Efco TR 1540 Operators Instruction Book

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I
GB
F D E
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING
TR 1540 (37.7 cm
3
)
I
Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
INTRODUZIONE
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
GB
To correctly use the earth augers and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
Pour un emploi correct de la tariere et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Erdbohrgeräts richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
Para una correcta utilización de el mototaladro y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra. P.D. Las descripciones contenidas en el presente
manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL
Om de grondboor op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
INLEIDING
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO,
UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI
O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
LET OP!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
2
I
COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA
1 - Impugnatura avviamento 10 - Pulsante semiaccelerazione 2 - Leva starter 11 - Tappo grasso riduttore 3 - Interruttore di massa 12 - Punta 4 - Candela 13 - Spina fermo punta 5 - Barella 14 - Riduttore 6 - Puntale d’avvio 15 - Rubinetto carburante 7 - Vomere 16 - Leva acceleratore 8 - Protezione marmitta 17 - Tappo serbatoio carburante 9 - Coperchio filtro aria
GB
EARTH AUGERS COMPONENTS
1 - Starter handle 10 - Half-throttle button 2 - Choke lever 11 - Reduction gearbox grease cap 3 - On/off switch 12 - Bit 4 - Spark plug 13 - Bit stop pin 5 - Bar 14 - Reduction gearbox 6 - Starting tip 15 - Fuel tap 7 - Share 16 - Throttle trigger 8 - Muffler guard 17 - Fuel tank cap 9 - Air filter cover
F
COMPOSANTS DE LA TARIERE
1 - Poignée démarrage 10 - Interrupteur de demi-accélération 2 - Levier de starter 11 - Bouchon graisse réducteur 3 - Interrupteur de masse 12 - Mèche 4 - Bougie 13 - Goujon bloque-mèche 5 - Brancard 14 - Réducteur 6 - Embout de démarrage 15 - Robinet carburant 7 - Soc 16 - Levier accélérateur 8 -
Protection du pot d’échappement
17 - Bouchon réservoir carburant
9 - Couvercle filtre air
BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS
D
1 - Handgriff 10 - Halbgasarretierung 2 - Chokehebel 11 -
Untersetzungsgetriebe-Schmierfettverschluss 3 - Ein-/Aus-Schalter 12 - Spitze 4 - Zündkerze 13 - Bohrspitzen-Arretierstift 5 - Griffrohr 14 - Untersetzungsgetriebe 6 - Einstechspitze 15 - Kraftstoffhahn 7 - Messer 16 - Gashebel 8 - Schalldämpferschutzgitter 17 - Tankdeckel 9 - Luftfilterdeckel
E
COMPONENTES DE MOTOTALADRO
1 - Empuñadura arranque 10 - Botón de semiaceleración 2 - Palanca cebador 11 - Tapón grasa reductor 3 - Interruptor de masa 12 - Broca 4 - Bujía 13 - Pasador fijación broca 5 - Bastidor 14 - Reductor 6 - Punta de arranque 15 - Grifo combustible 7 - Cuchilla 16 - Palanca de acelerador 8 - Protección silenciador 17 - Tapón depósito combustible 9 - Tapa filtro de aria
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Startgreep 10 - Halfgasknop 2 - Chokehendel 11 - Vetstroomverminderaardop 3 - Aan/Uit-schakelaar 12 - Boor 4 - Bougie 13 - Boorarrestdoorn 5 - Draagvlak 14 - Stroomverminderaar 6 - Startpunt 15 - Brandstofkraan 7 - Blad 16 - Gashendel 8 - Uitlaatklep 17 - Brandstoftankdop 9 - Luchtfilterdeksel
3
1
2
3
4
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno strumen­to di lavoro potente, veloce e ad elevate prestazioni; se usa­ta in modo non corretto o senza le dovute precauzioni po­trebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro la­voro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosa­mente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
1 - La mototrivella deve essere usata solo da persone adulte, in buo-
ne condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.
2 - Non usare la mototrivella in condizioni di affaticamento fisico o
sotto l’effetto di alcool e droghe (Fig. 1).
3 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso
nella macchina o nella punta. Usare abiti aderenti con protezione antitaglio (Vedi pag. 8-9).
4 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali, cuffia
e casco di protezione (Vedi pag. 8-9).
