Efco PTX 2500, PP 250, PPX 250, PT 2500 Operators Instruction Book

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
I
Per un corretto impiego del potatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifi che senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
To correctly use the pole pruner and prevent accidents, do not start work without having fi rst carefully read this manual. You will fi nd explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifi cations in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
Pour un emploi correct de la perche élagueuse et pour éviter les accidents , ne pas commencer le travail sans av oir d'abord lu attentiv ement le man uel. Vous trouv erez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éven tuel les modifi cations sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
MODELLO MODEL MODELE MODELLE MODELO
PTX 2500
PPX 250 PT 2500
PP 250
*
I - Valori medi ponderati: 1/2 mi ni mo, 1/2 pieno ca ri co.
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESION ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
LpA av
EN ISO 11680-1
MAX.
95 dB(A)
MIN.
95 dB(A)
MAX.
*
MIN.
*
POTENZA ACU STI CA
POWER LEVEL
PUISSANCE ACOUSTIQUE
SCHALLEISTUNG
POTENCIA ACÚSTICA
VERMOGENSNIVEAU
LpA av
EN ISO 11680-1
108 dB(A)
108 dB(A)
* *
LIVELLO DI VIBRAZIONE
NIVEAU DE VIBRATION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
MAX.
MIN.
GB - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load. F - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge. D - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen.
VIBRATION LEVEL
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
EN ISO 11680-1
2
m / s
5.9 (sx) / 5.5 (dx)
5.7 (sx) / 6.1 (dx)
5.7 (sx) / 6.1 (dx)
*
*
*
D
Um richtig mit der Hoch-Entaster umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Such ver zeich nis fi nden Sie die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Ar beits wei se der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu fi nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Ab bil dun gen ver ste hen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel
- und Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure je des mal zu berichtigen.
E
Para una correcta utilizaciòn de la podadora y para e vitar incidentes, no empiece a trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las ins truc cio nes para el control y mantenimiento de la podadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
ri gu ro sa men te obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales mo di fi ca cio nes sin obligarse a poner al dìa este manual.
NL
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de hoogsnoeier te gaan werken. Dit teneinde de hoogsnoeier op juiste wijz e te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsv oorschriften kunt vinden. PS
Illustratles en specifi caties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
ENLEITUNG
INTRODUCCION
INLEIDING
2
E - Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga. NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O
SUPERIORE A
85 dB (A)
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM T ÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL V ON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE
TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB (A)
VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB (A)
LET OP !!!
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE
HOORSCHADEGEFLUIT
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
I
DA TI TECNICI
GB
TECHNICAL DATA
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE ANGABEN
E
DA T OS TECNICOS
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum ­Cilindrada - Cylindrerinhoud
Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr. giri/min minimo - Min. rpm - Nr. de tours/min au ralenti
Minimale Drehzahl/Min - N. giros/min mínimo - Minimum toerental/min.
