Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli
e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifi che senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having
fi rst carefully read this manual. You will fi nd explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifi cations in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles
nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles
modifi cations sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis fi nden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu fi nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
ENLEITUNG
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELLE
MODELO
STARK 37 IC
STARK 37
STARK 42 IC
STARK 42
I -Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocitą max a vuoto (disco).
*
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESION ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
LpA av
EN 11806 - ISO 7917
93 dB(A) *
100 dB(A) *
93 dB(A) *
100 dB(A) *
94 dB(A) *
101 dB(A) *
94 dB(A) *
101 dB(A) *
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
LwA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 10884
110 dB(A)
116 dB(A)
110 dB(A)
116 dB(A)
110 dB(A)
116 dB(A)
110 dB(A)
116 dB(A)
LIVELLO DI VIBRAZIONE
NIVEAU DE VIBRATION
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
*
VIBRATION LEVEL
VIBRATIONSPEGEL
ISO 7916 - m / s
sx
4.0
6.5
3.0
5.5
4.0
6.5
3.0
5.5
GB - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
F - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (di-
sque).
D - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).
E - Va lores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).
2
dx
5.0
5.5
4.5
6.0
5.0
5.5
4.5
6.0
E
Para una correcta utilizaciėn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarą las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P. D. Las descripciones contenidas en el presente manual
no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de
aportar eventuales modifi caciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
NL
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen.
De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de
afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden.
PS Illustratles en specifi caties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land
tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INTRODUCCION
INLEIDING
2
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB (A)
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB (A)
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ________________________ 2
NORME DI SICUREZZA _________________ 4
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE __ 10
SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA __ 11
ASSEMBLAGGIO _______________________ 12 -14
NORME DI LAVORO ____________________ 14
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI _____ 16
AVVIAMENTO __________________________ 18 -20
ARRESTO MOTORE ___________________ 22
OPERAZIONI PRELIMINARI _____________ 24
MANUTENZIONE ______________________ 26 -28
RIMESSAGGIO ________________________ 30
TESTINA A FILI DI NYLON ______________ 32
DATI TECNICI _________________________ 2 -33
CERTIFICATO DI GARANZIA ____________ 34
STOPPING THE ENGINE ________________ 22
PREPARING TO WORK
MAINTENANCE _______________________ 26 -28
STORAGE ____________________________ 30
NYLON LINE HEAD ____________________ 32
TECHNICAL DATA _____________________ 2 -33
WARRANTY CERTIFICATE ______________ 34
INTRODUCCION _______________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD _______________ 6
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 10
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
MONTAJE _____________________________ 13 -15
NORMAS DE TRABAJO _________________ 15
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS
PUESTA EN MARCHA ___________________ 19 -21
_
11
___ 17
__
11
___ 17
MOTOR ABSTELLEN ___________________ 23
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
INSTANDHALTUNG ____________________ 27 -29
LANGERUNG _________________________ 31
2-FADEN NYLONKOPF _________________ 32
TECHNISCHE ANGABEN _______________ 2 -33
GARANTIEZERTIFIKAT _________________ 35
PARADA DEL MOTOR __________________ 23
PREPARATIVOS PARA USAR ___________ 25
MANTENIMIENTO _____________________ 27 -29
ALMACENAJE ________________________ 31
CABEZAL CON HILOS DE NYLON _______ 32
DATOS TECNICOS _____________________ 2 -33
CERTIFICADO DE GARANTIA ___________ 35
_____
25
F
INDEX
INTRODUCTION ________________________ 2
NORMES DE SECURITE _________________ 5
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE___
ASSEMBLAGE _________________________ 12 -14
NORMES DE TRAVAIL ___________________ 14
DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS ___ 16
MISE EN ROUTE _______________________ 18 -20
_ 10
11
ARRET DU MOTEUR ___________________ 22
PREPARATION
ENTRETIEN ___________________________ 26 -28
REMISSAGE __________________________ 30
TETE A FILS DE NYLON ________________ 32
DONNEES TECHNIQUES _______________ 2 -33
CERTIFICAT DE GARANTIE _____________ 34
_________________________ 24
NL
INHOUD
INLEIDING _____________________________ 2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN __________ 7
BOSMAAIER COMPONENTEN ___________ 10
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
MONTAGE _____________________________ 13 -15
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN _____________ 15
AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN ________ 17
STARTEN ______________________________ 19 -21
_____
11
HET STOPPEN VAN DE MOTOR _________ 23
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
ONDERHOUD _________________________ 27 -29
OPSLAG _____________________________ 31
NYLON DRAADKOP ___________________ 32
TECHNISCHE GEGEVENS ______________ 2 -33
GARANTIE BEWIJS ____________________ 35
___ 25
3
1234
ItalianoFranćaisEnglish
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato,
è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed
effi cace. Perché il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente
le norme di sicurezza qui riportate.