5 - Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio di azio-
ne della mototrivella durante l’avviamento, la carburazione e l’uti­lizzo (Fig. 2).
6 - Non iniziare il lavoro finchè l’area non sia completamente pulita e
sgombra. Non lavorare in vicinanza di cavi elettrici.
7 - Usare la mototrivella solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in
atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 3). 8 - Trasportare la mototrivella a motore spento, con punta smontata. 9 - Sostituire la punta appena appaiono crepe o rotture (Fig. 4).
10 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore fermo
(Fig. 5). Non fumare durante il rifornimento (Fig. 5). Non togliere il
tappo del serbatoio con motore in moto. Se durante il rifornimento
il carburante fuoriesce, spostare la mototrivella di almeno 3 metri
prima di fare l’avviamento (Fig. 6).
11 - Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature. 12 - Prima di avviare il motore, assicurarsi che la punta non sia in con-
tatto con un corpo estraneo.
13 - Lavorare sempre in posizione stabile, sicura e verticale (Fig. 7). 14 - Non toccare la punta od eseguire manutenzioni con il motore in
moto.
15 - Assicurarsi che la punta non giri quando il motore è al minimo.
Italiano
16 - Tenere la mototrivella saldamente con entrambe le mani (Fig. 8) e
fare in modo che tutte le parti del corpo siano lontane dalla punta e dalla marmitta.
17 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano
di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specia­lizzate ed autorizzate.
18 - Conservare la mototrivella in luogo asciutto, sollevato dal suolo,
in posizione verticale e con il serbatoio vuoto.
19 - Controllare giornalmente la mototrivella per assicurarsi che ogni
dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
20 - Durante il lavoro, effettuare gli spostamenti della mototrivella con
motore al minimo.
21 - Non lavorare con una mototrivella danneggiata, mal riparata, mal
montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
punte del tipo indicato in tabella. 22 - Non controllare la scintilla della candela vicino al foro del cilindro. 23 - Non utilizzare la mototrivella prima di essere istruiti in modo spe-
cifico sull’uso. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazio-
ni di manutenzione. 24 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. 25 - In caso di blocco della punta rilasciare la leva acceleratore e arre-
stare immediatamente il motore. 26 - In caso di necessità della messa fuori servizio della mototrivella,
non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore
che provvederà alla corretta collocazione. 27 - Consegnate o prestate la mototrivella soltanto a persone esperte
e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della
macchina. Consegnate anche il manuale con le istruzioni d’uso,
da leggere prima di iniziare il lavoro. 28 - Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi altro chiari-
mento o intervento prioritario. 29 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di
ogni utilizzo della macchina. 30 - Non fissare la mototrivella su sostegni fissi. 31 - È proibito applicare alla presa di forza della mototrivella utensili o
applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore.
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, fast, high performance tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.
1 - The earth augers must only be used by adults in good physical
condition with knowledge of the operating instructions.
2 - Do not operate the earth augers when you are tired or fatigued or
under the effect of alcohol and drugs (Fig. 1).
3 - Never wear scarves, bracelets or anything else which could be
taken up by the machine or bit. Wear close-fitting safety clothing (look pag. 8-9).
4 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear
protection and safety helmet (look pag. 8-9).
5 - Do not allow other people to remain in the operating range of the
earth augers while starting, carburation and utilise (Fig. 2).
6 - Do not start working until you have a clear work area. Do not
work near electric cables.
7 - Only use the earth augers in well-ventilated places, do not
operate the earth augers in explosive or flammable atmospheres or in closed environments (Fig. 3).
8 - Carry the earth augers with the engine stopped, with its bit
removed.
9 - Replace the bit immediately if any cracks or other damage are
present (Fig. 4).
10 - Fill the tank away from sources of heat and with the engine
stopped (Fig. 5). Never smoke while filling (Fig. 5). Never take the cap off the tank when the engine is running. If fuel spills over while filling, move the earth augers at least 3 metres (10 feet)
away before starting (Fig. 6). 11 - Always keep the handles dry and clean. 12 - Before starting make sure the bit is not obstructed. 13 - Always work in a firm-footed and safe position (Fig. 7). 14 - Never touch the bit or carry out maintenance with the engine
running. 15 - Make sure that the bit does not turn when the engine is idling. 16 - Grip the earth augers firmly with both hands (Fig. 8) keep all parts
4
5
6
7
8
English
SAFETY PRECAUTIONS
of the body away from the bit and muffler.
