Pubbl. 56550200A - Lug/2011 - CENTROFFSET - Printed in Italy
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR
ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
SA 3000 (30.5 cm
3
)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
P
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de soprador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido
este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento
dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar
cada vez este manual.
GR
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του Ê˘ÛËÙ‹Ú∙, και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε
χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται
οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου
ελεγχου και την συντηρηση.
Üfley›c› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l
yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z›
çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir ülkenin
kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değiştirilebilir.
CZ
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak
nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat zahradní fukar. Najdete zde
vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez
pfiedchozího upozornûní.
RUSUK
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильной эксплуатации воздуходувка и предотвращения несчастного случая перед
началом работы прочтите внимательно это руководство. Здесь вы найдете инструкции
по использованию различных частей, а также инструкции необходимых проверок и
соответствующего технического обслуживания.
Примечание: Иллюстрации и детали могут меняться в зависимости от потребностей
страны и без уведомления производителя.
PL
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do eksploatacji dmuchawy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej
instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. W niniejszej instrukcji
podano wyjaÊnienia dotyczàce funkcjonowania ró˝nych komponentów i wskazówki
dotyczàce koniecznych przeglàdów i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie
odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i
nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
GİRİŞ
ÚVOD
BBEДEHИE
WPROWADZENIE
¶ƒ√™√Ã∏!!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ μ§∞μ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√
∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π,
°π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√
∏ª∂ƒ∏™π∞™ ¶ƒ√™ø¶π∫∏™ ∂∫£∂™∏™
™∆√¡ £√ƒÀμ√ π™∏ ∏ ∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
OCТOРOЖНO!!!
РИCК ПOВРЕЖДЕНИЯ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAЕТCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 dB(A)
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
66
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 66
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 68-69
COMPONENTES DO SOPRADOR _____ 70
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 72
MONTAGEM _____________________ 78
PARA DAR PARTIDA _______________ 80
PARAGEM DO MOTOR _____________ 88
UTILIZAÇÃO _____________________ 88
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 66
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ÚDRŽBA ________________________ 97
SKLADOVÁNÍ _____________________ 105
MONTÁŽ PŘÍSTROJE V PROVEDENÍ
VYSAVAČ / DRTIČ _________________ 107
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 112
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 116
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 119
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 122
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 125
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
P
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
CZ
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
TR
P
no u qp
s
GR
st
r
Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar2 Tipo de máquina: 3 - SOPLADOR
Nivel potencia acústica garantido4 Número de série5 Marca CE de conformidade6 Ano de fabbrico7 ATENÇÃO!8 - Perigo de amputação dos dedos.
∆ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν 1 χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
P
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
CZ
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
TR
P
9
10
GR
11
ATENÇÃO: 9 - As superfícies podem estar quentes.
ATENÇÃO – 10 - O soprador pode lançar objectos a alta velocidade
que podem fazer ricochete e atingir o operador. Isto pode
provocar danos graves nos olhos.
O utilizador do soprador deve certificar-se de que não existem 11 pessoas ou animais a uma distância inferior a 10 metros. Sempre
que vários operadores estiverem a trabalhar na mesma área,
devem manter uma distância de segurança superior a 10 metros
um do outro.
Pressão acústica medida a 15 metros de distância de acordo com 12 a norma ANSI B175.2-1996
POZOR:9 - povrchy mohou být horké.
POZOR - 10 - Fukar může velkou rychlostí odfouknout předměty,
které se potom mohou odrazit a zasáhnout pracovníka. Tímto
způsobem může dojít k vážnému poranění očí.
Při práci s fukarem musí být osoby a zvířata ve vzdálenosti 11 nejméně 10 metrů. Pokud ve stejném prostoru pracuje více
pracovníků, musí si mezi sebou udržovat bezpečnostní vzdálenost,
která nesmí být menší než 10 metrů.
Akustický tlak měřený v 15metrové vzdálenosti podle normy ANSI 12 B175.2-1996
ВНИМАНИЕ:9 - поверхности могут быть горячими
ВНИМАНИЕ –10 - Воздуходувка может отбрасывать предметы
на большой скорости, и они могут рикошетом ударить по
оператору. Это может привести к травмам глаз.
Оператор воздуходувки должен удостовериться в отсутствии 11 людей и животных в радиусе 10 метров от машины. Всякий раз,
когда на одном участке работают несколько операторов, они
должны находиться друг от друга на безопасной дистанции,
которая не должна быть меньше 10 метров.
Звуковое давление, измеренное на расстоянии 15 м в 12 соответствии со стандартом ANSI B175.2-1996
68
dB(A)
per ANSI B175.2-1996
12
TR
DIKKAT:9 - yüzeyler sıcak olabilir.
DİKKAT - 10 - Püskürtücü büyük bir hızla nesneler fırlatabilir, bu durum
operatöre zarar verebilir. Bu durum, gözlere ciddi zararlar verebilir.
Püskürtücüyü kullanırken, insanların veya hayvanların 10 metreden 11 -
fazla yaklaşmasına izin vermeyiniz. Fazla sayıda operatörün aynı
çalışma ortamında çalışmaları halinde, bu operatörlerin arasında
en az 10 metrelik bir mesafe olmalıdır.
15 metre mesafeden ölçülmüş akustik basınç ANSI B175 12 standardına uygundur.2-1996
PL
UWAGA:9 - Powierzchnie mogą być gorące.
UWAGA – 10 - Dmuchawa może wyrzucać z dużą prędkością przedmioty,
które mogą się odbić i trafić w operatora. Może to spowodować
poważne obrażenia oczu.
Użytkownik dmuchawy musi się upewnić, że w promieniu 10 11 metrów nie znajdują się żadne osoby ani zwierzęta. Za każdym
razem, gdy na tym samym obszarze pracuje kilku operatorów,
obowiązkowe jest zachowanie pomiędzy nimi odległości
bezpieczeństwa, która nie może wynosić mniej niż 10 metrów.
Ciśnienie akustyczne mierzone w odległości 15 m zgodnie z 12 normą ANSI B175.2-1996
69
PCOMPONENTES DO SOPRADOR
Bico 1 Tubo do soprador 2 Botão do acelerador 3 Botão semi-aceleração 4 Grelha de protecção 5 Limitador aceleração 6 Interruptor de massa 7 Vela 8 Bulbo primer 9 Alavanca comando start10 -
powietrza
Korek zbiornika paliwa12 Zbiornik paliwa13 Uchwyt linki 14 -
rozrusznika
T∏umik15 -
Śruby blokujące rurę16 -
70
Primer karbüratör 9 -
Sap17 -
Pompka rozruchowa 9 -
Uchwyt17 -
NOTE:
71
1234
PortuguêsΕλληνικα
NORMAS DE SEGURANÇAΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO – O soprador, se for bem utilizado, é um
instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz. Se for, no
entanto, utilizado de forma incorrecta ou sem as devidas
precauções poderá tornar-se um aparelho perigoso. Para que
o seu trabalho se processe sempre de forma agradável e
segura, respeite escrupulosamente as seguintes normas de
segurança, bem como as que se apresentam ao longo de todo
o manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um
campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este
campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o
risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker
deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker
antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da
máquina.
