Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modi che
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
INTRODUZIONE
ATTENZIONE!!!ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
HÖRSCHADEN - RISIKO
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the hedgetrimmer and prevent accidents, do not start work without having
rst carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and speci cations in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de le taille-haies et pour éviter les accidents, ne pas commencer le
travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éven tuel les
modi cations sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit den Heckenschere umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Such ver zeich nis nden Sie die
Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Ar beits wei se der unterschiedlichen Teile und
Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Ab bil dun gen ver ste hen
sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile
dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern, ohne die
Angaben dieser Bröschure je des mal zu berichtigen.
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de el cortasetos y para evitar incidentes, no empiece a trabajar
sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las ins truc cio nes para el control y mantenimiento de el
cortasetos.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran ri gu ro sa men te
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales mo di ca cio nes
sin obligarse a poner al dìa este manual.
SK
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Nezačínajte prácu, kým si pozorne neprečítate tento návod na použitie, predídete tak
nehodám a dozviete sa informácie, ako nožnice na živé ploty správne používať. V tomto
návode na použitie nájdete vysvetlenia činnosti stroja a jeho častí a pokyny pre nevyhnutné
kontroly a údržbu.
Pozn. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
ÚVOD
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY
LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO
NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍONDIARIO A
RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
UPOZORNENIE!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK
POUŽÍVANIA SA OSOBA, KTORÁ STROJ
POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE
HLUKU ROVNEJ ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
2
12
I
ATTENZIONE!
Per poter essere utilizzata, l’applicazione “Tagliasiepi MULTIMATE” descritta in
questo manuale, deve essere accoppiata unicamente all’unità motrice “Power Unit MULTIMATE”; rispettare scrupolosamente le procedure di montaggio indicate nel
capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 16. In ogni caso, prima di utilizzare il tagliasiepi
completo, leggere attentamente questo manuale e il manuale dell’unità motrice.
Salvo dove specificamente indicato (con la dicitura “tagliasiepi corto” Fig.1 o “tagliasiepi lungo” Fig.2) le informazioni contenute nel manuale d’uso sono
riferibili indifferentemente a entrambe le applicazioni.
GB
WARNING!
The “MULTIMATE Hedgetrimmer” described in this manual must be coupled
exclusively to the “MULTIMATE Power Unit”; carefully follow the assembly
procedures given in the ASSEMBLY section on page 16. In any event, read carefully
through this manual and that of the power unit before using the assembled
hedgetrimmer.
Except where specifically indicated (with the words “short hedgetrimmer” Fig. 1 or “long hedgetrimmer” Fig. 2) the information contained in the user manual refers
to both applications.
F
ATTENTION!
D
ACHTUNG!
Um den in diesem Handbuch beschriebenen “Heckenschere MULTIMATE”
einsetzen zu können, muss er an die Antriebseinheit “Power Unit MULTIMATE”
gekuppelt werden; halten Sie sich strikt an die Montageanleitungen im Kapitel
MONTAGE auf Seite 17. Auf jeden Fall muss vor Benutzung des kompletten
Heckenschere sowohl dieses Handbuch als auch das Handbuch der
Antriebseinheit aufmerksam durchgelesen werden.
Soweit nicht anders angegeben (u.z. mit dem Text “kurze Heckenschere” Abb.
1 oder “lange Heckenschere” Abb. 2) beziehen sich die Informationen in der
Betriebsanleitung auf beide Anwendungen.
E
ATENCION!
Para utilizar el “Cortasetos MULTIMATE” descrito en este manual, hay que
acoplarlo únicamente a la unidad motriz “Power Unit MULTIMATE”; Respetar
estrictamente las instrucciones de montaje del capítulo ENSAMBLAJE, pág. 17. En
cualquier caso, antes de utilizar el cortasetos, leer atentamente este manual y el
manual de la unidad motriz.
Salvo que se indique expresamente “cortasetos corto” (Fig. 1) o “cortasetos largo” (Fig. 2), las informaciones dadas en el manual de uso se refieren
indistintamente a ambas aplicaciones.