1 - Non usare il decespugliatore in condizioni di affatica-
mento fi sico o sotto l'effetto di alcool, droghe o farmaci
(Fig.1).
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali
stivali, pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffi a
e casco antinfortunistico (v. pag. 8-9). Usare vestiario
aderente ma comodo.
3 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliato-
re.
4 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio
di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig.
2).
5 - Prima di usare un decespugliatore verifi care che il
bullone fi ssaggio disco sia ben stretto.
6 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli
attrezzi da taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 16-
17).
7 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del
disco o della testina.
8 - Prima di avviare il motore controllare che la leva acce-
leratore funzioni liberamente.
9 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero
di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
10 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando
il motore. Sostituire il disco appena appaiono crepe o
rotture (Fig. 3).
11 - Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso
contrario regolare la vite del minimo.
Italiano
12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il
copridisco montato (Fig. 4).
13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 5).
14 - Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati.
15 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e
non toccare il disco.
16 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore
fermo (Fig. 6). Non fumare durante il rifornimento (Fig.
6).
17 - Non togliere il tappo del serbatoio con motore in
moto.
18 - Fare attenzione a non rovesciare miscela per terra o
sul motore.
19 - Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce, spo-
stare il decespugliatore prima di fare l'avviamento (Fig.
7).
20 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di puli-
zia.
21 - Non controllare la scintilla della candela vicino al foro
del cilindro.
22 - Non lavorare con una marmitta danneggiata.
23 - Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da
olio o carburante (Fig. 8).
24 - Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo.
25 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
26 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi
ed altri oggetti.
27 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assi-
curarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
28 - Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano
di normale manutenzione. Rivolgersi ad offi cine auto-
rizzate.
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: The brush cutter, if properly used,
is a quick, confortable and effi cient tool. So
that your work is always pleasant and safe,
please respect the following safety precautions
scrupulously.
1 - Never use the brush cutter when you are tired or
fatigued or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
2 - Wear appropriate clothing and safety articles such
as: boots, heavy-duty trousers, gloves, protective
eyewear, ear protection and protective helmet (look
pag. 8-9). Use clothing which is close-fi tting but
comfortable.
3 - Do not allow children to use the brush cutter.
4 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
5 - Before using the brush cutter, make sure that the
blade fi xing bolt is well-tightened.
6 - The brush cutter must be equipped with the cutting
accessories recommended by the manufacturer (look
pag. 16-17).
7 - Never use the brush cutter without the blade guard
or the head.
8 - Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely.
9 - Before starting the engine, make sure that the blade
is free to move and is not in contact with any foreign
objects.
10 - Every now and then while working, stop the engine
and check the blade. Replace it at the fi rst sign of
cracks or breaks (Fig. 3).
11 - With the engine idling, the blade should not turn. If
4
5687
SAFETY PRECAUTIONS
it does, regulate the idle adjustment screw.
