATTENTION
- L’essence est un carburant hautement inflammable ; faire attention pendant l’utilisation. Ne pas fumer ni approcher de flamme à proximité du carburant ou de la tondeuse.
- L’essence et les émanations peuvent provoquer de graves dommages si respirées ou en contact avec la peau. Il convient donc de manipuler le carburant avec précaution et de s’assurer d’opérer dans des endroits bien aérés.
- Faire attention au risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone, une substance inodore, toxique et mortelle.
- Manipuler le carburant à l’extérieur, en l’absence de toute source d’étincelles ou de flammes.
- Choisir une surface dégagée, couper le moteur et laisser refroidir avant de faire le plein.
- Ne jamais utiliser d’essence éventée ou souillée, ni de mélange huile/essence. Éviter de laisser pénétrer des impuretés ou de l’eau dans le réservoir d’essence.
- Éviter de verser de l’essence sur les parties en plastique pour ne pas les endommager ; en cas de fuite accidentelle, rincer immédiatement avec de l’eau. La garantie ne couvre pas les dommages aux pièces en plastique de la carrosserie ou du moteur provoqués par l’essence.
- Dévisser lentement le bouchon de carburant afin de libérer la pression interne et empêcher le carburant de s’écouler par le bouchon.
- Nettoyer la surface autour du bouchon de carburant afin d’éviter toute contamination.
- Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyer et inspecter le joint d’étanchéité.
- Resserrer fermement le bouchon de carburant après remplissage. Sous l’effet des vibrations de la machine, un bouchon mal refermé peut se desserrer, voire s’ouvrir, entraînant un déversement du carburant.
- Essuyer toute trace de carburant sur la machine et attendre quelques secondes pour que les traces résiduelles s’évaporent. Rester à 3 m de la zone de remplissage avant de
42
démarrer le moteur.
- Ne tenter en aucun cas de brûler le carburant déversé.
- Ne pas utiliser la machine dans une zone contenant des matières inflammables, par exemple feuilles sèches, paille, papier etc.
- Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur tourne.
- Veiller à ne pas souiller les vêtements de carburant. Si du carburant est déversé sur une partie de votre corps ou sur vos vêtements, se changer immédiatement. Rincer à l’eau et au savon la partie du corps sur laquelle le carburant s’est déversé. Utiliser de l’eau et du savon.
- Ne pas exposer le réservoir de carburant directement au soleil.
- Conserver et transporter le carburant dans des récipients propres homologués pour cet usage.
- Entreposer le carburant dans un endroit sec, frais et suffisamment ventilé.
- Entreposer la machine et le carburant dans un endroit à l’abri de toute source d’étincelles ou de flammes nues, de chauffe­eau, de moteurs électriques, d’interrupteurs, de fours, etc., susceptibles d’enflammer les vapeurs de carburant.
- Maintenir le carburant hors de la portée des enfants.
- Ne jamais utiliser le carburant pour le nettoyage.
ATTENTION
- Le ravitaillement doit se faire moteur éteint dans un lieu ouvert et bien aéré. Rappelez-vous toujours que les vapeurs d’essence sont inflammables. NE PAS APPROCHER DE FLAMME DE L’EMBOUT DU RÉSERVOIR POUR CONTRÔLER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
- Contrôler l’absence de fuite de carburant ; en cas de fuite, l’éliminer avant d’utiliser l’unité. Contacter un réparateur agréé si nécessaire.
Après avoir dévissé le bouchon (A, Fig.9), faire le plein de carburant en utilisant un entonnoir, en ayant soin de ne pas remplir complètement le réservoir. Le contenu du réservoir est de 6 litres environ.
Pression des pneumatiques
La pression correcte des pneumatiques est la condition essentielle pour une planéité parfaite du plateau de coupe et donc obtenir un gazon tondu de façon uniforme. Dévisser les capuchons de protection et relier les valves à une prise d’air comprimé munie de manomètre. Les pressions doivent être : ANTÉRIEURE 1,5 bar POSTÉRIEURE 1,0 bar
- Une lame détendue provoque des vibrations anormales et peut entraîner des risques.
ATTENTION : Ne pas utiliser la machine si vous n’êtes
pas surs de son efficience et de sa sécurité et contacter immédiatement votre revendeur pour les contrôles et les réparations.
F
6.2 Utilisation de la machine
Démarrage
ATTENTION : Les opérations de démarrage doivent se
faire à ciel ouvert dans un endroit bien aéré. TOUJOURS SE RAPPELER QUE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES.
Avant de démarrer le moteur :
- ouvrir le robinet d’essence (A, Fig.11), accessible par le logement de la roue arrière gauche ;
- ne pas toucher les pédales de réglage de la vitesse ;
- désenclencher la lame ;
- serrer le frein de stationnement, surtout sur les terrains en pente.
Procéder comme suit :
- placer le levier de l’accélérateur sur « STARTER », dans le cas de démarrage à froid, ou entre « LENT » et « RAPIDE » dans le cas de moteur chaud ;
- insérer la clé de contact, tourner sur (1) « MARCHE » pour activer le circuit électrique, mettre la clé sur (ON) « DÉMARRAGE » pour démarrer le moteur et la relâcher après le démarrage.
Moteur démarré, placer l’accélérateur sur « LENT ».
AVERTISSEMENT
- Le starter doit être désenclenché dès que le moteur tourne ; le starter enclenché avec le moteur chaud risque de noyer les bougies et entraîner un fonctionnement anormal du moteur.
- En cas de difficultés de démarrage, ne pas insister longtemps avec le démarreur pour ne pas vider la batterie et noyer le moteur. Remettre la clé sur ARRÊT (OFF), attendre quelques secondes et répéter l’opération. Si l’inconvénient persiste, consulter la GUIDE AU RÉSOLUTION DES PROBLÈMES, page 52 du présent manuel et le manuel d’instructions du moteur.
- Toujours se rappeler que les dispositifs de sécurité empêchent le démarrage du moteur quand on ne respecte pas les conditions de sécurité (voir page 45). Dans ces cas, une fois rétablie la validation du démarrage, remettre la clé sur ARRÊT (OFF) avant de répéter de nouveau la procédure.
Montage du sac ou du tablier
ATTENTION : Ne jamais utiliser la machine sans avoir
monté le sac ou le tablier.
Accrocher le sac en introduisant la partie supérieure du châssis (A, Fig.13) sur les deux ouvertures des supports (B), en ayant soin de faire coïncider les 2 flèches. Si vous ne désirez pas ramasser l’herbe, il est possible de remplacer le sac de ramassage par le kit tablier (C), disponible sur demande, qui s’accroche comme le sac et doit être fixé au plateau postérieur par les axes appropriés (D) et les goupilles (E) comme indiqué sur la figure.
Contrôle de la sécurité et de l’efficience de la machine
1. Contrôler que les dispositifs de sécurité agissent comme indiqué (voir récap. page 45).
2. Contrôler que le frein de stationnement fonctionne correctement.
3. Ne pas commencer la coupe si la lame vibre ou si l’on a des doutes sur l’affûtage ; toujours se rappeler que :
- Une lame mal affûtée arrache l’herbe et provoque le jaunissement du gazon.
Transfert
ATTENTION : La machine n’est pas homologuée pour
utilisation sur routes publiques. Son utilisation (au sens du code de la route) doit se faire exclusivement dans des zones privées non accessibles au public.
AVERTISSEMENT : Pendant le transfert à plat, la lame doit
être désenclenchée et le plateau de coupe mis en position de hauteur maximum (position 7). Pendant les transferts en montée ou descente le plateau doit être mis en position basse pour assurer le maximum de stabilité de la machine.
Mettre le levier d’accélérateur en position entre « LENT » et « RAPIDE » ; dégager le frein de stationnement en déplaçant le levier de frein vers la droite. Mettre le levier d’accélérateur dans la direction « RAPIDE » et atteindre la vitesse voulue en actionnant le levier et la pédale de réglage des vitesses en marche avant. L’actionnement de la pédale doit être progressif, pour éviter qu’un enclenchement trop brusque de la traction des roues puisse provoquer un cabrage et la perte de contrôle de la machine.
43
Freinage
Pour freiner il suffit de retirer le pied de la pédale de réglage de la vitesse en cours, la machine s’arrêtera en quelques secondes.
ATTENTION : Ne pas utiliser comme frein la pédale de
réglage de la vitesse inverse par rapport à la direction de l’avance. Par exemple : ne pas utiliser la pédale de
F
réglage de vitesse de marche arrière quand la machine est en marche avant.
Marche arrière
Mettre le levier d’accélérateur dans la direction « RAPIDE » et atteindre la vitesse voulue en actionnant le levier et la pédale de réglage des vitesses en marche arrière. L’actionnement de la pédale doit être progressif, pour éviter qu’un enclenchement trop brusque de la traction des roues puisse provoquer la perte de contrôle de la machine.
6.3 Tonte de l’herbe
La tonte de l’herbe peut se faire en marche avant et en marche arrière.
Coupe de l’herbe en marche avant
Enclenchement de lame et avance
Une fois le gazon à tondre atteint : mettre l’accélérateur sur « RAPIDE » ; démarrer la lame par le bouton, en le plaçant sur « START » ; pour commencer l’avance, agir sur les commandes de réglage de la vitesse, en ayant soin d’actionner la pédale de réglage des vitesses progressivement et avec précautions, comme décrit précédemment. On obtient ainsi l’adaptation des vitesses aux conditions du gazon de façon progressive et pertinente. Toujours insérer la lame avec le plateau tout en haut, et atteindre la hauteur voulue progressivement. Pour obtenir un bon remplissage et une tonte uniforme, choisir la vitesse d’avance en fonction de la quantité d’herbe à couper (hauteur et densité) et des conditions d’humidité du gazon. Il est opportun de réduire la vitesse chaque fois que l’on sent une baisse de régime du moteur, en se rappelant que l’on n’obtiendra jamais une bonne coupe de l’herbe si la vitesse d’avance est trop haute. Dégager la lame et placer le plateau en position de hauteur maximum chaque fois que l’on doit dépasser un obstacle.
Coupe de l’herbe en marche arrière Enclenchement de lame et avance en marche arrière
Pour tondre en marche arrière procéder comme suit :
1. arrêter le mouvement de la machine
2. désenclencher l’entraînement de la lame (pos. STOP)
3. placer la clé de contact de la position 1 (marche) à la position R (coupe en marche arrière)
4. enclencher l’entraînement de la lame (pos. START)
5. commencer la coupe en marche arrière
Utiliser la fonction de validation de la coupe en marche arrière uniquement si strictement nécessaire. Suivre toutes les indications du paragraphe précédent « Coupe de l’herbe en marche avant ».
Réglage de la hauteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe se fait par le levier approprié (G, Fig.10) qui permet 7 positions.
Réglage capteur de sac plein
La vis (A, Fig.12) permet de régler le capteur de sac plein dans les 2 positions :
1) Avec la tige tout dehors le capteur est plus sensible et est
indiqué pour la tonte de l’herbe sèche.
2) Avec la tige tout dedans le capteur est moins sensible et est
indiqué pour la tonte de l’herbe mouillée.
Vidage du sac
Cette opération ne peut être exécutée que lorsque la lame est désenclenchée ; à défaut, le moteur s’arrête. Le remplissage du sac est indiqué par un signal acoustique : à ce stade arrêter l’avance pour ne pas colmater la goulotte d’éjection, désenclencher la lame et le signal s’arrête. Vider le sac en le soulevant par la poignée. Il peut arriver que, après avoir vidé le sac, le signal acoustique se réactive au moment de l’enclenchement de la lame à cause des résidus d’herbe coincés sur le palpeur du micro de signalisation ; dans ce cas, il suffit de retirer l’herbe restée, ou désenclencher et enclencher immédiatement la lame pour le faire cesser.
Terrains en pente Voir paragraphe Utilisation sur pentes page 42.
Éjection latérale (Pour le modèle 13 H uniquement)
Si l’opérateur ne veut pas ramasser l’herbe mais préfère la laisser sur le terrain, la machine est livrée avec un kit d’éjection latérale. Le kit se compose de 2 pièces, une en métal (A, Fig.14) et une en plastique (B) qui sont assemblées par 3 vis (C) avec les écrous et rondelles. Faire coïncider la forme carrée des trous avec celle des vis, en insérant ces dernières de l’intérieur. Insérer le kit assemblé dans le logement du plateau de coupe, après avoir tourné la goupille de sûreté (D) au moyen d'un outil (tournevis, pièce de monnaie) et écarté le crochet (E) pour ouvrir le volet (F). Pour fixer l’éjection latérale insérer l’ailette (G) sur le bord du compartiment, alors que l’autre ailette (H) doit être bloquée avec le crochet (E). Refermer le crochet en s'assurant que la goupille de sûreté est encliquetée.
ATTENTION : si le kit déflecteur d'éjection latérale n'est
pas monté correctement, il risque de blesser grièvement l'opérateur et quiconque se trouve à proximité.
ATTENTION : durant la dépose du groupe d'éjection
latérale, s'assurer que le volet est fermé correctement par encliquetage.
Kit Mulching pour modèle 13 H
Si l’opérateur, outre à vider l’herbe sur le terrain, désire la hacher plus finement, la machine est livrée avec le kit mulching. Le kit est formé d’une tôle (Fig.15A) qui présente d’un côté une ailette (A) et de l’autre une vis (B) qui servira à fixer le kit avec le pommeau (C). Insérer le kit assemblé dans le logement du plateau de coupe, après avoir tourné la goupille de sûreté (D) au moyen d'un outil (tournevis, pièce de monnaie) et écarté le crochet (E) pour ouvrir le volet (F). Inférieur de la goulotte d’éjection, alors que la vis (B) sera enfilée dans l’orifice du plateau de coupe (G) et bloquée avec le pommeau (C) et la rondelle. Refermer la porte (F) avec le crochet (E) et réintroduire la goupille de sécurité (D).
Kit Mulching pour modèle 12.5 K H
Si l'opérateur, outre à vider l'herbe sur le terrain, désire la hacher plus finement, il peut commander le kit Mulching, à monter comme accessoire. Monter le kit mulching en tournant le bouchon en avant (B, Fig.15B) et en l'insérant dans le canal d'expulsion de l'herbe. Pour fixer le kit mulching, faire passer l'axe (C, Fig.15B) dans l'orifice du canal d'expulsion de l'herbe (D) et le bloquer à l'aide de la goupille (E).
Conseils pour maintenir un beau gazon
1. Pour maintenir un beau gazon, vert et souple, il doit être coupé régulièrement sans traumatiser l’herbe. Le gazon peut se composer d’herbes de différents types. Les tontes fréquentes stimulent la croissance des herbes qui
44
développent de nombreuses racines et forment une forte couche herbeuse ; au contraire si les tontes ne sont pas fréquentes, les herbes favorisées seront hautes et sauvages (trèfle, marguerites etc.).
2. Il est toujours préférable de couper l’herbe avec le pré très sec.
3. La lame doit être en parfait état et bien affûtée de sorte que la coupe soit nette et sans bavures qui provoqueraient le jaunissement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum de tours, pour assurer une tonte nette de l’herbe et une bonne poussée au travers de la goulotte d’éjection.
5. La fréquence des tontes est fonction de la croissance de l’herbe, en évitant que l’herbe ne pousse trop entre deux tontes.
6. Pendant la saison chaude, il est recommandé de maintenir l’herbe légèrement plus haute pour limiter l’assèchement du sol.
7. La hauteur optimale de l’herbe d’un gazon bien soigné est de 4-5 cm et, en une seule coupe, il ne faudrait jamais éliminer plus d’un tiers de la hauteur totale. Si l’herbe est très haute tondre en deux passages, à un jour d’intervalle ; le premier passage avec la lame à la hauteur maximum, le second passage à la hauteur voulue.
8. L’aspect final sera meilleur si les deux passages se font en alternance de directions.
9. Si le convoyeur tend à colmater, réduire la vitesse d’avance car elle pourrait être excessive pour l’état du gazon ; si le problème persiste, les causes probables sont des couteaux mal affûtés ou le profil des ailettes déformé.
10. Faire très attention aux tontes dans les abords de buissons et à proximité de remblais bas qui pourraient endommager le parallélisme et le bord du plateau de coupe et les couteaux.
Vidage de la goulotte d’éjection
Une tonte d’herbe très haute ou mouillée, alliée à une vitesse d’avance trop élevée, peut provoquer le colmatage de la goulotte d’éjection. En cas de colmatage :
- arrêter l’avance, désenclencher la lame et arrêter le moteur ;
- retirer le sac ou le tablier et retirer l’herbe accumulée en agissant à partir de la bouche de sortie de goulotte ;
- Pour le modèle 13 H uniquement : ouvrir la porte (F, Fig.14) après avoir retiré la goupille de sécurité (D) et ouvert le crochet (E), en agissant à partir de la bouche d’entrée de goulotte.
ATTENTION : Ces opérations doivent toujours se faire
moteur éteint.
Récapitulation des principales conditions de consensus ou d’intervention des dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité agissent selon 2 critères :
- empêcher l’avancement du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas remplies ;
- arrêter le moteur si une seule des conditions de sécurité manque.
a) Les conditions de démarrage de la machine sont :
- pédales de réglage de vitesse (marche avant ou arrière) non actionnées ;
- commande d’enclenchement de lame désenclenchée ;
- opérateur assis ou frein de stationnement activé.
b) Le moteur s’arrête quand :
- l’opérateur abandonne le siège lame enclenchée ;
- l’opérateur abandonne le siège avec les pédales de réglage de vitesse (marche avant ou arrière) non actionnées, mais sans serrer le frein de stationnement ;
- le sac se soulève ou le carter est retiré lame enclenchée ;
- serrage du frein à main sans avoir désenclenché la lame ;
- actionnement de la pédale de réglage de la vitesse en marche arrière sans placer la clé sur R (tonte en marche arrière) avec lame enclenchée.
Dispositif de protection carte
La carte électronique est munie d’une protection qui coupe le circuit en cas d’anomalie sur le circuit électrique. L’intervention provoque l’arrêt du moteur et est signalée par 3 signaux acoustiques avant l’extinction du voyant (uniquement pour les modèles qui en sont équipés). Le circuit se rétablit en tournant la clé sur ARRÊT (OFF). Chercher et résoudre les causes de la panne pour éviter la répétition du signal.
AVERTISSEMENT : Pour éviter l’intervention de la
protection : ne pas inverser la polarité de la batterie ; attention à ne pas provoquer de courts-circuits.
Fin du travail
Après avoir terminé le travail, désenclencher la lame et effectuer le parcours de retour avec le plateau de coupe à la hauteur maximum, sauf si le déplacement se fait en pente, auquel cas on placera le plateau de coupe le plus bas possible. Arrêter la machine, serrer le frein à main et éteindre le moteur en plaçant la clé en position ARRÊT (OFF). Moteur éteint, fermer le robinet d’essence (A, Fig.11).
ATTENTION
- Pour éviter un retour de flamme possible, mettre l’accélérateur en position LENT pendant quelques secondes avant d’éteindre le moteur.
- Retirer la clé avant de laisser la machine sans surveillance.
- Lorsque vous n'utilisez pas la tondeuse, enlevez la clé et posez la protection (A, Fig.26) sur le commutateur d'allumage.
AVERTISSEMENT
- Pour éviter que la batterie se décharge, ne pas laisser la clé en position de MARCHE (1) quand le moteur ne marche pas.
- Si le commutateur d’allumage est endommagé, placer l’accélérateur sur STARTER pour arrêter le moteur.
Nettoyage de la machine
Après chaque utilisation, nettoyer l’extérieur de la machine, vider le sac et le secouer pour éliminer tout résidu d’herbe et de terre.
AVERTISSEMENT : Avant de nettoyer ou laver la tondeuse,
enlevez la clé et posez la protection (A, Fig.26) sur le commutateur d'allumage.
ATTENTION
- Toujours vider le sac et ne jamais laisser de bacs remplis d’herbe dans une pièce fermée.
- Il est fondamental que des détritus ou des résidus d’herbe sèche ne s’accumulent pas dans la partie haute du plateau de coupe, pour maintenir le niveau d’efficience et de sécurité optimal de la machine.
AVERTISSEMENT :
de liquides agressifs pour laver la machine, surtout la carrosserie.
Nettoyer les parties en plastique de la carrosserie avec une éponge mouillée d’eau et de détergent, en faisant attention à ne pas mouiller le moteur, les composants de l’installation électrique et la carte électronique sous le tableau de bord. Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement le plateau de coupe pour éliminer tout résidu d’herbe ou autre détritus.
ATTENTION : Pendant le nettoyage du plateau de
coupe, porter des lunettes de protection et éloigner les personnes ou les animaux de la zone environnante.
Ne jamais utiliser de jet sous pression ou
F
45
a) Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d’éjection doit être fait sur un sol solide :
1. monter le sac ou le tablier (option) ;
2. relier un tuyau d’eau au raccord (Wash Deck System) (A, Fig.16), en y faisant arriver l’eau ;
3. s’assoir au poste de conduite ;
4. abaisser complètement le plateau de coupe (position 1) ;
F
5. démarrer le moteur et ne pas actionner les pédales de réglage de la vitesse ;
6. enclencher la lame et la faire tourner quelques minutes. Retirer le sac, le vider, le rincer et l’installer de façon à favoriser un séchage rapide.
b) Pour nettoyer la partie supérieure du plateau de coupe: abaisser complètement le plateau de coupe (position 1) ; souffler à l’air comprimé pour éliminer tout dépôt d’herbe.
ATTENTION : La machine ne doit pas être utilisée si les
protections ne sont pas montées correctement et efficacement. Contactez toujours votre Revendeur pour remplacer les protections si elles sont endommagées.
6.4 Transport
ATTENTION : La machine ne peut pas circuler sur route
publique.
- Pour transporter la machine, prévoir un véhicule dont la puissance et les dimensions seront appropriées et conçu pour l’usage.
- Pour charger la machine sur un véhicule, toujours choisir une zone plane, à l’écart de la circulation et de tout objet potentiellement dangereux.
- La machine est lourde et peut provoquer de graves dommages d’écrasement. La charger et décharger des véhicules avec le plus grand soin.
- Toujours utiliser des rampes de charge homologuées, dont la longueur correspond à 4 fois la hauteur de la plate-forme du véhicule, d’une largeur adéquate, avec une surface antidérapante, prêtes à supporter le poids de la machine.
- Il est également possible de fixer la machine à une palette et de la charger à l’aide d’un chariot élévateur. Dans ce cas, le
chariot élévateur sera confié à un opérateur autorisé.
ATTENTION : NE JAMAIS soulever la machine à l’aide
de courroies, chaînes ou crochets.
Remisage et inactivité prolongée
Si on prévoit une longue période d’inactivité (supérieure à 1 mois), débrancher les câbles de la batterie et suivre les indications contenues dans le livret d’instructions du moteur.
AVERTISSEMENT : Avant de ranger la tondeuse pour une
longue période, enlevez la clé et posez la protection (A, Fig.26) sur le commutateur d'allumage.
ATTENTION : Éliminer soigneusement les dépôts
d’herbe sèche accumulée à proximité du moteur et du silencieux d’échappement ; ceci pour éviter tout risque d’incendie à la reprise du travail.
- Vider le réservoir de carburant en débranchant le tuyau en entrée du filtre à essence (B, Fig.11), à côté de la roue arrière gauche et appliquer les consignes du chapitre Essence page
42.
- Vider l’huile du moteur comme décrit dans Vidange huile moteur page 47.
- Placer la machine dans un endroit sec, protégé contre les intempéries, hors de portée des enfants et si possible la recouvrir d’une bâche.
- Il est possible de ranger la machine comme le montre la Fig.17 après avoir retiré le bac. Pour effectuer le remisage de cette façon il faut : a) que la surface d’appui soit plate et dure ; b) soulever la machine à deux personnes (deux personnes également pour la replacer à l’horizontale) ; c) la fixer avec une courroie au mur pour éviter son renversement accidentel.
- Charger la machine moteur éteint, sans conducteur et uniquement par poussée, en utilisant un nombre de personnes suffisant.
- La machine doit être transportée à l’horizontale, avec le réservoir vide, le robinet d’essence fermé, le plateau de coupe abaissé et le frein de stationnement serré, en vérifiant en outre le respect des normes de transport de cette machine.
- Pour fixer la machine sur le véhicule ou le chariot utiliser des courroies de tension approuvées, contrôler que l’arrimage soit correct et robuste, et 4 cales installées sur les roues arrière.
ATTENTION : Le frein à main seul ne garantit pas la
stabilité de la machine pendant le transport.
- Pendant le transport, personne ne doit rester assis sur la machine.
- Avant le transport sur voie publique, consulter et
appliquer le code de la route local.
AVERTISSEMENT : Avant de transporter la tondeuse,
enlevez la clé et posez la protection (A, Fig.26) sur le commutateur d'allumage.
7. ENTRETIEN
CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES
Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, doit être géré, utilisé et entretenu conformément aux instructions citées dans le manuel de l'utilisateur de sorte que les performances en matière d'émissions respectent les lois applicables aux engins mobiles non routiers.
Toujours démonter le crochet de remorquage avant de
le mettre à la verticale (uniquement pour les modèles qui en sont équipés).
AVERTISSEMENT :
lieu frais et sec. Toujours recharger la machine après une longue période d’inactivité (dépassant un mois) et la recharger avant de reprendre le travail (chapitre Batterie page 39).
À la reprise du travail, vérifier l’absence de fuites d’essence des tuyaux du robinet et du carburateur.
La batterie doit être conservée dans un
46
Le système de contrôle des émissions du moteur ne doit faire l'objet d'aucune manipulation frauduleuse intentionnelle et doit toujours être utilisé correctement.
Tout fonctionnement, utilisation et entretien incorrect de la machine risque de compromettre le système de contrôle des émissions au point de ne plus respecter les lois applicables ; dans ce cas, réparer immédiatement toute anomalie du système et rétablir les conditions applicables.
- Quelques exemples, incomplets, de fonctionnement, utilisation ou entretien incorrects :
- Forcer ou casser les dispositifs de dosage du carburant ;
- Utiliser du carburant et/ou de l'huile moteur ne répondant pas aux caractéristiques citées au chapitre DÉMARRAGE/CARBURANT ;
- Utiliser des pièces de rechange non originales, par exemple des bougies, etc. ;
- Ne pas procéder, ou procéder de façon incorrecte, à l'entretien du système d'échappement ; ne pas respecter les intervalles d'entretien du pot d'échappement, de la bougie, du filtre à air, etc.
ATTENTION : Si ce moteur a fait l'objet d'une
manipulation frauduleuse, la certification UE sur les émissions perd sa validité.
7.2 Accès aux organes mécaniques
En déposant le capot du moteur (A, Fig.18), on accède au moteur et aux organes sous-jacents.
Pour ce faire, il faut : installer la machine sur un sol plat ; retirer le sac ou le tablier (option) ; retirer le bouchon d’accès (B) et dévisser la vis (C) de fixation avec une clé de 15 mm ; soulever le siège et dégager le connecteur (E, Fig.6) du câble électrique en ayant soin de le dégager du ressort (F) ; dévisser le bouchon du réservoir d’essence (A, Fig.9) ; saisir la partie arrière du capot (côté bac) et la partie avant du siège (côté volant) pour soulever le capot.
F
Lire attentivement le manuel du moteur.
AVERTISSEMENT : Avant de procéder à l'entretien de la
tondeuse, enlevez la clé et posez la protection (A, Fig.26) sur le commutateur d'allumage.
7.1 Consignes de sécurité
ATTENTION
- Retirer la clé et lire des instructions avant toute opération d’entretien ou de réparation. Porter des vêtements adaptés et des gants de travail dans toutes les situations de risque pour les mains.
- Ne pas utiliser la machine avec des composante usés ou endommagés. Les pièces en panne ou cassées doivent être remplacées et jamais réparées. N’utiliser que des pièces originales : l’utilisation de pièces non originales et/ou non correctement montées compromet la sécurité de la machine ; ceci peut entraîner des accidents ou des blessures personnelles et dégage le constructeur de toute obligation ou responsabilité.
- Toutes les opérations d’entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être confiées à un centre d’assistance autorisé qui dispose des connaissances et équipements nécessaires pour un travail correct dans le maintien des conditions de sécurité originales de la machine. Les opérations effectuées dans des ateliers non adaptés ou des personnes non qualifiées font tomber toute forme de garantie et obligation ou responsabilité du constructeur. En particulier, contacter immédiatement votre centre d’assistance autorisé en cas de problème de fonctionnement du frein, de l’enclenchement et arrêt de lame, de l’embrayage de la traction avant ou arrière de la machine.
- Le pot d’échappement et autres parties du moteur (par exemple les ailettes du cylindre, la bougie etc.) chauffent pendant le fonctionnement et restent chauds longtemps après l’arrêt du moteur. Afin de réduire les risques de brûlure, ne pas toucher le silencieux ou les autres pièces lorsqu’elles sont encore chaudes.
- Vérifier fréquemment l’accumulation de matériel comme l’herbe sèche ou assimilés, à proximité du moteur et surtout les conduites d’échappement des gaz ; nettoyer régulièrement et éliminer les petites quantités.
- Vérifier fréquemment que le sac de ramassage de l’herbe ne présente pas de trace d’usure ou de dommages.
- Le fluide hydraulique, en cas de fuite sous pression, peut provoquer de graves blessures ; le cas échéant contacter immédiatement un médecin. Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique ; ces interventions doivent être faites exclusivement par un personnel spécialisé et équipé.
- Contrôler que l’appareil de coupe s’arrête quand le bouton d’arrêt de lame est mis sur STOP.
- Ne modifier en aucune façon les caractéristiques de votre machine.
- Remplacer immédiatement tout dispositif de sécurité endommagé ou cassé. Remplacer la lame usée.
- S’assurer que les écrous, boulons et vis sont toujours bien serrés pour garantir le fonctionnement de la machine ainsi que ses conditions de sécurité.
Pour fermer : abaisser le capot jusqu’à centrer la vis (C) de fixation ; serrer à fond la vis (C) de fixation et remettre le bouchon d’accès (B) ; revisser le bouchon du réservoir d’essence (A, Fig.9).
7.3 Entretien ordinaire
La liste suivante a pour objet de vous aider à maintenir en efficience et sécurité votre machine. Elle récapitule les principales opérations d’entretien et de lubrification avec l’indication de leur fréquence.
Machine
1. Contrôle fixation et affûtage lame (2) 25 heures
2. Remplacement lame (2) 100 heures
3. Contrôle courroie de transmission (2) 25 heures
4. Remplacement courroie de transmission (1) (2) -- heures
5. Contrôle courroie de commande lame (2) 25 heures
6. Remplacement courroie de commande lame (1) (2)
7. Contrôle et réglage frein de stationnement (2) 25 heures
8. Contrôle et réglage traction (2) 25 heures
9. Contrôle enclenchement et frein lame (2) 25 heures
10. Contrôle de toutes les fixations 25 heures
11. Lubrification générale (3) 25 heures
1) Contacter votre revendeur aux premiers signes de dysfonctionnement.
2) Opération à confier au revendeur ou un centre d’assistance autorisé.
3) La lubrification générale de toutes les articulations devrait en outre être faite chaque fois que l’on prévoit une longue inactivité de la machine.
Moteur (4)
Vidange huile moteur (voir aussi paragraphe ci-dessous) ­Contrôle et nettoyage filtre à air - Remplacement filtre à air ­Contrôle filtre essence - Remplacement filtre essence ­Contrôle et nettoyage contacts bougie - Remplacement bougie
4) Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la fréquence.
MOTEUR SUIVRE TOUTES LES PRESCRIPTIONS DU MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DU MOTEUR.
Vidange de l’huile de moteur (72/13 H)
Détacher le tuyau de vidage de l’huile du moteur (A, Fig.19) et plier le tuyau vers le bas. Dévisser le bouchon (B).
Vidange de l’huile de moteur (72/12.5 KH)
1. Dévisser le bouchon de remplissage (A, Fig.26).
2. Insérez complètement la seringue (B, Fig.26) dans le trou.
3. À l'aide de la seringue (B, Fig.26), aspirer toute l'huile du
moteur, en tenant compte du fait qu'il faut répéter plusieurs fois l'opération pour vider complètement le moteur.
ATTENTION : Éliminer l’huile pour moteur usée, en
conformité avec les normes pour le respect de l’environnement. Consigner impérativement l’huile vidangée à un centre homologué dans un bidon hermétiquement fermé. Ne pas jeter l’huile dans les poubelles, ne pas la verser dans l’évier, sur le sol ou dans les égouts.
-- heures
47
Essieu arrière
Pour assurer la longévité de la transmission, il est conseillé de vidanger l'huile toutes les 120 heures de travail auprès d'un centre d'assistance agréé.
Carburateur
ATTENTION : Ne pas modifier le carburateur. Ceci peut
F
porter à la violation des lois sur les émissions de gaz d’échappement.
Batterie
Il est fondamental d’effectuer un entretien soigné de la batterie pour en garantir la durée. La batterie de votre machine doit être impérativement chargée:
- avant d’utiliser la machine pour la première fois après l’achat;
- avant toute période prolongée d’inactivité de la machine ;
- avant la mise en service après toute période prolongée d’inactivité de la machine.
- Lire et respecter attentivement la procédure de recharge décrite au chapitre Batterie page 39. Si vous ne respectez pas la procédure et ne chargez pas la batterie, il pourrait se produire des dommages irréparables aux composants de la batterie.
Une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite. La machine doit être rechargée avec le chargeur de batterie de maintien fourni, à relier aux pôles correspondants de la batterie rouge (+) et noir (-). Pour son utilisation suivre les instructions du chapitre Chargeur de batterie page 39.
Entretien extraordinaire
Il est opportun, en fin de saison en cas d’utilisation intense ou tous les 2 ans en cas d’utilisation normale, de confier un contrôle général à un technicien spécialisé du réseau d’assistance.
7.4 Interventions sur la machine
Remplacement des roues
ATTENTION : Vérifier régulièrement l’état et la pression
des pneus ; des pneus en mauvaises conditions ou gonflés à une pression incorrecte peuvent compromettre l’équilibre de la machine.
Machine à plat, installer des cales sous un élément portant du châssis après l’avoir soulevé, du côté de la roue à remplacer. Les roues sont fixées par un circlip (A, Fig.20) protégé par un couvercle (B), tous deux amovibles par tournevis. REMARQUE : En cas de remplacement d’une des roues arrière, vérifier que les différences éventuelles du diamètre externe entre les deux roues ne dépassent pas 8-10 mm. Avant de remonter une roue, enduire l’essieu de graisse. Remettre en place soigneusement le circlip (A) et la rondelle de butée (C). En remontant la roue arrière, ne pas oublier de remonter également l'entretoise (E) et la rondelle (D).
ATTENTION :
la perte de la roue pendant la marche du véhicule.
Réparation ou remplacement des pneumatiques
Les pneumatiques sont à chambre à air : avant 11”x4.00”-4 arrière 15”x4.00”-6 Chaque remplacement ou réparation suite à crevaison doit se faire auprès d’un revendeur de pneus qualifié.
Remplacement d’un fusible
La machine est dotée de trois fusibles (G, Fig. 3), de capacité différente, dont les fonctions et les caractéristiques sont les suivantes :
- Fusible 5 A pour protection des circuits généraux et de puissance de la carte électronique, dont l’intervention provoque l’arrêt de la machine et l’extinction complète du voyant sur le tableau de bord.
- Fusible 15 A pour protection du circuit de recharge, dont l’intervention se manifeste par une perte de charge
Un montage erroné du circlip peut provoquer
progressive de la batterie avec difficultés de démarrage.
- Fusible de 100A pour la protection du démarreur qui se déclenche pour empêcher le démarrage du moteur.
La capacité du fusible est indiquée sur le fusible. Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un fusible de même type et capacité et jamais par un fusible de capacité différente. Si vous ne réussissez pas à éliminer les causes d’intervention de la protection, consulter un SAV agréé. Les fusibles sont logés sous le couvercle (C) ; pour la dépose/ repose du couvercle voir le chapitre Branchement de la
batterie page 39.
Outil de coupe
Un bon réglage du plateau est essentiel pour obtenir un gazon parfaitement tondu. En cas de tonte irrégulière, contrôler la pression des pneumatiques.
Lame
ATTENTION
- Porter des gants de travail pour contrôler l’état de la lame.
- Toujours remplacer une lame endommagée ou tordue. Ne pas souder, redresser ou modifier la lame endommagée dans l’intention de la réparer. Cela pourrait contribuer au délogement de l’outil de coupe et provoquer des blessures graves, voire mortelles.
- Toujours utiliser des lames originales marquées (Fig.21).
- Vérifier périodiquement que le boulon est serré à 35 Nm (3,5 kgm).
Si avec le temps la tonte n’est plus satisfaisante, il est probable que la lame a besoin d’être affûtée. Une lame mal affûtée arrache l’herbe et provoque le jaunissement du gazon.
- L’affûtage de la lame est une opération très délicate. Si on ne tient pas compte de l’équilibrage, on provoquera des vibrations anormales qui entraîneront le desserrage de la lame avec un grand danger pour l’opérateur.
- La lame doit être montée dans le bon sens. Le montage incorrect peut entraîner un serrage erroné avec desserrage de la lame pendant le travail avec des conséquences dangereuses pour l’opérateur. Pour cette raison l’équilibrage et le remplacement de la lame doivent être confiés à un SAV agréé.
8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement est un aspect fondamental et prioritaire de l’utilisation de la machine, au bénéfice de la vie civile et sociale du contexte dans lequel on vit.
- Éviter d’être un élément de gêne pour le voisinage.
- Respecter scrupuleusement les règlements locaux en matière d’élimination des déchets de tonte.
- Respecter scrupuleusement les règlements locaux en matière d’élimination des emballages, huiles, essence, batteries, filtres, pièces endommagées ou tout élément à fort impact écologique ; ces résidus ne doivent pas être jetés aux ordures, mais doivent être séparés et remis aux centres de collecte spécialisés qui pourvoiront au traitement des déchets.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans la nature, mais s’adresser à un centre de collecte. Une grande partie des matériaux éliminés est recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium, laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour plus d’informations contacter le centre de récupération des déchets de votre zone. L’élimination des dérivés de démolition de la machine devra se faire dans le respect de l’environnement, en évitant de polluer le sol, l’air et l’eau.
Dans tous les cas, respecter les législations et règlements en vigueur en la matière.
Lors de la démolition du souffleur, détruire également l’étiquette du marquage CE ainsi que le présent manuel.
48
9. ACCESSOIRES
Crochet de remorquage (de série pour le modèle 13 H et en option pour le modèle 12.5 K H)
Nécessaire pour remorquer les accessoires. Pour fixer le crochet de remorquage à la machine il est indispensable d’enlever le sac de ramassage. Fixer le crochet de remorquage (Fig.22) à la plaque arrière, à l’aide des 2 vis (A) et des écrous.
ATTENTION
- Fixer solidement le crochet de remorquage pour éviter que les vis ne se desserrent pendant le trajet.
- Ne pas couper l’herbe avec les accessoires de remorquage accrochés.
- Toujours démonter le crochet de remorquage avant de le mettre à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne pas couper l’herbe avec le crochet
de remorquage monté ; ceci pourrait provoquer un colmatage rapide de la goulotte d’éjection.
9.1 ACCESSOIRES OPTIONNELS SUR DEMANDE
Accessoires de remorquage :
1) Chariot de transport de matériaux (Fig.23) : utile pour
transporter des matériaux divers.
2) Épandeur remorqué (Fig.24) : utile pour épandre des
engrais ou du sel antigel.
Règles de sécurité
Rappelez-vous que le chariot ou l’épandeur peuvent provoquer des lésions si utilisés d’une façon impropre ou si l’utilisateur ne réussit pas à comprendre comment les faire fonctionner correctement. Faire attention à tout moment en cours d’utilisation.