SK
POZOR!
Pour l’utiliser, le modèle de “Taille-haies MULTIMATE” décrit dans ce manuel
doit être accouplé à l’unité motrice “Power Unit MULTIMATE” nous vous invitons
à respecter scrupuleusement les procédures de montage précisées au chapitre
ASSEMBLAGE, à la page. 16. Dans tous les cas, lire attentivement ce manuel et celui
de l’unité motrice avant d’utiliser le taille-haies complet.
Sauf indications contraires (légende “taille-haies court” Fig. 1 ou “taille-haies long” Fig. 2), les informations contenues dans le manuel d’utilisation se réfèrent
indifféremment aux deux versions.
Aby sa mohla použiť aplikácia “krovinorez MULTIMATE”, popísaná v tomto
návode, musí byť namontovaná výhradne na pohonnú jednotku “Power Unit MULTIMATE; prísne dodržiavajte pokyny na montáž uvedené v kapitole MONTÁŽ
na str. 17. V každom prípade si pred používaním kompletného krovinorezu
pozorne prečítajte tento návod a návod na obsluhu pohonnej jednotky.
Ak nie je uvedené inak (označením "krátky krovinorez" Obr. 1 alebo "dlhý krovinorez" Obr. 2), informácie uvedené v návode na použitie sa vzťahujú bez
rozdielu na obe aplikácie.
3
NOTE:
4
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ________________ 2
NORME DI SICUREZZA ___________ 6
COMPONENTI DEL TAGLIASIEPI ____ 14
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 15
ASSEMBLAGGIO ________________ 16
UTILIZZO ______________________ 18
GB
CONTENTS
INTRODUCTION ________________ 2
SAFETY PRECAUTION ____________ 7
HEDGETRIMMER COMPONENTS ___ 14
EXPLANATION OF SYMBOLS
AND SAFETY WARNINGS _________ 15
ASSEMBLY _____________________ 16
USE __________________________ 18
MANUTENZIONE ________________ 26
RIMESSAGGIO __________________ 28
DATI TECNICI ___________________ 30
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 32
TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 34
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 36
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 38
MANTENIMIENTO _______________ 27
ALMACENAJE __________________ 29
DATOS TECNICOS _______________ 30
DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 32
TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 35
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 37
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 39
F
INDEX
INTRODUCTION ________________ 2
NORMES DE SECURITE ___________ 8
COMPOSANTS DE LE TAILLE-HAIES ___ 14
EXPLICATION DES SYMBOLES
ET REGLES DE SECURITE __________ 15
ASSEMBLAGE __________________ 16
UTILISATION ___________________ 18
ENTRETIEN ____________________ 26
REMISSAGE ____________________ 28
DONNEES TECHNIQUES __________ 30
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 32
TABLEAU D'ENTRETIEN ___________ 34
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 36
CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 38
SK
OBSAH
ÚVOD ________________________ 2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI _________ 11
ČASTI NOŽNÍC NA ŽIVÉ PLOTY _____ 14
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA _________________ 15
MONTÁŽ ______________________ 17
POUŽITIE ______________________ 19
ÚDRŽBA ______________________ 27
USKLADNENIE __________________ 29
TECHNICKÉ ÚDAJE ______________ 30
VYHLÁSENIE O ZHODE ___________ 32
TABUĽKA ÚDRŽBY ______________ 35
RIEŠENIE PROBLÉMOV ___________ 37
ZÁRUČNÝ LIST _________________ 39
5
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed e cace; se
usato in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. LA MACCHINA PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole
e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di
sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in 1.
modo specifico sull’uso. L’operatore alla prima
esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo 2.
prima di ogni utilizzo della macchina.
Il tagliasiepi deve essere usato solo da persone adulte, 3.
in buone condizioni siche e a conoscenza delle norme
d’uso. Non permettere ai ragazzi di usare il tagliasiepi.
