Efco SA 3000 User Manual [ru]

P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
RUS UK
Pubbl. 56550200A - Lug/2011 - CENTROFFSET - Printed in Italy
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
SA 3000 (30.5 cm
3
)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
P
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de soprador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του Ê˘ÛËÙ‹Ú∙, και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ª∂πш™∏: √И ВЪИБЪ∙К¤ Î∙È ÔÈ ÂÈÎfiÓÂ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó∙È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ. ÂÙÈÚ› ‰ÈÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤ ˉÚ› Ó∙ ВУЛМВЪТУВИ ЩФ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
INTRODUÇÃO
∂π°ø°
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
TR
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Üfley›c› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat zahradní fukar. Najdete zde vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez pfiedchozího upozornûní.
RUS UK
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильной эксплуатации воздуходувка и предотвращения несчастного случая перед началом работы прочтите внимательно это руководство. Здесь вы найдете инструкции по использованию различных частей, а также инструкции необходимых проверок и соответствующего технического обслуживания.
Примечание: Иллюстрации и детали могут меняться в зависимости от потребностей страны и без уведомления производителя.
PL
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do eksploatacji dmuchawy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaÊnienia dotyczàce funkcjonowania ró˝nych komponentów i wskazówki dotyczàce koniecznych przeglàdów i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
GİRİŞ
ÚVOD
BBEДEHИE
WPROWADZENIE
¶ƒÃ∏!!!
∫π¡¢À¡∞∫√À™∆π∫∏μ§∞μ∏
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√
∆√ ªÃ¡ª ª¶ƒ∂π ¡ ¶ƒ√∫∞§∂π,
°π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√
ªƒπ∞™ ¶ƒ™ø¶π∫∏∂∫£
™∆√¡ £√ƒÀμ√ π™∏ ∏ ∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
OCТOРOЖНO!!!
РИCК ПOВРЕЖДЕНИЯ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAЕТCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 dB(A)
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
66
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 66 EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 68-69 COMPONENTES DO SOPRADOR _____ 70 NORMAS DE SEGURANÇA _________ 72 MONTAGEM _____________________ 78 PARA DAR PARTIDA _______________ 80 PARAGEM DO MOTOR _____________ 88 UTILIZAÇÃO _____________________ 88
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 66 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___ 68-69 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΥΣΟΗΤΗΡΑ _____ 70 ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 72
™À¡ƒª§°
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 80 ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 88 ΧΡΗΣΗ __________________________ 88 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 96
________________ 78
MANUTENÇÃO ___________________ 96 ARMAZENAGEM __________________ 104 MONTAGEM DA MÁQUINA NA VERSÃO
ASPIRADOR / TRITURADOR _________ 106 DADOS TECNICO _________________ 112 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE___ 116 TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 118 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 121 CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 124
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 104
™À¡ƒª§° ∆√À ªÃ¡ª∞∆√™ °π∞ §∂π∆√Àƒ°π∞ ƒƒº∏∆∏ƒ / §∆π∫∏™ ªÃ¡
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 112 ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 116 ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 118 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 121 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 124
____________ 106
ÚVOD __________________________ 66 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ __ 68-69 SOUĆÁSTI FUKARU ________________ 70 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 74 MONTÁŽ ________________________ 79 SPOUŠTĚNÍ ______________________ 81 VYPNUTÍ MOTORU ________________ 89 POUŽITÍ _________________________ 89
RUS UK
ВВEДEНИE _______________________ 66 OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И
ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ ______ 68-69 СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ВОЗДУХОДУВКИ 70 МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 74 СБОРKA _________________________ 79 ВКЛЮЧEНИE _____________________ 81 ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 89 ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 89 ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 97
СОДЕРЖАНИЕ
ÚDRŽBA ________________________ 97 SKLADOVÁNÍ _____________________ 105 MONTÁŽ PŘÍSTROJE V PROVEDENÍ
VYSAVAČ / DRTIČ _________________ 107 TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 112 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 116 TABULKA ÚDRŽBY ________________ 119 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 122 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 125
XРАНЕНИЕ ______________________ 105 СБОРКА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
ДЛЯ ПРЕВРАЩЕНИЯ МАШИНЫ В АСПИРАТОР/ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ _______ 107
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 112 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 116 ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 120 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _______________ 123 ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 125
TR
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ ___________________________ 66 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI
VE GÜVENLİK İKAZLARI __________ 68-69 ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI ___________ 70 GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 73 MONTAJ ________________________ 78 ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 80 MOTOR DURDURULMASI ___________ 88 KULLANIM _______________________ 88
BAKIM __________________________ 96 MUHAFAZA ______________________ 104 MAKİNENİN ASPİRATÖR/DOĞRAYICI
VERSİYONUNDA MONTAJI __________ 106 TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 112 UYGUNLUK BEYANI ________________ 116 BAKIM TABLOSU __________________ 119 PROBLEM GİDERME _______________ 122 GARANTI SERTIFIKASI ______________ 124
PL
SPIS TREŚCI
WPROWADZENIE _________________ 66 ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI __________ 68-69 BUDOWA DMUCHAWY ____________ 70 NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 75 MONTAŻ ________________________ 79 URUCHAMIANIE __________________ 81 ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 89 UŻYTKOWANIE ___________________ 89
KONSERWACJA ___________________ 97 PRZECHOWYWANIE _______________ 105 MONTAŻ URZĄDZENIA W WERSJI
ODKURZACZ ROZDRABNIACZ _______ 107 DANE TECHNICZNE ________________ 112 DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 116 TABELA KONSERWACJI _____________ 120 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 123 CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 125
67
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
P
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
CZ
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
TR
P
no u qp
s
GR
st r
Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 ­Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar2 ­Tipo de máquina: 3 - SOPLADOR Nivel potencia acústica garantido4 ­Número de série5 ­Marca CE de conformidade6 ­Ano de fabbrico7 ­ATENÇÃO!8 - Perigo de amputação dos dedos.
∆ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν 1 ­χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε2 ­Τύπο ηχανήατο: 3 - ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο4 ­Αριθό σειρά5 ­Σήα συόρφωση CE6 ­Έτο κατασκευή7 -
¶ƒÃ!8 - ›Ó‰˘ÓÔ ÎÚÙËÚÈÛÌÔ‡ ÙÓ ‰∙ˉÙ‡ÏÓ.
RUS UK
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
PL
OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
CZ
RUS
UK
Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a 1 ­údržbě
Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka2 ­Typ stroje: 3 - FUKAR Zaručená hladina akustického výkonu4 ­Sériové číslo5 ­Značka CE o souladu s předpisy ES6 ­Rok výroby7 ­UPOZORNĚNÍ!8 - Nebezpečí uříznutí prstu!
Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo 1 ­эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники2 ­Тип машины: 3 - ВОЗДУХОДУВКИ Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти4 ­Серийный номер5 ­Марка соответствия требованиям CE6 ­Год выпуска7 -
ОСТОРОЖНО! 8 - Риск ампутации пальцев!
68
TR
Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun1 ­Kask, gözlük ve kulaklık kullanın2 ­Makine tipi: 3 - ÜFLEYICI Garantı edılen akustık güç düzeyı4 ­Seri numarası5 ­CE uygunluk işareti6 ­Üretim yılı7 -
DİKKAT! - 8 - Parmak kaptırma tehlikesi.
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją 1 ­obsługi
Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne2 ­Typ urządzenia: 3 - DMUCHAWY Moc akustyczna gwarantowana4 ­Numer seryjny5 ­Symbol zgodności CE6 ­Rok produkcji7 -
UWAGA!8 - Niebezpieczeństwo odcięcia palców!
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
P
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
CZ
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
TR
P
9
10
GR
11
ATENÇÃO: 9 - As superfícies podem estar quentes. ATENÇÃO – 10 - O soprador pode lançar objectos a alta velocidade
que podem fazer ricochete e atingir o operador. Isto pode provocar danos graves nos olhos.
O utilizador do soprador deve certificar-se de que não existem 11 ­pessoas ou animais a uma distância inferior a 10 metros. Sempre que vários operadores estiverem a trabalhar na mesma área, devem manter uma distância de segurança superior a 10 metros um do outro.
Pressão acústica medida a 15 metros de distância de acordo com 12 ­a norma ANSI B175.2-1996
ΠΡΟΣΟΧΗ!9 - οι επιφάνειε πορεί να είναι θερέ
¶ƒÃ 10 - - √ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÌÔÚ› Ó ВОЫКВУ‰ФУ›ЫВИ ∙УЩИОВ›МВУ∙ МВ МВБ¿ПЛ Щ∙ˉ‡ЩЛЩ∙, Щ∙ ФФ›∙ МФЪФ‡У У∙ ВНФЫЩЪ∙ОИЫЩФ‡У О∙И У∙ ˉЩ˘‹ÛÔ˘У ЩФ ˉВИЪИЫЩ‹. ∆Ф П‹БМ∙ ∙˘Ùfi ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ÛÔ‚∙Ú ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌ ÛÙ∙ Ì¿ÙÈ∙.
√ ˉÚ‹ÛÙË ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È ‚¤‚∙ÈÔ fiÙÈ ‰ÂÓ 11 - ˘¿ÚˉÔ˘Ó ¿ÓıÚÔÈ ‹ ˙Ò∙ Û ÎÙ›Ó 10 ̤ÙÚÓ. ¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ФУЩ∙И ВЪИЫЫÙÂÚ∙ ¿ÙÔÌ∙ Ù∙˘ÙÔˉÚÓ ÛÙËÓ ›‰È∙ πÂÚÈÔˉ‹, ı Ú¤ÂÈ Ó ‰ÈÙËÚÔ‡Ó ÌÂÙ͇ ÙÔ˘ ∙fiÛÙÛË ∙ÛÊ∙Ï›∙ ÙÔ˘П¿ˉИЫЩФУ 10 М¤ЩЪУ.
ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË Û ∙ÛÙÛË 15 ̤ÙÚÓ ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘ 12 - ÚÔÙ‡Ô˘ ANSI B175.2-1996
RUS UK
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
PL
OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
CZ
RUS
UK
POZOR:9 - povrchy mohou být horké. POZOR - 10 - Fukar může velkou rychlostí odfouknout předměty,
které se potom mohou odrazit a zasáhnout pracovníka. Tímto způsobem může dojít k vážnému poranění očí.
Při práci s fukarem musí být osoby a zvířata ve vzdálenosti 11 ­nejméně 10 metrů. Pokud ve stejném prostoru pracuje více pracovníků, musí si mezi sebou udržovat bezpečnostní vzdálenost, která nesmí být menší než 10 metrů.
Akustický tlak měřený v 15metrové vzdálenosti podle normy ANSI 12 ­B175.2-1996
ВНИМАНИЕ:9 - поверхности могут быть горячими ВНИМАНИЕ –10 - Воздуходувка может отбрасывать предметы
на большой скорости, и они могут рикошетом ударить по оператору. Это может привести к травмам глаз.
Оператор воздуходувки должен удостовериться в отсутствии 11 ­людей и животных в радиусе 10 метров от машины. Всякий раз, когда на одном участке работают несколько операторов, они должны находиться друг от друга на безопасной дистанции, которая не должна быть меньше 10 метров.
Звуковое давление, измеренное на расстоянии 15 м в 12 ­соответствии со стандартом ANSI B175.2-1996
68
dB(A)
per ANSI B175.2-1996
12
TR
DIKKAT:9 - yüzeyler sıcak olabilir. DİKKAT - 10 - Püskürtücü büyük bir hızla nesneler fırlatabilir, bu durum
operatöre zarar verebilir. Bu durum, gözlere ciddi zararlar verebilir. Püskürtücüyü kullanırken, insanların veya hayvanların 10 metreden 11 -
fazla yaklaşmasına izin vermeyiniz. Fazla sayıda operatörün aynı çalışma ortamında çalışmaları halinde, bu operatörlerin arasında en az 10 metrelik bir mesafe olmalıdır.
15 metre mesafeden ölçülmüş akustik basınç ANSI B175 12 ­standardına uygundur.2-1996
PL
UWAGA:9 - Powierzchnie mogą być gorące. UWAGA – 10 - Dmuchawa może wyrzucać z dużą prędkością przedmioty,
które mogą się odbić i trafić w operatora. Może to spowodować poważne obrażenia oczu.
Użytkownik dmuchawy musi się upewnić, że w promieniu 10 11 ­metrów nie znajdują się żadne osoby ani zwierzęta. Za każdym razem, gdy na tym samym obszarze pracuje kilku operatorów, obowiązkowe jest zachowanie pomiędzy nimi odległości bezpieczeństwa, która nie może wynosić mniej niż 10 metrów.
Ciśnienie akustyczne mierzone w odległości 15 m zgodnie z 12 ­normą ANSI B175.2-1996
69
P COMPONENTES DO SOPRADOR
Bico 1 ­Tubo do soprador 2 ­Botão do acelerador 3 ­Botão semi-aceleração 4 ­Grelha de protecção 5 ­Limitador aceleração 6 ­Interruptor de massa 7 ­Vela 8 ­Bulbo primer 9 ­Alavanca comando start10 -
Tampa do filtro de ar11 -
Tampão do reservatório 12 ­do carburante
Depósito de 13 ­combustivel
Pega de arranque14 -
Escape15 -
Parafuso de bloqueio do 16 ­tubo
Punho17 -
CZ
SOUâÁSTI FUKARU
Tryska 1 ­Foukací trubka 2 ­Páãka plynu 3 ­Tlaãítko poloviãního 4 -
plynu Ochranná mfiíÏka 5 ­Aretace plynu 6 ­Vypínaã 7 ­Svíãka 8 ­Balónek nastfiikovaãe 9 -
paliva
Páãka sytiãe10 ­Kryt vzduchového filtru11 ­Uzávûr palivové 12 -
nádrÏky Palivová nádrÏka13 ­DrÏadlo startéru14 ­Tlumiã v˘fuku15 -
·roub k uchycení 16 ­trubky
Držadlo17 -
GR ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
™ÙÌÈÔ 1 -
Ï‹Ó∙ Ê˘ÛËÙ‹Ú 2 -
§Â‚Ȥ ÁÎ˙ÈÔ‡ 3 -
KoМ‚›o ЛМИВОО›vЛЫЛ 4 -
°Ú›ÏÈ ÚÔÛÙÛ›∙ 5 -
¶ВЪИФЪИЫ‹ ÁÎ˙ÈÔ‡ 6 -
¢ÈÎÙË Á›ÛË 7 -
ªÔ˘˙ 8 -
Boςo primer 9 -
TÛoÎ10 -
∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú11 -
¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú12 -
ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú13 -
ГВИЪФП‚‹ ÂÎΛÓËÛË14 -
Н¿ЩМИЫЛ15 -
웉∙ ∙ÛÊ¿ÏÈÛË 16 ­ÛÏ‹Ó∙
Λαβή17 -
TR ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI
Boru a¤zı (a¤ızlık) 1 ­Üfleyici borusu 2 ­Hız kolu 3 ­Yarım-yollu buton 4 ­Koruma ızgarası 5 ­Hız kesici 6 ­Takım dü¤mesi 7 ­Buji 8 -
Durdurma kolu10 -
Hava filtresi kapa¤ı11 -
Yakıt deposu tapası12 -
Yakıt deposu13 -
Çalıfltırma kordonu 14 ­kulpu
Egzoz15 -
Boru sabitleme vidası16 -
RUS UK СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ВОЗДУХОДУВКИ
Сопловая насадка 1 ­Нагнетательная труба 2 ­Рычаг акселератора 3 ­Kнoпкa "пoлyгaз" 4 ­Предохранительная 5 -
крышка Oгpaничитель чиcлa 6 -
oбopotoв Заземляющий 7 -
выключатель Свеча зажигания 8 -
Заливoчнoe ycтpoйcтвo 9 ­Pычaг cтapтepa10 ­Крышка воздушного 11 -
фильтра Пробка топливного 12 -
бака Топливный бак13 ­Ручка пускового шнура14 ­Глушитель15 ­Винт крепления трубки16 ­Ручка17 -
PL BUDOWA DMUCHAWY
Dysza 1 ­Rura dmuchawy 2 ­Dêwignia gazu 3 ­Blokada pó∏gazu 4 ­Kratka ochronna 5 ­Ogranicznik gazu 6 ­Wy∏àcznik zap∏onu 7 ­Wieca 8 -
Dêwignia ssania10 ­Pokrywa filtra 11 -
powietrza Korek zbiornika paliwa12 ­Zbiornik paliwa13 ­Uchwyt linki 14 -
rozrusznika T∏umik15 -
Śruby blokujące rurę16 -
70
Primer karbüratör 9 -
Sap17 -
Pompka rozruchowa 9 -
Uchwyt17 -
NOTE:
71
1234
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO – O soprador, se for bem utilizado, é um
instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz. Se for, no entanto, utilizado de forma incorrecta ou sem as devidas precauções poderá tornar-se um aparelho perigoso. Para que o seu trabalho se processe sempre de forma agradável e segura, respeite escrupulosamente as seguintes normas de segurança, bem como as que se apresentam ao longo de todo o manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um
campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da
máquina.
Não utilize a máquina antes de tomar totalmente conhecimento 1. do modo específico de utilização do aparelho. Primeiramente, o operador deve praticar antes da utilização no campo. O soprador deve ser utilizado apenas por pessoas adultas que 2. estejam em boas condições físicas e que conheçam as normas de utilização. Não utilize o soprador em caso de fadiga físico ou sob o afeito de 3. älcool e drogas (Fig. 1). Coloque sempre luvas, óculos e tampões de protecção auricular. 4. Não use lenços, pulseiras ou quaisquer outros adornos que possam ficar presos no impulsor (vide pag. 76-77). Não permita a permanência de outras pessoas ou animais no 5. raio de acção do soprador durante o arranque e a utilização do mesmo (Fig. 2). Trabalhe sempre em posição estável e segura.6. Não dirija o jacto de ar para pessoas ou animais (Fig. 3).7. Não aspire objectos volumosos, passíveis de bloquear ou danificar 8. o impulsor. Utilize o soprador apenas em locais bem ventilados. Não o utilize 9. em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou perto de substâncias inflamáveis (Fig. 4). Verifique diariamente o soprador, certificando-se de que todos 10. os dispositivos de segurança (e não só) se encontram em funcionamento. Amarre os cabelos compridos (por ex., com uma rede para o 11. cabelo). Não trabalhe com um soprador danificado, mal reparado, mal 12. instalado ou alterado arbitrariamente. Não retire, danifique nem inutilize nenhum dispositivo de segurança.