1. Lire le présent manuel et ceux des chariot / épandeur, avant le montage et l’utilisation.
2. Lire le manuel de la machine sur laquelle on accroche les accessoires de remorquage pour être renseignés sur le fonctionnement avant l’utilisation.
3. Il est absolument interdit de transporter des personnes ou des animaux sur les accessoires de remorquage. Ils ne sont pas prévus pour le transport de passagers.
4. Interdire aux enfants de jouer sur la machine ou les accessoires remorqués.
5. Interdire aux adultes d’intervenir sur la machine ou les accessoires sans une formation spécifique.
6. Avec la machine équipée avec les accessoires de remorquage, toujours commencer lentement et augmenter progressivement la vitesse, en l’adaptant toujours aux conditions d’utilisation.
7. Remorquer les accessoires à vitesse réduite sur les terrains accidentés, les collines ou les berges des torrents et fossés pour éviter le retournement ou la perte de contrôle. Ne jamais conduire trop près des torrents et fossés.
8. Les accessoires de remorquage peuvent entraîner des problèmes de stabilité pendant le ralentissement et l’arrêt du véhicule qui les remorque avec le risque d’être frappés par la charge ou l’accessoire si l’arrêt est trop brusque. Ne pas remplir au maximum de sa capacité de charge le chariot (50 kg) ou l’épandeur (29 litres) sans contrôler si le véhicule de remorquage et les conditions d’utilisation permettent le remorquage et l’arrêt dans la sécurité maximum.
9. Avant d’entraîner les accessoires en pente, lire les consignes d’utilisation sur les pentes de la machine page 42 du présent manuel. Ne pas utiliser les accessoires de remorquage sur des pentes très fortes.
10. Ne pas remorquer sur les routes, même pour traverser.
11. La vitesse de la machine en remorquage doit être inférieure à la vitesse maximum de la machine sans accessoires remorqués qui est de 8,6 km/h.
12. Suivre les instructions d’entretien et de lubrification des accessoires de remorquage décrites dans ce manuel pour un fonctionnement optimal en cours de travail.
Montage
Pour le montage voir les manuels correspondants du chariot et de l’épandeur.
UTILISATION Consulter également le manuel des accessoires de remorquage.
ATTENTION
- Pour éviter toute lésion, avant de fixer ou décrocher un accessoire remorqué de la machine, contrôler que personne ne se trouve dans le voisinage. Même consigne en cours de travail.
- Les accessoires doivent être uniquement remorqués, jamais poussés.
- Ne pas dépasser la capacité de transport conseillée : les charges maximums sont de 50 kg pour le chariot et 29 litres pour l’épandeur.
- Pour une meilleure utilisation des accessoires remorqués, distribuer le poids de charge d’une façon uniforme sur le caisson du chariot ou sur la trémie de l’épandeur. Une charge excessive entraîne le risque de retournement.
- Pour fixer le chariot ou l’épandeur avec le crochet de remorquage, approcher la partie terminale du châssis des accessoires de remorquage du crochet de la machine, enfiler l’axe dans les deux orifices du support et bloquer avec la goupille.
- Faire quelques essais pour s’habituer à la conduite de la machine avec les accessoires de remorquage à vide. Evaluer correctement à quelle vitesse il est possible de travailler et les temps d’arrêt de la machine avec les accessoires accrochés. Considérer en outre que, avec le chariot ou l’épandeur à pleine charge accrochés, les conditions de travail sont bien plus difficiles.
Chariot
Pour décharger le matériau contenu dans le caisson du chariot, retirer la goupille et l’axe de fixation au châssis. En retirant l’axe, maintenir appuyée le manche du caisson pour éviter le retournement. Tirer le manche vers le haut pour effectuer le déchargement. REMARQUE : Le manche peut être extrait pour permettre de réduire l’effort de relevage. Après le vidage, pousser le manche vers le bas et bloquer le caisson en réinstallant l’axe et la goupille.
ATTENTION
- Avant d’effectuer les opérations de vidage, toujours contrôler l’absence de personnes ou choses dans les abords du chariot.
- Pendant le travail, toujours se rappeler que l’empattement du chariot est plus grand que celui de la machine de 12 cm, 6 par côté. Dimensions : 112x85x28 cm.
Épandeur
Après avoir rempli la trémie du matériau à épandre, régler l’amplitude de l’espace à couvrir à l’aide du levier gradué en fonction des besoins. Il est fourni un filtre qui retiendra les éléments les plus gros qui ne doivent pas être répandus et une couverture plastique à utiliser par exemple lors de l’épandage de sel en cours de pluie ou de chute de neige, ou pour recouvrir les matériaux en poudre.
Entretien
- Avant ou après un long remisage, lubrifier l’axe du crochet de verrouillage du caisson, l’axe de blocage du crochet et la partie du châssis avec les 2 orifices de fixation au crochet de remorquage de la machine et l’axe correspondant avec de l’huile automobile.
- Graisser ou huiler les roulements des roues de façon périodique. Utiliser de la graisse pour roulements des roues ou de l’huile automobile.
- Contrôler régulièrement le serrage de tous les boulons.
- Toujours surveiller le gonflage des pneumatiques. Ne pas dépasser la pression maximum conseillée. Des pneumatiques mal gonflés (par exemple gonflage différent) peuvent être à l’origine de déséquilibres.
3) Kit tablier
À utiliser à la place du sac quand l’herbe n’est pas ramassée. Après avoir déposé le sac de ramassage, fixer le tablier avec les 2 axes (D, Fig.13) et les goupilles (E).
F
49
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Installation électrique 12 V Batterie 17 Ah
Pneumatiques avant 11” x 4”-4 Pneumatiques arrière 15” x 6”-6
F
Pression gonflage avant 1,5 bar Pression gonflage arrière 1,0 bar
Poids total à sec 192 kg
Diamètre interne de braquage 0,9 m
Hauteur de tonte 3÷8 cm Largeur de coupe 72 cm Capacité du sac 180 litres
-1
Vitesse d’avance (à 3000 min
) :
- en marche avant 0÷8,6 km/h
- en marche arrière 0÷3,2 km/h
Niveau de pression acoustique (LpA EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Incertitude 2,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique mesurée (LwA 2000/14/CE - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Incertitude 1,2 dB (A) Niveau de pression acoustique garanti
(LwA 2000/14/CE - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Niveau de vibrations (EN ISO 5395-1 ­EN ISO 5395-3) volant
3,0(sx)-3,4(dx) m/s
Incertitude (EN 12096) 1,1 m/s Niveau de vibrations (EN ISO 5395-1 -
EN ISO 5395-3) siège Incertitude (EN 12096) 0,23 m/s
90,5 dB (A)
98,8 dB (A)
100,0 dB (A)
0,47 m/s
Légende schéma électrique fonctionnel (Fig.25)
Q0 = Clé de contact :
- pos.0 = machine éteinte (pos.OFF)
- pos.1 = machine en mAR avec coupe (pos.R)
- pos.2 = machine en mAV avec coupe (pos.1)
- pos.3 = allumage (pos.ON)
Q1 =
Interrupteur de commande d'embrayage PdF (13 H) Q1.1 = voyant indication lame enclenchée 1,2 W (13 H) H1 = Témoin de signalisation d'erreurs (13 H) S1 = Micro tondeuse à l'arrêt et mAV (NF) S2 = micro ouverture panier (NF) S3 = micro siège (NO) S4 = micro frein de stationnement (NO) S6 = micro panier plein (NF) S7 = micro machine arrêtée et mAR (NF) S.E. = carte électronique EF = Embrayage PdF (13 H) X.101.S = Connecteur moteur F1 = Fusible général circuit électrique (5A) F2 = Fusible général moteur (15A) F3 = Fusible général alternateur (100 A) X114 = connecteur alimentation carte K108 = relais démarrage K115.1 = Relais arrêt moteur K115.2 = Relais autorisation au démarrage X118 = Connecteur embrayage PdF (13 H) M120 = démarreur MCI = moteur combustion interne G110 = Batterie A = Arrêt moteur B = Alternateur
2
Colore cavi
2
A = bleu G = jaune M = marron S = rose
2
B = blanc H = gris N = noir V = vert
2
C = orange L = bleu R = rouge Z = violet
Dimensions 198x73x110 cm
50
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
1. Genre : tondeuse ride-on
2. Marque Oleo-Mac, Type Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marque Efco, Type Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H
3. Identification de série 703 XXX 0001 ÷ 703 XXX 9999 est conforme aux prescriptions de la Directive / du Règlement et de leurs modifications ou intégrations: 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628
- 2011/65/EU est conforme aux prescriptions des normes harmonisées : EN ISO 5395-3:2013/A1:2017/A2:2018 - EN ISO 5395-1:2013/ A1:2018 - ISO 14982:1998 Procédures d’évaluation de conformité effectuées : Annex VI n.5 - 2000/14/CE
12. CERTIFICAT DE GARANTIE
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le constructeur remplace gratuitement les pièces présentant des vices de matériau, d’usinage ou de fabrication par le biais de son réseau commercial et d’assistance. La garantie ne prive pas l’acheteur des droits qui lui sont octroyés par le code civil contre les conséquences ou les vices causés par la chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement possible, dans les délais concédés par les nécessités organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est nécessaire de présenter au personnel agréé le certificat de garantie ci-dessous portant le cachet du revendeur, dûment rempli et accompagné de la facture d’achat ou du ticket de caisse obligatoire reportant la date d’achat.
4) La garantie s’annule en cas de :
- d’absence manifeste d’entretien,
Niveau de puissance acoustique mesuré : 98,8 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti : 100,0 dB (A) Normes et adresse de l’organisme notificateur : DPLF 64823 Gross-Umstadl - Germany - EC number is 0363 Type de dispositif de tonte : lame rotative. Largeur de coupe : 72 cm Documentation technique déposée au siège administratif : Direction Technique
Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Date : 20/07/2019
s.p.a.
Fausto Bellamico - Président
- d’utilisation incorrecte ou de manipulation du produit,
- d’utilisation de lubrifiants ou de carburants inadéquats,
- d’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non originaux,
- d’interventions effectuées par du personnel n’étant pas agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les consommables et les pièces sujettes à usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point ni les interventions d’entretien nécessaires pendant la période de validité de la garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le transport doivent être immédiatement signalés au transporteur sous peine d’annulation de la garantie.
9) Les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montés sur nos machines sont garantis par leurs constructeurs respectifs.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages, directs ou indirects, causés à des personnes ou des objets suite à des pannes de la machine ou à l’interruption forcée et prolongée de son utilisation.
F
MODELE
N° de SERIE
ACHETÉ PAR M.
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de garantie technique.
DATE
CONCESSIONNAIRE
51
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PANNES
ATTENTION : toujours arrêter l’outil et retirer la clé avant d’intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication
contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d’Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d’Assistance Agréé.
F
1. Voyant éteint.
Clé sur MARCHE (1) et moteur arrêté.
2. Le démarreur ne tourne pas :
2.1 Clé sur DÉMARRAGE (ON) et voyant
allumé
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES REMÈDE
Mettre la clé en position ARRÊT (OFF) et chercher les
a) batterie mal branchée b) batterie complètement déchargée c) fusible interrompu d) carte mouillée
a) batterie mal chargée b) fusible interrompu c) masse incertaine
causes de la panne : a) vérifier les branchements b) recharger la batterie ou nettoyer les contacts c) remplacer le fusible (5A) (page 48) d) sécher à l’air
a) recharger la batterie b) remplacer le fusible (100A) (page 48) c) vérifier les branchements
2.2 Clé sur DÉMARRAGE (ON) et voyant
clignotant
3. Le moteur ne démarre pas.
Clé sur DÉMARRAGE (ON)
4. Démarrage difficile ou fonctionnement irrégulier du moteur. Clé sur MARCHE (1) ou
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
5. Baisse de rendement du moteur pendant la tonte. Clé sur MARCHE
(1) ou TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
6. Le moteur s’arrête et le voyant clignote. Clé sur MARCHE (1) ou
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
7. Le moteur s’arrête et le voyant s’éteint. Clé sur MARCHE (1) ou
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
8. Le moteur s’arrête et le voyant reste allumé. Clé sur MARCHE (1) ou
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
9. En cas d'embrayage de la marche arrière durant la coupe, le moteur s'arrêtea
10. Tonte irrégulière et ramassage insuffisante. Clé sur MARCHE (1) ou
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
11. La lame ne s’enclenche pas ou ne s’arrête pas à temps quand on la désenclenche. Clé sur MARCHE (1)
ou TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
12. Avance irrégulière, mauvaise traction en montée et tendance au cabrage. Clé sur MARCHE (1) ou
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
13. Vibration anormale pendant le fonctionnement. Clé sur MARCHE
(1) ou TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (R) et moteur en marche.
ATTENTION : Ne pas tenter d’effectuer des réparations sans les équipements et les connaissances techniques nécessaires. Chaque
intervention mal effectuée comporte automatiquement la chute de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur.
Remarque ! Toutes les indications concernant le témoin correspondent exclusivement aux modèles 13 H.
Manque la validation du démarrage
a) mauvaise arrivée d’essence
b) défaut d’allumage
Problèmes de carburation – nettoyer ou remplacer le filtre à air
Vitesse d’avancement élevée par rapport à la hauteur de coupe
Intervention des dispositifs de sécurité Vérifier que les conditions qui permettent le
a)batterie déchargée b) batterie mal branchée
Problèmes au moteur Contacter un Centre d’Assistance Agréé
Clé sur la position (1) Mettre la clé sur la position (R)
a) plateau de tonte non parallèle au sol b) inefficience de la lame c) vitesse d'avancement élevée
d) régime moteur trop bas e) le plateau de coupe est plein d’herbe
Problèmes d'enclenchement de l'embrayage électromagnétique
a) problèmes de tension de la courroie de
transmission
b) problèmes de transmission
a) la lame est déséquilibrée ou desserrée b) arbre de la lame désaxé c) fixations desserrées
d) goulotte d’éjection colmatée
Vérifier que les conditions qui permettent le démarrage sont remplies (page 45)
a) – vérifier le niveau du réservoir – ouvrir le robinet – vérifier le filtre à essence b) – vérifier la fixation de la pipette de bougie – vérifier la propreté et l’espacement correct des électrodes de la bougie
– vider le réservoir et mettre de l’essence fraîche – contrôler et remplacer éventuellement le filtre à essence – nettoyer la cuve du carburateur
Réduire la vitesse d’avancement et/ou relever le plateau de coupe
démarrage sont remplies (page 45)
Mettre la clé en position ARRÊT (OFF) et chercher les causes de la panne : a) recharger la batterie b) vérifier les branchements
a) contrôler la pression des pneumatiques b) contacter un Centre d’Assistance Agréé c) réduire la vitesse d’avancement et/ou relever le
plateau de coupe d) contacter un Centre d’Assistance Agréé e) contrôler le canal d'expulsion de l’herbe
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
a) contacter un Centre d’Assistance Agréé b) contacter un Centre d’Assistance Agréé c) vérifier et serrer toutes les vis de fixation du
moteur et de la machine d) retirer le sac, vider la goulotte et nettoyer
l’intérieur du plateau de coupe
52
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie die Erklärung zur Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für die anfallenden Kontrollen und Wartungsarbeiten.
HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht auf etwaige Änderungen vor, ohne jeweils eine Aktualisierung der vorliegenden Anleitung vorzunehmen.
Zusätzlich zu den Betriebs- und Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders achten müssen. Diese Informationen sind durch nachstehende Symbole gekennzeichnet: ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen, ernsthaften bis lebensgefährlichen Verletzungen oder schweren Sachschäden. WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden an der Maschine oder an ihren Bauteilen.
ACHTUNG
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN
UNTER NORMALEN EINSATZBEDINGUNHGEN DIESER
MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM PERSÖNLICHEN
UND TÄGLICHEN SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (mit den Vorschriften
für den sicheren Maschinenbetrieb)
2.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE- UND SICHERHEITSHINWEISE (erläutert die
Vorgehensweise zur Identifizierung der Maschine und die Bedeutung der Symbole)
3. HAUPTBESTANDTEILE (erläutert die Anordnung der
wichtigsten Maschinenbestandteile)
4. MONTAGE (erläutert die Vorgehensweise zum
Auspacken der Maschine und zum Einbau der separat angelieferten Teile)
5.
BEDIENELEMENTE UND SCHALTVORRICHTUNGEN
(beschreibt die Anordnung und Funktion sämtlicher Bedienelemente)
6. GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN (mit Anweisungen für
einwandfreies und sicheres Arbeiten)
- 6.1 Vorbereitende Maßnahmen vor Arbeitsbeginn 58
- 6.2 Gebrauch der Maschine 59
- 6.3 Grasschnitt 60
- 6.4 Transport 62
7. WARTUNG (mit sämtlichen Informationen für die
langfristige Effizienz der Maschine)
- 7.1 Sicherheitsempfehlungen 63
- 7.2 Zugang zu den mechanischen Baugruppen 63
- 7.3 Planmäßige Wartung 63
- 7.4 Eingriffe an der Maschine 64
8. UMWELTSCHUTZ (mit Tipps für den
umweltgerechten Einsatz der Maschine)
9. ZUBEHÖR (Auflistung des für besondere
Arbeitsanforderungen verfügbaren Zubehörs)
- 9.1 Sonderzubehör 65
10. TECHNISCHE DATEN (Übersicht der wichtigsten
Maschineneigenschaften)
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 67
12. GARANTIESCHEIN (Übersicht der
Garantiebedingungen)
13. STÖRUNGSSUCHE (Schnelle Lösungsvorschläge bei
etwaigen Betriebsstörungen)
53
54
54
54
56
56
62
64
64
66
67
68
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG
- Bei richtigem Einsatz ist der Aufsitzmäher ein äußerst schnelles, praktisches und leistungsfähiges Gerät, bei unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch kann er jedoch eine Gefahr darstellen. Damit Sie stets bequem und sicher arbeiten können, sollten Sie unbedingt die nachstehenden und in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften beachten.
- Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von durch Verbrennungsmotoren betriebenen Geräten können bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen von Fingern, Händen und Armgelenken oder Schwellungen verursachen. Der längere Gebrauch bei niedriger Temperatur ist mit Schäden an Blutgefäßen bei ansonsten gesunden Personen verbunden. Sollten Sie Symptome wie Unempfindlichkeit, Schmerzen, Schwäche, Änderungen von Farbe sowie Konsistenz der Haut oder Gefühlsverlust in Fingern, Hände bzw. Armgelenken bemerken, unterbrechen Sie sofort die Arbeit und holen Sie ärztlichen Rat ein.
- Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar lebensgefährlicher Unfälle zu verringern, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor der Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG: Nationale Verordnungen können den Einsatz
der Maschine einschränken.
1) Lesen Sie diese Anleitung vor der Arbeit mit der Gerät sorgfältig durch, um alle Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen verstehen und befolgen zu können.
2) Halten Sie die Betriebsanleitung stets griffbereit. Fordern Sie bei Verlust der Betriebsanleitung eine Kopie derselben an.
3) Der Aufsitzmäher darf nur von erwachsenen Personen bedient werden, die die Sicherheitsvorschriften, die Vorsichtsmaßregeln und die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen verstehen und befolgen können. Minderjährigen ist die Benutzung des Aufsitzmähers unter keinen Umständen gestattet.
4) Den Aufsitzmäher nicht bei körperlicher Müdigkeit, Krankheit, Stress oder unter Einwirkung von Alkohol, Rauschgift oder Medikamenten bedienen oder einsetzen. Gute körperliche Verfassung und Aufmerksamkeit sind geboten. Die Arbeit mit der Maschine ist anstrengend; bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch schwere körperliche Arbeit verschlimmern könnte, ist vor dem Gebrauch der Maschine unbedingt ärztlicher Rat einzuholen. Vor allem vor den Pausen und gegen Ende der Arbeitsschicht aufpassen.
5) Kinder, Umstehende und Tiere in einem Mindestabstand von 15 m vom Arbeitsbereich entfernt halten. Anderen Personen oder Tieren das Annähern an den Aufsitzmäher beim Start oder Einsatz desselben verbieten.
6) Bei der Arbeit mit dem Aufsitzmäher stets zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Benutzen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.). Benutzen Sie den
Aufsitzmäher niemals barfuß; ziehen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle an. Sorgen Sie für einen angemessenen Gehörschutz: zum Beispiel Kopfhörer oder Ohrstöpsel.
7) Die Bedienung des Aufsitzmähers ausschließlich den Personen gestatten, die die vorliegende Betriebs- und Wartungsanleitung gelesen haben und die in angemessener Weise in den sicheren und sachgerechten Einsatz der Maschine eingewiesen worden sind. Händigen Sie in diesem Fall vor Beginn der Arbeit ebenso die
D
53
Betriebsanleitung aus.
8) Überprüfen Sie die Maschine täglich auf die einwandfreie Funktion der Sicherheits- und anderen Vorrichtungen.
9) Beschädigte, umgerüstete oder unsachgemäß reparierte/ montierte Maschinen unter keinen Umständen einsetzen. Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw. unwirksam machen. Beschädigte, defekte oder untaugliche Schneidwerkzeuge bzw. Sicherheitsvorrichtungen umgehend ersetzen.
10) Arbeiten Sie nach Plan. Beginnen Sie mit dem Mähen erst
D
dann, wenn sich auf der Fläche weder Personen noch Gegenstände befinden.
11) Alle Eingriffe an der Maschine, die von den in vorliegender Anleitung beschriebenen abweichen, dürfen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden.
12) Der Aufsitzmäher ist ausschließlich für den Grasschnitt bestimmt. Von anderem Schneidgut wird abgeraten. Jede andere, nicht in dieser Anleitung ausgewiesene Verwendung kann Schäden an der Maschine verursachen und Personen sowie Sachen ernsthaft gefährden.
13) Sie dürfen nur Werkzeuge bzw. Zubehör lt. Herstellerspezifikationen an die Maschine anschließen.
14) Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse der Drehwerkzeuge.
15) Sorgen Sie dafür, dass alle Etiketten/Aufkleber mit den Gefahren- und Sicherheitszeichen in perfektem Zustand bleiben. Ersetzen Sie sofort ggf. beschädigte oder unkenntlich gewordene Etiketten/Aufkleber.
16) Verwenden Sie die Maschine ausschließlich für den in der Anleitung angegebenen Zweck (siehe Verbotene Verwendungen auf S.57).
17) Der Bediener ist dafür verantwortlich, die potenziellen Gefahren bei der Arbeit mit der Maschine abzuwägen und in diesem Sinne, besonders in Hanglage und auf unwegsamem, rutschigem oder lockerem Gelände, sämtliche Vorkehrungen zur Gewährleistung der eigenen Sicherheit zu treffen.
18) Betreiben Sie die Maschine in Hanglage mit besonderer Vorsicht und arbeiten Sie hangaufwärts oder -abwärts, niemals in Querrichtung. Verwenden Sie den Aufsitzmäher nicht auf Böden mit einem Gefälle über 10° (17 %).
19) Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
20) Beim Einsatz auf abschüssigem Gelände muss der Bediener darauf achten, dass sich niemand in einem Umkreis von 20 Metern zur Maschine aufhält.
21) Die Maschine kann mit verschiedenem Zubehör ausgerüstet werden. Der Besitzer ist dafür verantwortlich, die Zulassung von Arbeitsgeräten oder Zubehör nach den einschlägigen europäischen Sicherheitsvorschriften nachzuweisen. Der Einsatz nicht zugelassenen Zubehörs kann Ihre Sicherheit gefährden.
22) Bleiben Sie bei der Arbeit stets konzentriert und lassen Sie sich nicht ablenken.
ACHTUNG
- Verwenden Sie niemals eine Maschine mit fehlerhaften Sicherheitsfunktionen. Die Sicherheitsfunktionen sind aufgrund der in diesem Abschnitt geschilderten Anleitungen einer regelmäßigen Kontrolle und Instandhaltung zu unterziehen. Sollte die Maschine diese Kontrollen nicht bestehen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum für die erforderliche Reparatur.
- Jeder nicht ausdrücklich in der Anleitung vorgesehene Einsatz der Maschine gilt als bestimmungsfremde Verwendung und stellt als solche eine Gefahr für Personen und Sachen dar.
2. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE (Abb.1-2)
1.1) Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung vor Anwendung dieser Maschine.
1.2) Achtung - Vor jedem Wartungs- oder Reparatureingriff sollten Sie den Schlüssel abziehen und die Anweisungen lesen.
1.3) Achtung! Gefahr des Auswurfs von Gegenständen - Arbeiten Sie auf keinen Fall ohne montierten Steinschutz bzw. Fangsack.
1.4) Achtung! Gefahr des Auswurfs von Gegenständen - Halten Sie Personen fern.
1.5) Achtung! Gefahr des Kippens der Maschine - Verwenden Sie diese Maschine nicht an Gefällen über 10°.
1.6) Achtung! Gefahr von Körperverletzungen - Stellen Sie sicher, dass sich Personen bei laufendem Motor in gebührendem Abstand von der Maschine aufhalten.
1.7) Achtung! Gefahr von Körperverletzungen - Drehende Messer; führen Sie weder Hände noch Füße in die Messeraufnahme ein.
1.8) Achtung! Gefahr von Verletzungen durch Einzug der Riemen - Betreiben Sie die Maschine niemals ohne montierte Schutzeinrichtungen. Halten Sie sich von den Riemen fern.
Die Kennschilder unter dem Sitz enthalten die wesentlichen Daten jeder Maschine:
2.1) Maschinentyp: AUFSITZMÄHER
2.2) Technische Daten
2.3) Marke und Maschinenmodell
2.4) Garantierter Schallleistungspegel
2.5) CE-Konformitätszeichen
2.6) Seriennummer
2.7) Baujahr
3. HAUPTBESTANDTEILE (Abb.4)
1. Gas-/Starterhebel
2. Zündschloss
3. Anzeige-Led für Störungen oder Warnhinweise
4. Taste für Messereinschaltung
5. Hebel für Schnitthöhenverstellung
6. Fahrpedal für Rückwärtsfahrt
7. Fahrpedal für Vorwärtsfahrt
8. Feststellbremshebel
9. Zugangsklappe für elektrische Anlage und Batterie
10. Kraftstofftankverschluss
11. Karosseriesperre
12. Schneidteller
13. Grasauswurfkanal
14. Fangsack
15. Hebel für Sackentleerung
16. Griffe für Abnahme und Einbau des Fangsacks
17. Deflektor für seitlichen Auswurf
18. Etiketten für Gebots- und Sicherheitshinweise
19. Produktschild und Seriennummer
4. MONTAGE
Die Maschine wird aus Transportgründen ohne Motoröl- und Kraftstofffüllung geliefert. Vor Anlassen des Motors sollten Sie die daher Öl und Kraftstoff nach den Vorschriften in der Betriebsanleitung des Motors einfüllen.
ACHTUNG: Wählen Sie zum Auspacken und der
abschließenden Montage eine ebene und solide Fläche mit ausreichendem Freiraum für die Handhabung der Maschine und der Verpackung und benutzen Sie stets geeignetes Werkzeug.
Auspacken
Nehmen Sie beim Auspacken die einzelnen Teile und Ausrüstungen auf und achten Sie darauf, den Schneidteller während des Abladens der Maschine von der Palette nicht zu beschädigen. Inhalt der Standardverpackung:
- Maschine selbst
- Lenkrad
- Sitz
54
- Bestandteile des Fangsacks
- Bausatz für seitlichen Auswurf (Nur für Modell 13 H)
- Mulch-Kit (Nur für Modell 13 H)
- Beutel mit Betriebsanleitung, Dokumenten und Schraubteilen; ebenfalls 2 Zündschlüssel und Sperrstift des Lenkrads.
Die Verpackung ist nach den einschlägigen Verordnungen zu entsorgen.
Batterie
Es handelt sich um eine versiegelte FAAM L12-17 Batterie mit 12 V Nennspannung und Regelventilen. Die Batterie ist vollkommen wartungsfrei, d.h. der Flüssigkeitsstand braucht weder kontrolliert noch aufgefüllt zu werden.
Batterieladegerät
ACHTUNG: Das Batterieladegerät muss mit
Gleichspannung arbeiten und mit dem Batterietyp kompatibel sein. Verwenden Sie niemals Schnell­Ladegeräte.
ACHTUNG: Achten Sie auf die Warnzeichen am
Batterieladegerät.
Das Batterieladegerät darf ausschließlich mit 12 V Batterien verwendet und an eine funktionstüchtige sowie sichere Steckdose mit Spannung und Frequenz gemäß Angaben auf dem Schild des Ladegeräts angeschlossen werden. Das Ladegerät beinhaltet “Krokodil-Klemmen” für den fliegenden Anschluss an die Batterie. Achten Sie beim Anschluss der Klemmen auf die richtige Polung: Rotes Kabel = Pluspol (+) Schwarzes Kabel = Minuspol (-)
ACHTUNG: Falls Sie die Batterie nicht von der
Maschine abnehmen sollten, drehen Sie den Schlüssel auf STOPP (AUS).
Schließen Sie zuerst das Ladegerät an die Steckdose an, dann die “Krokodil-Klemmen” an die Batteriepole.
Beim Trennen des Ladegeräts sollten Sie zum Schutz vor unbeabsichtigten Kurzschlüssen zuerst die schwarze Klemme (Minuspol) (-) abstecken. Lassen Sie ein vom Stromnetz getrenntes Ladegerät nicht an der Batterie angeschlossen, um eine Entladung derselben zu vermeiden.
ACHTUNG: Eine Verpolung könnte das Ladegerät bzw.
die Batterie beschädigen. Die Verwendung von Nichtoriginal-Zubehör oder -Kabeln kann auch bei gleicher Kabelfarbe eine Verpolung verursachen.
Während des Ladevorgangs und noch eine Stunde danach setzt die Batterie explosive und gesundheitsschädliche Gase frei.
Laden Sie die Batterie nach folgenden Anweisungen auf:
Ladespannung: 14,40 ÷ 14,70 V Max. Anfangsstrom: 2,0 ÷ 4,0 A Ladedauer: 12 ÷ 24 Stunden. Warten Sie mindestens 4 Stunden vor Verwendung der geladenen Batterie. Laden Sie eine entladene Batterie schnellstmöglich wieder auf.
Laden der Batterie unter kritischen Bedingungen
Eine Batterie mit Tiefentladung oder nach längerer Entladung (>15 Tage) sollten Sie vorerst bei konstantem Strom von 0,5 ÷ 1,0 A für mindestens 10 ÷ 12 Stunden laden und anschließend mit dem normalen Ladevorgang fortsetzen (siehe vorstehende Angaben).
ACHTUNG – KURZSCHLUSSGEFAHR: Schließen Sie den Minus- und Pluspol der Batterie mit einem Kabel niemals direkt miteinander oder an andere Metallgegenstände an. Legen Sie kein Werkzeug auf die Batterieaufnahme. Verwenden Sie ausschließlich Werkzeug (Schraubendreher oder Zange) mit isoliertem Griff.
WARNUNG: Bei nicht ausreichend geladener Batterie
erfolgt keine Aktivierung der elektronischen Maschinenkarte.
ACHTUNG
- Versuchen Sie auf keinen Fall, die Batterie und das Ladegerät auszubauen, instandzusetzen oder zu manipulieren.
- Batteriesäure ist gesundheitsschädlich. Bei Kontakt der Batteriesäure mit der Haut bzw. Bekleidung waschen Sie sofort mit viel Wasser,. Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen spülen Sie sofort mit reichlich Wasser und konsultieren Sie einen Arzt.
- Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Lagern Sie die Batterie nicht in geschlossenen Behältern. Sorgen Sie bei Lagerung in geschlossenen Räumen für eine ausreichende Belüftung. Das Austreten von Gasen kann Explosionen, Brände sowie Sach- und Personenschäden verursachen.
Entsorgung
Batterie und Ladegerät dürfen nicht als normaler Haushaltsmüll entsorgt, sondern müssen dem Händler zurückgegeben oder einer Wertstoffstelle zugeführt werden.
Einbau des Lenkrads (Abb.5)
Stellen Sie die Maschine mit in Geradeausfahrt ausgerichteten Vorderrädern auf eine ebene Fläche. Schieben Sie das Lenkrad (A) auf den vorstehenden Spindelstummel (B) und richten Sie die Speichen zum Sitz aus. Fluchten Sie die Bohrung der Lenkradnabe mit der der Spindel aus und führen Sie den mitgelieferten Stift (C) ein. Schlagen Sie den Stift mit einem Hammer soweit ein, bis er vollkommen aus der Gegenseite heraustritt.
WARNUNG: Um Beschädigungen am Lenkrad durch
die Hammerschläge zu vermeiden, verwenden Sie zum endgültigen Einschieben des Stifts einen Treiber bzw. Schraubendreher geeigneten Durchmessers.
D
ACHTUNG: Laden Sie die Batterie in ausreichend
belüfteter Umgebung. RAUCHEN SOWIE FUNKEN UND OFFENE FLAMMEN VERBOTEN.
Anschluss der Batterie (Abb.3)
Ziehen Sie die Abdeckung (C) gemäß Abbildung ab. Schließen Sie das rote Kabel (A) an den Pluspol (+) und das schwarze Kabel (B) an den Minuspol (–) lt. Abbildung anhand der mitgelieferten Schrauben, Muttern und Unterlegscheiben an. Rasten Sie die Abdeckung erst in die zwei Aufnahmen (D) und dann in die Aufnahmen (F) ein.
Einbau des Sitzes (Abb.6)
Mit einem Schraubenzieher einen der zwei Seegerringe (A, Abb. 6) entfernen und den Stift (B) herausziehen. Anschließend den Sitz (C) mit dem Stift (B) befestigen und den Seegerring (A) wieder einlegen. Verbinden Sie den Stecker (E) des Stromkabels und führen Sie diesen in die Feder (F) ein.
WARNUNG: Bei fehlendem Steckeranschluss (E) liegt
keine Startfreigabe der Maschine vor.
Einbau des Grasfangsacks (Abb.7)
Montieren Sie zuerst den Rahmen, indem Sie den oberen Teil (A) anhand der 2 Schrauben (D), der 2 Muttern (E) und der 2
55
Unterlegscheiben (F) im Lieferumfang der Maschine in der dargestellten Reihenfolge an den unteren Teil (B) und an die Verstärkung (C) befestigen. Befestigen Sie die 2 Querstreben (G) mit den 4 Stiften (H) am Rahmen und sicheren Sie dann mit den 4 Splinten (L). Setzen Sie den zusammengebauten Rahmen in das Netz mit Boden (M) ein und achten Sie auf die vorschriftsmäßige Anordnung am umlaufenden Außenrand. Hebeln Sie sämtliche Kunststoffprofile mithilfe eines Schraubendrehers in die Rahmenrohre ein.
Nur für Modell 13 H: Montieren Sie die 2 Griffe (N) mit den 4
D
Schrauben (Q), den 4 Muttern (E) und den 4 Unterlegscheiben (F) in der dargestellten Reihenfolge an die Abdeckung (P).
Schließen Sie die Montage der Abdeckung mit den 2 vorderen Schrauben (R), den 2 hinteren Schrauben (R) und den 4 Muttern (T) ab. Bringen Sie als letztes den Knopf (V) am Grasauswurfrohr (Z) an und sichern Sie dieses mit dem Stift (H) und dem Splint (L) in seiner Aufnahme.
5. BEDIENELEMENTE UND SCHALTVORRICHTUNGEN (Abb. 10)
Alarm 5 (5mal Blinken) - Betätigung des Fahrpedals für die
Rückwärtsfahrt, ohne den Schlüssel bei eingeschaltetem Messer auf R (Mähen im Rückwärtsgang) zu stellen. Alarm 6 (6mal Blinken) - Die Betätigung der Fahrpedale bei angezogener Handbremse. Der Zustand voller Fangsack wird bei eingeschaltetem Messer durch einen Dauerton gemeldet. Anlassbedingungen der Maschine:
1) Fahrpedale (vor- bzw. rückwärts) nicht betätigt.
2) Bedienelement für Messereinschaltung nicht betätigt (Position STOP).
3) Bediener auf Maschinensitz bzw. Feststellbremse gezogen.
Sollte eine dieser Bedingungen nicht erfüllt sein, liegt kein Freigabesignal für das Anlassen vor und die Kontrollleuchte blinkt.
F) Einschalttaste für Messerbremse
Diese Taste verfügt über zwei an einem Schild ausgewiesene Schaltstellungen: Stellung STOP = Messer ausgeschaltet Stellung START = Messer eingeschaltet Falls Sie das Messer ohne die vorgesehenen Sicherheitsbedingungen einzuschalten versuchen, wird der Motor abgestellt. Bei Ausschalten des Messers (Pos. STOP) wird gleichzeitig eine Bremse betätigt, mit der die Messerdrehung in fünf Sekunden ausläuft.
A) Lenkrad
Steuert den Lenkeinschlag der Vorderräder.
B) Gas-/Starterhebel
Regelt die Motordrehzahl. Die Schaltstellungen sind auf einem Schild mit folgenden Symbolen angegeben:
Stellung STARTER für den Kaltstart
Stellung LANGSAM entspricht der Mindestdrehzahl
Stellung SCHNELL entspricht der Höchstdrehzahl.
Wählen Sie beim Fahren eine Stellung zwischen LANGSAM und SCHNELL; beim Mähen sollten Sie den Hebel auf SCHNELL stellen.
C) Feststellbremshebel
Betätigen Sie diesen Hebel immer vor dem Absteigen und verhindern Sie damit, dass sich die geparkte Maschine in Bewegung setzt. Zum Betätigen der Feststellbremse ziehen Sie den Hebel zu sich (Position A) und dann nach links. Zum Lösen der Bremse bewegen Sie den Hebel nach rechts (Position B).
D) Zündschloss
Die vier Schaltstellungen des Zündschlosses entsprechen:
OFF Position STOPP: sämtliche Systeme sind ausgeschaltet R Position MÄHEN IM RÜCKWÄRTSGANG: sämtliche
Systeme werden eingeschaltet und der Schnittvorgang im Rückwärtsgang ist freigegeben
1 Position FAHRT: sämtliche Systeme werden eingeschaltet ON Position START: der Anlasser wird aktiviert. Beim
Loslassen des Schlüssels von dieser Position erfolgt automatisch die Rückführung auf die Position (1) FAHRT.
E) Kontrollleuchte und Anzeigen (nur in den damit ausgerüsteten Modellen)
Diese Kontrollleuchte leuchtet bei Zündschlüssel auf Position (1) FAHRT auf und bleibt während des gesamten Betriebs eingeschaltet. Das Blinken der Kontrollleuchte weist auf den Ausfall eines Freigabesignals für den Motorbetrieb hin. Der Motor stoppt bei: Alarm 1 (1mal Blinken) - Anheben des Fangsacks und Abnehmen des Steinschutzes mit eingeschaltetem Messer. Alarm 2 (2mal Blinken) - Bediener verlässt den Sitz, betätigt aber weiterhin eines der Fahrpedale. Alarm 3 (3mal Blinken) - Bediener verlässt den Sitz, betätigt zwar keines der Fahrpedale, zieht jedoch nicht die Feststellbremse an. Alarm 4 (4mal Blinken) - Ziehen der Feststellbremse ohne Ausschalten des Messers.
G) Hebel für Schnitthöhenverstellung
Die 7 Stellungen dieses Hebels sind mit 1 bis 7 auf dem entsprechenden Schild angegeben und entsprechen ebenso vielen Schnitthöhen im Bereich zwischen 30 und 80 mm. Bewegen Sie den Hebel zum Schalten seitlich und rasten Sie ihn dann in eine der sieben Markierungen ein.
ACHTUNG: Belassen Sie den Hebel nicht auf einer
Stellung zwischen zwei Markierungen. Gefahr der unvermittelten Bewegung des Mähdecks.
H) Fahrpedale
Mit dem Gashebel (B) können Sie die Drehzahl des Motors verstellen; die Drehzahl wird bei Schalten des Hebels in Richtung SCHNELL schrittweise erhöht, in Richtung LANGSAM dagegen verringert. Die zwei Fahrpedale dienen zur Einstellung der Maschinengeschwindigkeit sowohl bei Vorwärts- (H1) als auch bei Rückwärtsfahrt (H2) auch in Abhängigkeit von der Stellung des Gashebels.
