Efco AT 2062 User Manual [ru]

P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
TR CZ
RUS
PL
Mod. 56020123 - Giu/2004 - CENTROFFSET - Printed in Italy
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
AT 2062
(61.3 cm3)
46
ULV
l/min.
l/min.
1 2 3 4 5 6
0.13
0.25
0.33
0.50
0.72
0.80
1 2 3 4 5 6 7 8
0.67
2.00
3.20
3.60
4.40
4.60
5.00
5.15
kg / min.
0
1 ÷ 5
6 ÷ 10 11 ÷ 15 16 ÷ 20
0
0.25
0.62
0.80
2.07
P-1. O fluxo com o filtro ULV não é influenciado pela posição da válvula doseadora A (de 1 até 8).
2. O fluxo com o filtro ULV não é influenciado pela posição do difusor B (completamente aberto ou completamente fechado).
3. A bomba booster C garante um fluxo constante também com o tubo de lançamento inclinado para cima, ou para baixo.
GR -
1. ∏ ·ЪФ¯‹ МВ К›ПЩЪФ ULV ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ‰ФЫФМВЩЪИО‹˜ ‚·П‚›‰·˜ A (·fi 1 ¤ˆ˜ 8).
2. ∏ ·ЪФ¯‹ МВ К›ПЩЪФ ULV ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВО B (ЩВПВ›ˆ˜ ·УФИОЩfi ‹ ОПВИЫЩfi).
3. ∏ ·ÓÙÏ›· booster C ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·ÚÔ¯‹ ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ú›„˘ ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو.
TR -1.
ULV filtresinin kapasitesi miktar/dozaj A valfının (1’den 8’e kadar) konumundan etkilenmez.
2. ULV filtresinin kapasitesi B difüzörünün (tamamı kapalı veya tamamı açık) konumundan etkilenmez.
3. C pompası yukarıya veya afla¤ıya do¤ru e¤ilmifl üfleyici/fan borusu ile sabit bir kapasite sa¤lamaktadır.
CZ -
1. V˘kon s filtrem ULV není ovlivnûn polohou dávkovacího ventilu A (od 1 do 8).
2. V˘kon s filtrem ULV není ovlivnûn polohou rozpra‰ovaãe B (zcela otevfien˘ nebo zcela zavfien˘).
3. âerpadlo booster C zaruãuje stál˘ prÛtok i s rozpra‰ovací trubkou naklonûnou smûrem nahoru nebo dolÛ.
RUS -
1. При наличии фильтра ULV расход н обусловлн положним дозирующго клапана А (от 1 до 8).
2. При наличии фильтра ULV расход н обусловлн положним диффузора В (полностью открыт или полностью закрыт).
3. Бустрный насос C обспчиват постоянный расход жидкости даж в том случа, когда труба распылитля направлна вврх или вниз.
PL -
1. Po∏o˝enie zaworu dawkowania A (od 1 do 8) nie wp∏ywa na nat´˝enie przep∏ywu z filtrem ULV.
2. Po∏o˝enie dyfuzora B (ca∏kowicie otwarty lub zamkni´ty) nie wp∏ywa na nat´˝enie przep∏ywu z filtrem ULV.
3. Pompka booster C gwarantuje sta∏y przep∏yw równie˝ gdy rura rozpylajàca pochylona jest w dó∏ lub w gór´.
Capacidade dos líquidos - ¶·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚÔ‡ -
Sıvı tahliyesi -
PrÛtok kapalin -
Расход жидкости
-
Nat´˝enie przep∏ywu p∏ynów
Capacidade dos pós - ¶·ÚÔ¯‹ ÛÎfiÓ˘ - Duman tahliyesi -
MnoÏství prá‰ku - Расход порошка -
Nat´˝enie przep∏ywu proszków
SPIS TREÂCI
WPROWADZENIE _______________ 48 KONSERWACJA ________________ 73 CZ¢ÂCI SK¸ADOWE ROZPYLACZA 49 PRZECHOWYWANIE ____________ 75 NORMY BEZPIECZE¡STWA ______ 53
PRZYGOTOWANIE URZÑDZENIA DO ROZPYLANIA
MONTA˚ _______________________ 57
PRODUKTÓW W PROSZKU ____________
78
URUCHAMIANIE ________________ 61 DANE TECHNICZNE _____________ 82 U˚YTKOWANIE_________________ 65 CERTYFIKAT GWARANCYJNY ____ 85 ZATRZYMANIE SILNIKA___________ 71
‹Ç‹NDEK‹LER
G‹R‹fi__________________________ 48 BAKIM ________________________ 72 SIRT ATOMIZÖRÜNÜN PARÇALARI 49 MUHAFAZA _____________________ 74 GÜVENLIK ÖNLEMLERI___________ 51 MAK‹NEN‹N SPREYLEME ‹fiLEM‹ ‹Ç‹N MONTAJ _______________________ 56 HAZIRLANMASI _________________ 78 ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fi ___________ 60 TEKN‹K ÖZELLIKLER_____________ 82
KULLANIM
_______________________ 64 GARANTI SERTIFIKASI ___________ 84
MOTOR DURDURULMASI
____________ 70
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ______________________ 48 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ___________________ 72 THEXARTHMATA TOU YEKASTHRA _49 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________________ 74 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______ 50
¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °π∞
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ_______________ 56 ¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH 78 ΕΚΚΙΝΗΣΗ _____________________ 60 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _____________ 82 ΧΡΗΣΗ_________________________ 64 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ______ 84 ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ __________________ 70
GR
TR
INDICE
INTRODUÇÃO___________________ 48 MANUTENÇÃO__________________ 72 COMPONENTES DE ATOMIZADOR 49 ARMAZENAGEM ________________ 74 NORMAS DE SEGURANÇA _______ 50 PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA A MONTAGEM ____________________ 56 DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ 78 PARA DAR PARTIDA _____________ 60 DADOS TECNICO ________________________ 8 2 UTILIZAÇÃO ____________________ 64 CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 84 PARAGEM DO MOTOR____________ 70
47
P
OBSAH
ÚVOD _________________________ 48 ÚDRÎBA ______________________ 73 POPIS - URâENÍ ROSIâE_________ 49 SKLADOVÁNÍ ___________________ 75 PRAVIDLA BEZPEâNOSTI ________ 52
P¤ÍPRAVA P¤ÍSTRJE K ROZPRA·OVÁNæ MONTÁÎ_______________________ 57 PRA·KOV¯CH PRODUKTU _______ 79 SPOU·TùNÍ ____________________ 61 TECHNICKÉ ÚDAJE _____________ 82 POUÎITÍ _______________________ 65 ZÁRUâNÍ PODMÍNKY ____________ 85 VYPNUTæ MOTORU ______________ 71
СОДЕРЖАНИЕ
Ввeдeниe ______________________ 48 Тeхничeскоe обслуживаниe _______ 73 Дeтали распылитeля _____________ 49 Xранение ______________________ 75 Мeры прeдосторожности _________ 52
ПОДГОТОВКА АГРЕГАТА К РАСПЫЛЕНИЮ
Сборкам _______________________ 57 ПОРОШКООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ __ 79 Включeниe _____________________ 61 Тeхничeскиe характeристики ______ 82
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 65 Гарантийный сeртификат ________ 85
Остановка двигатeля
_______________
71
CZ
RUS
PL
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹N‹N AÇIKLAMALARI
1) Karıflım tankında zehirleyici maddelerin kullanılması tehlike arz
eder
2) Kullanma ve bakım kitapçı¤ını okuyunuz
3) Koruyucu kıyafetler giyme yükümlülü¤ü
4) Bafllık takma yükümlülü¤ü
5) Maske takma yükümlülü¤ü
6) Koruyucu ayakkabı giyme yükümlülü¤ü
7) Koruyucu eldiven giyme yükümlülü¤ü
8) ‹çki almayınız
9) Artan sıvıları çevreye dökmeyiniz
10) Cihaz çalıflıyorken koruyucu cihazı ve fanı çıkarmayınız
11) Makine aksamları çalıflırken güvenli bir mesafede durunuz
12) Sıvı koymadan kullanmayınız
∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
1) ∫›У‰˘УФ˜ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФНИОТУ Ф˘ЫИТУ ЫЩФ Ъ˙Ъ‚Ф˘¿Ъ М›БМ·ЩФ˜
η˘Û›ÌÔ˘
2) ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
3) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÊfiÚÌ·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
4) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ˆÙÔ·Û›‰ˆÓ
5) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Ì¿Ûη˜
6) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ˘Ô‰ËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜
7) АФ¯ЪˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ Б·УЩИТУ
8) ªËÓ ÙÔ ›ÓÙ
9) ªËÓ ·‰È¿˙Ù ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
10) ªЛУ ·К·ИЪ›Щ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ М ЩФУ ·УМИЫЩ‹Ъ· Ы
ΛÓËÛË
11) ∂ÎÛÊÓ‰fiÓÈÛË ˘ÏÈÎÔ‡ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ÙËÚ›Ù ·fiÛÙ·ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜
12) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ˆЪ›˜ ˘БЪ¿
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
1) Perigo devido à utilização de substâncias tóxicas no depósito da mistura
2) Leia o manual de uso e manutenção
3) Obrigatório usar fatos de protecção
4) Obrigatório usar auriculares
5) Obrigatório usar a máscara
6) Obrigatório usar calçado de segurança
7) Obrigatório usar luvas
8) Não beba
9) Não descarregue líquidos residuais para o meio ambiente
10) Não remova o dispositivo de protecção com a ventoinha em movimento
11) Projecção de material da máquina, permaneça a uma distância de segurança
12) Não use líquidos
INTRODUÇÃO
Para um emprego correto de atomizador e para evitar acidentes, não iniciar o tra­balho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram­se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções pa­ra o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conside­ram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Για µια πιο σωστη χρηση του ψεκαετηρα και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες στο εγ− χειριδιο χωρις προηγουµενη ενηµερωση.
G‹R‹fi
S›rt atomizörünü do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
ÚVOD
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat motorov˘ zádov˘ rosiã. Najdete zde vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
POZN.: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu se mohou li‰it podle poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez pfiedchozího upozornûní.
ВВЕДЕНИЕ
Для правильной эксплуатации распылителя и предотвращения несчастного случая перед началом работы прочтите внимательно это руководство. Здесь вы найдете инструкции по использованию различных частей, а также инструкции необходимых проверок и соответствующего технического обслуживания.
Примечание: Иллюстрации и детали могут меняться в зависимости от потребностей страны и без уведомления производителя.
WPROWADZENIE
Aby prawid∏owo u˝ytkowaç rozpylacz oraz aby uniknàç wypadków, nie nale˝y rozpoczynaç pracy bez wczeÊniejszego uwa˝nego przeczytania niniejszego podr´cznika. W podr´czniku znajdujà si´ wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania poszczególnych cz´Êci urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania koniecznych kontroli i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszym podr´czniku nie sà wià˝àce. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania modyfikacji nie zobowiàzujàc si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
1) Niebezpieczeƒstwo zwiàzane ze stosowaniem toksycznych
substancji w zbiorniku mieszanki
2) Zapoznaç si´ z instrukcjami obs∏ugi i konserwacji
3) Obowiàzek noszenia odzie˝y ochronnej
4) Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
5) Obowiàzek noszenia maski
6) Obowiàzek noszenia obuwia ochronnego
7) Obowiàzek noszenia r´kawic
8) Nie piç
9) Nie odprowadzaç zu˝ytych p∏ynów do Êrodowiska
10) Nie zdejmowaç urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, gdy wentylator
pracuje.
11) Rozrzut materia∏u przez maszyn´, zachowaç bezpiecznà
odleg∏oÊç
12) Nie u˝ywaç bez p∏ynów
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
1) Nebezpeãí z dÛvodu pouÏití toxick˘ch látek v nádrÏce na smûs.
2) Pfieãtûte si pozornû návod k pouÏití a údrÏbû
3) Povinné no‰ení ochrann˘ch kalhot
4) Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek
5) Povinné no‰ení masky
6) Povinné no‰ení ochranné obuvi
7) Povinné no‰ení ochrann˘ch rukavic
8) Nepijte
9) Nevylévejte tekuté zbytky do okolního prostfiedí
10) NeodstraÀujte ochranné zafiízení, je-li ventilátor v chodu
11) Vymr‰Èování pfiedmûtÛ pfiístrojem, dodrÏujte bezpeãnou
vzdálenost
12) NepouÏívejte bez kapalin
48
P
TR
GR
CZ
RUS
PL
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
1) Oпaснoсть вслeдствиe испoльзoвaния тoксичных вeщeств в
бaкe для смeси
2) Oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo эксплуaтaции и
тeхoбслуживaнию
3) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитный кoмбинeзoн
4) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники
5) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитную мaску
6) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитную oбувь
7) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe пeрчaтки
8) Нe пeйтe
9) Нe выливaйтe oстaтoк жидкoсти в oкружaющую срeду
10) Нe снимaйтe зaщитнoe устрoйствo при рaбoтaющeм
вeнтилятoрe
11) Мaшинa вeдeт oпрыскивaниe, oстaвaйтeсь нa бeзoпaснoм
рaсстoянии
12) Нльзя пoльзoвaться бз жидкoсти
P
CZ
PL
RUS
TR
GR
49
COMPONENTES DO ATOMIZADOR
1 - Tubo de lançamento 11 - Alavanca lift-starter 2 - Torneria dos líquidos 12 - Depósito combustível 3 - Tubo dos líquidos 13 - Depósito dos liquídos 4 - Difusor 14 - Panela de escape 5 - Avalanca de acelerador 15 - Tampa do filtro de ar 6 - Interruptor de massa 16 - Tampão do reservatório 7 - Pega de arranque do carburante 8 - Limitador de aceleração 17 - Vela 9 - Dosador de líquidos 18 - As correias
10 - Bulbo primer
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΨΕΚΑΕΤΗΡΑ
1 - ™ˆÏ‹Ó·˜ Ú›„˘ 11 - §Â‚Ȥ˜ lift-starter 2 - PÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ 12 - Tapa ntepozitou 3 - ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÒÓ kausimwn 4 - Mpek 13 - ¢Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ 5 - MocloV epitacunshV 14 - Exatmish 6 - GenikoV diakopthV 15 - ∫·¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· 7 - Labh ekkinhshV 16 - ∆¿· ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ 8 - ¶ВЪИФЪИЫЩ‹˜ БО·˙ИФ‡ 17 - ªФ˘˙› 9 - ¢ФЫФМВЩЪЛЩ‹ ˘БЪТУ 18 - ÃH™H TH™ ZøNH
10 - Bolbo primer
SIRT ATOM‹ZÖRÜNÜN PARÇALARI
1 - Üfleyici borusu 10 - Ateflleyici 2 - Sıvı valfı 11 - Kaldırmalı startör 3 - Sıvı borusu 12 - Yakıt tankı 4 - Difüzör 13 - Sıvı tankı 5 - Manivela tetikleyici 14 - Susturucu 6 - Açma/kapama dü¤mesi 15 - Fava filtresi kapa¤ı 7 - Startör kolu 16 - Yakıt tankı kesicisi 8 - Hız sınırlandırıcı 17 - Ateflleyici uç 9 - Sıvı dozaj ayarlayıcı 18 - Kayıfl
âÁSTI ROZPRA·OVAâE
1 - Rozpra‰ovací trubka 11 - Páãka automatického 2 - Kapalinov˘ kohoutek startéru 3 - Kapalinová trubka 12 - Palivová nádrÏka 4 - Rozpra‰ovaã 13 - Kapalinová nádrÏka 5 - Páãka plynu 14 - Tlumiã v˘fuku 6 - Vypínaã 15 - Kryt vzduchového filtru 7 - DrÏadlo startéru 16 - Uzávûr palivové nádrÏky 8 - Aretace plynu 17 - Svíãka 9 - Dávkovaã kapalin 18 - Popruh
10 - Tlaãítko nastfiikovaãe
paliva
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ РАСПЫЛИТЕЛЯ
1 - Труба распылитля 11 - Рычаг стартра 2 - Кран подачи жидкости 12 - Топливный бак 3 - Трубка подачи жидкости 13 - Бак для жидкости 4 - Диффузор 14 - Глушитль 5 - Рычаг акслратора 15 - Крышка воздушного 6 - Выключатль фильтра 7 - Пусковая ручка 16 - Колпачок топливного 8 - Ограничитль ускорния бака 9 - Дозатор подачи жидкости 17 - Свча
10 - Кнопка заливки 18 - Наплчны рмни
CZ¢CI SK¸ADOWE ROZPYLACZA
1 - Rura rozpylajàca 11 - Dêwignia uruchamiania 2 - Kurek p∏ynów rozrusznika 3 - Rura p∏ynów 12 - Zbiornik paliwa 4 - Dyfuzor 13 - Zbiornik p∏ynów 5 - Dêwignia przyspieszenia 14 - T∏umik 6 - Wy∏àcznik pràdu 15 - Pokrywa filtru powietrza 7 - Uchwyt rozruchowy 16 - Korek zbiornika paliwa 8 - Ogranicznik przyspieszenia 17 - wieca zap∏onowa 9 - Dozownik p∏ynów 18 - Pasy
10 - Baƒka primer
TR
P
RUS
PL
CZ
GR
50
Português
Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
234
1
ATENÇÃO - Se utilizarem corretamente o atomizador, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
1 - O atomizador deve ser utilizada somente por pessoas
adultas, em boas condições físicas e com o conhecimento das normas de uso.
2 - Não use o pulverizador em condições de fadiga física ou sob
o efeito de álcool ou drogas.
3 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam
se prender na turbina. Use luvas, óculos de proteção e protetor auricolar (vide pag. 54-55).
4 - Não permita que outras pessoas o animals permaneçam no
raio de ação do atomizador durante o arranque e o uso (Fig. 2). 5 - Trabalhar sempre em posição estável e segura. 6 - Transporte o atomizador com o motor apagado. 7 - Não aproxime as mãos à turbina ou efetue a manutenção
quando o motor estiver em funcionamento. 8 - Encha o depósito afastado das fontes de calor e com o
motor parado (Fig. 3). Não fume durante o abastecimento
(Fig. 3). Não tire o tampão do depósito com o motor em
funcionamento. Se durante o abastecimento entornar o
combustível, mude o atomisador do lugar de pelo menos 3
metros antes de pôr a funcionar (Fig. 4). 9 - Antes de arrancar o motor, assegure-se de que a torneira
dos líquidos esteja fechada.
10 - Controle diariamente o atomizador para assegurar-se que
cada dispositivo, de segurança ou não, funcione.
11 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
12 - Não trabalhe com um atomizador estragado, mal
consertado, mal montado ou modificado abusivamente. Não
tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de
segurança.
13 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam
de manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas
e autorizadas.
14 - Não use combustível (mistura) para operações de limpeza. 15 - Conserve o atomizador em lugar seco e acima do solo, com
o depósito de combustível vazio.
16 - Use um respirador homologado antes de espargir os líquidos
ou os pós (Fig. 5).
17 - Ponha o atomizador a trabalhar só em lugares bem
arejados. Não utilize em atmosfera explosiva, em ambientes fechados ou próximo de substâncias inflamáveis (Fig. 6).
18 - Não utilize o atomizador antes de ter conhecimento
específico a respeito do seu uso.
19 - É proibido aplicar na tomada de corrente do atomizador uma
turbina que não seja àquela fornecida pelo fabricante.
20 - No caso em que for necessário pôr o atomizador fora de
serviço, não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que providenciará para a sua correta colocação.
21 - Entregue ou empreste o atomizador somente para pessoas
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utilização da máquina. Entregue também o manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.
22 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas
as vezes antes de utilizar a máquina.
23 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag.4).
24 - Ponha turbina na atomizador antes de iniciar o trabalho.
Nunca trabalhe com a bomba em seco, vai causar sérias avarias além de se retirar a garantia.
25 - Não utilize o pulverizador próximo de aparelhos eléctricos e
linhas eléctricas (Fig.7).
26 - Tire a tampa da vela para a manutenção, limpeza ou
trabalhos de reparação.
27 - Não bata ou forçe as pás da turbina; não trabalhe com a
turbina estragada.
28 - Não use o atomizador com substâncias inflamáveis e/ou
corrosivas.
29 - Não monte a turbina em outros motores ou transmissões de
potência. 30 - Não obstrua ou feche a tomada de entrada do ar da turbina. 31 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το ψεκαετηρα, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
1 − Το ψεκαετηρα θα πρεπει να χρησιµοποιειται µονο απο ατοµα
ενηλικα, µε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστες των κανονισµων λειτουργιας.
2 − ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ ЩФУ „О·ЫЩ‹Ъ· Ы Ы˘Уı‹О˜ ЫˆМ·ЩИО‹˜
ОfiˆЫЛ˜ ‹ ˘fi ЩЛУ ‹ЪИ· ФИУФУ‡М·ЩФ˜ О·И У·ЪОˆЩИОТУ.
3 − Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που µπορει να
µπλεχτει στο ÊÙÂÚˆÙ‹. Φορατε γαντια, προστατευτικο γυαλια και ωτοασπιδες (βλ¤πε σελ. 54−55).
4 − Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να στεκονται κοντα στο
ψεκαετηρα κατα την διαρκεια (εικ. 2). 5 − παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη. 6 − Μεταφερετε το ψεκαετηρα µε την λαµα προς τα πισω. 7 − MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ και µην κανετε
εργασιες συντηρησης οταν το αλυσοπριονο λειτουργει. 8 − Γεµιζετε το τεποζιτο µακρια απο πηγες θερµοτητας και µε το
µοτερ σβηστο (εικ. 3). Μην καπνιζετε κατα την διαρκεια του
ανεφοδιασµου (εικ. 3). Μην βγαζετε την ταπα του τεποζιτου
µε το µοτερ εν κινηση. Εαν κατα την διαρκεια του
ανεφοδιασµου χυθει καυσιµο, µετακινηστε το ψεκαετηρα
τουλαχιστον 3 µετρα πριν το θεσετε σε εκκινηση (εικ. 4). 9 − Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ σιγουρευτειτε οτι
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЪФ˘МИУ¤ЩФ ˘БЪТУ В›У·И ОПВИЫЩfi.
10 − Ελεγχετε καθηµερινα το ψεκαετηρα, για να βεβαιωθειτε οτι
καθε εξαρτηµα προστασιας και µη, λειτουργει.
11 − Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιες
συντηρησης.
12 − Μη χρησιµοποιητε ενα ψεκαετηρα που ειναι ελαττωµατικο,
κακως επιδιορθωµενο, κακως συναρµολογηµενο η που εχει
υποστει µετατροπες. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτος
λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας.
13 − Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και
µη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης
συντηρησης. Απευθυνθητε αποκλειστικα σε
εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα σερβις.
14 − Μην χρησιµοποιειτε καυσιµο (µιγµα) για τον καθαρισµο.
51
Ελληνικα
Türkçe
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
6 7 8
5
15 − Να φυλασσετε παντα το ψεκαετηρα σε µερος στεγνο,
υπερυψωµενο απο το εδαφος, βαζοντας τα τεποζιτα αδεια.
16 − ºÔÚ¤ÛÙ ¤Ó·Ó ·Ó·Ó¢ÛÙ‹Ú· ÚÈÓ „ÂοÛÂÙ ˘ÁÚ¿ ‹ ÛÎfiÓ˜
(εικ. 5).
17 − Χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα, µονον σε χωρους καλα
αερισµενους. Απαγορευεται η χρηση του σε εκκρηκτικη ατµοσϕαιρα, σε κλειστο περιβαλλον η πλησιον εκκρηκτικων υλων (εικ. 6).
18 − Μην χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα προτου ενηµερωθειτε
τελεια σχετικα µε την χρηση του.
19 − A·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ‰˘Ó·ÌÔ‰fiÙË ÙÔ˘
„ВО·ЫЩ‹Ъ· МИ·˜ КЩВЪˆЩ‹˜ Ф˘ В›У·И ‰И·КФЪВЩИО‹ ·fi ВОВ›УЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
20 − Σε περιπτωση που το µηχανηµα τεθει εκτος χρησης, µην το
εγκαταλειψετε στο περιβαλλον, αλλα παραδωστε το στον µεταπωλητη, ο οποιος θα ϕροντισει για την σωστη τοποθετηση.
21 − ∆ανειζετε τον ψεκαετηρα µονο σε ατοµα που γνωριζουν την
σωστη χρηση και λειτουργια του µηχανηµατος. Παραδωστε σε αυτα τα ατοµα και το εγχειριδιο µε τις οδηγιες, ωστε να το συµβουλευτουν πριν την χρηση.
22 − Φυλαξτε µε επιµελεια το παρων εγχειριδιο και
συµβουλευτειτε το πριν καθε χρηση του µηχανηµατος.
23 − ¢È·ÙËÚ›Ù fiϘ ÙȘ ÙÈΤ٘ Î·È Ù· Û‹Ì·Ù· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ηÈ
·ЫК·П›·˜ Ы ¿ЪИЫЩЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ™ Ъ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ ‹ КıФЪ¿˜, КЪФУЩ›ЫЩ БИ· ЩЛУ ¤БО·ИЪЛ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜
(βλ¤πε σελ. 4).
24 − Σας συνιστουµε να µην θεσετε σε εκκινηση ποτε το
ÊÙÂÚˆÙ‹. Το αποτελεσµα µπορει να ειναι τυχον σοβαρες ζηµιες στα εξαρτηµατα του µοτερ και η αµεση ληξη ισχυς της εγγυησης.
25 − ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ ЩФУ „О·ЫЩ‹Ъ· ОФУЩ¿ Ы ЛПОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫО˘¤˜
О·И ЛПОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· (εικ. 7).
26 − Βγαλτε την πιπα του µπουζι καθε φορα που συντηρειτε,
καθαριζετε η επισκευαζετε το µηχανηµα.
27 − MË ¯Ù˘¿Ù ‹ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· Ù˘ ÊÙÂÚˆÙ‹˜. MËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË.
28 − MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ „ВО·ЫЩ‹Ъ· МВ В‡КПВОЩВ˜ ηÈ/‹
‰È·‚ÚˆÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜.
29 − MЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛ КЩВЪˆЩ‹ ЫВ ¿ППФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ‹
ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÈÛ¯‡Ô˜.
30 − MË ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ù˘
ÊÙÂÚˆÙ‹˜.
31 − ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· ¯Ъ‹ЫИ˜ Ф˘ ‰У
ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ·ÚfiÓ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ.
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, s›rt atomizörü kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl kullan›ld›¤›nda ya da gerekli önlemler al›nmad›¤›nda tehlikeli olabilir. Sorunsuz ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemlerini uygulay›n.
1 - S›rt atomizörünü sadece do¤ru kullan›m kurallar›n› bilen
sa¤l›kl› kifliler kullanmal›d›r.
2 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol veya bir ilaç etkisinde olma gibi
durumlarda atomizörü kullanmayınız.
3 - Kullan›rken makinaya dolanabilecek giysiler (eflarp gibi)
giymeyin; bilezik ya da künye v.s. gibi eflyalar takmay›n. Eldiven, gözlük, ve kulakl›k gibi koruyucu aksesuarlar kullan›n (Daha sayfa 54-55).
4 - Çal›flma alan›n›z›nda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin
(fiekil. 2).
5 - Aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyonda
spreyleme yap›n. 6 - Tafl›rken s›rt atomizörünün motorunu durdurun. 7 - Rotora dokunmay›n. Motor çal›fl›rken bak›m yapmay›n. 8 - Yak›t deposunu doldururken motoru durdurun (fiekil. 3).
Etrafta atefl ya da ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r. Benzin
koyarken sigara içmeyin (fiekil. 3). Motor çal›fl›rken yak›t
deposunun kapa¤›n› açmay›n. Depoyu doldururken benzin
taflarsa, motoru benzinin akt›¤› yerden en az üç metre ötede
çal›flt›r›n (fiekil. 4). 9 - Motoru çal›flt›rmadan önce s›v› vanas›n›n kapal› olup
olmad›¤›na bak›n.
10 - Her gün motorunuzun hem kullan›m, hem de güvenlik
aç›s›ndan kontrolünü yap›n.