12 - Carry the brush cutter with the engine off and with
the protective blade cover on (Fig. 4).
13 - Only work when you are in a stable and secure posi-
tion (Fig. 5).
14 - Start the brush cutter only in well-ventilated areas.
15 - Never touch the blade or attempt any maintenance
work while the engine is running.
16 - Fill the fuel tank with the engine off and away from
heat sources (Fig. 6). Do not smoke while fi lling the
tank (Fig. 6).
17 - Do not remove the fuel tank cap when the engine is
running.
18 - Be careful not to spill fuel on the ground or on the
engine.
19 - If fuel spills out during fi lling, move the brush cutter
away before starting the engine (Fig. 7).
20 - Do not use fuel mixture for cleaning operations.
21 - Do not check the spark plug spark near the cylinder
port.
22 - Never work with a damaged muffl er.
23 - Always keep the handles clean of oil and fuel (Fig.
8).
24 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and off the ground.
25 - Do not start the engine with the arm not mounted.
26 - In order to avoid hitting stones or other objects, do
not cut too close to the ground.
27 - Check the brush cutter daily to be sure that com-
ponents and safety devices are full functioning
properly.
28 - Do not attempt to carry out operations or repairs
that are not part of the normal maintenance. See
the authorised dealer.
EspañolDeutschNederlandsEnglish
Franćais
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de
travail rapide, pratique et effi cace. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement les règles de sécurité
reportées ci-dessous.
1 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physique-
ment fatigué ou sous l'infl uence de l'alcool, de drogues
ou de médicaments (Fig. 1).
2 - Portez des vêtements adéquats et sěrs comme par
exemple des bottes, un pantalon résistant, des gants,
des lunettes de protection, un casque antichoc (voir
pag. 8-9). Utilisez des vêtements adhérents mais com-
modes.
3 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
4 - Veillez ą ce que personne ne se trouve dans un rayon
de 15 mètres quand la débroussailleuse est en marche
(Fig. 2).
5 - Avant d'utiliser une débroussailleuse vérifi ez si le boulon
de fi xage du disque est bien serré.
6 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de
coupe conseillés par le fabricant (voir pag. 16-17).
7 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du
disque.
8 - Avant de faire démarrer le moteur vérifi ez si le levier de
l'accélérateur fonctionne librement.
9 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec
des corps étrangers.
10 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant
le moteur. Changez de disque dès que vous remarquez
des fi ssures ou des cassures (Fig. 3).
11 - Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. S'il tourne réglez la vis du ralenti.
12 - Transportez la débroussailleuse quand le moteur est
arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4).
13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sěre (Fig. 5).
14 - Faites démarrer la débroussailleuse uniquement dans
des endroits bien aérés.
15 - Quand le moteur tourne n'effectuez aucun entretien et
ne touchez pas au disque.
16 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et
quand le moteur et arrêté (Fig. 6). Ne fumez pas pendant
le ravitaillement (Fig. 6).
17 - N'enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche.
18 - Faites attention ą ne pas renverser le mélange par terre
ou sur le moteur.
19 - Si pendant le ravitaillement le carburant déborde, dé-
placez la débroussailleuse avant de la mettre en marche
(Fig. 7).
20 - N'utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations
de nettoyage.
21 - Ne contrôlez pas l'étincelle de la bougie près du trou
du cylindre.
22 - Ne travaillez pas avec un pot d'échappement abîmé.
23 - Veillez ą ce que les poignées soient toujours propres et
sèches, sans huile ni carburant (Fig. 8).
24 - Conservez la débroussailleuse dans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
25 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté.
26 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi
les cailloux et autre objets.
27 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assu-
rez-vous que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
28 - N'effectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt ą
des ateliers autorisés.
5
1234
ItalianoFranćaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles
Arbeitsgerät Damit Sie immer sicher und komfortabel
arbeiten können, beachten Sie bitte unbedingt die
folgenden Sicherheitsvorschriften.