Velocità del motore alla massima velocità dell’albero di uscita ­Motor speed at maximum output shaft speed - Régime du moteur à la vitesse maximale de l’arbre de sortie - Geschwindigkeit des Motors bei Höchstgeschwindigkeit der Abtriebswelle - Velocidad del motor a la velocidad máxima del eje de salida - Toerental van de motor bij het maximale toerental van de uitgangsas
Capacità serbatoio - Fuel tank capacity - Capacité du réservoir
- Kraftstofftank Inhalt - Capacidad depósito - Tankcapacitetit Accensione elettronica - Electronic ignition - Allumage
électronique - Elektronische Zündung - Encendido electrónico
- Electronische ontsteking Carburatore a membrana - Diaphragm carburetor - Carb urateur
à membrane - Membranvergaser - Carburador a membrana
- Membraan carburator Primer carburatore - Primer carburetor - Primer carburateur
- Primer vergaser - Primer carburador - Primer carburateur Frizione centrifuga - Centrifugal clutch - Embrayage centrifuge
- Fliehkraftkupplung - Embrague centrifugo - Centrifugale koppeling
Antivibranti - Antivibration system - Système antivibration ­Schwingungsdämpfung - Sistema antivibratorio
cm
kW
min
min
cm
3
25.4 (PTX 2500 - PPX 250)
25.4 (PT 2500 - PP 250)
2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK
0.9
-1
-1
3
2800
10500
600 (0.6 l)
Si - Yes - Oui - Ja - Sim
Si - Yes - Oui - Ja - Sim
Si - Yes - Oui - Ja - Sim
Si - Yes - Oui - Ja - Sim
Si - Yes - Oui - Ja - Sim
Lunghezza di taglio - Cutting length - Longueur de coupe ­Schnittlänge - Longitud de corte - Zaaglengte
Peso senza barra e catena - Weight without bar and chain - Poids sans guide et chaîne - Gewicht ohne Schwert - Peso sin barra y sin cadena - Gewicht zonder zaagblad en ketting
Per i dati tecnici dell'attrezzo di taglio , consultare il manuale dell'accessorio EP120 (EP120 EF) - F or technical data of cutting implement, consult EP120 (EP120 EF) accessory instruction manual - Pour les caractéristiques techniques de l'outil de coupe, consulter le manuel de l'accessorie EP120 (EP120 EF) - Für die technischen Daten des Schneidwerkzeugs schlagen Sie bitte im Handbuch des Zubehörs EP120 (EP120 EF) - Para dos datos técnicos del equipo de corte EP120 (EP120 EF), consulte el manual respectivo. - Raadpleeg voor de technische gegevens van het snijgereedschap de handleiding van het accessoire EP120 (EP EF).
cm
kg
7.4
21
5.9
3
1
234
NORME DI SICUREZZA
A TTENZIONE - Il potatore, se ben usato, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace. Perchè il v ostr o la v or o sia sempre piace v ole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza qui riportate.
ATTENZIONE! - Leggi nazionali possono limitare l'iuso del potatore.
1 - Non usare il potatore in condizioni di af fa ti ca men to
fi sico o sotto l'effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza qua-
li stivali antisdrucciolo, pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffi a e casco antinfortunistico (v.
pag. 8-9). Usare vestiario aderente ma comodo. 3 - Non permettere ai ragazzi di usare un potatore. 4 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio
di 15 metri durante l'uso del potatore (Fig. 2). 5 - Prima di usare il potatore verifi care il tensionamento
della catena. 6 - Il potatore deve essere equipaggiato con gli at trez zi
da taglio consigliati dal costruttore (vedi manuale
EP120 - EP120 EF). 7 - Tagliare i rami a piccoli pezzi. Attenzione ai pezzi in
caduta e a quelli che possono rimbalzare in modo
anomalo sul terreno (Fig. 3). 8 - Prima di avviare il motore controllare che la leva
ac ce le ra to re funzioni liberamente. 9 - Prima di avviare il motore accer tarsi che la catena
sia libera di girare e non sia a contatto con corpi
estranei.
10 - E' obbligatorio utilizzare il cinghiaggio in dotazione. 11 - Con motore al minimo la catena non deve girare.
In caso contrario regolare la vite del minimo.
12 - Trasportare il potatore a motore fermo e con il copri-
barra montato (Fig. 4).
4
Italiano
13 - Lavor are assicurandosi di essere in posizione stabile
e sicura (Fig. 5). Assumere corrette posizioni di lavoro. Non restare per lunghi periodi nella stessa posizione;
cambiare spesso posizione di lavoro. 14 - Avviare il potatore solo in luoghi ben ventilati. 15 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione
e non toccare la catena. 16 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a
motore fermo (Fig. 6). Non fumare durante il riforni-
mento (Fig. 6). 17 - Non togliere il tappo del serbatoio con motore in
moto. 18 - Fare attenzione a non ro vesciare miscela per terra o
sul motore. 19 - Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce,
spostare il potatore prima di fare l'av via men to (Fig.7). 20 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di
pulizia. 21 - Non controllare la scintilla della candela vicino al foro
del cilindro. 22 - Non lavorare con una marmitta danneggiata. 23 - Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature
da olio o carburante (Fig. 8). 24 - Conservare il potatore in luogo asciutto, lon ta no da
fonti di calore e sollevato dal suolo. 25 - Non avviare il motore senza il braccio montato. 26 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi
ed altri oggetti. 27 - Una manutenzione non corretta e la rimozione dei
dispositivi di sicurezza può causare gravi incidenti. 28 - Non effettuare operazioni o riparazioni che non sia-
no di nor ma le ma nu ten zio ne. Rivolgersi ad offi cine
au to riz za te.