11 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun. 12 - Hiçbir zaman bozuk, üzerinde baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl,
do¤ru tamir edilmemifl, ya da tamir edilen parçalar› do¤ru
tak›lmam›fl s›rt atomizörlerini kullanmay›n. Güvenli¤inizi
sa¤layan parçalar›n hiçbirini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da
kullan›lmaz hale getirmeyin.
13 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za s›rt atomizörünüze
bak›m yapmaya kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkili
servislere baflvurun. 14 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n. 15 - S›rt atomizörünü kuru bir zeminde ve deposu bofl olarak
tutun. Yere koymay›n. 16 - S›v› ve toz püskürtürken yetkililerce onaylanm›fl solunum
cihaz› kullan›n (fiekil. 5). 17 - S›rt atomizörünü hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Parlay›c›
ya da patlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u ortamlarda
kullanmay›n (fiekil. 6). 18 - Kullanmas›n› iyice ö¤renmeden s›rt atomizörü › çal›flt›rmay›n. 19 - Sadece imalatç› taraf›ndan onaylanan rotorlar› kullan›n. 20 - S›rt atomizörünüz art›k kullan›lmaz hale gelmiflse, do¤al
çevreye zarar vermeden en yak›n sat›fl bayiine teslim ederek
at›n. 21 - S›rt atomizörünüzü do¤ru kulanmas›n› bilen ve daha önce
kullanm›fl kiflilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullan›m
k›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin. 22 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önce
okuyun. 23 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sa¤layınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda,
zamanında gerekli de¤iflikli¤i yapınız (Daha sayfa 4). 24 - Cihaz›n›z› rotorsuz çal›flt›rmay›n. Rotorsuz çal›flt›rma
makinan›n parçalar›na zarar verebilece¤i gibi garantisinin
iptaline neden olacakt›r. 25 - Atomizörü elektrikli ekipmanların ve elektrik hatlarının
yakınında kullanmayınız (fiekil. 7). 26 - Bak›m, tamir ya da temizlik yaparken daima bujiyi ç›kar›n
(fiekil. 8). 27 - Rotor b›çaklar›n› zorlamay›n ya da zedelemeyin; hiçbir
zaman hasarl› rotor kullanmay›n. 28 - Yan›c›, parlay›c› ya da tahrifl edici maddeler püskürtmeyin. 29 - Rotoru bir baflka motora ya da güç kayna¤›na monte
etmeyin. 30 - Rotora hava giriflini kapatmay›n ya da engellemeyin. 31 - Makineyi, kitapçı¤ında belirtilen amaçlar dıflında
kullanmayınız.
52
âesky
Pуccкий
PRAVIDLA BEZPEâNOSTI
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
234
1
Upozornûní: Pokud je správnû pouÏíván, je motorov˘ zádov˘ rosiã rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem. Pokud je pouÏíván nesprávnû nebo v rozporu s pravidly bezpeãnosti, mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k pouÏití.
1 - Motorov˘ zádov˘ rosiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze dospûl˘mi
osobami a osobami v dobré fyzické kondici, které jsou seznámené s pouÏíváním stroje v rozsahu tohoto návodu.
2 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, pokud jste unaveni, pokud
jste poÏili alkohol nebo omamné látky.
3 - Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo jiné
vûci, které by mohly b˘t zachyceny pohybliv˘mi ãástmi stroje. Noste, rukavice, ochranné br˘le a sluchátka na u‰i (viz strana 54-55).
4 - Nikdy nedovolte okolostojícím nebo zvífiatÛm, aby zÛstávali v
pracovním prostoru pfii startování nebo pfii práci se zádov˘m rosiãem (obr. 2). Pfii práci pak nenatáãejte trubici rosiãe smûrem
k osobám nebo zvífiatÛm. 5 - Pracujte vÏdy ve stabilní a jisté poloze. 6 - Motorov˘ zádov˘ rosiã pfiená‰ejte se zastaven˘m motorem. 7 - Pfii bûÏícím motoru udrÏujte ruce v dostateãné vzdálenosti od
rotujících nebo hork˘ch ãástí a neprovádûjte Ïádnou údrÏbu. 8 - Plnûní palivové nádrÏe provádûjte v prostorách daleko od zdrojÛ
tepla a se zastaven˘m motorem (obr. 3.). Pfii plnûní nádrÏe
nikdy nekufite (obr. 3). Nikdy nesnímejte víãko nádrÏe, pokud
bûÏí motor. Pokud pfii plnûní nádrÏe pfieteãe palivo, dejte
motorov˘ zádov˘ rosiã nejménû 3m od tohoto místa, neÏ jej
nastartujete (obr. 4). 9 - Pfied nastartováním motoru se ujistûte, Ïe je kohout rosiãe
uzavfien.
10 - KaÏd˘ den si pfiekontrolujte motorov˘ zádov˘ rosiã, abyste se
ujistili, Ïe je jeho pouÏívání bezpeãné, a Ïe v‰echna zafiízení
jsou funkãní.
11 - Pfii údrÏbû dodrÏujte pokyny v˘robce. Pfii v˘mûnû dílÛ nebo
souãástek pouÏívejte pouze originální náhradní díly.
12- Nikdy nepouÏívejte po‰kozen˘, pozmûnûn˘, nesprávnû
opraven˘ nebo smontovan˘ motorov˘ rosiã. NeodstraÀujte nebo
nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.
13 - Kromû rutinních prací na údrÏbû, nikdy neprovádûjte opravy
nebo servisní úkony sami. VÏdy vyhledejte specializovanou
nebo autorizovanou dílnu.
14 - Pro ãi‰tûní nikdy nepouÏívejte palivo. 15 - Motorov˘ zádov˘ rosiã skladujte na suchém místû, s prázdnou
palivovou nádrÏí a.ne pfiímo na zemi. Pfied uloÏením vÏdy nádrÏ rosiãe vyprázdnûte a cel˘ potrubní systém vypláchnûte ãistou vodou.
16 - Pfii postfiikování nebo prá‰kování pouÏívejte schválen˘ d˘chací
pfiístroj (obr. 5).
17 - Motorov˘ zádov˘ rosiã pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch
prostorách. Nepracujte s motorov˘m zádov˘m rosiãem ve v˘bu‰ném, hofilavém prostfiedí nebo v uzavfien˘ch prostorách nebo v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 6).
18 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, dokud zcela neporozumíte
speciálním postupÛm pfii práci. Postfiikovací pfiípravky pfiipravujte, aplikujte a manipulujte s nimi podle instrukcí v˘robce pfiípravku. Po naplnûní nádrÏe rosiãe peãlivû dotáhnûte víãko nádrÏe.
19 - Ventilátory, které nejsou dodány v˘robcem stroje, nesmí b˘t
upínány na v˘vodov˘ hfiídel.
20 - Pokud zádov˘ rosiã nelze pouÏívat, zlikvidujte jej v souladu s
pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady. Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvidaci stroje.
21 - Vበmotorov˘ zádov˘ rosiã pÛjãujte pouze takov˘m uÏivatelÛm,
ktefií jsou zcela seznámeni s návodem k pouÏití. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím motorového zádového rosiãe návod k pouÏití pfieãíst.
22 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû
potfieby po ruce.
23- V˘straÏné ‰títky, které jsou na stroji umístûny z dÛvodu
upozornûní obsluhy na nebezpeãí, udrÏujte v ãitelném stavu. V pfiípadû po‰kození ‰títky vymûÀte za nové (viz strana 4).
24 - Nikdy nestartujte stroj bez rotoru. Toto zpÛsobí váÏné po‰kození
ãástí motoru a ztrátu záruky.
25 - NepouÏívejte rosiã v blízkosti elektrick˘ch zafiízení a
elektrick˘ch vedení (obr. 7).
26 - Pfii kaÏdé údrÏbû, ãi‰tûní nebo opravû sejmûte elektrick˘ pfiívod
k zapalovací svíãce (obr. 8).
27- Neklepejte ani silou nepÛsobte na lopatky rotoru; nikdy
nepracujte s po‰kozen˘m rotorem. 28 - NepouÏívejte rosiã pro hofilavé nebo korozívní látky. 29 - Nemontujte rotor rosiãe na jiné motory nebo pfievodovky. 30 - Neucpávejte nebo neuzavírejte vstup vzduchu do rotoru. 31 - NepouÏívejte zádov˘ rosiã k jin˘m úãelÛm, neÏ ke kter˘m je
doporuãen v˘robcem v tomto návodu k pouÏití.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Распылитель является легким в использовании, эффективным агрегатом только в том случае, если его правильно эксплуатировать. Если вы не будете соблюдать меры предосторожности или будете использовать агрегат не по назначению, то это может привести к неисправности машины. Для правильной и безопасной работы всегда строго соблюдайте правила безопасности, с которыми вы сможете ознакомиться в данной инструкции.
1 - Распылителем могут пользоваться только взрослые люди в
хорошей физической форме, умеющие следовать инструкциям.
2 - Нe испoльзуйтe рaспылитeль в сoстoянии физичeскoгo
утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля или нaркoтичeских срeдств
3 - Всегда снимайте серьги, браслеты и другие предметы
подобного рода, которые могут быть утеряны в результате работы с ротором. При работе с распылителем используйте предметы спецодежды: перчатки, защитные очки и наушники (стр. 54-55).
4 - Следите за тем, чтобы на обрабатываемой аппаратом
поверхности отсутствовали посторонние предметы,
мешающие работе (рис. 2). 5 - Всегда храните распылитель с выключенным двигателем. 6 - Держите руки на безопасном расстоянии от ротора во время
работы двигателя распылителя. 7 - Всегда работайте стоя. 8 - Заполняйте топливный бак вдали от источников тепла и при
выключенном двигателе (рис. 3). Никогда не снимайте
крышку бензобака во время работы двигателя (рис. 3).
Никогда не курите во время наполнения бака горючей
смесью. В процессе заправки возможно случайное попадание
топлива на поверхность. В таком случае рекомендуется
очистить поверхность аппарата от бензина и отойти от места
заправки на 3 метра перед началом работы (рис. 4). 9 - Перед тем как включить двигатель, убедитесь, что кран,
через который поступает жидкость, закрыт.
10 - Рекомендуется осуществлять внешний осмотр отдельных
частей распылителя каждый раз перед началом для того,
чтобы убедиться, что каждая из них находится в исправном
состоянии.
11 - Всегда следуйте правилам пользования данным
распылителем.
12 - Никогда не пользуйтесь неисправным распылителем.
Запрешается удалять или повреждать предохранительные
приспособления.
53
13 - Никогда на видоизменяйте и не ремонтируйте аппарат
самостоятельно. В случае неисправности распылителя обратитесь к специалистам.
14 - Никогда не используйте бензин для очистки каких-либо
деталей распылителя.
15 - Храните распылитель в сухом месте с пустым топливным
баком. Не оствляйте машину на голой земле.
16 - Надевайте агрегат на плечи при распылении жидкостей или
порошков (рис. 5).
17 - Используйте распылитель в хорошо проветриваемых местах.
Запрещается проводить работы в закрытом помещении, вблизи огнеопасных и взрывчатых предметов (рис. 6).
18 - Не рекомендуется начинать работу до тех пор, пока вы
полностью не ознакомитесь со всеми функциями данного распылителя.
19 - Следует использовать только те роторы, которые поставлены
производителем данной продукции.
20 - Если этот распылитель больше не эксплуатируется, то
необходимо отдать его дилеру, который обеспечит его правильную утилизацию, не причинив вреда окружающей среде.
21 - Доверяйте использование распылителя только опытным
специалистам, которые полностью знакомы с его функциями и правильной эксплуатацией аппарата. Менее опытным пользователям следует прочитать данную инструкцию перед началом работы.
22 - Держите в руках инструкцию и сверяйтесь с ней перед
использованием каждой части распылителя.
23 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 4).
24 - Никогда не запускайте машину без ротора. Это приведет к
серьезным повреждениям двигателя, а также к отсутствию гарантийного обслуживания.
25 - Нe испoльзуйтe рaспылитeль вблизи oт элeктрooбoрудoвaния
и линий элeктрoпeрeдaчи (рис. 7).
26 - Снимайие колпак свечи зажигания каждый раз после того,
как проводилась чистка или ремонт машины (рис. 8).
27 - Не ударяйте и не применяйте силу к пластинам ротора.
Никогда не работайте с испорченым ротором.
28 - Не используйте распылитель с легковоспламеняющимися
и/или вызывающими коррозию материалами.
29 - Не устанавливайте ротор на другие двигатели или силовые
трансмиссии. 30 - Не закрывайте воздушную заслонку ротора. 31 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe.
Pуccкий
Polski
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
pod∏o˝em, po wczeÊniejszym opró˝nieniu zbiorników.
16. Za∏o˝yç maseczk´ z atestem przed rozpylaniem p∏ynów lub proszku (Rys. 5).
17. U˝ywaç rozpylacza tylko w miejscach dobrze wentylowanych. Nie stosowaç go w atmosferze wybuchowej, w zamkni´tych pomieszczeniach lub w pobli˝u substancji ∏atwopalnych (Rys. 6).
18. Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli nie zna si´ zasad jego prawid∏owego u˝ytkowania.
19. Zabrania si´ pod∏àczania do urzàdzenia poboru mocy rozpylacza innego wirnika ni˝ dostarczony przez producenta.
20. W przypadku koniecznoÊci zaprzestania u˝ytkowania rozpylacza, nie porzucaç go, ale oddaç do sprzedawcy, który zajmie si´ umieszczeniem go w odpowiednich warunkach.
21. Udost´pniaç lub po˝yczaç rozpylacz wy∏àcznie osobom z doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Przekazaç im tak˝e podr´cznik z instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.
22. Przechowywaç niniejszy podr´cznik w odpowiednich warunkach i korzystaç z niego przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.
23. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeƒstw oraz informacje BHP powinny byç utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeƒ lub pogorszenia ich stanu, nale˝y je jak najszybciej wymieniç (patrz Str. 4).
24. Ostrzegamy, aby nigdy nie uruchamiaç urzàdzenia bez wirnika. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenia cz´Êci silnika oraz natychmiastowà utrat´ gwarancji.
25. Nie u˝ywaç rozpylacza w pobli˝u urzàdzeƒ elektrycznych oraz linii elektrycznych (Rys. 7).
26. Zdjàç nasadk´ Êwiecy zawsze, gdy wykonywana jest konserwacja, czyszczenie lub naprawy (Str. 8).
27. Nie uderzaç ani nie popychaç na si∏´ ∏opatek wirnika; nie pracowaç nigdy z uszkodzonym wirnikiem.
28. Nie u˝ywaç do rozpylacza substancji ∏atwopalnych i/lub korozyjnych.
29. Nie montowaç wirnika w innych silnikach lub p´dniach.
30. Nie zatykaç ani nie zamykaç otworu wlotu powietrza wirnika.
31. Nie u˝ywaç urzàdzenia do celów innych ni˝ wskazane w instrukcji.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowany rozpylacz jest szybkim, wygodnym oraz efektywnym narz´dziem pracy. JeÊli jest on u˝ytkowany nieprawid∏owo lub bez koniecznych Êrodków ostro˝noÊci, mo˝e staç si´ niebezpiecznym narz´dziem. Aby jego u˝ytkowanie by∏o zawsze przyjemne i bezpieczne, nale˝y rygorystycznie przestrzegaç norm bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej i w dalszej cz´Êci podr´cznika.
1. Rozpylacz powinny obs∏ugiwaç osoby doros∏e, o dobrej kondycji fizycznej i znajàce zasady obs∏ugi.
2. Nie pracowaç z rozpylaczem, gdy odczuwa si´ zm´czenie fizyczne oraz b´dàc pod wp∏ywem alkoholu lub narkotyków.
3. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek i innych przedmiotów, które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik. Zak∏adaç r´kawiczki, okulary i s∏uchawki ochronne (patrz Str. 54-55).
4. Podczas uruchamiania i pracy rozpylacza nale˝y dopilnowaç, aby w jego zasi´gu nie pozostawa∏y osoby lub zwierz´ta (Rys. 2).
5. Pracowaç zawsze w stabilnej i bezpiecznej pozycji.
6. Przenosiç rozpylacz przy wy∏àczonym silniku.
7. Nie zbli˝aç ràk do wirnika oraz nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik pracuje.
8. Nape∏niaç zbiornik w oddaleniu od êróde∏ ciep∏a i przy wy∏àczonym silniku (Rys. 3). Nie paliç papierosów podczas nape∏niania (Rys. 3). Nie zdejmowaç korka ze zbiornika podczas pracy silnika. JeÊli podczas nape∏niania paliwo si´ rozleje, nale˝y przed uruchomieniem rozpylacza odsunàç go od tego miejsca przynajmniej o 3 metry (Rys. 4).
9. Przed uruchomieniem silnika nale˝y si´ upewniç czy kurek p∏ynów jest zakr´cony.
10. Codziennie kontrolowaç rozpylacz, aby upewniç si´, ˝e ka˝de urzàdzenie zabezpieczajàce i inne jest sprawne.
11. Post´powaç zawsze zgodnie z podanymi instrukcjami podczas czynnoÊci konserwacyjnych.
12. Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli jest on uszkodzony, niew∏aÊciwie naprawiony, êle zmontowany lub przerobiony wed∏ug w∏asnego uznania. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
13. Nie wykonywaç nigdy samodzielnie ˝adnych operacji lub napraw innych ni˝ zwiàzane ze zwyk∏à konserwacjà. Zwracaç si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanych, autoryzowanych serwisów.
14. Nie stosowaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
15. Przechowywaç rozpylacz w suchym miejscu, ponad
6 7 8
5
54
Português
Ελληνικα
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
Türkçe
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
23
1
Ao trabalhar com de atomizador utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) de protecção Efco são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 2).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 3-4-5)! Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig.
6) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais
atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.
Efco oferece uma gama completa de equipamentos de segurança.
ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ „ВО·ЫЩ‹Ъ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡, ·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ ВМФ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВУ‰‡М·Щ·. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Efco ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУ‰‡М·Щ·, О·ЫОfiП, БЪ·‚¿ЩВ˜ ‹ ОФЫМ‹М·Щ· Ф˘ МФЪФ‡У У· МВЪ‰В˘ЩФ‡У ЫЩФ˘˜ ı¿МУФ˘˜. ª·˙¤„ЩВ Щ· М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ О·И ЪФЫЩ·Щ¤„ЩВ Щ· (.¯. МВ ¤У· КФ˘П¿ЪИ, О·¤ПФ, ОЪ¿УФ˜ ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ
·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.2).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.3-4-5!
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ· (∂ИО.6) ‹ ˆЩФ·Ы›‰В˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ
ЪФЫЩ·Ы›·˜ БИ· ЩЛУ ·ОФ‹ ··ИЩВ› МВБ·П‡ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УВЫЛ, БИ·Щ› ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У
·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО.7) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ М¤БИЫЩЛ ·ФЪЪfiКЛЫЛ ЩˆУ ОЪ·‰·ЫМТУ.
∏ Efco ‰И·ı¤ЩВИ П‹ЪЛ ЫВИЪ¿ ВНФПИЫМФ‡ ·ЫК·ПВ›·˜.
Motorlu atomizörünü kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (fiekil 1) koruyucu Efco dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek nitelikte
elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 2).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 3­4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 6) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimi maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil
7) kullanınız.
Efco, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
55
âesky
Рycckий
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
Polski
ODZIE˚ OCHRONNA
Pfii práci s rozpra‰ovaãe si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pfiitom pohodln˘.
Noste ochrann˘ pfiiléhav˘ odûv. Ideálním pracovním odûvem je kabátek (obr. 1) Efco.
Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 2).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo hledí (obr. 3-4-5).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6) nebo u‰ní ucpávky.PouÏívání pomÛcek k ochranû
sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
Efco nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу
зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) Efco являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe
плaтья, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис. 2).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 3-4-
5)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты
oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
Efco прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo снaряжeния.
W czasie pracy z rozpylacz, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç
na sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà. Idealna by∏aby kurtka (Rys. 1) Efco. Nie nosiç ubraƒ, szalików,
krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 2).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys. 3-4-5)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà absorpcj´ drgaƒ.
Efco oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
567
4
56
A máquina apresenta-se tal como ilustrado nas Fig.s 1-2.
Montagem dos tubos/pega
1. Introduza o punho (P, Fig. 1-4) no tubo (N), to­mando atenção para que a cavidade (R, Fig. 3) do punho se introduza no sítio (S) do tubo.
2.Ligue o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo de saída da ventoinha (B) utilizando o anel de aperto (C1). Ligue o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo (N) utilizando o anel de aperto (C2). Ao efectuar a montagem, certifique-se de que os dois entalhes do tubo flexível (G, Fig. 5) e dos tubos (F) ficam unidos. Antes de apertar o parafuso do anel de aperto (C1, Fig. 6), insira o tubo do cabo de ace­leração (H) no respectivo alojamento e o tubo de líquidos (T).
3.Fixe o tubo do soprador (D, Fig.2) e o tubo (N), encaixando os dois pernos (L, Fig. 9) nas duas ranhuras (M). Rode na direcção da seta (2) até ambos os tubos estarem devidamente bloquea­dos. Os tubos montados ficam tal como ilustrado na Fig. 10.
4.Introduza o difusor (E, Fig. 2-7) no tubo (D), to­mando atenção às duas sedes evidenciadas na Fig. 7. Depois aparafuse o botão (V) no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Ligue o tubo da água (Z, Fig. 8), prendendo-o com as duas braçadeiras (U) aos pernos do tubo (N) e do difusor (E).
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È fiˆ˜ ÛÙȘ ∂ÈÎ. 1-2.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ/ГВИЪФП·‚‹
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ (P, ∂ÈÎ.1-4) ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (N), ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ Ï·‚‹˜ (R, ∂ÈÎ.3) Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (S) ÙÔ˘ ۈϋӷ.
2. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У· (A, ∂ИО.1) ЫЩФ ЫˆП‹У· ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· (B) МВ ЩФ ОФП¿ЪФ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ЫˆП‹У· (C1). ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У· (A, ∂ИО.1) ЫЩФ ЫˆП‹У· ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· (N) МВ ЩФ ЫˆП‹У· (C2). ∫·Щ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ, ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ У· ЪФЫ·ЪМfiЫФ˘У МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ ФИ ‰‡Ф ВБОФ¤˜ ЫЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У· (G, ∂ИО. 5) О·И ЫЩФ ЫˆП‹У· (F). ¶ЪИУ ЫК›НВЩВ ЩЛ ‚›‰· ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘ (C1, ∂ИО. 6), ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ УЩ›˙·˜ БО·˙ИФ‡ (H) О·И Ф ЫˆП‹У·˜ ˘БЪТУ (T).
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ê˘ÛËÙ‹Ú· (D, ∂ÈÎ.2) Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (N) ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ (L, ∂ÈÎ. 9) ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤˜ (M). °˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ (2) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. √È ÛˆÏ‹Ó˜ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È fiˆ˜ ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 10.
4. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МВО (E, ∂ИО.2-7) ЫЩФ ЫˆП‹У· (D), ‰›УФУЩ·˜ ЪФЫФ¯‹ ЫЩИ˜ ‰‡Ф ˘Ф‰Ф¯¤˜ Ф˘ ‰И·ОЪ›УФУЩ·И ЫЩЛУ ∂ИО. 7. (tm)ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ‚И‰ТЫЩВ ЩФ fiМФПФ (V) ‰ВНИfiЫЩЪФК·.
5. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· УВЪФ‡ (Z, ∂ИО.8) О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФУ МВ Щ· ‰‡Ф ОФП¿Ъ· (U) ЫЩФ˘˜ В›ЪФ˘˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· (N) О·И ЩФ˘ МВО (E).
Makine flekil 1-2’de gösterildi¤i gibi temin edilmektedir.
Ba¤lantı borularının/kavramanın montajı
1.Kabzanın soketinin (R, fiekil-3) borunun merkezine (S) do¤ru ilerledi¤ine dikkat ederek kabzayı (P, fiekil 1-4) boru (N) üzerine yerlefltiriniz.
2.fierit/bant (C1) yardımı ile esnek boruyu (A, fiekil-1) pervanenin (B) çıkıflındaki boruya takınız. fierit/bant (C2) yardımıyla esnek boruyu (A, fiekil-1) (N) borusuna takınız. Montaj ifllemini gerçeklefltirirken, esnek boru üzerine (G, fiekil-5) ve aralarına akuple edilmifl borular (F) üzerine yerlefltirilmifl olan iki ökçeye dikkat ediniz. fieridin (C1, fiekil-6) vidalarını sıkılamadan önce, kablo (H) ve boru sıvısını (T) koyarak boruyu do¤ru bir flekilde konumlandırınız.
3. Üfleme borusu (D, fiekil-2) ile iki yiv (M) üzerine yerlefltirilmifl bulunan iki adet dayanak notasını (L, fiekil-9) besleyen (N) borusunu birlefltiriniz. Kilitleninceye (oturuncaya) kadar ok (2) yönünde döndürünüz. fiekil 10’da görüldü¤ü gibi boruların montajını tamamlayın.
4. fiekil 7’de gösterilen iki merkez noktasına dikkat ederek difüzörü (E, fiekil 2-7) boru (D) üzerine takınız. Daha sonra, çentik kısmından (V) saat yönünde döndürerek sıkıla_ınız.
5.Su borusunu (Z, fiekil-8), iki adet fleridi (U) kullanarak borunun (N) ve difüzörün (E) mafsal/destek noktalarına takınız.
Português
Türkçe
Ελληνικα
MONTAGEM
ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
MONTAJ
2 3 4
1
57
Вншний вид аппарата показан на Рис. 1-2.
Монтаж труб/ручки
1. Установить ручку (P, Рис. 1-4) на трубу (N), слдя за тм, чтобы вымка (R, Рис. 3) ручки оказалась в гнзд (S) трубы.
2. Подсодинить гибкий шланг (A, Рис. 1) к труб на выход от клапана (B), пользуясь хомутом (C1). Подсодинить гибкий шланг (A, Рис. 1) к труб (N), пользуясь хомутом (C2). При выполннии монтажа слдут обспчить, чтобы дв отмтки, имющися на гибком шланг (G, Рис.
5) и на трубах (F), оказались совмщнными. Пржд чм зажимать винтами хомут (C1, Рис.
6), нобходимо вставить в соотвтствующ гнздо трубку для кабля акслратора (H) и трубку подачи жидкости (T).
3.Содинить нагнтатльную трубу (D, Рис. 2) и трубу (N) так, чтобы два выступа (L, Рис. 9) попали в дв канавки (M). Поврнуть в направлнии стрлки (2) до упора. Смонтированны трубы показаны на Рис. 10.
4. Надть диффузор (E, Рис. 2-7) на трубу (D), слдя за двумя вымками, показанными на Рис. 7. Затм закрутить ручку (V) по часовой стрлк.
5. Подсодинить трубку подачи воды (Z, Рис. 8), закрпив двумя зажимами (U) на выступах трубы (N) и диффузора (E).
Urzàdzenie wyglàda jak na Rys.1-2.
Monta˝ rur/uchwytu
1.Umocowaç uchwyt (P, Rys.1-4) na rurze (N), zwracajàc uwag´ aby dok∏adnie wsadziç wg∏´bienie (R, Fig.3) uchwytu do obsady (S) rury.
2. Po∏àczyç wà˝ (A, Rys.1) z rurà wychodzàcà z wirnika (B) przy pomocy zacisku (C1). Po∏àczyç wà˝ (A, Rys.1) z rurà (N) przy pomocy zacisku (C2). Podczas monta˝u, zwracaç uwag´ na dwa naci´cia umieszczone na w´˝u (G, Rys.5) i na rurach (F) które muszà si´ ze sobà po∏àczyç. Przed dokr´ceniem Êruby zacisku (C1, Rys.6), w∏o˝yç do w∏aÊciwej oprawy przewód przyspieszenia (H) oraz rur´ p∏ynów (T).
3. Zaz´biç dysz´ rozpylajàcà (D, Rys.2) i rur´ (N) wk∏adajàc dwa czopy (L, Rys.9) do dwóch rowków (M). Kr´ciç w kierunku strza∏ki (2) a˝ do zablokowania. Zmontowane rury b´dà wyglàda∏y jak na Rys.10.