Conserve cuidadosamente o presente manual e consulte-o antes 13. de qualquer utilização. Siga sempre as nossas instruções relativas às operações de 14. manutenção. Nunca efectue sozinho operações ou reparações que não 15. se enquadrem nos procedimentos normais de manutenção. Contacte apenas oficinas especializadas e autorizadas. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e 16. de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag. 68-69). Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no 17. manual (vide pag. 88). Não abandonar a máquina com o motor ligado.18. É proibido aplicar à tomada de força do soprador um impulsor 19. que não seja o fornecido pelo fabricante. Não é consentido o uso de outros grupos, pois aumentam o risco de acidentes pessoais. Não monte o impulsor em outros motores ou transmissores de potência. Se precisar de se desfazer do soprador, não o abandone no meio 20. ambiente. Entregue-o ao Revendedor, que procederá à correcta eliminação do aparelho. Entregue ou empreste o soprador apenas a pessoas com 21. experiência e conhecedoras do funcionamento e da correcta utilização do mesmo. Forneça também o manual com as instruções de utilização, o qual deve ser lido antes de se iniciar o trabalho. Não utilize o soprador perto de aparelhos eléctricos.22. Não obstrua nem feche a tomada de entrada do ar do impulsor.23. Não aproxime as mãos do impulsor nem proceda às operações de 24. manutenção quando o motor estiver em funcionamento. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável 25. pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento 26. ou intervenção prioritária. Não bata nem force as pás do impulsor; não trabalhe com o 27. impulsor danificado.
Salvo onde especificamente indicado (com a mensagem
"versão aspirador"), as informações contidas no manual de uso referem-se indiferentemente às versões soprador e aspirador.
¶ƒÃ∏ - √ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙, Â¿Ó ˉЪЛЫИМФÔÈËı› ÛÛÙ¿,
›ÓÈ ¤Ó ÁÚ‹ÁÔÚÔ, ¿ÓÂÙÔ ÎÈ ∙ФЩВПВЫМÙÈÎfi fiÚÁÓÔ ÂÚÁÛ›∙. ¿Ó ‰ÂÓ ˉЪЛЫИМФÔÈËı › ÛÛÙ¿ ‹ ˉÚ› Ù ÎÙ¿ÏÏËÏ Ì¤ÙÚ ÚÔʇÏÍË, ÌÔÚ› Ó ÌÂÙÙÚ∙› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁÏ›Ô. °È Ó∙ ›Ó∙È ¿ÓÙ∙ ¢ˉ¿ЪИЫЩЛ О
∙ÛÊ∙Ï‹ Ë ÂÚÁ∙Û›∙ Û∙, ÙËÚ›Ù ∙˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘ Î∙ÓÓÂ ∙ÛÊ∙Ï›∙  Ô˘ ∙ ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ‹ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙ È ÛÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός σας
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να περιορίζεται
από εθνικούς κανονισμούς.
Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικέ 1. οδηγίε για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει να εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία.
Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Ú¤ÂÈ Ó ˉЪЛЫИМФÔÈ›ÙÈ ÌÓÔÓ ∙ 2. ÂÓ‹ÏÈÎÂ, Ì ÎÏ‹ Ê˘ÛÈ΋ ÎÙ¿ÛÙÛË ÎИ ВУ БУТЫВИ ЩÓ ÎÓÓÓ ˉÚ‹ÛË. ªËv ˉЪЛЫИМФÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÁÂÙÚ‡∙Óo ÛÂ Û˘Óı‹Î 3. Ê˘ÛÈ΋ ВН¿vЩПЛЫЛ ‹ ο٠∙ ÙËÓ ÂÈÚÚÔ‹ ÏÎoÎÏ ‹ ÓÚÎЩИОТУ (ИО. 1). ГЪЛЫИМФÔț٠¿УЩФЩВ Б¿УЩИ, ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο Á˘ÏÈ¿ 4. ÎÈ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÙË ÎÔ‹. ªË ˉЪЛЫИМФÔț٠ÎÛÎÏ, Ή¤Ó ‹ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÌÔÚ› Ó ÌϤÍÂÈ ÛÙË ÊÙÂÚÙ‹ (ßϤ ÛÂÏ. 76-77). ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÙÚ›ÙÔ˘˙Ò Ó ‚Ъ›ЫОФУЩÈ Ì¤Û ÛÙËÓ 5.
ÎÙ›Ó ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÈ ÙË ˉÚ‹ÛË (ÈÎ. 2).ÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ªËÓ ÎÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ¤Ú Û ∙ÓıÚÒÔ˘˙Ò 7. (ÈÎ. 3). ªËÓ ÚÔ˘Ê¿Ù ÔÁÎÒ‰Ë УЩИОВ›МВУ∙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ 8. ÌÏÔοÚÔ˘Ó ‹ Ó ÚÔÎϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚ ÛÙË ÊÙÂÚЩ‹. ГЪЛЫИМФÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú ÌfiÓÔ Û Î∙Ï¿ ∙ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘9. ˉÒÚÔ˘. ªËÓ ÙÔÓ ˉЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ВОЪЛОЩИО‹ ÙÌÛÊÈÚ, ЫВ ОПВИЫЩФ‡ ˉÒÚÔ˘ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ ˘ÏÈο (ÈÎ. 4).
ϤÁˉÂÙ ÎıЛМВЪИУ¿ ЩФ К˘ÛËÙ‹Ú ÁÈ Ó ‚‚Èı›Ù 10. ÙÈ Ù Û˘ÛÙ‹ÌÙ ÛÊÏ›∙ ÎÈ fiÏ Ù ¿ÏÏ ÂÍÚÙ‹ÌÙ
ПВИЩФ˘ÚÁÔ‡Ó ÎУФУИО¿. ª˙¤„Ù ٠ÌÎÚÈ¿ ÌÏÏÈ¿ (.ˉ. Ì ‰›ˉÙ˘ ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú Û Î΋ ÎÙ¿ÛÙÛË, 12.
¿ÓÙ ÛÂ ÛÙıÂÚ‹ ÎÈ ÛÊÏ‹ ı¤ÛË.6.
ÁÈ Ù ÌÏÏÈ¿).11.
È
72
Ελληνικα Türkçe
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yo ğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
ÚˉÂÈÚ ÂÈÛ΢Ṳ̂ÓÔ, ÌÔÓÙÚÈṲ̂ÓÔ ‹ ÙÚÔÔÔÈË̤ÓÔ. ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›ÙÂ, ÌËÓ Î∙Ù∙ÛÙÚ¤ÊÂÙ ‹ ÙÚÔÔÔț٠ÎÓ¤Ó Û‡ÛÙËÌ ÛÊÏ›∙. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ Ó ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÚÈÓ 13.
∙ οı ˉÚ‹ÛË.ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ ÙÈ Ô‰ËÁ›Â Ì∙ ÁÈ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.14.
ªЛУ ВОЩВПВ›ЩВ ÔÙ¤ ÌУФИ ВУ¤ЪБВИВ ‹ ÂÈÛΠÙÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞¢ı˘Óı›Ù ÌÓÔ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó ÎÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤Ó Û˘УВЪБВ›.
∆ιατηρεί16. τε όλε τι ετικέτε και τα σήατα κινδύνου και ασφαλεία σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή φıορά, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή του (βλέπε σελ. 68-69). Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα για χρήσει που δεν 17. προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 88). Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.18.
∞∙ÁÔÚ‡ÂÙÈ Ë ÙÔÔ ı ¤ÙËÛË ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÈÛˉ‡Ô19. ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙, КЩВЪЩ‹ ‰И∙КФЪВЩИО‹ ∙˘Ù‹Ó Ô˘ ‰Èı¤ÙÂÈ Ô ÎÙÛ΢ÛÙ‹. ¢ÂÓ Â Û˘ÛÙËÌ¿ÙÓ ÁÈÙ› ˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ù˘ˉ‹ÌÙÔ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÙÂÚÙ‹ Û ¿ÏÏÔ˘ ОИУЛЩ‹ЪВ ‹ ÌÂÙÛÂÈ ÈÛˉ‡Ô. ™Â ÂÚ›ÙÛË Ô˘ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Ú¤ÂÈ Ó ÙÂı› ÂÎÙ20. ПВИЩФ˘ÚÁ›∙, ÌËÓ ÙÔÓ ÂÁÎÙÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÏÏ¿ ∙Ú
‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛ›∙ Ô˘ ı КЪФУЩ›ЫВИ БИ ÙË ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘. ¶Ú‰ÒÛÙ ‹ ‰Ó›ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú ÌÓÔ Û ¤ÌÂÈÚ 21. ¿ÙÔÌ∙ Ô˘ ÁÓÚ›˙Ô˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ› Î∙È ÙË ÛÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹ÌÙÔ. ¶∙Ú∙‰ÒÛÙ ÎÈ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ì ÙÈ Ô‰ËÁ›Â ˉÚ‹ÛË, ÁÈ Ó∙ ÙÔ ‰È∙‚¿ÛÔ˘Ó ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó∙ ÂÚÁÛÈÒÓ. ªË ˉЪЛЫИМФÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú ОФУЩ¿ ЫВ ЛПВОЩЪИО¤22. Û˘Û΢¤. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ¤Ú ÙË ÊÙÂÚÙ‹.23. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù ˉ¤ÚÈ ÛÙË ÊÙÂÚÙ‹ ÎÈ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ 24. Û˘УЩ‹ЪЛЫЛ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›.
Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο είναι 25. υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων. Να απευθύνεστε πάντα στο κατάστηα που αγοράσατε το 26. ηχάνηα για οποιαδήποτε επεξήγηση ή επέβαση που χρήζει προτεραιότητα.
∞ÔʇÁÂÙ ˉ Ù˘‹ÌÙ Î∙È È¤ÛÂÈ ÛÙ ÙÂÚ‡ÁÈ ÙË 27. ÊÙÂÚÙ‹ ‚Ï¿‚Ë.