ACHTUNG: Das Schalten von Vorwärts- auf
Rückwärtsfahrt hat bei stehender Maschine zu erfolgen.
L) Hebel zur Entsperrung des hydrostatischen Getriebes
Dieser Hebel befindet sich neben dem linken Hinterrad und beinhaltet zwei durch ein Schild gekennzeichnete Stellungen: Position A: Getriebe eingerückt, für sämtliche Einsatzbedingungen beim Fahren sowie Mähen Position B: Getriebe ausgerückt, zum Verfahren der Maschine bei abgestelltem Motor.
WARNUNG: Um Schäden am Getriebeaggregat zu
vermeiden, sollte das Sperren / Entsperren des Hebels ausschließlich bei abgestelltem Motor und angezogener Feststellbremse vorgenommen werden.
6. GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
Verbotene Verwendungen
ACHTUNG: Verwenden Sie die Maschine nur zum
Grasschnitt in Gärten oder Parks. Jede andere Verwendung gilt als verboten und hat zusätzlich zum Garantieverfall ebenfalls den Haftungsausschluss des Herstellers zur Folge, so dass der Benutzer für Sachschäden sowie für Schäden an der eigenen Personen bzw. an Dritten aufkommt.
56
Als verbotene Verwendungen gelten darüber hinaus:
- Schneiden oder Zerkleinern von Ästen oder anderem härterem Schnittgut als Gras.
- Saugen oder Aufnehmen vom Boden von festem, staubhaltigem Material, Abfällen jeder Art, Laub, Sand oder Kies.
- Planieren von Erhöhungen oder Unebenheiten des Bodens; das Messer darf niemals mit dem Boden in Berührung kommen.
- Anbau am Abtrieb der Maschine von Werkzeugen bzw. Geräten entgegen der Herstellerspezifikation.
- Betätigung des Messers auf nicht mit Gras bewachsenen Flächen.
- Beförderung auf der Maschine oder einem Anhänger von Personen, Kindern oder Tieren.
- Verwendung der Maschine:
1) für die Fahrt auf nassen oder rutschigen Bereichen bzw. an Hängen
2) auf Oberflächen mit Löchern, Gräben, Stufen oder Leitern
3) auf Grundstücken mit plötzlichem Gefällewechsel, unsichtbaren Hindernissen, scharfen Kanten, bodenseitig verlaufenden Metallnetzen.
Überprüfen Sie ebenfalls die Festigkeit des Bodens, insbesondere das Vorliegen von nachgiebigen Flächen (z.B. frisch bearbeiteter Boden, Pfützen und Wasserlachen), auf denen die Räder plötzlich einsinken und somit die Stabilität der Maschine beeinträchtigen können.
- Abschleppen oder Anschieben von Ladungen ohne die entsprechende Anhängekupplung.
ACHTUNG: Die Maschine kann zum Abschleppen von
Zubehör mit geringem Gewicht verwendet werden (siehe Kapitel Zubehör). Verwenden Sie die Maschine nicht zum Abschleppen von Gegenständen oder Zubehör entgegen der Herstellerspezifikation; der gezogene Gegenstand könnte kippen und somit den Bediener sowie Sachgüter gefährden. Abgeschleppte Gegenstände beeinflussen das Gleichgewicht der Maschine, die bei besonderen Steigungen oder Gefällen kippen könnte; beim Bremsen würde ein ungebremster Anhänger gegen die Maschine prallen und dadurch gefährliche Bewegungen derselben einleiten. Geben Sie speziell beim Abschleppen des Zubehörs auf harten Böden acht.
Vorsichtsmaßnahmen zum Einsatz der Maschine
ACHTUNG: Sie dürfen die Sicherheitsvorrichtungen
der Maschine auf keinen Fall manipulieren oder abnehmen. DER ANWENDER HAFTET STETS FÜR DIE DRITTEN ZUGEFÜGTEN SCHÄDEN.
Vor Verwendung der Maschine:
- Lesen Sie die allgemeinen Sicherheitsvorschriften besonders im Hinblick auf das Fahren und Mähen in Hanglage durch
- Lesen Sie die Betriebsanweisungen aufmerksam durch, machen Sie sich mit den Bedienelementen und mit der Vorgehensweise zum prompten Stopp von Messer und Maschine vertraut.
ACHTUNG
- Bei Auftreten von Situationen, in denen Sie nicht sicher sind, wie Sie sich verhalten sollen, ziehen Sie einen Fachmann zu Rate. Wenden Sie sich an den Fachhändler oder an das autorisierte Servicezentrum. Führen Sie keine Eingriffe aus, die über Ihren Kenntnisstand hinausgehen.
- Benutzen Sie die Maschine nicht, sofern Sie im Falle eines Unfalls keine Hilfe anfordern können.
- Versuchen Sie auf keinen Fall, das Schnittgut bei laufendem Motor oder drehendem Schneidwerk zu entfernen, um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden.
- Es besteht die Möglichkeit, dass sich Äste oder Gestrüpp zwischen den Fahrpedalen verfangen. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Verstopfungen beseitigen.
- Lassen Sie die Maschine niemals bei laufendem Motor oder steckendem Zündschlüssel unbeaufsichtigt. Halten
Sie stets das Messer an, ziehen Sie die Feststellbremse, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel heraus. Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel immer dann ab, wenn Sie sich von der Maschine entfernen, bevor Sie tanken oder Wartungs- sowie Reinigungseingriffe ausführen.
- Der Aufsitzmäher ist ausschließlich für den Grasschnitt bestimmt. Von anderem Schneidgut wird abgeraten. Jede andere, nicht in dieser Anleitung ausgewiesene Verwendung kann Schäden an der Maschine verursachen und Personen sowie Sachen ernsthaft gefährden.
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und Fülldruck der Reifen; Reifen in schlechtem Zustand oder nicht auf richtigem Fülldruck können die Stabilität der Maschine beeinträchtigen und zu einem ungleichförmigen Schnittergebnis führen.
- Die Maschine ist nicht für den Verkehr auf oder das Befahren von öffentlichen Straßen zugelassen.
- Verwenden Sie die Maschine niemals zum Abschleppen oder Anschieben anderer Gegenstände.
- Nur für Modell 13 H: Öffnen Sie unter keinen Umständen die seitliche Klappe des Schneidtellers bei laufendem Motor; der Einbau des seitlichen Grasauswurfs hat ausschließlich bei abgestelltem Motor zu erfolgen.
- Verwenden Sie die Maschine nur bei Tag oder ausreichender künstlicher Beleuchtung; halten Sie mit der Maschine genügend Abstand zu Löchern oder anderen Bodenunebenheiten ein.
- Führen Sie Richtungswechsel besonders in Hanglage äußerst vorsichtig aus.
- Führen Sie Hände oder Füße nicht in bzw. unter Drehteile ein.
- Heben oder befördern Sie die Maschine niemals bei laufendem Motor.
- Drosseln Sie die Motordrehzahl vor dem Abstellen.
- Halten Sie die Maschine sofort an, falls sie gegen Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie den Aufsitzmäher und reparieren Sie ggf. beschädigte Teile.
- Kontrollieren Sie vor dem Motorstart, ob das Schneidwerk ggf. mit Gegenständen in Berührung steht.
- Halten Sie Lenkrad, Hebel und Pedale stets sauber, trocken und frei von Öl bzw. Kraftstoff.
- Achten Sie auf etwaige Hindernisse im Arbeitsbereich (Wurzeln, Steine, Äste, Gräben usw.).
- Das Tragen eines Gehörschutzes schränkt die Wahrnehmung akustischer Gefahrensignale (Anrufe, Sirenen, Alarme usw.) ein, so dass in diesem Fall besondere Aufmerksamkeit bei der Arbeit geboten ist.
- Verringern Sie die Geschwindigkeit vor der Kurvenfahrt.
- Stoppen Sie das Messer bei Unterbrechung der Arbeit.
- Achten Sie beim Fahren um einen festen Gegenstand, dass Sie mit dem Messer nicht dagegen stoßen. Fahren Sie niemals über Fremdkörper.
WARNUNG: Lassen Sie die Maschine nicht über längere
Zeit bei laufendem Motor und gestopptem Messer in der gleichen Position stehen; die Abgase strömen aus dem Schneidteller und können die Grasnarbe beschädigen.
Einsatz im Rückwärtsgang
WARNUNG: Wenn Sie bei laufendem Messer die
Fahrtrichtung der Maschine ändern, hält der Motor an; für den Grasschnitt bei Rückwärtsfahrt sind folgende Schritte erforderlich:
1. halten Sie die Maschine an
2. schalten Sie den Messerantrieb aus (Pos. STOP)
3. stellen Sie den Schlüssel im Zündschloss von Position 1 (Fahrt) auf Position R (Mähen im Rückwärtsgang)
4. schalten Sie den Messerantrieb zu (Pos. START)
5. beginnen Sie mit dem Mähen bei Rückwärtsfahrt
Verwenden Sie die Funktion Mähen bei Rückwärtsfahrt nur sofern unbedingt erforderlich.
ACHTUNG:
Schnitt muss der Bediener größte Vorsicht walten lassen und stets auf etwaige Hindernisse oder Personen achten.
Beim Fahren im Rückwärtsgang mit bzw. ohne
D
57
Einsatz in Hanglage
ACHTUNG
- Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, bevor Sie von der Maschine absteigen und diese unbeaufsichtigt lassen.
- Fahren Sie an Hängen vorsichtig an, um ein Aufbocken der Maschine zu vermeiden.
- Verringern Sie die Geschwindigkeit vor jedem Richtungswechsel in Hanglage.
- Betätigen Sie keinesfalls das Fahrpedal für die Rückwärtsfahrt, um die Geschwindigkeit im Gefälle zu
D
drosseln: Sie könnten dadurch besonders auf rutschigem Gelände die Kontrolle über die Maschine verlieren.
Der Einsatz in Hanglage stellt eine der Arbeiten dar, die mit dem größten Risiko des Kontrollverlustes und Kippens der Maschine verbunden ist; in beiden Fällen können ernsthafte bis hin zu lebensgefährliche Folgen eintreten. Größte Vorsicht ist also geboten. Sollten Sie sich die Steigung nicht zutrauen oder unsicher fühlen, belassen Sie den Grasschnitt in Hanglage.
ACHTUNG: Fahren Sie hangabwärts mit dem
Schneidwerk in der tiefsten Position, um den Schwerpunkt der Maschine nach unten zu verlagern und somit ihre Stabilität zu erhöhen.
Regeln Sie Abwärtsgeschwindigkeit über das Fahrpedale (um die Bremswirkung des hydrostatischen Getriebes zu nutzen) und den Gashebel.
Vorkehrungen für die Arbeit in Hanglage:
- Mähen Sie hangaufwärts oder -abwärts, niemals in Querrichtung.
- Fahren Sie die Maschine niemals auf einem Gefälle über 10° (17%).
- Vermeiden Sie es, die Maschine am Hang anzuhalten oder anzufahren. Sobald die Reifen zu rutschen beginnen, sollten Sie das Messer stoppen und langsam den Hang herunterfahren.
- Behalten Sie stets eine gleichmäßige und gemäßigte Geschwindigkeit bei.
- Vermeiden Sie abrupte Geschwindigkeitsänderungen oder Fahrtrichtungswechsel.
- Fahren Sie möglichst geradlinig; nehmen Sie etwaige Kurven langsam und immer hangabwärts. Behalten Sie stets eine gemäßigte Geschwindigkeit bei. Führen Sie kleine Lenkeinschläge aus.
- Meiden Sie Bodenrillen, Löcher und Erhebungen. Bodenunebenheiten können den Aufsitzmäher zum Kippen bringen. Im hohen Gras können unsichtbare Hindernisse lauern.
- Auf keinen Fall in Nähe von Böschungen, Gräben oder Dämmen mähen bzw. parken. Sollten Sie den Rand eines Abgrundes oder Graben überfahren oder die Böschung nachgeben, könnte sich die Maschine plötzlich überschlagen.
- Schneiden Sie niemals nasses Gras. Nasses Gras könnte die Haftung der Reifen beeinträchtigen und das Rutschen der Maschine verursachen.
- Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem Sie einen Fuß auf den Boden absetzen.
- Achten Sie besonders beim Mähen in Nähe von Kanten, Büschen, Bäumen oder anderen die Sicht einschränkenden Hindernissen.
Kinder
- Die mangelnde Aufmerksamkeit auf Kinder in Maschinennähe kann ernsthafte Schäden verursachen. Die Neugier der Kinder für die Maschine und das Mähen ist meistens stark.
- Halten Sie die Kinder vom Schnittbereich fern und unter Aufsicht eines Erwachsenen.
- Stellen Sie Maschine ab, falls Kinder den Arbeitsbereich betreten sollten.
- Schauen Sie vor und bei der Rückwärtsfahrt nach hinten und nach unten, um die Anwesenheit von Kleinkindern festzustellen.
- Befördern Sie niemals Kinder. Sie könnten herunterfallen, sich ernsthafte Verletzungen zuziehen oder den sicheren Umgang mit der Maschine behindern.
- Verbieten Sie Kindern unbedingt den Betrieb der Maschine.
6.1 Vorbereitende Maßnahmen vor Arbeitsbeginn
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie mit einer Reihe von Kontrollen und Vorgängen für den rentablen und sicheren Einsatz der Maschine sorgen.
Einstellung des Sitzes
Lockern Sie die vier Befestigungsschrauben (C, Abb.6) des Sitzes, um dessen Verstellung in den Rillen der Halterung zu ermöglichen. Arretieren Sie die vier Schrauben nach der Einstellung.
Füllmengen
WARNUNG: Kraftstoff- und Ölsorte sind in der
Betriebsanleitung des Motors angegeben.
Öl
WARNUNG
- DIE MASCHINE WIRD OHNE ÖLFÜLLUNG GELIEFERT.
Füllen Sie Motoröl vor dem Start ein. Der Ölbehälter fasst ca. 1,4 Liter.
- Der Motorbetrieb bei niedrigem Ölstand kann den Motor schwer beschädigen. Inspizieren Sie den Motor nach dem Abstellen auf einer waagrechten Oberfläche.
- Der Einsatz eines Öls ohne Reinigungszusatz oder für 2-Takt­Motoren kann die Nutzdauer des Motors reduzieren.
Zum Zugriff auf den Ölmessstab klappen Sie den Sitz hoch und entfernen Sie den Deckel (A, Abb.8). Drehen Sie dann den Verschluss (B) ab. Bei abgestelltem Motor muss der Ölstand zwischen den Markierungen MIN und MAX des Ölmessstabs liegen.
Benzin
ACHTUNG
- Benzin ist ein leicht entzündlicher Kraftstoff; beim Umgang ist daher größte Vorsicht geboten. In der Nähe des Kraftstoffs oder des Aufsitzmähers dürfen Sie weder rauchen noch Feuer oder offene Flammen verwenden.
- Benzin und seine Dämpfe können bei Einatmen oder Kontakt mit der Haut ernsthafte Schäden verursachen. Gehen Sie daher beim Umgang mit Kraftstoffen besonders vorsichtig vor und sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
- Achten Sie auf die Gefahr einer Vergiftung durch geruchloses, giftiges und lebensgefährliches Kohlenmonoxid.
- Handhaben Sie Kraftstoffe daher nur im Freien, von Funken oder Flammen entfernt.
- Suchen Sie ein freies Gelände, stellen Sie den Aufsitzmäher ab und warten Sie mit dem Tanken auf das Abkühlen des Motors.
- Tanken Sie kein abgestandenes oder verschmutztes Benzin oder Öl-/Benzingemisch. Vermeiden Sie das Eindringen von Schmutz oder Wasser in den Kraftstofftank.
- Schütten Sie kein Benzin auf Kunststoffteile, um diese nicht zu beschädigen; spülen Sie unbeabsichtigt verschüttetes Benzin sofort mit Wasser aus. Die Schäden durch Benzin an den Kunststoffteilen der Karosserie oder des Motors sind nicht von der Garantie gedeckt.
- Drehen Sie den Tankverschluss langsam ab, damit der Druck im System abgebaut und ein Austreten von Kraftstoff aus dem Verschluss verhindert wird.
- Reinigen Sie den Bereich um den Tankverschluss herum, damit um Verschmutzungen des Kraftstoffs zu vermeiden.
- Reinigen und überprüfen Sie die Dichtung, bevor Sie den Tankverschluss wieder aufsetzen.
- Drehen Sie den Tankverschluss nach dem Tanken fest zu. Ein nicht festgezogener Tankverschluss könnte sich durch die Vibrationen des Aufsitzmähers lockern oder vollständig lösen, so dass möglicherweise größere Mengen Kraftstoff austreten.
- Beseitigen Sie Kraftstoffspuren an der Maschine und warten Sie solange, bis die anderen ggf. ausgelaufenen Rückstände verdampft sind. Entfernen Sie sich vor Anlassen des Motors 3 Meter vom Tankstandort.
- Versuchen Sie auf keinen Fall, die ausgetretenen Kraftstoffmengen in Brand zu setzen.
58
- Stellen Sie den Aufsitzmäher niemals in Bereichen mit entzündlichen Stoffen wie trockenes Laub, Stroh, Papier usw. ab.
- Drehen Sie den Tankverschluss nie bei laufendem Motor ab.
- Achten Sie darauf, Ihre Kleidung nicht mit Kraftstoff zu verschmutzen. Ziehen Sie sich sofort um, falls Sie Kraftstoff auf ihre Kleidung verschüttet haben sollten. Waschen Sie die mit Kraftstoff in Berührung gekommenen Körperteile. Verwenden Sie hierzu Wasser und Seife.
- Setzen Sie den Kraftstofftank niemals direkter Sonneneinstrahlung aus.
- Lagern und befördern Sie den Kraftstoff in sauberen und für diesen Zweck zugelassenen Behältern.
- Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort auf.
- Bewahren Sie die Maschine und den Kraftstoff an einem Ort auf, in dem die Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder Flammen von Erhitzern, Motoren, Schaltern, Heizkesseln usw. in Berührung kommen können.
- Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Verwenden Sie zur Reinigung niemals Kraftstoff.
ACHTUNG
- Es darf nur mit abgestelltem Motor im Freien und bei ausreichender Belüftung getankt werden. Denken Sie daran, dass Benzindämpfe entzündlich sind. FÜHREN SIE KEINE FLAMMEN AN DIE TANKÖFFNUNG HERAN, UM DEN KRAFTSTOFFGEHALT FESTZUSTELLEN, UND RAUCHEN SIE NICHT BEIM TANKEN.
- Überprüfen Sie das Vorliegen etwaiger Kraftstoffleckagen; beseitigen Sie Lecks vor Verwendung der Maschine. Wenden Sie sich hierzu bei Bedarf an eine Vertragswerkstatt.
Tanken Sie nach Abdrehen des Verschlusses (A, Abb.9) mithilfe eines Trichters, ohne den Tank randvoll zu füllen. Der Tank fasst ca. 6 Liter.
Reifendruck
Der richtige Reifenfülldruck ist die wesentliche Voraussetzung für einen perfekt in Waage stehenden Schneidteller und somit auch für einen gleichförmig gemähten Rasen. Drehen Sie die Schutzkappen ab und schließen Sie die Füllventile an eine Druckluftleitung mit Manometer an. Die vorgeschrieben Fülldrücke sind: VORN 1,5 Bar HINTEN 1,0 Bar
Einbau des Grasfangsacks oder Steinschutzes
ACHTUNG: Verwenden Sie die Maschine erst nach
Einbau des Grasfangsacks oder Steinschutzes.
für die entsprechenden Kontrollen und Reparaturen in Verbindung.
6.2 Gebrauch der Maschine
Start
ACHTUNG: Der Start hat im Freien oder in ausreichend
belüfteter Umgebung zu erfolgen. DENKEN SIE DARAN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND.
Vor Anlassen des Motors:
- öffnen Sie den vom Kasten des linken Hinterrads zugänglichen Benzinhahn (A, Abb.11)
- berühren Sie nicht die Fahrpedale
- schalten Sie das Messer aus
- ziehen Sie die Feststellbremse, besonders in Hanglage.
Gehen Sie dann folgendermaßen vor:
- stellen Sie den Gashebel auf die Position “STARTER” bei Kaltstarts oder zwischen “LANGSAM” und “SCHNELL” bei warmgelaufenem Motor
- stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss, drehen Sie ihn auf (1) “FAHRT” zum Einschalten des Stromkreises, dann auf (ON) “START” zum Anlassen des Motors und lassen Sie ihn nach dem Anlassen wieder los.
Stellen Sie den Gashebel bei laufendem Motor auf “LANGSAM”.
WARNUNG
- Schalten Sie den Starter bei rund laufendem Motor sofort aus; sein Einsatz bei warmem Motor kann die Zündkerze verschmutzen und einen unregelmäßigen Motorbetrieb verursachen.
- Bei Startproblemen sollten Sie den Anlasser nicht übermäßig belasten, um die Entladung der Batterie und das Abwürgen des Motors zu vermeiden. Stellen Sie den Schlüssel wieder auf STOPP (OFF), warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie dann von Neuem. Sollte das Problem fortbestehen, schlagen Sie in der Tabelle STÖRUNGSSUCHE auf Seite 68 der vorliegenden sowie in der Betriebsanleitung des Motors nach.
- Berücksichtigen Sie, dass die Sicherheitsvorrichtungen den Motorstart bei nicht erfüllten Sicherheitsbedingungen verhindern (siehe Seite 61). In diesem Fall sollten Sie nach Wiederherstellung der Startfreigabe den Schlüssel erst auf STOPP (OFF) drehen und dann den Anlassvorgang wiederholen.
Fahrt
ACHTUNG: Die Maschine ist nicht für den öffentlichen
Straßenverkehr zugelassen. Ihre Verwendung hat lt. StVO ausschließlich auf privaten, für den Verkehr gesperrten Flächen zu erfolgen.
D
Zum Einhaken des Fangsacks führen Sie den oberen Rahmenteil (A, Abb.13) in die beiden Ösen der Halterungen (B) ein und fluchten Sie dabei die zwei Pfeile. Falls Sie das Gras nicht einsammeln möchten, können Sie den Fangsack durch den auf Wunsch verfügbaren Steinschutz (C) ersetzen, der sinngemäß zum Sack eingehängt und zusätzlich gemäß Abbildung mit den entsprechenden Stiften (D) und Splinten (E) an der Heckplatte befestigt wird.
Sicherheits- und Funktionsprüfung der Maschine
1. Überprüfen Sie den vorschriftsmäßigen Betrieb der Sicherheitsvorrichtungen lt. Übersicht auf Seite 61.
Überprüfen Sie die Feststellbremse auf einwandfreie Funktion.
2.
3. Falls Sie Vibrationen des Messers wahrnehmen oder an dessen Schärfe zweifeln, sollten Sie nicht mit dem Mähen beginnen; denken Sie stets daran, dass:
- Ein unscharfes Messer das Gras abreißt und zur Vergilbung des Rasens führt.
- Ein lockeres Messer nicht normale Vibrationen und dadurch auch Gefahren verursacht.
ACHTUNG: Verwenden Sie die Maschine nur bei
erwiesener Funktionstüchtigkeit und Sicherheit, setzen Sie sich andernfalls sofort mit Ihrem Händler
WARNUNG: Beim Fahren auf ebenen Strecken müssen Sie das
Messer ausschalten und den Schneidteller auf höchste Stellung bringen (Position 7). Beim Fahren an Steigungen oder im Gefälle müssen Sie den Schneidteller auf tiefste Stellung bringen, um die Stabilität der Maschine zu erhöhen. Stellen Sie den Gashebel auf eine Position zwischen “LANGSAM” und “SCHNELL” und lösen Sie die Feststellbremse, indem Sie den Bremshebel nach rechts bewegen. Schieben Sie den Gashebel in Richtung “SCHNELL” und beschleunigen Sie die Maschine über den Hebel und das Fahrpedal für Vorwärtsfahrt auf die gewünschte Geschwindigkeit. Betätigen Sie das Pedal stufenweise, um das Aufbäumen und den Kontrollverlust des Aufsitzmähers durch ein allzu abruptes Zuschalten des Radantriebs zu vermeiden.
Bremsung
Zum Bremsen brauchen Sie nur den Fuß von dem jeweils verwendeten Fahrpedal zu nehmen; die Maschine kommt in wenigen Sekunden zum Stand.
ACHTUNG: Verwenden Sie das zur Fahrtrichtung
entgegengesetzte Fahrpedal auf keinen Fall als Bremse. Zum Beispiel: bei Vorwärtsfahrt sollten Sie nicht das Fahrpedal für Rückwärtsfahrt betätigen und umgekehrt.
59
Rückwärtsfahrt
Schieben Sie den Gashebel in Richtung “SCHNELL” und beschleunigen Sie die Maschine über den Hebel und das Fahrpedal für Rückwärtsfahrt auf die gewünschte Geschwindigkeit. Betätigen Sie das Pedal stufenweise, um den Kontrollverlust des Aufsitzmähers durch ein allzu abruptes Zuschalten des Radantriebs zu vermeiden.
6.3 Grasschnitt
Sie können Gras sowohl in Vorwärts- als auch Rückwärtsfahrt mähen.
Grasschnitt in Vorwärtsfahrt
D
Einschalten des Messers und Vorwärtsfahrt
Nachdem Sie den zu mähenden Rasen erreicht haben:
- stellen Sie den Gashebel auf “SCHNELL”
- schalten Sie das Messer mit der Taste auf “START” ein
- betätigen Sie zum Anfahren die Bedienelemente zur Geschwindigkeitseinstellung und achten Sie hierbei auf eine vorsichtige und stufenweise Betätigung des Fahrpedals, wie im weiter oben im Text beschrieben. Somit passen Sie die Geschwindigkeit schritt- und stufenweise dem Zustand des Rasen an. Schalten Sie das Messer stets bei komplett angehobenem Schneidteller zu und senken Sie diesen dann allmählich auf die gewünschte Schnitthöhe. Für perfekte Leistung und gleichmäßige Schnittergebnisse sollten Sie die Fahrgeschwindigkeit auf die Menge des Mähgutes (Höhe und Dichte) sowie auf die Feuchtigkeit des Rasens abstimmen.
Sie sollten die Geschwindigkeit bei einer Abnahme der Motordrehzahl drosseln und hierbei beachten, dass Sie mit einer überhöhten Fahrgeschwindigkeit niemals gute Schnittergebnisse erzielen werden. Zum Überwinden eines Hindernisses schalten Sie das Messer aus und bringen Sie den Schneidteller auf die höchste Stellung.
Grasschnitt in Rückwärtsfahrt
Einschalten des Messers und Rückwärtsfahrt
Zum Mähen in Rückwärtsfahrt sind folgende Maßnahmen erforderlich:
1. halten Sie die Maschine an
2. schalten Sie den Messerantrieb aus (Pos. STOP)
3. stellen Sie den Schlüssel im Zündschloss von Position 1 (Fahrt) auf Position R (Mähen im Rückwärtsgang)
4. schalten Sie den Messerantrieb zu (Pos. START)
5. beginnen Sie mit dem Mähen bei Rückwärtsfahrt
Verwenden Sie die Funktion Mähen bei Rückwärtsfahrt nur sofern unbedingt erforderlich. Befolgen Sie die Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts “Grasschnitt in Vorwärtsfahrt”.
Schnitthöhenverstellung
Sie können die Schnitthöhe anhand des entsprechenden Hebels (G, Abb.10) in 7 Positionen verstellen.
Einstellung des Sensors für Sackfüllung (Nur für Modell 13 H)
Mit der Schraube (A, Abb.12) können Sie den Sensor für Sackfüllung auf seine zwei Schaltpositionen einstellen:
1) Bei ganz herausgezogenem Stab reagiert der Sensor empfindlicher und eignet sich für das Mähen trockenen Grases.
2) Bei ganz eingestecktem Stab reagiert der Sensor weniger empfindlich und eignet sich für das Mähen nassen Grases.
Sackentleerung
Dieser Vorgang ist nur bei ausgeschaltetem Messer möglich, andernfalls würde der Motor stoppen. Bei vollem Fangsack wird ein akustisches Signal ausgelöst; halten Sie nun die Maschine an, um den Auswurfkanal nicht zu verstopfen, schalten Sie das Messer aus und das Tonzeichen erlischt. Heben Sie den Sack am entsprechenden Griff und entleeren Sie ihn. Nachdem Sie den Sack entleert haben, kann das akustische Signal beim Zuschalten des Messers möglicherweise aufgrund von Grasrückständen am Fühler des Mikroschalters wieder ertönen; in diesem Fall brauchen Sie lediglich das verbliebene
Gras zu entfernen oder das Messer aus- und erneut einzuschalten, wonach das Tonzeichen verstummt.
Hänge Siehe Abschnitt Einsatz in Hanglage auf Seite 58.
Bausatz für Seitenauswurf (Nur für Modell 13 H)
Wenn Sie das Gras nicht einsammeln und dagegen auf dem Boden belassen möchten, können Sie den im Lieferumfang der Maschine enthaltenen Bausatz für den seitlichen Grasauswurf verwenden. Der zweiteilige Bausatz besteht aus einem Metall- (A, Abb.14) und einem Kunststoffteil (B), die anhand der 3 Schrauben (C) mitsamt Muttern und Unterlegscheiben zusammengebaut werden. Fluchten Sie das Viereck der Bohrungen mit dem der Schrauben und führen Sie letztere von innen ein. Bringen Sie den montierten Bausatz in der entsprechenden Aufnahme des Schneidtellers an, nachdem Sie vorab den Sicherungsstift (D) mithilfe eines Werkzeugs (Schraubendreher, Münze) gedreht und die Schließklammer (E) der Klappe (F) geöffnet haben. Zur Befestigung des Seitenauswurfs rasten Sie die Lasche (G) auf den Rand der Aufnahme und sichern Sie die andere Lasche (H) mit der Klammer (E). Schließen Sie die Klammer wieder und versichern sie sich, dass der Sicherungsstift eingerastet ist.
ACHTUNG: Ein falscher Einbau des Deflektors für den
seitlichen Auswurf kann ernste Verletzungen des Benutzers oder umstehender Personen zur Folge haben.
ACHTUNG: Überzeugen Sie sich, dass die Klappe
korrekt eingerastet und geschlossen ist, wenn Sie die Baugruppe für den seitlichen Auswurf entfernen.
Mulch-Kit für Modell 13 H
Für das feine Zerkleinern des ausgeworfenen Grases steht das im Lieferumfang der Maschine enthaltene Mulch-Kit zur Verfügung. Das Kit beinhaltet ein Blech (Abb.15A) mit einer Lasche (A) an einer Seite und einer Schraube (B) auf der entgegengesetzten Seite zur Befestigung mittels Knopf (C). Bringen Sie das Kit in der entsprechenden Aufnahme des Schneidtellers an, nachdem Sie vorab den Sicherungssplint (D) abgenommen und die Schließklammer (E) der Klappe (F) geöffnet haben. Zur Befestigung des Kits rasten Sie die Lasche (A) auf die untere Kante des Auswurfkanals, drehen Sie die Schraube (B) in die Bohrung des Schneidtellers (G) und sichern Sie diese mit Knopf (C) und Unterlegscheibe. Schließen Sie die Klappe (F) mit der Klammer (E) und setzen Sie den Sicherungssplint (D) ein.
Mulch-Kit für Modell 12.5 K H
Für das feine Zerkleinern des ausgeworfenen Grases steht das separat erhältliche Zubehör Mulch-Kit zur Verfügung. Drehen Sie zum Einbau des Mulch-Kits den Mulchkeil nach vorn (B, Abb.15B) und führen Sie ihn in den Grasauswurfkanal ein. Für die Befestigung des Mulch-Kits setzen Sie den Stift (C, Abb.15B) in die Bohrung des Grasauswurfkanals (D) ein und sichern Sie mit dem entsprechenden Splint (E).
Tipps für eine perfekte Rasenpflege
1. Um einen schönen, grünen und weichen Rasen zu erhalten, sollten Sie das Gras regelmäßig und schonend mähen. Der Rasen besteht meist aus verschiedenen Grassorten. Bei häufigem Mähen wachsen Gräser mit weit verzweigten Wurzeln stärker und bilden somit eine konsistente Grasnarbe; wird dagegen mit geringerer Häufigkeit gemäht, entwickeln sich vor allem hohe und wilde Gräser (Kleeblatt, Margeriten usw.).
2. Sie sollten den Rasen vorzugsweise bei trockenem Gras mähen.
3. Das Messer muss in perfektem Zustand und gut geschärft sein, um ein sauberes Schnittbild ohne Vergilbung der Spitzen zu erzielen.
4. Betreiben Sie den Motor stets bei Höchstdrehzahl, damit Sie einen sauberen Schnitt und eine ausreichende Leistung
60
für den Durchlauf des gemähten Grases durch den Auswurfkanal erhalten.
5. Stimmen Sie die Häufigkeit des Mähens auf den Graswuchs ab und vermeiden Sie, dass das Gras zwischen zwei Schnittvorgängen zu hoch wird.
6. In wärmeren und trockenen Jahreszeiten sollten Sie das Gras nicht zu tief schneiden, um das Austrocknen des Bodens zu verringern.
7. Die optimale Grashöhe für einen gepflegten Rasen beträgt ca. 4-5 cm, wobei Sie mit einem Schnittvorgang niemals mehr als ein Drittel der Gesamthöhe abtragen sollten. Bei sehr hohem Gras sollten Sie in zwei Durchgängen im Abstand von 24 Stunden mähen; den ersten Durchgang mit Messer auf maximaler Höhe und den zweiten mit dem Messer auf gewünschter Höhe.
8. Für einen optimal aussehenden Rasen sollten Sie abwechselnd in beiden Richtungen mähen.
9. Sollten Sie erste Verstopfungsanzeichen des Auswurfkanals feststellen, drosseln Sie die Fahrgeschwindigkeit, die möglicherweise im Verhältnis zum Zustand des Rasens zu hoch ist; sollte das Problem dennoch fortbestehen, liegt die Ursache vermutlich beim schlecht geschärften Messer oder den verbogenen Schneidflügeln.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in Nähe von Sträuchern oder niedrigen Bordsteinen geboten, die den Parallellauf beeinträchtigen und den Rand des Schneidtellers sowie das Messer beschädigen könnten.
Entleeren des Auswurfkanals
Das Mähen eines extrem nassen oder hohen Grases in Verbindung mit einer hohen Fahrgeschwindigkeit kann zur Verstopfung des Auswurfkanals führen. Maßnahmen bei einer Verstopfung:
- die Fahrt anhalten, das Messer ausschalten und den Motor abstellen
- den Fangsack bzw. Steinschutz abnehmen und das angesammelte Gras von der Auswurföffnung des Kanals aus entfernen
- Nur für Modell 13 H: die Klappe (F, Abb.14) nach Abnahme des Sicherungssplints (D) und Ausrasten der Klammer (E) von der Eingangsöffnung des Kanals aus öffnen.
ACHTUNG: Diese Arbeiten haben stets bei
abgestelltem Motor zu erfolgen.
Drehen des Zündschlüssels auf STOPP (AUS) wiederhergestellt. Suchen und beseitigen Sie die Störungsursache, um die Wiederholung der Störungsmeldung zu vermeiden.
WARNUNG: Um die Auslösung der Schutzvorrichtung zu
vermeiden:
- vertauschen Sie nicht die Polarität der Batterie
- achten Sie darauf, keine Kurzschlüsse zu verursachen.
Beenden der Arbeit
Schalten Sie nach dem Mähen das Messer aus und fahren Sie die Strecke mit maximal angehobenem Schneidteller zurück, es sei denn Sie befinden sich am Hang, wo Sie mit Schneidteller in tiefster Position fahren sollten. Halten Sie stets die Maschine an, ziehen Sie die Feststellbremse und stellen Sie den Motor durch Drehen des Zündschlüssels auf STOPP (AUS) ab. Schließen Sie bei abgestelltem Motor den Benzinhahn (A, Abb.11).
ACHTUNG
- Stellen Sie den Gashebel vor Abstellen des Motors einige Sekunden auf LANGSAM, um etwaige Rückzündungen zu vermeiden.
- Ziehen Sie immer den Zündschlüssel an, bevor Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
- Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des Geräts den Zündschlüssel ab und schützen Sie das Zündschloss mit dem entsprechenden Schutz (A, Abb.26).
WARNUNG
- Belassen Sie den Zündschlüssel bei abgestelltem Motor nicht auf FAHRT (1), um die Batterie nicht zu entladen.
- Bei beschädigtem Zündschalter stellen Sie den Gashebel zum Motorstopp auf STARTER.
Reinigung des Geräts
Nach jedem Gebrauch sollten Sie die Maschine von außen reinigen, den Sack entleeren und ausschütteln, um Gras- und Erdreste zu entfernen.
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wäsche
des Geräts den Zündschlüssel ab und schützen Sie das Zündschloss mit dem entsprechenden Schutz (A, Abb.26).
D
Übersicht der wichtigsten Bedingungen für Freigabe oder Auslösen der Sicherheitsvorrichtungen
Den Sicherheitsvorrichtungen liegen zwei Funktionsprinzipien zugrunde:
- Unterbindung des Motorstarts, sofern nicht alle Sicherheitsbedingungen erfüllt sind
- Abstellen des Motors, falls auch nur eine der Sicherheitsbedingungen nicht gegeben sein sollte.
a) Anlassbedingungen des Motors:
- Fahrpedale (vor- bzw. rückwärts) nicht betätigt
- Bedienelement für Messereinschaltung nicht betätigt
- Bediener auf Maschinensitz bzw. Feststellbremse gezogen.
b) Der Motor stoppt bei:
- Bediener verlässt den Sitz ohne Abschaltung des Messers;
- Bediener verlässt den Sitz, betätigt zwar keines der Fahrpedale (vor- bzw. rückwärts), zieht jedoch nicht die Feststellbremse an;
- Anheben des Fangsacks und Abnehmen des Steinschutzes mit eingeschaltetem Messer;
- Ziehen der Feststellbremse ohne Ausschalten des Messers;
- Betätigung des Fahrpedals für die Rückwärtsfahrt, ohne den Schlüssel bei eingeschaltetem Messer auf R (Mähen im Rückwärtsgang) zu stellen.
Vorrichtung zum Schutz der Steuerkarte
Die elektronische Steuerkarte beinhaltet eine Schutzvorrichtung, die den Stromkreis bei Störungen der elektrischen Anlage unterbricht. Die Auslösung der Vorrichtung bewirkt den Motorstopp und wird durch drei Tonzeichen vor Erlöschen der Kontrollleuchte gemeldet (nur in den damit ausgerüsteten Modellen). Der Stromkreis wird durch
ACHTUNG
- Entleeren Sie stets den Fangsack und lassen Sie keine Behälter mit gemähtem Gras in geschlossenen Räumen stehen.
- Auf der Oberseite des Schneidtellers dürfen sich keine Abfälle oder trockene Grasrückstände ablagern, um eine langfristig optimale Effizienz und Sicherheit der Maschine zu erhalten. WARNUNG: Verwenden Sie zum Waschen der Maschine
und der Karosserie niemals Hochdruckreiniger oder ätzende Flüssigkeiten.
Reiben Sie die Kunststoffteile der Karosserie mit einem in Wasser und Spülmittel getränkten Schwamm ab und achten Sie darauf, dass der Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht nass werden. Nach jedem Gebrauch sollten Sie den Schneidteller gründlich reinigen, um Abfälle sowie Grasrückstände zu entfernen.