Não utilize a máquina antes de tomar totalmente conhecimento 1.
do modo específico de utilização do aparelho. Primeiramente, o
operador deve praticar antes da utilização no campo.
O soprador deve ser utilizado apenas por pessoas adultas que 2.
estejam em boas condições físicas e que conheçam as normas de
utilização.
Não utilize o soprador em caso de fadiga físico ou sob o afeito de 3.
älcool e drogas (Fig. 1).
Coloque sempre luvas, óculos e tampões de protecção auricular. 4.
Não use lenços, pulseiras ou quaisquer outros adornos que
possam ficar presos no impulsor (vide pag. 76-77).
Não permita a permanência de outras pessoas ou animais no 5.
raio de acção do soprador durante o arranque e a utilização do
mesmo (Fig. 2).
Trabalhe sempre em posição estável e segura.6.
Não dirija o jacto de ar para pessoas ou animais (Fig. 3).7.
Não aspire objectos volumosos, passíveis de bloquear ou danificar 8.
o impulsor.
Utilize o soprador apenas em locais bem ventilados. Não o utilize 9.
em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou perto de
substâncias inflamáveis (Fig. 4).
Verifique diariamente o soprador, certificando-se de que todos 10.
os dispositivos de segurança (e não só) se encontram em
funcionamento.
Amarre os cabelos compridos (por ex., com uma rede para o 11.
cabelo).
Não trabalhe com um soprador danificado, mal reparado, mal 12.
instalado ou alterado arbitrariamente. Não retire, danifique nem
inutilize nenhum dispositivo de segurança.
Conserve cuidadosamente o presente manual e consulte-o antes 13.
de qualquer utilização.
Siga sempre as nossas instruções relativas às operações de 14.
manutenção.
Nunca efectue sozinho operações ou reparações que não 15.
se enquadrem nos procedimentos normais de manutenção.
Contacte apenas oficinas especializadas e autorizadas.
Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e 16.
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 68-69).
Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no 17.
manual (vide pag. 88).
Não abandonar a máquina com o motor ligado.18.
É proibido aplicar à tomada de força do soprador um impulsor 19.
que não seja o fornecido pelo fabricante. Não é consentido o uso
de outros grupos, pois aumentam o risco de acidentes pessoais.
Não monte o impulsor em outros motores ou transmissores de
potência.
Se precisar de se desfazer do soprador, não o abandone no meio 20.
ambiente. Entregue-o ao Revendedor, que procederá à correcta
eliminação do aparelho.
Entregue ou empreste o soprador apenas a pessoas com 21.
experiência e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilização do mesmo. Forneça também o manual com as
instruções de utilização, o qual deve ser lido antes de se iniciar o
trabalho.
Não utilize o soprador perto de aparelhos eléctricos.22.
Não obstrua nem feche a tomada de entrada do ar do impulsor.23.
Não aproxime as mãos do impulsor nem proceda às operações de 24.
manutenção quando o motor estiver em funcionamento.
De salientar que o proprietário ou o operador é responsável 25.
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento 26.
ou intervenção prioritária.
Não bata nem force as pás do impulsor; não trabalhe com o 27.
impulsor danificado.
Salvo onde especificamente indicado (com a mensagem
"versão aspirador"), as informações contidas no manual de
uso referem-se indiferentemente às versões soprador e
aspirador.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός σας
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης.
Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε
ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρών
ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη
πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και τον
κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του
μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να περιορίζεται
από εθνικούς κανονισμούς.
Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικέ 1.
οδηγίε για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει να
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yo ğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için,
pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce
doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
∆ιατηρεί16. τε όλε τι ετικέτε και τα σήατα κινδύνου και ασφαλεία
σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή φıορά, φροντίστε
για την έγκαιρη αντικατάστασή του (βλέπε σελ. 68-69).
Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα για χρήσει που δεν 17.
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 88).
Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.18.
Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο είναι 25.
υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
Να απευθύνεστε πάντα στο κατάστηα που αγοράσατε το 26.
ηχάνηα για οποιαδήποτε επεξήγηση ή επέβαση που χρήζει
προτεραιότητα.
Εκτός εάν υποδεικνύεται διαφορετικά (με την ένδειξη
«έκδοση απορροφητήρα»), οι πληροφορίες που περιλαμβάνει
το εγχειρίδιο χρήσης αναφέρονται στις εκδόσεις φυσητήρα
και απορροφητήρα.
. ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ∙Ó Ë ÊÙÂÚÙ‹ ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ë ˉÚ‹ÛË ¿ÏÏÓ
˘¤ ÂÎÙfi ÙË15.
ÚÍË ÙÓ
DİKKAT – Üfleyici doğru kullanıldığında hızlı çalışan, rahat ve
etkin bir araçtır; eğer doğru bir şekilde kullanılmazsa veya
gerekli önlemler alınmazsa tehlikeli bir alete dönüşebilir.
İşinizin daima zevkli ve güvenli olması için, burada aşağıda
yer alan güvenlik kurallarına ve kılavuzda yer alan talimatlara
uymaya özen gösteriniz.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için,
pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce
doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi 1.
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada
kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
Üfleyici yalnızca fiziksel sa¤lı¤ı yerinde ve kullanım kurallarını 2.
bilen yetiflkin kifliler tarafından kullanılmalıdır.
Fiziksel bir yorgunluk, alkol ve ilaç etkisinde olma gibi üfleyici 3.
deliciyi kullanmayınız (fiekil 1).
Daima koruyucu eldiven, gözlük ve bafllık kullanınız. Fular, 4.
bilezik veya döner bölüme takılabilecek di¤er eflyalar
takmayınız (bkz. sayfa 76-77).
Aletin çalıfltırılması ve kullanımı sırasında di¤er kifli ve 5.
hayvanların hareket yönünde durmalarına izin vermeyiniz
(fiekil 2).
Daima sabit ve güvenli bir konumda çalıflınız.6.
Hava çıkıflını kiflilere veya hayvanlara do¤ru yöneltmeyiniz 7.
(fiekil 3).
Döner bölümü tıkayabilecek veya zarar verebilecek büyük 8.
parçaları emmeyiniz.
Üfleyiciyi yalnızca iyi havalandırılmıfl yerlerde kullanınız. 9.
Patlayıcı bir ortamda, kapalı ortamlarda veya patlayıcı
maddelere yakın yerlerde kullanmayınız (fiekil 4).
Güvenlik ve di¤er tüm aksamlarının çalıflır durumda oldu¤unu 10.
temin etmek için üfleyiciyi her gün kontrol ediniz.
Saçlarınız uzunsa toplayınız (ör. bir saç filesi ile).11.
