INTRODUZIONE ___________________________________________________3
NORME DI SICUREZZA ____________________________________________3
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ___________________________________6
DATI TECNICI ____________________________________________________6
REQUISITI LOCALI E STATALI _______________________________________7
MONTAGGIO BARRA E CATENA _____________________________________8
AVVIAMENTO ____________________________________________________ 10
ARRESTO MOTORE _______________________________________________ 12
CONTRACCOLPO _________________________________________________ 14
FRENO CATENA __________________________________________________ 16
BARRE E CATENE MOTOSEGHE_____________________________________ 18
SPIEGAZIONI SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA __________________ 19
ABBATTIMENTO __________________________________________________ 20
SRAMATURA - SEZIONATURA ______________________________________ 22
MANUTENZIONE __________________________________________________ 24
MANUTENZIONE DEL SISTEMA ROMPIFIAMMA ________________________ 28
CERTIFICATO DI GARANZIA ________________________________________ 30
F
INDEX
INTRODUCTION ___________________________________________________ 3
NORMES DE SECURITE _____________________________________________ 3
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE _______________________________ 6
DONNEES TECHNIQUES ____________________________________________ 6
RÉGLEMENTATIONS SPÉCIFIQUES ET D’ÉTAT _________________________ 7
MONTAGE GUIDE ET CHAINE ________________________________________ 8
MISE IN ROUTE ____________________________________________________10
ARRET DU MOTEUR ________________________________________________12
REBOND__________________________________________________________14
FREIN DE CHAINE__________________________________________________16
GUIDE ET CHAÍNE TRONÇONNEUSE__________________________________ 18
ESPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SÉCURITÉ________________19
ABBATAGE________________________________________________________20
EBRANCHAGE - DEBITAGE __________________________________________ 22
ENTRETIEN _______________________________________________________ 24
ENTRETIEN DU SISTÈME PARA-ÉTINCELLES___________________________28
CERTIFICAT DE GARANTIE __________________________________________ 30
INTRODUCTION____________________________________________________ 3
SAFETY PRECAUTION ______________________________________________ 3
CHAIN SAW COMPONENTS _________________________________________ 6
TECHNICAL DATA __________________________________________________ 6
STATE AND LOCAL REQUIREMENTS __________________________________ 7
FITTING THE BAR AND CHAIN________________________________________ 8
STARTING ________________________________________________________10
STOPPING THE ENGINE_____________________________________________ 12
KICKBACK ________________________________________________________14
CHAIN BRAKE _____________________________________________________ 16
CHAINSAWS BAR AND CHAIN ________________________________________18
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS __________________ 19
TREE FELLING ____________________________________________________ 20
LIMBING - BUCKING ________________________________________________22
MAINTENANCE ____________________________________________________24
SPARK ARRESTER SYSTEM MAINTENANCE ___________________________ 28
WARRANTY CERTIFICATE __________________________________________30
E
INDICE
INTRODUCCION ___________________________________________________ 3
NORMAS DE SEGURIDAD ___________________________________________ 3
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA _________________________________ 6
DATOS TECNICOS _________________________________________________ 6
REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES _________________________________ 7
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ________________________________ 8
PUESTA EN MARCHA ______________________________________________10
PARADA DEL MOTOR_______________________________________________ 12
REBOTE __________________________________________________________14
FRENO CADENA ___________________________________________________ 16
BARRA Y CADENA MOTOSIERRA _____________________________________18
EXPLICACIÓN SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS D SECURIDAD ______________19
ABATIMIENTO _____________________________________________________20
DESRAMADO - CORTE _____________________________________________22
MANTENIMIENTO __________________________________________________24
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ANTICHISPA___________________________ 28
CERTIFICADO DE GARANTIA ________________________________________30
2
I
INTRODUZIONE
Italiano
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione.
Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari
componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale
si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il
diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
F
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents,
ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel
n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
GB
To correctly use the chain saw and prevent accidents, do not start work
without having first carefully read this manual. You will find explanations
concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without
notice by the manufacturer.
E
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes,
no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se
consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el
derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCCION
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
1 - La motosega deve essere usata solo da persone adulte,
in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme
d’uso.
2 - Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisi-
co.