ACHTUNG: Benutzen Sie bei der Reinigung des
Schneidtellers unbedingt einen Augenschutz und halten Sie Personen oder Tiere aus dem Arbeitsbereich fern.
a) Das Auswaschen des Schneidtellers und des Auswurfkanals
hat auf festem Boden zu erfolgen:
1. bringen Sie den Fangsack bzw. Steinschutz (Option) an
2. schließen Sie einen Wasserschlauch an den entsprechenden Anschluss (Wash Deck System) (A, Abb.16) an und lassen Sie Wasser durchfließen
3. nehmen Sie auf dem Sitz Platz
4. senken Sie den Schneidteller vollständig ab (Position 1)
61
5. starten Sie den Motor, ohne die Fahrpedale zu betätigen
6. schalten Sie das Messer ein und lassen Sie es einige Minuten lang drehen. Nehmen Sie dann den Sack ab, entleeren und waschen Sie ihn und setzen Sie ihn dann wieder auf, damit er schnell trocknen kann.
aufweisen und die außerdem sicher befestigt sind.
- Die Maschine kann ebenfalls auf einer Palette verzurrt und mit einem Gabelstapler verladen werden. Dieser Vorgang
hat durch einen qualifizierten Gabelstaplerfahrer zu erfolgen.
b) Zur Reinigung der Oberseite des Schneidtellers:
- senken Sie den Schneidteller vollständig ab (Position 1)
- blasen Sie mit Druckluft sorgfältig sämtliche Grasablagerungen aus.
D
ACHTUNG: Betreiben Sie die Maschine auf keinen Fall
mit falsch montierten oder beschädigten Sicherheitsvorrichtungen. Wenden Sie sich für den Austausch beschädigter Schutzvorrichtungen unbedingt an den Fachhändler.
Einlagerung und längerer Stillstand
Bei einem längeren Stillstand (mehr als 1 Monat) sollten Sie die Batteriekabel abklemmen und die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors befolgen.
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Unterstellung des Geräts
den Zündschlüssel ab und schützen Sie das Zündschloss mit dem entsprechenden Schutz (A, Abb.26).
ACHTUNG: Beseitigen Sie die Ablagerungen trockenen
Grases in Nähe des Motors und des Auspufftopfs besonders gründlich, um etwaigen Bränden bei der Wiederaufnahme der Arbeit vorzubeugen.
- Entleeren Sie den Kraftstofftank, indem Sie das Rohr am Eintritt des Benzinfilters (B, Abb.11) neben dem linken Hinterrad trennen, und beachten Sie dabei die Vorschriften im Kapitel Benzin auf Seite 58.
- Lassen Sie das Motoröl nach den Anweisungen unter Wechsel des Motoröls auf Seite 63 ab.
- Stellen Sie die Maschine an einen trockenen und witterungsgeschützten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und decken Sie diese nach Möglichkeit mit einer Plane ab.
- Sie können die Maschine gemäß Abb.17 nach Abnahme des Fangsacks einlagern. Hierzu müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: a) die Standfläche soll eben und fest sein; b) die Maschine zu zweit anheben (auch zum Absetzen sind 2 Personen erforderlich); c) die Maschine mit einem Riemen gegen unbeabsichtigtes Kippen sichern.
Die Anhängerkupplung vor Senkrechtstellen der
Maschine ausbauen (nur in den damit ausgerüsteten Modellen).
WARNUNG: Bewahren Sie die Batterie an einem kühlen und
trockenen Ort auf. Laden Sie die Batterie sowohl vor einem längeren Stillstand (mehr als 1 Monat) als auch vor Wiederaufnahme der Arbeit auf (Kapitel Batterie auf Seite 55).
Vergewissern Sie sich bei Wiederaufnahme der Arbeit, dass aus Leitungen, Hahn oder Vergaser kein Benzin ausgetreten ist.
6.4 Transport
ACHTUNG: Die Maschine ist nicht für das Abschleppen
oder den Verkehr auf öffentlichen Straßen zugelassen.
- Verwenden Sie zum Transport ein entsprechend ausgerüstetes Fahrzeug geeigneter Leistung und Größe oder einen hierfür zugelassenen Anhänger.
- Verladen Sie die Maschine auf ebenem Gelände, in sicherer Entfernung vom Verkehrsgeschehen und nach Abnahme potenziell gefährlicher Gegenstände.
- Die Maschine ist schwer und kann durch Quetschen ernsthafte Schäden verursachen. Gehen Sie beim Auf- und Abladen der Maschine äußerst vorsichtig vor.
- Verwenden Sie in jedem Fall bescheinigte Verladerampen, die 4mal so lang wie die Höhe der Ladefläche des Fahrzeugs und entsprechend breit sind, rutschfeste Oberfläche sowie auf das Maschinengewicht abgestimmte Festigkeit
ACHTUNG: Die Maschine DARF NICHT mittels Riemen,
Ketten oder Haken gehoben werden.
- Verladen Sie die Maschine mit abgestelltem Motor, ohne Fahrer und nur mittels Anschieben durch eine angemessene Anzahl von Personen.
- Die Maschine muss waagrecht mit leerem Tank, geschlossenem Benzinhahn, gesenktem Schneidteller und gezogener Feststellbremse gemäß den Transportvorschriften für diese Maschinen befördert werden.
- Verwenden Sie zum Sichern der Maschine auf dem Fahrzeug oder dem Anhänger Transportriemen geeigneter Spannung und Festigkeit sowie vier Bremsklötze an den Hinterrädern.
ACHTUNG: Die Feststellbremse allein garantiert nicht
eine ausreichende Transportsicherung.
- Beim Transport ist das Sitzen auf der Maschine verboten.
- Vor dem Transport im öffentlichen Straßenverkehr sollten Sie die einschlägigen Verordnungen und etwaige Sonderregelungen beachten.
WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Transport des Geräts den
Zündschlüssel ab und schützen Sie das Zündschloss mit dem entsprechenden Schutz (A, Abb.26).
7. WARTUNG
KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN
Dieser Motor, einschließlich seines Emissionskontrollsystems, muss gemäß den Anweisungen der Betriebsanleitung verwaltet, gebraucht und gewartet werden, um die gesetzlich vorgeschriebenen Abgasgrenzwerte für selbstfahrende Arbeitsmaschinen ohne Straßenzulassung einzuhalten.
Jeder unbefugte Eingriff am Emissionskontrollsystem des Motors bzw. dessen nicht bestimmungsgemäße Verwendung ist untersagt.
Fehler bei Betrieb, Gebrauch oder Wartung des Motors oder der Maschine können u. U. so schwere Funktionsstörungen des Abgaskontrollsystems verursachen, dass die anwendbaren Rechtsvorschriften nicht mehr erfüllt sind. In diesem Fall sind sofortige Maßnahmen zu ergreifen, um die Systemstörung zu beheben und die Emissionen wieder unter die vorgeschriebenen Grenzwerte zu senken.
Einige Beispiele für falschen Betrieb, Gebrauch und falsche Wartung sind u. a.:
- Überlasten oder Beschädigen der Kraftstoffdosiervorrichtungen
- Verwendung von Kraftstoff bzw. Motoröl, deren Eigenschaften nicht den Vorgaben im Kapitel MOTORSTART / KRAFTSTOFF entsprechen
- Verwendung von Nicht-Originalteilen, z. B. Kerzen usw.
- mangelnde oder mangelhafte Wartung der Auspuffanlage sowie Missachtung der Wartungsintervalle für Auspuff, Kerze, Luftfilter usw.
ACHTUNG: Durch eigenmächtige Eingriffe an diesem
Motor verliert das EU-Emissionszertifikat seine Gültigkeit.
Lesen Sie sorgfältig auch die Betriebsanleitungen des Motors durch.
WARNUNG: Ziehen Sie vor Wartungseingriffen am Gerät
den Zündschlüssel ab und schützen Sie das Zündschloss mit dem entsprechenden Schutz (A, Abb.26).
62
7.1 Sicherheitsempfehlungen
ACHTUNG
- Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff sollten Sie den Schlüssel abziehen und die entsprechenden Anweisungen lesen. Benutzen Sie geeignete Arbeitskleidung und Handschuhe in sämtlichen Situationen mit Gefahr von Handverletzungen.
- Verwenden Sie die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Beschädigte oder abgenutzte Teile immer ersetzen, keinesfalls reparieren. Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile: der Gebrauch nicht originaler bzw. nicht vorschriftsmäßig montierter Ersatzteile kann die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen sowie Unfälle oder Verletzungen herbeiführen und entbindet den Hersteller jeder Haftung.
- Alle nicht in dieser Anleitung beschriebenen Wartungseingriffe und Einstellungen haben durch ein autorisiertes Servicezentrum zu erfolgen, das über die erforderlichen Kompetenzen und Werkzeuge für die fachgerechte Ausführung der Arbeiten verfügt und den originalen Sicherheitsstandard der Maschine gewährleisten kann. Arbeiten, die in ungeeigneten Strukturen oder durch nicht qualifiziertes Person ausgeführt werden, führen zum Verfall der Garantie sowie jeglicher Haftpflicht des Herstellers. Wenden Sie sich umgehend an ein autorisiertes Servicezentrum. sollten Sie Störungen der Bremsfunktion, beim Einschalten und Anhalten des Messers sowie beim Einrücken des Antriebs für Vor- und Rückwärtsfahrt feststellen.
- Der Auspuff und die anderen Motorenteile (zum Beispiel Zylinderrippen, Zündkerze usw.) erhitzen sich beim Betrieb und bleiben auch nach Abstellen des Motors über lange Zeit warm. Zur Verringerung der Verbrennungsgefahr dürfen Sie daher den Auspuff und die anderen vorgenannten Teile erst nach dem Abkühlen berühren.
- Überprüfen Sie des öfteren etwaige Ablagerungen wie trockenes Gras o.dgl. in Nähe des Motors und besonders des Auspuffrohrs. Reinigen und beseitigen Sie regelmäßig auch geringste Mengen solcher Ablagerungen.
- Überprüfen Sie den Grasfangsack in kurzen Abständen auf Abnutzung oder Schäden.
- Das etwaige Austreten von unter Druck stehender Hydraulikflüssigkeit kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Suchen Sie in diesem Fall sofort einen Arzt auf. Führen Sie keine Eingriffe am Hydrauliksystem durch; diese Arbeiten sind ausschließlich Fachpersonal mit geeigneter Ausrüstung vorbehalten.
- Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug bei Taste für Messereinschaltung auf STOP stoppt.
- Nehmen Sie keine eigenmächtigen Veränderungen an der Maschine vor.
- Ersetzen Sie umgehend alle defekten oder ausgefallenen Sicherheitsvorrichtungen. Ersetzen Sie abgenutzte Messer.
- Für einen sicheren Maschinenbetrieb müssen alle Schrauben und Muttern fest angezogen sein.
7.2 Zugang zu den mechanischen Baugruppen
Durch Abnehmen der Motorabdeckung (A, Abb.18) haben Sie Zugang zum Motor und den darunter liegenden mechanischen Baugruppen.
Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:
- fahren Sie die Maschine auf einen ebenen Boden
- nehmen Sie den Fangsack bzw. Steinschutz (Option) ab
- nehmen Sie den Verschluss (B) ab und lösen Sie die Befestigungsschraube (C) mit einem 15mm-Schlüssel
- heben Sie den Sitz und ziehen Sie den Stecker (E, Abb.16) des Stromkabels von der Feder (F) ab
- drehen Sie den Tankverschluss (A, Abb.9) ab
- greifen Sie die Abdeckung hinten (auf Sackseite) und den Sitz (auf Lenkradseite) an der Vorderseite, um die Abdeckung anzuheben.
Zum Schließen:
- senken Sie die Abdeckung bündig bis zur
Befestigungsschraube (C)
- ziehen Sie die Befestigungsschraube (C) an und setzen Sie den Verschluss (B) auf
- drehen Sie den Tankverschluss (A, Abb.9) zu.
7.3 Planmäßige Wartung
Nachstehende Auflistung soll Ihnen helfen, eine langfristige Funktionstüchtigkeit und Sicherheit Ihrer Maschine zu garantieren. Darin finden Sie die wichtigsten Wartungs- und Schmiereingriffe mit Angabe der vorgeschriebenen Häufigkeit.
Maschine
1. Kontrolle der Messerbefestigung und -schärfe (2)
2. Messeraustausch (2) 100 Stunden
3. Kontrolle des Antriebsriemen (2) 25 Stunden
4. Austausch des Antriebsriemens (1) (2) -- Stunden
5. Kontrolle des Messerriemen (2) 25 Stunden
6. Austausch des Messerriemens (1) (2) -- Stunden
7. Kontrolle und Einstellung der Feststellbremse (2)
8. Kontrolle und Einstellung des Antriebs (2) 25 Stunden
9. Kontrolle der Messereinschaltung und -bremse (2)
10. Kontrolle sämtlicher Befestigungen 25 Stunden
11. Allgemeine Schmierung (3) 25 Stunden
1) Kontaktieren Sie Ihren Händler bei den ersten Anzeichen von Betriebsstörungen.
2) Dieser Vorgang ist von Ihrem Händler oder einem autorisierten Servicezentrum durchzuführen.
3) Die allgemeine Schmierung aller Gelenkteile sollte jedesmal vor einem längerem Stillstand der Maschine erfolgen.
Motor (4)
Motorölwechsel (siehe auch Abschnitt hier unten) - Kontrolle und Reinigung des Luftfilters - Austausch des Luftfilters - Kontrolle des Kraftstofffilters - Austausch des Kraftstofffilters - Kontrolle und Reinigung der Zündkerzenkontakte - Austausch der Zündkerze
4) Schlagen Sie in der Motoranleitung das komplette Verzeichnis und die Häufigkeit nach.
MOTOR BEFOLGEN SIE DIE VORSCHRIFTEN IN DER BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DES MOTORS.
Motorölwechsel (72/13 H)
Drehen Sie den Ablassschlauch des Motoröls (A, Abb.19) ab und biegen Sie den Schlauch nach unten. Drehen Sie den Verschluss (B) ab.
Motorölwechsel (72/12.5 KH)
1. Den Einfüllstutzen abschrauben (A, Abb.26).
2. Führen Sie die Spritze (B, Abb. 26) vollständig in das Loch
ein.
3. Mit der Spritze (B, Abb.26) das ganze Motoröl absaugen.
Zur vollständigen Leerung muss dieser Vorgang einige Mal wiederholt werden.
ACHTUNG: Entsorgen Sie das Altöl nach den geltenden
Umweltbestimmungen. Sie müssen das Altöl in einem versiegelten Behälter an einer autorisierten Werkstatt abgeben. Altöl nicht als normalen Abfall entsorgen bzw. in die Spüle, den Boden oder in die Kanalisation schütten.
Hinterachse
Für eine längere Lebensdauer des Getriebes sollten Sie das Getriebeöl alle 120 Arbeitsstunden von einem autorisierten Servicezentrum wechseln lassen.
Vergaser
ACHTUNG: Ändern Sie nicht die Einstellung des Vergasers.
Dadurch verstoßen Sie gegen die Abgasnormen.
Batterie
Eine akkurate Wartung der Batterie garantiert eine lange Lebensdauer derselben. Laden Sie die Batterie Ihrer Maschine stets:
- vor erstmaliger Verwendung der Maschine nach dem Kauf
- vor jedem längerem Stillstand der Maschine
- vor Wiederaufnahme der Arbeit nach einem längeren Stillstand.
Lesen und befolgen Sie die Ladeanweisungen im Kapitel
25 Stunden
25 Stunden
25 Stunden
D
63
Batterie auf Seite 55. Sollten Sie die Anweisungen nicht befolgen oder keine Ladung der Batterie vornehmen, können die Batterieelemente unweigerlich beschädigt werden. Laden Sie eine entladene Batterie schnellstmöglich wieder auf. Laden Sie die Batterie mit dem im Lieferumfang enthaltenen und an die jeweiligen Batteriepole rot (+) und schwarz (-) angeschlossen Ladegerät auf. Hinsichtlich der Verwendung des Ladegeräts wird auf die Anweisungen im Kapitel
Batterieladegerät auf Seite 55 verwiesen.
Außerplanmäßige Wartung
Am Ende jeder Saison - bei intensivem Einsatz - oder alle 2
D
Jahre - bei normalem Einsatz - sollten Sie eine allgemeine Inspektion durch einen Fachtechniker des Kundenservice ausführen lassen.
7.4 Eingriffe an der Maschine
Radwechsel
ACHTUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
und Fülldruck der Reifen; Reifen in schlechtem Zustand oder nicht auf richtigem Fülldruck können die Stabilität der Maschine beeinträchtigen.
Bringen Sie bei eben abgestellter Maschine Unterlagen unter einem tragenden Element des Fahrgestells auf der Seite des zu wechselnden Rades an. Die Räder sind mit einem Sprengring (A, Abb.20) befestigt und durch einen Deckel (B) geschützt, die beide mithilfe eines Schraubendrehers abgenommen werden können. HINWEIS: Vergewissern Sie sich beim Wechsel eines oder beider Hinterräder, dass etwaige Unterschiede des Außendurchmessers 8-10 mm nicht übersteigen. Schmieren Sie die Achse vor Montage des Rads mit Fett ab. Setzen Sie den Sprengring (A) und die Unterlegscheibe (C) sorgfältig wieder ein. Bei der Montage des Hinterrads unbedingt auch den Distanzring (E) und die Scheibe (D) einbauen.
ACHTUNG: Eine falsche Montage des Sprengrings
kann beim Fahren des Aufsitzmähers zum Lösen des Rads führen.
Reparatur oder Wechsel der Reifen
Die Reifen sind mit Schlauch:
- vorn 11”x4.00”-4
- hinten 15”x4.00”-6 Jeder Wechsel oder jede Reparatur infolge einer Panne muss von einem Reifenfachmann ausgeführt werden.
Austausch einer Sicherung
Die Maschine ist mit drei Sicherungen (G, Abb. 3) unterschiedlicher Leistung ausgestattet. Hier nun ihre Funktionen und Eigenschaften:
- 5 A Sicherung zum Schutz der allgemeinen und
Leistungskreise der elektronischen Steuerkarte, deren Auslösung den Maschinenstopp sowie die Ausschaltung der Kontrollleuchte an der Armaturentafel bewirkt.
- 15 A Sicherung zum Schutz des Ladekreises, deren
Auslösung einen schrittweisen Verlust der Batterieladung mit dadurch bedingten Startschwierigkeiten bewirkt.
- 100A Sicherung zum Schutz des Anlassers, deren Auslösung
den Motorstart verhindert. Die Leistung der Sicherung ist an der Sicherung selbst angegeben. Tauschen Sie eine durchgebrannte Sicherung stets gegen eine Sicherung gleichen Typs und gleicher Leistung aus. Sollten Sie die Ursachen für das Auslösen der Sicherungen nicht beseitigen können, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum. Die Sicherungen befinden sich unter der Abdeckung (C); zur Abnahme und Anbringung der Abdeckung siehe das Kapitel
Batterieanschluss auf Seite 55.
Schneidwerk
Die richtige Einstellung des Schneidtellers ist für ein optimales Mähergebnis entscheidend. Überprüfen Sie bei ungleichmäßigem Schnitt den Reifenfülldruck.
Messer
ACHTUNG
- Benutzen Sie zur Inspektion des Messerzustands stets geeignete Arbeitshandschuhe.
- Ersetzen Sie unbedingt ein beschädigtes oder gebogenes Messer. Versuchen Sie nicht, ein beschädigtes Messer durch Schweißen oder Geradebiegen zu reparieren. Diese Eingriffe können zum Lösen des Messers führen und ernsthafte bis hin zu lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
- Verwenden Sie ausschließlich ein entsprechend gekennzeichnetes Originalmesser (Abb. 21).
- Überprüfen Sie regelmäßig den Anzug der Schraube auf 35 Nm.
Sollte im Laufe der Zeit das Mähergebnis nicht mehr zufriedenstellend ausfallen, so müssen Sie wahrscheinlich das Messer schärfen. Ein unscharfes Messer reißt das Gras ab und führt zur Vergilbung des Rasens.
- Das Schärfen des Messers erfordert größte Umsicht. Durch die nicht perfekte Auswuchtung des Messers können Vibrationen entstehen, die möglicherweise zum Lockern des Messers und somit zu höchst gefährlichen Folgen für den Bediener führen.
- Das Messer muss vorschriftsmäßig eingebaut werden. Die falsche Montage beeinträchtigt den festen Sitz des Messers und kann zum Lockern desselben bei der Arbeit und somit zu höchst gefährlichen Folgen für den Bediener führen. Aus diesen Gründen dürfen Auswuchtung und Austausch des Messers ausschließlich durch ein autorisiertes Servicezentrum erfolgen.
8. UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger Aspekt beim Einsatz dieser Maschine und kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem Lebensraum gleichermaßen zu gute.
- Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für die Entsorgung der Schnittabfälle.
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl, Kraftstoff, Filtern, defekten oder stark umweltbelastenden Komponenten; diese Abfälle gehören nicht in den normalen Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein getrennt und den entsprechenden Wertstoffstellen für das nachträgliche Recycling zugeführt werden.
Verschrottung und Entsorgung
Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine Sammelstelle. Ein Großteil der beim der Fertigung der Maschine verwendeten Werkstoffe sind recyclebar; sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium, Messing) können einem Schrotthändler zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere Infos in diesem Sinne an die zuständige kommunale Einrichtung. Die aus der Verschrottung der Maschine hervorgehenden Abfälle sind nach den geltenden Umweltgesetzen zu entsorgen.
Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen örtlichen Bestimmungen.
Zerstören Sie bei der Verschrottung des Geräts das CE-Kennzeichen auf dem Gerät und das vorliegende Handbuch.
9. ZUBEHÖR
Anhängekupplung (serienmäßig für Modell 13 H und optional für Modell 12.5 K H)
Dient zum Ankuppeln von Zubehör. Zur Befestigung der Anhängekupplung müssen Sie den Fangsack abnehmen. Befestigen Sie dann die Abhängekupplung (Abb.22) anhand der zwei Schrauben (A) mitsamt Muttern an der hinteren Platte.
ACHTUNG
- Befestigen Sie die Anhängekupplung vorschriftsmäßig, damit sich die Schrauben beim Ziehen nicht lockern.
- Mähen Sie nicht mit angehängtem Zubehör.
- Die Anhängerkupplung vor Senkrechtstellen der Maschine ausbauen.
64
WARNUNG: Schneiden Sie kein Gras bei eingebauter
Anhängekupplung; der Auswurfkanal könnte sich dadurch rapide verstopfen.
- Für den optimalen Einsatz des gezogenen Zubehörs sollten Sie die Nutzlast gleichmäßig auf der Ladefläche des Anhängers bzw. dem Trichter des Streuwagens verteilen. Bei übermäßiger Hecklast besteht Kippgefahr.
9.1 SONDERZUBEHÖR
Gezogenes Zubehör:
1) Transportanhänger (Abb.23): für den Transport
verschiedenen Materials.
2) Streuwagen (Abb.24): zum Streuen von Dünger oder
Auftausalz.
Sicherheitsvorschriften
Denken Sie daran, dass Anhänger bzw. Streuwagen bei unsachgemäßer Verwendung oder falscher Bedienung Verletzungen verursachen können. Gehen Sie also beim Einsatz stets vorsichtig vor.
1. Lesen Sie die vorliegende Anleitung sowie die Anleitung des Anhängers / Streuwagens vor Montage und Einsatz.
2. Lesen Sie die Anleitung der Maschine, woran das gezogene Zubehör angekuppelt wird, um vor der Arbeit mit dem Schleppbetrieb vertraut zu werden.
3. Auf dem gezogenen Zubehör ist der Transport von Personen oder Tieren absolut verboten. Das Zubehör ist nicht für die Beförderung von Fahrgästen ausgelegt.
4. Verbieten Sie Kindern den Umgang mit der Maschine und dem gezogenen Zubehör.
5. Verbieten Sie Erwachsenen ohne angemessene Einweisung den Umgang mit der Maschine und dem gezogenen Zubehör.
6. Fahren Sie mit angekuppeltem Zubehör stets behutsam an und erhöhen Sie die Geschwindigkeit dann allmählich entsprechend den gegebenen Einsatzbedingungen.
7. Schleppen Sie das Zubehör auf abschüssigem Gelände, an Hängen und in der Nähe von Bächen sowie Gräben bei niedriger Geschwindigkeit ab, um ein Überschlagen zu vermeiden und nicht die Kontrolle zu verlieren. Fahren Sie niemals dicht an Bächen oder Gräben.
8. Das abgeschleppte Zubehör kann die Stabilität beim Abbremsen und Anhalten der Zugmaschine beeinträchtigen. Bei einem abrupten Stopp besteht die Gefahr, von der Ladung oder dem Zubehör selbst getroffen zu werden. Laden Sie den Anhänger oder Streuwagen nicht auf ihre jeweilige max. Nutzlast (50 kg bzw. 29 Liter), ohne sich vorab vergewissert zu haben, dass Zugmaschine und Einsatzbedingungen ein sicheres Abschleppen und Anhalten garantieren.
9. Vor Abschleppen des Zubehörs an Hängen sollten Sie unbedingt die Einsatzvorschriften der Maschine in Hanglage auf Seite 58 dieser Anleitung lesen. Schleppen Sie kein Zubehör an Steilhängen ab.
10. Der Verkehr auf oder das Befahren von öffentlichen Straßen mit gezogenem Zubehör ist nicht zugelassen.
11. Die Geschwindigkeit der Maschine beim Schleppbetrieb mit Zubehör muss geringer sein als die Geschwindigkeit von 8,6 km/h ohne gezogenes Zubehör.
12. Befolgen Sie die in dieser Anleitung beschriebenen Wartungs­und Schmieranweisungen, um die optimale Funktionstüchtigkeit des gezogenen Zubehörs zu garantieren.
Montage
Für die Montage siehe die entsprechenden Anleitungen von Anhänger oder Streuwagen.
Verwendung Siehe auch die jeweilige Anleitung des gezogenen Zubehörs.
ACHTUNG
- Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich vor An- bzw. Abkuppeln eines Zubehörs von der/an die Maschine, dass sich keine Personen im Arbeitsumfeld aufhalten. Dies gilt natürlich auch während der Arbeit.
- Das Zubehör darf nur gezogenen und nicht geschoben werden.
- Überschreiten Sie nicht die empfohlenen Zuladungen: die max. Nutzlast beträgt 50 kg für den Anhänger und 29 Liter für den Streuwagen.
- Zum Ankuppeln des Anhängers bzw. Streuwagen an die Anhängekupplung nähern Sie die Endseite des Zubehörrahmens an die Anhängekupplung der Maschine, führen Sie den Stift in die beiden Bohrungen der Halterung ein und sichern Sie diesen mit dem Splint.
- Nehmen Sie einige Testfahrten vor, um sich in den Betrieb der Maschine mit unbeladenem Zubehör einzugewöhnen. Wägen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit und die Bremswege der Maschine mit angehängtem Zubehör sorgfältig ab. Berücksichtigen Sie darüber hinaus, dass sich die Einsatzbedingungen mit beladenem Anhänger bzw. Streuwagen erheblich erschweren.
Anhänger
Um das auf der Ladefläche des Anhängers enthaltene Material auszuladen, nehmen Sie den Splint und den Stift vom Rahmen ab. Beim Herausziehen des Stifts sollten Sie den Griff der Ladefläche mit der anderen Hand festhalten und sich somit vor einem plötzlichen Kippen schützen. Ziehen Sie zum Ausladen dann den Griff hoch. HINWEIS: Durch den ausziehbaren Griff wird die Hubkraft reduziert. Drücken Sie den Griff nach dem Ausladen runter und sichern Sie die Ladefläche dann mit Stift und Splint.
ACHTUNG
- Vergewissern Sie sich vor dem Ausladen, dass sich im Umfeld des Anhängers weder Personen, Tiere noch Sachgüter befinden.
- Beachten Sie bei der Arbeit, dass die Spurweite des Anhängers jeweils um 6 cm pro Seite, also insgesamt 12 cm breiter ist als die der Maschine. Abmessungen: 112x85x28 cm.
Streuwagen
Nachdem Sie das Streugut in den Trichter gefüllt haben, stellen Sie die Ausgabeöffnung anhand des Hebels mit Gradskala auf Ihre Anforderungen ein. Zum Lieferumfang gehören ein Sieb zum Ausscheiden größerer, nicht auf den Boden zu streuenden Partikel und eine Kunststoffabdeckung, die zum Streuen von Auftausalz bei Regen oder Schnee bzw. zum Abdecken staubigen Materials dient.
Wartung
- Vor und nach längerer Einlagerung sollten Sie den Stift am Sperrhaken der Ladefläche, den Sicherungsstift des Sperrhakens und den Teil des Rahmens mit den zwei Bohrungen für die Befestigung an der Anhängekupplung der Maschine mitsamt Stift mit Motorenöl schmieren.
- Fetten oder schmieren Sie regelmäßig die Radlager. Verwenden Sie für die Radlager Fett oder Motorenöl.
- Überprüfen Sie die regelmäßig den Anzug sämtlicher Schraubteile.
- Halten Sie die Reifen stets auf vorgeschriebenem Fülldruck. Pumpen Sie nicht über den empfohlenen Fülldruck auf. Reifen mit falschem Fülldruck (nicht an allen Rädern der gleiche) können die Stabilität beeinträchtigen.
3) Steinschutz
Wird anstelle des Fangsacks bei nicht eingesammeltem Gras verwendet. Befestigen Sie den Steinschutz nach Ausbau des Fangsacks mit den zwei Stiften (D, Abb.13) und Splinten (E).
D
65
10. TECHNISCHE DATEN
Elektrische Anlage 12 V Batterie 17 Ah
Vorderreifen 11” x 4”-4 Hinterreifen 15” x 6”-6 Reifenfülldruck vorn 1,5 bar Reifenfülldruck hinten 1,0 bar
D
Trockengewicht, insgesamt 192 kg
Wendekreisdurchmesser 0,9 m
Schnitthöhe 3÷8 cm Schnittbreite 72 cm Fassungsvermögen des Fangsacks 180 litri
Fahrgeschwindigkeit (bei 3000 U/min): im Vorwärtsgang 0÷8,6 km/h im Rückwärtsgang 0÷3,2 km/h
Schalldruckpegel (LpA EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Unsicherheit 2,0 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel (LwA 2000/14/EG - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Unsicherheit 1,2 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel
(LwA 2000/14/EG - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Vibrationspegel (EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Lenkrad
Unsicherheit (EN 12096) 1,1 m/s Vibrationspegel
(EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Sitz Unsicherheit (EN 12096) 0,23 m/s
Abmessungen 198x73x110 cm
3,0(sx)-3,4(dx) m/s
90,5 dB (A)
98,8 dB (A)
100,0 dB (A)
0,47 m/s
Legende des Stromlaufplans (Abb.25)
Q0 = Zündschlossschalter:
- pos.0 = Maschine aus (pos.OFF)
- pos.1 = Maschine beim Mähen in Rückwärtsfahrt (pos.R)
- pos.2 = Maschine beim Mähen in Vorwärtsfahrt (pos.1)
- pos.3 = Start (pos.ON) Q1 = Steuerschalter Zapfwellenkupplung (13 H) Q1.1 = Kontrollleuchte für Messereinschaltung 1,2 W (13 H) H1 = Fehleranzeige (13 H) S1 = Mikroschalter Maschine gestoppt und
Vorwärtsfahrt (Öffner)
S2 = Mikroschalter Sacköffnung (Öffner) S3 = Mikroschalter Sitz (Schließer) S4 = Mikroschalter Feststellbremse (Schließer) S6 = Mikroschalter Sackfüllung (Öffner) S7 = Mikroschalter Maschine gestoppt und
Rückwärtsfahrt (Öffner)
S.E. = Elektronische Steuerkarte EF = Zapfwellenkupplung (13 H) X.101.S = Motorstecker F1 = Allgemeine Sicherung der elektrischen Anlage (5A) F2 = Allgemeine Motorsicherung (15A) F3 = Allgemeine Generatorsicherung (100 A) X114 = Versorgungsstecker Steuerkarte K108 = Zündrelais K115.1 = Relais Motorstopp K115.2 = Relais für Startfreigabe X118 = Stecker Zapfwellenkupplung (13 H) M120 = Anlasser MCI = Verbrennungsmotor G110 = Batterie
2
A = Motorstopp B = Generator
2
Kabelfarben
2
A = Hellblau G = Gelb M = Braun S = Rosa
2
B = Weiß H = Grau N = Schwarz V = Grün C = Orange L = Blau R = Rot Z = Violett
66
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Unterzeichner, Emak SpA via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALIEN erklärt eigenverantwortlich, dass die
Maschine:
1. Bauart: Aufsitzmäher
2. Marke Oleo-Mac, Typ Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marke Efco, Typ Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H
3. Serienkennung 703 XXX 0001 ÷ 703 XXX 9999 erfüllt die Vorschriften der Richtlinie / Verordnung in der geltenden Fassung: 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628
- 2011/65/EU den Maßgaben folgenden harmonisierten Normen: EN ISO 5395-3:2013/A1:2017/A2:2018 - EN ISO 5395-1:2013/ A1:2018 - ISO 14982:1998 entspricht Angewandte Verfahren zur Konformitätsbewertung: Anhang VI n.5 - 2000/14/EG
12. GARANTIESCHEIN
Diese Maschine ist nach den modernsten Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller tauscht über das Vertriebs- und technische Servicenetz die durch Material-, Bearbeitungs- und Fertigungsmängel fehlerhaften Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die vom Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten Käuferansprüche bei Folgeschäden durch Fehler oder Mängel des verkauften Sachwerts nicht auf.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe im Rahmen der hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen schnellstmöglich durchführen.
3) Zur Anforderung der Serviceleistungen im Garantiezeitraum müssen dem autorisierten Personal der untenstehende und vollständig ausgefüllte Garantieschein mit Verkäuferstempel sowie die Rechnung bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis vorgelegt werden.
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:
Gemessener Schallleistungspegel: 98,8 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 100,0 dB (A) Name und Adresse der notifizierenden Stelle: DPLF 64823 Gross-Umstadl - Germany - EC number is 0363 Schneidvorrichtung: Drehmesser. Schnittbreite: 72 cm Technische Dokumentation im Verwaltungssitz verwahrt: Technische Direktion
D
In Bagnolo in Piano (RE) Italien - Via Fermi, 4 angefertigt Datum: 20/07/2019
s.p.a.
Fausto Bellamico - Vorsitzender
- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
- Unsachgemäße Verwendung bzw. Umrüstung des Produkts
- Benutzung nicht geeigneter Schmier- oder Kraftstoffe
- Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile
- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle Verbrauchsmaterialien sowie die normaler Betriebsabnutzung unterliegenden Teile.
6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für Tuning- oder Verbesserungszwecke.
7) Von der Garantie sind die ggf. im Garantiezeitraum erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe ausgeschlossen.
8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete Transportschäden machen die Garantie nichtig.
9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit Motoren anderer Fabrikate (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler usw.) gilt die Garantie des jeweiligen Motorenherstellers.
10) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläufig längere Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder Sachschäden.
MODELL
BAUNUMMER
KÄUFER
Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.
DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
67
13. STÖRUNGSSUCHE
ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen die Maschine abstellen und die
Zündkerze abnehmen, es sei denn, der Betrieb der Maschine wird dabei ausdrücklich verlangt.
Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum. Bei Auftreten eines nicht in dieser Tabelle angeführten Problems wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE
1. Kontrollleuchte erloschen
Schlüssel auf FAHRT (1) und Motor
ausgeschaltet. a) Batterie falsch angeschlossen
D
2. Anlasser funktioniert nicht:
2.1 Schlüssel auf START (EIN) und
Kontrollleuchte erleuchtet
b) Batterie entladen c) Sicherung durchgebrannt d) Steuerkarte feucht
a) Batterie unzureichend geladen b) Sicherung durchgebrannt c) Masseschluss nicht i.O.
Schlüssel auf STOPP (OFF) stellen und Störungsursache ermitteln: a) Anschlüsse überprüfen b) Batterie aufladen oder Kontakte reinigen c) Sicherung ersetzen (5A) (Seite 64) d) Mit Luft trocknen
a) Batterie laden b) Sicherung ersetzen (100A) (Seite 64) c) Anschlüsse überprüfen
2.2 Schlüssel auf START (EIN) und
Kontrollleuchte blinkt
3. Motor springt nicht an
Schlüssel auf START (EIN)
4. Startschwierigkeiten oder unregelmäßiger Motorlauf
Schlüssel auf FAHRT (1) oder MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
5. Motorleistung sinkt beim Mähen
Schlüssel auf FAHRT (1) oder MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
6. Motor stoppt und Kontrollleuchte blinkt Schlüssel auf FAHRT (1) oder
MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
7. Motor stoppt und Kontrollleuchte erlischt. Schlüssel auf FAHRT (1) oder
MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
8. Motor stoppt und Kontrollleuchte leuchtet weiterhin Schlüssel auf
FAHRT (1) oder MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
9. Wenn während des Mähens der Rückwärtsgang eingelegt wird, bleibt der Motor stehen
10. Unregelmäßiger Schnitt und unzureichendes Einsammeln.
Schlüssel auf FAHRT (1) oder MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
11. Messer schaltet sich nicht ein oder läuft bei Abschaltung nach.
Schlüssel auf FAHRT (1) oder MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
12. Ungleichmäßige Fahrt, geringe Traktion am Hang oder Aufbäumen der Maschine. Schlüssel auf FAHRT
(1) oder MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
13. Nicht normale Vibrationen beim Betrieb. Schlüssel auf FAHRT (1) oder
MÄHEN IN RÜCKWÄRTSFAHRT (R) und Motor ausgeschaltet.
ACHTUNG: Versuchen Sie niemals., aufwändige Reparaturen ohne die erforderlichen Werkzeuge und technischen Kenntnisse durchzuführen.
Bei nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen erlischt automatisch jeder Garantieanspruch und jede Haftung des Herstellers.
Bitte beachten! Alle Angaben zur Anzeige beziehen sich ausschließlich auf die Modelle 13 H.
Keine Zustimmung zum Anlassen
a) keine Benzinzufuhr
b) Defekte Zündung
Probleme mit dem Vergaser – Luftfilter reinigen oder ersetzen
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur Schnitthöhe hoch
Auslösen der Sicherheitsvorrichtungen Das Vorliegen der Zustimmung überprüfen (Seite 61)
a) Batterie entladen b) Batterie falsch angeschlossen
Probleme mit dem Motor Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen
Schlüssel in Position (1) Den Schlüssel auf Position (R) drehen
a) Schneidteller nicht parallel zum Boden b) Unzureichende Messerleistung c) hohe Geschwindigkeit
d) zu niedrige Drehzahl des Motors e) Schneidteller mit Gras gefüllt
Probleme beim Einschalten der elektromagnetischen Kupplung
a) Probleme der Antriebsriemenspannung b) Getriebeprobleme
a) die Messerwelle nicht ausgewuchtet oder
locker b) die Messerwelle ist nicht in Achse c) Befestigungen locker
d) Schneidteller verstopft
Das Vorliegen der Bedingungen zum Anlassen überprüfen (Seite 61)
a) – Benzinstand im Tank prüfen Hahn öffnen Kraftstofffilter überprüfen b) – Befestigung des Zündkerzensteckers überprüfen Sauberkeit und korrekten Elektrodenabstand der Zündkerze überprüfen
Tank entleeren und frisches Benzin einfüllen Kraftstofffilter überprüfen und ggf. reinigen Vergaserwanne reinigen
Fahrgeschwindigkeit drosseln bzw. Schneidteller anheben
Schlüssel auf STOPP (OFF) stellen und Störungsursache ermitteln: a) Batterie aufladen b) Batterieanschlüsse überprüfen
a) Reifenfülldruck überprüfen b) Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen c) Fahrgeschwindigkeit drosseln bzw. Schneidteller
anheben d) Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen e) den Grasauswurfkanal kontrollieren
Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen
Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen
a) Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen
b) Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen c) Überprüfen und sämtliche Befestigungsschrauben
von Motor und Maschine anziehen d) Sack abnehmen, Auswurfkanal entleeren und
Innenbereich des Schneidtellers reinigen
68
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los cambios correspondientes en el material impreso.