4.Na∏o˝yç dyfuzor (E, Rys.2-7) na rur´ (D), zwracajàc uwag´ na dwie obsady zaznaczone na Rys.7. Nale˝y wi´c wkr´ciç ga∏k´ (V) zgodnie z kierunkiem obrotu wskazówek zegara.
5.Po∏àczyç rur´ wodnà (Z, Rys.8), umocowujàc za pomocà dwoch zacisków (U) do czopów rury (N) i dyfuzora (E).
Pуccкий
Polski
СБОРКА
MONTA˚
5 76 8
Pfiístroj je zobrazen na obrázku 1-2.
MontáÏ trubek/drÏadla
1.DrÏadlo (P, obr. 1-4) nasuÀte na trubku (N); dávejte pozor, aby záfiez (R, obr. 3) drÏadla zapadl do pfiíslu‰ného místa (S) na trubce.
2.Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí svorky (C1) k trubce na v˘stupu ventilátoru (B). Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí svorky (C2) k trubce (N). Pfii provádûní montáÏe dbejte na to, aby si dvû rysky na hadici (G, obr.
5) a na trubkách (F) odpovídaly. Pfied utaÏením ‰roubu svorky (C1, obr. 6) zasuÀte do pfiíslu‰né polohy trubku kabelu akcelerátoru (H) a kapalinovou trubku (T).
3. ZasuÀte foukací trubku (D, obr. 2) a trubku (N) tak, aby dva ãepy (L, obr. 9) zapadly do dvou ÏlábkÛ (M). Otoãte ve smûru ‰ipky (2) aÏ k zaráÏce. Namontované trubky by mûly vypadat jako na obr. 10.
4.Rozpra‰ovaã (E, obr. 2-7) nasuÀte na trubku (D); dávejte pozor na dvû uloÏení zv˘raznûná na obr. 7. Pak za‰roubujte knoflík (V) smûrem doprava.
5.Pfiipojte trubku na vodu (Z, obr. 8) tak, Ïe ji upevníte dvûma svorkami (U) k ãepÛm trubky (N) a rozpra‰ovaãe (E).
âesky
MONTÁÎ
58
Pega
A pega pode ser regulada de acordo com as exigências do operador desapertando-se, para tal, os dois parafusos (N, Fig. 11) e deslocan­do-a para a frente ou para trás, sobre o tubo. Uma vez encontrada a posição desejada, aperte os dois parafusos (N). A pega pode, além disso, ser virada para a di­reita ou para a esquerda (Fig. 12) durante o trabalho, por forma a facilitar ao operador o uso do atomizador. Regulação da nebulização (Fig. 13÷15) – É fornecido o kit ULV (Fig. 13) que permite uma óptima nebulização de saída dos líquidos, ga­rantindo um tratamento adequado e evitando inúteis dispersões ou desperdícios. O filtro ULV (Y, Fig. 13-14) é fornecido com 6 furos ca­librados. O furo escolhido deverá ser colocado em correspondência com a abertura (K, Fig.
14) da tampa (W). A grande nebulização ga­rantida pelos furos calibrados permite ao ope­rador grande autonomia de trabalho.
ATENÇÃO! - É de fundamental impor tân-
cia a montagem do filtro dos líquidos (X, Fig. 15), para evitar a obstrução dos furos cali­brados do filtro ULV (Y).
Kabza
Kabza kısmı, iki vidayı (N, fiekil-11) gevfleterek ve kabzayı boru üzerinde ileri geri yönde hareket ettirmek suretiyle operatörün iste¤ine göre ayarlanabilir. ‹stedi¤iniz pozisyona getiriniz ve iki vidayı da (N) sıkılayınız. Böylece kabza kısmı, üfleme fonksiyonunun operatör tarafından kullanımını kolaylafltırmak için ifl yaparken sa¤ veya sol yönde hareket ettirilebilir (fiekil 12). Duman Çıkıfl Ayarı (fiekil 13÷15) – Yararsız da¤ılım veya atıkları önlemeyi ve amacına uygun bir ifllemi garanti eden ve çıkıfl (egzoz) kısmında duman çıkıflını sa¤layan bir ULV ekipman kitidir (fiekil 13). ULV Filtresi (Y, fiekil 13-14) kalibrasyon için 6 adet delikle donatılmıfltır. Önceden ayarlanmıfl olan delik, kapa¤ın (W) menfezine (K, fiekil 14) denk getirilmelidir. Kalibrasyon delikleri sayesinde ayarlanabilen güçlü duman ayarı operatöre ifli kendine göre en iyi flekilde yapma imkanı sunar.
D‹KKAT! – Kalibrasyon ULV (Y)
filtresinin deliklerinin tıkanmasını önleyebilmek için sıvı filtresinin (X, fiekil 15) monte edilmesi temel öneme sahiptir.
ГВИЪФП·‚‹
∏ ¯ВИЪФП·‚‹ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ·У¿БОВ˜ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹, НВ‚И‰ТУФУЩ·˜ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ (N, ∂ИО. 11) О·И МВЩ·ОИУТУЩ·˜ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ВМЪfi˜ ‹ ›Ыˆ ЫЩФ ЫˆП‹У·. ∞КФ‡ ‚ЪВ›ЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ, ‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ (N). ∏ ¯ВИЪФП·‚‹ МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ВЪИЫЩЪ·КВ› ‰ВНИ¿ ‹ ·ЪИЫЩВЪ¿ (∂ИО. 12), О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜, БИ· У· ‰ИВ˘ОФП‡УВИ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ψεκαετηρα. ƒ‡ıÌÈÛË „ÂηÛÌÔ‡ (∂ÈÎ.13÷15) - ∆Ô ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ ÎÈÙ ULV (∂ИО.13) ВИЩЪ¤ВИ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ „ВО·ЫМfi ЩˆУ ˘БЪТУ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ¿ЪИЫЩ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· О·И
·ФЩЪ¤ФУЩ·˜ ЩФУ ¿ЫОФФ ‰И·ЫОФЪИЫМfi ‹ Ы·Щ¿ПВ˜. ∆Ф К›ПЩЪФ ULV (Y, ∂ИО. 13-14) ‰И·ı¤ЩВИ 6 ‰И·‚·ıМИЫМ¤УВ˜ Ф¤˜. ∏ ВИПВБМ¤УЛ Ф‹ Ъ¤ВИ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· (K, ∂ИО. 14) ЩФ˘ О··ОИФ‡ (W). √ ИЫ¯˘Ъfi˜ „ВО·ЫМfi˜ Ф˘ ВН·ЫК·П›˙Ф˘У ФИ ‰И·‚·ıМИЫМ¤УВ˜ Ф¤˜ ВИЩЪ¤ВИ ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ МВБ¿ПЛ ·˘ЩФУФМ›· ВЪБ·Ы›·˜.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
˘ÁÚÒÓ (X, ∂ÈÎ. 15) Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ÌË ‚Ô˘ÏÒÛÔ˘Ó ÔÈ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ULV (Y).
Português Türkçe
Ελληνικα
MONTAGEM
ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
MONTAJ
11 12
9 10
Ручка
Положни ручки можт быть отргулировано в соотвтствии с трбованиями пользоватля. Для этого нобходимо открутить два винта (N, Рис. 11) и смстить ручку по труб впрд или назад. Посл установки в нужно положни закрутить два винта (N). Ручка можт быть при работ поврнута вправо или влво (Рис. 12) с цлью обспчния удобства работы опратора. Ргулировка распылния (Рис. 13÷15) - В комплкт поставки входит набоор ULV (Ри13), который обспчиват высоко качство распылния на выход. Распылямая струя жидкости имт нужную направлнность, и при этом отсутствут избыточный расход жидкости и брызги. В фильтр ULV (Y, Рис.13-14) прдусмотрно 6 калиброванных отврстий. Выбранно отврсти должно быть установлно соотвтствующим образом относитльно отврстия (K, Рис. 14) крышки (W). Высокая стпнь распылния, обспчивамая калиброванными отврстиями, создат условия для продолжитльной автономной работы.
ВНИМАНИЕ! - Установка фильтра для
очистки жидкости (X, Рис.15) являтся обязатльной. Это позволят избжать засорния калиброванных отврстий фильтра ULV (Y).
Uchwyt
Uchwyt mo˝na wyregulowaç wed∏ug potrzeb operatora przy wykr´ceniu dwóch Êrub (N, Rys.11) i przesuwajàc uchwyt na rurze do przodu lub do ty∏u. Po znalezieniu odpowiedniego po∏o˝enia, wkr´ciç Êruby (N). Podczas pracy uchwyt mo˝na obracaç w prawo i w lewo (Rys.12), aby u∏atwiç operatorowi U˚YTKOWANIE dyszy rozpylajàcej.
Regulacja rozpylania (Rys.13÷15) – Zestaw ULV (Fig.13) umo˝liwia doskona∏e rozpylanie
p∏ynów i gwarantuje zamierzony cel bez niepotrzebnych rozproszeƒ i marnowania. Filtr ULV (Y, Rys.13-14) jest wyposa˝ony w 6 otworów kalibrowanych. Wybrany otwór nale˝y po∏àczyç z odpowiednim otworem (K, Rys.14) pokrywy (W). Intensywne rozpylanie zagwarantowane przez otwory kalibrowane umo˝liwia operaAtorowi d∏ugà, niezale˝nà prac´.
UWAGA! – Monta˝ filtru p∏ynów (X,
Rys.15) jest konieczny, aby nie zatkaç
otworów kalibrowanych filtru ULV (Y).
Pуccкий
Polski
СБОРКА
MONTA˚
13 14 15
59
DrÏadlo
DrÏadlo je moÏné sefiídit podle poÏadavkÛ obsluhy vy‰roubováním dvou ‰roubÛ (N, obr.
11) a posunutím drÏadla na trubce dopfiedu nebo dozadu. Po nalezení správné polohy oba ‰rouby dobfie utáhnûte (N). Ke snaz‰í manipulaci s fukarem je moÏné drÏadlem pfii práci otáãet doprava nebo doleva (obr. 12). Regulace rozpra‰ování (obr. 13÷15) ­Souãástí vybavení je souprava ULV (obr. 13), která umoÏÀuje dokonalé rozpt˘lení kapaliny na v˘stupu a tím zaruãuje cílené o‰etfiování bez zbyteãného pl˘tvání postfiikem. Filtr ULV (Y, obr. 13-14) je vybaven 6 kalibrovan˘mi otvory. Pfiedem zvolen˘ otvor musí odpovídat otvoru (K, obr. 14) krytu (W). Kalibrované otvory jsou zárukou silného rozprá‰ení, které pracovníkovi umoÏÀuje dlouhodobou samostatnou práci.
UPOZORNùNÍ! - MontáÏ filtru na
kapaliny (X, obr. 15) je bezpodmíneãnû nutná, protoÏe tento filtr brání zanesení kalibrovan˘ch otvorÛ filtru ULV (Y).
âesky
MONTÁÎ
60
MISTURA CARBURANTE (Fig. 17-18)
Utilize carburante (mistura óleo/benzina) a 4% (25:1). Com óleo PROSINT Efco utilize mistura a 2% (50:1).
ATENÇÃO! – Os motores de 2 velocidades são
dotados de uma potência específica elevada.
Aconselhamos, por isso, a utilização de gasolinas com
ou sem chumbo de marca conhecida, com um nú­mero de octanas não inferior a 90. LEIS LOCAIS RE­GULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COM OU SEM CHUMBO). É OBRIGATORIO RESPEITA­LAS!.
-Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipien­tes homologados (Fig. 20).
-Na preparação da mistura, utilize apenas óleo especí- fico para motores de 2 tempos (Fig. 21).
- Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento (Fig. 22).
-Execute o abastecimento de carburante (Fig. 23) sem­pre com o motor desligado e longe de quaisquer cha­mas.
- Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque o atomizador numa superfície plana e sólida, de modo a evitar quaisquer derrames. Abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso de pressão e evitar que o carburante transborde.
-Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no reservatório ou no reservatório por muito tempo. Aconselha-se a utilização do aditivo ADDITIX 2000 (Fig. 24) da Emak cód. 001000972, para conser­var a mistura por um período de um ano.
ATENÇÃO - Inalar o gás de escape é nocivo à
saúde.
YAKIT KARIfiIMI (fiekil 17-18)
%4 (25:1) oranında (ya¤/benzin karıflımı) kullanınız. PROSINT Efco ya¤ı ile %2 (50:1) oranında karıflım kullanınız.
D‹KKAT! – 2 Darbeli motor belirli bir yüksek beygir gücüne sahiptir ve bundan dolayı da iyi
bilinen, kurflunlu veya kurflunsuz ve 90 oktandan
düflük olmayan bir benzin kullanılmasını öneririz. KULLANILACAK BENZIN TIPINI (KURfiUNLU VEYA KURfiUNSUZ) YEREL KANUNLAR BELIRLEMEKTEDIR. BUNLARA UYULMASI ZORUNLUDUR!.
- Benzini, gaz ya¤ını ve karıflımı güvenilir haznelerde saklayınız (fiekil 20).
- Bir karıflım hazırlarken, sadece 2 darbeli motorlar için olan gaz ya¤ından kullanınız (fiekil 21).
- Doldurmadan önce yakıt kutusunu/bidonunu iyice çalkalayınız (fiekil 22).
- Motor kapalı iken yeniden dolum yapınız (fiekil 23) ve koruması olmayan çıplak atefllerden uzak durunuz.
-Yakıt tankı kapa¤ını açmadan önce, yakıtın dökülmesini önlemek için üfleyiciyi yassı, düz ve sa¤lam bir yere koyunuz. Aflırı basıncı yavafl bir flekilde boflaltmak için ve yakıtın dıfları dökülmesini önlemek için tıkacı dikkatli bir flekilde açınız.
- Her ifl için sadece belirli miktarda karıflım hazırlayınız; yakıt tankında veya yakıt kutusunda karıflımı uzunca bir süre muhafaza etmeyiniz. Karıflımı bir sene boyunca muhafaza edebilmek için Emak 001000972 kod no.lu ADDITIX 2000 (fiekil 24) karıflımını kullanmanızı öneririz.
D‹KKAT! – Çıkan egsoz gazları sa¤lık açısından zararlıdır.
ªπ°ª∞ ∫∞À™πª√À (∂ÈÎ. 17-18)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·‡ЫИМФ (М›БМ· П·‰ИФ‡/‚ВУ˙›УЛ˜) МВ
·Ó·ÏÔÁ›· 4% (25:1).
ªÂ Ï¿‰È PROSINT Efco ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›БМ· МВ
·Ó·ÏÔÁ›· 2% (50:1).
¶ƒ√™√Ã∏! - √И ‰›¯ЪФУФИ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹
·fi‰ÔÛË ÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90. ∏ ∆√¶π∫∏ ¡√ª√£∂™π∞ ƒÀ£ªπ∑∂π ∆√¡ ∆À¶√ µ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àµ¢√). ∏ ∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ∂π¡∞π À¶√Ã∂ø∆π∫∏!
- ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ, ЩФ П¿‰И О·И ЩФ М›БМ· ЫВ ВБОВОЪИМ¤У· ‰Ф¯В›· (∂ИО. 20).
- °И· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩФ˘ М›БМ·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ П¿‰И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ‰›¯ЪФУФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ (∂ÈÎ. 21).
-∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔÓ
·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ. 22).
- √ ·УВКФ‰И·ЫМfi˜ О·˘Ы›МФ˘ (∂ИО. 23) Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿УЩ· МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi О·И М·ОЪИ¿ ·fi КПfiБВ˜.
-¶ЪИУ НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ К˘ЫЛЩ‹Ъ· ЫВ В›В‰Л О·И ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· ·У·ЩЪ·В›. ∞УФ›НЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛУ Щ¿· БИ· У· ВОЩФУˆıВ› ·ЪБ¿ Л ›ВЫЛ О·И БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ИЩЫИП›ЫМ·Щ· О·˘Ы›МФ˘.
- ¶ЪФВЩФИМ¿ЫЩВ МfiУФ ЩФ ·У·БО·›Ф М›БМ· БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ М›БМ· ЫЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ‹ ЫВ ‰Ф¯В›Ф БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЪФЫıВЩИОФ‡ ADDITIX 2000 (∂ÈÎ. 24) Ù˘ Emak Έ‰. 001000972, ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‚Ï¿ÂÈ ÙËÓ ˘Á›·.
Portoguês
Türkçe
Ελληνικα
PARA DAR PARTIDA
ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fi
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
20
18
0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000)
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
l
(cm
3
)
l (cm3)
1
5 10 15 20 25
0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500)
l
17
2% - 50:1 4% - 25:1
61
ТОПЛИВНАЯ СМЕСЬ (Рис. 17-18)
Слдут использовать 4%-ную горючую смсь бнзина с маслом (25:1). Если использутся масло PROSINT Efco, то смсь должна быть 2%-ной (50:1)
ВНИМАНИЕ! - Двухтактны двигатли имют
высокую мощность, поэтому ркомндутся использовать этилированный или нэтилированный бнзин извстной марки с октановым числом н ниж 90.
МЕCТНЫЕ ЗAКOНЫ РЕГУЛИРУЮТ ТИП ИCПOЛЬЗУЕМOГO БЕНЗИНA (C COДЕРЖAНИЕМ CВИНЦA ИЛИ БЕЗ НЕГO). ИХ COБЛЮДЕНИЕ OБЯЗAТЕЛЬНO!
- Бнзин, масло и смсь должны храниться в
соотвтствующих мкостях (Рис. 20).
- При приготовлнии смси слдут использовать только
масло, прдназначнно двухтактных двигатлй (Рис. 21
- Прд выполнним заправки нобходимо встряхнуть
канистру с топливной смсью (Рис. 22).
- Заправка должна всгда выполняться (Рис. 23) при
выключнном двигатл и вдалк от открытого огня.
- Пржд чм отвинчивать колпачок топливного бака,
поставить агргат на плоскую и прочную поврхность так, чтобы он н мог опрокинуться. Слдут открывать колпачок бака с особой осторожностью для того, чтобы обспчить постпнный сброс избыточного давлния и прдотвратить разбрызгивани топливной смси.
- Слдут приготавливать только нобходимо для работы
количство смси; н оставляйт готовую смсь в бак машины или в канистр на долго врмя. Ркомндутся использовать присадку ADDITIX 2000 (Рис. 24) фирмы Emak, код 001000972, которая обспчиват сохранность смси в тчни года.
ВНИМАНИЕ! - Вдыхани выхлопных газов врдно
для здоровья.
MIESZANKA PALIWOWA (Rys.17-18)
Stosowaç paliwo (mieszank´ oleju i benzyny) w stosunku 4% (25:1). Stosujàc olej PROSINT Efco u˝ywaç mieszanki 2% (50:1).
UWAGA! - Silniki dwususowe posiadajà specjalnà, wysokà moc. Zalecamy wi´c
stosowanie benzyny super o∏owiowej lub
bezo∏owiowej znanej marki, o iloÊci oktanów nie mniejszej ni˝ 90. TYP BENZYNY JEST OKRELONY PRZEPISAMI LOKALNYMI (BEZO∏OWIOWA LUB O∏OWIOWA). PRZEPISOW NALE˚Y PRZESTRZEGAå!
-Przechowywaç benzyn´, olej i mieszank´ w odpowiednich pojemnikach (Rys.20).
-Przygotowujàc mieszank´ stosowaç wy∏àcznie
specjalne oleje do silników dwusuwowych
(Rys.21).
- Wstrzàsnàç kanistrem z mieszankà przed wlaniem jej do zbiornika (Rys.22).
- Wlewaç paliwo do zbiornika (Rys.23) zawsze przy wy∏àczonym silniku i daleko od p∏omieni.
- Przed odkr´ceniem korka zbiornika paliwa po∏o˝yç rozpylacz na p∏askim i twardym pod∏o˝u w taki sposób, aby si´ nie przewróci∏. Odkr´caç korek ostro˝nie, tak aby powoli usunàç nadmiar ciÊnienia i by paliwo nie wytrysn´∏o na zewnàtrz.
-Przygotowaç tyle tylko mieszanki ile potrzeba do pracy. Nie pozostawiç mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt d∏ugo. Zaleca si´ stosowanie dodatku ADDITIX 2000 (Rys.24) Emak cod. 001000972, aby zachowaç mieszank´ na okres 1 roku.
UWAGA! – Wdychanie gazów spalinowych jest szkodliwe dla zdrowia.
Pуccкий
Polski
ВКЛЮЧЕНИЕ
URUCHAMIANIE
2221
24
23
1108021
1108020
PALIVOVÁ SMùS (Obr. 17-18)
PouÏívejte 4% palivovou smûs (smûs benzínu a oleje v pomûru 25:1). S olejem PROSINT Efco pouÏívejte 2% smûs (50:1).
UPOZORNùNÍ! - Dvoutaktní motory mají vy‰‰í mûrn˘ v˘kon, doporuãujeme tedy pouÏití
olovnatého nebo bezolovnatého benzínu známé
znaãky, s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. TYP POUîTÉHO BENZINU STANOVI MISTNI P¤EDPISY (OLOVNAT¯ NEBO BEZOLOVNAT¯ BENZIN). JE BEZPODMINEÃNU NUTNÉ DODRIET P¤EDPISY!
- Benzín, olej i smûs pfiechovávejte v homologovan˘ch nádobách (obr.20).
- Pfii pfiípravû smûsi pouÏívejte pouze speciální olej pro dvoutaktní motory (obr. 21).
- Pfied plnûním nádrÏky kanystr se smûsí fiádnû promíchejte (obr. 22).
- DoplÀování paliva (obr. 23) provádûjte vÏdy s vypnut˘m motorem v dostateãné vzdálenosti od ohnû.
- Pfied od‰roubováním uzávûru nádrÏky postavte fukar na rovnou a pevnou plochu, aby se nemohl pfievrhnout. Opatrnû otevfiete uzávûr, aby se nadbyteãn˘ tlak mohl pomalu uvolnit a aby palivo nevystfiíklo ven.
- Pfiipravujte vÏdy jen takové mnoÏství smûsi, které potfiebujete; nenechávejte ji dlouho v nádrÏce nebo kanystru. Doporuãujeme pouÏití pfiísady ADDITIX 2000 (obr. 24) znaãky Emak kód 001000972, s touto pfiísadou je moÏné smûs skladovat po dobu jednoho roku.
UPOZORNùNÍ! - Vdechování v˘fukov˘ch plynÛ ‰kodí zdraví.
âesky
SPOU·TùNÍ
62
2625 2827
ARRANQUE DO MOTOR
Certifique-se de que a alavanca do acelerador (B, Fig. 25) funciona correctamente e de que a limito­dor de aceleração (C) está posicionada no mínimo. Carregue o carburador pressionando o bolbo vá­rias vezes (D, Fig. 26). Coloque o interruptor (A, Fig. 25) na posição START. Coloque o starter (E, Fig. 27) na posição “CLOSE”. Coloque o soprador no chão, numa posição estável. Mantendo o sopra­dor firme (Fig. 28), puxe energicamente o cabo de arranque algumas vezes até fazer arrancar o apa­relho. Espere 10 segundos e accione depois o botão do acelerador (B, Fig. 25) para desbloquear o dispositivo do arranque automático. O star ter (E, Fig. 27) deve regressar à posição original “OPEN”.
ATENÇÃO! – Quando o motor já estiver quente, não utilize o arrancador automático (E, Fig. 27) para o arranque.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha lenta no regime máximo de ro­tações para não sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amacia­mento não varie a carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifica o mo­tor.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
Hızlandırma kolunun (B, fiekil 25) do¤ru bir flekilde çalıfltı¤ından ve hız sınırlayıcısının (C) minimum konumunda oldu¤undan emin olunuz. Ateflleyiciye birkaç kez basarak (D, fiekil 26) karbüratörü çalıfltırınız. Dü¤meyi “START” konumuna getiriniz (A, fiekil 25). Ateflleyici/harekete geçirici manivelayı (E, fiekil 27) “CLOSE” konumuna getiriniz. Üfleyiciyi uygun bir pozisyonda yere koyunuz. Üfleyiciyi (fiekil 28) sıkıca tutarak, çalıflana kadar çalıfltırma kordonunu birkaç defa çekip enerji yükleyiniz. 10 saniye bekleyiniz ve daha sonra otomatik namlu cihazının startörünün kilidini açmak için hız manivelasını (B, fiekil 25) kullanınız. Manivela/kollu startör (E, fiekil 27) “OPEN” konumuna geri gelmelidir.
D‹KKAT! – Motor ısınmıfl oldu¤u zaman yeniden çalıfltırmak için startörü (E, fiekil
27) kullanmayınız.
MOTOR RODAJI
Motor, 5÷8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüne eriflir. Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru rölantide yani boflta iken maksimum hızda çalıfltırmayınız.
D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıt tipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.
∂∫∫π¡∏™∏ ∫π¡∏∆∏ƒ∞
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ПВ‚И¤˜ БО·˙ИФ‡ (B, ∂ИО.25) ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ О·И fiЩИ ЩФ ¶ВЪИФЪИЫЩ‹˜ БО·˙ИФ‡ (C) ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ЪВП·УЩ›. ∞УЩП‹ЫЩВ ЩФ О·‡ЫИМФ И¤˙ФУЩ·˜ В·УВИПЛММ¤У· ЩЛУ ·УЩП›· (D, ∂ИО.26). ªВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (A, ∂ИО.25) ЫЩЛ ı¤ЫЛ START. ªВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ПВ‚И¤ ЩФ˘ starter (E, ∂ИО.27) ЫЩЛ ı¤ЫЛ “CLOSE”. ™ЩЛЪ›НЩВ ЩФ К˘ЫЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ı¤ЫЛ. ∫Ъ·ЩТУЩ·˜ ·О›УЛЩФ ЩФ К˘ЫЛЩ‹Ъ· (∂ИО.28), ЩЪ·‚‹НЩВ МВ ‰‡У·МЛ ЩФ Ы¯ФИУ¿ОИ ВОО›УЛЫЛ˜ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ¿ЪВИ ВМЪfi˜ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ (B, ∂ÈÎ.25) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘
·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ starter. √ Ï‚Ȥ˜ starter (E, ∂ÈÎ.27) Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË “OPEN”.
¶ƒ√™√Г∏! - ŸЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ˙ВЫЩfi˜, МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ·˘ЩfiМ·ЩФ starter (E, ∂ИО.27) БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ.
ƒ√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏∆∏ƒ∞
√ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ КЩ¿УИ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ МЩ¿ ·fi
5÷8 ÒÚ˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОИ· ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ·˘ЩФ‡, МЛУ ·К‹УЩ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ПИЩФ˘ЪБ› ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф М ЩФ М¤БИЫЩФ
·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ БИ· У· ·ФК‡БЩ ˘Ъ‚ФПИО¤˜ О·Щ·ФУ‹ЫИ˜.
¶ƒ√™√Г∏! - ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОИ· ЩФ˘ ЪФУЩ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ МЛУ ·ПП¿˙Щ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ БИ· У· ·˘Н‹ЫЩ ЩЛУ ИЫ¯‡. ªФЪ› У· ЪФОПЛıФ‡У ‚П¿‚˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
Português
Türkçe
Ελληνικα
PARA DAR PARTIDA
ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fi
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
SPU·TùNÍ MOTORU
Zkontrolujte, zda páãka plynu (B, obr. 25) správnû funguje a zda je aretace plynu (C) nastavena na minimum. Nûkoliker˘m stiskem tlaãítka naplÀte karburátor (D, obr. 26). Vypínaã (A, obr. 25) uveìte do polohy START. Páãku startéru (E, obr.
27) dejte do polohy "CLOSE" (ZAV¤ENO). Fukar opfiete o zem, aby byl stabilní. DrÏte ho pevnû (obr. 28) a nûkolikrát energicky a zatáhnûte a za spou‰tûcí lanko, dokud motor nenaskoãí. Poãkejte 10 vtefiin a pak stisknûte páãku plynu (B, obr. 25) k odblokování automatického startéru. Páãka startéru (E, obr. 27) se musí vrátit do pÛvodní polohy "OPEN" (OTEV¤ENO)."