Hasar görmüfl, hatalı tamir edilmifl, yanlıfl monte edilmifl 12.
veya kurallara uygun olmayarak de¤ifltirilmifl bir üfleyiciyle
çalıflmayınız. Herhangi bir güvenlik aksamını çıkarmayınız,
zarar vermeyiniz veya etkisiz kılmayınız.
Bu kılavuzu her kullanımdan önce baflvurmak üzere 13.
saklayınız.
Bakım ifllemleri için daima talimatlarımızı takip ediniz.14.
Normal bakım ifllemleri dıflında ifllem ve tamirleri tek baflınıza 15.
gerçeklefltirmeyiniz. Yalnızca uzman ve yetkili servislere
baflvurunuz.
Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman 16.
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar
görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli
değişikliği yapınız (Daha sayfa 68-69).
Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız 17.
(Daha sayfa 88).
Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.18.
Üretici tarafından temin edilmemifl bir döner bölümün 19.
güç kullanarak üfleyiciye uygulanması yasaktır. Farklı
uygulamaların kullanımı kaza riskini artırdı¤ı için önerilmez.
Döner bölümü baflka motorların veya elektrik ba¤lantılarının
üzerine monte etmeyin.
Üfleyicinin servis dıflı kalması gerekti¤i durumlarda açıkta 20.
bırakmayınız, do¤ru yerleflimi temin edecek Da¤ıtımcı a
teslim ediniz.
Üfleyiciyi yalnızca uzman kiflilere ve makinenin iflleyiflini 21.
ve kullanımını iyi bilen kiflilere veriniz ve kullandırınız. Aynı
zamanda, kullanmaya bafllamadan önce okumak üzere
kullanım talimatlarını içeren kılavuzu da temin ediniz.
Üfleyiciyi elektrikli cihazların yakınında kullanmayınız.22.
Döner bölümün hava giriflini bloke etmeyin veya tamamen 23.
kapamayınız.
Ellerinizi döner bölüme yaklafltırmayınız veya motor çalıflır 24.
durumdayken bakım yapmayınız.
Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı 25.
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
Başka açıklamalar veya önemli bir müdahale için daima satıcıya 26.
başvurunuz.
Döner bölüme zarar vermeyiniz veya zorlamayınız; hasar 27.
görmüfl bir döner bölümle çalıflmayınız.
Özellikle belirtilmediği takdirde ("aspiratör versiyonu" ifadesi
ile), bu kullanım kılavuzunda verilen bilgilere üfleyici ve
aspiratör versiyonları ayırt edilmeksizin başvurulabilir.
73
1234
ČeskyPуccкий
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISYМЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
UPOZORNùNÍ - Zahradní fukar je pfii správném
pouÏívání rychl˘, pohodln˘ a úãinn˘ pomocník, ale pfii
nesprávném a neopatrném uÏití by se mohl stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Chcete-li, aby Va‰e práce byla
vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, pfiísnû dodrÏujte
bezpeãnostní pfiedpisy uvedené zde a dále v příručce.
Tento přístroj je určen pouze k foukání a vysávání suchých a
lehkých materiálů, jako např. listí, trávy, malých větviček a
kousků papíru. Pro jiné účely není tento přístroj určen.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby 1.
bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve na poli.
Zahradní fukar smí pouÏívat pouze dospûlé osoby v dobré 2.
fyzické kondici, které se seznámily s návodem k pouÏití.
NepouÏívejte fukar, pokud jste unaveni, pokud jste poÏili 3.
alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy rukavice, ochranné br˘le a chrániãe 4.
sluchu. Nenoste ‰ály, náramky nebo jiné pfiedmûty, které by
mohly b˘t zachyceny oběžným kolem (viz strana 76-77).
Pfii spou‰tûní a chodu fukaru nesmí stát dal‰í osoby nebo 5.
zvífiata v jeho dosahu (obr. 2).
Pracujte vÏdy ve stabilní a bezpeãné poloze.6.
Proud vzduchu nesmí smûfiovat na osoby nebo zvífiata 7.
(obr. 3).
Nevysávejte objemné pfiedmûty, které by mohly zablokovat 8.
nebo po‰kodit oběžné kolo turbíny.
Zahradní fukar pouÏívejte pouze na dobfie vûtran˘ch 9.
místech. NepouÏívejte jej ve v˘bu‰ném prostfiedí, v
uzavfien˘ch prostorách a v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 4).
Dennû fukar kontrolujte, zda jsou bezpeãnostní a dal‰í 10.
zafiízení funkãní.
Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je, napfi. síÈkou na vlasy.11.
S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m, ‰patnû smontovan˘m 12.
nebo nevhodnû upraven˘m fukarem nepracujte.
NeodstraÀujte, nepo‰kozujte ani nevyfiazujte z provozu
žádná bezpeãnostní zafiízení.
Peãlivû si tuto pfiíruãku uschovejte a pfied kaÏd˘m pouÏitím 13.
si ji proãtûte.
Pfii údrÏbû se vÏdy fiiìte na‰imi pokyny.14.
Nikdy sami neprovádûjte úpravy nebo opravy, které 15.
pfiekraãují rámec bûÏné údrÏby. VÏdy se obracejte na
specializované a autorizované dílny.
Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu 16.
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 68-69).
Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke kterým je 17.
doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 89).
Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.18.
PouÏití jiného 19. oběžného kola turbíny k pohonu fukaru místo
kola dodaného v˘robcem je zakázáno. PouÏití jiného
pfiíslu‰enství není dovoleno; mohlo by se tak zv˘‰it riziko
úrazu. Oběžné kolo nenasazujte na jiné motory nebo hnací
zafiízení.
V pfiípadû, Ïe se rozhodnete fukar dále nepouÏívat, 20.
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale odevzdejte jej
svému prodejci, kter˘ se postará o správnou likvidaci.
Fukar pÛjãujte pouze zku‰en˘m osobám, které jsou 21.
seznámeny s jeho chodem a správn˘m pouÏíváním. K
fukaru vÏdy pfiiloÏte pfiíruãku s návodem k pouÏití, kterou je
nutné proãíst je‰tû pfied zaãátkem práce.
Nikdy nepouÏívejte fukar v blízkosti elektrick˘ch zafiízení.22.
Neucpávejte a neuzavírejte sací hrdlo vzduchu rotoru.23.
K rotoru nepfiibliÏujte ruce, neprovádûjte údrÏbu pfii 24.
spu‰tûném motoru.
Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy 25.
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
V případě nutnosti jakéhokoli objasnění nebo zákroku se 26.
obracejte vždy na vašeho prodejce.
Netluãte do lopatek 27. oběžného kola, ani je násilím neoh˘bejte;
s po‰kozen˘m oběžným kolem nepracujte.
Kromě případů, kde je to specificky uvedeno (výrazem "verze
vysavače"), se informace uvedené v tomto návodu k obsluze
týkají jak verze fukaru, tak vysavače.