Además de las instrucciones de uso y mantenimiento, este manual contiene otras informaciones que requieren una especial atención. Dichas informaciones están señaladas con los siguientes símbolos: ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones personales – incluso mortales– o daños materiales importantes. PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA MÁQUINA
PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD (indicaciones para
utilizar la máquina de modo seguro)
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (identificación de
la máquina y significado de los símbolos)
3. COMPONENTES PRINCIPALES (ubicación de los elementos principales de la máquina)
4. ENSAMBLAJE (instrucciones para quitar el embalaje y montar las piezas sueltas)
5. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL (ubicación y función de todos los mandos)
6. NORMAS DE USO (indicaciones para trabajar de modo correcto y seguro)
- 6.1 Operaciones preliminares 74
- 6.2 Uso de la máquina 75
- 6.3 Corte del césped 76
- 6.4 Transporte 78
7. MANTENIMIENTO (instrucciones para mantener la
máquina en buen estado de funcionamiento)
- 7.1 Recomendaciones de seguridad 78
- 7.2 Acceso a los órganos mecánicos 79
- 7.3 Mantenimiento ordinario 79
- 7.4 Operaciones en la máquina 80
8. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE (consejos para
utilizar la máquina en armonía con la naturaleza)
9. ACCESORIOS (para ampliar el campo de aplicación de la máquina)
- 9.1 Accesorios opcionales 81
10. DATOS TÉCNICOS (características principales de la
máquina)
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 83
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle de las
condiciones de garantía)
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía para resolver
posibles inconvenientes)
69
70
70
70
72
72
78
80
80
82
83
84
1. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
- La máquina, si se la utiliza correctamente, es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; pero si se la emplea de modo inapropiado o sin las debidas precauciones puede resultar peligrosa. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete estrictamente las normas de seguridad que se indican a continuación y en el resto del manual.
- Las máquinas accionadas por motores de combustión interna transmiten vibraciones. En caso de exposición prolongada a dichas vibraciones, las personas afectadas de problemas circulatorios o edemas anómalos pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en los nervios de los dedos, manos y muñecas. El uso prolongado en climas fríos se ha asociado a lesiones en los vasos sanguíneos de personas sanas. Si aparecen síntomas tales como pérdida de sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza, cambio en la textura o el color de la piel, o pérdida de sensibilidad en dedos, manos o muñecas, interrumpa el uso de la máquina y acuda a un médico.
- El sistema de encendido de la máquina genera un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para disminuir el riesgo de indisposiciones graves e incluso mortales, los portadores de marcapasos deben consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
ATENCIÓN: La legislación de algunos países puede limitar
el uso de la máquina.
1) Antes de utilizar la máquina, lea este manual con atención hasta que comprenda y sepa poner en práctica todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de manejo.
2) Tenga siempre el manual al alcance de la mano. Si este se extravía, pida otro ejemplar.
3) La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personas adultas que puedan comprender y respetar las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en este manual. No permita que los menores utilicen la máquina.
4) No manipule ni utilice la máquina si está cansado, enfermo o inquieto, y tampoco si ha tomado alcohol, drogas o medicamentos. El conductor debe encontrarse en buen estado físico y con la mente alerta. El uso de esta máquina es fatigoso: si tiene algún problema que se pueda agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la máquina. Preste mayor atención antes de las pausas de descanso y hacia el final del turno de trabajo.
5) Evite la presencia de personas y animales en un radio de 15 m como mínimo alrededor del lugar de trabajo. No permita que se acerquen personas o animales a la máquina durante el arranque y el uso.
6) Para trabajar con la máquina, póngase siempre ropa de seguridad homologada. No utilice prendas, bufandas, corbatas ni adornos que puedan enredarse en las partes móviles de la máquina. Recójase el cabello largo y cúbrase, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. No
utilice nunca la máquina descalzo, use calzado de seguridad con suela antideslizante. Utilice dispositivos de protección contra el ruido, como auriculares o tapones para los oídos.
7) Esta máquina debe ser utilizada solo por personas que hayan leído este manual o que hayan recibido las debidas instrucciones para un manejo correcto y seguro. Entregue a los trabajadores el manual de instrucciones de uso y asegúrese de que lo lean antes de comenzar la labor.
8) Controle la máquina antes de usarla para cerciorarse de que todos los dispositivos funcionen correctamente, incluidos los de seguridad.
9) No utilice nunca una máquina dañada, modificada o que
E
69
se haya reparado o montado incorrectamente. No desmonte, dañe ni desactive ningún dispositivo de seguridad. Sustituya de inmediato las herramientas de corte o los dispositivos de seguridad que estén deteriorados o rotos, o que sean inadecuados por cualquier otro motivo.
10) Planifique el trabajo con antelación. No comience a cortar hasta que la zona de trabajo esté libre de personas y objetos.
11) Todas las operaciones en la máquina distintas de las que se indican en este manual deben ser realizadas por un técnico especializado.
12) El cortacésped de asiento está destinado exclusivamente a la siega de hierba. No se aconseja cortar otros tipos de
E
materiales. Todo uso distinto del que se indica en este manual puede perjudicar la máquina y causar graves daños personales y materiales.
13) No se permite conectar a la máquina herramientas o accesorios que no haya especificado el fabricante.
14) No utilice la máquina sin el cárter de protección de las herramientas giratorias.
15) Mantenga en perfecto estado las etiquetas con señales de peligro y de seguridad. Si alguna se rompe o se extravía, sustitúyala lo antes posible.
16) No utilice la máquina para labores distintas de las indicadas en el manual (vea Usos prohibidos en la página 73).
17) El conductor debe evaluar los riesgos potenciales del terreno donde va a trabajar y tomar las precauciones necesarias para garantizar su propia seguridad, especialmente en cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos o inestables.
18) Tenga especial cuidado en las pendientes: transite en subida o en bajada, nunca en sentido transversal. No utilice la máquina en pendientes superiores a 10° (17 %).
19) El propietario o conductor es responsable de los accidentes con la máquina y de los daños sufridos por terceras personas o bienes ajenos.
20) Durante el uso en terrenos escarpados, asegúrese de que no haya otras personas en un radio de 20 m alrededor de la máquina.
21) La máquina se puede equipar con diversos accesorios. Es responsabilidad del propietario comprobar que estos equipos y accesorios estén homologados según las normas de seguridad europeas aplicables. El uso de accesorios no homologados puede perjudicar su seguridad.
22) No se distraiga, mantenga la concentración durante todo el trabajo.
ATENCIÓN
- No utilice nunca una máquina que tenga algún dispositivo de seguridad defectuoso. Controle y mantenga eficaces los dispositivos de seguridad como se indica en esta sección. Si encuentra algún dispositivo averiado, haga reparar la máquina en un centro de asistencia autorizado.
- Todo uso de la máquina distinto de los indicados expresamente en el manual debe considerarse impropio y, como tal, fuente potencial de daños personales y materiales.
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Figs. 1 y 2)
1.1) Lea el manual de uso y mantenimiento antes de utilizar la
máquina.
1.2) Atención - Saque la llave y lea las instrucciones antes de
hacer cualquier operación de mantenimiento o reparación.
1.3) ¡Atención! Riesgo de proyección de objetos - No trabaje
sin haber montado el parapiedras o el saco.
1.4) ¡Atención! Riesgo de proyección de objetos - No
permita que se acerquen otras personas.
1.5) ¡Atención! Riesgo de vuelco de la máquina - No utilice
esta máquina en pendientes superiores a 10°.
1.6) ¡Atención! Peligro de mutilación - Cerciórese de que no
haya otras personas cerca cuando la máquina esté en marcha.
1.7) ¡Atención! Peligro de mutilación - Cuchilla de corte en
movimiento, no introduzca las manos ni los pies en el alojamiento de la cuchilla.
1.8) ¡Atención! Peligro de lesiones por atrapamiento de las correas - No accione la máquina con las protecciones desmontadas. No acerque ninguna parte del cuerpo a las correas.
Las etiquetas de identificación, situadas debajo del asiento, contienen los datos principales de la máquina:
2.1) Tipo de máquina: CORTACÉSPED DE ASIENTO
2.2) Datos técnicos
2.3) Marca y modelo de la máquina
2.4) Nivel de potencia acústica garantizada
2.5) Marcado CE de conformidad
2.6) Número de serie
2.7) Año de fabricación
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 4)
1. Palanca acelerador/estárter
2. Conmutador de encendido con llave
3. Testigo de anomalías o atención
4. Pulsador de conexión de la cuchilla
5. Palanca de regulación altura de corte
6. Pedal de regulación velocidad marcha atrás
7. Pedal de regulación velocidad marcha adelante
8. Palanca del freno de estacionamiento
9. Acceso a sistema eléctrico y batería
10. Tapón del depósito de combustible
11. Bloqueo de la carrocería
12. Plato de corte
13. Canal de expulsión de la hierba
14. Saco recogedor
15. Palanca para vaciar el saco
16. Asas para desmontar y montar el saco
17. Deflector de descarga lateral
18. Etiquetas de indicaciones y seguridad
19. Placa de datos
4. ENSABLATE
Por motivos de transporte, la máquina se suministra sin aceite del motor ni gasolina. Antes de poner el motor en marcha, cargue aceite y gasolina como se indica en el manual del motor.
ATENCIÓN: Quite el embalaje y termine de montar la
máquina sobre una superficie llana y firme, con espacio suficiente para mover la máquina y los embalajes y utilizando las herramientas apropiadas.
Extracción del embalaje
Cuando quite el embalaje, controle que no quede ninguna pieza dentro. Tenga cuidado de no dañar el plato de corte al retirar la máquina del palet de base. El embalaje estándar contiene:
- la máquina propiamente dicha
- el volante
- el asiento
- los componentes del saco
- el kit de descarga lateral (Solo para modelo 13 H)
- el kit mulching (Solo para modelo 13 H)
- un sobre con el manual de instrucciones, documentos y tornillería, dos llaves de arranque y un pasador para bloquear el volante
Deseche el material de embalaje con arreglo a las disposiciones aplicables.
70
Batería
La batería FAAM L12-17 es hermética, está regulada por válvulas y tiene una tensión nominal de 12 V. No precisa ningún tipo de mantenimiento, ni siquiera el control del nivel de electrolito o el rellenado.
Cargador de baterías
ATENCIÓN: Compruebe que el cargador de baterías sea
de tensión constante y compatible con la batería. No utilice un cargador de baterías rápido.
ATENCIÓN: Preste mucha atención a los símbolos de
advertencia aplicados al cargador de baterías.
El cargador de baterías se debe utilizar exclusivamente con baterías de 12 V y conectado a una toma de corriente eficaz y segura, que suministre la tensión y frecuencia indicadas en la placa de datos del cargador. El cargador se suministra con pinzas de cocodrilo para la conexión a la batería. Conecte las pinzas respetando la polaridad: Cable rojo = polo positivo (+) Cable negro = polo negativo (–)
ATENCIÓN: Si deja la batería montada en la máquina,
controle que la llave esté en la posición de PARADA (OFF).
Conecte primero el cargador a la toma de corriente y después las pinzas de cocodrilo a los polos de la batería.
Al desconectar el cargador, quite primero la pinza negra (polo negativo) (–) para evitar cortocircuitos accidentales. No deje el cargador de baterías desconectado de la red y conectado a la batería, ya que así se puede descargar la batería.
metálico. No apoye herramientas en la batería. Utilice únicamente herramientas (destornilladores o pinzas) con mango aislado.
PRECAUCIÓN: Si la batería no tiene carga suficiente, la
tarjeta electrónica de la máquina no se activa.
ATENCIÓN
- No intente nunca desmontar, reparar o modificar la batería ni el cargador de baterías.
- El electrolito es una sustancia peligrosa para la salud. Si el electrolito le salpica la piel o la ropa, lávese con abundante agua. En caso de contacto del electrolito con los ojos, lávese con abundante agua y acuda a un médico.
- Guarde la batería fuera del alcance de los niños.
- No almacene la batería en un contenedor cerrado. Si la deja en un local cerrado, asegúrese de que haya suficiente ventilación. La eventual pérdida de gas puede ser causa de explosión o incendio con daños materiales y personales.
Eliminación
No deseche la batería ni el cargador con los residuos urbanos, entréguelos al concesionario o a un centro de residuos especiales.
Montaje del volante (Fig. 5)
Apoye la máquina en una superficie horizontal y alinee las ruedas delanteras. Introduzca el volante (A) en el eje saliente (B), con los radios del lado del asiento. Alinee el orificio del cubo del volante con el del eje e inserte el pasador (C) suministrado. Empuje el pasador hacia dentro con un martillo hasta que salga por el lado opuesto.
E
ATENCIÓN: La inversión de polaridad puede dañar el
cargador o la batería. El uso de accesorios o cables de conexión no originales puede causar una inversión de polaridad aunque los cables tengan los mismos colores.
Durante la carga, y en la hora siguiente, la batería despide gases explosivos y tóxicos.
ATENCIÓN: Cargue la batería en un lugar ventilado. NO
FUME Y EVITE LA PRESENCIA DE LLAMAS Y CHISPAS.
Conexión de la batería (Fig. 3)
Tire del panel (C) como en la figura para extraerlo. Conecte el cable rojo (A) al polo positivo (+) y el cable negro (B) al polo negativo (–) con los tornillos, tuercas y arandelas suministrados, como en la figura. Monte correctamente el panel, insertándolo primero en los dos enganches (D) y después en los dos enganches (F).
Requisitos para la carga de la batería:
Tensión eléctrica: 14,4÷14,7 V Corriente inicial máxima: 2÷4 A Duración de la carga: 12÷24 h Después de cargar la batería, espere al menos cuatro horas para utilizarla. Recargue enseguida las baterías descargadas.
Carga de la batería en condiciones críticas
Si la batería se ha descargado en exceso o ha permanecido descargada durante más de 15 días, se aconseja cargarla con corriente constante de 0,5÷1 A durante al menos 10÷12 h y después continuar la carga como se indicó anteriormente.
ATENCIÓN – PELIGRO DE CORTOCIRCUITO: No conecte nunca directamente entre sí los polos positivo y negativo de la batería mediante un cable u otro objeto
PRECAUCIÓN: Para evitar que el martillo dañe el
volante, utilice un punzón o un destornillador de diámetro adecuado para empujar el pasador en el último tramo.
Montaje del asiento (Fig. 6)
Quite con un destornillador uno de los dos anillos de retención (A, Fig. 6) y extraiga el perno (B). Fije el asiento (C) con el perno (B) y coloque nuevamente el anillo de retención (A). Enchufe el conector (E) del cable eléctrico, insertándolo en el muelle (F).
PRECAUCIÓN: Si no se enchufa el conector (E), no se
obtiene la habilitación para el arranque de la máquina.
Montaje del saco recogedor (Fig. 7)
Primero ensamble el bastidor, uniendo la parte superior (A) a la inferior (B) y al refuerzo (C) con los dos tornillos (D), las dos tuercas (E) y los dos arandelas (F) que se suministran, en el orden indicado. Coloque los dos travesaños (G), fíjelos al bastidor con los cuatro pernos (H) y bloquee los pernos con las cuatro grupillas (L). Coloque el bastidor ya montado en la red con fondo (M) y acomódelo en todo el perímetro de la base. Coloque los embellecedores de plástico en los tubos del bastidor con ayuda de un destornillador. Solo para modelo 13 H: Fije las dos asas (N) al panel (P) con los cuatro tornillos (Q), tuercas (E) y arandelas (F) en el orden indicado.
Termine el montaje del panel con los dos tornillos delanteros (R), los dos tornillos posteriores (R) y las cuatro tuercas (T). Por último, coloque el pomo (V) en el tubo de descarga del césped (Z), inserte el tubo en su alojamiento y bloquéelo con el perno (H) y la grupilla (L).
71
5. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL (Fig. 10)
A) Volante de conducción
Hace girar las ruedas delanteras.
B) Palanca del acelerador/estárter
Permite ajustar las revoluciones del motor. Las posiciones se indican en una etiqueta con los siguientes símbolos:
Posición ESTÁRTER para arranque en frío
Posición LENTO correspondiente al régimen mínimo
E
Posición RÁPIDO correspondiente al régimen máximo
Para los desplazamientos se aconseja una posición intermedia entre LENTO y RÁPIDO; para el corte, es conveniente poner la palanca en RÁPIDO.
F) Pulsador de conexión y freno de la cuchilla
Tiene dos posiciones indicadas en una etiqueta: Posición STOP = cuchilla desconectada Posición START = cuchilla conectada Si la cuchilla se conecta sin respetar las condiciones de seguridad indicadas, el motor se para. Cuando se desconecta la cuchilla (pos. STOP), se acciona inmediatamente un freno que detiene la rotación en el término de cinco segundos.
G) Palanca de regulación de la altura de corte
Tiene siete posiciones, indicadas de 1 a 7 en la etiqueta, correspondientes a igual número de alturas de corte comprendidas entre 30 y 80 mm. Para pasar de una posición a otra, mueva la palanca hacia un lado y colóquela en una de las siete muescas.
C) Palanca del freno de estacionamiento
Acciónela siempre antes de apearse para impedir que la máquina se mueva accidentalmente. Para activar el freno de estacionamiento, tire de la palanca (posición A) y desplácela hacia la izquierda. Para desactivar el freno, mueva la palanca hacia la derecha (posición B).
D) Conmutador de encendido con llave
Tiene cuatro posiciones:
OFF Posición de PARADA, todos los sistemas apagados. R Posición de CORTE EN MARCHA ATRÁS, activa todos los
servicios y habilita el corte en marcha atrás.
1 Posición de MARCHA, activa todos los servicios. ON Posición de ARRANQUE, acciona el motor de arranque. Al
soltarla desde esta posición, la llave vuelve automáticamente a la posición (1) de MARCHA.
E) Testigo e indicadores (solo en los modelos que lo incluyen)
El testigo se enciende cuando la llave se sitúa en la posición (1) MARCHA y permanece encendido durante todo el funcionamiento. Si parpadea, significa que falta una habilitación para el funcionamiento del motor. El motor se para cuando: Alarma 1 (1 destello) - Se levanta el saco o se quita el parapiedras con la cuchilla conectada. Alarma 2 (2 destellos) - El conductor se levanta del asiento mientras presiona uno de los pedales de regulación de la velocidad. Alarma 3 (3 destellos) - El conductor se levanta del asiento sin presionar ningún pedal de regulación de la velocidad pero sin haber accionado el freno de estacionamiento. Alarma 4 (4 destellos) - Se acciona el freno de estacionamiento sin haber desconectado la cuchilla. Alarma 5 (5 destellos) - Se acciona el pedal de regulación de la velocidad en marcha atrás sin haber puesto la llave en R (corte en marcha atrás) con la cuchilla conectada. Alarma 6 (6 destellos) - Si se presionan los pedales de regulación de la velocidad con el freno de estacionamiento accionado. Si el saco se llena y la cuchilla está conectada, se emite una señal acústica continua. Para que la máquina arranque se deben cumplir las siguientes condiciones:
1) Pedales de regulación de la velocidad (marcha adelante y
atrás) sin presionar.
2) Mando de conexión de la cuchilla en posición de
desconectada (STOP).
3) Conductor sentado o freno de estacionamiento activado. Si no se cumplen todas las condiciones, el arranque no se produce y el testigo parpadea.
ATENCIÓN: No deje la palanca en una posición intermedia
entre dos muescas. Riesgo de movimiento imprevisto del plato de corte.
H) Pedales de regulación de la velocidad
La palanca del acelerador (B) regula la velocidad del motor; las revoluciones aumentan gradualmente cuando se mueve la palanca hacia RÁPIDO y disminuyen cuando se la desplaza hacia LENTO. La actuación de los pedales de regulación de la velocidad, tanto en marcha adelante (H1) como en marcha atrás (H2), está condicionada por la posición de la palanca del acelerador.
ATENCIÓN: El paso de marcha adelante a marcha atrás
se debe hacer con la máquina parada.
L) Palanca de desbloqueo de la transmisión hidrostática
Está junto a la rueda posterior izquierda y tiene dos posiciones, indicadas en una etiqueta. Posición A: Trasmisión conectada para todas las condiciones de uso, en marcha y para el corte. Posición B: Transmisión bloqueada para mover la máquina con el motor apagado.
PRECAUCIÓN: Para evitar que se dañe la transmisión,
el bloqueo o desbloqueo de la palanca se debe hacer siempre con el motor parado y el freno de estacionamiento activado.
6. NORMAS DE USO
Usos prohibidos
ATENCIÓN: La máquina se debe utilizar exclusivamente
para cortar hierba en jardines o parques. Todo otro uso se considera prohibido, invalida la garantía y exime de responsabilidad al fabricante. La responsabilidad por daños o lesiones, propios o ajenos, será exclusivamente del conductor de la máquina.
72
A manera de ejemplo, se consideran usos prohibidos:
- Cortar o triturar ramas u otros materiales más duros que el césped.
- Aspirar o recoger del suelo materiales consistentes o polvorientos, residuos de cualquier tipo, hojas, arena o grava.
- Allanar relieves o asperezas del terreno: la cuchilla nunca debe tocar el suelo.
- Aplicar a la toma de fuerza de la máquina herramientas o equipos que no estén expresamente indicados por el fabricante.
- Accionar la cuchilla en zonas donde no haya hierba.
- Transportar en la máquina o a remolque a personas adultas, niños o animales.
- Utilizar la máquina:
1) para transitar por terrenos mojados o resbaladizos;
2) en lugares con hoyos, zanjas o escalones;
3) en superficies con variaciones bruscas de pendiente, obstáculos ocultos, cantos vivos o mallas metálicas en el suelo.
Controle también la consistencia del suelo, sobre todo en zonas poco firmes (tierra recién labrada, charcos o zonas inundadas) donde las ruedas puedan hundirse de improviso y desequilibrar la máquina.
- Arrastrar o empujar cargas sin el enganche de remolque específico.
ATENCIÓN: La máquina se puede utilizar para remolcar
algunos accesorios sencillos de bajo peso (vea el capítulo Accesorios). No emplee la máquina para remolcar elementos no indicados por el fabricante, el objeto remolcado se puede volcar causando daños materiales y personales. El objeto remolcado altera el equilibrio de la máquina, que también puede volcarse, sobre todo si está subiendo o bajando una cuesta. Si la máquina frenara, el remolque –no dotado de frenos– la chocaría poniendo en peligro su estabilidad. Preste especial atención al remolcar accesorios en superficies duras.
Precauciones para el uso de la máquina
ATENCIÓN: No altere ni desmonte los dispositivos de
seguridad instalados en la máquina. RECUERDE QUE EL CONDUCTOR ES SIEMPRE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS CAUSADOS A TERCEROS.
Antes de usar la máquina:
- Lea las normas generales de seguridad, con especial atención a la marcha y el corte en pendiente.
- Lea atentamente las instrucciones de uso, familiarícese con los mandos y practique la parada rápida de la cuchilla y de la máquina.
ATENCIÓN
- Si no sabe cómo proceder en alguna situación, consulte a un experto. Acuda al concesionario o a un centro de asistencia autorizado. No realice ninguna operación para la cual no se considere capacitado.
- No utilice la máquina si no tiene la posibilidad de pedir ayuda en caso de accidente.
- No intente quitar la hierba cortada con el motor en marcha o el equipo de corte accionado, ya que podría sufrir graves lesiones.
- Puede suceder que algunas ramas o malezas queden atrapadas entre los pedales de regulación de la velocidad. Pare el motor para quitarlas.
- No se aleje nunca de la máquina dejándola sin vigilancia y con el motor encendido o la llave puesta. Pare siempre la cuchilla, accione el freno de estacionamiento, apague el motor y saque la llave. Pare el motor y saque la llave siempre que se aleje de la máquina, antes de cargar combustible y de hacer cualquier operación de
mantenimiento o limpieza.
- El cortacésped de asiento está destinado exclusivamente a la siega de hierba. No se aconseja cortar otros tipos de materiales. Todo uso distinto del que se indica en este manual puede perjudicar la máquina y causar graves daños personales y materiales.
- Controle periódicamente el estado y la presión de los neumáticos. Un neumático en malas condiciones o con una presión de inflado incorrecta puede desequilibrar la máquina y hacer que el corte del césped no sea uniforme.
- La máquina no debe circular por vías públicas, ni siquiera para cruzarlas.
- No utilice nunca la máquina para remolcar o empujar otros objetos.
- Solo para modelo 13 H: no abra nunca la tapa lateral del plato de la cuchilla con el motor en marcha: el dispositivo de descarga lateral se debe montar exclusivamente con el motor parado.
- Utilice la máquina solo con luz de día o con iluminación artificial suficiente; pase siempre a distancia prudencial de hoyos y otras irregularidades del terreno.
- Realice los virajes con mucho cuidado, sobre todo en pendiente.
- No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de las partes giratorias.
- No eleve ni transporte nunca la máquina con el motor en marcha.
- Reduzca la velocidad del motor antes de apagarlo.
- Pare la máquina si la cuchilla golpea un objeto extraño. Examine la máquina y repare los daños.
- Antes de arrancar el motor, controle que el equipo de corte no esté en contacto con ningún objeto.
- Mantenga el volante, las palancas y los pedales de mando limpios, secos y sin restos de aceite o carburante.
- Localice todos los obstáculos en la zona de trabajo, como raíces, piedras, ramas o zanjas.
- Esté especialmente atento cuando utilice auriculares de protección, ya que pueden limitar la percepción de los avisos sonoros de peligro (teléfono, alarmas, voces, etc.).
- Baje la velocidad antes de las curvas.
- Pare la cuchilla cuando no esté cortando.
- Al sortear un objeto fijo, tenga cuidado de que la cuchilla no lo golpee. No pase nunca encima de objetos extraños.
PRECAUCIÓN: No deje durante mucho tiempo la máquina
en la misma posición con el motor en marcha y la cuchilla parada: los gases de escape que salen por el plato de la cuchilla pueden dañar el césped.
Uso en marcha atrás
PRECAUCIÓN: Si se invierte el sentido de marcha con la
cuchilla accionada, el motor se apaga. Para cortar en marcha atrás, realice las siguientes operaciones:
1. Detenga la máquina.
2. Pare la cuchilla (pos. STOP).
3. Gire la llave de encendido de la posición 1 (marcha) a la posición R (corte en marcha atrás).
4. Accione la cuchilla (pos. START).
5. Comience a cortar en marcha atrás.
No utilice la función de habilitación del corte en marcha atrás si no es estrictamente necesario.
ATENCIÓN: Durante los desplazamientos en marcha
atrás, con el corte activado o desactivado, preste la máxima atención y observe continuamente si hay obstáculos o personas.
Uso en pendientes
ATENCIÓN
- Ponga siempre el freno de estacionamiento antes de
E
73
dejar la máquina parada y sin vigilancia.
- En los terrenos en pendiente, arranque con mucha prudencia para evitar que las ruedas pierdan contacto con el suelo.
- Reduzca la velocidad antes de hacer un viraje en pendiente.
- No accione el pedal de regulación de la velocidad en marcha atrás para reducir la velocidad en bajada: podría perder el control de la máquina, sobre todo en suelos resbaladizos.
El uso en pendientes es una de las situaciones con mayor riesgo de pérdida de control y vuelco de la máquina. En ambos casos se pueden sufrir lesiones graves e incluso mortales. Proceda
E
con la máxima precaución. Si no tiene experiencia o se siente inseguro al conducir la máquina en pendientes, evite cortar en esas zonas.
ATENCIÓN: Baje las cuestas con el grupo de corte en la
posición más baja posible para bajar el centro de gravedad de la máquina y hacerla más estable.
Controle la velocidad en bajada con el pedal de regulación (para aprovechar el efecto de frenado de la transmisión hidrostática) y la palanca del acelerador.
6.1 Operaciones preliminares
Antes de comenzar la labor, es necesario efectuar una serie de controles y operaciones para que el funcionamiento de la máquina sea eficaz y seguro.
Regulación del asiento
Afloje los cuatro tornillos de fijación (C, Fig. 6) y deslice el asiento a lo largo de las guías hasta la posición que le resulte más cómoda. Apriete los cuatro tornillos a fondo en la nueva posición.
Repostaje
PRECAUCIÓN: El tipo de gasolina y de aceite que se
deben utilizar figuran en el manual de instrucciones del motor.
Aceite
PRECAUCIÓN
- LA MÁQUINA SE SUMINISTRA SIN ACEITE. Cargue el aceite
del motor antes de poner la máquina en marcha. El contenido del depósito es de aproximadamente 1,4 l.
- El funcionamiento del motor con un nivel de aceite insuficiente lo puede dañar seriamente. Para revisar el motor, párelo y apoye la máquina en una superficie horizontal.
- El uso de un aceite sin propiedades detergentes o para motores de dos tiempos puede acortar la duración del motor.
Para trabajar en pendientes, proceda del siguiente modo:
- Corte en subida o en bajada, nunca transversalmente.
- No conduzca la máquina en pendientes superiores a 10° (17 %).
- No arranque ni pare la máquina en una cuesta. Si los neumáticos comienzan a deslizarse, pare la cuchilla y baje la cuesta lentamente.
- Marche siempre a velocidad uniforme y moderada.
- No haga cambios bruscos de velocidad ni de sentido de marcha.
- Evite todo lo posible hacer curvas; si no puede evitarlo, gire a baja velocidad y gradualmente hacia abajo. Marche a velocidad moderada. Haga pequeños movimientos con el volante.
- Evite pasar sobre surcos, hoyos y relieves. Si el terreno es irregular, la máquina corre más riesgo de volcarse. La hierba alta puede ocultar obstáculos.
- No corte ni se detenga en proximidad de cunetas, zanjas o taludes. Si una rueda sobrepasa el borde de una hondonada o un margen se desmorona, la máquina puede volcarse de improviso.
- No corte césped mojado. Es resbaladizo y los neumáticos pueden perder agarre, haciendo que la máquina patine.
- No intente estabilizar la máquina apoyando un pie en el suelo.
- Preste especial atención cerca de salientes, arbustos, árboles y otros objetos que limiten la visibilidad.
Niños
- No controlar la presencia de niños en la zona de trabajo puede ser causa de accidentes graves. Muchos niños sienten curiosidad por la máquina y por el trabajo de corte.
- Los niños deben permanecer fuera de la zona de trabajo y bajo la atenta vigilancia de otro adulto.
- Apague la máquina si entra algún niño a la zona de trabajo.
- Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás y abajo para comprobar que no haya niños pequeños.
- No transporte nunca a niños. Pueden caerse y sufrir graves lesiones o impedir la conducción segura de la máquina.
- No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
Para acceder a la varilla de nivel de aceite, voltee el asiento y quite la tapa (A, Fig. 8). Desenrosque el tapón (B). Con el motor parado, controle el nivel de aceite, que debe estar entre las marcas MIN y MAX de la varilla.
Gasolina
ATENCIÓN
- La gasolina es un combustible muy inflamable, tenga mucho cuidado al utilizarla. No fume ni acerque llamas u otras fuentes de ignición al combustible o a la máquina.
- La gasolina y sus vapores pueden causar graves lesiones por inhalación o por contacto con la piel. Manipule el combustible con mucho cuidado y siempre en un lugar bien ventilado.
- Tenga en cuenta el riesgo de intoxicación por monóxido de carbono, una sustancia inodora y letal.
- Manipule el combustible al aire libre, en un lugar donde no haya chispas ni llamas.
- Detenga la máquina en un sitio despejado, pare el motor y déjelo enfriar antes de repostar.
- No utilice nunca gasolina pasada o sucia, ni mezclas de gasolina y aceite. Evite la entrada de suciedad o agua en el depósito de combustible.
- Evite que la gasolina se derrame sobre las partes de plástico porque las dañaría; en caso de vertido accidental, aclare enseguida con agua. La garantía no cubre los daños de las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina.
- Desenrosque lentamente el tapón del depósito para liberar poco a poco la presión interior y evitar que el combustible se derrame.
- Limpie alrededor del tapón para evitar contaminaciones.
- Antes de colocar nuevamente el tapón en el depósito, limpie y revise la junta.
- Apriete firmemente el tapón del depósito después de cargar el combustible. Si el tapón del depósito no está bien apretado, las vibraciones de la máquina pueden hacer que se afloje o se caiga y se derrame el combustible.
- Seque con un paño el combustible caído sobre la máquina y espere a que todos los demás vertidos se evaporen por completo. Antes de arrancar el motor, aléjese unos 3 m del
74
lugar donde ha repostado.
- Nunca intente prender fuego al carburante derramado.
- No ubique nunca la máquina en un sitio donde haya elementos inflamables, como hojas secas, paja o papel.
- No quite el tapón del depósito con el motor en marcha.
- Tenga cuidado de no mancharse la ropa con el combustible. Si esto sucede, cámbiese de ropa. Lávese las partes del cuerpo que hayan entrado en contacto con el combustible. Utilice agua y jabón.
- No exponga el depósito de combustible a la luz solar directa.
- Conserve y transporte el combustible en recipientes limpios y homologados para este uso.
- Guarde el combustible en un sitio fresco, seco y bien ventilado.
- Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los vapores de combustible no estén expuestos a chispas o llamas abiertas de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
- Guarde el combustible fuera del alcance de los niños.
- No utilice nunca el combustible para operaciones de limpieza.
ATENCIÓN
- El repostaje debe hacerse con el motor apagado, en un lugar abierto y bien aireado. Recuerde siempre que los vapores de gasolina son inflamables. NO ACERQUE LLAMAS A LA BOCA DEL DEPÓSITO PARA CONTROLAR SU CONTENIDO, Y NO FUME DURANTE LA CARGA.
- Controle que no haya pérdidas de combustible; si hay alguna, repárela antes de utilizar la máquina. Si es necesario, acuda a un taller autorizado.
Quite el tapón roscado (A, Fig. 9) y cargue combustible con un embudo sin llenar el depósito por completo. El contenido del depósito es de aproximadamente 6 l.
Presión de los neumáticos
La presión correcta de los neumáticos es una condición esencial para que el plato de corte esté nivelado y haga un corte uniforme. Desenrosque los capuchones de protección y conecte las válvulas a una manguera de aire comprimido provista de manómetro. Las presiones deben ser: DELANTEROS 1,5 bar TRASEROS 1 bar
Montaje del saco o del parapiedras
ATENCIÓN: No utilice nunca la máquina sin el saco o el
parapiedras.
Para enganchar el saco, introduzca la parte superior del bastidor (A, Fig. 13) en las dos guías de los soportes (B) de forma que las dos flechas coincidan. Si no se desea recoger la hierba, el saco recogedor se puede sustituir por el kit parapiedras (C) opcional, que se engancha igual que el saco y después se fija a la placa posterior con los pernos (D) y las grupillas (E), como se ilustra en la figura.
Control de la seguridad y eficiencia de la máquina
1. Controle que los dispositivos de seguridad funcionen como se indica en el Resumen de la página 77.
2. Compruebe que el freno de estacionamiento funcione correctamente.
3. No comience a cortar si la cuchilla vibra o no está seguro de que esté afilada; recuerde siempre que:
Una cuchilla desafilada arranca la hierba y hace que el césped amarillee. Una cuchilla floja causa vibraciones anómalas que pueden ser peligrosas.
6.2 Uso de la máquina
Arranque
ATENCIÓN: La máquina se debe poner en marcha al
aire libre o en un lugar bien ventilado. RECUERDE SIEMPRE QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR SON TÓXICOS.
Antes de poner el motor en marcha:
- Abra el grifo de la gasolina (A, Fig. 11 ), accesible desde el hueco de la rueda posterior izquierda.
- No toque los pedales de regulación de la velocidad.
- Desconecte la cuchilla.
- Accione el freno de estacionamiento, especialmente si está en pendiente.
A continuación, proceda del siguiente modo:
- Ponga la palanca del acelerador en la posición ESTÁRTER para el arranque en frío, o entre LENTO y RÁPIDO si el motor ya está caliente.
- Gire la llave de encendido a la posición (1) MARCHA para activar el circuito eléctrico, y después a la posición (ON) ARRANQUE para poner el motor en marcha. Suelte la llave cuando el motor arranque.
Con el motor ya en marcha, ponga el acelerador en la posición de LENTO.
PRECAUCIÓN
- Desactive el estárter en cuanto el motor comience a funcionar normalmente; el uso de este dispositivo con el motor caliente puede hacer que se empaste la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor.
- Si el motor no arranca, no insista demasiado con el mando para evitar que se descargue la batería y se ahogue el motor. Ponga la llave en la posición de PARADA (OFF), espere unos segundos y repita el arranque. Si el inconveniente persiste, consulte la tabla SOLUCIÓN DE PROBLEMAS en la página 84 de este manual y vea también el manual de instrucciones del motor.
- Recuerde que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones necesarias (vea la página 77). En estos casos, una vez restablecida la habilitación para el arranque, se debe poner la llave en PARADA (OFF) antes de repetir la puesta en marcha.
Marcha de traslado
ATENCIÓN: La máquina no está homologada para el
uso en la vía pública. Según el código de circulación, debe utilizarse exclusivamente en áreas privadas y cerradas al tráfico.
PRECAUCIÓN: Para los desplazamientos en terrenos
horizontales, la cuchilla debe estar desconectada y el plato de corte tiene que subirse a la altura máxima (posición 7). Para los traslados en subida o en bajada, el plato debe ir en la posición más baja posible para aumentar la estabilidad de la máquina.
Sitúe el mando del acelerador en una posición entre LENTO y RÁPIDO, y desactive el freno de estacionamiento moviendo la palanca hacia la derecha. Desplace la palanca del acelerador en la dirección RÁPIDO y alcance la velocidad deseada mediante la palanca y el pedal de regulación de la velocidad en marcha adelante. Accione el pedal gradualmente para evitar que, a causa de un accionamiento demasiado brusco de las ruedas, se eleve el tren delantero y se pierda el control de la máquina.
E
ATENCIÓN: Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o la seguridad de la máquina, no la utilice y hágala revisar de inmediato por el concesionario.
Frenado
Para frenar es suficiente quitar el pie del pedal que se esté utilizando. La máquina se detiene en pocos segundos.
75
ATENCIÓN: No utilice como freno el pedal de
regulación de la velocidad contrario al sentido de marcha. Por ejemplo: no utilice el pedal de regulación de la velocidad en marcha atrás cuando la máquina se esté desplazando hacia delante.
de vaciar el saco, la señal acústica se reactive al conectar la cuchilla porque hayan quedado restos de césped en el palpador del microinterruptor de señalización. Para resolverlo, quite el césped depositado o desconecte y conecte rápidamente la cuchilla.
Marcha atrás
Mueva la palanca del acelerador en la dirección RÁPIDO y alcance la velocidad deseada mediante la palanca y el pedal de regulación de la velocidad en marcha atrás. Accione el pedal gradualmente para evitar que un accionamiento demasiado brusco de las ruedas le haga perder el control de la máquina.
6.3 Corte del césped
E
El corte del césped se puede hacer en marcha adelante o atrás.
Corte del césped en marcha adelante
Conexión de la cuchilla y avance
Tras llegar a la zona de corte:
- Ponga el acelerador en la posición RÁPIDO.
- Ponga el pulsador en la posición START para conectar la cuchilla.
- Para avanzar, utilice los mandos de regulación de la velocidad, accionando el pedal gradualmente y con cuidado como se indicó en los párrafos anteriores. Vaya adecuando la velocidad, de modo lento y progresivo, a las condiciones del terreno y de la hierba. Conecte siempre la cuchilla con el plato en la posición más alta y llévelo después a la altura deseada. Para obtener un buen llenado y un corte uniforme, elija la velocidad de avance en función de las condiciones del césped (altura, densidad y humedad).
Baje la velocidad si advierte una reducción del régimen del motor. Recuerde que nunca se obtiene un buen corte del césped con una velocidad de avance demasiado alta. Para superar un obstáculo, desconecte la cuchilla y suba el plato a la altura máxima.