Εκτός εάν υποδεικνύεται διαφορετικά (με την ένδειξη
«έκδοση απορροφητήρα»), οι πληροφορίες που περιλαμβάνει το εγχειρίδιο χρήσης αναφέρονται στις εκδόσεις φυσητήρα και απορροφητήρα.
. ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Ó Ë ÊÙÂÚÙ‹ ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÈÙÚ¤ÂÙÈ Ë ˉÚ‹ÛË ¿ÏÏÓ
˘¤ ÂÎÙ ÙË 15.
ÚÍË ÙÓ
DİKKAT – Üfleyici doğru kullanıldığında hızlı çalışan, rahat ve
etkin bir araçtır; eğer doğru bir şekilde kullanılmazsa veya gerekli önlemler alınmazsa tehlikeli bir alete dönüşebilir. İşinizin daima zevkli ve güvenli olması için, burada aşağıda yer alan güvenlik kurallarına ve kılavuzda yer alan talimatlara uymaya özen gösteriniz.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi 1. kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
Üfleyici yalnızca fiziksel sa¤lı¤ı yerinde ve kullanım kurallarını 2. bilen yetiflkin kifliler tarafından kullanılmalıdır. Fiziksel bir yorgunluk, alkol ve ilaç etkisinde olma gibi üfleyici 3. deliciyi kullanmayınız (fiekil 1). Daima koruyucu eldiven, gözlük ve bafllık kullanınız. Fular, 4. bilezik veya döner bölüme takılabilecek di¤er eflyalar takmayınız (bkz. sayfa 76-77). Aletin çalıfltırılması ve kullanımı sırasında di¤er kifli ve 5. hayvanların hareket yönünde durmalarına izin vermeyiniz (fiekil 2). Daima sabit ve güvenli bir konumda çalıflınız.6. Hava çıkıflını kiflilere veya hayvanlara do¤ru yöneltmeyiniz 7. (fiekil 3). Döner bölümü tıkayabilecek veya zarar verebilecek büyük 8. parçaları emmeyiniz. Üfleyiciyi yalnızca iyi havalandırılmıfl yerlerde kullanınız. 9. Patlayıcı bir ortamda, kapalı ortamlarda veya patlayıcı maddelere yakın yerlerde kullanmayınız (fiekil 4). Güvenlik ve di¤er tüm aksamlarının çalıflır durumda oldu¤unu 10. temin etmek için üfleyiciyi her gün kontrol ediniz. Saçlarınız uzunsa toplayınız (ör. bir saç filesi ile).11. Hasar görmüfl, hatalı tamir edilmifl, yanlıfl monte edilmifl 12. veya kurallara uygun olmayarak de¤ifltirilmifl bir üfleyiciyle çalıflmayınız. Herhangi bir güvenlik aksamını çıkarmayınız, zarar vermeyiniz veya etkisiz kılmayınız. Bu kılavuzu her kullanımdan önce baflvurmak üzere 13. saklayınız.
Bakım ifllemleri için daima talimatlarımızı takip ediniz.14. Normal bakım ifllemleri dıflında ifllem ve tamirleri tek baflınıza 15. gerçeklefltirmeyiniz. Yalnızca uzman ve yetkili servislere baflvurunuz.
Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman 16. iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 68-69). Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız 17. (Daha sayfa 88). Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.18.
Üretici tarafından temin edilmemifl bir döner bölümün 19. güç kullanarak üfleyiciye uygulanması yasaktır. Farklı uygulamaların kullanımı kaza riskini artırdı¤ı için önerilmez. Döner bölümü baflka motorların veya elektrik ba¤lantılarının üzerine monte etmeyin. Üfleyicinin servis dıflı kalması gerekti¤i durumlarda açıkta 20. bırakmayınız, do¤ru yerleflimi temin edecek Da¤ıtımcı a teslim ediniz. Üfleyiciyi yalnızca uzman kiflilere ve makinenin iflleyiflini 21. ve kullanımını iyi bilen kiflilere veriniz ve kullandırınız. Aynı zamanda, kullanmaya bafllamadan önce okumak üzere kullanım talimatlarını içeren kılavuzu da temin ediniz. Üfleyiciyi elektrikli cihazların yakınında kullanmayınız.22. Döner bölümün hava giriflini bloke etmeyin veya tamamen 23. kapamayınız. Ellerinizi döner bölüme yaklafltırmayınız veya motor çalıflır 24. durumdayken bakım yapmayınız.
Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı 25. kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız. Başka açıklamalar veya önemli bir müdahale için daima satıcıya 26. başvurunuz.
Döner bölüme zarar vermeyiniz veya zorlamayınız; hasar 27. görmüfl bir döner bölümle çalıflmayınız.
Özellikle belirtilmediği takdirde ("aspiratör versiyonu" ifadesi
ile), bu kullanım kılavuzunda verilen bilgilere üfleyici ve aspiratör versiyonları ayırt edilmeksizin başvurulabilir.
73
1234
Česky Pуccкий
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
UPOZORNùNÍ - Zahradní fukar je pfii správném
pouÏívání rychl˘, pohodln˘ a úãinn˘ pomocník, ale pfii nesprávném a neopatrném uÏití by se mohl stát nebezpeãn˘m nástrojem. Chcete-li, aby Va‰e práce byla vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, pfiísnû dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené zde a dále v příručce.
Tento přístroj je určen pouze k foukání a vysávání suchých a lehkých materiálů, jako např. listí, trávy, malých větviček a kousků papíru. Pro jiné účely není tento přístroj určen.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby 1. bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve na poli.
Zahradní fukar smí pouÏívat pouze dospûlé osoby v dobré 2. fyzické kondici, které se seznámily s návodem k pouÏití. NepouÏívejte fukar, pokud jste unaveni, pokud jste poÏili 3. alkohol nebo omamné látky (obr. 1). Pfii práci pouÏívejte vÏdy rukavice, ochranné br˘le a chrániãe 4. sluchu. Nenoste ‰ály, náramky nebo jiné pfiedmûty, které by mohly b˘t zachyceny oběžným kolem (viz strana 76-77). Pfii spou‰tûní a chodu fukaru nesmí stát dal‰í osoby nebo 5. zvífiata v jeho dosahu (obr. 2). Pracujte vÏdy ve stabilní a bezpeãné poloze.6. Proud vzduchu nesmí smûfiovat na osoby nebo zvífiata 7. (obr. 3). Nevysávejte objemné pfiedmûty, které by mohly zablokovat 8. nebo po‰kodit oběžné kolo turbíny. Zahradní fukar pouÏívejte pouze na dobfie vûtran˘ch 9. místech. NepouÏívejte jej ve v˘bu‰ném prostfiedí, v uzavfien˘ch prostorách a v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 4). Dennû fukar kontrolujte, zda jsou bezpeãnostní a dal‰í 10. zafiízení funkãní. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je, napfi. síÈkou na vlasy.11. S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m, ‰patnû smontovan˘m 12. nebo nevhodnû upraven˘m fukarem nepracujte. NeodstraÀujte, nepo‰kozujte ani nevyfiazujte z provozu žádná bezpeãnostní zafiízení.
Peãlivû si tuto pfiíruãku uschovejte a pfied kaÏd˘m pouÏitím 13. si ji proãtûte. Pfii údrÏbû se vÏdy fiiìte na‰imi pokyny.14. Nikdy sami neprovádûjte úpravy nebo opravy, které 15. pfiekraãují rámec bûÏné údrÏby. VÏdy se obracejte na specializované a autorizované dílny.
Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu 16. upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 68-69). Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke kterým je 17. doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 89). Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.18.
PouÏití jiného 19. oběžného kola turbíny k pohonu fukaru místo kola dodaného v˘robcem je zakázáno. PouÏití jiného pfiíslu‰enství není dovoleno; mohlo by se tak zv˘‰it riziko úrazu. Oběžné kolo nenasazujte na jiné motory nebo hnací zafiízení. V pfiípadû, Ïe se rozhodnete fukar dále nepouÏívat, 20. nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale odevzdejte jej svému prodejci, kter˘ se postará o správnou likvidaci. Fukar pÛjãujte pouze zku‰en˘m osobám, které jsou 21. seznámeny s jeho chodem a správn˘m pouÏíváním. K fukaru vÏdy pfiiloÏte pfiíruãku s návodem k pouÏití, kterou je nutné proãíst je‰tû pfied zaãátkem práce. Nikdy nepouÏívejte fukar v blízkosti elektrick˘ch zafiízení.22. Neucpávejte a neuzavírejte sací hrdlo vzduchu rotoru.23. K rotoru nepfiibliÏujte ruce, neprovádûjte údrÏbu pfii 24. spu‰tûném motoru.
Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy 25. nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku. V případě nutnosti jakéhokoli objasnění nebo zákroku se 26. obracejte vždy na vašeho prodejce.
Netluãte do lopatek 27. oběžného kola, ani je násilím neoh˘bejte; s po‰kozen˘m oběžným kolem nepracujte.
Kromě případů, kde je to specificky uvedeno (výrazem "verze
vysavače"), se informace uvedené v tomto návodu k obsluze týkají jak verze fukaru, tak vysavače.
ВНИМАНИЕ - Если ее правильно используете, воздуходувка
позволяет Вам быстро, легко и эффективно выполнять работу; а если Вы не будете принимать необходимые меры предосторожности или будете использовать машину не по назначению, то могут создаться опасные ситуации. Для обеспечения приятных и безопасных условий работы строго соблюдайте ниже и дальше изложенные правила безопасности.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью. Это поле может создать помехи для работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным законодательством.