Non usare il tagliasiepi in condizioni di a aticamento 4.
sico o sotto l’e etto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
Siate più cauti verso la ne del turno di lavoro.
Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere 5.
preso nella macchina o nelle lame. Usare abiti aderenti
con protezione antitaglio (vedi pag. 12-13).
Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, 6.
occhiali e cu e (vedi pag. 12-13).
Non permettere ad altre persone, in particolare bambini, 7.
di restare entro il raggio d’azione del tagliasiepi durante
l’avviamento o il taglio (Fig. 2).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia 8.
completamente pulita e sgombra. Non tagliare in
vicinanza di cavi elettrici (Fig. 3).
Tagliare sempre in posizione stabile e sicura, 9.
specialmente in presenza di scale e sgabelli.
Non tagliare con il tagliasiepi al di sopra delle spalle 10.
(tagliasiepi corto, Fig. 4).
Usare il tagliasiepi solo in luoghi ben ventilati, non 11.
utilizzare in atmosfera esplosiva, infiammabile o in
ambienti chiusi (Fig. 5).
Non toccare le lame o fare manutenzione quando il 12.
motore è in moto.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che le lame non 13.
siano bloccate e che non siano in contatto con un corpo
estraneo.
Con il motore al minimo, le lame non devono girare. In 14.
caso contrario regolare la vite del minimo.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e 15.
di sicurezza in perfette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi pag. 15).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli 16.
indicati dal manuale (vedi pag. 18).
Non abbandonare la macchina con il motore acceso.17.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di 18.
manutenzione.
Controllare giornalmente il tagliasiepi per assicurarsi che 19.
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
Non lavorare con un tagliasiepi danneggiato, mal 20.
riparato, mal montato o modi cato arbitrariamente. Non
togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo lame della
lunghezza indicata in tabella (vedi pag. 30).
Non e ettuare mai da soli operazioni o riparazioni che 21.
non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto
ad o cine specializzate ed autorizzate. Seguire sempre
le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.22.
In caso di emergenza rilasciare immediatamente la leva 23.
acceleratore.
Prestare sempre attenzione all’ambiente circostante e 24.
stare attenti ai possibili pericoli che non possono essere
percepiti a causa del rumore emesso dalla macchina.
In caso di necessità della messa fuori servizio del 25.
tagliasiepi, non abbandonarlo nell’ambiente, ma
consegnarlo al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
Consegnate o prestate il tagliasiepi soltanto a persone 26.
esperte e a conoscenza del funzionamento e del
corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il
manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di
iniziare il lavoro.
Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi 27.
altro chiarimento o intervento prioritario.
Sostituire sempre immediatamente lame e paramano se 28.
vengono danneggiati, sono rotti o sono stati rimossi.
Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile 29.
degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di
loro proprietà.
Con motore in moto, a errare sempre l’impugnatura
anteriore con la mano sinistra e l’impugnatura del
Power Unit con la mano destra (Fig. 6). Non
incrociare mai le braccia a errando le impugnature.
Anche i mancini devono seguire queste istruzioni.
Veri care che tutte le parti del corpo siano lontane
dalle lame e dalla marmitta.
PERICOLO DI USTIONE!
6
56
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a
quick, easy to handle and efficient tool; if used
improperly or without the due precautions it could
become a dangerous tool. THE MACHINE CAN CAUSE
SERIOUS INJURY. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: – National regulations could limit use of
the machine.
Do not operate the machine unless you have received 1.
specific instruction on its use. First time users must
familiarise themselves thoroughly with the operation of
the machine before working in the field.
Keep this manual on hand and consult it before each use 2.
of the tool.
The hedgetrimmer must only be used by adults in good 3.
physical condition with knowledge of the operating
instructions. Do not allow children to use the
hedgetrimmer.
Do not use the hedgetrimmer when you are tired or 4.
fatigued or if you have taken alcohol, drugs or medication
(Fig. 1). Be more cautious before rest periods and towards
the end of your shift.