Corte del césped en marcha atrás
Conexión de la cuchilla y desplazamiento hacia atrás
Para cortar en marcha atrás, proceda del siguiente modo:
1. Detenga la máquina.
2. Pare la cuchilla (pos. STOP).
3. Gire la llave de encendido de la posición 1 (marcha) a la posición R (corte en marcha atrás).
4. Accione la cuchilla (pos. START).
5. Comience a cortar en marcha atrás.
No utilice la función de habilitación del corte en marcha atrás si no es estrictamente necesario. Siga todas las indicaciones del apartado anterior “Corte del césped en marcha adelante”.
Regulación de la altura de corte
La altura de corte se regula en siete posiciones con la palanca (G, Fig. 10).
Regulación del sensor de saco lleno
Con el tornillo (A, Fig. 12) se puede regular el sensor de saco lleno en dos posiciones:
1) Con el eje totalmente fuera, el sensor es más sensible y está
indicado para el corte de hierba seca.
2) Con el eje totalmente dentro, el sensor es menos sensible y
se recomienda para el corte de hierba mojada.
Vaciado del saco
Desconecte la cuchilla antes de realizar esta operación; de lo contrario, el motor se para. Cuando el saco se llena, suena una señal acústica. Detenga la máquina para no atascar el canal de expulsión y pare la cuchilla, con esto la señal se interrumpe. Sujete el saco por el asa y vacíelo. Puede suceder que, después
Terrenos en pendiente Vea el apartado Uso en pendientes en la página 74.
Descarga lateral (Solo para modelo 13 H)
Si, en vez de recoger la hierba, prefiere esparcirla en el suelo, utilice el kit de descarga lateral que se suministra con la máquina. El kit está formado por dos piezas, una de metal (A, Fig. 14) y la otra de plástico (B), que se unen entre sí con los tres tornillos (C) y las respectivas tuercas y arandelas. Haga coincidir los orificios cuadrados con la parte cuadrada de los tornillos, introduciendo estos últimos desde el interior. Monte el kit ya ensamblado en el hueco específico del plato de corte. Para ello, gire el perno de seguridad (D) con un destornillador o una moneda y suelte el enganche (E) para abrir la tapa (F). Para fijar la descarga lateral, introduzca la aleta (G) en el borde del hueco y bloquee la otra aleta (H) con el gancho (E). Cierre el enganche y asegúrese de que el perno de seguridad se haya encajado.
ATENCIÓN: un montaje incorrecto del deflector de
descarga lateral puede causar lesiones graves al usuario o a otras personas cercanas.
ATENCIÓN: al desmontar el grupo de descarga lateral,
comprobar que la tapa esté bien cerrada con el enganche a presión.
Kit mulching para modelo 13 H
La máquina se suministra con el kit mulching, que permite triturar el césped cortado antes de esparcirlo en el suelo. El kit consiste en una chapa (Fig. 15A) que de un lado tiene una aleta (A) y del otro un tornillo (B) para fijar el kit con el pomo (C). El kit se monta en el hueco específico del plato de corte. Para ello, quite la grupilla de seguridad (D) y suelte el gancho (E) para abrir la tapa (F). Para fijar el kit mulching, introduzca la aleta (A) en el borde inferior del canal de expulsión, introduzca el tornillo (B) en el orificio del plato de corte (G) y bloquéelo con el pomo (C) y la arandela correspondiente. Cierre la tapa (F) con el gancho (E) y coloque nuevamente la grupilla (D).
Kit mulching para modelo 12.5 K H
Para triturar el césped cortado antes de esparcirlo en el suelo, es posible utilizar el kit mulching que se suministra por separado. Para montar el kit mulching, gire el tapón hacia delante (B, fig. 15B) e introdúzcalo en el canal de expulsión de la hierba. Inserte el perno de fijación (C, fig. 15B) en el orificio del canal de expulsión (D) y asegúrelo con la grupilla (E).
Consejos para mantener un hermoso césped
1. Para mantener el césped sano, verde y mullido, es necesario cortarlo regularmente y sin dañar las hojas. El césped puede estar formado por hierbas de distintos tipos. Con cortes frecuentes, crecen mayormente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un manto de césped compacto. Por el contrario, si los cortes son más espaciados, se favorece el crecimiento de hierbas altas y silvestres, como tréboles o margaritas.
2. Siempre es preferible hacer el corte con el césped bien seco.
3. La cuchilla debe estar sana y bien afilada para que el corte sea limpio y sin puntas desgarradas, que con el tiempo se vuelven amarillas.
4. El motor debe utilizarse al régimen máximo, tanto para
76
asegurar un corte preciso como para empujar correctamente el césped cortado por el canal de expulsión.
5. La frecuencia de corte depende del crecimiento del césped, el cual no debe dejarse crecer demasiado.
6. En los periodos más cálidos y secos conviene dejar el césped un poco más alto para preservar la humedad de la tierra.
7. La altura ideal de un césped bien cuidado es de 4-5 cm, y el crecimiento debe ser tal que, con un solo corte, no se deba eliminar más de un tercio de la altura total. Si el césped está muy alto, es mejor hacer el corte en dos pasadas a distancia de un día, la primera con la cuchilla a la altura máxima y la segunda a la altura deseada.
8. El césped luce mejor si los cortes se alternan en sentidos opuestos.
9. Si el canal tiende a atascarse, reduzca la velocidad de avance, que puede ser excesiva para ese terreno en particular. Si el problema persiste, puede ser que la cuchilla esté desafilada o el perfil de las aletas esté deformado.
10. Preste mucha atención al cortar cerca de arbustos o bordillos bajos, porque un choque podría dañar el canto del plato o alterar el paralelismo entre este y la cuchilla.
Vaciado del canal de expulsión
El corte de césped muy alto o mojado con una velocidad de avance excesiva puede hacer que el canal de expulsión se atasque. En tal caso:
- Detenga la máquina, desconecte la cuchilla y pare el motor.
- Desmonte el saco o el parapiedras y quite la obstrucción desde la boca de salida del canal.
- Solo para modelo 13 H: Extraiga la grupilla de seguridad (D), suelte el gancho (E) y abra la tapa (F, Fig. 14) desde la boca de entrada del canal.
ATENCIÓN: Estas operaciones deben realizarse
exclusivamente con el motor apagado.
Resumen de las principales condiciones de habilitación o de actuación de los dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad pueden tener dos funciones:
- Impedir el arranque del motor si no se verifican todas las condiciones de seguridad.
- Parar el motor si deja de cumplirse alguna de esas condiciones.
a) Las condiciones para que el motor arranque son las
siguientes:
- Pedales de regulación de la velocidad (marcha adelante y atrás) sin presionar
- Cuchilla desconectada con el mando correspondiente
- Conductor sentado o freno de estacionamiento activado
b) El motor se para cuando:
- El conductor se levanta del asiento sin haber desconectado la cuchilla.
- El conductor se levanta del asiento sin presionar ningún pedal de regulación de la velocidad (marcha adelante y atrás) pero sin haber accionado el freno de estacionamiento.
- Se levanta el saco o se quita el parapiedras con la cuchilla conectada.
- Se acciona el freno de estacionamiento sin haber desconectado la cuchilla.
- Se acciona el pedal de regulación de la velocidad en marcha atrás sin haber puesto la llave en R (corte en marcha atrás) con la cuchilla conectada.
Dispositivo de protección de la tarjeta
La tarjeta electrónica está dotada de una protección que abre el circuito en caso de anomalías en el sistema eléctrico. El motor se para, se emiten tres señales acústicas y el testigo se apaga (solo en los modelos que lo incluyen). Para rearmar el
circuito, gire la llave a la posición de PARADA (OFF). Localice y resuelva la causa del fallo para evitar que la situación se repita.
PRECAUCIÓN: Para evitar que actúe la protección:
- No invierta la polaridad de la batería.
- Tenga cuidado de no causar cortocircuitos.
Final del trabajo
Una vez cortado el césped, desconecte la cuchilla y emprenda el camino de regreso con el plato de corte en la posición de altura máxima, salvo que el recorrido sea en pendiente, en cuyo caso el plato se debe llevar lo más bajo posible. Pare la máquina, accione el freno de estacionamiento y ponga la llave en la posición de PARADA (OFF) para apagar el motor. Una vez parado el motor, cierre el grifo de la gasolina (A, Fig. 11).
ATENCIÓN
- Para evitar retornos de llama, deje el acelerador unos segundos en la posición de LENTO antes de apagar el motor.
- Quite siempre la llave antes de dejar la máquina sin vigilancia.
- Cuando deje de utilizar la máquina, quite la llave y coloque la protección (A, Fig. 26) en el conmutador de encendido.
PRECAUCIÓN
- Para evitar que se descargue la batería, no deje la llave en la posición de MARCHA (1) cuando el motor está parado.
- Si el conmutador de encendido se avería, ponga el acelerador en la posición ESTÁRTER para detener el motor.
Limpieza de la máquina
Después de cada uso, limpie la máquina por fuera, vacíe el saco y sacúdalo para quitar los restos de césped y tierra.
PRECAUCIÓN: Antes de limpiar o lavar la máquina, quite
la llave y coloque la protección (A, Fig. 26) en el conmutador de encendido.
ATENCIÓN
- Vacíe siempre el saco y no deje recipientes con hierba segada dentro de un local.
- Para mantener el funcionamiento correcto y seguro de la máquina, no deje que se acumulen residuos de tierra o césped seco en la parte superior del plato de corte.
PRECAUCIÓN: No use nunca lanzas a presión ni líquidos
agresivos para lavar la máquina, sobre todo la carrocería.
Limpie las partes de plástico de la carrocería con una esponja mojada en agua y detergente, con cuidado de no mojar el motor, los componentes eléctricos y la tarjeta electrónica situada debajo del tablero. Limpie el plato de corte después de cada uso para eliminar los restos de tierra o césped.
ATENCIÓN: Antes de limpiar el plato de corte,
colóquese gafas protectoras y aleje de la zona a personas y animales.
a) Para lavar la parte interior del plato de corte y el canal de
expulsión, ponga la máquina sobre un suelo firme:
1. Monte el saco o el parapiedras (opcional).
2. Conecte una manguera al racor específico (Wash Deck System) (A, Fig. 16) y haga pasar el agua.
3. Siéntese en el puesto de conducción.
4. Baje completamente el plato de corte (posición 1).
5. Ponga el motor en marcha sin accionar los pedales de regulación de la velocidad.
6. Conecte la cuchilla y déjela girar unos minutos. Quite el
E
77
saco, vacíelo, enjuáguelo y tiéndalo de modo que se seque rápidamente.
b) Para limpiar la parte superior del plato de corte:
- Baje completamente el plato de corte (posición 1).
- Sople con aire comprimido para eliminar todos los restos de hierba.
- Utilice siempre rampas de carga certificadas, de longitud
igual a cuatro veces la altura de la plataforma del vehículo y anchura adecuada, con superficies antideslizantes que puedan soportar el peso de la máquina.
- También se puede fijar la máquina a un palet y cargarla con
una carretilla elevadora. La carretilla debe ser conducida
por un operario autorizado.
ATENCIÓN: Utilice siempre la máquina con las
protecciones bien montadas y en perfecto estado. Pida un recambio a su proveedor para sustituir las protecciones dañadas.
Guardado e inactividad prolongada
Si la máquina no se va a utilizar durante más de un mes,
E
desconecte los cables de la batería y proceda como se indica en el manual de instrucciones del motor.
PRECAUCIÓN: Antes de guardar la máquina, quite la llave
y coloque la protección (A, Fig. 26) en el conmutador de encendido.
ATENCIÓN: Retire toda la hierba seca que se haya
acumulado en proximidad del motor y del silenciador, a fin de evitar un posible incendio cuando vuelva a usar la máquina.
- Vacíe el depósito de combustible. Para ello, desconecte el tubo situado en la entrada del filtro de la gasolina (B, Fig. 11), junto a la rueda posterior izquierda, y siga las instrucciones dadas en el capítulo Gasolina de la página 74.
- Descargue el aceite del motor como se describe en el capítulo Cambio de aceite del motor de la página 79.
- Guarde la máquina en un lugar seco, reparado de la intemperie y fuera del alcance de los niños. Si es posible, cúbrala con una lona.
- La máquina se puede guardar como se ilustra en la Fig. 17, previa extracción del saco. Para guardar la máquina de este modo es necesario: a) que la superficie de apoyo sea llana y dura; b) levantar la máquina entre dos personas (también harán falta dos personas para ponerla otra vez en posición horizontal); c) fijarla con una correa a la pared para evitar que se caiga.
Desmontar siempre el enganche de remolque antes de
poner la máquina en posición vertical (solo en los modelos que lo incluyen).
PRECAUCIÓN: Guarde la batería en un lugar fresco y seco.
Recargue siempre la batería antes de una inactividad prolongada (más de un mes) y de nuevo antes de reanudar la actividad (vea el capítulo Batería en la página
71).
Cuando vuelva a usar la máquina, controle que no haya pérdidas de gasolina por las mangueras, el grifo o el carburador.
ATENCIÓN: NO ELEVE la máquina con correas, cadenas
o ganchos.
- Cargue la máquina con el motor apagado, sin conductor y siempre por empuje, empleando un número adecuado de personas.
- La máquina se debe transportar en posición horizontal, con el depósito vacío y el grifo de la gasolina cerrado, el plato de corte bajado y el freno de estacionamiento accionado. Controle también que se cumplan las normas de transporte para este tipo de máquinas.
- Amarre firmemente la máquina al vehículo con correas homologadas para este uso, y aplique cuatro cuñas en las ruedas traseras para inmovilizarla.
ATENCIÓN: El freno de estacionamiento por sí solo no
garantiza la estabilidad de la máquina durante el transporte.
- Durante el trasporto, no debe haber ninguna persona sentada en la máquina.
- Para transportar la máquina por la vía pública, consulte y respete el código de circulación local.
PRECAUCIÓN: Antes de transportar la máquina, quite la
llave y coloque la protección (A, Fig. 26) en el conmutador de encendido.
7. MANTENIMIENTO
CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS
Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en conformidad con las instrucciones dadas en el manual del usuario, a los fines de contener las emisiones dentro de los límites legales aplicables a las máquinas móviles no viales.
No se debe hacer ningún intento de manipulación indebida ni un uso inadecuado del sistema de control de las emisiones del motor.
El funcionamiento, el uso o el mantenimiento incorrectos del motor o de la máquina pueden causar fallos del sistema de control de las emisiones hasta el punto de que no se respeten los límites legales aplicables. En tal caso, se debe actuar de inmediato para corregir los desperfectos del sistema y restablecer los valores adecuados.
6.4 Transporte
ATENCIÓN: La máquina no puede circular ni ser
remolcada por la vía pública.
- Para transportar la máquina se debe utilizar un vehículo automotor de potencia y tamaño adecuados y preparado para dicha operación, o bien una carretilla homologada.
- Para cargar la máquina en un vehículo, elija siempre una zona llana, alejada del tráfico y libre de objetos potencialmente peligrosos.
- La máquina es pesada y puede causar serios daños por aplastamiento. Tenga mucho cuidado al cargarla y descargarla del vehículo o de la carretilla.
78
Algunos ejemplos, no exhaustivos, de funcionamiento, uso o mantenimiento incorrectos son:
- forzamiento o rotura de los dispositivos de dosificación del combustible;
- uso de combustible o aceite del motor que no tengan las características indicadas en el capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE;
- uso de recambios no originales, por ejemplo, las bujías;
- mantenimiento inadecuado o nulo del sistema de escape, incluida una frecuencia incorrecta de mantenimiento del silenciador, de la bujía, del filtro de aire, etc.
ATENCIÓN: La manipulación indebida de este motor
invalida la certificación UE sobre las emisiones.
Lea también el manual del motor.
PRECAUCIÓN: Antes de hacer mantenimiento en la
máquina, quite la llave y coloque la protección (A, Fig. 26) en el conmutador de encendido.
7.1 Recomendaciones de seguridad
ATENCIÓN
- Saque la llave y lea las instrucciones antes de hacer cualquier operación de limpieza o mantenimiento. Utilice ropa adecuada y guantes de trabajo cuando haya riesgo para las manos.
- No utilice nunca la máquina si tiene algún componente desgastado o averiado. Las piezas averiadas no deben repararse sino sustituirse. Utilice solo recambios originales: el uso de piezas no originales o montadas incorrectamente compromete la seguridad de la máquina, con posibilidad de sufrir accidentes o lesiones de las cuales el fabricante no se hace responsable.
- Todas las operaciones de mantenimiento y regulación no descritas en este manual deben realizarse en un centro de asistencia autorizado, cuyo personal dispone de los conocimientos y equipos necesarios para realizar un trabajo correcto y mantener la seguridad original de la máquina Las operaciones realizadas en instalaciones inadecuadas o por personas no cualificadas invalidan la garantía y eximen de toda obligación o responsabilidad al fabricante. En particular, llame enseguida a su centro de asistencia autorizado si observa un funcionamiento irregular del freno, de la conexión y parada de la cuchilla o del acoplamiento de la tracción en marcha adelante o atrás.
- El silenciador y ciertas partes del motor, como las aletas del cilindro o la bujía, se calientan durante el funcionamiento y continúan a alta temperatura aun después de haber parado del motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque estos componentes cuando estén calientes.
- Controle con frecuencia los depósitos de hierba seca u otros materiales en proximidad del motor y, sobre todo, del tubo de escape. Limpie a menudo estas zonas para eliminar incluso las pequeñas cantidades.
- Controle frecuentemente que el saco recogedor no tenga signos de desgaste o rotura.
- Las pérdidas de fluido hidráulico a presión pueden causar lesiones graves que exigen atención médica inmediata. No haga ningún trabajo en el circuito hidráulico, estas operaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado y equipado.
- Asegúrese de que el equipo de corte se detenga al poner el pulsador de parada de la cuchilla en STOP.
- No haga ninguna modificación en la máquina.
- Cambie inmediatamente los dispositivos de seguridad averiados o rotos. Sustituya la cuchilla cuando esté desgastada.
- Mantenga bien apretados todos los pernos, tornillos y tuercas para garantizar el funcionamiento seguro de la máquina.
cable eléctrico, extrayéndolo del muelle (F).
- Desenrosque el tapón del depósito de gasolina (A, Fig. 9).
- Sujete la parte posterior del panel (lado del saco) y la parte frontal del asiento (lado del volante) para levantar el panel.
Para cerrarlo:
- Baje el panel hasta centrar el tornillo de fijación (C).
- Enrosque a tope el tornillo de fijación (C) y coloque el tapón (B).
- Coloque el tapón del depósito de gasolina (A, Fig. 9).
7.3 Mantenimiento ordinario
La siguiente lista le ayudará a mantener la máquina en estado de eficiencia y seguridad. En ella se detallan las principales operaciones de mantenimiento y lubricación, con indicación de la frecuencia correspondiente.
Máquina
1. Controlar fijación y filo de la cuchilla (2) 25 horas
2. Cambiar cuchilla (2) 100 horas
3. Controlar correa de transmisión (2) 25 horas
4. Cambiar correa de transmisión (1) (2) -- horas
5. Controlar correa accionamiento cuchilla (2) 25 horas
6. Cambiar correa accionamiento cuchilla (1) (2) -- horas
7. Controlar y regular freno de estacionamiento (2) 25 horas
8. Controlar y regular la tracción (2) 25 horas
9. Controlar conexión y freno de la cuchilla (2) 25 horas
10. Controlar todas las fijaciones 25 horas
11. Lubricación general (3) 25 horas
1) Llame a su concesionario al primer signo de desperfecto.
2) Esta operación debe ser realizada en el taller del concesionario o en un centro de asistencia autorizado.
3) Además, haga una lubricación general de todas las articulaciones antes de cada inactividad prolongada de la máquina.
Motor (4)
Cambiar aceite del motor (ver también el apartado siguiente)
- Controlar y limpiar filtro de aire - Cambiar filtro de aire -
Controlar filtro de gasolina - Cambiar filtro de gasolina ­Controlar y limpiar contactos bujía - Cambiar la bujía
4) Vea en el manual del motor la lista completa de operaciones y la frecuencia de realización.
MOTOR SIGA TODAS LAS INDICACIONES DADAS EN EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR.
Cambio de aceite del motor (72/13 H)
Desenganche el tubo de descarga de aceite del motor (A, Fig. 19) y gírelo hacia abajo. Desenrosque el tapón (B).
Cambio de aceite del motor (72/12.5 KH)
1. Quitar el tapón de llenado (A, Fig.26).
2. Inserte la jeringuilla (B, Fig.26) completamente en el
orificio.
3. Con la jeringuilla (B, Fig.26) aspirar todo el aceite del motor,
teniendo presente que el vaciado completo requiere repetir la operación algunas veces..
E
7.2 Acceso a los órganos mecánicos
Quitando el panel (A, Fig. 18) se accede al motor y a algunos conjuntos mecánicos.
Proceda del siguiente modo:
- Ubique la máquina sobre un suelo llano.
- Quite el saco o el parapiedras (opcional).
- Quite el tapón (B) y desenrosque el tornillo de fijación (C) con una llave de 15 mm.
- Levante el asiento y desenchufe el conector (E, Fig. 6) del
ATENCIÓN: Deseche el aceite de motor usado de
conformidad con las normas de protección ambiental, Lleve el aceite usado a un taller autorizado, en un recipiente precintado. No lo deseche con los residuos domésticos ni lo vierta en un lavabo, en el suelo o en el alcantarillado.
Eje trasero
Para prolongar la duración de la transmisión, se aconseja hacer cambiar el aceite de este sistema cada 120 horas de trabajo en un centro de asistencia autorizado.
79
Carburador
ATENCIÓN: No modifique el carburador. Puede incurrir
en una violación de las leyes sobre emisiones de gases de escape.
Batería
El mantenimiento de la batería es fundamental para su duración. La batería debe cargarse obligatoriamente:
- Antes de utilizar por primera vez la máquina recién comprada.
- Antes de toda inactividad prolongada de la máquina.
- Antes de la puesta en servicio después de una inactividad prolongada.
Lea y respete atentamente las instrucciones para la recarga
E
dadas en el capítulo Batería de la página 71. Si no se respetan las instrucciones o no se efectúan las cargas indicadas, los elementos de la batería se pueden dañar irreparablemente. Recargue enseguida las baterías descargadas. La recarga debe hacerse con el cargador de baterías que se suministra con la máquina, conectado a los polos rojo (+) y negro (–) de la batería. Para el uso de este dispositivo, vea el capítulo Cargador de baterías en la página 71.
Mantenimiento extraordinario
Se recomienda llevar la máquina a un centro de asistencia para que se le haga un control general, al final de cada temporada si el uso es intenso o cada dos años con uso normal.
7.4 Operaciones en la máquina
Sustitución de las ruedas
ATENCIÓN: Controle periódicamente el estado y la
presión de los neumáticos. Un neumático en malas condiciones o con una presión de inflado incorrecta puede comprometer el equilibrio de la máquina.
Ubique la máquina en un suelo llano, levántela del lado de la rueda que deba cambiar y sosténgala con un dispositivo adecuado. Las ruedas están fijadas con un anillo elástico (A, Fig. 20) y protegidas por una tapa (B), ambos extraíbles con un destornillador. Nota: Si va a cambiar una rueda trasera, o las dos, compruebe que la eventual diferencia de diámetro exterior entre ambas no sea superior a 8-10 mm. Antes de volver a montar una rueda, engrase el eje. Coloque en su posición el anillo elástico (A) y la arandela de apoyo (C). Al montar nuevamente la rueda trasera, no olvidarse de instalar también el espaciador (E) y la arandela (D).
ATENCIÓN: Un montaje incorrecto del anillo elástico
puede hacer que la rueda se salga durante el uso del vehículo.
Reparación o cambio de los neumáticos
Los neumáticos son del tipo con cámara de aire: delanteros 11”x4.00”-4 traseros 15”x6.00”-6 El cambio de neumáticos y las reparaciones de pinchazos deben realizarse en un taller especializado.
Cambio de fusibles
La máquina tiene tres fusibles (G, Fig. 3) de distinta capacidad, con las siguientes funciones y características:
- Fusible de 5 A para protección de los circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica, cuya actuación provoca la parada de la máquina y el apagado del testigo del tablero.
- Fusible de 15 A para protección del circuito de recarga, cuya actuación se manifiesta con una pérdida progresiva de carga de la batería y la consiguiente dificultad para arrancar.
- Fusible de 100 A para proteger el motor de arranque, cuya actuación impide la puesta en marcha del motor.
La capacidad está indicada en el mismo fusible. Los fusibles quemados se deben sustituir por otro de igual tipo
y, sobre todo, de igual capacidad. Si no consigue resolver el motivo por el cual han actuado las protecciones, consulte a un centro de asistencia autorizado. Los fusibles están debajo del panel (C); para la extracción y colocación del panel, vea el capítulo Conexión de la batería en la página 71.
Equipo de corte
La regulación correcta del plato es esencial para obtener un corte uniforme. Si el corte es irregular, controle la presión de los neumáticos.
Cuchilla
ATENCIÓN
- Utilice guantes de trabajo para controlar el estado de la cuchilla.
- Cambie siempre una cuchilla que esté dañada o torcida. No suelde, enderece ni modifique una cuchilla dañada con la intención de repararla. Estas operaciones pueden hacer que la cuchilla se salga, causando lesiones graves e incluso mortales.
- Utilice siempre cuchillas originales con el marcado correspondiente (Fig. 21).
- Controle periódicamente que el perno esté apretado a 35 Nm (3,5 kgm).
Si, con el paso del tiempo, el corte del césped ya no es satisfactorio, es probable que se deba afilar la cuchilla. Una cuchilla mal afilada desgarra las hojas y esto hace que el césped amarillee.
- El afilado de las cuchillas es una operación muy delicada. Si la cuchilla no queda perfectamente equilibrada, puede sufrir vibraciones anómalas y aflojarse con peligrosas consecuencias para el trabajador.
- Monte la cuchilla en el sentido correcto. El montaje incorrecto puede hacer que la cuchilla no quede bien apretada y se afloje durante el uso, con peligrosas consecuencias para el trabajador. Por estos motivos, el equilibrado y la sustitución de la cuchilla deben hacerse en un centro de asistencia autorizado.
8. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del uso de la máquina, en beneficio de la convivencia cívica y de la salud del planeta. Evite causar molestias a sus vecinos. Respete escrupulosamente las normas locales para desechar el césped cortado. Respete escrupulosamente las normas locales sobre el desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental. No los deseche con los residuos domésticos, sepárelos según su composición y llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje con la basura doméstica sino en un centro de residuos especiales. Gran parte de los materiales que componen la máquina son reciclables; por ejemplo, todos los metales (acero, aluminio, latón) se pueden entregar a un chatarrero. Para más información, consulte al servicio de recogida de residuos de su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche los componentes de acuerdo con las normas de protección ambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina, destruya la etiqueta del marcado CE y también este manual.
9. ACCESORIOS
Enganche de remolque (de serie en modelo 13 H y opcional para 12.5 K H)
Es necesario para remolcar los accesorios. Para fijar el enganche
80
a la máquina se debe quitar el saco recogedor. Luego, fije el enganche (Fig. 22) a la placa posterior con los dos tornillos (A) y sus tuercas.
ATENCIÓN
- Asegure firmemente el enganche de remolque para evitar que los tornillos se aflojen durante el uso.
- No corte el césped con un accesorio a remolque.
- Desmontar siempre el enganche de remolque antes de poner la máquina en posición vertical. PRECAUCIÓN: No corte el césped con el enganche de
remolque montado, ya que se atascaría rápidamente el canal de expulsión.
ATENCIÓN
- Para evitar lesiones, antes de enganchar o desenganchar un accesorio remolcable, controle que no haya otras personas cerca. La misma recomendación vale durante el trabajo.
- Los accesorios se deben transportar exclusivamente a remolque, nunca empujándolos.
- No supere las cargas máximas de transporte aconsejadas: 50 kg para el carro y 29 l para el esparcidor.
- Para un uso correcto de los accesorios remolcables, distribuya uniformemente la carga en la caja del carro o en la tolva del esparcidor. Una carga posterior excesiva supone riesgo de vuelco.
9.1 ACCESORIOS OPCIONALES
Accesorios remolcables
1) Carro de transporte (Fig. 23): para acarrear materiales y
objetos de distintos tipos.
2) Esparcidor (Fig. 24): para aplicar abono o sal antihielo.
Normas de seguridad
Recuerde que el carro y el esparcidor pueden causar lesiones si se utilizan de modo incorrecto. Infórmese sobre el funcionamiento de los accesorios y preste atención en todo momento durante su uso.
1. Lea este manual y el del carro o el esparcidor antes de engancharlos y utilizarlos.
2. Antes del uso, lea el manual de la máquina con la cual remolcará el accesorio y asegúrese de haber comprendido su funcionamiento.
3. Se prohíbe terminantemente transportar personas o animales en los accesorios remolcables. No están diseñados para el transporte de pasajeros.
4. No permita que los niños jueguen con la máquina ni con los accesorios remolcables.
5. No permita que las personas adultas utilicen la máquina y los accesorios remolcables sin una adecuada preparación.
6. Cuando lleve accesorios a remolque, arranque siempre despacio y acelere gradualmente hasta la velocidad deseada.
7. Para evitar vuelcos y pérdida de control, remolque los accesorios a baja velocidad en suelos irregulares o inclinados, y en proximidad de torrentes y zanjas. No se acerque demasiado a cursos de agua y hondonadas de cualquier tipo.
8. Los accesorios pueden causar problemas de estabilidad cuando el vehículo tractor aminora la marcha y se detiene: si la parada es demasiado brusca, el accesorio o la carga pueden chocar contra el vehículo, No llene los accesorios hasta su capacidad máxima (carro 50 kg, esparcidor 29 l) sin antes verificar que el vehículo tractor y las condiciones de uso permiten hacer el transporte y la parada con la máxima seguridad.
9. Antes de remolcar accesorios en pendiente, lea las normas para el uso en este tipo de terrenos, en la página 74 del presente manual. No lleve accesorios a remolque en terrenos muy irregulares o en fuertes pendientes.
10. No remolque los accesorios en una vía pública, ni siquiera para cruzarla.
11. La velocidad de la máquina con un accesorio a remolque debe ser inferior a la velocidad máxima sin accesorios, que es de 8,6 km/h.
12. Para asegurar el funcionamiento correcto de los accesorios remolcables, respete las instrucciones de mantenimiento y lubricación específicas que figuran en este manual.
Montaje
Para el montaje, vea el manual del accesorio utilizado (carro o esparcidor).
Utilización Consulte también el manual de los accesorios remolcables.
- Para acoplar el carro o el esparcidor, acerque el extremo del bastidor del accesorio al enganche de la máquina, introduzca el perno en los dos orificios del soporte y bloquéelo con la grupilla.
- Haga algunas pruebas con los accesorios remolcables vacíos para habituarse a esta modalidad de conducción. Determine cuál es la velocidad de trabajo más adecuada y calcule los tiempos de parada de la máquina con los accesorios enganchados. Considere también que, con el carro o el esparcidor a plena carga enganchado, el trabajo es mucho más dificultoso.
Carro
Para descargar el material del carro, quite la grupilla y el perno que lo fijan al bastidor. Al extraer el perno, presione con la otra mano la manilla de la caja para evitar que el carro se vuelque. Después, tire de la manilla hacia arriba para hacer la descarga. Nota: La manilla se puede mover hacia fuera para reducir el esfuerzo de elevación. Una vez vaciado el carro, empuje la manilla hacia abajo y bloquee la caja con el perno y la grupilla.
ATENCIÓN
- Antes de descargar el carro, controle que no haya personas, animales ni objetos en las inmediaciones.
- Durante el trabajo, tenga siempre en cuenta que la vía del carro es 12 cm más ancha (6 cm de cada lado) que la de la máquina. Dimensiones: 112x85x28 cm.
Esparcidor
Cargue el material en la tolva y ajuste el ancho de esparcido con la palanca graduada. El equipamiento incluye una criba para evitar que caigan trozos grandes, y una cubierta de plástico para utilizar, por ejemplo, cuando se esparce sal antihielo mientras llueve o nieva, o para cubrir materiales polvorientos.
Mantenimiento
- Antes o después de una inactividad prolongada, lubrique con aceite para automóviles el perno del gancho de bloqueo de la caja, el perno de retención del gancho de bloqueo, la parte del bastidor con dos orificios para fijar al enganche de la máquina y el perno del enganche.
- Lubrique periódicamente con grasa o aceite los rodamientos de las ruedas. Utilice grasa para rodamientos de ruedas o aceite para automóviles.
- Controle periódicamente el apriete de toda la tornillería.
- Lleve siempre los neumáticos hinchados a la presión correcta. No supere nunca la presión máxima aconsejada. Los neumáticos mal inflados (por ejemplo a presiones diferentes entre sí) pueden desequilibrar la máquina.
3) Kit parapiedras
Se monta en lugar del saco cuando no se desea recoger el césped. Desmonte el saco recogedor y fije el parapiedras con los dos pernos (D, Fig. 13) y las grupillas (E).
E
81
10. DATOS TÉCNICOS
Sistema eléctrico 12 V Batería 17 Ah
Neumáticos delanteros 11” x 4”-4 Neumáticos traseros 15” x 6”-6 Presión inflado n. delanteros 1,5 bar Presión inflado n. traseros 1,0 bar
Peso total en seco 192 kg
E
Diámetro interior de giro 0,9 m
Altura de corte 3÷8 cm Anchura de corte 72 cm Capacidad del saco 180 litri
Velocidad de avance (a 3000 r/min):
- en marcha adelante 0÷8,6 km/h
- en marcha atrás 0÷3,2 km/h
Nivel de presión acústica (LpA EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Incertidumbre 2,0 dB (A)
Nivel de potencia acústica medido (LwA 2000/14/CE - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) Incertidumbre 1,2 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado (LwA 2000/14/CE - EN ISO 3744 ­EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3)
Nivel de vibraciones (EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) volante Incertidumbre (EN 12096) 1,1 m/s Nivel de vibraciones (EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3) asiento Incertidumbre (EN 12096) 0,23 m/s
3,0(sx)-3,4(dx) m/s
90,5 dB (A)
98,8 dB (A)
100,0 dB (A)
0,47 m/s
Leyenda del esquema eléctrico funcional (Fig. 25)
Q0 = conmutador de encendido con llave:
- pos.0 = máquina apagada (pos.OFF)
- pos.1 = máquina en marcha atrás con corte (pos.R)
- pos.2 = máquina en marcha adelante con corte (pos.1)
- pos.3 = encendido (pos.ON) Q1 = Interruptor mando embrague TDF (13 H) Q1.1 = testigo de cuchilla conectada 1,2 W (13 H) H1 = Testigo de fallos (13 H) S1 = Microinterruptor máquina parada y avance (NC) S2 = microinterruptor apertura saco (NC) S3 = microinterruptor asiento (NA) S4 = microinterruptor freno de estacionamiento (NA) S6 = microinterruptor saco lleno (NC) S7 = microinterruptor máquina parada y marcha atrás
(NC)
S.E. = tarjeta electrónica EF = Embrague de la TDF (13 H) X.101.S = Conector del motor F1 = Fusible general circuito eléctrico (5 A) F2 = Fusible general motor (15 A) F3 = Fusible general alternador (100 A) X114 = conector alimentación tarjeta K108 = relé de arranque K115.1 = Relé parada del motor K115.2 = Relé habilitación arranque X118 = Conector embrague TDF (13 H) M120 = motor de arranque MCI = motor de combustión interna G110 = Batería A = Parada del motor B = Alternador
2
Color de los cables
A = azulado G = amarillo M = marrón S = rosa
2
B = blanco H = gris N = negro V = verde
2
C = naranja L = azul R = rojo Z = violeta
2
Dimensiones 198x73x110 cm
82
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante, en representación de Emak spa, empresa sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 ITALIA, declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
1. Tipo: cortacésped de asiento
2. Marca Oleo-Mac, Modelo Mistral 72/13 H - Mistral 72/12.5 K H Marca Efco, Modelo Zephyr 72/13 H - Zephyr 72/12.5 K H
3. Identificación de serie 703 XXX 0001 ÷ 703 XXX 9999 cumple lo establecido por la Directiva / el Reglamento y sucesivas modificaciones o integraciones: 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628
- 2011/65/EU y por las siguientes normas armonizadas: EN ISO 5395-3:2013/A1:2017/A2:2018 - EN ISO 5395-1:2013/ A1:2018 - ISO 14982:1998 Procedimientos de evaluación de conformidad realizados:
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos de material o de fabricación. La garantía no priva al comprador de los derechos legales establecidos por el Código Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o vicios del objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de los límites impuestos por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario presentar el certificado que figura más adelante, sellado por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes, además de la factura o el tique de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
Anexo VI n.5 - 2000/14/CE Nivel de potencia acústica medido: 98,8 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado: 100,0 dB (A) Nombre y dirección del organismo notificador: DPLF 64823 Gross-Umstadl - Germany - EC number is 0363 Tipo de dispositivo de corte: cuchilla rotativa. Anchura de corte: 72 cm Documentación técnica disponible en la sede administrativa: Dirección Técnica
Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia Fecha: 20/07/2019
E
s.p.a.
Fausto Bellamico - Vorsitzender
- Utilización incorrecta o alteración del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no originales.
- Intervenciones realizadas por personal no autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, vale la garantía del respectivo fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios directos o indirectos, materiales o personales, causados por fallos de la máquina o derivados de la imposibilidad de utilizarla.
MODELO
N° DE SERIE
ADQUIRIDO POR EL SR.
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
FECHA
CONCESIONARIO
83
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: salvo que se indique expresamente lo contrario, pare la máquina y saque la llave antes de realizar cualquiera de las
operaciones indicadas en la tabla siguiente.
Si ha controlado todas las causas posibles y el problema persiste, consulte a un centro de asistencia autorizado. Si se presenta algún inconveniente que no figura en esta tabla, llame a un centro de asistencia autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
1. Testigo apagado
Llave en MARCHA (1) y motor
parado. a) batería mal conectada
2. El motor de arranque no funciona:
E
2.1 Llave en ARRANQUE (ON) y testigo
con luz fija
b) batería completamente descargada c) fusible quemado d) tarjeta mojada
a) carga insuficiente de la batería b) fusible quemado c) falso contacto a masa
Ponga la llave en la posición de PARADA (OFF) y busque las causas del fallo: a) controle las conexiones b) recargue la batería o limpie los contactos c) cambie el fusible (5A) (pág. 80) d) séquela con aire
a) recargue la batería b) cambie el fusible (100A) (pág. 80) c) controle las conexiones
2.2 Llave en ARRANQUE (ON) y testigo
intermitente
3. El motor no arranca.
Llave en ARRANQUE (ON)
4. Arranque dificultoso o funcionamiento irregular del motor. Llave en MARCHA (1) o
CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
5. Pérdida de rendimiento del motor durante el corte Llave en MARCHA
(1) o CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
6. El motor se para y el testigo parpadea Llave en MARCHA (1) o
CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
7. El motor se para y el testigo se apaga. Llave en MARCHA (1) o
CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
8. El motor se para y el testigo permanece encendido Llave en
MARCHA (1) o CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
9. Si se pone la marcha atrás durante el corte, el motor se para.
10. Corte irregular y recogida escasa.
Llave en MARCHA (1) o CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
11. La cuchilla no se conecta o no se detiene en el tiempo debido cuando se la desconecta Llave en
MARCHA (1) o CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
12. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la máquina a elevar las ruedas delanteras.
Llave en MARCHA (1) o CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
13. Vibración anómala durante el funcionamiento. Llave en MARCHA
(1) o CORTE EN MARCHA ATRÁS (R) y motor en marcha.
ATENCIÓN: No intente hacer reparaciones si no dispone de los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda operación
mal realizada invalida automáticamente la garantía y exime de responsabilidad al fabricante.
Nota. Todas las indicaciones relativas al testigo valen solamente para los modelos 13 H.