Используйте машину только после внимательного изучения 1. правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к ее практическому применению. Воздуходувкой должны пользоваться исключительно взрослые, 2. ознакомленные с правилами ее эксплуатации и в хорошем физическом состоянии. Зaпрeщaeтся испoльзoвaть воздуходувка лицaм, нaхoдящимся 3. в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1). Всегда носите перчатки, защитные очки и наушники. Не носите 4. шарфы, браслеты или другие предметы, которые могли бы зацепиться за крыльчатку (см. стр. 76-77). Не позволяйте другим людям, а также животным стоять в зоне 5. действия воздуходувки во время ее пуска и использования (Рис. 2). Всегда работайте в устойчивом и надежном положении.6. Не направляйте воздушную струю на людей или животных (Рис. 3).7. При использовании машины в виде аспиратора не отсасывайте 8. крупные предметы, так как они могли бы блокировать или повредить крыльчатку. Используйте воздуходовку только в хорошо проветриваемых 9. местах. Не используйте машину во взрывоопасных средах, в закрытых помещениях или вблизи от огнеопасных веществ (Рис. 4). Ежедневно проверяйте работоспособность всех защитных и 10. прочих устройств воздуходувки. Если Ваши волосы длинные, то подбирайте их (например, под 11. сетку). Не используйте воздуходувку, если она повреждена, неправильно 12. отремонтирована, ошибочно собрана или произвольно изменена.
74
Pуccкий Polski
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Не снимайте, повреждайте или выводите из строя никакое защитное устройство. Тщательно храните это руководство и справляйтесь в нем перед 13. каждым использованием машины. Всегда придерживайтесь приведенной в этом руководстве 14. инструкции по техобслуживанию. Производите самостоятельно только текущие ремонтные работы. 15. Для остальных работ всегда обращайтесь к специализированным и уполномоченным мастерским. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными 16. симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 68-69). Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo 17. в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 89). Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.18. К отбору мощности воздуходувки допускается подсоединить 19. только крыльчатку, входящую в комплект поставки. Кроме комплектующих принадлежностей, нельзя использовать другие устройства, так как это повысило бы опасность несчастных случаев. Не устанавливайте крыльчатку на другие двигатели или силовые передачи. В случае вывода из строя воздуходувки, не оставьте ее 20. в окружающей среде, а сдайте Вашему дилеру, который распорядится о ее надлежащем уничтожении. Воздуходувку предоставляйте или давайте взаймы только 21. опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами ее эксплуатации. Вместе с машиной поставляйте также это руководство, которое пользователь должен прочитать перед началом работы. Не используйте воздуходувку вблизи от электрооборудования.22. Не закупоривайте и не закрывайте воздухозаборник крыльчатки.23. Не прикасайтесь к крыльчатке и не проводите ремонтные работы 24. при работающем двигателем. Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет 25. ответственность за несчастные случаи или создание опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности. Все операции по техническому обслуживанию, выходящие за 26. рамки данного Руководства по эксплуатации, должны выполняться только в специализированных мастерских. Не ударяйте по лопастям крыльчатки и не надавливайте на них. 27. Не работайте с поврежденной крыльчаткой.
Если не оговорено иное (с помощью надписи " версия
пылесоса"), информация, содержащаяся в настоящем руководстве, относится к машине как в версии воздуходувки, так и в версии пылесоса.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana dmuchawa jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy; u˝ywana w sposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych Êrodków ostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy u˝yciu dmuchawy by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej oraz w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie 1. jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed zastosowaniem go w praktyce.
Dmuchawa mo˝e byç u˝ywany wy∏àcznie przez osoby doros∏e 2. b´dàce w dobrej kondycji fizycznej i znajàce zasady jego obs∏ugi. Nie u˝ywaç dmuchawy, gdy odczuwa si´ zm´czenie fizyczne 3. albo, gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu lub narkotyków (Rys. 1). Zawsze zak∏adaç r´kawice, okulary ochronne oraz os∏ony na 4. uszy. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik (Patrz str. 76-77). Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu pracy 5. dmuchawy podczas jej uruchamiania i eksploatacji (Rys. 2). Zawsze pracowaç zachowujàc stabilnà i bezpiecznà pozycj´.6. Nie kierowaç strumienia powietrza w stron´ osób ani zwierzàt 7. (Rys. 3). Nie zasysaç du˝ych przedmiotów, które mogà zablokowaç lub 8. uszkodziç wirnik. Stosowaç dmuchaw´ jedynie w miejscach o dobrej wentylacji. 9. Nie u˝ywaç dmuchawy w atmosferze wybuchowej, w Êrodowisku zamkni´tym lub w pobli˝u materia∏ów ∏atwopalnych (Rys. 4). Codziennie kontrolowaç dmuchaw´, aby upewniç si´, czy 10. wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç (np. siatkà do w∏osów).11. Nie u˝ywaç uszkodzonej dmuchawy, dmuchawy niew∏aÊciwie 12. naprawionej, zamontowanej lub zmodyfikowanej przez osoby nieposiadajàce odpowiednich kwalifikacji. Nie zdejmowaç, nie uszkadzaç, nie wy∏àczaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich warunkach i 13. korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia. Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami 14. dotyczàcymi konserwacji. Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub 15. napraw niewchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji. W takich wypadkach nale˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny 16. być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz Str. 68-69). Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji 17. (patrz Str. 89). Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.18.
Zabrania si´ wmontowywania na si∏´ w dmuchaw´ wirników 19. innych ni˝ dostarczonych przez producenta. Inne zastosowania sà wykluczone, poniewa˝ zwi´kszajà niebezpieczeƒstwo wypadków. Nie montowaç wirnika na innych silnikach lub przek∏adniach mocy. W przypadku koniecznoÊci z∏omowania dmuchawy, nale˝y 20. oddaç jà do sprzedawcy, który podejmie odpowiednie kroki. Dmuchaw´ udost´pniaç lub po˝yczaç wy∏àcznie osobom z 21. doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z urzàdzeniem instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed przystàpieniem do pracy. Nigdy nie u˝ywaç dmuchawy w pobli˝u urzàdzeƒ elektrycznych.22. Nie zas∏aniaç i nie zamykaç otworów doprowadzajàcych 23. powietrze do wirnika. Nie zbli˝aç ràk do wirnika. Nie przeprowadzaç ˝adnych 24. czynnoÊci konserwacyjnych, gdy silnik pracuje.
Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi 25. odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie. Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w 26. razie konieczności pilnej naprawy.
Nie uderzaç ani nie wciskaç na si∏´ ∏opat wirnika; nie 27. przyst´powaç do pracy, gdy wirnik jest uszkodzony.
Za wyjątkiem przypadków, w których to wyraźnie zaznaczono
(napis "wersja zbieracza”), informacje zawarte w niniejszym podręczniku odnoszą się zarówno do wersji dmuchawy, jak i do wersji zbieracza.
75
Size M p.n. 001000857A Size L p.n. 001000858A Size XL p.n. 001000859A Size XXL p.n. 001000860A
Size M p.n. 001000927A Size L p.n. 001000928A Size XL p.n. 001000929A Size XXL p.n. 001000930A
Português Ελληνικα Türkçe
21
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
3
Ao trabalhar com o soplador utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho (Fig. 2) de protecção Efco são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou colares-que possam ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.
Efco oferece uma gama completa de equipamentos de segurança.
∙Ó ÂÚÁ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ К˘ЫЛЩЛЪ∙ Ú¤ÂÈ Ó∙
ˉЪЛЫИМФФИВ›ЩВ  ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ∙ЩВ˘ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙. ˉÚ‹ÛË
ÙË ÚÔÛÙÙ¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘ÌÛ›∙ ‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ˘ÌЩИЫМФ‡ ÏÏ¿ ВЪИФЪ›˙ÂÈ ÙÈ Û˘Ó¤ÂÈÂ Û ÂÚ›ÙÛË ∙Ù
˘ˉ‹ÌÙÔ. ˘ Ì‚Ô˘ Ï¢ı›Ù ÙÔ ÎÙ¿ÛÙËÌ ÙË ÂÌИЫЩФЫ‡УЛ Û∙ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË ÎЩ¿ППЛПЛ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙.
ÂÓ‰˘ÌÛ› Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ ÎЩ¿ППЛПЛ ОÈ Ó ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФÔț٠ÂÊЪМФЫЩ¿
ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÂÓ‰‡ÌÙ. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (ÈÎ. 1) ÎÈË ÊÚÌ ÚÔÛÙ
Û›∙ (∂ÈÎ. 2) Efco ∙Ú¤ˉÔ˘Ó
ÙËÓȉÓÈ΋ ÚÔÛÙÛ›. ˉЪЛЫИМФÔÈ›ÙÂ
ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙, ÎÛÎÏ, ÁÚ‚¿ÙÂ ‹ ÎÔÛÌ‹Ì∙Ù∙ ÔÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘ı¿ÌÓÔ˘. M∙˙¤„Ù ٠ÌÎÚÈ¿ Î∙È ÚÔÛÙÙ¤„Ù ٠(.ˉ. Ì ¤Ó∙ ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, Î∙¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ ÎÏ.).