Never wear scarves, bracelets or anything else which 5.
could be taken up by the machine or blades. Wear close tting safety clothing (look pag. 12-13).
Never allow bystanders, especially children, to remain 7.
within your working area when starting or cutting with
the hedgetrimmer (Fig. 2).
Do not start cutting until you have a clear work area. Do 8.
not cut near electric cables (Fig. 3).
Always cut from a firm-footed and safe position, 9.
particularly when using steps and stools.
Never cut with the hedge trimmer above shoulder height 10.
(short hedgetrimmer, Fig. 4).
Only use the hedgetrimmer in well-ventilated places, do 11.
not operate the hedgetrimmer in explosive or ammable
atmospheres or in closed environments (Fig. 5).
Never touch the blades or attempt to service the hedge 12.
trimmer while the engine is running.
Before starting make sure the blades are not locked and 13.
are not obstructed.
When the engine is idling the blades must not turn. If it 14.
does, regulate the idle adjustment screw.
All labels with health hazards must be kept in good 15.
conditions. In case of damage or deterioration,
immediately substitute them (see pag. 15).
Do not utilize the machine for uses different from the 16.
ones specified in the manual (see pag. 18).
Never leave the machine unattended with the engine 17.
running.
Always follow the manufacturer’s instructions for the 18.
maintenance operations.
Check the hedgetrimmer each day to ensure that each 19.
device, whether for safety or otherwise, is functional.
Never use a damaged, modi ed, or improperly repaired 20.
or assembled hedgetrimmer. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Only use blades of
the length indicated in the table (look pag. 30).
Never carry out operations or repairs on your own that 21.
are other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only. Always follow the
manufacturer’s instructions for the maintenance
operations.
Never use fuel for cleaning operations.22.
In the event of emergency, release the throttle lever 23.
immediately.
Always exercise care for the environment and beware of 24.
potential dangers that could be masked by the noise of
the machine.
If your hedgetrimmer is no longer usable, dispose of it 25.
properly without damaging the environment by handing
it in to your local Dealer who will arrange for its correct
disposal.
Only loan your hedgetrimmer to expert users who are 26.
completely familiar with hedgetrimmer operation and
correct use. Give other users the manual with operating
instructions, which they should read before using the
hedgetrimmer.
All saw service, other than the operations shown in the 27.
present manual, should be performed by competent
personnel.
Always replace blade, hand guard immediately if it 28.
becomes damaged, broken or is otherwise removed.
Please note that the owner or the user is responsible for 29.
any accidents or damage to third parties or their
property.
When the machine is running, grip the front handle
rmly with your left hand and the Power Unit handle
with your right hand (Fig. 6). Never use a cross-handed
grip. Left-handers should follow these instructions
too. Check that all parts of the body are kept away
from the blades and mu er.
THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS!
7
1234
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement le
taille-haies, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non
correcte ou sans adopter les précautions nécessaires,
cet instrument pourrait s’avérer dangereux. LA
MACHINE PEUT PROVOQUER DE GRAVES LESIONS.
Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr,
respectez scrupuleusement les mesures de sécurité
reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l’utilisation de la machine.
Ne pas utiliser la machine avant de s’être informé sur les 1.
modalités spécifiques d’utilisation. L’opérateur inexpert
devrait s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain.
Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à 2.
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Le taille-haies ne doit être utilisée que par des adultes en 3.
bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
Ne laissez pas les enfants utiliser le taille-haies .
N’utilisez pas le taille-haies si vous êtes physiquement 4.
fatigué ou sous l’in uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1). Soyez plus vigilant avant les
périodes de repos et à la n de la période de travail.
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets 5.
qui pourraient se prendre dans la machine ou dans le
lames. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de
protection anti-coupure (voir pag. 12-13).
Portez des chaussures de protection antidérapantes, des 6.
gants, des lunettes et des protège-oreilles
(voir pag. 12-13).