3 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere
preso nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti
con protezione antitaglio.
5 - Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio
d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio.
6 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia com-
pletamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di
cavi elettrici.
7 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura.
8 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utiliz-
zare in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti
chiusi.
9 - Trasportare la motosega a motore spento, con barra ri-
volta all’indietro ed il copribarra inserito.
10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il mo-
tore è in moto.
11 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore
fermo. Non fumare durante il rifornimento. Non togliere il
tappo del serbatoio con motore in moto. Se durante il
rifornimento il carburante fuoriesce, spostare la motosega
di almeno 3 metri prima di fare l’avviamento.
12 - Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature.
13 - Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena non
sia in contatto con un corpo estraneo.
14 - Con il motore al minimo, la catena non deve girare.
15 - Con motore in moto, afferrare sempre saldamente l’impu-
gnatura anteriore con la mano sinistra e quella posteriore
con la mano destra. Verificare che tutte le parti del corpo
siano lontane dalla catena e dalla marmitta.
16 - Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzio-
ne a non farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allenta-
mento della tensione del legno.
17 - Usare estrema precauzione tagliando rami piccoli o arbu-
sti che possono bloccare la catena, o essere proiettati
contro di voi e farvi perdere l’equilibrio.
18 - Non tagliare con la motosega al di sopra dell’altezza delle
spalle.
19 - Quando si usa la motosega, un estintore antincendio de-
ve essere disponibile nelle immediate vicinanze.
20 - Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
21 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
22 - Non lavorare con una motosega danneggiata, mal ripara-
ta, mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere
o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in
tabella.
23 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che
non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto
ad officine specializzate ed autorizzate.
24 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
25 - Conservare la motosega in luogo asciutto, sollevata dal
suolo, con il copribarra montato ed i serbatoi vuoti.
26 - Non mettere in moto la motosega priva del carter coprica-
tena.
27 - In caso di necessità della messa fuori servizio della moto-
sega, non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla
al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
28 - Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale
con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavo-
ro.
29 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi al-
tro chiarimento o intervento prioritario.
30 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
3
Français
English
NORMES DE SECURITE
ATTENTION : Si vous utilisez correctement la
tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires,
cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées
ici et au cours du manuel.
1 - La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes
en bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
2 - N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquement
fatigué.
3 - Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets
qui pourraient se prendre dans la machine ou dans la
chaîne. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de
protection anti-coupure.
4 - Portez des chaussures de protection antidérapantes, des
gants, des lunettes, des protège-oreilles et un casque
antichoc.
5 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon
d’action de la tronçonneuse, pendant la mise en route et
la coupe.
6 - Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans le-
quel vous devez travailler n’est pas totalement propre et
libre. Ne coupez pas à proximité de fils électriques.
7 - Coupez toujours en position stable et sûre.
8 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien
aérés, ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives
ou inflammables ou dans des endroits clos.
9 - Transportez la tronçonneuse avec le moteur coupé,
après avoir positionné le guide vers l’arrière et muni du
protège guide.
10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entre-
tien lorsque le moteur tourne.
11 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et
quand le moteur est arrêté. Ne fumez pas pendant le ra-
vitaillement. N’enlevez pas le bouchon du réservoir si le
moteur est en marche.
Si pendant le ravitaillement le carburant déborde, dépla-
cez la tronçonneuse à au moins trois mètres de distance
avant de la mettre en marche.
12 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
sèches.
13 - Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la
chaîne ne soit pas en contact avec des corps étrangers.
14 - La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au ra-
lenti.
15 - Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière
de la main droite. Ne vous approchez pas de la chaîne ni
du pot d'échappement.
16 - Pendant la coupe d’un tronc ou d’une branche en ten-
sion, faites attention à ne pas vous faire surprendre par
le relâchement instantané de la tension du bois.
17 - Faites extrêmement attention en coupant les petites
branches ou les arbustes qui peuvent bloquer la chaîne
ou être projetés contre vous et vous faire perdre l’équilibre.
18 - Ne jamais porter la tronçonneuse à hauteur de l’épaule
lors de la coupe.
19 - Quand vous utilisez la tronçonneuse, un extincteur doit
toujours être à votre portée aux alentours immédiats.