ВНИМАНИЕ - Если ее правильно используете, воздуходувка
позволяет Вам быстро, легко и эффективно выполнять
работу; а если Вы не будете принимать необходимые меры
предосторожности или будете использовать машину не по
назначению, то могут создаться опасные ситуации. Для
обеспечения приятных и безопасных условий работы строго
соблюдайте ниже и дальше изложенные правила
безопасности.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью. Это
поле может создать помехи для работы некоторых
кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или
даже летальных последствий лица с вживленными
кардиостимуляторами должны проконсультироваться со
своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед
тем, как приступать к эксплуатации машины.
Используйте машину только после внимательного изучения 1.
правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к
ее практическому применению.
Воздуходувкой должны пользоваться исключительно взрослые, 2.
ознакомленные с правилами ее эксплуатации и в хорошем
физическом состоянии.
Зaпрeщaeтся испoльзoвaть воздуходувка лицaм, нaхoдящимся 3.
в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм
aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
Всегда носите перчатки, защитные очки и наушники. Не носите 4.
шарфы, браслеты или другие предметы, которые могли бы
зацепиться за крыльчатку (см. стр. 76-77).
Не позволяйте другим людям, а также животным стоять в зоне 5.
действия воздуходувки во время ее пуска и использования
(Рис. 2).
Всегда работайте в устойчивом и надежном положении.6.
Не направляйте воздушную струю на людей или животных (Рис. 3).7.
При использовании машины в виде аспиратора не отсасывайте 8.
крупные предметы, так как они могли бы блокировать или
повредить крыльчатку.
Используйте воздуходовку только в хорошо проветриваемых 9.
местах. Не используйте машину во взрывоопасных средах, в
закрытых помещениях или вблизи от огнеопасных веществ
(Рис. 4).
Ежедневно проверяйте работоспособность всех защитных и 10.
прочих устройств воздуходувки.
Если Ваши волосы длинные, то подбирайте их (например, под 11.
сетку).
Не используйте воздуходувку, если она повреждена, неправильно 12.
отремонтирована, ошибочно собрана или произвольно изменена.
74
PуccкийPolski
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Не снимайте, повреждайте или выводите из строя никакое
защитное устройство.
Тщательно храните это руководство и справляйтесь в нем перед 13.
каждым использованием машины.
Всегда придерживайтесь приведенной в этом руководстве 14.
инструкции по техобслуживанию.
Производите самостоятельно только текущие ремонтные работы. 15.
Для остальных работ всегда обращайтесь к специализированным
и уполномоченным мастерским.
Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными 16.
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 68-69).
Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo 17.
в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 89).
Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.18.
К отбору мощности воздуходувки допускается подсоединить 19.
только крыльчатку, входящую в комплект поставки. Кроме
комплектующих принадлежностей, нельзя использовать другие
устройства, так как это повысило бы опасность несчастных
случаев. Не устанавливайте крыльчатку на другие двигатели или
силовые передачи.
В случае вывода из строя воздуходувки, не оставьте ее 20.
в окружающей среде, а сдайте Вашему дилеру, который
распорядится о ее надлежащем уничтожении.
Воздуходувку предоставляйте или давайте взаймы только 21.
опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами
ее эксплуатации. Вместе с машиной поставляйте также это
руководство, которое пользователь должен прочитать перед
началом работы.
Не используйте воздуходувку вблизи от электрооборудования.22.
Не закупоривайте и не закрывайте воздухозаборник крыльчатки.23.
Не прикасайтесь к крыльчатке и не проводите ремонтные работы 24.
при работающем двигателем.
Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет 25.
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
Все операции по техническому обслуживанию, выходящие за 26.
рамки данного Руководства по эксплуатации, должны выполняться
только в специализированных мастерских.
Не ударяйте по лопастям крыльчатки и не надавливайте на них. 27.
Не работайте с поврежденной крыльчаткой.
Если не оговорено иное (с помощью надписи " версия
пылесоса"), информация, содержащаяся в настоящем
руководстве, относится к машине как в версии воздуходувки,
так и в версии пылесоса.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana dmuchawa jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy; u˝ywana w
sposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych Êrodków
ostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem niebezpiecznym.
Aby praca przy u˝yciu dmuchawy by∏a zawsze przyjemna
oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad
bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej oraz w dalszej cz´Êci
instrukcji obs∏ugi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to
może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić
się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie 1.
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
Dmuchawa mo˝e byç u˝ywany wy∏àcznie przez osoby doros∏e 2.
b´dàce w dobrej kondycji fizycznej i znajàce zasady jego
obs∏ugi.
Nie u˝ywaç dmuchawy, gdy odczuwa si´ zm´czenie fizyczne 3.
albo, gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu lub narkotyków
(Rys. 1).
Zawsze zak∏adaç r´kawice, okulary ochronne oraz os∏ony na 4.
uszy. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych rzeczy,
które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik (Patrz str. 76-77).
Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu pracy 5.
dmuchawy podczas jej uruchamiania i eksploatacji (Rys. 2).
Zawsze pracowaç zachowujàc stabilnà i bezpiecznà pozycj´.6.
Nie kierowaç strumienia powietrza w stron´ osób ani zwierzàt 7.
(Rys. 3).
Nie zasysaç du˝ych przedmiotów, które mogà zablokowaç lub 8.
uszkodziç wirnik.
Stosowaç dmuchaw´ jedynie w miejscach o dobrej wentylacji. 9.
Nie u˝ywaç dmuchawy w atmosferze wybuchowej, w Êrodowisku
zamkni´tym lub w pobli˝u materia∏ów ∏atwopalnych (Rys. 4).
Codziennie kontrolowaç dmuchaw´, aby upewniç si´, czy 10.
wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç (np. siatkà do w∏osów).11.
Nie u˝ywaç uszkodzonej dmuchawy, dmuchawy niew∏aÊciwie 12.
naprawionej, zamontowanej lub zmodyfikowanej przez osoby
nieposiadajàce odpowiednich kwalifikacji. Nie zdejmowaç,
nie uszkadzaç, nie wy∏àczaç ˝adnego urzàdzenia
zabezpieczajàcego.
Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich warunkach i 13.
korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.
Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami 14.
dotyczàcymi konserwacji.
Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub 15.
napraw niewchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji.
W takich wypadkach nale˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny 16.
być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub
pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz
Str. 68-69).
Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji 17.
(patrz Str. 89).
Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.18.
Zabrania si´ wmontowywania na si∏´ w dmuchaw´ wirników 19.
innych ni˝ dostarczonych przez producenta. Inne zastosowania
sà wykluczone, poniewa˝ zwi´kszajà niebezpieczeƒstwo
wypadków. Nie montowaç wirnika na innych silnikach lub
przek∏adniach mocy.
W przypadku koniecznoÊci z∏omowania dmuchawy, nale˝y 20.
oddaç jà do sprzedawcy, który podejmie odpowiednie kroki.
Dmuchaw´ udost´pniaç lub po˝yczaç wy∏àcznie osobom z 21.
doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej
obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z urzàdzeniem
instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed
przystàpieniem do pracy.