No se habilita el arranque
a) no hay flujo de gasolina
b) falla el encendido
Problemas de carburación – limpie o cambie el filtro de aire
Velocidad de avance elevada para la altura de corte
Actuación de los dispositivos de seguridad Controle que se cumplan las condiciones necesarias
a) batería descargada b) batería mal conectada
Problemas del motor Llame a un centro de asistencia autorizado
Llave en la posición (1) Ponga la llave en la posición (R).
a) plato de corte no paralelo al suelo b) cuchilla ineficaz c) velocidad de avance elevada
d) régimen del motor demasiado bajo e) plato de corte lleno de césped
Problemas de acoplamiento del embrague electromagnético
a) Problemas de tensión de la correa de
transmisión
b) Problemas de transmisión
a) cuchilla desequilibrada o floja b) eje de accionamiento de la cuchilla
desalineado
c) fijaciones flojas
d) plato de corte atascado
Compruebe que se respeten las condiciones necesarias para el arranque (pág. 77).
a) – observe el nivel en el depósito – abra el grifo – revise el filtro de la gasolina b) – compruebe la fijación de la pipeta de la bujía – verifique la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos de la bujía
– vacíe el depósito y cargue gasolina fresca – controle el filtro de gasolina y cámbielo si corresponde – limpie la cubeta del carburador
Baje la velocidad de avance o suba el plato de corte
para el funcionamiento (pág. 77).
Ponga la llave en la posición de PARADA (OFF) y busque las causas del fallo: a) recargue la batería b) controle las conexiones
a) controle la presión de los neumáticos b) llame a un centro de asistencia autorizado c) baje la velocidad de avance o suba el plato de
corte d) llame a un centro de asistencia autorizado e) controle el canal de expulsión de la hierba
Llame a un centro de asistencia autorizado
Llame a un centro de asistencia autorizado
a) llame a un centro de asistencia autorizado b) llame a un centro de asistencia autorizado
c) controle y apriete todos los tornillos de fijación
del motor y de la máquina d) quite el saco, vacíe el canal y limpie el interior del
plato de corte
84
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
INLEIDING
Om de machine correct te gebruiken en ongelukken te voorkomen, niet beginnen te werken zonder deze handleiding zorgvuldig te hebben gelezen. Hierin vindt u uitleg over de werking van de verschillende onderdelen plus aanwijzingen voor noodzakelijke controles en het bijbehorende onderhoud.
OPMERKING De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet strikt bindend. Het bedrijf behoudt zich het recht voor eventuele wijzigingen aan te brengen. Dergelijke wijzigingen verplichten het bedrijf niet deze handleiding steeds opnieuw bij te werken.
Naast de bedienings- en onderhoudsinstructies bevat deze handleiding enkele paragrafen die uw speciale aandacht vragen. Dergelijke paragrafen zijn aangegeven met de hieronder beschreven symbolen: LET OP: wanneer er risico bestaat op ongelukken, persoonlijk (dodelijk) letsel of ernstige schade. VOORZICHTIG: wanneer er risico bestaat op schade aan de machine of onderdelen ervan.
ONDER NORMALE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN KAN DEZE
MACHINE DE BEDIENER BLOOTSTELLEN AAN EEN DAGELIJKS
PERSOONLIJK GELUIDSNIVEAU DAT GELIJK IS AAN OF HOGER
INHOUD
1.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN (bevat de
GEVAAR VOOR GEHOORSCHADE
voorschriften voor een veilig gebruik van de machine)
2.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN EN VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN (geeft
informatie over de identificatie van de machine en de betekenis van de symbolen)
3.
HOOFDONDERDELEN (illustreert de plaats van de
hoofdonderdelen van de machine)
4.
ASSEMBLAGE (beschrijft hoe de verpakking moet
worden verwijderd en de losse onderdelen moeten worden gemonteerd)
5.
BEDIENINGSELEMENTEN (illustreert de plaats en
de functie van alle bedieningen)
6.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN (bevat alle
aanwijzingen voor een correct veilig gebruik)
- 6.1
Uit te voeren werkzaamheden voor de ingebruikname
- 6.2
Gebruik van de machine
- 6.3
Het gras maaien
- 6.4
Transport
7.
ONDERHOUD (bevat alle informatie om de
machine in een goede staat te houden)
- 7.1
Veiligheidsadviezen
- 7.2
Toegang tot de mechanische onderdelen
- 7.3
Gewoon onderhoud
- 7.4
Werkzaamheden aan de machine
8.
MILIEUBESCHERMING (Geeft enkele adviezen voor
een milieuvriendelijk gebruik van de machine)
9.
ACCESSOIRES (Beschrijving van de beschikbare
accessoires voor speciale werkzaamheden)
- 9.1
Op aanvraag leverbare accessoires
10.
TECHNISCHE GEGEVENS (Geeft een overzicht van
de belangrijkste kenmerken van de machine)
11.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
12.
GARANTIEBEWIJS (Samenvatting van de
garantievoorwaarden)
13.
HULP BIJ HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN (Biedt
hulp om eventuele problemen bij het gebruik snel op te lossen)
LET OP
IS DAN
85 dB (A)
85
86
86
86
88
88
90 91 92 94
94 94 95 95 96
96
96 97
98 99
99
100
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP
- Als de machine goed gebruikt wordt, is het een snel, handig en effectief werkinstrument; als het niet goed of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, zou het een gevaarlijk werktuig kunnen worden. Neem daarom altijd de hieronder en verderop in de handleiding vermelde veiligheidsvoorschriften in acht, om plezierig en veilig te kunnen werken.
- De blootstelling aan trillingen veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten die door een interne verbrandingsmotor worden aangedreven, kan letsels veroorzaken aan de bloedvaten of de zenuwen van de vingers, handen en polsen bij personen die lijden aan bloedsomloopstoornissen of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik bij koud weer is in verband gebracht met schade aan de bloedvaten bij overigens gezonde mensen. Als er symptomen optreden als verstijving, pijn, verlies van kracht, verandering in huidskleur of -weefsel of verlies van gevoel in de vingers, handen of polsen, stop dan het gebruik van dit apparaat en ga naar een arts.
- Het ontstekingssysteem van uw apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze deze machine gebruiken.
LET OP: Nationale voorschriften kunnen het gebruik van
de machine beperken.
1) Lees deze handleiding aandachtig tot u alle veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies begrepen hebt en kunt opvolgen voordat u probeert de machine te gebruiken.
2) Houd de handleiding steeds binnen handbereik. Als u de handleiding kwijt bent, vraag dan een kopie aan.
3) Laat uw machine uitsluitend gebruiken door volwassenen die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies in deze handleiding begrijpen en op kunnen volgen. Minderjarigen mogen deze machine nooit gebruiken.
4) Hanteer of bedien de machine niet als u vermoeid, ziek of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicijnen hebt gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn en mentaal alert. Het gebruik van de machine is inspannend. Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat u met de machine gaat werken. Wees extra voorzichtig vlak voor rustperiodes en als het werk bijna klaar is.
5) Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand van minimaal 15 meter van het werkgebied. Laat andere mensen of dieren niet in de buurt komen als u de machine start of ermee werkt.
6) Draag bij het werken met de machine altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Draag geen kleding, sjaals, dassen of sieraden die in het struikgewas kunnen vastraken. Lang haar mag niet los gedragen worden en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.). Gebruik de
machine nooit blootsvoets; draag veiligheidsschoenen met antislipzolen. Draag beschermingsmiddelen tegen lawaai, bijvoorbeeld gehoorbeschermers of oordoppen.
7) Laat anderen deze machine alleen gebruiken als ze deze bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende instructies hebben gekregen over het correcte en veilige gebruik van deze machine. Geef altijd de handleiding met de gebruiksaanwijzingen, die moet worden gelezen alvorens het werk te beginnen.
8) Controleer de machine voor gebruik om er zeker van te zijn dat elk onderdeel, voor de veiligheid of anderszins, goed werkt.
NL
85
9) Gebruik nooit een beschadigde, gewijzigde, of onjuist gerepareerde of geassembleerde machine. Verwijder of beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening en stel deze nooit buiten werking. Vervang snijwerktuigen of veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd, kapot of verwijderd zijn.
10) Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin het gras niet te maaien zolang er zich personen of voorwerpen in het werkgebied bevinden.
11) Alle werkzaamheden aan de machine die niet in deze handleiding zijn vermeld, moeten worden uitgevoerd door geschoold personeel.
12) De zitmaaier is een apparaat dat uitsluitend bestemd is voor het maaien van gras. Het is niet aan te raden om andere soorten materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik dan vermeld in deze handleiding, kunnen de machine beschadigen en ernstig gevaar opleveren voor mensen en voorwerpen.
13) Het is niet aan te raden gereedschappen of instrumenten,
NL
die niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te koppelen.
14) Gebruik de machine niet zonder de beschermkap van de draaiende onderdelen.
15) Zorg ervoor dat alle etiketten met de gevaar- en veiligheidssymbolen in een goede staat blijven. Vervang ze tijdig in geval van beschadiging of slijtage.
16) Gebruik de machine niet voor andere gebruiksdoelen dan in deze handleiding zijn beschreven (zie Verboden gebruik pag.89).
17) De gebruiker is verantwoordelijk voor het inschatten van de mogelijke risico’s van het te bewerken terrein en moet alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen nemen om zijn veiligheid te waarborgen, vooral op hellingen, oneffen, gladde of onvaste terreinen.
18) Ga op hellingen altijd voorzichtig te werk en werk in stijgende of dalende richting, nooit overdwars. Gebruik de machine niet op terreinen met een hellingsgraad van meer dan 10° (17 %).
19) Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan goederen.
20) Tijdens werkzaamheden op oneffen terreinen dient de gebruiker ervoor te zorgen dat er zich niemand binnen een straal van 20 meter om de machine bevindt.
21) De machine kan met verschillende accessoires worden uitgerust. De eigenaar dient er zelf voor te zorgen dat deze onderdelen of accessoires zijn gecertificeerd overeenkomstig de geldende Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik van niet­gecertificeerde accessoires kan uw veiligheid in gevaar brengen.
22) Laat u niet afleiden en behoud de nodige concentratie tijdens het werk.
LET OP
- Gebruik nooit een machine met defecte veiligheidsfuncties. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontroleerd en onderhouden worden zoals in dit deel beschreven is. Als uw machine tekortschiet bij een van de controles, neem dan contact op met een erkend servicecentrum om hem te laten repareren.
- Elk gebruik van de machine dat niet uitdrukkelijk in deze handleiding is beschreven moet beschouwd worden als oneigenlijk en vormt dus een gevaar voor mensen en voorwerpen.
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN EN VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN (Fig.1-2)
1.1) Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding voordat u deze machine in gebruik neemt.
1.2) Let op - Verwijder de sleutel en lees de instructies, voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden verricht.
1.3) Let op! Gevaar voor wegschietende voorwerpen - Werk
nooit zonder de steenbeschermkap of de opvangzak te hebben gemonteerd.
1.4) Let op! Gevaar voor wegschietende voorwerpen - Houd
personen op een afstand.
1.5) Let op! Kantelgevaar van de machine - Gebruik deze
machine niet op hellingen met een hellingsgraad van meer dan 10°.
1.6) Let op! Gevaar voor verminking - Verzeker u ervan dat
andere personen voldoende afstand van de machine houden wanneer de motor draait.
1.7) Let op! Gevaar voor verminking - Draaiend mes; steek uw
handen of voeten niet in de behuizing van het mes.
1.8) Let op! Gevaar voor letsel door meesleuren van de riemen - Start de machine niet wanneer de beschermingen niet gemonteerd zijn. Blijf uit de buurt van de riemen.
De typeplaatjes onder de stoel bevatten de belangrijkste gegevens van elke machine:
2.1) Machinetype: ZITMAAIER
2.2) Technische gegevens
2.3) Merk en model van de machine
2.4) Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
2.5) EG-conformiteitsmerk
2.6) Serienummer
2.7) Bouwjaar
3. HOOFDONDERDELEN (Fig.4)
1. Gashendel / choke
2. Contactslot
3. Led ter indicatie van storingen of waarschuwingen
4. Knop voor het inschakelen van het mes
5. Regelhendel maaihoogte
6. Snelheidsregelingspedaal achteruit
7. Snelheidsregelingspedaal vooruit
8. Parkeerremhendel
9. Toegang elektrisch systeem en accu
10. Dop brandstoftank
11. Blokkering carrosserie
12. Maaidek
13. Uitwerpkanaal
14. Grasopvangzak
15. Hendel opvangzak legen
16. Handgrepen voor het verwijderen en monteren van de
opvangzak
17. Geleideplaat zijuitworp
18. Stickers met instructies en veiligheidsvoorschriften
19. Typeplaatje en serienummer
4. ASSEMBLAGE
Om transportredenen wordt de machine zonder motorolie en benzine geleverd. De motor moet voor het starten met olie en benzine worden gevuld volgens de aanwijzingen in de handleiding van de motor.
LET OP: De machine moet op een vlakke en stevige
ondergrond worden uitgepakt en gemonteerd met voldoende ruimte voor de verplaatsing van de machine en de verpakkingsmaterialen en maak hierbij altijd gebruik van geschikte gereedschappen.
86
Uitpakken
Let er bij het uitpakken van de machine op om geen losse onderdelen en accessoires kwijt te raken en om het maaidek niet te beschadigen wanneer de machine van het transportpallet wordt afgereden. De standaard verpakking bevat:
- de machine;
- het stuurwiel;
- de stoel;
- de onderdelen van de opvangzak;
- de zijuitworpkit (Alleen voor het model 13 H);
- de mulchingkit (Alleen voor het model 13 H);
- een mapje met de bedieningshandleiding, de overige documenten en de bij de levering inbegrepen schroeven, inclusief 2 startsleuteltjes en 1 stift voor het blokkeren van het stuurwiel.
Het verpakkingsmateriaal moet volgens de plaatselijk geldende voorschriften worden verwerkt.
Accu
De FAAM accu L12-17 is een hermetisch gesloten, klepgestuurde accu met een nominale spanning van 12 V. Het gaat om een volledig onderhoudsvrije accu, die geen controles van het elektrolytniveau of bijvullingen vereist.
Acculader
LET OP: Controleer of de acculader een constante
spanning heeft en compatibel is met de accu. Gebruik geen snelle acculaders.
LET OP: Let goed op de waarschuwingssymbolen op de
acculader.
De acculader mag alleen worden gebruikt met accu’s van 12 V en moet op een goed en veilig werkend stopcontact worden aangesloten met een spanning en een frequentie die overeenstemmen met de waarde op het typeplaatje van de acculader. De acculader wordt geleverd met ‘krokodilklemmen’ voor een snelle aansluiting op de accu. Sluit de klemmen op de juiste polen aan: Rode kabel = Pluspool (+) Zwarte kabel = Minpool (-)
LET OP: Als de accu niet uit de machine wordt
verwijderd, dient u na te gaan of de sleutel in de STOP­stand (OFF) staat.
daarna de twee klemmen (F) vast te klemmen.
Laad de accu op aan de hand van de volgende aanwijzingen:
Stroomspanning: 14,40 ÷ 14,70 V, Max. beginstroom: 2,0 ÷ 4,0 A, Laadduur: 12 ÷ 24 h. Wacht na het opladen van de accu minstens 4 uur, voordat u hem gebruikt. Zodra de accu leeg is, moet hij zo snel mogelijk weer worden opgeladen.
Opladen van de accu onder kritieke omstandigheden
Wanneer de accu erg leeg is of gedurende lange periodes leeg is gebleven (>15 dagen), is het raadzaam om de accu bij constante stroom van 0,5 ÷ 1,0 A gedurende minstens 10 ÷ 12 h op te laden en daarna door te gaan met laden (zoals hierboven is beschreven).
LET OP - GEVAAR VOOR KORTSLUITING: Sluit de plus- en minpolen van de accu nooit met een kabel of een ander metalen voorwerp op elkaar aan. Leg geen gereedschappen op het oppervlak van de accu. Gebruik alleen gereedschappen (een schroevendraaier of een tang) met een geïsoleerde handgreep.
VOORZICHTIG: Als de accu niet voldoende is opgeladen,
wordt de printplaat van de machine niet geactiveerd.
LET OP
- Probeer de accu of de acculader nooit te demonteren, repareren of onklaar te maken.
- Elektrolyt is een gevaarlijke stof voor de gezondheid. Bij contact van de elektrolyt met de huid en/of kleding met overvloedig water spoelen. Bij contact van de elektrolyt met de ogen, met overvloedig water uitspoelen en een arts raadplegen.
- Bewaar de accu buiten bereik van kinderen.
- Sla de accu niet in gesloten houders op. Ga bij bewaring in gesloten ruimtes na of er voldoende ventilatie in de vertrekken is. Eventuele gaslekkages kunnen explosies, brand, materiële schade en letsel tot gevolg hebben.
Afdanken
De accu en de acculader mogen nooit samen met normaal huisvuil worden verwerkt, maar moet aan de dealer of aan een verzamelcentrum voor speciaal afval worden afgegeven.
NL
Sluit eerst de acculader op de stroomaansluiting aan en daarna de ‘krokodilklemmen’ op de polen van de accu.
Om de acculader los te koppelen, moet eerst de zwarte klem (minpool) (-) worden losgekoppeld om onbedoelde kortsluitingen te voorkomen. Laat de acculader niet losgekoppeld van het elektriciteitsnet en aangesloten op de accu. Hierdoor kan de accu leeglopen.
LET OP: Het omkeren van de polen kan de acculader of
de accu beschadigen. Het gebruik van niet-originele accessoires en aansluitkabels kan omkering van de polen veroorzaken, ook al hebben ze dezelfde kabelkleuren.
Tijdens het laden en tot een uur erna ontwikkelt de accu explosieve en giftige gassen.
LET OP: Laad de accu op in geventileerde vertrekken.
NIET ROKEN EN VLAMMEN EN VONKEN VERMIJDEN.
Aansluiten van de accu (Fig.3)
Demonteer het deksel (C) door eraan te trekken zoals in de afbeelding. Sluit de rode kabel (A) aan op de pluspool (+) en de zwarte kabel (B) op de minpool (-) met de bijgeleverde schroeven, moeren en sluitringen, zoals in de afbeelding is aangegeven. Monteer het deksel correct door eerst de twee klemmen (D) en
Het stuurwiel monteren (Fig.5)
Zet de machine op een vlakke ondergrond en lijn de voorwielen uit. Plaats het stuurwiel (A) op de uitstekende as (B) en zorg ervoor dat de verstevigingsspaken naar de stoel gericht zijn. Laat het gat van het stuurwiel samenvallen met het gat van de as en plaats de bijgeleverde stift (C) erin. Sla de stift er met behulp van een hamer doorheen en controleer of de stift er aan de andere kant uit komt.
VOORZICHTIG: Om te vermijden dat het stuurwiel met
de hamer beschadigd wordt, moet u de stift er met behulp van een slagpen of een schroevendraaier met een geschikte diameter doorheen slaan.
De stoel monteren (Fig.6)
Maak met een schroevendraaier een van de twee seegerringen (A, Fig. 6) los en neem de spil (B) weg. Bevestig vervolgens het zitje (C) met de spil (B) en monteer de seeger (A) opnieuw. Sluit de stekker (E) van de elektrische kabel aan door hem in de veer (F) te steken.
VOORZICHTIG: Als de stekker (E) niet wordt aangesloten,
zal de start van de machine niet worden vrijgegeven.
De grasopvangzak monteren (Fig.7)
Monteer eerst het frame door het bovenste deel (A) aan het onderste deel (B) en de versteviging (C) te bevestigen met de
87
bijgeleverde 2 schroeven (D), de 2 moeren (E) en de 2 sluitringen (F). Houd u hierbij aan de aangegeven volgorde. Plaats de 2 dwarsverstevigingen (G) en bevestig ze aan het frame met 4 pinnen (H) die u met 4 splitpennen (L) blokkeert. Plaats het zo gevormde frame in de zak met bodem (M) en zorg ervoor dat de onderkant rondom op de juiste plaats zit. Maak alle plastic profielen aan de buizen van het frame vast met behulp van een schroevendraaier.
Alleen voor het model 13 H: Monteer de 2 handgrepen (N) op het deksel (P) met behulp van de 4 schroeven (Q), de 4 moeren (E) en de 4 sluitringen (F). Houd hierbij de aangegeven volgorde aan.
Voltooi de montage van het deksel met de 2 schroeven aan de voorkant (R) en de 2 schroeven aan de achterkant (R) en de 4 moeren (T). Plaats als laatste de knop (V) op de grasuitlaatbuis (Z) en blokkeer de buis in zijn behuizing met een pin (H) en de
NL
splitpen (L).
5. BEDIENINGSELEMENTEN (Fig.10)
A) Stuurwiel
Hiermee kunt u de voorwielen besturen.
B) Gashendel / choke
Hiermee kunt u het motortoerental regelen. De diverse standen staan aangeven op een plaatje met de volgende symbolen:
CHOKE-stand voor een koude start, LANGZAAM-stand stemt overeen met het laagste
toerental, SNEL-stand stemt overeen met het hoogste toerental.
Tijdens het rijden moet u een tussenstand tussen de LANGZAAM- en de SNEL-stand kiezen; tijdens het maaien is het verstandig om de hendel op de SNEL-stand te zetten.
C) Parkeerremhendel
Deze hendel wordt gebruikt om te voorkomen dat de machine na het parkeren wegrijdt en moet altijd worden ingeschakeld, voordat u van de machine afstapt. De rem wordt ingeschakeld door de hendel naar de bediener toe te trekken (stand A) en daarna naar links te verplaatsen. Om de parkeerrem uit te schakelen, moet de hendel naar rechts wordt verplaatst (stand B).
D) Contactslot
Het contactslot heeft vier standen die overeenstemmen met:
OFF STOP-stand: alles uit, R Stand ACHTERUIT MAAIEN: activeert alle functies en maakt
het maaien in de achteruitversnelling mogelijk,
1 Stand BEDRIJF: activeert alle functies, ON START-stand: de startmotor wordt ingeschakeld. Als de
sleutel in deze stand wordt losgelaten, keert deze automatisch in de stand (1) BEDRIJF.
E) Controlelampje en signaleringssysteem (alleen bij de modellen die hiermee zijn uitgerust)
Dit controlelampje gaat branden als de sleutel in de stand (1) BEDRIJF staat en blijft tijdens de werking steeds branden. Een knipperend lampje betekent dat er geen vrijgave voor de werking van de motor is. De motor stopt in de volgende gevallen: Alarm 1 (1 maal knipperen) - De opvangzak gaat omhoog of de steenbeschermkap wordt verwijderd bij ingeschakeld mes. Alarm 2 (2 maal knipperen) - De bediener verlaat de stoel, maar blijft één van de snelheidsregelingspedalen indrukken. Alarm 3 (3 maal knipperen) - De bediener verlaat de stoel zonder één van de snelheidsregelingspedalen in te drukken, maar zonder de parkeerrem in te schakelen. Alarm 4 (4 maal knipperen) - De parkeerrem wordt ingeschakeld zonder dat het mes is uitgeschakeld.
Alarm 5 (5 maal knipperen) - Het snelheidsregelingspedaal wordt in de achteruitversnelling ingeschakeld zonder dat de sleutel op R is gezet (achteruit maaien) bij ingeschakeld mes. Alarm 6 (6 maal knipperen) - Wanneer de snelheidsregelingspedalen worden ingeschakeld de parkeerrem is ingeschakeld. Bovendien klinkt bij ingeschakeld mes een continu geluidssignaal als de opvangzak vol is. De machine kan onder de volgende condities gestart worden:
1) De snelheidsregelingspedalen (voor- of achteruit) zijn niet ingedrukt.
2) De bediening voor de inschakeling van het mes is uitgeschakeld (STOP-stand).
3) De bediener zit op de stoel of de parkeerrem is ingeschakeld. Wanneer niet aan één van deze condities wordt voldaan, dan wordt geen toestemming voor de start gegeven en het controlelampje knippert.
F) Knop voor de inschakeling van de rem van het mes
Deze knop heeft twee standen die op een plaatje worden aangegeven: STOP-stand = Uitgeschakeld mes START-stand = Ingeschakeld mes Als het mes wordt ingeschakeld zonder aan de veiligheidscondities te voldoen, dan gaat de motor uit. Bij uitschakeling van het mes (STOP- stand), wordt tegelijkertijd een rem ingeschakeld die de rotatie van het mes binnen vijf seconden stopt.
G) Regelhendel van de maaihoogte
Deze hendel heeft zeven standen die van 1 tot 7 op het plaatje staan vermeld. Deze standen komen overeen met evenveel maaihoogtes tussen 30 en 80 mm. Om de maaihoogte van de ene naar de andere stand in te stellen, moet de hendel zijdelings worden verplaatst en in één van de zeven inkepingen worden geplaatst.
LET OP: Laat de hendel niet in een tussenstand tussen
twee inkepingen. Risico op onverwachte beweging van de snijplaat.
H) Snelheidsregelingspedalen
De gashendel (B) heeft de functie om het motortoerental te regelen. Het toerental neemt geleidelijk toe als de hendel in de richting SNEL wordt verplaatst en neemt af als de hendel in de richting LANZAAM wordt verplaatst. De twee pedalen regelen de snelheid van de machine zowel in de vooruitversnelling (H1) als in de achteruitversnelling (H2), ook afhankelijk van hoe de gashendel is ingesteld.
LET OP: De overgang van de vooruitversnelling naar de
achteruitversnelling moet bij stilstaande machine worden uitgevoerd.
L) De ontgrendelingshendel van de hydrostatische overbrenging
De hendel bevindt zich in de buurt van het linker achterwiel en heeft twee standen, die op een plaatje zijn aangegeven: Stand A: Ingeschakelde overbrenging, voor alle gebruikscondities, tijdens het rijden en tijdens het maaien; Stand B: Ontgrendelde overbrenging, op deze manier kan de machine met uitgeschakelde motor worden verplaatst.
VOORZICHTIG: Om beschadiging van de
transmissiegroep te vermijden, mag het blokkeren/ deblokkeren van de hendel enkel uitgevoerd worden als de motor uitgeschakeld is en de parkeerrem ingeschakeld is.
6. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Verboden gebruik
LET OP: Gebruik de machine alleen voor het maaien van
het gras in tuinen of parken. Elk ander gebruik is verboden en doet de garantie vervallen en ontheft de
88
fabrikant van elke aansprakelijkheid. De kosten die voortkomen uit de schade of letsel aan de gebruiker zelf of aan derden zijn ten laste van de gebruiker.
Ook de volgende handelingen vallen onder verboden gebruik:
- Takken of andere materialen die steviger zijn dan gras maaien of malen.
- Stevige, stoffige materialen, elk soort afval, bladeren, zand of grind opzuigen of van de grond rapen.
- Oneffenheden en hobbels van het terrein gladmaken; het mes mag nooit het terrein raken.
- Gereedschappen of toepassingen op de aftakas van de motor aanbrengen die niet aangegeven zijn door de fabrikant.
- Het mes op kale stukken inschakelen.
- Andere personen, kinderen of dieren op de machine of op een aanhangwagen vervoeren.
- Gebruik van de machine:
1) bij het rijden op natte of gladde terreinen of hellingen,
2) op oppervlakken met gaten, sloten, treden of trappen,
3) op oppervlakken met plotselinge hellingveranderingen, verborgen obstakels, scherpe hoeken, kippengaas op de grond.
Controleer ook de stevigheid van het terrein, vooral in gebieden die gemakkelijk verzakken (bv. pas bewerkte grond, modderpoelen en drassige grond) waarin de wielen plotseling kunnen wegzakken en de machine uit zijn evenwicht raakt.
- Lasten trekken of duwen zonder gebruik te maken van de trekhaak.
LET OP: De machine mag gebruikt worden om een aantal
eenvoudige accessoires met een beperkt gewicht te slepen (zie hoofdstuk Accessoires). Gebruik de machine niet om andere voorwerpen of accessoires te slepen dan door de fabrikant aangegeven zijn. Het getrokken voorwerp kan kantelen met gevaar voor de bestuurder en de voorwerpen. Het getrokken voorwerp heeft een negatieve invloed op het evenwicht van de machine die op zijn beurt gemakkelijk kan kantelen, vooral op hellingen of afdalingen. Wanneer wordt geremd, kan een aanhanger zonder remmen tegen de machine botsen met gevaarlijke bewegingen tot gevolg. Let vooral goed op wanneer deze accessoires over harde terreinen worden getrokken.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van de machine
LET OP: De veiligheidssystemen van de machine mogen
niet onklaar gemaakt of verwijderd worden. ONTHOUD DAT DE GEBRUIKER ALTIJD VERANTWOORDELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN DERDEN WORDT TOEGEBRACHT.
Alvorens de machine in gebruik te nemen:
- Lees de algemene veiligheidsvoorschriften aandachtig, met speciale aandacht voor het rijden en maaien op hellende terreinen,
- Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig, maak u vertrouwd met de bedieningen en met de manier waarop het mes en de machine snel gestopt kunnen worden.
LET OP
- Als u een situatie tegenkomt waarin u niet zeker weet wat te doen dient u een deskundige te raadplegen. Wend u tot uw dealer of een erkend servicecentrum. Vermijd elk gebruik waarvan u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt.
- Gebruik het apparaat niet als u geen hulp kunt vragen bij ongelukken.
- Probeer het gemaaide materiaal niet te verwijderen als de motor draait of als het snijwerktuig in beweging is om ernstig letsel te voorkomen.
- Soms kan het gebeuren dat takken of struikgewas tussen de snelheidsregelingspedalen vast blijven zitten. Zet de motor altijd uit voordat u dit schoonmaakt.
- Laat de machine nooit onbeheerd achter wanneer de motor draait of de sleutel in het contactslot gestoken is.
Stop het mes altijd, schakel de parkeerrem in, zet de motor af en neem de sleutel weg. Schakel de motor uit en neem de sleutel uit het contactslot wanneer u zich van de machine verwijdert, vóór het bijvullen van de brandstof en vóór elk onderhoud of reiniging.
- De zitmaaier is een apparaat dat uitsluitend bestemd is voor het maaien van gras. Het is niet aan te raden om andere soorten materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik dan vermeld in deze handleiding, kunnen de machine beschadigen en ernstig gevaar opleveren voor mensen en voorwerpen.
- Controleer regelmatig de toestand en de spanning van de banden. Banden die in een slechte staat verkeren of met een verkeerde bandenspanning kunnen een slechter evenwicht van de machine veroorzaken en voor een ongelijkmatig maairesultaat zorgen.
- De machine mag niet op de openbare weg rijden, ook niet om over te steken.
- Gebruik de machine nooit om andere voorwerpen te trekken of te duwen.
- Alleen voor het model 13 H: open de zijklep van het maaidek nooit bij draaiende motor. De zijuitworp mag alleen bij afgezette motor op de machine worden gemonteerd.
- Gebruik de machine alleen bij daglicht of als de kunstmatige verlichting voldoende is. Houd de machine op voldoende afstand van gaten of andere oneffenheden van het terrein.
- Wees extra voorzichtig bij het veranderen van richting en vooral op hellingen.
- Plaats nooit uw handen of voeten dichtbij of onder de bewegende delen.
- Hef of vervoer nooit een machine wanneer de motor in werking is.
- Verminder de snelheid van de motor voordat u hem uitschakelt.
- Stop de machine als het mes een vreemd voorwerp raakt. Inspecteer de machine en herstel onderdelen als dat nodig is.
- Verzeker u ervan dat het snijwerktuig geen enkel voorwerp raakt, voordat u de motor start.
- Houd het stuurwiel, de bedieningshendels en -pedalen schoon, droog en vrij van olie of brandstof.
- Controleer het werkgebied op mogelijke obstakels (wortels, stenen, takken, sloten, enz.).
- Wees bijzonder voorzichtig en alert tijdens het dragen van gehoorbescherming want dergelijke apparatuur kan uw vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen, enz.) belemmeren.
- Verlaag de snelheid voordat u een bocht neemt.
- Stop het mes wanneer u niet maait.
- Let op wanneer u om een vast voorwerp rijdt om ervoor te zorgen dat het mes er niet tegen aan stoot. Rijd nooit over vreemde voorwerpen.
VOORZICHTIG: Laat de machine niet voor een lange
periode in dezelfde stand staan met draaiende motor en stilstaand mes. De uitlaatgassen die uit het maaidek komen, kunnen het gazon beschadigen.
Gebruik in de achteruitversnelling
VOORZICHTIG: Als u de rijrichting van de machine
verandert bij ingeschakeld mes, dan stopt de motor. Om in de achteruitversnelling te werken en tegelijkertijd te maaien moeten de volgende handelingen worden verricht:
1. stop de machine
2. schakel de aandrijving van het mes uit (STOP- stand)
3. zet de sleutel op het bedieningspaneel van de stand 1 (bedrijf) in de stand R (achteruit maaien)
4. schakel de aandrijving van het mes in (START- stand)
5. begin met maaien in de achteruitversnelling
Gebruik de vrijgavefunctie voor het achteruit maaien alleen als dat strikt noodzakelijk is.
LET OP: Tijdens het achteruitrijden met of zonder
NL
89
maaien moet de bestuurder goed opletten en voortdurend controleren of er geen obstakels of personen aanwezig zijn.
Gebruik op hellingen
LET OP
- Schakel de parkeerrem altijd in voordat u de machine stilzet en onbeheerd achterlaat.
- Begin op hellende terreinen zeer voorzichtig te rijden om te voorkomen dat de machine steigert.
- Verlaag op hellende terreinen de snelheid voordat u van richting verandert.
- Schakel het snelheidsregelingspedaal voor het achteruit rijden nooit in om de snelheid tijdens een afdaling te verlagen: dit kan verlies van controle over de machine tot gevolg hebben, vooral op gladde terreinen.
Tijdens het gebruik op hellingen is het risico op controleverlies en kanteling van de machine het grootst. Beide gevallen kunnen
NL
ernstige schade of zelfs de dood tot gevolg hebben. Ga zeer voorzichtig te werk. Als u de helling niet kunt nemen of als u zich er onzeker over voelt, maai het gras op de helling dan niet.
LET OP: Zet de maai-unit tijdens de afdaling op de
laagste stand om het zwaartepunt van de machine te verlagen en hem stabieler te maken.
Controleer de snelheid tijdens de afdaling met het snelheidsregelingspedaal (om het remeffect van de hydrostatische overbrenging te benutten) en met de gashendel.
Ga als volgt te werk om op hellingen te werken:
- Maai in stijgende en dalende richting, maar niet overdwars.
- Rijd nooit met de machine op hellingen met een hellingsgraad van meer dan 10° (17%).
- Start of stop de machine niet op een helling. Als de luchtbanden beginnen te slippen, stop dan het mes en daal de helling langzaam af.
- Rijd altijd op een gelijkmatige en matige snelheid.
- Verander niet plotseling van snelheid of van richting.
- Vermijd zo veel mogelijk om bochten te nemen. Als het echt noodzakelijk is, stuur dan langzaam en geleidelijk naar beneden. Rijd op lage snelheid. Maak kleine bewegingen met het stuurwiel.
- Let op en voorkom om over voren, gaten en oneffenheden te rijden. Bij oneffen terrein kan de machine gemakkelijker kantelen. Lang gras kan obstakels verbergen.
- Maai of stop niet in de buurt van bermen, sloten of ophogingen. De machine kan plotseling kantelen als een wiel de rand van een afgrond of een sloot overschrijdt of als de berm verzakt.
- Maai het gras niet wanneer het nat is. Het terrein is dan glad en de banden zouden hun grip kunnen verliezen waardoor de machine kan gaan slippen.
- Probeer de machine niet stabiel te maken door een voet op de grond te zetten.
- Let op de nabijheid van scherpe hoeken, struikgewas, bomen of andere voorwerpen die het zicht belemmeren.
Kinderen
- Wanneer niet op kinderen in de buurt van de machine wordt gelet, kan dit zeer ernstige schade tot gevolg hebben. Kinderen hebben vaak veel belangstelling voor de machine en de maaiwerkzaamheden en worden erdoor aangetrokken.
- Houd kinderen uit de buurt van het maaigebied en onder het toeziend oog van een andere volwassene.
- Zorg ervoor de machine uit te zetten wanneer kinderen het maaigebied betreden.
- Kijk voor en tijdens het achteruitrijden achterom en omlaag om u ervan te verzekeren dat er geen kleine kinderen zijn.
- Vervoer nooit kinderen. Ze kunnen vallen en ernstig letsel oplopen of een veilige manoeuvre van de machine verhinderen.
- Sta kinderen nooit toe om de machine te gebruiken.
6.1 Uit te voeren werkzaamheden voor de ingebruikname
Voordat u begint te werken, moet een aantal controles en werkzaamheden worden uitgevoerd om er zeker van te zijn dat het werk goed en veilig wordt uitgevoerd.
De stoel afstellen
De stoel is met vier schroeven (C, Fig.6) bevestigd. Deze schroeven moeten worden losgedraaid om er de stand van te wijzigen door hem over de gaten van de steun te schuiven. Als u de juiste stand gevonden hebt, draait u de vier schroeven weer aan.
De tank vullen
VOORZICHTIG: Het type benzine en olie dat gebruikt moet
worden, is vermeld in het instructieboekje van de motor.
Olie
VOORZICHTIG
- DE MACHINE WORDT ZONDER OLIE GELEVERD. Vul het
reservoir met motorolie voordat u de machine start. De inhoud van het reservoir is ongeveer 1,4 liter.
- Het gebruik van de motor met onvoldoende olie kan ernstige schade toebrengen aan de motor. Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en op een vlakke ondergrond ligt als u hem wilt controleren.
- Het gebruik van niet-reinigende olie of olie voor tweetaktmotoren kan de levensduur van de motor verkorten.
Om bij de oliepeilstok te kunnen komen moet de stoel worden gekanteld en het deksel (A, Fig.8) worden verwijderd. Draai daarna de dop (B) los. Controleer het motoroliepeil bij afgezette motor. Het peil moet zich tussen de streepjes MIN en MAX van de peilstok bevinden.
Benzine
LET OP
- Benzine is een zeer brandbare brandstof. Wees zeer voorzichtig tijdens het gebruik ervan. Rook niet en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de brandstof of de machine.
- Benzine en benzinedampen kunnen bij inademing of contact met de huid ernstig letsel veroorzaken. Wees daarom voorzichtig bij het hanteren van brandstof en zorg voor voldoende ventilatie.
- Let op het risico voor vergiftiging door koolmonoxide, een geurloze, giftige en dodelijke stof.
- Hanteer brandstof buiten waar geen vonken of vlammen zijn.
- Kies een kale ondergrond, stop de machine en laat hem afkoelen voordat u benzine bijvult.
- Gebruik nooit oude of vervuilde benzine of een olie/benzine mengsel. Voorkom dat er vuil of water in de brandstoftank terechtkomt.
- Mors geen benzine op de kunststof delen om deze niet te beschadigen. Bij toevallig lekken, onmiddellijk met water spoelen. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door benzine aan de kunststof delen van de carrosserie of van de motor.
- Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om te voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt.
- Maak het gebied rond de tankdop schoon om verontreiniging te voorkomen.
- Voordat u de tankdop terugzet, de pakking schoonmaken en inspecteren.
- Draai de dop van de tank stevig dicht nadat u brandstof hebt bijgevuld. Het trillen van de machine kan leiden tot het losraken van een niet goed afgesloten brandstofdop waardoor brandstof gemorst kan worden.
- Veeg uit de machine gemorste brandstof weg en laat het restant van de brandstof vervliegen. Loop 3 m weg van de plaats waar u brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
- Probeer nooit gemorste brandstof te verbranden.
- Zet de machine nooit op een plaats met brandbare materialen zoals droge bladeren, stro, papier, enzovoorts.
- Haal nooit de dop van de tank als de motor loopt.
90
- Let erop dat u er geen brandstof terechtkomt op uw kleding. Als u brandstof gemorst hebt op uw kleding, kleed u dan om. Was alle delen van uw lichaam die in contact zijn gekomen met brandstof. Gebruik water en zeep.