Veillez à ce que personne ne se trouve, en particulier aux 7.
enfants, dans le rayon d’action de le taille-haies , pendant
la mise en route et la coupe (Fig. 2).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel 8.
vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre.
Ne coupez pas à proximité de ls électriques (Fig. 3).
Coupez toujours en position stable et sûre, surtout si l’on 9.
opère sur une échelle ou sur un escabeau.
Ne pas travailler (tailler) avec le taille-haies au-dessus des 10.
épaules (taille-haies court, Fig. 4).
N’utilisez le taille-haies que dans des endroits bien aérés, 11.
ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
in ammables ou dans des endroits clos (Fig. 5).
Ne touchez pas à le lames et n’e ectuez aucun entretien 12.
lorsque le moteur tourne.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que le 13.
lames ne soient pas bloquées et qu’elles ne soit pas en
contact avec des corps étrangers.
Le lames ne doit pas tourner quand le moteur est au 14.
ralenti. S’il tourne réglez la vis du ralenti.
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de 15.
danger et de sécurité soient toujours en parfait état. Si
elles sont détériorées, remplacez-les sans délai
(voir pag. 15).
N’utilisez pas la machine dans un but autre que ceux 16.
indiqués dans le manuel (voir pag. 18).
N’abandonnez pas la machine moteur en marche.17.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations 18.
d’entretien.
Contrôlez le taille-haies tous les jours pour vous assurer 19.
que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent
bien.
Ne travaillez pas avec une taille-haies endommagée, mal 20.
réparée, mal montée ou modi ée arbitrairement. Évitez
d’enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des lames de la longueur
indiquée dans le tableau (voir pag.30).
N’e ectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des 21.
réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-
vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations 22.
de nettoyage.
En cas d’urgence, relâcher immédiatement la manette 23.
d’accélération.
Prêter toujours la plus grande attention à l’environnement 24.
et prendre garde aux dangers qui peuvent naître à cause
du bruit émis par la machine.
Si votre le taille-haies ne marche plus, ne l’abandonnez 25.
pas dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
Ne prêtez votre le taille-haies qu’à des personnes 26.
expertes qui sachent la faire fonctionner correctement.
Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire
avant de commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes 27.
ou pour une intervention prioritaire.
Remplacez immédiatement les outils de coupe (lames) ou 28.
les dispositifs de sécurité (pare-mains) endommagés,
cassés ou de quelque autre façon démontés.
Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont 29.
responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux
biens de leur propriété.
Quand le moteur tourne, saississez toujours
fermement la poignée avant de la main gauche et la
poignée du Power Unit de la main droite (Fig. 6). Ne
jamais croiser les bras en saisissant les poignées. Les
gauchers également doivent respecter ces
instructions. Ne vous approchez pas de le lames ni du
pot d’échappement.
RISQUE DE BRÛLURES !
8
56
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die
Heckenschere ein schnelles, bequemes und
wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder
ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer
Gefahr werden. DIE MASCHINE KANN ERNSTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Beachten Sie bitte
daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie
nachstehend in der Betriebsanleitung nden, damit
ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen 1.
Gebrauch eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer
müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät
vertraut machen.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen 2.
Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
Die Heckenschere darf nur von erwachsenen Personen 3.
in Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist. Kinder und
Jugendliche dürfen die Freischneidegeräte mit
metallischen Werkzeugen nicht betreiben,
ausgenommen Jugendliche in Ausbildung unter
Aufsicht eines Fachkundigen.
Die Heckenschere nur in gesundem und ausgeruhtem 4.
Zustand gebrauchen oder unter dem Einfl uß von
Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1).
Seien Sie vor Feierabend besonders vorsichtig.
Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke 5.
tragen, die von der Maschine oder der Messer erfaßt
werden können. Verwenden Sie anliegende
Schutzkleidung (Siehe Seite 12-13).
Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, 6.
Schutzbrille, und Lärmschutz (Siehe Seite 12-13).
Während des Anlassens und des Betriebes der 7.