17 - Never attempt to carry out servicing or repairs that are not part of
the routine maintenance. Call specialised and authorised workshops only.
18 - Store the earth augers off the ground in a vertical position in a dry
place and with fuel tank empty.
19 - Check the earth augers each day to ensure that each device,
whether for safety or otherwise, is functional.
20 - When working, transport the earth augers from one place to
another with the engine idling.
21 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired or
assembled earth augers. Do not remove, damage or disactivate any of the safety devices. Only use bit of the type indicated in the
table. 22 - Do not test the spark plug near the cylinder hole. 23 - Do not use the earth augers until you have completely
understood the specific operating methods. Always follow the
manufacturer’s instructions for the maintenance operations. 24 - Never use fuel for cleaning operations. 25 - If the bit jams, release throttle trigger and stop the engine
immediately. 26 - If your earth augers is no longer usable, dispose of it properly
without damaging the environment by handing it in to your local
Dealer who will arrange for its correct disposal. 27 - Only loan your earth augers to expert users who are completely
familiar with earth augers operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they should
read before using the earth augers. 28 - All saw service, other than the operations shown in the present
manual, should be performed by competent personnel. 29 - Keep this manual on hand and consult it before each use of the
tool. 30 - Do not attach the earth augers to fixed supports. 31 - It is forbidden to hitch tools or applications to the P.T.O.that are
not specified by the manufacturer.
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un instru­ment de travail puissant et rapide qui vous donnera de hau­tes prestations; utilisé de façon non correcte ou sans adop­ter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
1 - La tariere ne doit être utilisée que par des adultes en bonnes con-
ditions physiques et ayant pris connaissance.
2 - N’utilisez pas la tariere si vous êtes physiquement fatigué ou
sous l’emprise d’alcool et de droges (Fig. 1).
3 - Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui
pourraient se prendre dans la machine ou dans la mèche. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection anti-coupure (Voir page 8-9).
4 - Portez des chaussures de protection antidérapantes, des gants,
des lunettes, des protège-oreilles et un casque antichoc (Voir pa­ge 8-9).
5 - Ne laissez jamais personne dans le rayon d’action de la tariere
pendant le démarrage, le carburator et le utilis (Fig. 2).
6 - Ne commencez pas le travail tant que l’espace n’est pas totale-
ment propre et libre. Ne travailler pas à proximité de fils électri­ques.
7 - N’utilisez la tariere que dans des endroits bien aérés, ne l'utilisez
pas dans des atmosphères explosives ou inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 3).
8 - Transportez la tariere avec le moteur coupé, après avoir démonté
la mèche.
9 - Changez de mèche dès que vous remarquez des fissures ou des
cassures (Fig. 4).
10 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et quand le
moteur est arrêté (Fig. 5). Ne fumez pas pendant le ravitaillement (Fig. 5). N’enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est en marche. Si pendant le ravitaillement le carburant déborde, dé­placez la tariere à au moins trois mètres de distance avant de la
mettre en marche (Fig. 6). 11 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et sèches. 12 - Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la mèche
ne soit pas en contact avec des corps étrangers. 13 - Travaillez toujours après vous être assuré d’avoir une position
stable, sûre et verticale (Fig. 7).
14 - Ne touchez pas la mèche et n’effectuez pas d’opérations d’entre-
tien si le moteur est en marche.
15 - Veillez à ce que la mèche ne tourne pas quand le moteur ets au
ralenti.
16 - Tenez fermement la tarière des deux mains (Fig. 8) et vaillez à ne
pas vous approcher de la mèche ni du pot d’échappement.
17 - N’effectuez jamais seuls des opérations ou des reparations qui
ne soient pas d’entretien normal. Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
18 - Conservez la tarère dans un endroit sec, soulevée du sol en posi-
tion verticale et avec réservoir carburant vide.
19 - Contrôlez la tarière tous les jours pour vous assurer que tous les
dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
20 - Pendant le travail, effectuez les déplacements avec la tarière en
ayant soin de mettre le moteur au ralenti.
21 - Ne travaillez pas avec une tarière endommagée, mal réparée,
mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d'enlever, de dété­riorer ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez unique­ment des mèche de la type indiquée dans le tableau.