- Stel brandstoftank niet bloot aan direct zonlicht.
- Bewaar en vervoer brandstof in een hiervoor goedgekeurde, schone tank.
- Bewaar brandstof op een koele, droge, goed geventileerde plaats.
- Bewaar de maaier en brandstof op een plaats waar brandstofdampen geen vonken of open vuur van verwarmingsketels, elektrische motoren of schakelaars, ketels, enz. kunnen bereiken.
- Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
- Gebruik nooit brandstof voor reinigingswerkzaamheden.
LET OP
- De tank moet gevuld worden bij afgezette motor op een onoverdekte en goed geventileerde plek. Bedenk dat benzinedampen brandbaar zijn. BRENG GEEN VLAMMEN IN DE BUURT VAN DE OPENING VAN DE TANK OM DE INHOUD ERVAN TE CONTROLEREN EN ROOK NIET TIJDENS HET TANKEN.
- Controleer of er geen brandstoflekkage is. Verhelp eventuele lekkage voordat u de machine gebruikt. Neem, indien nodig, contact op met uw dealer.
Draai de dop (A, Fig.9) los en vul de tank met brandstof met behulp van een trechter. Let er daarbij op om de tank niet volledig te vullen. De inhoud van het reservoir is ongeveer 6 liter.
Bandenspanning
Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het maaidek geheel vlak boven het grasoppervlak te krijgen, zodat u een mooi maairesultaat krijgt. Draai de beschermdoppen los en sluit de ventielen op een persluchtmachine met een manometer aan. De bandenspanning moet als volgt zijn: VOOR 1,5 bar ACHTER 1,0 bar
Montage van de opvangzak of van de steenbeschermkap
LET OP: Gebruik de machine nooit zonder dat de
opvangzak of de steenbeschermkap is gemonteerd.
Maak de opvangzak vast door het bovenste gedeelte van het frame (A, Fig.13) op de twee gaten van de steunen (B) te schuiven en let erop de twee pijlen samen te laten vallen. Wanneer u geen gras wilt opvangen, kunt u de grasopvangzak vervangen door de op aanvraag verkrijgbare kit steenbeschermkap (C), die net als de opvangzak kan worden bevestigd en die bovendien aan de achterplaat moet worden vastgemaakt met de pinnen (D) en de splitpennen (E), zoals in de afbeelding is weergegeven.
Controle van de veiligheid en de efficiëntie van de machine
1. Controleer of de veiligheidssystemen werken zoals is beschreven in het overzicht op pag.93.
2. Controleer of de parkeerrem goed werkt.
3. Begin niet met maaien als het mes trilt of als u denkt dat het niet goed geslepen is. Bedenk altijd dat:
Een niet goed geslepen mes scheurt het gras en zorgt ervoor dat het gazon geel wordt. Een losgedraaid mes veroorzaakt abnormale trillingen en kan een gevaar vormen.
Voordat u de motor start:
- open de benzinekraan (A, Fig.11), die toegankelijk is vanaf de wielbak linksachter;
- raak de snelheidsregelingspedalen niet aan;
- schakel het mes uit;
- schakel de parkeerrem in, vooral op hellende terreinen.
Ga daarna als volgt te werk:
- zet de gashendel in de “CHOKE”-stand in geval van een koude start, of tussen “LANGZAAM” en “SNEL” als de motor al warm is;
- steek de sleutel in het contactslot, draai hem in de stand (1) “BEDRIJF” om het elektrische circuit te activeren en zet hem daarna in de stand (ON) “START” om de motor te starten en laat hem los zodra de motor gestart is.
Breng de gashendel bij draaiende motor in de stand “LANGZAAM”.
VOORZICHTIG
- De choke moet worden uitgeschakeld zodra de motor normaal draait. Wanneer de choke bij warme motor gebruikt wordt, kan de bougie besmeurd raken en een onregelmatige werking van de motor veroorzaken.
- Blijf bij startproblemen niet starten om te voorkomen dat de accu leegloopt en om de motor niet te verzuipen. Zet de sleutel in de STOP-stand (OFF), wacht enkele seconden en herhaal de handeling. Raadpleeg de tabel HULP BIJ HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN op pag. 100 van deze handleiding en het instructieboekje van de motor, wanneer het probleem aanhoudt.
- Denk er altijd aan dat de veiligheidsvoorzieningen de start van de motor verhinderen wanneer niet aan de veiligheidscondities is voldaan (zie pag. 93). Als in dit geval de vrijgave voor de start hersteld is moet de sleutel op STOP (OFF) worden gezet, voordat de procedure herhaald kan worden.
Rijden
LET OP: De machine is niet goedgekeurd voor gebruik
op de openbare weg. U mag de machine (overeenkomstig het Wegenverkeersreglement) alleen op privéterrein gebruiken dat voor openbaar wegverkeer afgesloten is.
VOORZICHTIG: Indien u zich met de machine op een vlak
terrein verplaatst, moet het mes uitgeschakeld zijn en moet het maaidek in de hoogste stand staan (stand 7). Bij verplaatsingen op een stijgende of dalende helling moet het maaidek in de laagst mogelijk stand worden gezet om de grootste stabiliteit van de machine te garanderen.
Zet de gashendel in een stand tussen“LANGZAAM” en “SNEL”; schakel de parkeerrem uit door de remhendel naar rechts te verplaatsen. Zet de gashendel in de stand “SNEL” en bereik de gewenste snelheid door de hendel en het snelheidsregelingspedaal in de vooruitversnelling te bedienen. Het pedaal moet geleidelijk worden bediend om te voorkomen dat de machine gaat steigeren en u de controle erover verliest door een te plotselinge inschakeling van de wielaandrijving.
Remmen
Om te remmen haalt u uw voet van het snelheidsregelingspedaal dat u op dat moment gebruikt. De machine wordt in slechts enkele seconden gestopt.
NL
LET OP: Gebruik de machine niet als u er niet zeker van
bent dat hij goed en veilig werkt en neem onmiddellijk contact op met uw dealer voor de noodzakelijke controles of reparaties.
6.2 Gebruik van de machine
Starten
LET OP: De machine moet in de openlucht of in een
goed geventileerde ruimte worden gestart. DENK ERAAN DAT UITLAATGASSEN GIFTIG ZIJN.
LET OP: Gebruik het snelheidsregelingspedaal voor het
omkeren ten opzicht van de rijrichting nooit als rem. Bijvoorbeeld: gebruik het snelheidsregelingspedaal van de achteruitversnelling niet, wanneer de machine vooruit rijdt.
Achteruitrijden
Zet de gashendel in de stand “SNEL” en bereik de gewenste snelheid door de hendel en het snelheidsregelingspedaal in de achteruitversnelling te bedienen. Het pedaal moet geleidelijk worden bediend om te voorkomen dat u de controle over de machine verliest door een te plotselinge inschakeling van de wielaandrijving.
91
6.3 Het gras maaien
Het gras kan zowel in de vooruit- als in de achteruitversnelling worden gemaaid.
Het gras maaien in de vooruitversnelling
Het mes inschakelen en rijden
Als u zich op het gazon bevindt:
- zet de gashendel in de stand “SNEL”;
- schakel het mes in met de knop door hem in de “START”­stand te zetten;
- om het rijden te beginnen moeten de snelheidsregelaars bediend worden. Denk eraan het pedaal heel langzaam en voorzichtig op te laten komen zoals reeds eerder beschreven is. Op deze manier wordt de snelheid geleidelijk aan de condities van het gazon aangepast. Schakel het mes altijd in wanneer het maaidek in de hoogste stand staat en bereik daarna geleidelijk de gewenste hoogte. Voor goede
NL
prestaties en een gelijkmatig maairesultaat moet de rijsnelheid worden gekozen afhankelijk van de hoeveelheid te maaien gras (lengte en dichtheid) en van de vochtigheid van het gazon.
Het is hoe dan ook goed om de snelheid te verlagen wanneer het motortoerental afneemt. Denk eraan dat geen mooi maairesultaat wordt verkregen als de rijsnelheid te hoog is. Schakel het mes uit en zet het maaidek in de hoogste stand wanneer u een obstakel moet passeren.
Het gras maaien in de achteruitversnelling Het mes inschakelen en achteruitrijden
Ga als volgt te werk om de machine achteruit te laten maaien:
1. stop de machine
2. schakel de aandrijving van het mes uit (STOP- stand)
3. zet de sleutel op het bedieningspaneel van de stand 1 (bedrijf) in de stand R (achteruit maaien)
4. schakel de aandrijving van het mes in (START- stand)
5. begin met maaien in de achteruitversnelling
Gebruik de vrijgavefunctie voor het achteruit maaien alleen als dat strikt noodzakelijk is. Volg alle aanwijzingen in de vorige paragraaf ‘Het gras maaien in de vooruitversnelling’.
Instellen van de maaihoogte
De maaihoogte kan worden afgesteld met de hendel (G, Fig.10) die 7 standen heeft.
Instellen van de sensor opvangzak vol
De sensor die signaleert dat de zak vol is kan met de schroef (A, Fig.12) in twee standen worden afgesteld:
1) Met volledig uitgeschoven stang is de sensor gevoeliger en
dit is geschikt voor het maaien van droog gras.
2) Met volledig ingeschoven stang is de sensor minder gevoelig
en dit is geschikt voor het maaien van nat gras.
De opvangzak legen
Dit mag u alleen doen als het mes uitgeschakeld is. Als dit niet het geval is dan zal de motor afslaan. Als de opvangbak vol is, dan wordt dit door een geluidssignaal gemeld. Stop nu met rijden om te voorkomen dat het uitwerpkanaal verstopt raakt. Door het mes uit te schakelen wordt het signaal onderbroken. Maak de zak leeg door hem aan de handgreep op te tillen. Het kan gebeuren dat het geluidssignaal, nadat u de zak geleegd hebt, weer afgegeven wordt op het moment dat u het mes inschakelt. Dit is te wijten aan gras dat op de voeler van de signaleringsmicroschakelaar achtergebleven is; in dit geval hoeft u slechts het achtergebleven gras te verwijderen of het mes uit te schakelen en meteen weer in te schakelen om het op te laten houden.
Hellende terreinen Zie paragraaf Gebruik op hellingen op pag. 90. Zijuitworp (Alleen voor het model 13 H)
Als de bestuurder het gras niet wil opvangen, maar op het terrein wil achterlaten, wordt de kit voor de zijuitworp bij de machine geleverd. De kit bestaat uit twee onderdelen, één van metaal (A, Fig.14)
en één van kunststof (B) die aan elkaar moeten worden vastgemaakt met de 3 schroeven (C) en de bijbehorende moeren en sluitringen. Laat de vierkante vorm van de gaten samenvallen met de vierkante vorm van de schroeven en plaats de schroeven er van binnenuit in. De set die op deze manier gemonteerd is moet in de behuizing van het maaidek worden geplaatst, nadat de veiligheidspen (D) gedraaid is met behulp van een gereedschap (schroevendraaier, munt) en de haak (E) losgemaakt is om de klep (F) te openen. Steek het lipje (G) in de rand van de behuizing om de zijuitworp te bevestigen. Het andere lipje (H) moet met de haak (E) worden geblokkeerd. Sluit de haak weer en ga na of de veiligheidspen is vastgeklikt.
LET OP: een verkeerde montage van de zijuitworpset
kan ernstig letsel aan de gebruiker of omstanders toebrengen.
LET OP: bij verwijdering van de zijuitworpunit moet
gecontroleerd worden of de klep goed gesloten is met het speciale klikmechanisme.
Mulchingkit voor model 13 H
Als de bestuurder het gras op het terrein wil achterlaten en het ook wil fijnmalen, dan wordt de mulchingkit bij de machine geleverd. De kit bestaat uit een plaat (Fig.15A) met aan één kant een lipje (A) en aan de andere kant een schroef (B) die ertoe dient om de kit aan de knop (C) te bevestigen. De kit moet in de behuizing van het maaidek worden geplaatst, nadat de veiligheidspen (D) verwijderd is en de haak (E) losgemaakt is om de klep (F) te openen. Om de mulchingkit te bevestigen moet het lipje (A) in de onderste rand van het uitwerpkanaal worden gestoken, terwijl de schroef (B) in het gat van het maaidek (G) moet worden geplaatst en met de knop (C) en de bijbehorende sluitring moet worden geblokkeerd. Sluit de klep (F) weer met de haak (E) en plaats de veiligheidspen (D) weer.
Mulchingkit voor model 12.5 K H
Als de bestuurder het gras op het terrein wil achterlaten en het ook wil fijnmalen, dan wordt de mulchingkit apart als accessoire geleverd. Monteer de mulchingkit door de dop naar voren te draaien (B, Fig.15B) en in het uitwerpkanaal van het gras te plaatsen. Steek voor de bevestiging van de mulchingkit de pen (C, Fig.15B) in het gat van het uitwerpkanaal van het gras (D) en blokkeer deze met de splitpen (E).
Adviezen voor een mooi gazon
1. Om een mooi, groen en zacht gazon te behouden, moet het regelmatig gemaaid worden zonder het gras te belasten. Het gazon kan uit verschillende soorten gras bestaan. Door frequent maaien groeit het gras beter en ontwikkelt veel wortels, waardoor een stevig grasdek wordt gevormd. Wanneer het gras minder vaak wordt gemaaid, ontstaat er vooral hoog en wild gras (klaver, vergeet-mij-nietjes, enz.).
2. Het heeft de voorkeur om het gras te maaien wanneer het gazon goed droog is.
3. Het mes moet onbeschadigd en goed geslepen zijn, zodat het gras recht en zonder kartels wordt afgesneden, omdat de punten van het gras anders geel worden.
4. De motor moet op het hoogste toerental worden gebruikt, zowel om een rechte snede van het gras te garanderen, als om een goede uitvoer van het gemaaide gras uit het uitwerpkanaal te bewerkstelligen.
5. De frequentie waarmee gemaaid wordt moet in verhouding staan met de groei van het gras. Voorkom daarbij dat het gras tussen twee maaibeurten in te veel groeit.
6. Tijdens warme en droge periodes is het beter om het gras iets langer te houden om de uitdroging van het terrein te beperken.
7. De optimale lengte van het gras van een goed verzorgd gazon is ongeveer 4-5 cm en bij het maaien moet niet meer
92
dan een derde van de totale lengte worden verwijderd. Als het gras erg lang is, is het beter om het in twee maal te maaien op twee achtereenvolgende dagen: de eerste keer met het mes op de maximale hoogte en de tweede maal op de gewenste hoogte.
8. Uw gazon zal er mooier uitzien indien u afwisselend in de lengte- en in de dwarsrichting maait.
9. Als het uitwerpkanaal de neiging heeft verstopt te raken dan moet u uw snelheid vertragen. Deze kan te hoog zijn met het oog op de toestand van het te maaien gazon. Indien het probleem aanhoudt, kan dit zijn doordat het mes bot is of doordat de windvleugels vervormd zijn.
10. Pas erg goed op bij het maaien van gazonboorden en langs struiken. Deze kunnen de stand van het maaidek ontregelen en eventueel het mes en de zijkant van het maaidek beschadigen.
Het uitwerpkanaal legen
Als u lang of vochtig gras maait met een te hoge snelheid bestaat de kans dat het uitwerpkanaal verstopt raakt. In dit geval dient u:
- te stoppen en het mes en de motor uit te schakelen;
- de opvangzak of de steenbeschermkap te verwijderen en het opgehoopte gras eruit te halen via de uitgang van het kanaal;
- Alleen voor het model 13 H: de klep (F, Fig.14) te openen nadat u de veiligheidspen (D) hebt verwijderd en de haak (E) hebt losgemaakt via de ingang van het kanaal.
LET OP: Deze handelingen mogen alleen bij afgezette
motor worden uitgevoerd.
Overzicht van de belangrijkste omstandigheden waarin de veiligheidsinrichtingen worden vrijgegeven of in werking treden
De veiligheidsinrichtingen werken volgens twee criteria:
- de start van de motor verhinderen als de veiligheidscondities niet in acht zijn genomen;
- de motor stoppen als ook maar één veiligheidsconditie wegvalt.
a) De motor mag onder de volgende condities gestart worden:
- de snelheidsregelingspedalen (voor- en achteruit) zijn niet ingedrukt;
- de bediening voor de inschakeling van het mes is uitgeschakeld;
- de bediener zit op de stoel of de parkeerrem is ingeschakeld.
b) De motor stopt in de volgende gevallen:
- de bestuurder verlaat de stoel terwijl het mes is ingeschakeld;
- de bestuurder verlaat de stoel terwijl de snelheidsregelingspedalen (voor- en achteruit) niet ingeschakeld zijn, maar zonder de parkeerrem in te schakelen;
- de opvangzak gaat omhoog of de steenbeschermkap wordt verwijderd bij ingeschakeld mes;
- de parkeerrem wordt ingeschakeld zonder dat het mes is uitgeschakeld;
- het snelheidsregelingspedaal wordt in de achteruitversnelling ingeschakeld zonder dat de sleutel op R is gezet (achteruit maaien) bij ingeschakeld mes.
Beveiligingssysteem van de printplaat
De printplaat heeft een beveiliging die het circuit onderbreekt bij storingen in het elektrische systeem. Hierdoor wordt de motor gestopt en dit wordt door drie geluidssignalen gesignaleerd voordat het controlelampje uitgaat (alleen bij de modellen die hiermee zijn uitgerust). Het circuit wordt hersteld door de sleutel op STOP (OFF) te zetten. Spoor de oorzaken van het defect op en verhelp ze om te voorkomen dat de signalering zich opnieuw voordoet.
VOORZICHTIG: Om te voorkomen dat de beveiliging in werking treedt:
- de polen van de accu niet omkeren;
- erop letten geen kortsluiting te veroorzaken.
Na het werk
Nadat het gazon is gemaaid, moet het mes worden uitgeschakeld en moet het maaidek weer in de hoogste stand worden gezet, behalve als op een helling wordt gereden. In dat geval moet het
maaidek in de laagst mogelijk stand worden gehouden. Stop de machine, schakel de parkeerrem in en zet de motor af door de sleutel in de STOP-stand (OFF) te zetten. Draai de benzinekraan (A, Fig.11) bij afgezette motor dicht.
LET OP
- Om een ontploffing in de uitlaat te vermijden dient u de gashendel enkele seconden voordat u de motor afzet in de LANGZAAM-stand zetten.
- Neem de sleutel altijd uit het contactslot, voordat u de machine onbeheerd achterlaat.
- Verwijder de sleutel en bescherm het contactslot met de speciaal daarvoor bedoelde bescherming, als de machine niet wordt gebruikt (A, Fig.26).
VOORZICHTIG
- Laat de sleutel niet in de stand BEDRIJF (1) staan wanneer de motor niet draait om te voorkomen dat de accu leegloopt.
- Wanneer het contactslot beschadigd is, moet de gashendel in de CHOKE-stand gezet worden om de motor te stoppen.
De machine reinigen
Maak de buitenkant van de machine na elk gebruik schoon, maak de opvangzak leeg en schud hem uit om gras- en aarderesten te verwijderen.
VOORZICHTIG: Verwijder de sleutel en bescherm het
contactslot met de speciaal daarvoor bedoelde bescherming, voordat u de machine reinigt of wast (A, Fig. 26).
LET OP
- Maak de opvangzak altijd leeg en laat geen houders met gemaaid gras in een vertrek staan.
- Op de bovenkant van het maaidek mag zich geen vuil of droog gras ophopen om het efficiëntie- en veiligheidsniveau van de machine optimaal te houden.
VOORZICHTIG: Gebruik nooit hogedrukspuiten of
agressieve vloeistoffen voor het wassen van de machine, vooral van de carrosserie.
Maak de kunststof delen van de carrosserie schoon met een met water en schoonmaakmiddel bevochtigde spons. Let er daarbij op de motor, de onderdelen van het elektrische systeem en de printplaat onder het dashboard niet nat te maken. Maak het maaidek na elk gebruik zorgvuldig schoon om alle gras- of vuilresten te verwijderen.
LET OP: Draag tijdens het schoonmaken van het
maaidek een veiligheidsbril en houd andere personen en dieren uit de buurt van de machine.
a) De reiniging van de binnenkant van het maaidek en van
het uitwerpkanaal moet op een stevige ondergrond plaatsvinden:
1. monteer de opvangzak of de steenbeschermkap (optioneel);
2. sluit een buis voor het water op de speciale koppeling (Wash Deck System) (A, Fig. 16) aan en laat er het water doorheen stromen;
3. ga op de bestuurdersplek zitten;
4. breng het maaidek volledig omlaag (stand 1);
5. start de motor en schakel de snelheidsregelingspedalen niet in;
6. schakel het mes in en laat het enkele minuten draaien. Neem daarna de opvangzak weg, maak hem leeg, spoel hem uit en zet hem weer terug om ervoor te zorgen dat hij snel opdroogt.
b) Voor de reiniging van de bovenkant van het maaidek:
- breng het maaidek volledig omlaag (stand 1);
- blaas met perslucht om al het gras te verwijderen.
LET OP: Gebruik de machine niet zonder correct
gemonteerde of beschadigde beschermkappen. Neem
NL
93
voor de vervanging van beschadigde beschermkappen altijd contact op met de dealer.
De machine stallen en langdurig niet gebruiken
Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer dan 1 maand), moeten de kabels van de accu losgekoppeld worden, waarbij de aanwijzingen in het instructieboekje van de motor in acht genomen moeten worden.
tank, dichtgedraaid benzinekraantje, omlaag gebracht maaidek en ingeschakelde parkeerrem. Controleer bovendien of de geldende vervoersvoorschriften voor deze machines niet worden overschreden.
- Om de machine op het voertuig of de wagen vast te maken, moeten goedgekeurde spanriemen worden gebruikt waarvan u moet nagaan of de bevestiging correct en stevig is, en vier wielblokken bij de achterwielen.
VOORZICHTIG: Verwijder de sleutel en bescherm het
contactslot met de speciaal daarvoor bedoelde bescherming, voordat u de machine stalt (A, Fig.26).
LET OP: Verwijder het droge gras dat zich eventueel in
de buurt van de motor of van de uitlaatdemper opgehoopt heeft; als u dit niet doet kan er brand ontstaan als u opnieuw begint te maaien.
- Leeg de benzinetank door de benzineslang bij de ingang van
NL
het benzinefilter (B, Fig.11) in de buurt van het linker achterwiel los te maken en neem hierbij de aanwijzingen in het hoofdstuk Benzine op pag. 91 in acht.
- Tap de olie uit de motor zoals is beschreven in De motorolie verversen pag. 96.
- Zet de machine in een droge omgeving, beschermd tegen weersomstandigheden en buiten bereik van kinderen en bedek hem zo mogelijk met een doek.
- De machine kan zo geplaatst worden zoals in Fig.17 is weergegeven, nadat de korf verwijderd is. Om de machine op deze manier te stallen is het noodzakelijk dat: a) de ondergrond vlak en hard is; b) de machine door twee personen wordt opgetild (er zijn ook twee personen nodig om hem weer horizontaal te zetten); c) bevestig hem met een riem aan de muur om een onvoorziene kanteling te voorkomen.
Demonteer steeds de trekhaak alvorens die verticaal te plaatsen (alleen bij de modellen die hiermee zijn uitgerust).
VOORZICHTIG: De accu moet op een koele en droge plek
worden bewaard. Laad de accu altijd op na een lange periode van stilstand (langer dan 1 maand) en laad hem opnieuw op voordat u de werkzaamheden hervat (hoofdstuk Accu pag. 87).
LET OP: Alleen de parkeerrem garandeert niet de
stabiliteit van de machine tijdens het transport.
- Tijdens het transport mag geen enkele persoon op de machine blijven zitten.
- Voordat u de machine over de openbare weg vervoert, dient u de plaatselijk geldende verkeersregels te raadplegen en in acht te nemen.
VOORZICHTIG: Verwijder de sleutel en bescherm het
contactslot met de speciaal daarvoor bedoelde bescherming, voordat u de machine vervoert (A, Fig.26).
7. ONDERHOUD
CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet worden beheerd, gebruikt en onderhouden volgens de aanwijzingen in de gebruikershandleiding om de emissieprestaties die van toepassing zijn op niet voor de weg bestemde mobiele machines binnen de wettelijke eisen te houden.
Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet opzettelijk gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt worden.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de motor of van de machine kan mogelijke storingen van het emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor niet meer wordt voldaan aan de toepasselijke wettelijke eisen; in dat geval moet onmiddellijk actie worden ondernomen om de storingen van het systeem te repareren en de toepasselijke eisen te herstellen.
Controleer bij hervatting van het werk of er geen benzine lekt uit de leidingen, het kraantje en de carburator.
6.4 Transport
LET OP: De machine mag niet op de openbare weg
rijden of worden gesleept.
- Om de machine te vervoeren moet een voertuig met aangepast vermogen en afmetingen worden gebruikt dat daarvoor afdoende is toegerust of een goedgekeurde aanhangwagen.
- Om de machine in het voertuig te laden, kiest u steeds een vlakke zone, ver van het verkeer en zonder potentieel gevaarlijke voorwerpen.
- De machine is zwaar en kan ernstige schade door beknelling veroorzaken. Laad hem met grote voorzichtigheid in en uit voertuigen of aanhangwagens.
- Gebruik steeds een gecertificeerde laadbrug, die 4 keer zo lang is als de hoogte van de laadvloer van het voertuig, met een aangepaste breedte, een antislipoppervlak, sterk genoeg om het gewicht van de machine te dragen.
- De machine kan ook op een pallet worden vastgemaakt en geladen met een vorkheftruck. In dat geval moet de
vorkheftruck worden bediend door een daartoe gemachtigde operator.
LET OP: De machine MAG NIET worden opgetild met
riemen, kettingen of haken.
- Laad de machine in bij afgezette motor, zonder bestuurder en alleen geduwd door een geschikt aantal personen.
- De machine moet horizontaal vervoerd worden met een lege
Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met voorbeelden van een verkeerde werking, onjuist gebruik of onderhoud:
- De brandstofdoseersystemen forceren of breken;
- Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan de kenmerken voldoen die in het hoofdstuk STARTEN / BRANDSTOF zijn aangegeven;
- Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld bougies, enz.;
- Geen of niet-passend onderhoud van het lossysteem, inclusief verkeerde onderhoudsintervallen voor uitlaat, bougie, luchtfilter, enz.
LET OP: Manipulatie van deze motor maakt het
EU-certificaat met betrekking tot de emissies ongeldig.
Lees ook de handleiding van de motor aandachtig.
VOORZICHTIG: Verwijder de sleutel en bescherm het
contactslot met de speciaal daarvoor bedoelde bescherming, voordat u onderhoud aan de machine pleegt (A, Fig.26).
7.1 Veiligheidsadviezen
LET OP
- Verwijder de sleutel en lees de instructies, voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden verricht. Draag geschikte kleding en werkhandschoenen in alle situaties die een risico voor de handen vormen.
- Gebruik de machine nooit met versleten of beschadigde onderdelen. Defecte of versleten onderdelen moeten worden vervangen en mogen niet worden gerepareerd.
94
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen: het gebruik van niet-originele en/of niet correct gemonteerde vervangingsonderdelen heeft een negatieve invloed op de veiligheid van de machine; dit kan ongevallen of persoonlijk letsel veroorzaken en ontheft de fabrikant van elke verplichting of aansprakelijkheid.
- Alle onderhouds- en afstelwerkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven moeten door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd dat over de benodigde kennis en gereedschappen beschikt om het werk correct uit te voeren en waarbij het oorspronkelijke veiligheidsniveau van de machine behouden blijft. Werkzaamheden die bij ongeschikte bedrijven of door ongekwalificeerd personeel zijn uitgevoerd, doen elke vorm van garantie en elke verplichting of aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen. Vooral bij vaststelling van een slechte werking van de rem, de in- en uitschakeling van het mes, de inschakeling van de aandrijving in de voor- of de achteruitversnelling dient u onmiddellijk contact op te nemen met een erkend servicecentrum.
- De uitlaat en andere delen van de motor (bijvoorbeeld, de kleppen van de cilinder, de bougie, enz.) worden warm tijdens de werking en blijven ook een bepaalde periode na het uitzetten van de motor warm. Om het risico van brandwonden te verminderen de demper en andere onderdelen niet aanraken wanneer deze heet zijn.
- Controleer regelmatig of zich materialen zoals droog gras of dergelijke in de buurt van de motor en vooral in de buurt van de uitlaat bevinden; reinig deze delen regelmatig en verwijder ook kleine hoeveelheden.
- Controleer regelmatig of de grasopvangzak niet versleten of aangetast is.
- Wanneer hydraulische vloeistof onder druk naar buiten komt, kan dit ernstig letsel veroorzaken; ga in dat geval onmiddellijk naar een arts. Voer nooit werkzaamheden aan het hydraulische circuit uit; deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gespecialiseerd en met de juiste gereedschappen uitgerust personeel worden verricht.
- Controleer of het snijwerktuig wordt gestopt als de stopknop van het mes op STOP wordt gezet.
- Breng nooit wijzigingen aan uw machine aan.
- Vervang veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd of kapot zijn. Vervang het versleten mes.
- Houd de moeren, bouten en schroeven strak aangespannen om ervoor te zorgen dat de machine in veilige omstandigheden werkt.
7.2 Toegang tot de mechanische onderdelen
Door het deksel van de motor (A, Fig.18) te verwijderen, krijgt u toegang tot de motor en de mechanische units eronder.
Ga hiervoor als volgt te werk:
- zet de machine op een vlakke ondergrond;
- verwijder de opvangzak of de steenbeschermkap (optioneel);
- verwijder de dop (B) en draai de bevestigingsschroef (C) met een sleutel van 15 mm los;
- til de stoel op en neem de stekker (E, Fig.6) van de elektrische kabel weg. Let er daarbij op om hem van de veer (F) te verwijderen;
- draai de dop van de benzinetank (A, Fig.9) los;
- pak de achterkant van het deksel (zijde van de korf) en de voorkant van de stoel (zijde stuurwiel) om het deksel op te tillen.
Bij het sluiten:
- breng het deksel naar beneden tot u de bevestigingsschroef (C) centreert;
- haal de bevestigingsschroef (C) volledig aan en plaats de dop (B) terug;
- draai de dop van de benzinetank (A, Fig.9) weer vast.
7.3 Gewoon onderhoud
Onderstaande lijst helpt u om uw machine efficiënt en veilig te houden. De lijst geeft een overzicht van de belangrijkste onderhouds- en smeerwerkzaamheden en de termijnen waarbinnen ze moeten worden uitgevoerd.
Machine
1. Controle bevestiging en scherpte mes (2) 25 uur
2. Vervanging mes (2) 100 uur
3. Controle V-snaar (2) 25 uur
4. Vervanging V-snaar (1) (2) -- uur
5. Controle aandrijfriem mes (2) 25 uur
6. Vervanging aandrijfriem mes (1) (2) -- uur
7. Controle en afstelling parkeerrem (2) 25 uur
8. Controle en afstelling aandrijving (2) 25 uur
9. Controle inschakeling en rem mes (2) 25 uur
10. Controle van alle bevestigingen 25 uur
11. Algemene smering (3) 25 uur
1) Neem contact op met uw dealer bij de eerste tekenen van een storing.
2) Deze werkzaamheid moet door uw dealer of door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
3) De algemene smering van alle scharnieren moet bovendien telkens worden uitgevoerd wanneer de machine voor een langer periode niet gebruikt zal worden.
Motor (4)
Motorolie verversen (zie ook onderstaande paragraaf) ­Controle en reiniging luchtfilter - Vervanging luchtfilter ­Controle benzinefilter -Vervanging benzinefilter ­Controle en reiniging contacten bougie - Vervanging bougie
4) Raadpleeg de handleiding van de motor voor de complete lijst en de intervallen.
MOTOR VOLG ALLE VOORSCHRIFTEN IN DE GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING VAN DE MOTOR OP.
Verversen van de motorolie (72/13 H)
Maak de aftapleiding van de motorolie (A, Fig.19) los en buig de leiding naar beneden. Draai daarna de dop (B) los.
Verversen van de motorolie (72/12.5 KH)
1. Verwijder de aflaatdop (A Fig.26).
2. Steek de injectiespuitje (B, Fig.26) volledig in het gat.
3. Zuig alle olie van de motor op met het spuitje (B, Fig.26),
houd er rekening mee dat het, voor deze werkzaamheid meerdere keren herhaald moet worden voor een volledige lediging.
LET OP: Verwijder de afgewerkte motorolie volgens de
milieuvoorschriften. Afgewerkte olie moet in een verzegelde houder worden afgeleverd bij een erkende dealer. Gooi geen olie bij het huisvuil, spoel het niet door de gootsteen en giet het niet op het land of in het riool.
Achteras
Voor een langere levensduur van de overbrenging is het aanbevolen om de transmissieolie elke 120 bedrijfsuren bij een erkend servicecentrum te verversen.
Carburator
LET OP: Breng geen wijzigingen aan de carburator aan.
Hierdoor zou de emissiewetgeving geschonden kunnen worden.
Accu
De accu moet goed onderhouden worden om een lange levensduur te garanderen. De accu van uw machine dient steeds te worden opgeladen:
- voor het eerste gebruik van de machine na aankoop;
- vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden gebruikt;
NL
95
- vóór de machine na een lange periode van stilstand opnieuw in gebruik te nemen.
Lees de oplaadprocedures in het hoofdstuk Accu op pag.87 aandachtig en volg deze op. Als deze procedures niet in acht worden genomen of als de accu niet wordt opgeladen, kan er zich onherstelbare schade voordoen aan de elementen van de accu. Een lege accu dient zo snel als mogelijk opgeladen te worden. De machine moet met de standaard bijgeleverde acculader opgeladen worden. Deze acculader moet op de rode (+) en zwarte (-) accupolen worden aangesloten. Volg voor het gebruik van de acculader de aanwijzingen in het hoofdstuk
Acculader op pag.87.
Buitengewoon onderhoud
Laat aan het eind van het seizoen bij intensief gebruik en om de twee jaar bij normaal gebruik een algemene controle door een gespecialiseerd monteur van het assistentienetwerk uitvoeren.
NL
7.4 Werkzaamheden aan de machine
Vervangen van de wielen
LET OP: Controleer regelmatig de toestand en de
spanning van de banden. Banden die in een slechte staat verkeren of met een verkeerde bandenspanning kunnen een slechter evenwicht van de machine veroorzaken.
Zet de machine op een vlakke ondergrond. Zet aan de kant waar het wiel vervangen moet worden een steunblok onder een dragend deel van het chassis van de machine. De wielen worden op hun plaats gehouden door een rubberen ring (A, Fig.20) die door een dekseltje (B) worden beschermd en die u beiden met een schroevendraaier kunt verwijderen. OPMERKING: Bij vervanging van één of beide achterwielen dient u na te gaan of eventuele verschillen van de buitendiameter niet groter zijn dan 8-10 mm. Smeer de as in met vet, voordat u opnieuw een wiel monteert. Plaats de rubberen ring (A) en de steunring (C) zorgvuldig terug. Bij het terug monteren van het achterwiel mag u niet vergeten ook de vulring (E) en de borgring (D) terug te monteren.
LET OP: Een verkeerde montage van de rubberen ring
kan ervoor zorgen dat de machine tijdens het rijden het wiel verliest.
De banden repareren en vervangen
De banden hebben een binnenband:
- voor 11”x4.00”-4
- achter 15”x6.00”-6
De band moet bij een lekke band altijd door een bandenspecialist vervangen of gerepareerd worden.
Een zekering vervangen
Op de machine zijn drie zekeringen voorzien (G, fig. 3), met verschillende vermogens, en volgende functies en kenmerken:
- Zekering van 5 A ter bescherming van de algemene circuits en van de vermogenscircuits van de printplaat. Bij inwerkingtreding wordt de machine gestopt en gaat het controlelampje op het dashboard uit.
- Zekering van 15 A ter bescherming van het oplaadcircuit. Bij de inwerkingtreding loopt de accu geleidelijk leeg waardoor startproblemen ontstaan.
- Zekering van 100A voor de bescherming van de startmotor, als deze in werking treedt kan de motor niet gestart worden.
Het vermogen van de zekering staat op de zekering zelf vermeld. Een doorgebrande zekering moet altijd door een exemplaar van hetzelfde type en vermogen worden vervangen en nooit met één met een ander vermogen. Wanneer u de oorzaken van de inwerkingtreding van de beveiligingen niet kunt verhelpen, neem dan contact op met een erkend servicecentrum. De zekeringen bevinden zich onder het deksel (C); zie voor de verwijdering en de montage van het deksel het hoofdstuk De
accu aansluiten op pag.87.
Snijwerktuig
Een goede afstelling van het maaidek is zeer belangrijk voor een gelijkmatig gemaaid gazon. Controleer bij een onregelmatig gemaaid gazon de bandenspanning.
Mes
LET OP
- Draag werkhandschoenen om de toestand van het mes te controleren.
- Vervang altijd een beschadigd of krom mes. Een beschadigd mes mag in een poging om hem te repareren niet gelast, rechtgebogen of gewijzigd worden. Hierdoor kan het mes losraken, wat ernstig of dodelijk letsel kan veroorzaken.
- Gebruik altijd originele, gemarkeerde messen (Fig.21).
- Controleer regelmatig of de bout is aangehaald tot 35 Nm (3,5 kgm).
Wanneer het maairesultaat na verloop van tijd niet goed meer is, dan moet het mes waarschijnlijk worden geslepen. Een niet goed geslepen mes scheurt het gras en zorgt ervoor dat het gazon geel wordt.
- Het slijpen van het mes is erg moeilijk. Wanneer geen rekening wordt gehouden met een goede balans kan het mes abnormale trillingen veroorzaken waardoor het losraakt met gevaarlijke gevolgen voor de bestuurder.
- Het mes moet in de juiste richting worden gemonteerd. Een verkeerde montage kan een verkeerde aanhaling veroorzaken waardoor het mes losraakt tijdens het werk met gevaarlijke gevolgen voor de bestuurder. Daarom moet het mes worden uitgebalanceerd en vervangen door een erkend servicecentrum.
8. MILIEUBESCHERMING
Tijdens het gebruik van de machine moet de bescherming van het milieu een belangrijk aspect vormen. Dit moet altijd prioriteit hebben ten gunste van de samenleving en van de natuur waarin we leven.
- Zorg ervoor dat u geen storende factor in de buurt bent.
- Volg de plaatselijke voorschriften voor de verwerking van het maaiafval nauwgezet op.
- Volg de plaatselijke voorschriften voor de verwerking van verpakkingsmateriaal, olie, benzine, accu’s, filters, versleten delen of elk onderdeel dat een slechte invloed heeft op het milieu nauwgezet op; dit afval mag niet bij het huisvuil worden geworpen, maar moet worden gescheiden en naar speciale verzamelcentra worden gebracht, die de materialen zullen recyclen.
Slopen en afdanken
Laat de machine na de buitenwerkingstelling niet in het milieu achter, maar wend u tot een afvalinzamelcentrum. Een groot deel van de materialen die bij de bouw van de machine gebruikt zijn, zijn recyclebaar: alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen aan een normale ijzerhandelaar worden gegeven. Neem voor meer informatie contact op met de normale afvalverwerkingsdienst in uw streek. Het afval dat afkomstig is van de sloop van de machine moet met respect voor het milieu worden verwerkt zonder de bodem, de lucht en het water te vervuilen.
In elk geval moeten de plaatselijk geldende wetten op dit gebied in acht worden genomen.
Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering samen met deze handleiding te vernietigen.
9. ACCESSOIRES
Trekhaak (standaard voor model 13 H en optioneel voor model 12.5 K H)
Noodzakelijk voor het trekken van accessoires. Om de trekhaak aan de machine te bevestigen moet de grasopvangzak worden verwijderd. Bevestig daarna de trekhaak (Fig.22) aan de achterplaat met de twee schroeven (A) en de bijbehorende schroeven.
96
Loading...