Heckenschere sollten andere Personen, insbesondere
Kindern, sich nicht innerhalb des Arbeitsbereiches
aufhalten (Abb. 2).
Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der 8.
Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln (Abb. 3).
Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung, 9.
vor allem bei Benutzung von Leitern und Schemeln.
Schneiden Sie mit der Heckenschere niemals über 10.
Schulterhöhe (kurze Heckenschere, Abb. 4).
Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Absage. 11.
Benutzen Sie das Gerätnicht in der Nähe von explosiven
oder brennbaren Sto en oder in geschlossenen Räumen
(Abb. 5).
Berühren Sie die Messer nicht und unternehmen Sie 12.
keine Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß Messer 13.
die nicht blockiert sind, und daß nicht in Kontakt mit
Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Messer nicht mitlaufen. Sollte dies 14.
der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T
eingestellt werden (siehe Abschnitt “Vergaser”).
Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und 15.
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem
Zustand befinden. Bei Beschädigung oder
Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden
(siehe Seite 15).
Das Gerät darf ausschließlich für die in der 16.
Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet
werden (siehe seite 19).
Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.17.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren 18.
Anweisungen.
Kontrollieren Sie Die Heckenschere täglich, um 19.
sicherzustellen, daß sowohl die Sicherheits-sowie auch
alle anderen vorrichtungen korrekt funktionieren.
Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, 20.
falsch montierter oder willkürlich abgeänderter
Heckenschere. Entfernen, beschädigen oder ändern Sie
nie die Schutzvorrichtungen. Nur Messer von der in der
Tabelle angegebenen Länge benutzen (Siehe Seite 30).
Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, 21.
die nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie
sich ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die 22.
Reinigungsarbeiten.
Lassen Sie den Gashebel im Notfall sofort los. 23.
Achten Sie stets auf die Umgebung und denken Sie 24.
unbedingt an mögliche Gefahren, die wegen des Lärms
der Maschine nicht sofort bemerkt werden.
Sollte es notwendig sein Die Heckenschere aus dem 25.
Verkehr zu ziehen, händigen Sie sie ihrem
Vertragshändler aus, der für die entsprechende
Aufbewahrung sorgt.
Lassen Sie Die Heckenschere nur von Personen 26.
benutzen, die das Gerät richtig bedienen können.
Geben Sie den Benutzern der Heckenschere stets die
Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen
werden sollte.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren 27.
Fachhändler.
Messer und Handschutzhebel müssen sofort ersetzt 28.
werden, wenn sie beschädigt werden, gebrochen sind
oder ausgebaut wurden.
Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die 29.
Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren
Besitz verantwortlich.
Halten Sie den vorderen Gri der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff
hingegen mit der rechten (Abb. 6). Halten Sie die
Griffe nie mit überkreuzten Armen. Auch
Linkshänder müssen sich an diese Anweisung halten.
Überprüfen Sie ob sich keine Körperteile in der Nähe
des Schalldämpfers oder der Messer be nden.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
9
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. LA MÁQUINA
PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas
a continuación en el presente manual.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo 1.
de uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la
máquina por primera vez.
Conservar cuidadosamente el presente manual de 2.
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
El cortasetos debe de ser usada sólo por personas adultas, 3.
en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las
normas de uso. No permita que los niños usen el
cortasetos.
No usar el cortasetos en condiciones de fatiga física o se 4.
encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1). Preste más atención hacia el nal del turno de
trabajo.
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que 5.
pueda engancharse en la máquina o en le cuchillas. Usar
vestidos adherentes con protección anticorte (vea
pág. 12-13).
No permitir que otras personas, sobre todo los niños, 7.
permanezcan en el radio de acción de el cortasetos
durante el arranque o el corte (Fig. 2).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté 8.
completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos
(Fig. 3).
Cortar siempre en posición estable y segura, sobre todo 9.
en presencia de escaleras o bancos.
No utilice el cortasetos levantándolo por encima de los 10.
hombros (cortasetos corto, Fig. 4).