UPOZORNùNÍ! - Je-li motor jiÏ tepl˘, automatick˘ startér (E, obr. 27) ke spu‰tûní nepouÏívejte.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5÷8 hodinách práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve vol­nobûhu na maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰ nezatûÏoval.
POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karbu­raci s cílem zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit.
63
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Убдиться в том, что рычаг акслратора (В, рис.
25) работат должным образом и ограничитль акслратора (С) установлн в положни, соотвтствующ минимуму. Заполнить карбюратор, нажимая нсколько раз на кнопку (D, рис. 26). Установить выключатль (А, рис. 25) в положни "START" (ПУСК). Установить рычаг пускатля (Е, рис. 27) в позицию "CLOSE" (ЗАКРЫТО). Поставить агргат на змлю в устойчиво положни. Прочно удрживая агргат (Рис. 28), энргично дргать за пусковой шнур до тх пор, пока н произойдт запуск двигатля Подождать 10 сккунд, а затм привв дйстви рычаг акслратора (B, Рис. 25), чтобы освободить автоматичский стартр. Рычаг стартра (E, Рис. 27) должн врнуться в исходно положни "OPEN" (ОТКРЫТО).
ВНИМАНИЕ! - Н используйт автоматичский стартр (E, Рис. 27) для запуска уж прогртого двигатля.
OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсь пилoй нa мaксимaльных oбoрoтaх двигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк.
ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нe
измeняйтe кaрбюрaцию с цeлью дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт привeсти к выхoду двигaтeля из стрoя.
URUCHAMIANIE SILNIKA
Upewniç si´, ˝e dêwignia przyspieszenia (B, Rys.25) dzia∏a prawid∏owo i ogranicznik przyspieszenia (C) jest nastawiony na minimum. ¸adowaç gaênik naciskajàc kilkakrotnie na baƒk´ (D, Rys.26). Ustawiç wy∏àcznik (A, Rys.25) w pozycji “START”. Ustawiç dêwigni´ rozrusznika (E, Rys.27) w pozycji "CLOSE". Oprzeç rozpylacz na stabilnej powierzchni. Trzymajàc urzàdzenie w stabilnej pozycji (Rys.28), ciàgnàç energicznie kilka razy uchwyt rozruchowy. CzynnoÊç powtarzaç a˝ do momentu uruchomienia silnika. Odczekaç 10 sekund, po czym uruchomiç dêwigni´ przyspieszenia (B, Rys.25), aby odblokowaç automatyczne urzàdzenie rozrusznika. Ustawiç dêwigni´ rozrusznika (E, Rys.27) w poczàtkowej pozycji "OPEN".
UWAGA! - Gdy silnik jest rozgrzany, nie u˝ywaç automatycznego rozrusznika do uruchamiania (E, Rys.27).
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach pracy. Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.
Pуccкий
Polski
ВКЛЮЧЕНИЕ
URUCHAMIANIE
âesky
SPOU·TùNÍ
64
NORMAS DE UTILIZAÇÃO
O pulverizador desta série foi concebido para usos agrícolas. Os materiais usados resistem aos normais produtos químicos para irrigação (ou deservagem) agrícola utilizados à data de construção. Não são permitidos usos diferentes e o fabricante não se responsabiliza por eventuais danos resultan­tes de químicos agressivos, densos ou que tendem a colar. É ABSOLUTAMENTE PROIBIDA A UTILIZAÇÃO POR PESSOAS COM MENOS DE 18 ANOS DE IDA­DE. O presente manual é válido para pulverizadores portáteis com ventoinhas axiais para tratamentos fito­sanitários em pomares e vinhas, bem como para cul­turas em fileiras de vários géneros.
USOS PROIBIDOS
São absolutamente proibidas utilizações com os se-
guintes produtos:
- tintas de qualquer tipo
- Solventes ou diluentes para tintas de qualquer tipo
- Combustíveis ou lubrificantes de qualquer tipo
- GPL ou gases de qualquer tipo
- Líquidos inflamáveis de qualquer tipo
- Líquidos alimentares, quer animais quer humanos
- Líquidos contendo grânulos ou sólidos consistentes
- Misturas de vários produtos químicos não compatí­veis entre si
- Adubos líquidos pretos ou em suspensão com gru­mos e/ou particularmente densos
- Líquidos com temperaturas superiores a 40°C
- Todos os produtos não adequados ao uso específi­co da máquina.
UTILIZAÇÃO DE PRODUTOS QUÍMICOS
Todos os produtos antiparasitários ou de deservagem podem ser prejudiciais quer para o homem quer para o meio ambiente se utilizados de forma incorrecta ou inadvertidamente. Assim, aconselha-se a utilização apenas a pessoas devidamente qualificadas e, em todo o caso, somente depois de lerem atentamente as instruções de utilização fornecidas na embalagem.
KULLANMA ÖNLEMLER‹
Bu model atomizörler zirai amaçlar için üretilmifltir. Temin edilen malzemeler, zirai amaçlı serpme (ottan arındırma) ifllemlerinde kullanılmak üzere kimyasal ürünlere karflı dayanıklı bir flekilde tasarlanmıfltır. Di¤er çeflitli amaçlar için kullanımına izin verilmez ve yo¤un veya yapıflkanlık özelli¤i gösteren agresif kimyasal ürünler için kullanımı uygun de¤ildir. 18 YAfiINDAN KÜÇÜKLER‹N KULLANMASI KES‹NL‹KLE YASAKTIR. Bu kitapçık, meyve bahçeleri ve üzüm ba¤larında ve bu tür bitkilerin yetifltirildi¤i yerlerde bitki bakım iflleri için kullanılan eksenel pervaneli atomizörler için geçerlidir.
KULLANIMIN YASAK OLDU⁄U HALLER
Afla¤ıdaki ürünlerle birlikte kullanılması kesinlikle yasaktır:
- Herhangi bir çeflit veya türden vernik/vila
- Herhangi bir çeflit veya türden verni¤in çözücü veya seyrelticileri
- Herhangi bir çeflit veya türden ya¤ veya yakıt
- Herhangi bir çeflit veya türden LPG veya gaz
- Herhangi bir çeflit veya türden yanıcı sıvı
- Gerek insan gerekse hayvan gıda sıvıları
- Partiküller veya katı madde içerikli sıvılar
- Uyumlu olmayan kimyasal ürün karıflımları
- Koyu sıvılar veya daha yo¤un madde veya partiküllerle süspansiyon halindeki sıvılar
- Sıcaklı¤ı 40°C de¤erinin üstündeki sıvılar
- Makinenin kullanım amaçları içerisinde dahil olmayan tüm ürünler.
K‹MYASAL ÜRÜNLER‹N KULLANIMI
Tüm böcek veya bitki ilaçları, e¤er do¤ru bir flekilde kullanılmazsa veya dikkatsizce kullanılırsa insana ve çevreye zarar verebilir. Dolayısıyla cihazın sadece iyi e¤itimli kiflilerce (kalifiye) ve ancak ürün kiti içerisindeki kullanım talimatları dikkatlice okunduktan sonra kullanılması tavsiye edilir.
∫∞¡√¡∂™ Ã∏™∏™
√ „О·ЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ЫИЪ¿˜ ·˘Щ‹˜ ЪФФЪ›˙Щ·И БИ· БˆЪБИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ∆· ˘ПИО¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ›У·И
·УıОЩИО¿ ЫЩ· Ы˘У‹ıЛ ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· БИ· БˆЪБИОfi „О·ЫМfi (‹ ˙И˙·УИФОЩФУ›·) Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ЛМЪФМЛУ›· О·Щ·ЫО˘‹˜. ¢И·КФЪЩИО¤˜ ¯Ъ‹ЫИ˜ ··БФЪ‡ФУЩ·И О·И Ф О·Щ·ЫО˘·ЫЩ‹˜ ‰У К¤ЪИ ˘ı‡УЛ БИ· ‚П¿‚˜ ·fi ‰И·‚ЪˆЩИО¿, ˘ОУ¿ ‹ ЪФЫОФППФ‡МУ· ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ·. ∞¶∞°√ƒ∂А∂∆∞π ∞А™∆∏ƒ∞ ∏ Гƒ∏™∏ ∞¶√ ∞∆√ª∞ ∫∞∆ш ∆ш¡ 18 ∂∆ш¡. ∆Ф ·ЪfiУ Б¯ИЪ›‰ИФ ·У·К¤ЪЩ·И Ы „О·ЫЩ‹Ъ˜ ТМФ˘ М
·НФУИОФ‡˜ ·УМИЫЩ‹Ъ˜ БИ· ‰И·УФМ‹ ЪФ˚fiУЩˆУ К˘ЩФЪФЫЩ·Ы›·˜ Ы ‰У‰ЪfiОЛФ˘˜ О·И ·МПТУ˜, О·ıТ˜ О·И БИ· О·ППИ¤ЪБИ˜ ‰¤У‰ЪˆУ ‰И·КfiЪˆУ И‰ТУ О·И Щ‡ˆУ Ы ЫИЪ¤˜.
∞¶∞°√ƒ∂Àª∂¡∂™ Ã∏™∂π™
∞·ÁÔÚ‡ÔÓÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ ¯Ú‹ÛȘ Ì Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔ˚fiÓÙ·:
- µÚÓ›ÎÈ· ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘
- ¢È·Ï‡Ù˜ ‹ ·Ú·ÈˆÙÈο ÁÈ· ‚ÚÓ›ÎÈ· ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘
- ∫·‡ÛÈÌ· ‹ ÏÈ·ÓÙÈο ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘
- ÀÁÚ·¤ÚÈÔ ‹ ·¤ÚÈ· ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘
- ∂‡ÊÏÎÙ· ˘ÁÚ¿ ·ÓÙfi˜ ›‰Ô˘˜ Î·È Ù‡Ô˘
- ¶fiÛÈÌ· ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ˙Ò· ‹ ·ÓıÚÒÔ˘˜
- ÀÁÚ¿ Ô˘ ÚȤ¯Ô˘Ó ÎfiÎÎÔ˘˜ ‹ ÛÙÚ¿ ÌÁ¿ÏˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ
- ª›БМ·Щ· ‰И·КfiЪˆУ ·Ы‡М‚·ЩˆУ МЩ·Н‡ ЩФ˘˜ ¯ЛМИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ
- ÀÁÚ¿ ÏÈ¿ÛÌ·Ù· ·Ô‚Ï‹ÙˆÓ ‹ Û ‰È¿Ï˘Ì· Ì ÎfiÎÎÔ˘˜ ‹/Î·È È‰È·›ÙÚ· ˘ÎÓ¿
- АБЪ¿ М ıЪМФОЪ·Ы›˜ ¿Уˆ ЩˆУ 40ЖC
- ŸП· Щ· ЪФ˚fiУЩ· Ф˘ ‰У ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ· ЩФУ ЪФФЪИЫМfi ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
Ã∏™∏ Ã∏ªπ∫ø¡ ¶ƒ√´√¡∆ø¡
ŸП· Щ· ·УЩИ·Ъ·ЫИЩИО¿ ‹ ˙И˙·УИФОЩfiУ· ЪФ˚fiУЩ· МФЪФ‡У У· ›У·И И‚П·‚‹ ЩfiЫФ БИ· ЩФУ ¿УıЪˆФ fiЫФ О·И БИ· ЩФ ЪИ‚¿ППФУ ¿У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И М П·Уı·ЫМ¤УФ ‹ ·ПfiБИЫЩФ ЩЪfiФ. ™˘УИЫЩ¿Щ·И О·Щ¿ Ы˘У¤И· Л ¯Ъ‹ЫЛ МfiУФ ·fi О·Щ¿ППЛП· О·И‰˘М¤У· ¿ЩФМ· (М И‰ИО‹ ¿‰И·) О·И Ы О¿ı Ъ›ЩˆЫЛ МfiУФ МЩ¿
·fi ЪФЫОЩИО‹ ·У¿БУˆЫЛ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
Português
Türkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO
KULLANIM
ΧΡΗΣΗ
65
P¤EDPISY K POUÎITÍ
Rozpra‰ovaã této série je urãen k zemûdûlskému pouÏití. PouÏité materiály jsou odolné vÛãi normálním chemick˘m prostfiedkÛm k zavlaÏování (nebo herbicidÛm) pouÏívan˘m v zemûdûlství v dobû konstrukce v˘robku. Jiná pouÏití nejsou pfiípustná a podnik neodpovídá za pfiípadné ‰kody zpÛsobené agresivními, hust˘mi nebo lepiv˘mi chemick˘mi prostfiedky. POUÎÍVÁNÍ OSOBAMI MLAD·ÍMI 18 LET JE P¤ÍSNù ZAKÁZÁNO. Tato pfiíruãka platí pro zádové rozpra‰ovaãe s osov˘mi ventilátory k fytosanitárnímu o‰etfiování v ovocn˘ch sadech, vinicích a stromov˘ch alejích rÛzn˘ch druhÛ a typÛ.
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
PouÏívání s následujícími v˘robky je v˘slovnû zakázáno:
- laky v‰ech druhÛ a typÛ
- Rozpou‰tûdly nebo fiedidly v‰ech druhÛ a typÛ
- Palivy nebo mazadly v‰ech druhÛ a typÛ
- Zkapalnûn˘m propanem nebo plyny v‰ech druhÛ a typÛ
- Hofilav˘mi kapalinami v‰ech druhÛ a typÛ
- Potravinov˘mi tekutinami urãen˘mi pro zvífiata i lidi
- Kapalinami obsahujícími pevné granule nebo ãástice
- Smûsí více chemick˘ch prostfiedkÛ, které nejsou vzájemnû sluãitelné
- âern˘mi moãÛvkami nebo v suspenzi s usazeninami a/nebo obzvlá‰È hust˘mi
- Kapalinami s teplotami vy‰‰ími neÏ 40°C
- V‰emi produkty, které neodpovídají urãenému pouÏití pfiístroje.
POUÎITÍ CHEMICK¯CH P¤ÍPRAVKÒ
V‰echny pfiípravky proti parazitÛm nebo herbicidy mohou b˘t ‰kodlivé jak pro ãlovûka, tak i pro okolní prostfiedí, nejsou-li pouÏívány správn˘m zpÛsobem, nebo jsou-li pouÏity omylem. Doporuãujeme proto, aby je pouÏívaly pouze fiádnû vy‰kolené osoby (s osvûdãením), a v kaÏdém pfiípadû pouze po pfieãtení návodu k pouÏití uvedeného na nádobû.
ZASADY U˚YTKOWANIA
Rozpylacz tej serii zosta∏ zaprojektowany do celów rolniczych. U˝yte materia∏y sà odporne na dzia∏anie zwyk∏ych Êrodków chemicznych s∏u˝àcych do zastosowaƒ rolniczych (lub odchwaszczania), jakie sà stosowane w momencie wyprodukowania niniejszego urzàdzenia. Niedopuszczalne jest stosowanie do innych celów. Producent nie b´dzie odpowiadaç za ˝adne szkody spowodowane przez agresywne, zag´szczone Êrodki chemiczne. BEZWZGL¢DNIE ZABRANIA SI¢ EKSPLOATACJI URZàDZENIA PRZEZ OSOBY PONI˚EJ 18 ROKU ˚YCIA. Niniejsza instrukcja dotyczy rozpylaczy zawierajàcych dodatkowo wentylator osiowy do zastosowaƒ w sadach oraz winnicach, jak równie˝ do szkó∏ek leÊnych ró˝nego typu.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
Bezwzgl´dnie zakazuje si´ pracy z zastosowaniem nast´pujàcych produktów:
- lakiery wszelkiego typu i rodzaju
- rozpuszczalniki do lakierów wszelkiego typu i rodzaju
- materia∏y ∏atwopalne lub paliwa wszelkiego typu i rodzaju
- LPG lub gazy wszelkiego typu i rodzaju
- p∏yny ∏atwopalne wszelkiego typu i rodzaju
- p∏yny spo˝ywcze, tak dla zwierzàt jak i dla ludzi
- p∏yny zawierajàcych granulki lub czàstki sta∏e
- mieszanki kilku produktów chemicznych niekompatybilnych ze sobà
- gnojowica czarna lub w zawiesinie z grudkami lub wyjàtkowo g´sta
- p∏yny o temperaturze powy˝ej 40°C
- wszystkie produkty, które nie wchodzà w konkretny zakres zastosowania urzàdzenia.
U˚YCIE PRODUKTÓW CHEMICZNYCH
Wszystkie produkty przeciw paso˝ytom oraz chwastobójcze mogà byç szkodliwe dla cz∏owieka oraz dla Êrodowiska, jeÊli b´dà u˝ywane niew∏aÊciwie lub nierozwa˝nie. W zwiàzku z tym, zaleca si´, aby urzàdzenie eksploatowa∏y jedynie osoby specjalnie przeszkolone. Zawsze nale˝y zapoznaç si´ z instrukcjà u˝ycia podanà na opakowaniu.
ПРAВИЛA ПРИМЕНЕНИЯ
Рaспылитeли дaннoй сeрии прeднaзнaчeны для испoльзoвaния в сeльскoхoзяйствeнных цeлях Oн изгoтoвлeн из мaтeриaлoв, устoйчивых к вoздeйствию химичeских прoдуктoв, oбычнo примeняeмых в сeльскoм хoзяйствe для уничтoжeния врeдитeлeй и сoрнякoв и имeющихся в прoдaжe нa мoмeнт изгoтoвлeния. Испoльзoвaниe в других цeлях нe рaзрeшaeтся; изгoтoвитeль нe oтвeчaeт зa ущeрб, мoгущий быть вызвaнным примeнeниeм aгрeссивных, густых или слипaющихся химичeских прoдуктoв. КAТЕГOРИЧЕCКИ ЗAПРЕЩAЕТCЯ ЭКCПЛУAТAЦИЯ МAШИНЫ ЛИЦAМИ, НЕ ДOCТИГШИМИ 18 ЛЕТ. Нaстoящaя инструкция дeйствитeльнa для рaнцeвых рaспылитeлeй с oсeвыми вeнтилятoрaми, примeняющимися для фитoсaнитaрнoй oбрaбoтки сaдoв и винoгрaдникoв, a тaкжe дрeвeсных нaсaждeний рaзличнoгo типa.
ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ
Кaтeгoричeски зaпрeщaeтся испoльзoвaниe слeдующих прoдуктoв:
- крaсoк любoгo типa
- Рaствoритeлeй (в тoм числe для крaски) любoгo типa
- Гoрючe-смaзoчных мaтeриaлoв любoгo типa
- Cжижeннoгo нeфтянoгo гaзa или любoй другoгo гaзa любoгo типa
- Гoрючих жидкoстeй любoгo типa
- Жидкoстeй, прeднaзнaчeнных для питaния людeй или живoтных
- Жидкoстeй, сoдeржaщих грaнулы или твeрдыe вeщeствa
- Cмeсeй из нeскoльких нeсoвмeстимых мeжду сoбoй химичeских прoдуктoв
- Жидких чeрных удoбрeний или удoбрeний в видe суспeнзии сo сгусткaми и/или с oчeнь густoй кoнсистeнциeй
- Жидкoстeй тeмпeрaтурoй вышe 40°C
- Всeх тeх прoдуктoв, испoльзoвaниe кoтoрых нe прeдусмaтривaeтся спeцифичeским нaзнaчeниeм мaшины
ИCПOЛЬЗOВAНИЕ ХИМИЧЕCКИХ ПРOДУКТOВ
Всe пeстициды и гeрбициды мoгут быть oпaсными кaк для чeлoвeкa, тaк и для oкружaющeй срeды в случae нeвeрнoгo испoльзoвaния или примeнeния пo нeзнaнию Пoэтoму рeкoмeндуeтся, чтoбы их испoльзoвaли тoлькo лицa, прoшeдшиe сooтвeтствeнную пoдгoтoвку (имeющиe рaзрeшeниe) и, в любoм случae, пoслe внимaтeльнoгo oзнaкoмлeния с рукoвoдствoм пo примeнeнию, привeдeннoм нa упaкoвкe.
âesky
Polski
Pуccкий
POUÎITæ
U˚YTKOWANIE
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
66
NORMAS A SEGUIR PARA A UTILIZAÇÃO DE PRODU­TOS QUÍMICOS
Alguns meios para prevenir danos e acidentes:
- Armazenagem atenta em locais devidamente protegidos, com acesso interdito a estranhos e a crianças.
- Manuseie os produtos com atenção, usando luvas de borracha anti-ácido, óculos - máscaras ou capacetes de protecção, fatos realizados em tecidos hidrorepelentes ou TIVEK, sapatos de borracha e similares.
- Em caso de contacto com os olhos ou ingestão de produ­tos químicos ou mistura de produtos, consulte um médico trazendo consigo a etiqueta do produto ingerido.
- Lave cuidadosamente, antes de voltar a utilizar, todas as roupas que entrem em contacto com a mistura química, quer seja pura ou diluída.
- Não fume, beba ou coma durante a preparação ou a di­stribuição da mistura e nas proximidades ou no interior de parcelas tratadas.
- Proceda ao tratamento respeitando as distâncias de se­gurança de povoações, cursos de água, estradas, cen­tros desportivos, espaços verdes ou caminhos de uso pú­blico.
- Lave cuidadosamente as embalagens dos fitofármacos usando os acessórios propostos e enxaguando várias ve­zes com água limpa. Os líquidos de lavagem podem ser utilizados para o tratamento.
- Recolha as embalagens lavadas e entregue-as nos cen­tros de recolha apropriados; não as abandone no meio ambiente e não as reutilize para nenhum outro fim. Convém romper o boião realizando um furo no fundo.
- Terminada a irrigação, lave cuidadosamente o pulveriza­dor diluindo os resíduos com uma quantidade de água pelo menos 10 vezes superior ao mesmo resíduo redistri­buindo a mistura obtida no campo tratado.
PRECAUÇÕES CONTRA OS INCÊNDIOS
Não aproxime chamas ou fontes de calor das máquinas.
CONDIÇÕES METEOROLÓGICAS
É aconselhável proceder ao tratamento nas primeiras ho­ras da manhã ou nas últimas horas da tarde, evitando as horas mais quentes do dia. Nunca efectue o tratamento se o tempo ameaçar chuva ou se estiver a chover. Não efectue o tratamento em presença de vento forte ou, em todo o caso, superior a 3/5 metros por segundo.
∫∞¡√¡∂™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∆∏ƒ√À¡∆∞π °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ Ã∏ªπ∫ø¡ ¶ƒ√´√¡∆ø¡
√ÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ‚Ï·‚ÒÓ Î·È
·Ù˘¯Ë̿وÓ:
- ¶ЪФЫОЩИО‹ ·Фı‹О˘ЫЛ Ы О·Щ¿ППЛП· ЪФЫЩ·Щ˘М¤УФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜ М ··БФЪ˘М¤УЛ ЪfiЫ‚·ЫЛ Ы ЩЪ›ЩФ˘˜ О·И Ы ·И‰И¿.
- ГИЪ›˙ЫЩ Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЪФЫОЩИО¿ КФЪТУЩ·˜ Б¿УЩИ·
·ÓıÎÙÈο ÛÙ· Ôͤ·, Á˘·ÏÈ¿ - Ì¿ÛΘ ‹ ÎÚ¿ÓË, ÊfiÚ̘ ·fi ˘‰ÚÔ·ˆıËÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ· ‹ TIVEK, ÌfiÙ˜ ·fi Ï¿ÛÙÈ¯Ô Î·È Û˘Ó·Ê‹ ˘ÏÈο.
- ™ Ъ›ЩˆЫЛ ·К‹˜ М Щ· М¿ЩИ· ‹ О·Щ¿ФЫЛ˜ ¯ЛМИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ ‹ МИБМ¿ЩˆУ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ˙ЛЩ‹ЫЩ Ы˘М‚Ф˘П‹ И·ЩЪФ‡ И‰ИОУ‡ФУЩ·˜ ЩЛУ ЩИО¤Щ· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
- ¶П‡УЩ ЪФЫОЩИО¿ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ fiП· Щ· ЪФ‡¯· Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И Ы ·К‹ М ЩФ О·ı·Ъfi ‹ ·Ъ·ИˆМ¤УФ ¯ЛМИОfi ЪФ˚fiУ.
- ªЛУ О·У›˙Щ, МЛУ ›УЩ О·И МЛУ О·Щ·У·ПТУЩ ЩЪfiКИМ· О·Щ¿ ЩЛУ ЪФЩФИМ·Ы›· ‹ ЩЛ ‰И·УФМ‹ ЩФ˘ М›БМ·ЩФ˜ О·И ОФУЩ¿ ‹ УЩfi˜ ЩˆУ „О·ЫМ¤УˆУ ОЩ¿ЫˆУ.
- жО¿˙Щ ЩЛЪТУЩ·˜ ЩИ˜ ·ФЫЩ¿ЫИ˜ ·ЫК·П›·˜ ·fi О·ЩФИОЛМ¤У˜ ЪИФ¯¤˜, Ъ‡М·Щ· УЪФ‡, ‰ЪfiМФ˘˜, ·ıПЛЩИО¤˜ БО·Щ·ЫЩ¿ЫИ˜, ‰ЛМfiЫИ· ¿ЪО· ‹ МФУФ¿ЩИ· ‰ЛМfiЫИ·˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
- ¶П¤УЩ ЪФЫОЩИО¿ Щ· ‰Ф¯›· ЩˆУ К˘ЩФК·ЪМ¿ОˆУ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ И‰ИО¿ ЪБ·П›· О·И НП¤УФУЩ·˜ ФПП¤˜ КФЪ¤˜ М О·ı·Ъfi УЪfi. ∆· ˘БЪ¿ ЩФ˘ П˘Ы›М·ЩФ˜ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· „О·ЫМfi.
- ™˘БОУЩЪТУЩ Щ· П˘М¤У· ‰Ф¯›· БИ· ·ФЫЩФП‹ Ы И‰ИО¿ О¤УЩЪ· Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜, МЛУ Щ· БО·Щ·П›Щ ФЩ¤ ЫЩФ ЪИ‚¿ППФУ О·И МЛУ Щ· ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ БИ· О·У¤У·У ¿ППФ ЫОФfi. ∂›У·И ЫОfiИМФ У· О·Щ·ЫЩЪ¤КЩ ЩФ ‰Ф¯›Ф М ЩЛ ‰И¿УФИНЛ ЩЪ‡·˜ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜.
- ªЩ¿ ЩФУ „О·ЫМfi, П‡УЩ ЪФЫОЩИО¿ ЩФУ „О·ЫЩ‹Ъ· ‰И·П‡ФУЩ·˜ Щ· ˘ФП›ММ·Щ· М ФЫfiЩЛЩ· УЪФ‡ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 КФЪ¤˜ МБ·П‡ЩЪФ ·fi ЩФ ˘fiПИММ· О·И „О¿˙ФУЩ·˜ ЩФ М›БМ· ЫЩФ ¯ˆЪ¿КИ.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√§∏æ∏™ ¶Àƒ∫∞°πø¡
ªËÓ ÏËÛÈ¿˙Ù ÊÏfiÁ˜ ‹ ËÁ¤˜ ıÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.
∫§πª∞∆π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· „ο˙Ù ÙȘ ÚÒÙ˜ ÚˆÈÓ¤˜ ÒÚ˜ Î·È ·ÚÁ¿ ÙÔ
·fiÁ˘Ì·, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ ÙȘ ÈÔ ˙ÛÙ¤˜ ÒÚ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜.
ªËÓ „ο˙Ù ÔÙ¤ ¿Ó ˘¿Ú¯È ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚ÚÔ¯‹˜ ‹ ¿Ó ‚Ú¤¯È. ªËÓ „ο˙Ù Ì ÈÛ¯˘Úfi ¿ÓÌÔ Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ˘Ú‚·›ÓÈ Ù· 3/5 ̤ÙÚ· ·Ó¿ ‰˘ÙÚfiÏÙÔ.
K‹MYASAL ÜRÜNLER‹ KULLANIRKEN UYULACAK KURALLAR
Kaza ve yaralanmalardan korunmak için afla¤ıdaki önlemler alınmalıdır:
- Çocukların ve yetkisiz kiflilerin ulaflamayaca¤ı yerlerde dikkatle muhafaza ediniz.