Nigdy nie u˝ywaç dmuchawy w pobli˝u urzàdzeƒ elektrycznych.22.
Nie zas∏aniaç i nie zamykaç otworów doprowadzajàcych 23.
powietrze do wirnika.
Nie zbli˝aç ràk do wirnika. Nie przeprowadzaç ˝adnych 24.
czynnoÊci konserwacyjnych, gdy silnik pracuje.
Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi 25.
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w 26.
razie konieczności pilnej naprawy.
Nie uderzaç ani nie wciskaç na si∏´ ∏opat wirnika; nie 27.
przyst´powaç do pracy, gdy wirnik jest uszkodzony.
Za wyjątkiem przypadków, w których to wyraźnie zaznaczono
(napis "wersja zbieracza”), informacje zawarte w niniejszym
podręczniku odnoszą się zarówno do wersji dmuchawy, jak i do
wersji zbieracza.
75
Size M p.n. 001000857A
Size L p.n. 001000858A
Size XL p.n. 001000859A
Size XXL p.n. 001000860A
Size M p.n. 001000927A
Size L p.n. 001000928A
Size XL p.n. 001000929A
Size XXL p.n. 001000930A
VESTUÁRIO DE SEGURANÇAΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣKORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
3
Ao trabalhar com o soplador utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho (Fig. 2) de protecção Efco são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares-que possam
ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja
com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
Efco oferece uma gama completa de equipamentos
de segurança.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini
ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için
satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun
ba¤lar› veya kolyeler kullanmay›nız. Saçlar›n›z›
toplay›n›z ve korumaya al›n›z (örne¤in, bir eflarp,
bafll›k, bir kask vb. ‹le).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabılarından giyiniz (Şekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız
(Şekil 4-5).
Gürültü önleyic aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
titizlik gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Efco, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
76
Size S p.n. 001001372
Size M p.n. 001001373
Size L p.n. 001001374
Size XL p.n. 001001375
p.n. 001001142
p.n. 001001326R
4567
ČeskyPуccкийPolski
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 001000835
Size XXL p.n. 001001376
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚVЗАЩИТНАЯ ОДЕЖДАODZIEŻ OCHRONNA
Při práci s fukarem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které
by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.).
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oт порезов
oдeжду.
Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2)
Efco являются идeaльным рeшeниeм. Hе надевайте
платья, шарфы, галстуки или цепочки, которые могут
зацепитьсяза ветки. Соберите в пучок длинные волосы
и спрячьте их (например под платок, шапку, каску и
т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сапоги,
имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и
стальные наконечники (Рис. 3).
Всегда нaдeвaйтe зaщитные oчки или козырек
(Рис. 4-5).
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или затычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв
слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти,
тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть
вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики,
сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
W czasie pracy z dmuchawy należy zawsze mieć
na sobie odzież ochronną posiadającą
odpowiednie atesty. Użycie odzieży ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży
ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego
sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Efco.
Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub bizuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład chustą beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5).
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dźwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm
itp.).
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Efco предлагает полный комплект защитного
снаряжения.
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają
maksymalną absorpcję drgań.
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
77
1234
PortuguêsΕλληνικαTürkçe
MONTAGEMΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗMONTAJ
A máquina é fornecida para uma utilização enquanto
soprador.
O kit, fornecido à parte como opcional (ver capítulo,
páginas 106-108), encontra-se disponível para uma
utilização enquanto aspirador / triturador.
Montagem dos tubos
ATENÇÃO – Quando montar os tubos e o bocal,
o motor deve estar desligado e o interruptor na
posição STOP.
Para facilitar a montagem, os dois pernos (A, Fig.1-2)
possuem duas dimensões diferentes quer na cóclea
quer nos tubos. Isto obriga a montar os tubos no
sentido correcto.
1. Introduza o tubo do soprador (B, Fig. 3), encaixando
os dois pernos (A) do bico da espiral nas duas estrias
(C) do tubo. Rode no sentido da seta (2). O tubo
montado ficará como na Fig. 4. Fixe o tubo com o
parafuso (G, Fig.4).
2. Introduza o bico (D, Fig. 5) no tubo (B), encaixando
os dois pernos (E) do tubo soprador nas duas estrias
(F) do bico. Rode no sentido da seta (2). O bico
montado ficará como na Fig. 6.
3. OPCIONAL – Para tornar mais direccionável e eficaz
o jacto do soprador, é possível montar o tubo com
uma secção de saída em bico de pato (Fig.7) no lugar
do bocal. O kit cód. 56552002 pode ser adquirido em
separado. Para a montagem, siga as instruções do
ponto 2. O tubo de sopro em bico de pato montado
ficará como mostra a Fig.8.
Makine üfleyici versiyonda daha elveriflli çalıflacak
flekilde temin edilmifltir.
Seçimlik olarak ayrıca sa¤lanabilen kit ile aspiratör/
do¤rayıcı olarak kullanım olana¤ı elde edilebilir.
(Sayfa 106-108' deki bölüme bakınız).
Boruların montajı
DİKKAT - Borular ve uç takılı durumdayken, motor
durdurulmuş ve anahtar da STOP pozisyonuna
getirilmiş olmalıdır.
Montajı kolaylaştırmak için, gerek salyangoz parça
gerekse borular içindeki miller (A, Şek. 1-2) iki farklı
boyuttadır. Bu durum, boruların doğru yönde monte
edilmelerini zorunlu kılar.
1. Üfleyici borusunu (B, fiekil 3), sarmal kabuk
a¤zındaki iki mili (A) borunun iki yivi (C) üzerine
gelecek flekilde takın. Ok yönünde (2) çevirin.
Monte edilmifl boru fiekil 4’deki gibi olacaktır.
Boruyu, vida ile sabitleyiniz (G, Şek. 4).
2. Boru a¤zını (D, fiekil 5) boruya (B), üfleyici
borusunun iki mili (E), boru a¤zının iki yivi (F)
üzerine gelecek flekilde takın. Ok yönünde (2)
çevirin. Monte edilmifl boru a¤zı fiekil 6’deki gibi
olacaktır.
3. OPSİYONEL - Püskürtme işleminin daha doğru ve
etkin bir biçimde yönlendirilmesi için, çıkış kesiti
hortum başı biçiminde olan boru yerine çıkış kesiti
ördek gagası biçimindeki bir borunun monte
edilmesi mümkündür (Şek. 7). Kod no. 56552002
olan kit ayrıca satın alınabilir. Montaj için adım 2'deki
talimatları uygulayın. Ördek gagası ağızlı püskürtme
borusunun montajı, şekildeki gibi olacaktır (Şek. 8).
78
5678
ČeskyPуccкийPolski
MONTÁŽСБОРКАMONTAŻ
Pfiístroj se dodává sestaven˘ k pouÏití jako fukar.
Jako doplÀkové pfiíslu‰enství je moÏné zakoupit
soupravu, která umoÏÀuje pouÏití pfiístroje jako
vysavaã / drtiã (viz str. 107-109).