Usar el cortasetos sólo en lugares bien ventilados, no usar 11.
en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes
cerrados (Fig. 5).
No tocar le cuchillas o efectuar el mantenimiento cuando 12.
el motor está funcionando.
Antes de arrancar el motor asegurarse que le cuchillas no 13.
estén bloqueadas y que no estéen contacto con un
cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo le cuchillas no debe girar. Si así 14.
fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro 15.
y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se
estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag. 15).
No utilice la máquina para una aplicación distinta de las 16.
que se indican en el manual (vea pag. 19).
No abandonar la máquina en el motor encendido.17.
Seguir siempre nuestras instrucciones para las 18.
operaciones de mantenimiento.
Controlar diariamente el cortasetos para asegurarse de 19.
que funcionan todos los dispositivos.
No trabajar con un cortasetos da ñada, mal reparada, mal 20.
montada o modi cada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ine caz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente cuchillas del largo indicado en el quadro (vea
pág. 30).
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no 21.
sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados. Seguir siempre nuestras
instrucciones para las operaciones de mantenimiento.
No usar combustible (mezcla) para operaciones de 22.
limpieza.
En caso de emergencia, suelte inmediatamente la palanca 23.
acelerador.
Preste atención a su alrededor y tenga en cuenta los 24.
posibles peligros que no puedan percibirse a causa del
ruido emitido por la máquina.
Si se necesita poner fuera de servicio el cortasetos, no se 25.
debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja
entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
Dar (prestar) el cortasetos solamente a personas expertas 26.
o con conocimiento del funcionamiento y del correcto
uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de
uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra 27.
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Cambie inmediatamente las cuchillas y la protección de 28.
las manos si están dañadas, rotas o han sido
desmontadas.
El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y 29.
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos
por bienes.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la empuñadura del Power Unit con la
mano derecha (Fig. 6). No entrecruce los brazos para
agarrar las empuñaduras. Estas instrucciones también
deberán ser respetadas por las personas zurdas.
Verificar que todas las partes del cuerpo estén
alejadas de le cuchillas y del silenciador.
PELIGRO DE ABRASIÓN!
10
56
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
UPOZORNENIE - Pokiaľ sú správne používané, sú
nožnice na živé ploty rýchlym pomocníkom a účinným
nástrojom. Pokiaľ sú používané nesprávne alebo bez
správnych pravidiel bezpečnosti, môžu sa stať
nebezpečným nástrojom. STROJ MÔŽE SPÔSOBIŤ
VÁŽNE PORANENIA. Aby bola vaša práca vždy
príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne
bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto
návode na použitie.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne neoboznámite 1.
s jeho obsluhou. Začiatočníci by si mali pred prácou
obsluhu stroja vyskúšať.
Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým 2.
použitím nožníc ho konzultujte.
Nožnice na živé plo3. ty môžu používať iba dospelé osoby,
v dobrom fyzickom stave, ktoré sú oboznámené s jeho
obsluhou. Nedovoľte, aby nožnice používali deti.
Nepoužívajte nožnice na živé ploty, keď ste unavení alebo 4.
pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov
(Obr. 1). Pred prestávkami a pred ukončením vašej práce
zvýšte pozornosť.
Nenoste šály, náramky alebo iné veci, ktoré by sa mohli 5.
zachytiť do nožníc alebo jeho čepelí. Noste len upnutý
bezpečnostný pracovný odev (pozri stranu 12-13).
Používajte ochranné protišmykové topánky, ochranné 6.
rukavice, okuliare, slúchadlá a prilbu (pozri str. 12-13).
Nedovoľte, aby sa ostatné osoby zdržiavali v pracovnom 7.
okruhu nožníc počas štartovania alebo práce (Obr. 2).
Nezačínajte strihanie, kým pracovný priestor nie je úplne 8.
vyčistený a vyprázdnený. Nepracujte v blízkosti
elektrických káblov (Obr. 3).
Strihajte vždy v stabilnom a bezpečnom postoji, najmä pri 9.
použití rebríkov alebo stoličiek.