ATTENZIONE! - Consultare le norme di sicurezza dell'attrezzo di taglio sul manuale dell'accessorio EP120 (EP120 EF).
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: The pole pruner , if pr operly used, is a quick, confortable and effi cient tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions scru­ pu lous ly.
WARNING! - National laws could limit use of the pole pruner.
1 - Never use the pole pruner when you are tired or
fatigued or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
2 - Wear appropriate clothing and safety articles
such as: boots having skid-proof sole, heavy-duty trousers, gloves , protective eyewear, ear protection and pro tec tive helmet (look pag. 8-9). Use clothing
which is close-fi tting but comfortable. 3 - Do not allow children to use the pole pruner. 4 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during pole pruner use (Fig. 2). 5 - Verify chain tensioning before using the pole pruner. 6 - The pole pruner must be equipped with the cutting
accessories recommended by the manufacturer (look
EP120 - EP120 EF manual). 7 - Cut small sized branches. Pay attention to falling
pieces and those that can bounce anomalously on
the ground (Fig. 3). 8 - Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely. 9 - Before starting the engine, make sure that the chain
is free to move and is not in contact with any f oreign
objects. 10 - The use of equipped harness is compulsory . 11 - With the engine idling, the chain should not turn. If it does, regulate the idle adjustment screw. 12 - Carr y the pole pr uner with the engine off and with
5 67
8
English
SAFETY PRECAUTIONS
the protective blade cover on (Fig. 4).
13 - Only work when you are in a stable and secure po-
sition (Fig. 5). Maintain a correct working position. Do not remain in a same position for long periods;
often change working position. 14 - Start the pole pruner only in well-ventilated areas. 15 - Never touch the chain or attempt any maintenance
work while the engine is running. 16 - Fill the fuel tank with the engine off and away from
heat sources (Fig. 6). Do not smoke while fi lling the
tank (Fig. 6). 17 - Do not remove the fuel tank cap when the engine
is running. 18 - Be careful not to spill fuel on the ground or on the
engine. 19 - If fuel spills out during fi lling, move the pole pruner
away before starting the engine (Fig. 7). 20 - Do not use fuel mixture for cleaning operations. 21 - Do not check the spark plug spark near the cylinder
port. 22 - Never work with a damaged muffl er . 23 - Always keep the handles clean of oil and fuel
(Fig.8). 24 - Store the pole pruner in a dry place, away from heat
sources, and off the ground. 25 - Do not start the engine with the arm not mounted. 26 - In order to avoid hitting stones or other objects, do
not cut too close to the ground. 27 - Non-correct maintenance and removal of safety
devices could cause serious injuries. 28 - Do not attempt to carr y out operations or repairs
that are not part of the normal maintenance. See
the authorised dealer.
WARNING! - Consult cutting implement safety
precautions on the accessory instruction
manual EP120 (EP120 EF).
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si v ous utilisez correctement la perche élagueuse vous aurez un instrument de trav ail rapide, pratique et effi cace. Pour que v otre travail soit toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous.
ATTENTION! - Certaines lois nationales pourraient limiter l'utilisation de la perche élagueuse
1 - N'utilisez pas la perche élagueuse si vous êtes
physiquement fatigué ou sous l'infl uence de l'alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 1).