- Koruyucu eldiven takmak, koruyucu gözlük, maske veya kask kullanmak suretiyle ve su geçirmez veya TIVEK cinsi ya da benzeri kauçuk botlar giyerek cihazı dikkatle kullanınız.
- Kimyasal ürün veya karıflımla görünüzün temas etmesi veya yutmanız halinde, bu kimyasal ürünün etiketini yanınıza alarak derhal bir doktor yardımına baflvurunuz.
- Giysilerinizin saf veya sulandırılmıfl kimyasal ürünlerle temas etmesi halinde, bunları tekrar kullanmadan önce iyice yıkayınız.
- Kimyasal karıflım hazırlanması veya da¤ıtımı esnasında sigara içmeyiniz, içecek içmeyiniz ve birfleyler yemeyiniz, ve kimyasal ürünü uyguladı¤ınız yere basmayınız.
- Su arkları, yollar, spor merkezleri, kamuya açık yeflil alanlar, yollar gibi halka açık yerlere yakın çalıflırken, güvenlik mesafesina riayet etmeyi unutmayınız.
- Kullanılan bitkisel ilaç haznelerini ve aksesuarlarını temiz su ile iyice ve dikkatli bir flekilde yıkayınız. ‹fllemler için yıkama sıvıları kullanılabilir.
- Yıkanan hazneleri/kapları toplayınız ve bunları çevreye atmayıp, belirlenen toplama merkezlerine gönderiniz, ayrıca bunları tekrar herhangi bir amaç için kullanmayınız. Kapların alt kısımlarına bir delik açmak suretiyle uygulama yapmak en iyi yöntemdir.
- Serpme ifllemini bitirdikten sonra, olası kalıntıları ve görünmeyen noktalardaki karıflım kalıntılarını temizlemek amacıyla atomizörü bol miktarda su ile ve en az 10 dakika boyunca yıkayınız.
YANGINA KARfiI ALINACAK ÖNLEMLER
Makineye açık alevle veya ısı kaynakları ile yaklaflmayınız.
METEOROLOJ‹ fiARTLARI
Uygulama için, günün sıcak oldu¤u saatlerden sakınarak, sabahın ilk saatlerini veya ö¤leden sonra geç saatleri seçmeniz önerilir. Ya¤mur ihtimali oldu¤u havalarda veya ya¤mur ya¤arken uygulama yapmayınız. Cihazı, sert rüzgarlı havada veya rüzgar hızı saniyede 3/5 metreden yüksek oldu¤u zaman kullanmayınız.
Português
Türkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO
KULLANIM
ΧΡΗΣΗ
67
P¤EDPISY K POUÎÍVÁNÍ CHEMICK¯CH P¤ÍPRAVKÒ
Nûkolik rad k bezpeãnému pouÏívání:
- Bezpeãné skladování na vhodn˘m zpÛsobem chránûn˘ch místech se zákazem vstupu pro cizí osoby a dûti.
- S pfiípravky zacházejte opatrnû, chraÀte se gumov˘mi rukavicemi odoln˘mi proti kyselinám, ochrann˘mi br˘lemi - filtraãní maskou nebo helmou, kalhotami z látky odpuzující vodu nebo TIVEK, gumov˘mi holínkami a podobn˘mi pomÛckami.
- V pfiípadû zasaÏení oãí nebo polknutí chemick˘ch pfiípravkÛ nebo jejich smûsí se obraÈte na lékafie a ukaÏte mu typov˘ ‰títek v˘robku.
- Pfied dal‰ím pouÏitím odûvÛ, které byly ve styku s chemickou smûsí, ãistou nebo zfiedûnou, je nutné odûvy peãlivû vyprat.
- Pfii pfiípravû nebo rozdûlování smûsi v její blízkosti nebo na o‰etfiovan˘ch pozemcích nekufite, nepijte ani nejezte.
- Pfii o‰etfiování dbejte na bezpeãnou vzdálenost od obytn˘ch míst, vodních tokÛ, silnic, sportovi‰È, vefiejné zelenû nebo vefiejn˘ch cest.
- Nádoby na pfiípravky k o‰etfiování rostlin peãlivû vymyjte pomocí urãen˘ch pomÛcek a nûkolikrát je propláchnûte ãistou vodou. Tekutiny z mytí mÛÏete pouÏít k o‰etfiování.
- Umyté nádoby shromaÏìujte a pak za‰lete je do pfiíslu‰n˘ch sbûrn˘ch stfiedisek; nevyhazujte je do okolního prostfiedí a nepouÏívejte je k Ïádnému jinému úãelu. Doporuãujeme znehodnotit nádobu vytvofiením otvoru v jejím dnû.
- Po skonãení postfiiku umyjte peãlivû rozpra‰ovaã a usazeniny rozpusÈte v nejménû 10x vût‰ím mnoÏství vody, neÏ je mnoÏství usazeniny, a vzniklou smûs pouÏijte na o‰etfiovaném pozemku.
OPAT¤ENÍ PROTI POÎÁRU
K pfiístrojÛm se nepfiibliÏujte se s otevfien˘m ohnûm nebo tepeln˘m zdrojem.
POâASÍ
Doporuãujeme provádût postfiik vÏdy brzy ráno nebo pozdû veãer, mimo nejteplej‰í hodiny dne. Nikdy nepostfiikujte, má-li pr‰et, nebo kdyÏ pr‰í. Nepostfiikujte za silného vûtru a obecnû za vûtru silnûj‰ího neÏ 3/5 metrÛ za vtefiinu.
ZASADY STOSOWANIA PRODUKTÓW CHEMICZNYCH
Poni˝ej wymieniono Êrodki ostro˝noÊci, które pozwolà na zapobie˝enie szkodom oraz wypadkom:
- Staranne przechowywanie w specjalnie do tego celu wyznaczonych miejscach, gdzie osoby obce oraz dzieci nie majà wst´pu.
- Ostro˝ne obchodzenie si´ z produktami, zak∏adanie r´kawiczek gumowych zabezpieczajàcych przed kwasami, os∏on na oczy lub uszy, ubraƒ ochronnych wykonanych z materia∏ów wodoodpornych lub TIVEK, obuwia gumowego itp.
- W przypadku stycznoÊci produktów chemicznych lub mieszanki produktów z oczami, lub w przypadku ich po∏kni´cia, nale˝y skontaktowaç si´ z lekarzem i pokazaç mu etykiet´ po∏kni´tego produktu.
- Przed ponownym u˝yciem, starannie wypraç wszystkie ubrania majàce stycznoÊç z mieszankà chemicznà, zarówno czystà jak i rozcieƒczonà.
- Nie paliç, nie piç i nie jeÊç podczas przygotowywania oraz rozprowadzania mieszanki oraz w pobli˝u lub wewnàtrz obszarów roboczych.
- Rozpylaç w bezpiecznej odleg∏oÊci od miejsc mieszkalnych, cieków wodnych, ulic, zieleni miejskiej oraz Êcie˝ek publicznych.
- Starannie przemyç zbiorniki fitofarmaceutyczne przy pomocy specjalnych akcesoriów, wielokrotnie je p∏uczàc czystà wodà. P∏yny robocze mogà byç u˝ywane jedynie do rozpylania.
- Zebraç umyte zbiorniki i wys∏aç je do specjalnych punktów utylizacji odpadów. Nie wolno ich wyrzucaç w dowolnym miejscu ani ponownie u˝ywaç do innego celu. Zaleca si´ po∏amaç pojemnik, najlepiej wykonujàc otwór na dnie.
- Po zakoƒczeniu pracy, przemyç starannie rozpylacz, rozpuÊciç resztki pozosta∏e w rozpylaczu du˝à iloÊcià wody - co najmniej 10 razy wi´kszà od resztek - i rozlaç powsta∏à mieszank´ po polu.
RODKI OSTRO˚NOCI P-PO˚.
Nie zbli˝aç maszyny do ognia ani êróde∏ ciep∏a.
WARUNKI METEREOLOGICZNE
Zaleca si´ rozpylanie we wczesnych godzinach rannych oraz w póênych godzinach popo∏udniowych - unikajàc najbardziej goràcych pór dnia. Nie rozpylaç, gdy zbiera si´ na deszcz lub gdy pada. Nie rozpylaç przy silnym wietrze (silniejszym ni˝ 3/5 metrów na sekund´).
ПРAВИЛA ПO ИCПOЛЬЗOВAНИЮ ХИМИЧЕCКИХ ПРOДУКТOВ
Нeкoтoрыe прaвилa, кoтoрых слeдуeт придeрживaться вo избeжaниe нeсчaстных случaeв:
- Хрaнитe химичeскиe прoдукты в зaщищeннoм мeстe, в кoтoрoe нeвoзмoжeн дoступ пoстoрoнних лиц и дeтeй.
- Oбрaщaйтeсь с ними oстoрoжнo, при этoм нaдeвaйтe рeзинoвыe прoтивoкислoтныe пeрчaтки, зaщитныe oчки-мaски или шлeмы, кoмбинeзoны, выпoлнeнныe из вoдooттaлкивaющих ткaнeй или TIVEK, рeзинoвыe сaпoги.
- В случae пoпaдaния химичeских прoдуктoв или их смeсeй в глaзa или в пищeвaритeльный трaкт oбрaтитeсь к врaчу, взяв с сoбoй oписaниe сooтвeтствующeгo прoдуктa.
- Пeрeд пoвтoрным испoльзoвaниeм тщaтeльнo выстирaйтe всю oдeжду, нa кoтoрую пoпaли химичeскиe прoдукты, будь oни чистыe или рaствoрeнныe.
- Нe куритe, нe пeйтe и нe eшьтe вo врeмя пригoтoвлeния или рaспрeдeлeния смeси и нa тeрритoрии oбрaбoтaннoгo учaсткa или вблизи нeгo.
- Вeдитe oбрaбoтку, сoблюдaя бeзoпaснoe рaсстoяниe oт жилых рaйoнoв, вoдoeмoв, дoрoг, спoртивных цeнтрoв, oбщeствeнных зeлeных зoн или трoпинoк, испoльзуeмых людьми.
- Тщaтeльнo прoмывaйтe eмкoсти для фитoсaнитaрных прoдуктoв, испoльзуя сooтвeтствующиe приспoсoблeния и нeoднoкрaтнo прoпoлaскивaя их чистoй вoдoй. Для oбрaбoтки мoжнo испoльзoвaть мoющиe срeдствa.
- Coбeритe вымытыe eмкoсти и сдaйтe их в спeциaльныe цeнтры пo приeмкe oтхoдoв; ни в кoeм случae нe выбрaсывaйтe их и нe испoльзуйтe в кaких-либo других цeлях. Рeкoмeндуeтся вывeсти eмкoсть из стрoя, прoдeлaв oтвeрстиe в ee нижнeй чaсти.
- Пo oкoнчaнию oбрaбoтки тщaтeльнo вымoйтe рaспылитeль, рaствoрив oстaтки смeси в дeсятикрaтнoм кoличeствe вoды; пoлучeнную жидкoсть рaспрeдeлитe пo oбрaбoтaннoму учaстку.
МЕРЫ ПРOТИВOПOЖAРНOЙ БЕЗOПACНOCТИ
Нe пoднoситe к мaшинaм oткрытoe плaмя или истoчники тeплa.
МЕТЕOРOЛOГИЧЕCКИЕ УCЛOВИЯ
Рeкoмeндуeтся вeсти oбрaбoтку рaнo утрoм или вeчeрoм и нe испoльзoвaть для этoгo сaмыe жaркиe чaсы сутoк. Никoгдa нe вeдитe oбрaбoтку, eсли oжидaeтся или идeт дoждь. Нe вeдитe oбрaбoтку при сильнoм вeтрe или вo всякoм случae при вeтрe, прeвышaющeм 3-5 мeтрoв в сeкунду.
âesky
Polski
Pуccкий
POUÎITæ
U˚YTKOWANIE
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
68
UTILIZAÇÃO (Fig. 33)
1.Ajuste a armação de transpor te de maneira que a máquina seja fácil de transportar (Fig. 34).
2.Encha o tanque dos líquidos (Fig. 35). Feche a tampa (D) assegurando-se da vedação.
ATENÇÃO! Estão indicados no reservatório dos líquidos (Fig. 36) o enchimento dos me­smos, para não ultrapassar os pesos acon­selhados, que são para os homens 30 kg, e para as mulheres 25 kg.
3. Arranque o motor seguindo os procedimentos em anexo (pág. 13).
4.Abra a torneira dos líquidos (Fig. 37)
5. Regule a capacidade dos líquidos mediante o dosador (E, Fig. 38).
A velocidade do jacto de ar é regulada com o co­mando da válvula reguladora (B, Fig. 39). Dependendo das diferentes áreas de utilização, seleccione a velocidade apropriada. Após ter sido escolhida, e para a poder manter e encontrar rapidamente com exactidão, é possível utilizar o limitador de aceleração (C, Fig. 39). A aceleração máxima obtém-se movendo total­mente para elevado o referido limitador (C).
ATENÇÃO – Verifique o espaço circundante: nunca direccione o jacto de ar è pessoas ou animais (Fig. 40). O soprador poderá arre-
messar pequenos objectos a alta velocidade.
KULLANIM (fiekil 33)
1. Makinenin taflıması kolay olacak flekilde omuz askısını ayarlayınız (fiekil 34).
2.Kimyasal sıvı tankını doldurunuz (fiekil 35). Kapa¤ı (D) sıkılayınız ve contayı kontrol ediniz.
D‹KKAT! – Erkek için 30 kg. ve kadınlar için 25 kg. olarak tavsiye edilen a¤ırlıkları aflmamak için sıvı tanklarını doldururken üzerindeki belirtimleri dikkate alınız (fiekil 36).
3.Sayfa 34’deki prosedürü takip ederek motoru
çalıfltırınız.
4. Sıvı valfını açınız (fiekil 37).
5.Debi-ölçeri kullanarak (E, fiekil 38) sıvı
tahliyesini ayarlayınız. Hava üfleme jetinin hızı, kısma vanası ile ayarlanabilir (B, fiekil 39). Daha sonraki bir ifl için daha uygun bir hız seçiniz. Ayarları yaptıktan sonra, bu ayarları korumak ve daha sonra tekrar aynı ayarlara getirmek için hız sınırlayıcısını kullanmak mümkündür (C, fiekil 39). Maksimum ayar, sınırlayıcı (C) tam olarak yukarı konuma getirildi¤inde elde edilir.
D‹KKAT – Ortam flartlarını kontrol ediniz: di¤er kiflilere veya hayvanlara do¤ru üfleme yapmayınız (fiekil 40). Üfleyici ufak nesneleri
yüksek hızla fırlatabilir.
Ã∏™∏ (∂ÈÎ.33)
1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ¿ÓÂÙÔ ÙÔ Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 34).
2.°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ (EÈÎ. 35). KÏ›ÛÙ ÙËÓ
Ù¿· (D) ÛÙÂÁ·Ó¿.
¶ƒ√™√Ã∏! - (tm)ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ (∂ÈÎ. 36)
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙ¿ı̘ ϋڈÛ˘ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·ÛË ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È 30 kg ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¿Ó‰Ú˜ Î·È 25 kg ÁÈ· ÙȘ Á˘Ó·›Î˜.
3.£¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È (™ÂÏ. 13).
4.AÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ (EÈÎ. 37).
5.P˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚÒÓ Ì ÙÔ
‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ (E, EИО. 38).
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·¤Ъ· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ БО·˙ИФ‡ (µ, ∂ИО. 39). ¢И·П¤НЩВ Щ·¯‡ЩЛЩ· ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ·У¿БОВ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜. ŸЩ·У ЩЛУ УЩФ›ЫЩ, БИ· У· ЩЛУ ‰И·ЩЛЪ‹ЫЩ О·И У· ЩЛУ ‚Ъ›ЫОЩ ‡ОФП· О·И М ·ОЪ›‚И·, МФЪ›Щ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩ ЩФУ ЪИФЪИЫЩ‹ ИЩ¿¯˘УЫЛ˜ (C, ∂ИО. 39). ºФ˘П БО¿˙И ¤¯ВЩВ fiЩ·У Ф ¶ВЪИФЪИЫЩ‹˜ БО·˙ИФ‡ (C) В›У·И Щ¤ЪМ· О¿Щˆ ·ЩЛМ¤УФ˜.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Á‡Úˆ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ: ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ·¤Ú· ÛÂ
·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· (∂ÈÎ. 40). √ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜
МФЪВ› У· ВОЫКВУ‰ФУ›ЫВИ МИОЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
Português
Türkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO
KULLANIM
Ã∏™∏
33 34 35 36
69
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ (Рис. 33)
1. Отргулировать длину наплчных рмнй таким образом, чтобы было удобно прносить агргат (Рис. 34).
2.Заполнить бак для жидкости (Рис. 35). Плотно закрыть колпачок (D).
ВНИМАНИЕ! - На бак для жидкости имются мтки (Рис. 36) прдльных значний вса: 30 kg
- для мужчин, 25 kg - для жнщин.
3.Запустить двигатль, слдуя указаниям, привднным на стр. 34.
4. Открыть кран подачи жидкости (Рис. 37).
5. Отргулировать расход жидкости посрдством дозатора (E, Рис. 38).
Скорость выброса воздуха ргулирутся с помощью акслратора (B, Рис.39). Слдут выбирать скорость, соотвтствующую конкртному случаю использования. Посл того как скорость была опрдлна, для сохранния этого значния, а такж для быстрого точного восстановлния той ж скорости можт быть использован ограничитль ускорния (C, Рис. 39). Ржим работы с максимальной скоростью достигатся, когда ограничитль (C) установлн в прдльно врхн положни.
ВНИМАНИЕ - Нобходимо контролировать рабочую зону: никогда н направляйт
струю в сторону людй или животных (Рис. 40). Воздуходувка можт разбрасывать
млки прдмты с большой скоростью.
U˚YTKOWANIE (Rys.33)
1.Uregulowaç pas przez rami´ tak, aby urzàdzenie by∏o ∏atwe do przenoszenia (Rys.34).
2.Nape∏niç zbiornik p∏ynem (Ryc.35). Zakr´ciç korek (D) upewniajàc si´, ˝e jest on szczelny.
UWAGA! – Na zbiorniku p∏ynów (Rys.36) zaznaczone zosta∏y poziomy nape∏nienia, aby nie przekraczaç zalecanych ci´˝arów (dla m´¿czyzn 30 kg - dla kobiet 25 kg).
3.Uruchomiç silnik post´pujàc zgodnie z za∏àczonymi procedurami (s.34).
4.Odkr´ciç kurek p∏ynów (Rys.37).
5.Wyregulowaç przep∏yw p∏ynu za pomocà dozownika (E, Rys.38).
Pr´dkoÊç rzutu powietrza rozpylacza mo˝na regolowaç za poÊrednictwem przyspiesznika (B, Rys.39). Najodpowiedniejszà pr´dkoÊç ustalaç w zale˝noÊci od rodzaju pracy. Po znalezieniu odpowiedniej pr´dkoÊci, mo˝na jà utrzymaç i ponownie odnaleêç przy pomocy ogranicznika przyspieszenia (C, Rys.39). Maksymalnà liczb´ obrotów silnika mo˝na uzyskaç wtedy, gdy ogranicznik (C) jest ca∏kowicie podnieszony do góry.
UWAGA - Skontrolowaç otaczajàce Êrodowisko: nigdy nie rozpylaç w kierunku innych osób lub zwierzàt (Rys.40). Z rozpylacza mogà wyskakiwaç ma∏e przedmioty o du˝ej pr´dkoÊci.
Pуccкий
Polski
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
U˚YTKOWANIE
37 38 39 40
POUÎITÍ (obr. 33)
1.Sefiiìte fiemen tak, aby se vám pfiístroj dobfie nosil (obr. 34).
2. NaplÀte kapalinovou nádrÏku (obr. 35). Zavfiete uzávûr (D) a zkontrolujte, zda je dobfie utaÏen˘.
UPOZORNùNÍ! - Na kapalinové nádrÏce (obr.
36) je vyznaãeno její plnûní, aby nedocházelo k pfiekroãení doporuãené váhy, 30 kg pro muÏe a 25 kg pro Ïeny.
3.SpusÈte motor podle pokynÛ v této pfiíruãce na str. 34.
4.Otevfiete kapalinov˘ kohoutek (obr. 37).
5.Sefiiìte prÛtok kapalin pomocí dávkovaãe (E, obr. 38).
Rychlost vzduchového foukacího proudu se sefiizuje pomocí páãky plynu (B, obr. 39). Zvolte rychlost, která se nejlépe hodí k provedení daného úkolu. Po zvolení rychlosti je moÏné ji udrÏovat a opût rychle pfiesnû nalézt za pouÏití pomocí aretace plynu (C, obr.39). Maximální reÏimu dosáhnete nastavením omezovaãe (C) do úplnû horní polohy.
UPOZORNùNÍ ! - Sledujte pracovní okolí: nikdy nesmûrujte vyfukovan˘ vzduch na jiné osoby nebo na zvífiata (obr. 40). Malé
pfiedmûty by fukar mohl prudce odfouknout do v˘‰ky.
âesky
POUÎITÍ
70
41 42 43 44
UTILIZAÇÃO Regulação da amplidão do jacto (Fig. 41-42) – O ângulo de
abertura do jacto pode ser facilmente regulado, apenas com uma mão sem interromper o trabalho, adequando-o segundo o alcance da cultura na qual se deseja efectuar o tratamento.
Regulação da nebulização (Fig. 43÷45) – Fornece-se o kit ULV (Fig. 43) que permite uma óptima nebulização dos líquidos à saí­da, garantindo um tratamento adequado e evitando inúteis disper­sões ou desperdícios. O filtro ULV (F, Fig. 43-44) é fornecido com 6 furos calibrados. O furo escolhido deverá ser colocado em cor­respondência com a abertura (G, Fig. 45) da tampa (H). A grande nebulização garantida pelos furos calibrados permite ao operador grande autonomia de trabalho.
ATENÇÃO! – É de fundamental importância a montagem do filtro dos líquidos (L, Fig. 43), para evitar a obstrução dos furos calibrados do filtro ULV (F).
ATENÇÃO! – Nunca retire o protecção (D, Fig. 46) com o motor a funcionar. A ventoinha (E) poderia provocar lesões graves nas mãos.
PARAGEM DO MOTOR
Coloque a alavanca do acelerador (B, Fig. 39) e a limitador (C) no mínimo. Desligue o motor, reposicionando o interruptor de massa (A) na posição STOP.
TRANSPORTE
ATENÇÃO – Para o transporte do pulverizador no veículo,
certifique-se da correcta e sólida fixação ao veículo através de correias. O pulverizador deve ser transportado na posição vertical com o depósito vazio, certificando-se ainda de que não vio­la as normas de transporte em vigor para estas máquinas.
CARBURADOR
Antes de efectuar o ajuste do mínimo, limpe o filtro do ar (F, Fig.
47) e aqueça o motor. O parafuso do mínimo (T) (Fig. 48) é ajustado para se obter um regime de funcionamento do motor 2100±100 rotações/minuto.
KULLANIM Miktar ayarlama jeti (fiekil 41-42) – Jet menfezinin/a¤zının
açısını, çalıflma ayarının de¤erini de¤ifltirecek flekilde ifli kesintiye u¤ratmadan ve tek elinizle kolayca ayarlayabilirsiniz.
Duman Çıkıfl Ayarı (fiekil 43÷45) – Yararsız da¤ılım veya atıkları önlemeyi ve amacına uygun bir ifllemi garanti eden ve çıkıfl (egzoz) kısmında duman çıkıflını sa¤layan bir ULV ekipman kitidir (fiekil 43). ULV Filtresi (F, fiekil 43-44) kalibrasyon için 6 adet delikle donatılmıfltır. Önceden ayarlanmıfl olan delik, kapa¤ın (H) menfezine (G, fiekil 45) denk getirilmelidir. Kalibrasyon delikleri sayesinde ayarlanabilen güçlü duman ayarı operatöre ifli kendine göre en iyi flekilde yapma imkanı sunar.
D‹KKAT! – Kalibrasyon ULV (F) filtresinin deliklerinin tıkanmasını önleyebilmek için sıvı filtresinin (L, fiekil 43) monte edilmesi temel öneme sahiptir.
D‹KKAT – Motor çalıflıyorken ızgarayı/parmaklı¤ı (D, fiekil
46) asla çıkarmayınız. Pervane/fan (E) ellerin ciddi flekilde yaralanmasına neden olabilir.
MOTORUN DURDURULMASI
Sınırlayıcı/hız manivelasını (B, fiekil 39) minimum (C) ayarına getiriniz. Açma-kapama dü¤mesini (A) “STOP” konumuna getirerek motoru kapatınız.
NAKL‹YE
D‹KKAT – Atomizörün araçla nakliyesi için, flerit ve
bantlarla sabitlemek suretiyle cihazı do¤ru bir flekilde sa¤lamlafltırınız. Buna ek olarak atomizörün nakliyesi, dikey bir konumda, tankı bofl haldeyken ve yürürlükteki ilgili nakliye normları göz önünde bulundurularak yapılmalıdır.
KARBÜRATÖR
Minimum ayarına getirmeden önce, hava filtresini (F, fiekil 47) temizleyiniz ve motoru ısıtınız. Motorun 2100 ± 100 devir/dakika çalıflmasını sa¤lamak için minimum ayar T vidaları (fiekil 48) ile ayar yapılır.
Ã∏™∏ ƒ‡ıÌÈÛË Â‡ÚÔ˘˜ „ÂηÛÌÔ‡ (∂ÈÎ. 41-42) - ∏ ÁˆÓ›· ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
„ÂηÛÌÔ‡ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·, Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ, ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Ë ÂÚÁ·Û›·, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ Ê˘ÙÒÓ Ô˘ „Âο˙ÂÙÂ.
ƒ‡ıÌÈÛË „ÂηÛÌÔ‡ (Fig. 43-45) - ∆Ô ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ ÎÈÙ ULV (∂ÈÎ.
43) ВИЩЪ¤ВИ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ „ВО·ЫМfi ЩˆУ ˘БЪТУ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ¿ЪИЫЩ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· О·И ·ФЩЪ¤ФУЩ·˜ ЩФУ ¿ЫОФФ ‰И·ЫОФЪИЫМfi ‹ Ы·Щ¿ПВ˜. ∆Ф К›ПЩЪФ ULV (F, ∂ИО. 43-44) ‰И·ı¤ЩВИ 6 ‰И·‚·ıМИЫМ¤УВ˜ Ф¤˜. ∏ ВИПВБМ¤УЛ Ф‹ Ъ¤ВИ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· (G, ∂ИО. 45) ЩФ˘ О··ОИФ‡ (H). √ ИЫ¯˘Ъfi˜ „ВО·ЫМfi˜ Ф˘ ВН·ЫК·П›˙Ф˘У ФИ ‰И·‚·ıМИЫМ¤УВ˜ Ф¤˜ ВИЩЪ¤ВИ ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ МВБ¿ПЛ ·˘ЩФУФМ›· ВЪБ·Ы›·˜.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘ÁÚÒÓ (L, ∂ÈÎ. 43) Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ÌË ‚Ô˘ÏÒÛÔ˘Ó ÔÈ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ULV (F).
¶ƒ√™√Ã∏! - ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÁÚ›ÏÈ· (D, ∂ÈÎ. 46) Ì ÙÔ МФЩ¤Ъ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ (E) МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ЫЩ· ¯¤ЪИ·.
™TA™H MOTEP
ªВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ПВ‚И¤ БО·˙ИФ‡ (B, ∂ИО.39) О·И ЩФ ¶ВЪИФЪИЫЩ‹˜ БО·˙ИФ‡ (C) ЫЩФ ЪВП·УЩ›. ™‚‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, В·У·К¤ЪФУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БВ›ˆЫЛ˜ (A) ЫЩЛ ı¤ЫЛ STOP.