22 - Pour contròler l’étincelle de la bougie, ne restez pas à côte de
l’ouverture du cylindre.
23 - N’utilisez la tatiere que lorsque vous aurez appris à la faire. Sui-
vez toujours nos instructions pour les opérations d’entretien.
24 - N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de net-
toyage.
25 - Si la pointe se bloque, relâcher le levier de l'accélérateur et arrê-
ter immédiatement le moteur.
26 - Si votre tarière ne marche plus, ne l'abandonnez pas dans la na-
ture ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura résoudre la si­tuation.
27 - Ne prêtez votre tarière qu’à des personnes expertes qui sachent
la faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de commencer à travailler.
28 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire.
29 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine. 30 - Ne pas fixer la tarière sur les soutiens fixes. 31 - Il est interdit de brancher sur le prise de force de la tarière des ou-
tils ou des applications autres que ceux que le constructeur a indi­qués.
5
1
2
3
4
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter Verwendung ein vielseitiges, schnelles und äusserst leistungsfähiges Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
1 - Die Erdbohrgeräts darf nur von erwachsenen Personen in
Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die Bedienungsanleitung geläufig ist.
2 - Erdbohrgeräts nicht in Ermüdungszustand verwenden oder unter
der Einwirkung von Alkohol oder Rauschgift (Abb. 1).
3 - Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen, die
von der Maschine oder der Spitze erfaßt werden können. Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung (siehe seite 8-9).
4 - Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille,
Lärmschutz und Helm tragen (siehe seite 8-9).
5 - Beim Starten und biem Betrieb des Erdbohrgeräts dürfen sich
keine weiteren personen im Gefahrendebereich, der Vergasung und des Gerätes aufhalten (Abb. 2).
6 - Beginnen Sie nicht mit dem Arbeiten, bevor der Arbeitsbereich
nicht vollkommen sauber und frei von Hindernissen ist. Arbeiten Sie nicht in der Nähe von elektrischen Kabeln.
7 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen
Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 3).
8 - Transportieren Sie die Erdbohrgeräts nur mit stehendem Motor,
mit abgebautem Bohrer.
9 - Trennspitze sofort auswechseln, sobald Risse oder
Beschädigungen auftreten (Abb. 4).
10 - Füllen Sie den Tank in sicherer Entfernung von Wärmequellen
und bei stehendem Motor (Abb. 5). Während des Füllens nicht rauchen (Abb. 5). Bei laufendem Motor den Tankverschluß nicht abnehmen. Falls beim Füllen Kraftstoff überläuft, so sollte man die Erdbohrgeräts vor dem Anlassen mindestens, 3 Meter versetzen
(Abb. 6). 11 - Die Handgriffe stets trocken und sauber halten. 12 - Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Spitze nicht
in Kontakt mit Fremdkörpern ist. 13 - Bei der Arbeit stets darauf achten, daß genügend Standsicherheit
gewährleistet ist (Abb. 7).
14 - Bei laufendem Motor keinesfalls das Spitze der Bohrspitze
anfassen oder Wartungsarbeiten durchführen. 15 - Sich vergewissern, daß im Leerlauf die Bohrspitze nicht dreht. 16 - Das laufende Erdbohrgeräts immer mit beiden Händen (Abb. 8).