Nerežte krovinorezom vo výške nad plecami (10. krátky
krovinorez, Obr. 4).
Nožnice používajte iba v 11. dobre vetraných priestoroch,
nepoužívajte ich vo výbušnom, zápalnom prostredí alebo
v uzavretých priestoroch (Obr. 5).
Nedotýkajte sa čepelí a nevykonávajte údržbu, keď je 12.
motor v chode.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či čepele nie sú 13.
zablokované a či nie sú v kontakte s cudzím predmetom.
S motorom na voľnobehu nesmú byť čepele v pohybe. V 14.
opačnom prípade nastavte skrutku voľnobehu.
Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou 15.
udržiavajte v dokonalom stave. V prípade poškodenia
alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť
(Pozrite str. 15).
Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode 16.
(pozrite ods. 19).
Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho 17.
motor.
Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.18.
Denne kontrolujte nožnice, aby ste sa ubezpečili, či je 19.
každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné.
Nepracujte s poškodenými, zle opravenými, nesprávne 20.
zmontovanými alebo ináč upravenými nožnicami na živé
ploty. Neodstraňujte, nepoškodzujte a nedeaktivujte
bezpečnostné zariadenia. Používajte výhradne čepele s
dĺžkou podľa tabuľky (pozri str. 30).
Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy 21.
sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované
servisy. Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu týkajúce sa
údržby.
Palivo (zmes) nepoužívajte na čistenie.22.
V prípade nebezpečenstva okamžite pusťte plynovú 23.
páčku.
Dávajte vždy pozor na okolité prostredie a na možné 24.
nebezpečenstvá, ktoré by ste nemuseli spozorovať
následkom hluku stroja.
V prípade nutnosti zlikvidovania nožníc na živé ploty ich 25.
nevyhadzujte voľne, ale odovzdajte ich predajcovi, ktorý
zabezpečí ich správnu likvidáciu.
Nožnice na živé ploty požičiavajte len skúseným osobám, 26.
ktoré sú oboznámené so správnym používaním stroja.
Odovzdajte ďalším užívateľom návod na používanie, aby
si ho mohli pred použitím stroja prečítať.
V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebo 27.
zásahu sa vždy sa obráťte na vášho predajcu.
Vžd28. y a okamžite vymeňte čepele a chránič rúk, ak by sa
poškodili, zlomili alebo boli odobraté.
Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú 29.
zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj
za ich majetok.
Kým je motor v chode, držte vždy prednú rukoväť
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou rukou
(Obr. 6). Pri uchopení rukoväte nikdy neprekrižujte
ramená. Aj ľaváci musia dodržiavať tieto predpisy.
Skontrolujte, či sú všetky časti tela vzdialené od čepelí
a od tlmiča výfuku.
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZASAFETY PROTECTIVE CLOTHINGVÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il tagliasiepi usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal
vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che
potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.).
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig. 4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 6) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito
richiede maggior attenzione e prudenza, perché la
percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi,
ecc.) è limitata. Rimuovere sempre le protezioni per
l’udito non appena fermate il motore.
While working with the hedgetrimmer always
use safety protective approved clothing. The use
of protective clothing does not eliminate injury
risks, but reduces the injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose an
adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Protective jackets (Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear clothes,
scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up
and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig. 3).
Wear protective goggles or face screens
(Fig. 4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 6) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited. Always
remove ear protectors as soon as the engine has been
switched off.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une taille-haies. Le
port de vêtements de protection n’élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les eff ets
en cas d’accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près du
corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de pro tec tion sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s’accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux longs
et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans les
oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement prudents
lorsque vous utilisez ce genre de protection car la
perception des signaux acoustiques de danger (cris,
alarmes, etc...) est réduite. Retirer toujours les
protections auditives dès l’arrêt du moteur.
Calzare guanti (Fig. 7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
12
Wear gloves (Fig. 7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.