ª∂∆∞º√ƒ∞
¶ƒ√™√Ã∏ - °È· ÙË ÌÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ „ηÛÙ‹Ú· Ì ·˘ÙÔΛÓËÙÔ
‚‚·Иˆı›Щ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ О·И ЫЩ·ıЪ‹ ЫЩЪ¤ˆЫЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ИМ¿УЩ˜. √ „О·ЫЩ‹Ъ·˜ Ъ¤И У· МЩ·К¤ЪЩ·И Ы О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ı¤ЫЛ О·И М ЩЪfiФ ТЫЩ У· МЛУ ·Ъ·‚И¿˙ФУЩ·И ФИ ИЫ¯‡ФУЩ˜ О·УfiУ˜ МЩ·КФЪ¿˜ БИ· ·ЪfiМФИ· МЛ¯·У‹М·Щ·.
∫∞ƒª¶πƒ∞∆∂ƒ
¶ÚÈÓ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (F, ∂ÈÎ.
47) О·И ·К‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ˙ВЫЩ·ıВ›. ∏ ‚›‰· ЩФ˘ ЪВП·УЩ› T (∂ИО. 48) В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЫЩВ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·У¿МВЫ· 2100±100 ЫЩЪФК¤˜/ПВЩfi.
Português
Türkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO - PARAGEM DO MOTOR
KULLANIM–MOTORUN DURDURULMASI
Ã∏™∏ - ™TA™H MOTEP
71
45 46 47 48
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ Ргулировка амплитуды струи (Рис. 41-42) - Угол размаха
струи лгко ргулирутсяодной рукой, бз пркращния работы. Это угол настраиватся в соотвтствии с размром обрабатывамого участка.
Ргулировка распылния (Рис. 43÷45) - В комплкт поставки входит набор ULV (Рис43), который обспчиват высоко качство распылния на выход. Струя распылямой жидкости имт нужную направлнность, и при этом отсутствут избыточный расход жидкости или брызги. В фильтр ULV (Y, Рис.43-44) прдусмотрно 6 калиброванных отврстий. Выбранно отврсти должно быть установлно соотвтствующим образом относитльно отврстия (G, Рис. 45) крышки (H). Высокая стпнь распылния, обспчивамая калиброванными отврстиями, создат условия для продолжитльной автономной работы.
ВНИМАНИЕ! - Установка фильтра для очистки жидкости (L, Рис.43) являтся обязатльной. Это позволят избжать засорния калиброванных отврстий фильтра ULV (F).
ВНИМАНИЕ - Запрщатся снимать рштку (D, Рис. 46) при работающм двигатл. Внтилятор (E) можт стать причиной тяжлой травмы рук.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Установить рычаг акслратора (В, рис. 39) и ограничитль акслратора (С) в положни, соотвтствующ минимуму. Выключить двигатль, првдя выключатль (А) в положни "SТОР" (СТОП).
ТРAНCПOРТИРOВКA ВНИМАНИЕ - При трaнспoртирoвкe рaспылитeля eгo
слeдуeт нaдeжнo зaкрeпить нa трaнспoртнoм срeдствe с пoмoщью рeмнeй. Рaспылитeль слeдуeт трaнспoртирoвaть в вeртикaльнoм пoлoжeнии с пустым бaкoм, прeдвaритeльнo удoстoвeрившись в тoм, чтo Вы нe нaрушaeтe дeйствующиe нoрмы трaнспoртирoвки тaкoгo oбoрудoвaния.
КАРБЮРАТОР
Прд ргулировкой минимального числа оборотов почистить воздушный фильтр (F, рис. 47) и разогрть двигатль. Ргулировочный винт (Т, рис. 48) настрон так, чтобы минимальная скорость вращния двигатля составляла 2100 ± 100 об/мин.
U˚YTKOWANIE Wyregulowanie szerokoÊci rzutu (Rys.41-42) – Kàt otwarcia
rzutu mo˝na ∏atwo wyregulowaç jednà tylko r´kà i bez przerywania pracy, dostosowujàc do szerokoÊci upraw.
Regulacja rozpylania (Fig.43÷45) – Zestaw ULV (Rys.43) umo˝liwia doskona∏e rozpylanie p∏ynów, gwarantuje zamierzony cel bez niepotrzebnych rozproszeƒ i marnowania. Filtr ULV (F, Rys.43-44) jest wyposa˝ony w 6 otworów kalibrowanych. Wybrany otwór nale˝y po∏àczyç z odpowiednim otworem (G, Rys.45) pokrywy (H). Intensywne rozpylanie zagwarantowane przez otwory kalibrowane umo˝liwia operatorowi d∏ugà, niezale˝nà prac´.
UWAGA! – Monta˝ filtru p∏ynów (L, Rys.43) jest konieczny, aby nie zatkaç otworów kalibrowanych filtru ULV (F).
UWAGA - Nie przesuwaç nigdy kratki (D, Rys.46) gdy silnik pracuje. Wirnik (E) mo˝e wywo∏aç silne obra˝enia ràk.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Ustawiç dêwigni´ przyspieszenia (B, Rys.39) i ogranicznik (C) w pozycji minimalnej. Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc wy∏àcznik pràdu (A) w pozycji “STOP”.
TRANSPORT
UWAGA - W celu przetransportowania rozpylacza
pojazdem, nale˝y sprawdziç, czy zamocowanie pasami jest prawid∏owe oraz mocne. Rozpylacz nale˝y transportowaç w pozycji pionowej, z pustym zbiornikiem oraz w zgodzie ze wszystkimi zasadami transportu takich maszyn.
GAèNIK
Przed wyregulowaniem na minimum, wyczyÊciç filtr powietrza (F, Rys.47) i rozgrzaç silnik. Ârub´ minimum T (Rys.48) mo˝na regulowaç w celu otrzymania pr´dkoÊci obrotowej silnika równej 2100
± 100 obrotów na
minut´.
Pуccкий
Polski
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
U˚YTKOWANIE – ZATRZYMANIE SILNIKA
POUÎITÍ Sefiízení ‰ífiky trysku (obr. 41-42) - Úhel ‰ífiky trysku lze snadno
sefiídit pouze jednou rukou bez pfieru‰ení práce a pfiizpÛsobit ho tak ‰ífice kultury, kterou chcete o‰etfiit.
Regulace rozpra‰ování (obr. 43÷45) - Souãástí vybavení je souprava ULV (obr. 43), která umoÏÀuje dokonalé rozpt˘lení kapaliny na v˘stupu a tím zaruãuje cílené o‰etfiování bez zbyteãného pl˘tvání postfiikem. Filtr ULV (F, obr. 43-44) je vybaven 6 kalibrovan˘mi otvory. Pfiedem zvolen˘ otvor musí odpovídat otvoru (G, obr. 45) del krytu (H). Kalibrované otvory jsou zárukou silného rozprá‰ení, které pracovníkovi umoÏÀuje dlouhodobou samostatnou práci.
UPOZORNùNÍ! - MontáÏ filtru na kapaliny (L, obr. 43) je bezpodmíneãnû nutná, protoÏe tento filtr brání zanesení kalibrovan˘ch otvorÛ filtru ULV (F).
UPOZORNùNÍ - Nikdy neodstraÀujte mfiíÏku (D, obr. 46), je-li motor v chodu. Ventilátor (E) by vás mohl váÏnû zranit na rukou.
VYPNUTÍ MOTORU
Páãku plynu (B, obr. 39) a omezovaã (C) uveìte do minimální polohy. Vypnûte motor uvedením vypínaãe (A) do polohy STOP.
P¤EPRAVA
UPOZORNùNÍ - Pfii pfiepravû rozpra‰ovaãe na vozidle se
pfiesvûdãte, Ïe je správnû umístûn˘ a dobfie upevnûn˘ pomocí fiemenÛ. Rozpra‰ovaã pfiepravujte ve svislé poloze s prázdnou nádrÏkou a zkontrolujte, zda doprava probíhá podle platn˘ch pfiedpisÛ.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením na minimum vyãistûte vzduchov˘ filtr (F, obr. 47) a zahfiejte motor.
·roub pro nastavení minima T (obr. 48) je sefiízen pro chod motoru na 2100
± 100 otáãek/minutu.
âesky
POUÎITÍ - VYPNUTÍ MOTORU
72
ATENÇÃO! – Durante as operações de manutenção, calce sempre as luvas de protecção. Não efectue as operações de manutenção com o motor quente.
FILTRO DO AR – Em caso de sensível diminuição da potência do
motor, abra a cobertura externa (A, Fig. 49), controlar o filtro ar (B). Substituí lo se está entupido ou danificado. Antes de montar o novo filtro, eliminar a sujidade grossa do lado interno da tampa e da zona em volta do filtro.
FILTRO DO CARBURANTE – Verifique regularmente as con­dições do filtro do carburante (C). Substitua-o, em caso de sujida­de excessiva (Fig. 50).
FILTRO DOS LIQUIDOS - Lave o filtro (D, Fig. 55) em um fluido de­tergente limpo e não inflamável (por exemplo: uma solução de água quente e sabão) e de seguida seque-o.
FILTRO ULV – Limpe com ar comprimido os seis furos calibrados (Fig. 56).
MOTOR – Limpe regularmente as aletas do cilindro com um pin­cel ou ar comprimido (Fig. 51). A acumulação de impurezas no ci­lindro pode provocar superaquecimentos, passíveis de prejudicar o funcionamento do motor.
VELA – Recomenda-se a limpeza periódica da vela de ignição e o controlo da distância dos eléctrodos (Fig. 52). Utilize velas Champion RCJ-6Y ou de uma outra marca de grau térmico equi­valente.
GRELHA DE PROTECÇÃO – Limpe regularmente a grelha de protecção da ventoinha (Fig. 53), eliminando eventuais detritos e sinais de sujidade.
TUBO DE ESCAPAMENTO - Remova semanalmente a rede que­bra-chama e limpe-a eliminado os residuos de carbono. Substitua em caso de avaria (Fig. 54).
GUARNIÇÕES
A utilização de produtos químicos, particularmente prejudiciais pa­ra as misturas de borracha nitrílica, pode provocar rupturas preco­ces das membranas; nestas condições, intensifique os controlos. Se efectuar tratamentos com hidróxido de cobre, é necessário prestar muita atenção à limpeza do equipamento, lavando-o após cada tratamento.
D‹KKAT! – Bakım iflleri esnasında daima koruyucu eldiven giyiniz. Motor sıcakken herhangi bir bakım ifli yapmayınız.
HAVA F‹LTRES‹ – Motor gücünün belirgin bir flekilde dü¤mesi
durumunda, kapa¤ı (A, fiekil 49) açınız ve hava filtresini (B) kontrol ediniz. Filtre yuvası veya filtrenin kendisi hasarlı ise de¤ifltiriniz. Yeni bir filtre takmadan önce, kapa¤ın iç kısmındaki ve filtrenin etrafındaki pisli¤i temizleyiniz.
YAKIT F‹LTRES‹ – Yakıt filtresini (C) periyodik olarak kontrol ediniz. Aflırı miktarda toprak olması durumunda, filtreyi de¤ifltiriniz (fiekil 50).
SIVI F‹LTRES‹ – Filtreyi (D, fiekil 55), yanıcı bir deterjan olmayan temiz bir sıvı içerisinde (örne¤in, ılık sabunlu su) temizleyiniz ve kurulayınız.
ULV F‹LTRES‹ – Altı ayar deli¤ini komprese hava ile temizleyiniz (fiekil 56).
MOTOR – Boya fırçası veya komprese hava ile silindir yüzeylerini periyodik olarak temizleyiniz (fiekil 51). Silindir üzerinde biriken pislik motorun çalıflması esnasında zararlı olabilecek aflırı ısınmalara neden olabilir.
ATEfiLEME BUJ‹S‹ – Periyodik olarak ateflleme bujisini temizleyiniz ve elektrot mesafesini kontrol ediniz (fiekil 52). RCJ­6Y veya aynı termal dereceye sahip baflka bir marka kullanınız.
KORUMA IZGARASI – Oluflabilecek kum ve toprak birikimlerine karflı pervane (fiekil 53) koruyucu ızgarasını periyodik olarak temizleyiniz.
SUSTURUCU/EGZOZ – Alevden dolayı egzoz kısmında biriken kalıntıyı ve karbon kalıntılarını her hafta temizleyiniz. Delinme varsa de¤ifltiriniz (fiekil 54).
AMBALAJ
Özellikle de nitril kauçuk madddeleri için zararlı olan kimyasal ürünlerin kullanılması, koruyucu diyaframların/zarların zamanından önce aflınmasına neen olabilir; bu durumda, kontrolleri sıklafltırınız. Hidrosit türü ürünleri kullanarak uygulama yaparken, her uygulamadan sonra sistemin temizli¤ine daha çok dikkat ve özen gösterilmelidir.
¶ƒ√™√Г∏! - ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· Щ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·. ªЛУ О¿УВЩВ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ˙ВЫЩfi.
ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ∞ - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÈÛıËÙ‹˜ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘
ОИУЛЩ‹Ъ·, ·УФ›НЩВ ЩФ О·¿ОИ (A, ∂ИО. 49) ВП¤БНЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· (µ). ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ ·У ¤¯ВИ ‚Ф˘ПТЫВИ ‹ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿. ¶ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·ИУФ‡ЪИФ К›ПЩЪФ, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ‚ЪˆМИ¤˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О··ОИФ‡ О·И ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Б‡Ъˆ
·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
ºπ§∆ƒ√ ∫∞À™πª√À - ∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ (C). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ Ú‡·ÓÛ˘,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ (∂ÈÎ. 50).
ºπ§∆ƒ√ ˘ÁÚÒÓ − ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (D, ∂ÈÎ. 55) Û ηı·Úfi
·ФЪЪ˘·УЩИОfi ˘БЪfi Ф˘ ‰ВУ В›У·И В‡КПВОЩФ (.¯. ˙ВЫЩfi УВЪfi О·И Ы·Ф‡УИ) О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЫЩВБУТЫЩВ ЩФ.
ºπ§∆ƒ√ ULV - ∫·ı·Ú›ÛÙ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÙȘ ¤ÍÈ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜ (∂ÈÎ.56).
∫π¡∏∆∏ƒ∞™ - ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ Щ· ЩВЪ‡БИ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ИУ¤ПФ ‹ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· (∂ИО. 51). ∏ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ Ъ‡ˆУ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВИО›У‰˘УЛ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
ª¶√À∑π - ™˘УИЫЩ¿Щ·И У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ ЩФ МФ˘˙› О·И У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪФ‰›ˆУ (∂ИО. 52). ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МФ˘˙› Champion RCJ-6Y ‹ ¿ППЛ˜ М¿ЪО·˜ МВ ИЫФ‰‡У·МФ ıВЪМИОfi ‚·ıМfi.
°ƒπ§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ - ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ ЩЛ БЪ›ПИ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· (∂ИО. 53) ·fi Щ˘¯fiУ ˘ФПВ›ММ·Щ· О·И
·Î·ı·Úۛ˜.
ΕΞΑΤΜΙΣΗ − Βγαζετε εβδοµαδιαια το διχτυ εγκλωβισµου της φλογας, απο την εξατµιση και καθαριστε το απο τα υπολοιπα ανθρακα. Αντικαταστηστε το σε περιπτωση θραυσης του (Εικ.
54).
∆™πª√ÀÃ∂™
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¯ЛМИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ Ф˘ ›У·И И‰И·›ЩЪ· И˙‹МИ· БИ· Щ· М›БМ·Щ· П·ЫЩИОФ‡ УИЩЪИП›Ф˘, МФЪ› У· ЪФО·П¤ЫИ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩˆУ ММ‚Ъ·УТУ. ™ЩЛУ Ъ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ УЩ›УЩ ЩФ˘˜ П¤Б¯Ф˘˜. ∂¿У „О¿˙Щ ˘‰ЪФН›‰ИФ ЩФ˘ ¯·ПОФ‡, ··ИЩ›Щ·И И‰И·›ЩЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ М П‡ЫИМФ МЩ¿ ·fi О¿ı ¯Ъ‹ЫЛ.
Português
Türkçe
Ελληνικα
MANUTENÇÃO
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
BAKIM
49 50 51 52
RCJ-6Y
UPOZORNùNÍ! - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je­li motor je‰tû tepl˘.
VZDUCHOV¯ FILTR - Dojde-li ke znaãnému sníÏení v˘konu
motoru, otevfiete kryt (A, obr. 49) a zkontrolujte vzduchov˘ filtr (B). Je-li filtr zneãistûn˘ nebo po‰kozen˘, vymûÀte ho. Pfied namontováním nového filtru odstraÀte neãistoty usazené na vnitfiní stranû krytu a uvnitfi filtru.
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelnû kontrolujte stav filtru karburátoru (C). Je-li pfiíli‰ zneãi‰tûn˘, vymûÀte ho (obr. 50).
KAPALINOV¯ FILTR - Filtr (D, obr. 55) umyjte v roztoku nehofilavého ãisticího prostfiedku (napfi. v teplé m˘dlové vodû) a dobfie ho osu‰te.
FILTR ULV - ·est kalibrovan˘ch otvorÛ ãistûte stlaãen˘m vzduchem (obr. 56).
MOTOR - Pravidelnû ãi‰tûte Ïebra válce ‰tûtcem nebo stlaãen˘m vzduchem (obr. 51). Nahromadûním neãistot mÛÏe dojít k pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chod motoru.
SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 52). PouÏívejte svíãky Champion RCJ­6Y nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.
OCHRANNÁ M¤ÍÎKA - Pravidelnû ãistûte ochrannou mfiíÏku ventilátoru (obr. 53), pfiípadné usazeniny a neãistoty odstraÀte.
TLUMIâ V¯FUKU - Jednou za t˘den vyjmûte síÈku zachycovaãe plamene v tlumiãi a vyãistûte zbytky spalin. JestliÏe tlumiã praskne, vymûÀte ho (obr. 54).
TùSNùNÍ
PouÏívání chemick˘ch pfiípravkÛ, obzvlá‰tû ‰kodliv˘ch pro smûsi nitrilové pryÏe, mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné prasknutí membrány; za tûchto podmínek provádûjte ãastûj‰í kontroly. Pfii o‰etfiování hydroxidem mûdi vûnujte velkou pozornost ãi‰tûní zafiízení a myjte ho po kaÏdém pouÏití.
73
ВНИМАНИЕ! - Всгда надвайт защитны прчатки при провднии любых работ по тхобслуживанию. Нльзя выполнять опрации по тхобслуживанию при горячм двигатл.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР - В случа значитльного снижния
мощности двигатля открыть крышку (A, Рис. 49) и проврить состояни воздушного фильтра (B). Если фильтр засорн или поврждн, замнить го. Пржд чм устанавливать новый фильтр, удалить грязь с внутрннй стороны крышки и из зоны вокруг фильтра.
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР - Слдут приодичски проврять состояни топливного фильтра (C). Если фильтр окажтся слишком грязным, го слдут замнить (Рис. 50).
ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ЖИДКОСТИ - Вымыть фильтр (D, Рис. 55) в чистом раствор нгорючго моющго срдства (напримр, в тплой мыльной вод) и высушить го.
ФИЛЬТР ULV - Выполнить очистку калиброванных отврстий струй сжатого воздуха (Рис. 56).
ДВИГАТЕЛЬ - Приодичски очищать рбра цилиндра кисточкой или струй сжатого воздуха (Рис. 51). Отложния грязи на цилиндр могут привсти к срьзным поврждниям двигатля вслдстви пргрва.
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ - Ркомндум приодичски выполнять чистку свчи и проврку искрового промжутка (рис. 52). Слдут использовать свчу модли Champion RCJ-6Y или другой модли с такой ж тпловой характристикой.
ЗАЩИТНАЯ РЕШЕТКА - Приодичски выполнять чистку защитной рштки внтилятора (Рис. 53) от накопившихся отходов и грязи.
ГЛУШИТЕЛЬ - Ежндльно снимать стку пламгаситля глушитля и очищать от углродистых остатков. В случа поломки глушитля замнить го (Рис. 54).
ПРOКЛAДКИ
Испoльзoвaниe химичeских прoдуктoв, oсoбo врeдных для сoстaвoв из нитрилoвoй рeзины, мoжeт вызвaть прeждeврeмeнный выхoд мeмбрaн из стрoя; в этoм случae слeдуeт усилить кoнтрoль зa их сoстoяниeм. При oбрaбoткe гидрooкисью мeди нeoбхoдимo удeлять бoльшoe внимaниe чисткe мaшины, прoмывaя ee пoслe кaждoй oбрaбoтки.
UWAGA! - Podczas wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawice
ochronne. Nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik jest
rozgrzany.
FILTR POWIETRZA - W przypadku znacznego spadku mocy
silnika, otworzyç pokryw´ (A, Rys.49) i sprawdziç filtr powietrza (B). Wymieniç go jeÊli jest zatkany lub uszkodzony. Przed za∏o˝eniem nowego filtru usunàç brud od strony wewn´trznej pokrywy oraz z miejsca otaczajàcego filtru.
FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa (C). W przypadku nadmiaru brudu wymieniç go (Rys.50).
FILTR P¸YNÓW – P∏ukaç filtr (D, Rys.55) w p∏ynnych Êrodkach czystoÊci, trudnozapalnych (np. ciep∏a woda z myd∏em), po czym osuszyç go.
FILTR ULV – CzyÊciç powietrzem spr´˝onym 6 otworów kalibrowanych (Rys.56).
SILNIK - CzyÊciç okresowo˝ebra cylindra p´dzlem lub powietrzem spr´˝onym (Rys.51). Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e wywo∏aç szkodliwe przegrzanie si´ silnika.
ÂWIECA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz kontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys.52). U˝ywaçÊwiec Champion RCJ-6Y lub innej marki o takiej samej wartoÊci cieplnej.
KRATKA OCHRONNA - OczyÊciç okresowo kratk´ ochronnà wirnika (Rys.53) z ewentualnych odpadków i brudu.
T¸UMIK - Wyjmowaç co tydzieƒ siatk´ t∏umika p∏omieni i oczyÊciç jà z resztek. Wymieniç jà w przypadku p´kni´cia (Rys.54).
USZCZELNIENIA
U˝ycie produktów chemicznych szczególnie szkodliwych dla mieszanek z kauczuku nitrylowego mo˝e prowadziç do przedwczesnego uszkodzenia membran. W przypadku ich stosowania cz´sto przeprowadzaç kontrole. Rozpylajàc wodorotlenek miedzi, nale˝y zachowaç szczególnà uwag´ na utrzymanie urzàdzenia w czystoÊci. Po ka˝dym u˝yciu nale˝y dok∏adnie przemyç instalacj´.
Pуccкий
Polski
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
KONSERWACJA
53
54 55 56
âesky
ÚDRÎBA
74
Após cada tratamento, limpe bem as ferramentas, lavando-as com água e enxaguando devidamente. Ferramentas sujas muito perigosas para as pes­soas e, em particular, para as crianças. É proibida a descarga dos resíduos de lavagem para o meio ambiente sem precauções, devido à poluição das águas. Distribua os resíduos em campos ou cultu­ras onde não produza danos.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
No final de cada estação, em caso de uso intenso, ou de dois em dois anos com uso normal, é acon­selhável proceder a um controlo geral a efectuar com um técnico especializado da rede de assistên­cia.
ATENÇÃO! – Todas as operações de manu­tenção não mencionadas no presente ma­nual devem ser efectuadas por uma oficina autorizada. Para garantir um funcionamento
constante e regular do soprador, lembre-se de que eventuais substituições de componentes deverão ser exclusivamente efectuadas com
PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS.
ARMAZENAGEM
Quando tiver de deixar a máquina parada por lon­gos períodos de tempo:
- Faça funcionar com água pura o atomizador de líquidos, enxugue-o muito bem.
- Esvazie e limpe o reservatório do carburante num local bem ventilado. Para esvaziar o carbu­rador, ligue o motor e aguarde que este pare (deixar a mistura no carburador poderá originar danos nas membranas).
ªЩ¿ ·fi О¿ı „О·ЫМfi, О·ı·Ъ›˙Щ ЪФЫОЩИО¿ ЩФУ НФПИЫМfi П¤УФУЩ·˜ М УЪfi О·И ЫЩБУТУФУЩ¿˜ ЩФУ ЪФЫОЩИО¿. √ ‚ЪТМИОФ˜ НФПИЫМfi˜ ›У·И ФП‡ ИО›У‰˘УФ˜ БИ· ЩФ˘˜ ·УıЪТФ˘˜ О·И И‰›ˆ˜ БИ· Щ· ·И‰И¿. ∏ ОО¤УˆЫЛ ЩˆУ ˘ФПИММ¿ЩˆУ ·fi ЩФ П‡ЫИМФ ЫЩФ ЪИ‚¿ППФУ ¯ˆЪ›˜ ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ·
··ÁÔÚ‡Ù·È, ηıÒ˜ ÚÔηϛ ÌfiÏ˘ÓÛË ÙÔ˘ ˘‰ÚÔÊfiÚÔ˘ ÔÚ›˙ÔÓÙ·. æÎ¿˙Ù Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ ¯ˆÚ¿ÊÈ ‹ Û Î·ÏÏȤÚÁȘ fiÔ˘ ‰Ó ÚÔηÏÔ‡Ó ˙ËÌ›˜.
∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ Ф¯‹˜ МЩ¿ ·fi УЩ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ О¿ı ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· М К˘ЫИФПФБИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ›У·И ЫОfiИМФ У· Ъ·БМ·ЩФФИ›Щ·И ¤У·˜ БУИОfi˜ ¤ПБ¯Ф˜
·fi ÍȉÈÎ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÙÔ˘ ™¤Ú‚Ș.
¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÏ˜ ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜. °И· У· ВН·ЫК·ПИЫЩВ› Л ЫЩ·ıВЪ‹ О·И
ФМ·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ К˘ЫЛЩ‹Ъ·, БИ· ЩЛУ
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· °¡∏™π∞
∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞.
A¶O£∏∫∂À™∏
ŸЩ·У Ф К˘ЫЛЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·:
- B¿ПЩВ ЩФУ „ВО·ЫЩ‹Ъ· ˘БЪТУ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ О·ı·Ъfi УВЪfi, ЫЩВБУТНЩВ ЩФУ О·П¿.
- ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ηϿ
·ВЪИ˙fiМВУФ ¯ТЪФ. °И· У· ·‰ВИ¿ЫВЩВ ЩФ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ, ‚¿ПЩВ ВМЪfi˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ВЪИМ¤УВЩВ У· Ы‚‹ЫВИ (·К‹УФУЩ·˜ М›БМ· ЫЩФ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ МФЪФ‡У У· ˘ФЫЩФ‡У ‚П¿‚В˜ ФИ МВМ‚Ъ¿УВ˜).
Her uygulamadan sonra, ekipmanı su ile yıkayarak ve güzel bir flekilde kurulayarak temiz tutunuz. Kirli ekipmanlar kifliler için ve özellikle de çocuklar için daha tehlikelidir. Yıkamadan sonra ortaya çıkan atıkların önlem alınmaksızın atılması, kirlilik yarata­ca¤ından yasaktır. Temizlik atıklarını, tehlike arz et­meyen yerlerde topra¤a serpiniz.
EKSTRA BAKIM
E¤er cihaz yo¤un bir flekilde kullanıldıysa, uygula­ma sezonu sonunda, normal olarak gerçeklefltirilen genel kontrollere ek olarak her iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman teknisyene kontrol ettiriniz.
D‹KKAT! – Bu kitapçıkta belirtilmeyen di¤er tüm bakım iflleri yetkili bir Servis Merkezi tarafından gerçeklefltirilmelidir.
Üfleyicinin devamlı ve düzenli çalıflmasını sa¤lamak için, eski parçaların sadece OR‹J‹NAL YEDEK PARÇALAR ile de¤ifltirilmesi gerekti¤ini unutmayınız.
MUHAFAZA
Makine uzun bir süre boyunca çalıfltırılmadı¤ı zaman:
- Temiz bir su kullanarak üfleyiciyi bir kaç dakika boyunca çalıfltırınız.
- Yakıt tankını iyi havalandırılan bir ortamda boflaltıp temizleyiniz. Karbüratörü boflaltmak için motoru çalıfltırınız ve durdurmaya çalıflınız (karbüratörde karıflım kalması halinde diyaframlar hasar görebilir).