2 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par
exemple des bottes samelle antiglisse, un pantalon résistant, des gants, des lunettes de protection, un casque antichoc (voir pag. 8-9). Utilisez des vêtements adhérents
mais com mo des. 3 - Ne laissez pas les enfants utiliser la perche élagueuse. 4 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon
de 15 mètres quand la perche élagueuse est en marche
(Fig. 2). 5 - Vérifi er si la chaîne est tendue correctement avant d'utiliser
la perche élagueuse. 6 - La perche élagueuse doit être équipée des outils de coupe
conseillés par le fabricant (voir manuel EP120 - EP120
EF). 7 - Couper les branches en petits tronçons. Attention aux
morceaux qui tombent et à ceux qui peuvent rebondir
dangereusement sur le terrain (Fig. 3). 8 - Avant de faire démarrer le moteur vérifi ez si le levier de
l'accélérateur fonctionne librement. 9 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le chaîne
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec des
corps étrangers.
10 - Utiliser impérativement la courroie fournie. 11 - Le chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. S'il tourne réglez la vis du ralenti.
12 - Transportez la perche élagueuse quand le moteur est
arrêté et le couvre-chaîne monté (Fig. 4).
13 - T ravaillez après vous être assuré d'a voir une position stable
et sûre (Fig. 5). Travailler dans une position correcte. Ne pas rester trop longtemps dans la même position; changer souvent de position de travail.
14 - Faites démarrer la perche élagueuse uniquement dans
des endroits bien aérés.
15 - Quand le moteur tourne n'effectuez aucun entretien et ne
touchez pas au chaîne.
16 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et
quand le moteur et arrêté (Fig. 6). Ne fumez pas pendant le ravitaillement (Fig. 6).
17 - N'enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche.
18 - Faites attention à ne pas renverser le mélange par terre
ou sur le moteur.
19 - Si pendant le ravitaillement le carb urant déborde, déplacez
la perche élagueuse avant de la mettre en marche (Fig.
7).
20 - N'utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations
de net toya ge.
21 - Ne contrôlez pas l'étincelle de la bougie près du trou du
cylindre. 22 - Ne travaillez pas avec un pot d'échappement abîmé. 23 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
sèches, sans huile ni carburant (Fig. 8). 24 - Conservez la perche élagueuse dans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol. 25 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté. 26 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi
les cailloux et autre objets. 27 - Toute opération incorrecte ou dépose des dispositifs de
sécurité peut provoquer de graves incidents. 28 - N'effectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des
ateliers autorisés.
A TTENTION! – Consulter les consignes de sécurité de
l’outil de coupe sur le manuel de l’accessoire EP120
(EP120 EF).
5
1
23
4
Italiano FrançaisEnglish
Deutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Hoch-Entaster ein schnelles, bequemes und wirkungsv olles Arbeitsgerät Damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten können, beachten Sie bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschriften.
ACHTUNG! - Der Gebrauch des Hoch-Entasters kann durch nationale Rechtsvorschriften eingeschränkt werden.
1 - Hoch-Entaster nur in gesundem und ausgeruhten Zustand
gebrauchen oder unter dem Einfl uß von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1).
2 - Tragen Sie immer geeignete Kleidung und Schutzausrüstung wie
rutschfeste Stiefel, robuste Hosen, Handschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm (siehe Seite. 8-9). Die Kleidung soll
anliegend aber bequem sein. 3 - Kinder in sicherer Entfernung halten. 4 - Beim Starten und beim Gebrauch der Hoch-Entaster dürfen sich
im Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen
oder Tiere aufhalten (Abb. 2). 5 - Vor Benutzung des Hoch-Entasters muss die Kettenspannung
kontrolliert werden. 6 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom
Her stel ler ausdrücklich empf ohlen werden (Siehe Handbuch EP120
- EP120 EF).
7 - Die Äste zerkleinern. Vorsicht, achten Sie auf herabfallende und
vom Boden zurückprallende Aststücke (Abb.3). 8 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion
überprüfen. Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
zurückgehen. 9 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Kettewerkzeug frei
drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in
Berührung kommt. 10 - Die Benutzung des mitgelieferten Schultergurts ist obligatorisch
vorgeschrieben. 11 - Im Leerlauf darf das Kette werkzeug nicht mitdrehen Sollte dies der
Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt werden
(siehe Abschnitt "Vergaser")
12 - Die Hoch-Entaster nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Ketteschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4).
13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb. 5). Nehmen
Sie immer korrekte Arbeitspositionen ein. Bleiben Sie nicht zu lange in derselben Stellung, wechseln Sie häufi g die Arbeitshaltung.