Es ist darauf zu achten, während des Betriebs die Bohrspitze und
den Schälldampfer nicht zu berühren. 17 - Keine Wartungseingriffe oder ausserordentliche
Instandsetzeungsarbeiten durchfüren. Wenden Sie sich
ausschließlich an spewialisierte Vertragswerkstätten. 18 - Das Erdbohrgerät an einem trockenen Ort vertikaler Lage
aufbewahren, nicht am Boden abstellen und mit Kaftstofftank leer. 19 - Kontrollieren Sie die Erdbohrgeräts täglich, um sicherzustellen,
daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen vorrichtungen
korrekt funktionieren. 20 - Beim Tragen des Erdbohrgeräts (während der Arbeit) an eine
andere Bohrstelle, den Motor. 21 - Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch
montierter oder willkürlich abgeänderter Erdbohrgeräts. Entfernen,
beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen. Nur
Spitze von der in der Tabelle angegebenen Urbilt benutzen. 22 - Funke der Zündkerze nicht in Nähe der Zylinderkopf-bohrung
kontrollieren. 23 - Der Erdbohrgeräts darf nur von geschultem Personal verwendet
werden. Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen. 24 - Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die Reinigungsarbeiten. 25 - Bei Blockieren des Bohrers den Gashebel loslassen und den
Motor sofort abschalten. 26 - Sollte es notwendig sein die Erdbohrgeräts aus dem Verkehr zu
ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für die
entsprechende Aufbewahrung sorgt. 27 - Lassen Sie die Erdbohrgeräts nur von Personen benutzen, die
das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den Benutzern der
Erdbohrgeräts stets die Gebrauchsanweisung, die vor
Arbeitsbeginn gelesen werden sollte. 28 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler. 29 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie es
vor jeder Inbetriebnahme der Maschine. 30 - Feststehende Ständer zur Befestigung des Erdbohrgeräts. 31 - Es ist untersagt an die Topfwelle der Erdbohrgeräts andere Teile
als die vom Hersteller angegebenen anzuschlleßen.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
1 - El mototaladro debe de ser usada sólo por personas adultas, en
buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso.
2 - No use el mototaladro si está cansado ni bajo el efecto de alcohol y
drogas (Fig. 1).
3 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda
engancharse en la máquina o en la broca. Usar vestidos adherentes con protección anticorte (Vea pag. 8-9).
4 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas,
auriculares y casco de protección (Vea pag. 8-9).
5 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción
de el mototaladro durante su puesta en marcha, la carburacion o la utilización (Fig. 2).
6 - No iniciar el trabajo hasta que el área no esté completamente
limpia y despejada. No se deben de efectuar trabajar en las cercanías de cables eléctricos.
7 - Usar el mototaladro sólo en lugares bien ventilados, no usar en
atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados (Fig. 3).
8 - Transportar el mototaladro con el motor apagado, con la broca
desmontada.
9 - Cambie la broca en cuanto aperezcan rajaduras o roturas (Fig. 4).
10 - Llenar el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor
parado (Fig. 5). No fumar durante el llenado (Fig. 5). No quitar el tapón del depósito con el motor encendido. Si durante el llenado el combustible sale, alejar el mototaladro de ese punto por lo menos tres metros antes de ponerla en marcha
(Fig. 6). 11 - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. 12 - Antes de arrancar el motor asegurarse que la broca no esté
en contacto con un cuerpo extraño. 13 - Trabaje siempre en una posición estable, segura y vertical (Fig. 7). 14 - No toque la broca. Realice las operaciones de mantenimiento con
el motor parado.
6
5
6
7
8
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
15 - Controle que la broca no gire con el motor en ralenti. 16 - Empuñe el mototaladro firmemente con ambas manos (Fig. 8) y
de tal manera que todas las partes del cuerpo se encuentren lejos de la punta y del escape.
17 - No realice nunca Ud. mismo las operaciones o reparaciones,
salvo las de mantenimiento normal. Dirijirse a talleres especializados y autorizados.
18 - Conserve el mototaladro en un sitio seco, sin que toque el suelo,
en posición vertical y con depósito combustible vacío.
19 - Controlar diariamente el mototaladro para asegurarse de que
funcionan todos los dispositivos.
20 - Al desplazarse, durante el trabajo, mantenga el motor del
mototaladro en ralenti.
21 - No trabajar con un mototaladro dañado, mal reparado, mal
montado o modificado arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente broca del ltipo indicado en el quadro.
22 - No controle la chispa de la bujía cerca de su alojamiento en el
cilindro.
23 - No use el mototaladro si no conoce parfectamente las intrucciones
para su empleo. Seguir siempre nuestras instrucciones para las
operaciones de mantenimiento. 24 - No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. 25 - Si la barrena se bloquea, suelte la palanca del acelerador y pare
inmediatamente el motor. 26 - Si se necesita poner fuera de servicio el mototaladro, no se debe
de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta colocación. 27 - Dar (prestar) el mototaladro solamente a personas expertas o con
conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá
leer antes de comenzar el trabajo. 28 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o
intervenciòn prioritaria. 29 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y
consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. 30 - Fijar el mototaladro sòlo en los soportes fijos. 31 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de el mototaladro
utensillos o accesorios que no sean los indicados por el
constructor.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het een krachtig en snel arbeidsinstrument, dat grote prestaties levert; als de snjmachine niet op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding volgende.