Português
Türkçe
Ελληνικα
MANUTENÇÃO - ARMAZENAGEM
BAKIM - MUHAFAZA
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ − ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Пoслe кaждoй oбрaбoтки тщaтeльнo вычиститe oбoрудoвaниe, прoмыв eгo вoдoй и вытeрeв. Грязнoe oбoрудoвaниe oчeнь oпaснo для людeй, в oсoбeннoсти для дeтeй. Зaпрeщaeтся сливaть нa зeмлю oтхoды прoмывки бeз сoблюдeния мeр прeдoстoрoжнoсти, т.к. этo мoжeт привeсти к зaгрязнeнию вoдoнoсных слoeв. Oтхoды прoмывки слeдуeт рaспрeдeлить пo пoлю или учaстку тaм, гдe oни нe причинят ущeрб.
ТЕХOCМOТР
Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к спeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.
ВНИМАНИЕ! - Вс работы по тхобслуживанию, н описанны в этом руководств, должны проводиться в
авторизованном срвисном цнтр.... Для
обспчнправильной и длитльной работы воздуходувки помнит, что при замн дталй и узлов должны использоваться исключитльно ФИРМЕННЫЕ ЗАПЧАСТИ.
XPAHEHИE
Если прдполагатся оставить агргат ниспользованным в тчни продолжитльного срока, то слдут выполнить слдующи опрации:
- Привсти в дйстви распылитль, используя в нм чистую воду, а затм тщатльно высушить го.
-Опорожнить и почистить топливный бак в хорошо провтривамом мст. Опорожнить карбюратор слдующим образом: запустить двигатль и оставить го работающим до самостоятльной остановки (нобходимо выпустить имющуюся в карбюратор топливную смсь с тм, чтобы прдотвратить поврждни ммбран).
Po kaÏdém o‰etfiování peãlivû vyãistûte vybavení, umyjte ho vodou a dobfie osu‰te. Zneãi‰tûné vybavení je velmi nebezpeãné, zejména pro dûti. Vypou‰tûní zbytkÛ po mytí do okolního prostfiedí bez fiádn˘ch opatfiení je zakázáno, protoÏe zneãi‰Èuje Ïivotní prostfiedí. Zbytky rozpra‰te na poli nebo na pozemcích, kde nebudou ‰kodit.
MIMO¤ÁDNÁ ÚDRÎBA
V pfiípadû intenzivního pouÏívání doporuãujeme provést celkovou kontrolu odborn˘m technikem servisu na konci sezóny, v pfiípadû normálního pouÏívání kaÏdé dva roky.
UPOZORNùNÍ! - V‰echny údrÏbové práce, které nejsou uvedené v této pfiíruãce, smí provádût pouze autorizovaná dílna.
Chcete-li, aby Vám zahradní fukar pravidelnû a dlouho slouÏil, dbejte na to, abyste k pfiípadné v˘mûnû souãástí pouÏívali v˘hradnû ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
SKLADOVÁNÍ
JestliÏe nebudete pfiístroj po dlouhou pouÏívat:
- Rozpra‰ovaã kapalin nechte nûjakou dobu fungovat s ãistou vodou a pak ho peãlivû osu‰te.
- Palivovou nádrÏku vyprázdnûte a vyãistûte na dobfie vûtraném místû. Karburátor vyprázdníte tak, Ïe spustíte motor, a poãkáte, aÏ se zastaví (zbylá smûs v karburátoru by mohla po‰kodit membrány).
75
Po ka˝dym u˝yciu, nale˝y dok∏adnie oczyÊciç wyposa˝enie przemywajàc je wodà oraz dok∏adnie suszàc. Brudne wyposa˝enie mo˝e stanowiç niebezpieczeƒstwo dla osób, a w szczególnoÊci dla dzieci. Odprowadzanie pozosta∏oÊci po myciu bezpoÊrednio do Êrodowiska jest zakazane, poniewa˝ powoduje powstanie zanieczyszczeƒ. Rozprowadziç pozosta∏oÊci po polu lub po uprawach tam, gdzie nie spowoduje to szkód.
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego u˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadku zwyk∏ego u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàd przez wyspecjalizowanego technika z serwisu technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne, które nie sà opisane w niniejszym podr´czniku powinny byç wykonywane przez autoryzowany serwis.
Aby zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owe dzia∏anie rozpylacza, nale˝y pami´taç, ˝e przy ewentualnej wymianie cz´Êci nale˝y stosowaç wy∏àcznie ORYGINALNE CZ¢ÂCI
ZAMIENNEE.
PRZECHOWYWANIE
JeÊli urzàdzenie nie b´dzie u˝ywane przez d∏u˝szy okres:
- Uruchomiç rozpylacz p∏ynów stosujàc czystà wod´, nast´pnie dok∏adnie go osuszyç.
- Opró˝niaç i czyÊciç zbiornik paliwa w dobrze wywietrzonym miejscu. Aby opró˝niç gaênik, nale˝y uruchomiç silnik i odczekaç a˝ si´ wy∏àczy (pozostawienie mieszanki w gaêniku mog∏oby uszkodziç membrany).
âesky
Polski
Pуccкий
ÚDRÎBA - SKLADOVÁNæ
KONSERWACJA - PRZECHOWYWANIE
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
XPAHEHИE
76
- Limpe cuidadosamente as ranhuras da grelha de protecção (Fig. 59), o filtro do ar (B, Fig. 60), as aletas do cilindro (Fig.
61) e os tubos.
ATENÇÃO! – Quando se desmonta o reservatório dos líquidos para efectuar a sua limpeza e ao voltar a mon­tar, tome muita atenção para com:
- a introdução na própria sede dos três anéis OR (A, Fig. 57), lubrificando-os com silicone líquido.
- a introdução na própria sede da junta de retenção do reser­vatório (C, Fig. 58), lubrificando-a com silicone líquido.
Estes cuidados irão garantir a perfeita retenção do circuito dos líquidos.
- Retire a vela de ignição e verse um pouco de óleo no cilin­dro (Fig. 62).
- Faça rodar algumas vezes o eixo do motor através do cabo de arranque (Fig. 63) para distribuir o óleo no cilindro. Volte a colocar a vela de ignição.
- Conserve a máquina num local seco, de preferência não em contacto directo com o solo e longe de fontes de calor.
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
Quando o pulverizador for definitivamente descartado, por esgotamento do serviço, é aconselhável lavá-lo com a máxi­ma atenção para remover resíduos de produto químico. Boa parte dos materiais usados na construção do pulverizador são recicláveis; todos os metais (aço, alumínio, latão) podem ser entregues a um ferro-velho comum. Para mais informações, dirija-se ao normal serviço de recolha de resíduos da sua área de residência. A eliminação dos resíduos resultantes da demolição da má­quina deverá ser efectuada no pleno respeito com o meio am­biente, evitando poluir o solo, o ar e a água. Em qualquer caso, devem respeitar-se as legislações locais em vigor na matéria.
- Koruma ızgarasının pervazlarını (fiekil 59), hava filtresini (B, fiekil 60), silindir yüzeylerini (fiekil 61) ve boruları iyice temizleyiniz.
D‹KKAT! – Temizleme amacıyla tanktan sıvı boflaltıldı¤ında, yeniden monte ederken afla¤ıdaki
hususlara dikkat ediniz:
- Üç OR muhafazasının (A, fiekil 57) sıvı silikonla ya¤lanarak kendi merkezlerine yerlefltirildi¤ine.
- Tank muhafazasının (C, fiekil 58) sıvı silikonla ya¤lanarak kendi merkezine yerlefltirildi¤ine.
Afla¤ıdaki ifllemler sıvı devrelerinin/hatlarının mükemmel durumda kalmasını sa¤lar.
- Ateflleme bujisini çıkartınız ve silindire az bir miktar ya¤ dökünüz (fiekil 62).
- Ya¤ın da¤ılımını sa¤lamak amacıyla çalıfltırma kordonunu (fiekil 63) kullanarak krank milini birkaç kez döndürünüz. Ateflleme bujisini çıkartınız.
- Makineyi kuru bir yerde muhafaza ediniz, zemin ile direk temasa etmemesi ve ısı kaynaklarından uzak tutulması tercih edilmelidir.
‹MHA VE DE-MONTAJ
Atomizer cihazı artık bir daha kullanılmamak üzere kaldırılacak ise, kimyasal ürün kalıntılarını yok etmek amacıyla cihazı çok dikkatli bir flekilde yıkayıp temizlemek uygun olacaktır. Tedarik edilen pulverizatör malzemelerinden iyi durumda olanlar yeniden dönüflüme tabi tutulabilirler; tüm metal aksamlar (çelik, alüminyum, pirinç) normal bir demir geri ­dönüfltürme merkezine verilebilir. Daha detaylı bilgi için, bölgenizdeki yerel toplama servisine danıflınız. Atılan/imha edilen cihazdan geri kalan demonte aksamlar toprak, hava ve suyu kirletmemeye dikkat ederek yok edilmelidir. Her zaman için bu konu ile ilgili yürürlükteki yerel kanunlara riayet edilmelidir.
- ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО. 59), ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· (B, ∂ИО. 60), Щ· ЩВЪ‡БИ· ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘ (∂ИО. 61) О·И ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜.
¶ƒ√™√Ã∏! - ŸÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ ÁÈ· Ó· ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÚÔÛ¤ÍÙ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÒÛÙÂ:
- У· ЪФЫ·ЪМfiЫФ˘У ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘˜ ФИ ЩЪВИ˜ ЩЫИМФ‡¯В˜ OR (A, ∂ИО.57), ПИ·›УФУЩ·˜ МВ ˘БЪ‹ ЫИПИОfiУЛ.
- У· ЪФЫ·ЪМfiЫВИ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩЛ˜ Л ЩЫИМФ‡¯· ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ (C, ∂ИО.58), ПИ·›УФУЩ·˜ МВ ˘БЪ‹ ЫИПИОfiУЛ.
√И ВУ¤ЪБВИВ˜ ·˘Щ¤˜ ВН·ЫК·П›˙Ф˘У Щ¤ПВИ· ЫЩВБ·УfiЩЛЩ· ЫЩФ О‡ОПˆМ· ˘БЪТУ.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ‚¿ÏÙ ϛÁÔ Ï¿‰È ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ (∂ÈÎ.
62).
- °˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· ОИУЛЩ‹Ъ· П›БВ˜ КФЪ¤˜ МВ ЩФ Ы¯ФИУ¿ОИ ВОО›УЛЫЛ˜ (∂ИО. 63) БИ· ЩЛУ О·Щ·УФМ‹ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¿ПИ ЩФ МФ˘˙›.
- º˘П¿НЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ЫЩВБУfi ¯ТЪФ, О·Щ¿ ЪФЩ›МЛЫЛ ¯ˆЪ›˜ У· ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ‰¿В‰Ф О·И М·ОЪИ¿ ·fi ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
¢π∞§À™∏ ∫∞π ¢π∞£∂™∏
ŸЩ·У Ф „О·ЫЩ‹Ъ·˜ Щ›ıЩ·И ОЩfi˜ ˘ЛЪЫ›·˜, ›У·И ЫОfiИМФ У· П¤УЩ·И ФП‡ ЪФЫОЩИО¿ БИ· У· ·ФМ·ОЪ˘УıФ‡У Щ· ˘ФП›ММ·Щ· ¯ЛМИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ. ¶ФПП¿ ·fi Щ· ˘ПИО¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛУ О·Щ·ЫО˘‹ ЩФ˘ „О·ЫЩ‹Ъ· ›У·И ·У·О˘ОПТЫИМ·. ŸП· Щ· М¤Щ·ПП· (¯¿П˘‚·˜, ·ПФ˘М›УИФ, ФЪ›¯·ПОФ˜) МФЪФ‡У У· ·Ъ·‰ФıФ‡У Ы И‰ИО¿ О¤УЩЪ· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜. °И· ПЛЪФКФЪ›˜ ·˘ı˘Уı›Щ ЫЩЛУ ˘ЛЪЫ›· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜
·ФЪЪИММ¿ЩˆУ ЩЛ˜ ЪИФ¯‹˜ Ы·˜.
∏ ‰И¿ıЫЛ ЩˆУ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ ·fi ЩЛ ‰И¿П˘ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ Ъ¤И У· Б›УЩ·И Ы‡МКˆУ· М ЩФ˘˜ О·УfiУ˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩФ˘ ЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ·ФК‡БФУЩ·˜ ЩЛ Ъ‡·УЫЛ ЩФ˘ ‰¿КФ˘˜, ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И ЩФ˘ УЪФ‡. ™ О¿ı Ъ›ЩˆЫЛ Ъ¤И У· ЩЛЪ›Щ·И Л ИЫ¯‡Ф˘Ы· ЩФИО‹ УФМФıЫ›·.
Português
Türkçe
Ελληνικα
RIMESSAGGIO
MUHAFAZA
∞¶√£∏∫∂À™∏
57 58 59 60
77
- Тщатльно почистить отврстия защитной рштки (Рис. 59), воздушный фильтр (B, Рис. 60), рбра цилиндра (Рис. 61) и трубы.
ВНИМАНИЕ! - При повторной установк бака для жидкости, снятого для го чистки, слдут обратить особо внимани на слдующ:
- три прокладки OR (A, Рис.57) должны быть правильно вставлны в свои гнзда и смазаны при этом жидким силиконом.
- прокладка бака (С, Рис.58) должна быть правильно вставлна в сво гнздо и быть смазана жидким силиконом. Эти мры обспчат нужную грмтичность систмы подачи жидкости.
- Снять свчу зажигания и влить нмного масла в цилиндр (рис. 62).
- Потянуть за пусковой шнур нсколько раз (рис. 63) для того, чтобы проврнуть вал двигатля и, тм самым, распрдлить масло внутри цилиндра. Установить свчу зажигания на сво мсто.
- Слдут хранить агргат в сухом мст, вдали от источников тпла и, по возможности, н оставляя го нпосрдствнно на грунт.
УТИЛИЗAЦИЯ
В случae oкoнчaтeльнoгo вывoдa рaспылитeля из эксплуaтaции eгo слeдуeт прoмыть с мaксимaльнoй тщaтeльнoстью для удaлeния oстaткoв химичeских прoдуктoв. Знaчитeльнaя чaсть мaтeриaлoв, испoльзoвaнных в кoнструкции рaспылитeля, мoжeт быть втoричнo испoльзoвaнa; всe мeтaллы (стaль, aлюминий, лaтунь) мoжнo сдaть в oбычныe пункты приeмa мeтaллoв. Зa инфoрмaциeй oбрaщaйтeсь в мeстную службу пo приeмкe и сбoру oтхoдoв. Утилизaцию мaшины слeдуeт прoизвoдить с сoблюдeниeм нoрм зaщиты oкружaющeй срeды, нe дoпускaя при этoм зaгрязнeния пoчвы, вoздухa и вoды. В любoм случae нeoбхoдимo сoблюдeниe дeйствующих в этoм oтнoшeнии мeстных нoрм.
- Dok∏adnie czyÊciç szpary kraty ochronnej (Rys.59), filtr powietrza (B, Rys.60), ˝ebra cylindra (Rys.61) i rury.
UWAGA! – Podczas wyj´cia zbiornika w celu oczyszczenia i przy jego ponownym monta˝u zwracaç
szczególnà uwag´:
- na wprowadzenie do w∏aÊciwego gniazda trzech uszczelek OR (A, Rys.57), smarujàc je p∏ynnym silikonem.
- na wprowadzenie do w∏aÊciwego gniazda uszczelki zbiornika (C, Rys.58), smarujàc jà p∏ynnym silikonem.
Te Êrodki gwarantujà doskona∏à szczelnoÊç uk∏adu p∏ynów.
- Zdjàç Êwiec´ i wlaç do cylindra troch´ oleju. (Rys.62).
- Przekr´ciç kilka razy wa∏ silnika za pomocà linki rozrusznika (Fig.63) aby rozprowadziç olej. Za∏o˝yç Êwiec´.
- Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu, w miar´ mo˝liwoÊci nie bezpoÊrednio na pod∏o˝u i daleko od êróde∏ ciep∏a.
DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJA
Gdy rozpylacz ma ostatecznie byç z∏omowany w zwiàzku z zakoƒczeniem jego przydatnoÊci, nale˝y go przemyç, zwracajàc szczególnà uwag´, aby usunàç pozosta∏oÊci produktów chemicznych. Wi´ksza cz´Êç materia∏ów wykorzystanych do budowy urzàdzenia nadaje si´ na surowce wtórne; wszystkie metale (stal, aluminium, mosiàdz) mo˝na oddaç w punktach skupu z∏omu. Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç si´ z lokalnym punktem utylizacji odpadów. Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝u urzàdzenia powinna zostaç przeprowadzona zgodnie z przepisami dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki sposób, aby nie zanieczyÊciç gleby, powietrza ani wody. W ka˝dym przypadku nale˝y przestrzegaç obowiàzujàcych przepisów.
Pуccкий
Polski
ХРАНЕНИЕ
PRZECHOWYWANIE
61 62 63
- Vyãistûte dÛkladnû ‰tûrbiny ochranné mfiíÏky (obr. 59), vzduchov˘ filtr (B, obr. 60), Ïebra válce (obr. 61) a trubky.
UPOZORNùNÍ! - JestliÏe kvÛli ãi‰tûní odmontujete kapalinovou nádrÏku, pfii opûtné montáÏi dbejte pfiedev‰ím na:
- správné zasunutí tfií tûsnicích krouÏkÛ (A, obr. 57) a jejich namazání tekut˘m silikonem.
- správné zasunutí tûsnûní nádrÏky (C, obr. 58) a jeho namazání tekut˘m silikonem.
Tímto postupem dosáhnete dokonalého tûsnûní kapalinového okruhu.
- Vyjmûte svíãku a nalijte trochu oleje do válce (obr. 62).
- Pomocí spou‰tûcího lanka nûkolikrát otoãte hfiídelí motoru (obr. 63), aby se olej dostal na v‰echny plochy válce. Namontujte svíãku.
- Pfiístroj skladujte na suchém místû, pokud moÏno ne pfiímo na zemi, a v dostateãné vzdálenosti od tepeln˘ch zdrojÛ.
DEMONTÁÎ A LIKVIDACE
JestliÏe rozpra‰ovaã uÏ nechcete pouÏívat a chcete ho vyfiadit z provozu, peãlivû ho umyjte, abyste odstranili zbytky chemick˘ch pfiípravkÛ. Velká ãást materiálÛ pouÏit˘ch k jeho v˘robû je recyklovatelná; v‰echny kovy (ocel, hliník,mosaz) je moÏné odevzdat do normální sbûrny Ïelezn˘ch kovÛ. Informace o sbûrnách získáte na úfiadu pro sbûr odpadu v místû svého bydli‰tû. Likvidace odpadu z v˘robku musí probíhat v souladu s ochranou Ïivotního prostfiedí a nesmí dojít ke zneãi‰tûní pÛd, vzduchu a vody. V kaÏdém pfiípadû je nutné dodrÏet pfiíslu‰né platné místní pfiedpisy.
âesky
SKLADOVÁNÍ
78
Kit para distribuição dos pós OPCIONAL (Fig.
65):
1.Grupo doseador
2.Alavanca de comando
3.Cabo anti-estático fornecido com corrente
PREPARAÇÃO
- Introduza o tubo (A, Fig. 66) no supor te (B). De­pois prenda o suporte (B) ao dispositivo agitador dos pós (D) através do parafuso (C).
- Desaparafuse os dois botões (E, Fig. 67) para soltar o reservatório e para o poder retirar. Os dois manípulos (E) devem ser reutilizados para fixar o depósito no suporte para produtos em pó.
- Retire o reser vatório (F, Fig. 68) e o canalizador (G).
- Desaparafuse os seis parafusos (H, Fig. 69) para desmontar o suporte do reser vatório dos líquidos (L).
- Retire do grupo do reservatório o filtro (M, Fig.
70) e o tubo (N) desmontando a braçadeira (P, Fig. 68).
- Desmonte a bomba booster (P, Fig. 71), desapa­rafusando os três parafusos (R). Retire os três tubos retirando as três braçadeiras (S).
ATENÇÃO! – Não utilize a bomba booster para distribuir produtos em pó, pois pode estragá-la gravemente.
- Desmontar o difusor (T, Fig. 72) e o tubo (U), reti­rando a braçadeira (V).
OPS‹YONEL Toz Da¤ıtım Kiti (fiekil 65):
1. Doz ayarlayıcı grubu
2. Komut kolu
3. Zincirli antistatik kablo
HAZIRLAMA
- Boruyu (A, fiekil 66) destek kısmına (B) takınız. Daha sonra deste¤i (B) vidayı (C) kullanarak toz karıfltırma/çalkalama cihazına (D) takınız.
- Tankın ba¤lantısını kesmek ve çıkartabilmek için iki çentik kısmını (E, fiekil 67) açınız. Tankın toz destek kısmının üzerine monte edilebilmesi için tekrar iki ba¤lantı kelebe¤ini (E) kullanınız.
- Tankı (F, fiekil 68) ve tahrikini (G) çıkartınız.
- Sıvı tankı deste¤ini (L) çıkartmak için altı adet olan vidaları (H, fiekil 69) çıkartınız.
- Tank grup filtresini (M, fiekil 70) ve boruyu (N) flerit/bant kısmını (P, fiekil 68) sökerek çıkartınız.
- Üç vidayı (R) da sökerek pompa booster (P, fiekil
71) çıkartınız. Uç ba¤lantı fleridini/bandını (S) çıkartarak üç boruyu da sökünüz.
D‹KKAT! – Tozun da¤ıtımını sa¤lamak için pompa booster kullanmayınız. Ciddi bir hasara yol açabilir.
- (V) Bandını/fleridini sökerek difüzörü (T, Fig.72) ve boruyu (U) çıkartınız.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√ ÎÈÙ ‰È·ÛÔÚ¿˜ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Û ÛÎfiÓË (∂ÈÎ.65):
1. (tm)‡ЫЩЛМ· ‰ФЫФМ¤ЩЪЛЫЛ˜
2. ªÔ¯Ïfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ì ·Ï˘Û›‰·
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞
- ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· (A, ∂ИО.66) ЫЩЛ ‚¿ЫЛ (B). (tm)ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ (B) ЫЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ (D) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ ‚›‰· (C).
- •В‚И‰ТЫЩВ Щ· ‰‡Ф fiМФП· (E, ∂ИО.67) БИ· У· ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ О·И У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф. ∆· ‰‡Ф fiМФП· (∂) ı· Ъ¤И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У Н·У¿ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ЫЩЛ ‚¿ЫЛ БИ· ЫОfiУВ˜.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (F, ∂ÈÎ.68) Î·È ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË (G).
- •‚ȉÒÛÙ ÙȘ ¤ÍÈ ‚›‰Â˜ (H, ∂ÈÎ.69) ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ˘ÁÚÒÓ (L).
- µБ¿ПЩВ ·fi ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ЩФ К›ПЩЪФ (M, ∂ИО.70) О·И ЩФ ЫˆП‹У· (N) ·К·ИЪТУЩ·˜ ЩФ ОФП¿ЪФ (P, ∂ИО.68).
- µБ¿ПЩВ ЩЛУ ·УЩП›· booster (P, ∂ИО. 71) НВ‚И‰ТУФУЩ·˜ ЩИ˜ ЩЪВИ˜ ‚›‰В˜ (R). ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ˘˜ ЩЪВИ˜ ЫˆП‹УВ˜ ·К·ИЪТУЩ·˜ Щ· ОФП¿Ъ· (S).
¶ƒ√™√Г∏! - ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ·УЩП›· booster МВ ЪФ˚fiУЩ· ЫВ ЫОfiУЛ. ªФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ЫФ‚·Ъ¤˜ ‚П¿‚В˜.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÂÎ (T, ∂ÈÎ.72) Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (U),
·К·ИЪТУЩ·˜ ЩФ ОФП¿ЪФ (V).
Português Türkçe
Ελληνικα
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA A
DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ
MAK‹NEN‹N SPREYLEME ‹fiLEM‹ ‹Ç‹N
HAZIRLANMASI
¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °IA
TH ¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH
65 66 67 68
Souprava k rozpra‰ování prá‰kov˘ch produktÛ VOLITELNÉ (obr. 65):
1. Dávkovací jednotka
2. Ovládací páãka
3. Antistatick˘ kabel s fietízkem
P¤ÍPRAVA
- Trubku (A, obr. 66) zasuÀte do drÏáku (B). DrÏák (B) pak upevnûte k zafiízení na míchání prá‰ku (D) pomocí ‰roubu (C).
- Vy‰roubujte dva knoflíky (E, obr. 67) k uvolnûní nádrÏky a nádrÏku vyjmûte. K upevnení nádrÏky na drÏáku pro prá‰kov˘ materiál se opet pouÏijí dva úchyty (E).
- Vyjmûte nádrÏku (F, obr. 68) a klapku (G).
- Vy‰roubujte ‰est ‰roubÛ (H, obr. 69), abyste mohli demontovat drÏák kapalinové nádrÏky (L).
- Z nádrÏkové jednotky odstraÀte filtr (M, obr. 70) a trubku (N) tak, Ïe odmontujete svorku (P, obr.
68).
- Vy‰roubováním tfií ‰roubÛ (R) odmontujte ãerpadlo booster (P, obr. 71). Sejmutím tfií svorek (S) oddûlte tfii trubky.
UPOZORNùNÍ! - K rozpra‰ování prá‰kov˘ch produktÛ ãerpadlo booster nepouÏívejte! Mohlo by se váÏnû po‰kodit.
- Sejmutím svorky (V) odmontujte rozpra‰ovaã (T, obr. 72) a trubku (U).
Комплкт для распылния порошкообразных продуктов поставлятся ПО ЗАКАЗУ (Рис.
65):
1. Узл дозирующго устройства
2. Рычаг управлния
3. Антистатичский кабль с цпочкой
СБОРКА
- Вставить трубу (A, Рис. 66) в опору (B). Затм закрпить опору (B) на устройств встряхивания порошка (D) с помощью винта (C).
-Открутить дв ручки (E, Рис. 67), чтобы освободить бак и снять го. Дв ручки (E) слдут снова использовать для крплния пылсборника на соотвтствующм држатл
- Снять бак (F, Рис.68) и коллктор (G).
- Выкрутить 6 винтов (H, Рис.69), чтобы снять опору бака для жидкости (L).
- Снять с узла бака фильтр (M, Рис. 70) и трубу (N), убрав зажим (P, Рис.68).
- Снять бустрный насос (P, Рис. 71), выкрутив три винта (R). Отсодинить три трубы, сняв три зажима (S).
ВНИМАНИЕ! - Нльзяя пользоваться бустрным насосом для распылнияпорошка. Это можт срьзно поврдить насос.
-Снять диффузор (T, Рис. 72) и трубу (U), удалив зажим (V).
79
Zestaw do rozpylania proszków - OPCJONALNE (Rys.65):
1. Zespó∏ dozownika
2. Dêwignia sterowania
3. Przewód miedziany wraz z ∏aƒcuszkiem
PRZYGOTOWANIE
- W∏o˝yç rur´ (A, Rys.66) do ∏o˝yska (B). Umocowaç ∏o˝ysko (B) w mieszalniku proszku (D) przy pomocy Êruby (C).
- Odkr´ciç dwie ga∏ki (E, Rys.67) aby wyciàgnàç zbiornik. Nale˝y ponownie u˝yç dwóch pokr´te∏ (E) w celu zamocowania zbiornika produktów proszkowych na podstawie.
- Wyjàç zbiornik (F, Rys.68) i przenoÊnik (G).
- Odkr´ciç 6 Êrub (H, Rys.69) i rozebraç ∏o˝ysko zbiornika p∏ynów (L).
- Zdjàç filtr (M, Rys.70) i rur´ (N) ze zbiornika zdejmujàc opask´ (P, Rys.68).
- Odkr´ciç trzy Êruby (R) i wymontowaç pompk´ booster (P, Rys. 71). Od∏àczyç trzy rury zdejmujàc trzy opaski (S).