1 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand ge-
brauchen oder unter dem Einfl uß von Alkohol, Drogen oder
Medicamenten stehen (Abb. 1).
2 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die
Kleidung soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 8-9).
3 - Kinder in sicherer Entfernung halten.
4 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich
im Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen
oder Tiere aufhalten (Abb. 2).
5 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneid-
werkzeugs auf festen Sitz überprüfen.
6 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 16-
17).
7 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrich-
tung gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn
entsprechend der Körpergrösse eingestellt werden.
8 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion über-
prüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
zurückgehen.
9 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug
frei drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenstän-
den in Berührung kommt.
10 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs
ist das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu über-
prüfen. Bei Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt
bei abgestelltem Motor (Montageanleitung beachten) auszu-
wechseln (Abb. 3).
11 - Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte
dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt
6
werden (siehe Abschnitt "Vergaser")
12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4).
13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb.
5).
14 - Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne
Lüftung) gestartet oder betrieben werden.
15 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
16 - Nachfüllen von Kraftstoff nur bei abgestelltem Motor und fern
von offenem Feuer, dabei nicht rauchen (Abb. 6).
17 - Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor
abnehmen.
18 - Darauf achten, daß kein Kraftstoff auf den Boden oder auf den
Motor vergossen wird.
19 - Bei übergeschwapptem Kraftstoff ist die Motorsense an einen
anderen Ort zu starten (Abb. 7).
20 - Reinigungsarbeiten nicht mit dem Kraftstoff (Benzingemisch)
ausführen.
21 - Den Zündkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nähe der
Zylinder-öffnung überprüfen.
22 - Die Motorsense nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
23 - Die Griffe immer sauber und frei von Öl bzw. Kraftstoff halten
(Abb. 8).
24 - Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren
nicht an Boden aufl iegend und fern von offenem Feuer.
25 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft fertig montiert
sind.
26 - Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berührung von
Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu vermei-
den.
27 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense
vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion
überprüfen.
28 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der normalen Wartung
müssen vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchge-
führt werden.
1 - No use nunca la desbrozadora cuando esté física-
2 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
3 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
4 - No permita que otras personas permanezcan en el
5 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el
6 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las
7 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del
8 - Antes de poner en marcha el motor controle que la
9 - Antes de poner en marcha el motor controle que el
10 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y
11 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar.
12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se
usa bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y efi caz. Para que su trabajo sea
siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas
a continuación.
mente cansado o se encuentre bajo ed efecto de
alcohol, drogas o medicación (Fig. 1).
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección (vea pág. 8-9). No use ropa demasiado
suelta, más bien adherente, pero cómoda.
radio de acción de 15 metros mientras está usando
la desbrozadora (Fig. 2).
perno de fi jación del disco esté bien apretado.
herramientas de corte recomendadas por el constructor (vea pág. 16-17).
disco o del cabezal.
palanca del acelerador funcione libremente.
disco gire libremente y que no esté en contacto con
cuerpos extraños.
para ello pare el motor. Cambie el disco en cuanto
aparezcan grietas o roturas (Fig. 3).
Si así fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
5687
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
con el cubre disco en su lugar (Fig. 4).
13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable
y segura (Fig. 5).
14 - Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares
bien ventilados.
15 - No realice ninguna operación de mantenimiento con
el motor en marcha, ni tampoco toque el disco.
16 - Llene el depósito lejos de fuentes de calor y con el
motor parado (Fig. 6). No fume durante esta operación
(Fig. 6).
17 - No quite el tapón del depósito con el motor en mar-
cha.
18 - Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible
en el suelo o sobre el motor.
19 - Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie
de lugar la desbrozadora antes de hacerla arrancar
(Fig. 7).
20 - No use combustible (mezcla) para la limpieza.
21 - No controle la chispa de la bujia cerca de su aloja-
miento.
22 - No trabaje con el silenciador estropeado.