1 - De grondboor moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden.
2 - Gebruik de grondboor niet wenneer U lichamelijk moe bent of
onder inveloed van alcohol of drugs verkeert (Fig. 1).
3 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de boor terecht zouden kunnen komen, dragen. Nauwsluitende werkkleding dragen (zie pag. 8-9).
4 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 8-9).
5 - Sta het andere personen niet toe binnen de actieradius van de
grondboor te verbijven tijdens het starten, de carbonering en het gebruiken (Fig. 2).
6 - Niet met werken beginnen, voordat het terrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels werken.
7 - De grondboor alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 3).
8 - Bij het vervoer van de grondboor moet de motor
uitgeschakeld zijn, met gedemonteerde boor.
9 - Vervang de boor zodra hij kapot is of er scheuren ontstaan (Fig. 4).
10 - De tank buiten bereik van warmtebronnen en met
uitgeschakelde motor bijvullen (Fig. 5). Niet roken tijdens het bijvullen (Fig. 5). De tankdop niet verwijderen, als de motor loopt. Als er tijdens het bijvullen brandstof gemorst wordt, de grondboor minstens 3 meter verplaatsen, alvorens deze
op te starten (Fig. 6). 11 - De handgrepen altijd droog en schoon houden. 12 - Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen, dat
de boor vrij kan draaien. 13 - Werk altijd in een stabiele, veilige en verticale positie (Fig. 7). 14 - Raak de boor niet aan en voer geen onderhoudswerkzaamheden
uit terwijl de motor aan staat.
15 - Verzeker u ervan dat de boor niet draait wanneer de motor op
minimum staat.
16 - Houd de grondboor stevig met beide handen vast (Fig. 8) en zorg
ervoor dat alle delen van het lichaam ver verwijderd zijn van de boor en de uitlaat.
17 - Voer nooit in uw eentje werkzaamheden of reparaties uit die niet
tot het gewone onderhoud behoren.
18 - Bewaar de grondboor op een droge plaats, van de grond af, in
verticale positie en met de tank leeg.
19 - Dagelijks de grondboor controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed functioneert.
20 - Verplaats de grondboor tijdens het werk met de motor op de
minimumstand.
21 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste grondboor gebruiken. Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of uitschakelen. Alleen een boor met de in de tabel aangegeven type gebruiken.
22 - Controleer de vonk van de bougie niet in de buurt van de opening
van de cilinder.
23 - Gebruik de grondboor niet, voordat U op specifieke wijze
instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. Altijd onze
instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen. 24 - Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. 25 - Als de punt geblokkeerd raakt, moet de versnellingshendel
worden losgelaten en de motor onmiddellijk worden afgezet. 26 - In geval men de grondboor buiten gebruik moet stellen, deze niet
ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen, die zal
zorgen voor de juiste berging. 27 - De grondboor alleen aan ervaren personen in handen geven of
uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine
kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen
meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen. 28 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakelijke ingreep. 29 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
gebruik van de machine. 30 - Bevestig de grondboor niet op vaste de steunen. 31 - Het is verboden aan de krachtgreep van de grondboor
gereedschap or onderdelen aan the brengen behalve die door de
fabrikant aangegeven zijn.
7
1
3A
23B
Italiano English
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Quando si lavora con la mototrivella usare sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesio­ne, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Efco è l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che
potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i ca­pelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe o stivali di sicurezza muniti di suo­le antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi.
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuf­fie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito
richiede maggior attenzione e prudenza, perché la per­cezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig. 6) che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione.
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento per la sicurezza.
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
While working with the power drill, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but reduces injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent protective clothing. Efco protective jackets (Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig. 4-5).
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use
of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screaming, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig. 6) that permit the maximum absorption of vibrations.
Efco offers a complete range of safety equipments.
p.n. 001001284
p.n. 001000835
Français
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser de la tariere. Le port de vêtements de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc. ..).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection! Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 3B) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous d'être extrêmement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc. ..) est réduite.
Portez des gants (Fig. 6) qui absorbent le plus possible les vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de sécurité.
8
Loading...
+ 16 hidden pages