UWAGA! – Nie stosowaç pompki booster do rozpylania produktów w proszku. Pompka mog∏aby si´ zepsuç.
- Wymontowaç dyfusor (T, Rys.72) i rur´ (U),
zdejmujàc opask´ (V).
Pуccкий
Polski
ПОДГОТОВКА АГРЕГАТА К РАСПЫЛЕНИЮ
ПОРОШКООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ
PRZYGOTOWANIE URZÑDZENIA DO
ROZPYLANIA PRODUKTÓW W PROSZKU
69 70 71 72
âesky
P¤ÍPRAVA P¤ÍSTROJE K ROZPRA·OVÁNÍ
PRÁ·KOV¯CH PRODUKTÒ
80
MONTAGEM KIT
- Monte o comando doseador (A, Fig. 73) no punho (B) através dos quatro parafusos (C, Fig. 74). A saída dos pós é regulada através da rotação da alavanca (D) nas posições de 1 (capacidade mínima) até 20 (capacidade máxima).
- Monte o grupo doseador (E, Fig. 75) através dos seis pa­rafusos (F).
ATENÇÃO! Tome atenção à introdução na pró­pria sede dos três anéis OR (G), lubrificando-os com silicone líquido; caso contrário não se ga­rante a retenção.
- Introduza no seu sítio o canalizador (H, Fig. 76)
ATENÇÃO! Tome atenção à introdução no pró­prio sítio da junta de retenção do reservatório (L), lubrificando-a com silicone líquido; caso contrá­rio não se garante a retenção.
- Monte o reservatório dos pós (M, Fig. 77), prendendo-o com os dois botões (N). Os dois manípulos (N) devem ser recuperados do suporte para produtos líquidos.
- Retire a tampa (P, Fig. 78) e desmonte a braçadeira (R) para soltar o tubo flexível (S). Introduza o cabo (T, Fig.
79) no tubo flexível (S). Depois prenda o cabo anti-estáti­co (T, Fig. 80) e a corrente (U) na curva (V) através do parafuso (Z) e da porca (K). O cabo (T) deve permanecer colocado no interior do tubo para “agarrar” as cargas electrostáticas que irão ser descarregadas para o chão através da corrente (U). Ao montar o tubo flexível (S) to­me atenção à marca de acoplamento. Ao voltar a montar a braçadeira (R), introduza no ilhó os cabos flexíveis do acelerador, e do comando doseador dos pós.
ATENÇÃO! – É fundamental utilizar sempre a corrente (U, Fig. 79-80). A inobservância pode provocar a combustão de pós ignífugos (enxo-
fre, etc.) derivada de cargas electrostáticas.
MONTAJ K‹T‹
- Dört adet vidayı (C, fiekil 74) kullanarak dozaj ayarlayıcı kumandasını (A, fiekil 73) kabza (B) üzerine monte ediniz. Beslenen tozun çıkıflı 1 (minimum kapasite) konumundan 20 (maksimum kapasite) konumuna kadar ayarlanabilen manivelanın (D) döndürülmesi ile ayarlanır.
- Altı adet vidayı (F) kullanarak grup dozaj ayarlayıcısını (E, fiekil 75) monte ediniz.
D‹KKAT! – Üç OR muhafazasının (G) sıvı silikonla ya¤lanarak kendi merkezlerine/yuvalarına oturmasına özen gösteriniz. Aksi halde cihazın garantisi geçersiz kalır.
- Tahrik kısmını (H, fiekil 76) yuvasına takınız.
D‹KKAT! – Tank muhafazasının (L) sıvı silikonla ya¤lanarak kendi merkezlerine/yuvalarına oturmasına özen gösteriniz. Aksi halde cihazın garantisi geçersiz kalır.
- ‹ki adet çentikli vidayı (N) kullanarak toz tankını (M, fiekil
77) monte ediniz. Sıvı kısmının desteklenmesi için iki ba¤lantı kelebe¤i (N) kapatılmalıdır.
- Esnek borunun (S) ba¤lantısını çıkartmak için tapayı/tıkacı (P, fiekil 78) çıkartınız ve bandı/fleridi (R) sökünüz. Kabloyu (T, fiekil 79) esnek boruya (S) takınız. Daha sonra antistatik kabloyu (T, fiekil 80) ve zinciri (U), vidayı (Z) ve zarı (K) kullanarak dirsek (V) üzerine monte sabitleyiniz. (T) kablosu, zincir (U) yardımıyla topra¤a boflaltılacak olan elektrostatik flarjları tutması için borunun içerisinde kalmalıdır. Esnek boruyu (S) monte ederken, dayanak ba¤lantısına dikkat ediniz. (R) bandını tekrar monte ederken, Hız ayarlayıcısının esnek kablo menfezi ve toz dozaj ayarlayıcısı kumandası ba¤lantısını yapınız.
D‹KKAT! – Bakır zinciri (U, fiekil 79-80) devamlı olarak kullanmanız büyük önem taflımaktadır. Kullanım ihmali, elektrostatik boflaltımdan dolayı kolayca alev alan tozların (kükürt, v.s.) yanmasına neden olabilir.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∫π∆
- ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ (A, ∂ИО.73) ЫЩЛ П·‚‹ (B) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ‚›‰В˜ (C, ∂ИО.74). ∏ ¤НФ‰Ф˜ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ МФ¯ПФ‡ (D) ЫЩИ˜ ı¤ЫЛ˜ ·fi 1 (ВП¿¯ИЫЩЛ ·ЪФ¯‹) ¤ˆ˜ 20 (М¤БИЫЩЛ ·ЪФ¯‹).
- ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ (E, ∂ИО.75) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ ¤НИ ‚›‰В˜ (F).
¶ƒ√™√Г∏! - ¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ У· ЪФЫ·ЪМfiЫФ˘У ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘˜ ФИ ЩЪВИ˜ ЩЫИМФ‡¯В˜ OR (G), ПИ·›УФУЩ·˜ МВ ˘БЪ‹ ЫИПИОfiУЛ. (tm)В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л ЫЩВБ·УfiЩЛЩ·.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË (H, ∂ÈÎ.76)
¶ƒ√™√Г∏! - ¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ У· ЪФЫ·ЪМfiЫВИ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩЛ˜ Л ЩЫИМФ‡¯· ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ (L), ПИ·›УФУЩ·˜ МВ ˘БЪ‹ ЫИПИОfiУЛ. (tm)В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л ЫЩВБ·УfiЩЛЩ·.
- ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ЫОfiУЛ˜ (M, ∂ИО.77) О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ МВ Щ· ‰‡Ф fiМФП· (N). ∆· ‰‡Ф fiМФП· (¡) Ъ¤ВИ У· Щ· ¿ЪВЩВ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ БИ· ˘БЪ¿.
- µБ¿ПЩВ ЩЛУ Щ¿· (P, ∂ИО.78) О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ (R) БИ· У· ·ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У· (S). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ (T, ∂ИО.79) ЫЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У· (S). (tm)ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ (T, ∂ИО.80) О·И ЩЛУ ·П˘Ы›‰· (U) ЫЩЛ БˆУ›· (V) МВ ЩЛ ‚›‰· (Z) О·И ЩФ ·НИМ¿‰И (K). ∆Ф О·ПТ‰ИФ (T) Ъ¤ВИ У· ·Ъ·М¤УВИ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ЫˆП‹У· БИ· У· Ы˘БОВУЩЪТУВИ Щ· ЛПВОЩЪФЫЩ·ЩИО¿ КФЪЩ›· Щ· ФФ›· БВИТУФУЩ·И М¤Ыˆ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ (U). ∫·Щ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ В‡О·МЩФ˘ ЫˆП‹У· (S) ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ ВБОФ‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘ (R), ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ ЩИ˜ УЩ›˙В˜ ЩФ˘ БО·˙ИФ‡ О·И ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ ЫОfiУЛ˜.
¶ƒ√™√Г∏! - ∂›У·И ФП‡ ЫЛМ·УЩИОfi У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩЛ ·П˘Ы›‰· (U, ∂ИО. 79-80). ∏ МЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ О·‡ЫЛ ЩЛ˜ ИФ В‡КПВОЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (ıВ›Ф, ОП.) ПfiБˆ ЩˆУ ЛПВОЩЪФЫЩ·ЩИОТУ ВООВУТЫВˆУ.
Português
Türkçe
Ελληνικα
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA A
DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ
MAK‹NEN‹N SPREYLEME ‹fiLEM‹ ‹Ç‹N
HAZIRLANMASI
¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °IA TH
¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH
73 74 75 76
MONTÁÎ SOUPRAVY
- Pomocí ãtyfi ‰roubÛ (C, obr. 74) namontujte na drÏadlo (B) ovládaã dávkovaãe (A, obr. 73). V˘stup prá‰ku se reguluje otáãením páãky (D) z polohy 1 (minimální v˘kon) aÏ do 20 (maximální v˘kon).
- Pomocí ‰esti ‰roubÛ (F) namontujte dávkovací jednotku (E, obr. 75).
UPOZORNùNÍ! - Dbejte na správné zasunutí tfií tûsnicích krouÏkÛ (G) a jejich namazání tekut˘m silikonem. Jinak by okruh nebyl dobfie utûsnûn.
- Klapku (H. obr. 76) zasuÀte do pfiíslu‰né polohy.
UPOZORNùNÍ! -Dbejte i na správné zasunutí tûsnûní nádrÏky (L) a jeho namazání tekut˘m silikonem. Jinak by okruh nebyl dobfie utûsnûn.
- Pfiimontujte nádrÏku na prá‰kov˘ produkt (M, obr. 77) a upevnûte ji pomocí dvou knoflíkÛ (N). Dva úchyty (N) se musí pouÏít z drÏáku na tekut˘ materiál.
- OdstraÀte uzávûr (P, obr. 78) a sejmûte svorku (R), abyste uvolnili hadici (S). Kabel (T, obr. 79) zasuÀte do hadice (S). Pak pfiipevnûte antistatick˘ kabel (T, obr. 80) a fietízek (U) ohybu (V) pomocí ‰roubu (Z) a matice (K). Kabel (T) musí zÛstat uvnitfi trubky, aby mohl zachycovat elektrostatick˘ náboj, kter˘ se svádí do zemû pomocí fietízku (U). Pfii montáÏi hadice (S) dbejte na spojovací rysku. Pfii opûtné montáÏi svorky (R) zasuÀte do oãka ohebné kabely plynu a ovládání dávkovaãe prá‰ku.
UPOZORNùNÍ! - PouÏívání fietízku (U, obr. 79-80) je bezpodmíneãné nutné. JestliÏe ho nepouÏijete,
mohlo by dojít ke spalování hofilavûj‰ích prá‰kov˘ch produktÛ (síra pod.) z dÛvodu elektrostatick˘ch v˘bojÛ.
81
КОМПЛЕКТ ДЛЯ МОНТАЖА
- Закрпить устройство управлния дозатором (A, Рис.73) на ручк (B) с помощью чтырх винтов (C, Рис. 74). Расход порошка ргулирутся путм поворота рычага (D) мжду положниями 1 (минимальный расход) и 20 (максимальный расход).
- Смонтировать узл дозирующго устройства (E, Рис.75) с помощью 6 винтов (F).
ВНИМАНИЕ! - Обратит внимани на, чтобы три прокладки OR (G) были правильно вставлны в свои гнзда и при этом смазаны жидким силиконом. В противном случа грмтичность н можт быть гарантирована.
- Вставить в соотвтствующ гнздо коллктор (H, Рис.76)
ВНИМАНИЕ! - Обратит внимани на то, чтобы прокладка бака (L) была правильно вставлна в сво гнздо и смазана жидким силиконом. В противном случа грмтичность н можт быть гарантирована.
- Смонтировать мкость для порошка (M, Рис.77), закрпив
двумя ручками (N). Дв ручкии (N) брутся с држатля мкости для жидкост
- Снять колпачок (P, Рис.78) и зажим (R) для того, чтобы
освободить гибкий шланг (S). Вставить кабль (T, Рис.79) в гибкий шланг (S). Затм закрпить антистатичский кабль (T, Рис. 80) и цпочку (U) на патрубк (V) с помощью винта (Z) и гайки (K). Кабль (T) должн оставаться внутри трубы для "захвата" элктростатичского заряда, который затм отводится в змлю посрдством цпочки (U). При монтаж гибкого шланга (S) обратит внимани на положни риски для правильного содинния. При установк на мсто зажима (R) вставить в ушко гибки кабли акслратора и устройства управлния дозатором для порошка.
ВНИМАНИЕ! - Использовани цпочки (U, Рис. 79-
80) являтся обязатльным. Отсутстви цпочки можт привсти к возгоранию горючих порошков (сра и т.п.) в связи с наличим элктростатичского заряда.
MONTA˝ ZESTAWU
- Zamontowaç nap´d dozownika (A, Rys.73) na uchwyt (B) za pomocà 4 Êrub (C, Rys.74). WyjÊcie proszków mo˝na regulowaç poprzez obrót dêwigni (D) w pozycjach od 1 (min przep∏yw) do 20 (max przep∏yw).
- Zamontowaç zespó∏ dozownika (E, Rys.75) za pomocà 8 Êrub (F).
UWAGA! - Zwracaç szczególnà uwag´ na w∏o˝enie trzech uszczelek OR (G) do w∏aÊciwego gniazda, smarujàc je p∏ynnym silikonem. W przeciwnym wypadku szczelnoÊç nie jest gwarantowana.
- W∏o˝yç przenoÊnik do swojej oprawy (H, Rys.76)
UWAGA! - Zwracaç szczególnà uwag´ na w∏o˝enie uszczelki zbiornika (L) do w∏aÊciwego gniazda, smarujàc jà p∏ynnym silikonem. W przeciwnym wypadku szczelnoÊç nie jest gwarantowana.
-Zamontowaç zbiornik proszków (M, Rys.77), umocowujàc za pomocà dwóch ga∏ek (N). Dwa pokr´t∏a (N) nale˝y zdjàç z podstawy zbiornika p∏ynów.
-Wyjàç korek (P, Rys.78) i zdjàç opask´ (R), aby wyciàgnàç wà˝ (S). W∏o˝yç przewód (T, Fig.79) do w´˝a (S). Umocowaç przewód miedziany (T, Rys.80) i ∏aƒcuszek (U) na kolanku (V) za pomocà Êruby (Z) i nakr´tki (K). Przewód (T) musi byç umiejscowiony w rurze, aby “wy∏apywaç” ∏adunki elektrostatyczne, które b´dà roz∏adowywane na ziemi za pomocà ∏aƒcuszka (U). Podczas monta˝u w´˝a (S) zwracaç uwag´ na po∏àczenie. Zak∏adajàc opask´ (R), wprowadziç w dziurk´ przewody przyspieszacza i nap´du dozownika proszków.
UWAGA! – Stosowaç zawsze ∏aƒcuszek (U, Rys.79-80). Jego brak mo˝e wywo∏aç spalanie si´ proszków ∏atwopalnych (siarka itp.) wskutek wy∏adowaƒ elektrostatycznych.
Pуccкий
Polski
ПОДГОТОВКА АГРЕГАТА К РАСПЫЛЕНИЮ
ПОРОШКООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ
PRZYGOTOWANIE URZÑDZENIA DO
ROZPYLANIA PRODUKTÓW W PROSZKU
77 78 79 80
âesky
P¤ÍPRAVA P¤ÍSTROJE K ROZPRA·OVÁNÍ
PRÁ·KOV¯CH PRODUKTÒ
82
P
GR
TR
CZ
DADOS TECNICOS
TEXNIKA ™TOIXEIA
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS
PL
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE
Cilindrada - Κυβισµος − Motor Kapasitesi - Objem válce - Показатели - Hengerűrtartalom - PojemnoÊç silnika
Motor - Μοτερ -Motor -
Двигатель - Silnik
Encendido electrónico - Ηλεκτρονικη αναφλεξη - Elektronik Ateflle­me - Elektronické zapalování - Электронное зажигание -
Zap∏on elektroniczny
Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιµων- Yak›t deposunun hacmi - Objem palivové nádrÏe -
Объем бензобака - PojemnoÊç zbiornika
N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το λεπτο - Minimum Devir/dakika -
Minimální otáãky - Минимальное число оборотов - Minimalna iloÊç obrotów silnika
Potência - Ισχυς - Güç - V˘kon - Мощность - Moc
Arranque automático(lift-starter) - ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ starter (lift-starter) -
Otomatik startör (lift-starter) - Automatick˘ startér (lift-starter) -
Автоматичский стартр (lift-starter) -
Rozrusznik automatyczny (lift-starter) Carburador de membrana - Καρµπυρατερ µεµβρανης -
Diyafram karbüratörü - Karburátor s membránami ­Ммбранный карбюратор - Gaênik
Primer carburador - Primer καρµπυρατερ - Primer karbüratör -
Nastfiikovaã paliva karburátoru - Устройство для заливки камры карбюратора - Gaênik primer
N° rot/min máxima - Ανωτερος αριθµος στροϕων −
Maksimum
Devir/dakika - Maximální otáãky - Максимальное число оборотов
Maksymalna iloÊç obrotów silnika
cm
3
kW
min
-1
min
-1
cm
3
61.3
2 tiempos - χρονα -
2 zamanl› - dvoudob˘ - 2-х тактный - 2-suwowy EMAK
2100±100
3.3 (DIN)
8100±200
Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak
Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak
Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak
Si - Ναι - Evet - Ano - Да - Tak
2300
4.4 (SAE)
83
0.13 ÷ 0.8 (ULV)
< 2.5
16
11.5
320 x 430 x 760
90
102
Dimensões - ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ - Ebatlar - Rozmûry - Габариты - Wymiary
dB (A)
dB (A)
m/s
2
l
kg
mm
m/s
114
Nivel de vibração - ΕΠΙΠΕ∆Ο ΚΡΑ∆ΑΣΜΟΥ - Vibrasyon seviyesi - ÚroveÀ vibrací - Уровнь вибрации - Poziom wibracji - ISO 5349
Pressão do som - ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ - Akustik basınç - Akustická hladina
hluku - Акустичско давлни - CiÊnienie akustyczne - LpA ISO 6081
Peso - Βαρος - A¤ırlık - Váha - Вс - Ci´˝ar
Velocidade máxima do ar -
ª¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ·¤Ъ· -
Maksimum hava akıfl hızı - Maximální rychlost vzduchu -
Максимальная скорость воздуха - Maksimalna pr´dkoÊç powietrza
Capacidade do tanque dos líquidos - XˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ‰Ф¯В›Ф˘ ˘БЪТУ -
Ana tank kapasitesi - Kapacita hlavní nádrÏky - Объм основного бака - PojemnoÊç g∏ownego zbiornika
Nivel potencia acústica garantido - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος -
Temin edilen akustik güç seviyesi - Zaruãená hladina akustického v˘konu -
Гарантирумый уровнь акустичской мощности - Moc akustyczna- 2000/14/EC ­LwA ISO 3744 - ISO 11094
Pressão do som - ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ - Akustik basınç - Akustická hladina hluku - Акустичско давлни - CiÊnienie akustyczne ANSI - B175.2/1990
83
dB (A)
20
Capacidade dos pós - ¶·ÚÔ¯‹ ÛÎfiÓ˘ - Toz tahliyesi - MnoÏství prá‰ku - Расход порошка - Nat´˝enie przep∏ywu proszków
Capacidade do ar do ventilador - ¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÛÙË ÊÙÂÚˆÙ‹ -
Üfleyici hava hacmi - PrÛtok vzduchu ventilátorem - Производитльность внтилятора - Nat´˝enie przep∏ywu powietrza w wirniku
Capacidade dos líquidos - ¶·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚÔ‡ - Sıvı tahliyesi - PrÛtok kapalin -
Расход жидкости - Nat´˝enie przep∏ywu p∏ynów
Kg/min
m
3
/min
l/min
0.67 ÷ 5.15
2
(Pós - ÛÎfiÓ˘ - Toz - Prá‰ek - Порошок -
Proszki)
11
(Grãos - ÎfiÎÎÔÈ - Tanecik - Granule -
Гранулы - Granulki)
P
GR
CARACTERÍSTICAS
XAPAKTHPI™TIKA
TR
CZ
ÜFLEY‹C‹N‹N ÖZELL‹KLER‹
HLAVNÍ PARAMETRY ROZPRA·OVAâE
RUS
NL
ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСПЫЛИТЕЛЯ
W¸ACIWOCI ROZPYLACZA
84
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™ API£MO™
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais
avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A ga­rantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as con­sequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva fac­tura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do apa­relho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediata­mente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garan­tia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pe­los respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜
ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¿ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜
·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ
·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У
·fi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2) ∆Ф ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ
·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
- ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,
- ∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘,
- ГЪ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ,
- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·У·КВЪıФ‡У ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp
gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
MODELO - MONTE§O
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
DATA - HMEPOMHNIA
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
MODEL
SATIN ALAN BAY
SER‹ No:
TAR‹H
BAY‹
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
85
МОДЕЛЬ - MODEL
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
MODEL
DATUM
SERIOVÉ â.
ДАТА - DÁTUM
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
MAJITEL OPRÁVNùNæ
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
ZAKOUPIL
Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby.
Tato sekaãka byla navrÏena a vyrobena v pomocí nejmodernûj‰ích v˘robních technik. V˘robní podnik poskytuje na vlastní v˘robky záruku dvacet ãtyfii (24) mûsíce od data zakoupení k soukromému úãelu. Záruka je omezena na ‰est (6) mûsícÛ v pfiípadû profesionálního vyuÏití a na tfii (3) mûsíce v pfiípadû pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1)Záruka platí ode dne zakoupení v˘robku. V˘robní podnik zdarma vymûÀuje prostfiednictvím obchodní a servisní sítû vadné díly, jejichÏ vada byla zpÛsobena materiálem, zpracováním nebo v˘robou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku t˘kajících se dÛsledkÛ vad zpÛsoben˘ch prodan˘m v˘robkem.
2)Techniãtí pracovníci provedou poÏadovan˘ zákrok co nejdfiíve v rámci dan˘ch ãasov˘ch moÏností.
3)Pfii Ïádosti o opravu v záruce je nutné pfiedloÏit oprávnûnému pracovníkovi níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem a úplnû vyplnûn˘, spolu s nákupní fakturou nebo platn˘m dokladem o zakoupení s datem nákupu.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nevhodného pouÏívání v˘robku nebo jeho po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ,
- zásahÛ provádûn˘ch neoprávnûn˘mi pracovníky.
5)Záruka se podle v˘robce nevztahuje na materiály, které se opotfiebovávají, a na ãásti vystavené bûÏnému opotfiebování.
6)Záruka se nevztahuje na zásahy t˘kající se modernizace a vylep‰ování v˘robku.
7)Záruka se nevztahuje na sefiizování a údrÏbové práce, i kdyÏ jsou provádûné v dobû záruky.
8)Pfiípadné ‰kody zpÛsobené pfii dopravû musí b˘t ihned oznámeny dopravci, jinak záruka propadá.
9)Pro motory jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, apod.) namontované na na‰ich strojích, platí záruka poskytnutá pfiíslu‰n˘mi v˘robci motoru.
10)Záruka se net˘ká pfiípadn˘ch ‰kod, pfiím˘ch ãi nepfiím˘ch, zpÛsoben˘ch osobám nebo na vûcech poruchou stroje, nebo vypl˘vajících z dlouhodobého nuceného odstavení stroje.
Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo в сooтвeтствии с сaмыми сoврeмeнными тeхнoлoгиями. Фирмa изгoтoвитeль дaeт гaрaнтию нa нeгo нa срoк двaдцaть чeтырe (24) мeсяцa сo дня приoбрeтeния в случae eгo испoльзoвaния в личных цeлях/ в кaчeствe хoбби. Гaрaнтия oгрaничивaeтся шeстью (6) мeсяцaми в случae eгo прoфeссиoнaльнoй эксплуaтaции и трeмя (3) мeсяцaми в случae сдaчи eгo нaпрoкaт.
Общие гарантийные условия
1) Гaрaнтийный срoк устaнaвливaeтся, нaчинaя с мoмeнтa приoбрeтeния дaннoгo издeлия. Кoмпaния чeрeз свoю тoргoвую сeть и сeть цeнтрoв тeхничeскoй пoддeржки oбeспeчивaeт бeсплaтную зaмeну дeтaлeй, имeющиe дeфeкты исхoдных мaтeриaлoв, изгoтoвлeния или сбoрки. Дoгoвoр гaрaнтии нe влияeт нa прaвa пoкупaтeля, oбeспeчивaeмыe зaкoнoдaтeльствoм в oтнoшeнии пoслeдствий дeфeктoв или брaкa прoдaннoгo издeлия.
2) Тeхничeский пeрсoнaл фирмы выпoлнит гaрaнтийныe рaбoты мaксимaльнo быстрo в прeдeлaх врeмeни, oпрeдeляeмых oргaнизaциoнными трeбoвaниями.
3) Для пoлучeния гaрaнтийнoгo oбслуживaния нeoбхoдимo прeдъявить
упoлнoмoчeнным прeдстaвитeлям пoлнoстью зaпoлнeнный нижeпривeдeнный гaрaнтийный тaлoн с пeчaтью дилeрa, a тaкжe чeк, пoдтвeрждaющий дaту пoкупки.
4) Издeлиe нe пoдлeжит гaрaнтийнoму oбслуживaнию: – при oчeвиднoм oтсутствии oбслуживaния издeлия; – в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции издeлия или нaрушeния кoнструкции; – испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или смaзки; – испoльзoвaния зaпчaстeй или принaдлeжнoстeй, нe являющихся фирмeнными; – eсли рeмoнт издeлия прoизвoдился сaмoстoятeльнo или нeaвтoризoвaннoй мaстeрскoй.
5) Фирмa-изгoтoвитeль нe прeдoстaвляeт гaрaнтии нa быстрoизнaшивaющиeся узлы и рaсхoдныe мaтeриaлы..
6) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo aпгрeйдингу или улучшeнию издeлия.
7) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo зaпуску и тeхoбслуживaнию, прoизвeдeнныe в пeриoд гaрaнтийнoгo срoкa.
8) Прeтeнзии пo пoврeждeниям, причинeнным при трaнспoртирoвкe, дoлжны нeмeдлeннo прeдъявляться трaнспoртирoвщику, в прoтивнoм случae услoвия гaрaнтии будут считaться нaрушeнными.
9) Для двигaтeлeй других мaрoк (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki и т.д.), устaнoвлeнных нa нaших издeлиях, сoхрaняeтся гaрaнтия их прoизвoдитeлeй..
10) Гaрaнтия нe пoкрывaeт прямoй или кoсвeнный ущeрб, мoгущий быть причинeнным людям или их сoбствeннoсти, вслeдствиe нeиспрaвнoсти издeлия или eгo вынуждeннoгo прoстoя.
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu do celów prywatnych/hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu (6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy w przypadku wypo˝yczania.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadami materia∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒ spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolà wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.
3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest
przedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej we wszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝ innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datà zakupu.
4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji.
- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.
- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.
- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.
5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemu zu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie i ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych które b´dà konieczne w okresie gwarancji.
8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaç natychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊrednio wyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lub wynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUKA A SERVIS KARTA GWARANCYJNA
ГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
При нормальных условиях работы пользователь
распылителя подвергается ежедневному
уровню шума, равного или
превышающего
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.
UWAGA!!!
ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU
ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU
W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARA˚ENIE
OPERATORA NA DZIENNY
POZIOM HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚
85 dB(A)
UPOZORNùNÍ !!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
P¤I NORMÁLNÍCH PODMÍNKÁCH POUÎITÍ
MÒÎE TENTO STROJ OVLIVNIT DENNÍ NORMU
ÚROVNù HLUKU
NA OBSLUHU, KTERÁ JE ROVNA, NEBO VùT·Í
85 dB(A)
ATENÇÃO!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA
MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL
DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
86
NOTE:
87
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı'fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
D‹KKAT! – Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›dir.
UPOZORNùNÍ! – Tento návod byste mûli pouÏívat po celou dobu Ïivotnosti pfiístroje.
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
P
GR
TR CZ
RUS
PL
Loading...