23 - Mantenga siempre secas y limpias las empuñaduras,
sin aceite ni combustible (Fig. 8).
24 - Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de
fuentes de calor y posiblemente del suelo.
25 - No ponga en marcha el motor sin haber antes mon-
tado el brazo.
26 - No corte demasiado cerca del terreno con el fi n de
evitar piedras u otros objetos.
27 - Controle diariamente la desbrozadora para asegu-
rarse que todos los dispositivos, de seguridad y no,
funcionen perfectamente.
28 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean
de mantenimiento normal. Diríjase a talleres autori-
zados.
EspañolDeutschNederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt
een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig.
Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier
weergegeven veiligheidenormen nauwkeurig in
acht nemen.
1 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
2 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting
(schoenen, een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig en een helm) (zie pag. 8-9). De kleding moet aan-
genaam zitten, maar mag niet te los worden gedragen.
3 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
4 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal
van 15 meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand
anders bevindt (Fig. 2).
5 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of
de schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
6 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat
niet expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie pag.
16-17).
7 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden
gebruikt.
8 - Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
gashendel vrij functioneert.
9 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
maaiblad vrij kan draaien.
10 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad control-
eren (als de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit
als het maaiblad kapot is of breuken vertoont: u dient dan
het maaiblad onmiddellijk te vervangen (Fig. 3).
11 - Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair
draait. Als dit toch het geval is, dan dient u de stationair-
schroef op de carburateur aan te passen (zie "het aanpassen
van de motor").
12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitge-
schakeld en het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging
(Fig. 4).
13 - Neem tijdens het werken met de bosmaaier en stabiele
houding aan (Fig. 5).
14 - Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten
ruimte staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk
nadelige gevolgen voor de gezongheid hebben.
15 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook
geen onderhoud met draaieinde motor.
16 - Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er
geen open vuur in de buurt is (Fig. 6). Rook nooit tijdens
het vullen (Fig. 6).
17 - Verwijder nooit de dop van de brandstoftank als de machine
nog loopt of warm is.
18 - Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de
grond morst.
19 - Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u
de machine te verplaatsen om deze te starten (Fig. 7).
20 - Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamh-
eden.
21 - Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het
cilindergat houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp
die uit de cilinder komt spontaan ontbrandt.
22 - Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is.
23 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof (Fig. 8).
24 - Bewaar de bosmaaier op een, droge plaats, vrij van hit-
tebronnen en vrij van de grond.
25 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
26 - Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen
of andere objecten te vermijden.
27 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat
alles juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen
juist werken.
28 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale
onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan
uw dealer.
7
123
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’ uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi
di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di
incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di
fi ducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’ abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-
5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffi e (Fig.6) o i tappi. L’ uso delle protezioni per l’udito
richiede maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi,
ecc.) è limitata.
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
While working with the brushcutter, always use safety
protective approved clothing. The use of protective
clothing does not eliminate injury risks, but reduces the
injury effects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into
twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum absorption of vibrations.
FranćaisEnglish
VÊTEMENTS DE PROTECTION
To ujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut
en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil ą
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond
le mieux ą vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps. La
veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco
sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec
un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig.
4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
8
Efco offers a complete range of safety equipments.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible
les vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de sécurité.
4576
Deutsch
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher
immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch
die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei
der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tr agen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal. Tragen
Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die
sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar
zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal,
einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb.
4-5)!
Español
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección
Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas
o adornos que puedan ser atrapados por la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con
un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Nederlands
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het
gebruik van beschermende kleding vermindert niet de
risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen
van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig.
2) van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen
worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met
een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den Gehörschutz mit Bügel (Abb.6) oder die Gehörschutzstöpsel. Die
Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahr nehmung akustischer Warnsignale
(Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämpft werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von Sicherheitsausrüstungen.
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales
sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen
voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder
goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen optimaal absorberen.