14 - Die Hoch-Entaster darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne
Lüftung) ge star tet oder betrieben werden.
15 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Mo tor vor ge nom men werden (ausgenommen Vergaser- und Leer lauf ein stel lung), Zünd ker zen stec ker vorher abziehen.
16 - Nachfüllen von Kraftstoff nur bei abgestelltem Motor und fern von
offenem Feuer, dabei nicht rauchen (Abb. 6).
17 - Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor
ab neh men.
18 - Darauf achten, daß kein Kraftstoff auf den Boden oder auf den Motor
vergossen wird.
19 - Bei übergeschwapptem Kraftstoff ist die Hoch-Entaster an einen
an de ren Ort zu starten (Abb. 7).
20 - Reinigungsarbeiten nicht mit dem Kraftstoff (Benzingemisch)
ausführen.
21 - Den Zündkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nähe der Zylinder-
öffnung überprüfen. 22 - Die Hoch-Entaster nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben. 23 - Die Griffe immer sauber und frei von Öl bzw. Kraftstoff halten (Abb.
8).
24 - Die Hoch-Entaster nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren
nicht an Boden aufl iegend und fern von offenem Feuer. 25 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft fertig montier t
sind. 26 - Nicht zu nah am Boden ketten, um die Berührung von K ettewerkzeug
mit Steinen oder Hindernissen zu vermeiden. 27 - Durch eine nicht korrekte Wartung und durch Entfernung der Siche-
rheitsvorrichtungen können schwere Unfälle verursacht werden. 28 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der normalen Wartung
müssen vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt
werden.
ACHTUNG! - Bitte konsultieren Sie die Sicherheitsvorschrif­ten des Schneidwerkzeugs im Handbuch des Zubehörs EP120 (EP120 EF).
1 - No use nunca la podadora cuando esté físicamente
2 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas
3 - No permita que los niños usen la podadora. 4 - No permita que otras personas permanezcan en el radio
5 - Antes de usar la podadora, controlar la tirantez de la 6 - La podadora tiene que estar equipada con las herramientas
7 - Cortar las ramas en trozos pequeños. Prestar atención a
8 - Antes de poner en marcha el motor controle que la palanca 9 - Antes de poner en marcha el motor controle que la cadena
10 - Es obligatorio utilizar el arnés que se entrega con la 11 - Con el motor en ralenti la cadena no tiene que girar. Si
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
¡A TENCIÓN!: La máquina podadora, si se usa bien es un ins tru men to de trabajo rápido, cómodo y efi caz. Para que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación.
¡ATENCIÓN! – Consulte las normas de seguridad del equipo de corte EP120 (EP120 EF) en el manual respectivo.
cansado o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 1).
antideslizante, pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de protección (vea pág. 8-9). No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
de acción de 15 metros mientras está usando la podadora (Fig. 2).
cadena. de corte recomendadas por el constructor (vea manual
EP120 - EP120 EF). los trozos que caen y a los que puedan rebotar de forma
imprevista contra el suelo (Fig. 3). del acelerador funcione libremente. gire libremente y que no esté en contacto con cuerpos
extraños. máquina. así fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
6
5 67
8
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
12 - Transporte la podadora con el motor parado y con el cubre
cadena en su lugar (Fig. 4).
13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y
segura (Fig. 5). Adoptar posiciones de trabajo correctas. No permanecer durante mucho tiempo en la misma posición de trabajo, cambiarla a menudo.
14 - Ponga en marcha la podadora sólo en lugares bien
ventilados.
15 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el
motor en marcha, ni tampoco toque la cadena.
16 - Llene el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor
parado (Fig. 6). No fume durante esta operación (Fig.
6). 17 - No quite el tapón del depósito con el motor en marcha. 18 - Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible en
el suelo o sobre el motor.