MontáÏ trubek
POZOR - Při montáži trubek a trysky musí být
motor vypnutý a vypínač musí být v poloze STOP.
K usnadnění montáže mají oba čepy (A, obr. 1-2 ) na
výstupu šneku dva různé rozměry, stejně jako drážky
v připojované trubce. Je tedy nemožné nasadit trubku
na tělo šneku nesprávně.
1. Foukací trubku (B, obr. 3) nasuÀte tak, aby
oba čepy (A) na výstupu ‰neku zapadly do dvou
dráÏek trubky (C). Otoãte ve smûru ‰ipky (2).
Nasazená trubka je zobrazena na obr. 4. Trubku
připevněte šroubem (G, obr .4).
2. Na trubku (B) nasuÀte trysku (D, obr. 5) tak, aby
oba čepy (E) foukací trubky zapadly do dvou
dráÏek (F) trysky. Otoãte ve smûru ‰ipky (2).
Nasazená tryska je zobrazena na obr. 6.
3. VOLITELNÉ - Chcete-li, aby byl proud vzduchu
lépe směrovatelný a účinnější, můžete namontovat
trubku s širokou výstupní hubicí typu "kachního
zobáku" (obr.7) místo obyčejné trysky. Souprava
kód 56552002 je k dostání samostatně. Při montáži
dodržujte pokyny z bodu 2. Trubka s širokou hubicí
vypadá po montáži jako na obr .8.
Машина поставляется в стандартном исполнении для
применения в виде воздуходувки.
По желанию покупателя поставляется набор
принадлежностей для превращения машины в
аспиратор/измельчитель (см. стр. 107-109).
Монтаж труб
ВНИМАНИЕ – Во время монтажа трубок и
сопла двигатель должен быть выключен, а
переключатель - установлен в положение STOP.
Для облегчения монтажа оба пальца (A, Рис.1-2)
имеют два разных размера, как на улитке, так и на
трубках. Это исключает установку трубок в неверном
направлении.
1. Наденьте нагнетательную трубу (B, рис. 3)
на патрубок улитки так, чтобы два выступа (A)
патрубка вошли в соответствующие канавки (С)
трубы, а затем закрутите трубу в сторону стрелки
(2). На рис. 4 показывается нагнетательная труба
в собранном виде. Закрепите трубку с помощью
винта (G, Рис.4).
2. Наденьте сопловую насадку (D, рис. 5) на
нагнетательную трубу (B) так, чтобы два выступа
(Е) трубы вошли в соответствующие канавки (F)
насадки, а затем закрутите насадку в сторону
стрелки (2). На рис. 6 показывается сопловая
насадка в собранном виде.
3. ОПЦИЯ – Чтобы сделать поток воздуха более
направленным и эффективным, вместо сопла
можно установить трубку с выходным отверстием
в виде утиного клюва (Рис.7). Комплект, имеющий
код 56552002, приобретается отдельно. При
монтаже придерживайтесь указаний, приведенных
в п. 2. Смонтированная трубка с отверстием в
форме утиного клюва показана на Рис.8.
Maszyna jest dostarczana w stanie
przystosowanym do pracy jako dmuchawa.
Dost´pny jest zestaw, który pozwala na
zmian´ zastosowania i prac´ jako odkurzacz /
rozdrabniacz. Zestaw jest dostarczany jako opcja
(patrz rozdzia∏ na str. 107-109).
Monta˝ rur
UWAGA - Podczas instalowania rur i dyszy
silnik musi być wyłączony, a przełącznik musi się
znajdować w położeniu STOP.
Dla ułatwienia montażu oba sworznie (A, Rys.1-2)
są różnych rozmiarów zarówno w ślimaku, jak i w
rurach. Dzięki temu można je zamontować tylko w
prawidłowym kierunku.
1. Zamocowaç rur´ dmuchawy (B, Rys. 3) w taki
sposób, aby dwie wypustki (A) na koƒcówce
obsady wirnika wesz∏y i zablokowa∏y si´ w
dwóch rowkach (C) rury. Obróciç zgodnie z
strza∏kà (2). Prawid∏owo zamontowana rura jest
pokazana na Rys. 4. Przymocować rurę śrubą
(G, Rys.4).
2. Zamocowaç dysz´ (D, Rys. 5) na rurze (B)
w taki sposób, aby dwie wypustki (E) rury
dmuchawy wesz∏y i zablokowa∏y si´ w dwóch
kana∏ach (F) dyszy. Obróciç zgodnie z
strza∏kà(2). Prawid∏owo zamontowana dysza
jest pokazana na Rys. 6.
3. OPCJA – W celu ułatwienia kontrolowania kierunku
wydmuchiwanego strumienia i zwiększenia
wydajności istnieje możliwość zamontowania rury z
wylotem w kształcie dzióbka (Rys.7) zamiast dyszy.
Zestaw oznaczony kodem 56552002 jest do nabycia
oddzielnie. W celu wykonania montażu należy
postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w
punkcie 2. Zamontowana rura wyglądać będzie tak,
jak pokazano na rys.8.
79
91011
PortuguêsΕλληνικαTürkçe
PARA DAR PARTIDAΕΚΚΙΝΗΣΗÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela
quando se manuseia a gasolina ou uma mistura
de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas
vivas do combustível ou da máquina (Fig. 9).
Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, ·
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado ·
para esse fim (Fig. 10).
Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam ·
faíscas ou chamas.
Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes ·
de efectuar o reabastecimento.
Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar ·
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
Apertar convenientemente o bujão do combustível após ·
o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no
bujão e a fuga de combustível.
Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. ·
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11).
Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o ·
combustível vertido.
Não fume durante a manipulação do combustível ou ·
durante o funcionamento da máquina.
Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ·
ventilado
Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, ·
palha, papel, etc.
Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais ·
os vapores do combustível não fiquem em contacto
com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para
aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos,
etc.
Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a ·
funcionar.
Não utilizar combustível para operações de limpeza. ·
Prestar atenção para não entornar combustível no ·
vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο
καύσιμο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το
χειρισμό της βενζίνης ή μειγμάτων καυσίμου. Μην
καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή φλόγα
κοντά στο καύσιμο ή στο μηχάνημα (εικ. 9).
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και πρόκλησης ·
εγκαυμάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με
προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιο σε ένα δοχείο ·
εγκεκριένο για το καύσιο (εικ. 10).
Αναείξτε το καύσιο σε εξωτερικό χώρο χωρί σπινθήρε ή ·
φλόγε.
Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον ·
κινητήρα και περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον
ανεφοδιασό.
Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η ·
πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου.
Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό. ·
Η τάπα πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε
αποτέλεσα να χυθεί καύσιο.
Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα. ·
Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από το
χώρο ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα (εικ.
11).
Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη ·
καυσίου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη ·
διάρκεια τη λειτουργία του ηχανήατο.
Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά ·
αεριζόενο χώρο.
Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα, άχυρα, ·
χαρτιά, κλπ.
Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου ·
οι αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε
σπινθήρε ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση,
ηλεκτρικού κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ.
Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρα ·
λειτουργεί.
Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού. ·
Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί ·
καύσιο στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun
dikkat gösteriniz. Yakıtın veya makinenin yakınında
sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız
(Şekil 9).
Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli ·
şekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine ·
koyunuz ve çalkalayınız (Şekil 10).
Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ·
ortamlarda karıştırınız.
Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma ·
işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt ·
kapağını yavaşça gevşetiniz.
Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca ·
kapatınız. Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın
çıkmasına neden olabilir.
Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru ·
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taşıyınız. (Fig.11).
Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya ·
çalışmayınız.
Yakıtın karıştırılması veya makinenin çalıştırılması esnasında ·
sigara içmeyiniz.
Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ·
ediniz.
Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan ·
yerlerde muhafaza etmeyiniz.
Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ·
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız. ·
Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız. ·
Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz. ·
80
ČeskyPуccкийPolski
SPOUŠTĚNÍВКЛЮЧЕНИЕURUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 9).
Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s ·
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro ·
daný typ paliva (obr. 10).
Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně. ·
Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor ·
a počkejte až vychladne.
Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a ·
aby se vyloučilo vylití paliva.
Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou ·
způsobit povolení víčka a únik paliva.
Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním ·
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 11).
Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli ·
okolností.
Během manipulace s palivem a během činnosti stroje ·
nekuřte.
Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném ·
místě.
Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, ·
papírem atd.
Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde ·
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu. ·
Palivo nepoužívejte na čištění. ·
Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení. ·
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно
огнеопасным видом топлива. При обращении
с бензином или топливной смесью будьте
максимально осторожны. Не курите и не
подносите источники открытого пламени к
топливу или машине (Рис. 9).
Для снижения опасности возгорания и получения ·
ожогов будьте осторожны при обращении с
топливом. Оно является чрезвычайно огнеопасным.
Размешивайте и храните топливо в специальной ·
канистре (Рис.10).
Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, ·
на котором отсутствуют искры или пламя.
Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите ·
двигатель.
Медленно открутите крышку заливочной горловины для ·
снятия давления и во избежание утечек топлива.
После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации ·
могут привести к ослаблению крышки и к утечке
топлива.
Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как ·
приступать к запуску двигателя, отнесите машину на
расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.11).
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать ·
пролившееся топливо.
Не курите при обращении с топливом и во время работы ·
машины.
Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо ·
вентилируемом месте.
Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, ·
бумагой и т.д.
Держите машину и топливо в таких местах, в которых ·
исключена возможность контакта топливных паров
с искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
Не снимайте крышку заправочной горловины при ·
работающем двигателе.
Не используйте топливо для чистки. ·
Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива ·
на свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia (rys. 9).
Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy ·
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim ·
do przechowywania paliwa (Rys. 10).
Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym ·
od obecności iskier i płomieni.
Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie ·
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie ·
i uniknąć wylania się paliwa.
Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. ·
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć ·
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić ·
wyciekniętego paliwa.
Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas ·
pracy z urządzeniem.
Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze ·
wentylowanym miejscu.
Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których ·
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w ·
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest ·
włączony.
Nie używać paliwa do prac czyszczenia, ·
Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·
81
p.n. 4175158
13
GASOLINA - BENZNH
14
БЕНЗИН - BENZYNY
BENZIN - BENZÍN
ℓℓ
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ - МАСЛО - OLEJU
2% - 50:14% - 25:1
(cm3)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
ℓ
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(cm3)
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
15
001001533
001001534
PortuguêsΕλληνικαTürkçe
PARA DAR PARTIDAΕΚΚΙΝΗΣΗÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
001001364
001001363
16
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a
pré-mistura de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Prémisturar a gasolina sem chumbo e o óleo para motores a dois
tempos num recipiente limpo aprovado para a gasolina (Fig. 13).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS
([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM
NÚMERO MAIOR DE OCTANAS (Fig. 14).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de
acordo com as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos
Efco a 2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores
a dois tempos arrefecidos a ar Efco.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo
(Fig. 15) são adequadas quando se utiliza óleo para motores
Efco PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 16) ou um óleo de motor
equivalente de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo NÃO são equivalentes ou
não são conhecidas, usar uma relação de mistura óleo/combustível
de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS
AUTOMÓVEIS OU ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA
a 2 TEMPOS.
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma
percentagem de álcool superior a 10%; são aceitáveis
gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou
combustível E10.
CUIDADO:
Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário com base nos seus consumos; não adquirir mais do que
será utilizado num ou dois meses;
Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, em local seco e fresco.
NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador
para combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO
misturar quantidades maiores do que as utilizáveis num período
de 30 dias. Aconselha-se óleo para motores de 2 tempos contendo
estabilizador para combustível (Emak ADDITIX 2000 - cód. art.
001000972 - Fig. 17).
REABASTECIMENTO (Fig.19)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao
reabastecimento (Fig. 18).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιοποιεί είγα
βενζίνη και λαδιού για δίχρονου κινητήρε. Αναείξτε αόλυβδη
βενζίνη και λάδι για δίχρονου κινητήρε σε ένα καθαρό δοχείο,
κατάλληλο για χρήση ε βενζίνη (εικ. 13).
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒ∆Η ΒΕΝΖΙΝΗ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 14).
Αναείξτε το λάδι για δίχρονου κινητήρε ε τη βενζίνη
ακολουθώντα τι οδηγίε που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονου κινητήρε Efco 2%
(1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλου του δίχρονου
αερόψυκτου κινητήρε Efco.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίου που αναφέρεται στον πίνακα
(εικ. 15) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρε Efco PROSINT 2 και EUROSINT 2 (εικ. 16) ή λαδιού για κινητήρε αντίστοιχη
υψηλή ποιότητα (προδιαγραφές JASO FD ή ISO L-EGD).
Εάν οι προδιαγραφέ του λαδιού ΔΕΝ είναι αντίστοιχε ε τι
συνιστώενε ή εάν δεν είναι γνωστέ, η αναλογία λαδιού/καυσίου
πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή
ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με ποσοστό
αλκοόλης άνω του 10%. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
βενζόλη με ποσοστό αλκοόλης έως 10% ή καύσιμο E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που απαιτούνται ανάλογα με την κατανάλωση. Μην
αγοράζετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που θα
χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο μήνες.
Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό δοχείο και σε στεγνό και δροσερό χώρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λάδι για δίχρονου κινητήρε περιλαβάνει
σταθεροποιητή καυσίου και παραένει φρέσκο για 30 ηέρε.
ΜΗΝ αναειγνύετε εγαλύτερε ποσότητε από εκείνε που
πορούν να χρησιοποιηθούν σε διάστηα 30 ηερών. Συνιστάται η
χρήση λαδιού για δίχρονου κινητήρε που περιέχει σταθεροποιητή
καυσίου (Emak ADDITIX 2000 - κωδ. προϊόντος 001000972 -
εικ. 17).