ГЪЛЫИМФÔț٠ÓÔ‰‹ÌÙ
ÛÊÏ›∙ ÌÂ
УЩИФПИЫıËÙÈΤ ÛÏ Î∙È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ
ÎÙ‡ÏÓ (ИО. 3). ГЪЛЫИМФÔț٠Á˘ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙÛ›∙
(ИО. 4-5)! ГЪЛЫИМФÔț٠ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÎÔ‹
ÎχÌÌÙ∙ (∂ÈÎ. 6) ‹ ÙÔ∙Û›‰Â. ∏ ˉÚ‹ÛË Ì¤ÛÓ
ÚÔÛÙÛ›∙ ÁÈ ÙËÓ ÎÔ‹
∙∙ÈÙ› ÌÂÁχÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ ÎÈ Û‡ÓÂÛË ÁÈÙ› ВЪИФЪ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙
Ó Á›ÓÔ˘Ó УЩИПЛÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹ÌÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘Ó¤, Û˘Ó∙БВЪМФ› ОП).
ГЪЛЫИМФÔț٠Á¿ÓÙÈ (∂ÈÎ. 7) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË М¤БИЫЩЛ ∙ÔÚÚÊËÛË ÙÓ ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ.
H Efco ‰Èı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔПИЫМФ‡ ÛÊÏ›∙.
Üfleyicini kullanırken gerekli emniyet açısından
her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (Şekil 1), önlük (Şekil 2), koruyucu Efco dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara
takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤lar› veya kolyeler kullanmay›nız. Saçlar›n›z› toplay›n›z ve korumaya al›n›z (örne¤in, bir eflarp, bafll›k, bir kask vb. ‹le).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabılarından giyiniz (Şekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız (Şekil 4-5).
Gürültü önleyic aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve titizlik gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreşimi maksimum seviyede emen eldivenler (Şekil 7) kullanınız.
Efco, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
76
Size S p.n. 001001372 Size M p.n. 001001373 Size L p.n. 001001374 Size XL p.n. 001001375
p.n. 001001142
p.n. 001001326R
4567
Česky Pуccкий Polski
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 001000835
Size XXL p.n. 001001376
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ЗАЩИТНАЯ ОДЕЖДА ODZIEŻ OCHRONNA
Při práci s fukarem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný. Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2) Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které
by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, svažte si je a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami (obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí (obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6) nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové výstrahy apod.).
При рaбoтe с воздуходувки всeгдa нaдeвaйтe
сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oт порезов oдeжду.
Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) Efco являются идeaльным рeшeниeм. Hе надевайте
платья, шарфы, галстуки или цепочки, которые могут зацепитьсяза ветки. Соберите в пучок длинные волосы и спрячьте их (например под платок, шапку, каску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сапоги, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стальные наконечники (Рис. 3).
Всегда нaдeвaйтe зaщитные oчки или козырек (Рис. 4-5).
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или затычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
W czasie pracy z dmuchawy należy zawsze mieć
na sobie odzież ochronną posiadającą odpowiednie atesty. Użycie odzieży ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć na sobie odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Efco. Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub bizuterii, które mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustą beretem, kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5).
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów dźwiękowych ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm itp.).
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
Efco предлагает полный комплект защитного снаряжения.
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają maksymalną absorpcję drgań.
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
77
1234
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
A máquina é fornecida para uma utilização enquanto soprador. O kit, fornecido à parte como opcional (ver capítulo, páginas 106-108), encontra-se disponível para uma utilização enquanto aspirador / triturador.
Montagem dos tubos
ATENÇÃO – Quando montar os tubos e o bocal,
o motor deve estar desligado e o interruptor na posição STOP.
Para facilitar a montagem, os dois pernos (A, Fig.1-2) possuem duas dimensões diferentes quer na cóclea quer nos tubos. Isto obriga a montar os tubos no sentido correcto.
1. Introduza o tubo do soprador (B, Fig. 3), encaixando os dois pernos (A) do bico da espiral nas duas estrias (C) do tubo. Rode no sentido da seta (2). O tubo montado ficará como na Fig. 4. Fixe o tubo com o parafuso (G, Fig.4).
2. Introduza o bico (D, Fig. 5) no tubo (B), encaixando os dois pernos (E) do tubo soprador nas duas estrias (F) do bico. Rode no sentido da seta (2). O bico montado ficará como na Fig. 6.
3. OPCIONAL – Para tornar mais direccionável e eficaz o jacto do soprador, é possível montar o tubo com uma secção de saída em bico de pato (Fig.7) no lugar do bocal. O kit cód. 56552002 pode ser adquirido em separado. Para a montagem, siga as instruções do ponto 2. O tubo de sopro em bico de pato montado ficará como mostra a Fig.8.
Ô ÌËˉ¿ÓËÌ ‰ÈÙ›ıÂÙИ ¤ЩФИМФ БИ ˉÚ‹ÛË Û ¤Î‰ÔÛË Ê˘ÛËÙ‹Ú. ¢ÈÙ›ıÂÙÈ ÙÔ ÎÈÙ ÁÈ ÙË ˉÚ‹ÛË  ∙ФЪЪФКЛЩ‹Ъ / ПВЫЩИО‹ ÌËˉ∙Ó‹, Ô˘ ‰ÈÙ›ıÂÙÈ ÚÔИЪВЩИО¿ (‚П¤Â ÎÂÊ¿ÏÈÔ ÛÂÏ. 106-108).
˘ÓÚÌÔÏÁËÛË ÛÏ‹ÓÓ
¶ƒ√ ™Ã - ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÓ
ÛÏ‹ÓÓ ÎÈ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘, Ф ОИУЛЩ‹Ъ∙ Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ Û‚ËÛÙ Î∙È Ô ‰È∙ÎÙË ÛÙË ı¤ÛË STOP
°È Ó∙ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ∙È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÔÈ ‰‡Ô ›ÚÔÈ (A, ÈÎ.1-2) ¤ˉÔ˘Ó ‰ÈКФЪВЩИО Ì¤ÁÂıÔ ÙÛÔ ÛÙÔÓ ÎÔˉÏ›ÛÔ ÎÈ ÛÙÔ˘ ÛÏ‹ÓÂ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚ
Ô
˘Ù ÔÈ ÛÏ‹ÓÂ ÌÔÚÔ‡Ó Ó ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÌÓÔ
ÌÂ ÙË ÛÛÙ‹ ÊÔÚ¿.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÏ‹Ó∙ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ (B, ∂ÈÎ.3), ÚÔÛÚÌfi˙ÔÓÙ∙ ÙÔ˘ ‰‡Ô ›ÚÔ˘ (A) ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ ÙÔ˘ ÎÔˉÏ›, ÛÙÈ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤ (C) ÙÔ˘ ÛÏ‹Ó. °˘Ú›ÛÙ ÚÔ ÙËÓ ÎÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘ (2). ÛÏ‹Ó∙
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ˉÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙËИО. 4. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЫÏ‹Ó Ì ÙË ‚›‰ (G, ÈÎ.4).
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙÌÈÔ (D, ÈÎ.5) ÛÙÔ ÛÏ‹Ó∙ (B), ÚÔÛÚÌfi˙ÔÓÙ∙ ÙÔ˘ ‰‡Ô ›ÚÔ˘ (E) ÙÔ˘ ÛÏ‹Ó Ê˘ÛËÙ‹Ú∙, ÛÙÈ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤ (F) ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘. °˘Ú›ÛÙ ÚÔ ÙËÓ ÎÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘ (2). Ô ÛÙÌÈÔ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ˉÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙË
ÈÎ. 6.
3. ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ - °È∙ Ó∙ Î∙Ù¢ı‡ÓÂÙ∙È ÈÔ Â‡ÎÔÏ Î∙È Ó∙ ›Ó∙È ∙ФЩВПВЫМ∙ЩИОfiÙÂÚË Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÏ‹Ó Ì ÚМКФВИ‰‹ ‰ИÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ Â͉Ԣ (∂ÈÎ.7) ÛÙË ı¤ЫЛ ЩФ˘ ОФИУФ‡ ЫЩФМ›Ф˘. Ô ÎÈ٠Ή. 56552002 ‰ÈÙ›ıÂÙÈ ˉÚÈÛÙ¿. °È ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÊÚÌÛÙ ÙÈ
Ô‰ËÁ›Â ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ 2. ÛП‹У∙ МВ Ъ∙МКФВИ‰‹ ‰И∙ЩФМ‹ ÙÔÔıÂÙ›ÙÈ  ÛÙËÓ ÈÎ.8.
Makine üfleyici versiyonda daha elveriflli çalıflacak flekilde temin edilmifltir. Seçimlik olarak ayrıca sa¤lanabilen kit ile aspiratör/ do¤rayıcı olarak kullanım olana¤ı elde edilebilir. (Sayfa 106-108' deki bölüme bakınız).
Boruların montajı
DİKKAT - Borular ve uç takılı durumdayken, motor
durdurulmuş ve anahtar da STOP pozisyonuna getirilmiş olmalıdır.
Montajı kolaylaştırmak için, gerek salyangoz parça gerekse borular içindeki miller (A, Şek. 1-2) iki farklı boyuttadır. Bu durum, boruların doğru yönde monte edilmelerini zorunlu kılar.
1. Üfleyici borusunu (B, fiekil 3), sarmal kabuk a¤zındaki iki mili (A) borunun iki yivi (C) üzerine gelecek flekilde takın. Ok yönünde (2) çevirin. Monte edilmifl boru fiekil 4’deki gibi olacaktır.
Boruyu, vida ile sabitleyiniz (G, Şek. 4).