19 - Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie de lugar
la podadora antes de hacerla arrancar (Fig. 7). 20 - No use combustible (mezcla) para la limpieza. 21 - No controle la chispa de la bujia cerca de su
alojamiento. 22 - No trabaje con el silenciador estropeado. 23 - Mantenga siempre secas y limpias las empuñaduras, sin
aceite ni combustible (Fig. 8). 24 - Conserve la podadora en sitios secos, lejos de fuentes de
calor y posiblemente del suelo. 25 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el
brazo. 26 - No corte demasiado cerca del terreno con el fi n de evitar
piedras u otros objetos. 27 - El mantenimiento incorrecto o la extracción de los
dispositivos de seguridad pueden causar graves
accidentes. 28 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
man te ni mien to normal. Diríjase a talleres autorizados.
¡ATENCIÓN! – Consulte las normas de seguridad
del equipo de corte EP120 (EP120 EF) en el manual
respectivo.
EspañolDeutsch Nederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: De hoogsnoeier , indien goed gebruikt, v ormt
een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen.
LET OP! – Nationale wetten kunnen bepalingen
bevatten die het gebruik van de hoogsnoeier beperken.
1 - Gebruik de hoogsnoeier nooit als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
2 - Draag geschikte kleding en veiligheidsartikelen, zoals laarzen
met antislipzolen, een stevige broek, handschoenen, een veiligheidsbril, oorkappen en een veiligheidshelm (zie pag. 8-9). De kleding moet aangenaam zitten, maar mag niet te
los worden gedragen. 3 - Laat nooit een kind met de hoogsnoeier werken. 4 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15
meter van de in werking zijnde hoogsnoeier niemand anders
bevindt (Fig. 2). 5 - Controleer de kettingspanning alvorens de hoogsnoeier te
gebruiken. 6 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet
expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie handleiding
EP120 - EP120 EF). 7 - Zaag de takken in kleine stukken. Let op vallende takken
en op takken die op ongewone wijze van de grond kunnen
terugspringen (Fig.3). 8 - Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
gashendel vrij functioneert. 9 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
ketting vrij kan draaien.
10 - Het gebruik van de bijgeleverde riem is verplicht. 11 - De ketting mag niet draaien wanneer de motor stationair dr aait.
Als dit toch het geval is, dan dient u de stationairschroef op
de carburateur aan te passen (zie "het aanpassen van de
motor").
12 - Als u de hoogsnoeier vervoert, dan moet de motor zijn
uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de kettingbe veiliging (Fig. 4).
13 - Neem tijdens het werken met de hoogsnoeier en stabiele
houding aan (Fig. 5). Neem een correcte werkhouding aan. Blijf niet lang in dezelfde positie staan, maar verander uw werkhouding regelmatig.
14 - Star t en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten
ruimte staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk nadelige gevolgen voor de gezongheid hebben.
15 - Raak nimmer het ketting als de motor loopt en pleeg ook geen
onderhoud met draaieinde motor.
16 - Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er geen
open vuur in de buurt is (Fig. 6). Rook nooit tijdens het vullen (Fig. 6).
17 - Verwijder nooit de dop van de brandstoftank als de machine
nog loopt of warm is.
18 - Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de
grond morst.
19 - Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u de
machine te verplaatsen om deze te starten (Fig. 7). 20 - Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamheden. 21 - Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het
cilindergat houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp die
uit de cilinder komt spontaan ontbrandt. 22 - Gebruik de hoogsnoeier nooit als de uitlaat kapot is. 23 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof (Fig. 8). 24 - Bewaar de hoogsnoeier op een, droge plaats, vrij van
hittebronnen en vrij van de grond. 25 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel. 26 - Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen
of andere objecten te vermijden. 27 - Onjuist onderhoud en het verwijderen van de
veiligheidsinrichtingen kan ernstige ongevallen veroorzaken. 28 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale
onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw
dealer.
LET OP! – Raadpleeg de veiligheidsvoorschriften v an het snijgereedschap in de handleiding van het accessoire EP120 (EP120 EF).