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 19)
Ανακινήστε το δοχείο είγατο πριν από τον ανεφοδιασό
(εικ. 18).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için
benzin ve yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar
için olan kurşunsuz yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta
karıştırınız (Şekil 13).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN
89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI
KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 14).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki
talimatlara uygun şekilde karıştırınız.
Efco havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak
formüle edilmiş olan %2’lik (1:50) Efco yağını kullanmanızı
önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 15) eğer
Efco PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 16) veya yüksek kaliteli
eşdeğerde bir motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO L-EGD)
kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri eşdeğer DEĞİL ise veya
bilinmiyorsa, yağ/yakıt karışımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA
MOTORLAR İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üzerinde olan bir yakıt
kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol
veya E10 yakıt kabul edilebilir.
UYARI:
Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız
gereğinden fazla almayınız;
Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.
NOT: İki devirli motorlar için olan yağ yakıt stabilizatörü içerir ve
30 gün süreyle taze kalır. 30 günlük bir dönemde kullanılabilenden
daha fazla miktarlarda KARIŞTIRMAYINIZ. Yakıt stabilizatörü içeren, 2
devirli motorlar için olan motor yağının kullanılması önerilmektedir
(Emak ADDITIX 2000 - ürün kodu 001000972 – Şekil 17).
YAKIT DOLDURMA (Şekil 19)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 18).
82
171819
ČeskyPуccкийPolski
SPOUŠTĚNÍВКЛЮЧЕНИЕURUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy
směs benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté
nádobě schválené pro benzín (obr. 13).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM
ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 14).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na
obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství
2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco
chlazené vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 15),
je vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 16), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké
jakosti (specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace
oleje NEJSOU ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací
poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ
PRO DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte paliva s procentem
alkoholu vyšším než 10%; přípustné jsou gasoholy s
procentem alkoholu do 10 % nebo palivo E10.
UPOZORNĚNÍ:
Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden
nebo dva měsíce;
Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na chladném a suchém místě.
POZNÁMKA: olej pro dvoutaktní motory obsahuje stabilizátor
paliva a zůstává stabilní po dobu 30 dnů. NEPŘIPRAVUJTE více
směsi benzínu, než se spotřebuje během 30 dnů. Doporučujeme
olej pro dvoutaktní motory obsahující stabilizátor paliva
(Emak ADDITIX 2000 - obj. č. 001000972 - obr. 17).
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 19)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 18).
ТОПЛИВО
Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензиномасляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно
смешайте неэтилированный бензин с маслом для двухтактных
двигателей в чистой емкости, пригодной для хранения бензина
(Рис. 13).
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ
ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89
([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.14).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей
Efco в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Efco.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей
таблице (Рис.15), являются верными при использовании масла
Efco PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.16) или эквивалентного ему
высококачественного масла (удовлетворяющего стандарту JASO FD или ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ являются
эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/
бензин в соотношении 4% (1:25).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ
ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее
свыше 10% спирта; допускается использование газохола с
содержанием спирта до 10% или топлива E10.
ВНИМАНИЕ!
Приобретайте топливо исключительно в количествах, соответствующих вашему объему потребления; не
приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в
течение одного-двух месяцев;
Храните бензин в герметичной емкости в сухом и прохладном месте.
Примечания: масло для двухтактных двигателей содержит
стабилизатор топлива и остается свежим в течение 30 дней.
Не приготовляйте смесь в количествах, превышающих объем,
который может быть использован в течение 30 дней. Рекомендуется
использовать масло для 2-тактных двигателей, содержащее
стабилизатор топлива (Emak ADDITIX 2000 - код арт. 001000972 –
Рис.17).
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.19)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.18).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i
wymaga wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do
silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do
silników dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do
przechowywania benzyny (Rys. 13).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY
NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU
W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89
([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 14).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z
instrukcjami podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco
2% (1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie
(Rys. 15) są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników
Efco PROSINT 2 i EUROSINT 2 (Rys. 16) lub równorzędnego oleju
silnikowego wysokiej jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja oleju NIE jest równorzędna lub jest
nieznana, należy zmieszać olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny zawierającej
więcej niż 10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie
gazoholu o zawartości alkoholu nieprzekraczającej 10%
lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej paliwa,
niż jest się w stanie wykorzystać w ciągu jednego lub
dwóch miesięcy;
Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
UWAGA: olej do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do
paliwa; jego okres przechowywania wynosi 30 dni. NIE należy
przygotowywać większej ilości mieszanki, niż można zużyć w ciągu
30 dni. Zaleca się stosowanie oleju do silników dwusuwowych
zawierającego stabilizator do paliwa (Emak ADDITIX 2000 - kod
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem
uzupełniania paliwa (Rys. 18).
83
2122
PortuguêsΕλληνικαTürkçe
PARA DAR PARTIDAΕΚΚΙΝΗΣΗÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre
o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m
da posição em que foi realizado o reabastecimento
antes de ligar o motor (fig. 21). NÃO FUMAR!
Limpar a superfície em redor do bujão do combustível 1.
para evitar contaminações.
Desapertar lentamente o bujão do combustível.2.
Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado. 3.
Evitar derrames.
Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e 4.
verificar a junta.
Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível 5.
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames
de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se
necessário, contactar o serviço de assistência do seu
revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/off na posição STOP.
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela
de ignição (1, Fig. 22).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar
a câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da
vela de ignição, pressione fi rmemente para baixo –
volte a montar as outras peças.
- Coloque o interruptor on/off na posição I, a posição
de arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN –
mesmo com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το
χειρισμό του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασμό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιμο στο μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί
ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σημείο
όπου πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός (εικ. 21).
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίου, 1.
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου.2.
Προσθέστε προσεκτικά το είγα καυσίου στο 3.
ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιο.
Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίου, καθαρίστε 4.
και ελέγξτε το λάστιχο.
Τοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου σφίγγοντά την 5.
ε το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιμο και
καθαρίστε τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης του προμηθευτή σας.
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος.
- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση STOP.
- Χρησιοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του
πουζί (1, Εικ. 22).
- Αφαιρέστε την πίπα του πουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το πουζί.
- Ανοίξτε τέρα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνηση αρκετέ φορέ για να
καθαρίσει ο θάλαο καύση.
- Επανατοποθετήστε το πουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρολογήστε τα άλλα
εξαρτήατα.
- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση I, εκκίνηση.
- Θέστε το οχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση
– ακόη και εάν ο κινητήρα είναι κρύο.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara
uyunuz. Yakıt doldurmadan önce motoru daima
kapatınız. Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya
asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden
sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz
konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 21). SİGARA
İÇMEYİNİZ!
Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını 1.
temizleyiniz.
Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.2.
Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz. 3.
Etrafa dökülmesini önleyiniz.
Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı 4.
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle 5.
sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz,
varsa kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği
takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- On/off (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (1, Şekil 22).
- Buji botunu kaldırınız.
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak
takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/off sivicini I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor soğuk
olsa bile.
84
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.