2. Boru a¤zını (D, fiekil 5) boruya (B), üfleyici borusunun iki mili (E), boru a¤zının iki yivi (F) üzerine gelecek flekilde takın. Ok yönünde (2) çevirin. Monte edilmifl boru a¤zı fiekil 6’deki gibi olacaktır.
3. OPSİYONEL - Püskürtme işleminin daha doğru ve
etkin bir biçimde yönlendirilmesi için, çıkış kesiti hortum başı biçiminde olan boru yerine çıkış kesiti ördek gagası biçimindeki bir borunun monte edilmesi mümkündür (Şek. 7). Kod no. 56552002 olan kit ayrıca satın alınabilir. Montaj için adım 2'deki talimatları uygulayın. Ördek gagası ağızlı püskürtme borusunun montajı, şekildeki gibi olacaktır (Şek. 8).
78
5678
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONTAŻ
Pfiístroj se dodává sestaven˘ k pouÏití jako fukar. Jako doplÀkové pfiíslu‰enství je moÏné zakoupit soupravu, která umoÏÀuje pouÏití pfiístroje jako vysavaã / drtiã (viz str. 107-109).
MontáÏ trubek
POZOR - Při montáži trubek a trysky musí být
motor vypnutý a vypínač musí být v poloze STOP.
K usnadnění montáže mají oba čepy (A, obr. 1-2 ) na výstupu šneku dva různé rozměry, stejně jako drážky v připojované trubce. Je tedy nemožné nasadit trubku na tělo šneku nesprávně.
1. Foukací trubku (B, obr. 3) nasuÀte tak, aby oba čepy (A) na výstupu ‰neku zapadly do dvou dráÏek trubky (C). Otoãte ve smûru ‰ipky (2). Nasazená trubka je zobrazena na obr. 4. Trubku
připevněte šroubem (G, obr .4).
2. Na trubku (B) nasuÀte trysku (D, obr. 5) tak, aby oba čepy (E) foukací trubky zapadly do dvou dráÏek (F) trysky. Otoãte ve smûru ‰ipky (2). Nasazená tryska je zobrazena na obr. 6.
3. VOLITELNÉ - Chcete-li, aby byl proud vzduchu
lépe směrovatelný a účinnější, můžete namontovat trubku s širokou výstupní hubicí typu "kachního zobáku" (obr.7) místo obyčejné trysky. Souprava kód 56552002 je k dostání samostatně. Při montáži dodržujte pokyny z bodu 2. Trubka s širokou hubicí vypadá po montáži jako na obr .8.
Машина поставляется в стандартном исполнении для применения в виде воздуходувки. По желанию покупателя поставляется набор принадлежностей для превращения машины в аспиратор/измельчитель (см. стр. 107-109).
Монтаж труб
ВНИМАНИЕ – Во время монтажа трубок и
сопла двигатель должен быть выключен, а переключатель - установлен в положение STOP.
Для облегчения монтажа оба пальца (A, Рис.1-2) имеют два разных размера, как на улитке, так и на трубках. Это исключает установку трубок в неверном направлении.
1. Наденьте нагнетательную трубу (B, рис. 3) на патрубок улитки так, чтобы два выступа (A) патрубка вошли в соответствующие канавки (С) трубы, а затем закрутите трубу в сторону стрелки (2). На рис. 4 показывается нагнетательная труба в собранном виде. Закрепите трубку с помощью винта (G, Рис.4).
2. Наденьте сопловую насадку (D, рис. 5) на нагнетательную трубу (B) так, чтобы два выступа (Е) трубы вошли в соответствующие канавки (F) насадки, а затем закрутите насадку в сторону стрелки (2). На рис. 6 показывается сопловая насадка в собранном виде.
3. ОПЦИЯ – Чтобы сделать поток воздуха более направленным и эффективным, вместо сопла можно установить трубку с выходным отверстием в виде утиного клюва (Рис.7). Комплект, имеющий код 56552002, приобретается отдельно. При монтаже придерживайтесь указаний, приведенных в п. 2. Смонтированная трубка с отверстием в форме утиного клюва показана на Рис.8.
Maszyna jest dostarczana w stanie przystosowanym do pracy jako dmuchawa. Dost´pny jest zestaw, który pozwala na zmian´ zastosowania i prac´ jako odkurzacz / rozdrabniacz. Zestaw jest dostarczany jako opcja (patrz rozdzia∏ na str. 107-109).
Monta˝ rur
UWAGA - Podczas instalowania rur i dyszy
silnik musi być wyłączony, a przełącznik musi się znajdować w położeniu STOP.
Dla ułatwienia montażu oba sworznie (A, Rys.1-2) są różnych rozmiarów zarówno w ślimaku, jak i w rurach. Dzięki temu można je zamontować tylko w prawidłowym kierunku.
1. Zamocowaç rur´ dmuchawy (B, Rys. 3) w taki sposób, aby dwie wypustki (A) na koƒcówce obsady wirnika wesz∏y i zablokowa∏y si´ w dwóch rowkach (C) rury. Obróciç zgodnie z strza∏kà (2). Prawid∏owo zamontowana rura jest pokazana na Rys. 4. Przymocować rurę śrubą
(G, Rys.4).
2. Zamocowaç dysz´ (D, Rys. 5) na rurze (B) w taki sposób, aby dwie wypustki (E) rury dmuchawy wesz∏y i zablokowa∏y si´ w dwóch kana∏ach (F) dyszy. Obróciç zgodnie z strza∏kà(2). Prawid∏owo zamontowana dysza jest pokazana na Rys. 6.
3. OPCJA – W celu ułatwienia kontrolowania kierunku
wydmuchiwanego strumienia i zwiększenia wydajności istnieje możliwość zamontowania rury z wylotem w kształcie dzióbka (Rys.7) zamiast dyszy. Zestaw oznaczony kodem 56552002 jest do nabycia oddzielnie. W celu wykonania montażu należy postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w punkcie 2. Zamontowana rura wyglądać będzie tak, jak pokazano na rys.8.
79
91011
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia a gasolina ou uma mistura de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas vivas do combustível ou da máquina (Fig. 9).
Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, · manusear o combustível com cuidado. É altamente inflamável.
Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado · para esse fim (Fig. 10). Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam · faíscas ou chamas. Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes · de efectuar o reabastecimento. Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar · a pressão e para evitar a fuga de combustível. Apertar convenientemente o bujão do combustível após · o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a fuga de combustível. Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. · Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11). Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o · combustível vertido. Não fume durante a manipulação do combustível ou · durante o funcionamento da máquina. Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem · ventilado Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, · palha, papel, etc. Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais · os vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc. Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a · funcionar. Não utilizar combustível para operações de limpeza. · Prestar atenção para não entornar combustível no · vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο
καύσιμο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό της βενζίνης ή μειγμάτων καυσίμου. Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιμο ή στο μηχάνημα (εικ. 9).
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και πρόκλησης · εγκαυμάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιο σε ένα δοχείο · εγκεκριένο για το καύσιο (εικ. 10). Αναείξτε το καύσιο σε εξωτερικό χώρο χωρί σπινθήρε ή · φλόγε. Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον · κινητήρα και περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασό. Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η · πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου. Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό. · Η τάπα πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε αποτέλεσα να χυθεί καύσιο. Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα. · Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από το χώρο ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα (εικ.
11). Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη · καυσίου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση. Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη · διάρκεια τη λειτουργία του ηχανήατο. Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά · αεριζόενο χώρο. Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα, άχυρα, · χαρτιά, κλπ. Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου · οι αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε σπινθήρε ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση, ηλεκτρικού κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ. Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρα · λειτουργεί. Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού. · Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί · καύσιο στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun dikkat gösteriniz. Yakıtın veya makinenin yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız (Şekil 9).
Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli · şekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine · koyunuz ve çalkalayınız (Şekil 10). Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık · ortamlarda karıştırınız. Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma · işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz. Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt · kapağını yavaşça gevşetiniz. Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca · kapatınız. Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir. Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru · çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. (Fig.11). Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya · çalışmayınız. Yakıtın karıştırılması veya makinenin çalıştırılması esnasında · sigara içmeyiniz. Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza · ediniz. Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan · yerlerde muhafaza etmeyiniz. Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, · ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız. Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız. · Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız. · Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz. ·
80
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 9).
Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s · palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro · daný typ paliva (obr. 10). Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně. · Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor · a počkejte až vychladne. Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a · aby se vyloučilo vylití paliva. Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou · způsobit povolení víčka a únik paliva. Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním · motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo (obr. 11). Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli · okolností. Během manipulace s palivem a během činnosti stroje · nekuřte. Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném · místě. Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, · papírem atd. Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde · výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky, troubami atd. Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu. · Palivo nepoužívejte na čištění. · Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení. ·
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно
огнеопасным видом топлива. При обращении с бензином или топливной смесью будьте максимально осторожны. Не курите и не подносите источники открытого пламени к топливу или машине (Рис. 9).
Для снижения опасности возгорания и получения · ожогов будьте осторожны при обращении с топливом. Оно является чрезвычайно огнеопасным.
Размешивайте и храните топливо в специальной · канистре (Рис.10). Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, · на котором отсутствуют искры или пламя. Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите · двигатель. Медленно открутите крышку заливочной горловины для · снятия давления и во избежание утечек топлива. После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации · могут привести к ослаблению крышки и к утечке топлива. Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как · приступать к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.11). Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать · пролившееся топливо. Не курите при обращении с топливом и во время работы · машины. Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо · вентилируемом месте. Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, · бумагой и т.д. Держите машину и топливо в таких местах, в которых · исключена возможность контакта топливных паров с искрами или открытым пламенем, бойлерами, электромоторами, выключателями, печами и т.д. Не снимайте крышку заправочной горловины при · работающем двигателе. Не используйте топливо для чистки. · Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива · на свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia (rys. 9).
Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy · obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne.
Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim · do przechowywania paliwa (Rys. 10). Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym · od obecności iskier i płomieni. Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie · przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie · i uniknąć wylania się paliwa. Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. · Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa. Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć · maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11). Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić · wyciekniętego paliwa. Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas · pracy z urządzeniem. Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze · wentylowanym miejscu. Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których · znajdują się suche liście, słoma, papier, itp. Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w · których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp. Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest · włączony. Nie używać paliwa do prac czyszczenia, · Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·
81
p.n. 4175158
13
GASOLINA - BENZNH
14
БЕНЗИН - BENZYNY
BENZIN - BENZÍN
ℓℓ
1
5 10 15 20 25
0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ - МАСЛО - OLEJU
2% - 50:1 4% - 25:1
(cm3)
(20) (100) (200) (300) (400) (500)
0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
(cm3)
(40) (200) (400) (600) (800)
(1000)
15
001001533
001001534
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
001001364
001001363
16
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré­misturar a gasolina sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo aprovado para a gasolina (Fig. 13). COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE OCTANAS (Fig. 14). Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com as instruções na embalagem. Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Efco a 2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos arrefecidos a ar Efco. As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 15) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Efco PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 16) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS
AUTOMÓVEIS OU ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma
percentagem de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário ­com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado num ou dois meses; Conservar a gasolina num recipiente fechado ­hermeticamente, em local seco e fresco.
NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador
para combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO misturar quantidades maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Aconselha-se óleo para motores de 2 tempos contendo estabilizador para combustível (Emak ADDITIX 2000 - cód. art.
001000972 - Fig. 17). REABASTECIMENTO (Fig.19)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento (Fig. 18).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιοποιεί είγα βενζίνη και λαδιού για δίχρονου κινητήρε. Αναείξτε αόλυβδη βενζίνη και λάδι για δίχρονου κινητήρε σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση ε βενζίνη (εικ. 13). ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒ∆Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 14). Αναείξτε το λάδι για δίχρονου κινητήρε ε τη βενζίνη ακολουθώντα τι οδηγίε που αναγράφονται στη συσκευασία. Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονου κινητήρε Efco 2% (1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλου του δίχρονου αερόψυκτου κινητήρε Efco. Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ. 15) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρε Efco PROSINT 2 και EUROSINT 2 (εικ. 16) ή λαδιού για κινητήρε αντίστοιχη υψηλή ποιότητα (προδιαγραφές JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφέ του λαδιού ΔΕΝ είναι αντίστοιχε ε τι συνιστώενε ή εάν δεν είναι γνωστέ, η αναλογία λαδιού/καυσίου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή
ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με ποσοστό
αλκοόλης άνω του 10%. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί βενζόλη με ποσοστό αλκοόλης έως 10% ή καύσιμο E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που ­απαιτούνται ανάλογα με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο μήνες. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό δοχείο και ­σε στεγνό και δροσερό χώρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λάδι για δίχρονου κινητήρε περιλαβάνει
σταθεροποιητή καυσίου και παραένει φρέσκο για 30 ηέρε. ΜΗΝ αναειγνύετε εγαλύτερε ποσότητε από εκείνε που πορούν να χρησιοποιηθούν σε διάστηα 30 ηερών. Συνιστάται η χρήση λαδιού για δίχρονου κινητήρε που περιέχει σταθεροποιητή καυσίου (Emak ADDITIX 2000 - κωδ. προϊόντος 001000972 -
εικ. 17). ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 19)
Ανακινήστε το δοχείο είγατο πριν από τον ανεφοδιασό (εικ. 18).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 13). ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 14). 2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara uygun şekilde karıştırınız. Efco havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle edilmiş olan %2lik (1:50) Efco yağını kullanmanızı önermekteyiz. Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 15) eğer Efco PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 16) veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO L-EGD) kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri eşdeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt karışımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA
MOTORLAR İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üzerinde olan bir yakıt
kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol veya E10 yakıt kabul edilebilir.
UYARI:
Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt ­alınız; bir veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla almayınız; Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, ­serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.
NOT: İki devirli motorlar için olan yağ yakıt stabilizatörü içerir ve
30 gün süreyle taze kalır. 30 günlük bir dönemde kullanılabilenden daha fazla miktarlarda KARIŞTIRMAYINIZ. Yakıt stabilizatörü içeren, 2 devirli motorlar için olan motor yağının kullanılması önerilmektedir (Emak ADDITIX 2000 - ürün kodu 001000972 – Şekil 17).
YAKIT DOLDURMA (Şekil 19)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 18).
82
17 18 19
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro benzín (obr. 13). DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 14). Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu. Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené vzduchem. Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 15), je vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 16), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ
PRO DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte paliva s procentem
alkoholu vyšším než 10%; přípustné jsou gasoholy s procentem alkoholu do 10 % nebo palivo E10.
UPOZORNĚNÍ:
Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní ­spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva měsíce; Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na ­chladném a suchém místě.
POZNÁMKA: olej pro dvoutaktní motory obsahuje stabilizátor
paliva a zůstává stabilní po dobu 30 dnů. NEPŘIPRAVUJTE více směsi benzínu, než se spotřebuje během 30 dnů. Doporučujeme olej pro dvoutaktní motory obsahující stabilizátor paliva (Emak ADDITIX 2000 - obj. č. 001000972 - obr. 17).
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 19)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 18).
ТОПЛИВО
Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и подлежит заправке предварительно приготовленной бензино­масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 13). РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.14). Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в соответствии с указаниями, приведенными на таре. Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей Efco в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Efco. Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице (Рис.15), являются верными при использовании масла Efco PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.16) или эквивалентного ему высококачественного масла (удовлетворяющего стандарту JASO FD или ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ являются эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/ бензин в соотношении 4% (1:25).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ
ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее
свыше 10% спирта; допускается использование газохола с содержанием спирта до 10% или топлива E10.
ВНИМАНИЕ!
Приобретайте топливо исключительно в количествах, ­соответствующих вашему объему потребления; не приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в течение одного-двух месяцев; Храните бензин в герметичной емкости в сухом и ­прохладном месте.
Примечания: масло для двухтактных двигателей содержит
стабилизатор топлива и остается свежим в течение 30 дней. Не приготовляйте смесь в количествах, превышающих объем, который может быть использован в течение 30 дней. Рекомендуется использовать масло для 2-тактных двигателей, содержащее стабилизатор топлива (Emak ADDITIX 2000 - код арт. 001000972 –
Рис.17). ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.19)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.18).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania benzyny (Rys. 13). ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 14). Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami podanymi na opakowaniu. Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem Efco. Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 15) są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i EUROSINT 2 (Rys. 16) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny zawierającej
więcej niż 10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej ­rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy; Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym ­pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
UWAGA: olej do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do
paliwa; jego okres przechowywania wynosi 30 dni. NIE należy przygotowywać większej ilości mieszanki, niż można zużyć w ciągu 30 dni. Zaleca się stosowanie oleju do silników dwusuwowych zawierającego stabilizator do paliwa (Emak ADDITIX 2000 - kod
art. 001000972 - Rys. 17). UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 19)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa (Rys. 18).
83
21 22
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca adicionar combustível a uma máquina com o motor a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da posição em que foi realizado o reabastecimento antes de ligar o motor (fig. 21). NÃO FUMAR!
Limpar a superfície em redor do bujão do combustível 1. para evitar contaminações. Desapertar lentamente o bujão do combustível.2. Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado. 3. Evitar derrames. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e 4. verificar a junta. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível 5. apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se necessário, contactar o serviço de assistência do seu revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/off na posição STOP.
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela
de ignição (1, Fig. 22).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de ignição, pressione fi rmemente para baixo – volte a montar as outras peças.
- Coloque o interruptor on/off na posição I, a posição de arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN – mesmo com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το
χειρισμό του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό. Μην προσθέτετε ποτέ καύσιμο στο μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα, απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σημείο όπου πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός (εικ. 21). ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίου, 1. για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου.2. Προσθέστε προσεκτικά το είγα καυσίου στο 3. ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιο. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίου, καθαρίστε 4. και ελέγξτε το λάστιχο. Τοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου σφίγγοντά την 5. ε το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιμο και
καθαρίστε τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν απαιτείται, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης του προμηθευτή σας.
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος.
- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση STOP.
- Χρησιοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του
πουζί (1, Εικ. 22).
- Αφαιρέστε την πίπα του πουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το πουζί.
- Ανοίξτε τέρα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνηση αρκετέ φορέ για να καθαρίσει ο θάλαο καύση.
- Επανατοποθετήστε το πουζί και συνδέστε την πίπα, πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρολογήστε τα άλλα εξαρτήατα.
- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση I, εκκίνηση.
- Θέστε το οχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση – ακόη και εάν ο κινητήρα είναι κρύο.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara
uyunuz. Yakıt doldurmadan önce motoru daima kapatınız. Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 21). SİGARA İÇMEYİNİZ!
Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını 1. temizleyiniz. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.2. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz. 3. Etrafa dökülmesini önleyiniz. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı 4. temizleyiniz ve kontrol ediniz. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle 5. sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz,
varsa kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- On/off (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (1, Şekil 22).
- Buji botunu kaldırınız.
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/off sivicini I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor soğuk olsa bile.
84
Loading...
+ 44 hidden pages