7
1
2
3A
3B
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
La maggior parte degli incidenti con il potatore si verifica quando la catena colpisce l’operatore. Quando si lavora con il potatore indossare sempre abbigliamento protettivo si sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro ri­venditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impac­cio. Indossare un abito aderente antitaglio. La giac-
ca (Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di pro­tezione antitaglio sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A). Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Major cases of pole pruner accidents happen when the chain hits the operator. While working with the pole pruner, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but it reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent anti-cut clothing. Anti-cut jackets (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are ideal. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig.3A). Use protections against noises; for example
noise reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of protections for the ear
requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Français
VÊTEMENTS DE PROTECTION
La plupart des accidents avec la perche élagueuse sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser une perche élagueuse. Le port de vêtements de protection n’élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du corps. La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de protection anti-coupe sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de s’accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A). Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
8
4
5
6
Deutsch
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Die meisten Unfällen mit Hoch-Entaster geschehen, weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit der Hoch-Entaster muss der Bediener daher immer die zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung. Die Jacke (Abb.1), die
Latzhose (Abb.2) und die Schnittschutzgamaschen sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten
oder Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten den Schutzhelm (Abb. 3A) auf. Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
T ragen Sie Schnittsc hutzhandschuhe (Abb.6)
Español
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes con la podadora se verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para trabajar con la podadora, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A). Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de
las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Nederlands
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
De meeste ongevallen met de hoogsnoeier doen zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag daarom bij het werken met de hoogsnoeier altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet de risico’s voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is. Het snijbestendige jack (Fig. 1),
de broek (Fig. 2) en de beenbeschermingen van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen,
stropdassen of sieraden die in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A). Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
9
I
COMPONENTI DEL POTATORE
F
COMPOSANTS DE LA PERCHE ÉLAGUEUSE
E
COMPONENTES DE LA PODADORA
1 - Attacco cinghiaggio 2 - Interruttore di massa 3 - Protezione marmitta 4 - Candela 5 - Filtro aria 6 - Tappo serbatoio car bu ran te
GB
POLE PRUNER COMPONENTS
1 - Harness attachment 2 - On/off switch 3 - Muffl er guard 4 - Spark plug 5 - Air fi lter 6 - Fuel tank cap 7 - Fuel tank
10
7 - Serbatoio carburante 8 - Leva acceleratore 9 - Impugnatura 10 - Tubo di trasmissione 11 - Ghiera fi ssaggio 12 - Attrezzo di taglio EP120 (EP120 EF)
8 - Throttle lever 9 - Handle 10 - Shaft arm 11 - Locking ring nut 12 - Cutting implement EP120 (EP120 EF)
1 - Sistème à courroie 2 - Interrupteur d'arrêt du moteur 3 - Protection du pot
d'échappement 4 - Bougie 5 - Filtre à air 6 - Bouchon du réservoir de carburant
D
BAUTEILE DES HOCH-ENTASTER
1 - Einhängev orrichtung
für Schultergurt 2 - Ein- / Aus - Schalter 3 - Hitzeschutzgitter 4 - Zündkerze 5 - Luftfi lter 6 - Kraftstofftankdechel 7 - Kraftstofftank
7 - Réservoir de carburant 8 - Levier de l'accélérateur 9 - Poignée 10 - Tuyau de transmission 11 - Bague de fi xation 12 - Outil de coupe EP120 (EP120 EF)
8 - Gashebel 9 - Handgriff 10 - Schaft 11 -
Befestigungmutter 12 - Schneidwerkzeug EP120 (EP120 EF)
1 - Conexión del correaje 2 - Interruptor de parada
del motor 3 - Protección del silenciador 4 - Bujia 5 - Filtro de aire 6 - Tapón depósito combustible
NL
HOOGSNOEIER COMPONENTEN
1 - Draagriem ophangbeugel 2 - Aaan/uitschakelaar 3 - Uitlaatklep 4 - Bougie 5 - Luchtfi lter 6 - Brandstoftankdop 7 - Brandstoftank
7 - Depósito combustible 8 - Palanca del acelerador 9 - Empuñadura 10 - Tubo de transmisión 11 - Manguito de fi jación 12 - Equipo de corte EP120 (EP120 EF)
8- Gashendel 9 - Handgreep 10- Steel 11-
Bevestigingsring 12- Snijgereedschap EP120 (EP120 EF)
Loading...
+ 22 hidden pages