20 - Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assu-
rer que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’en-
tretien.
22 - Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée,
mal réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur indiquée dans le tableau.
23 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou
des réparations qui ne sont pas d’entretien normal.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et
autorisés.
24 - N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations
de nettoyage.
25 - Remisez la tronçonneuse dans un endroit sec, soulevée
du sol, le couvre-guide monté et les réservoirs vidés.
26 - Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter
de la chaîne.
27 - Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez
pas dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel,
qui saura résoudre la situation.
28 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes exper-
tes qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire
avant de commencer à travailler.
29 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes
ou pour une intervention prioritaire.
30 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - If correctly used, the chain saw is a
quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe
work,always strictly comply with the safety rules that
follow and throughout this manual.
1 - The chain saw must only be used by adults in good phy-
sical condition with knowledge of the operating instruc-
tions.
2 - Do not use the chain saw when you are physically tired.
3 - Never wear scarves, bracelets or anything else which
could be taken up by the machine or chain. Wear close-
ear protection and safety helmet.
5 - Never allow bystanders to remain within your working
area when starting or cutting with the saw.
6 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do
not cut near electric cables.
7 - Always cut from a firm-footed and safe position.
8 - Only use the chain saw in well-ventilated places, do not
operate the chain saw in explosive or flammable atmo-
spheres or in closed environments.
9 - Carry the chain saw with the engine stopped, guide bar
to the rear and chain cover on.
10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while
the engine is running.
11 - Fill the tank away from sources of heat and with the engi-
ne stopped. Never smoke while filling. Never take the
cap off the tank when the engine is running. If fuel spills
over while filling, move the chain saw at least 3 metres
(10 feet) away before starting.
12 - Always keep the handles dry and clean.
13 - Before starting make sure the chain is not obstructed.
14 - When the engine is idling the chain must not turn.
15 - When the chain saw is running, grip the front handle
firmly with your left hand and the back handle with your
right hand. Check that all parts of the body are kept away
from the chain and muffler.
16 - When cutting a limb that is under tension, be alert for
springback so you will not be struck when the tension in
the wood fibre is released.
17 - Take great care when cutting small branches or shrubs
which can block the chain, be thrown back towards you
or cause you to lose your balance.
18 - Never cut with the chain saw above shoulder height.
4
English
Español
SAFETY PRECAUTIONS
19 - When using a chain saw, a fire extinguisher must be
available in the immediate vicinity.
20 - Check the chain saw each day to ensure that each devi-
ce, whether for safety or otherwise, is functional.
21 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
22 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled chain saw. Do not remove, damage or disactivate any of the safety devices. Only use bars of the
length indicated in the table.
23 - Never carry out operations or repairs on your own that
are other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
24 - Never use fuel for cleaning operations.
25 - Keep the chain saw in a dry place, off the ground with the
chain guard on and the tanks empty.
26 - Never start up the chain saw without the chain cover fit-
ted.
27 - If your chain saw is no longer usable, dispose of it pro-
perly without damaging the environment by handing it in
to your local Dealer who will arrange for its correct dispo-
sal.
28 - Only loan your saw to expert users who are completely
familiar with saw operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they
should read before using the saw.
29 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent per-
sonnel.
30 - Keep this manual on hand and consult it before each use
of the tool.
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
1 - La motosierra debe de ser usada sólo por personas adul-
tas, en buenas condiciones físicas y con conocimiento
de las normas de uso.
2 - No usar la motosierra en condiciones de fatiga física.
3 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que
pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar
auriculares y casco de protección.
5 - No permitir que otras personas permanezcan en el radio
de acción de la motosierra durante el arranque o el corte.
6 - No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté
completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos.
7 - Cortar siempre en posición estable y segura.
8 - Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no
usar en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes
cerrados.
9 - Transportar la motosierra con el motor apagado, con la
barra dirigida hacia atrás y el cubrebarra inserido.
10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando
el motor está funcionando.
11 - Llenar el depósito lejos de fuentes de calor y con el
motor parado. No fumar durante el llenado. No qui-
tar el tapón del depósito con el motor encendido. Si
durante el llenado el combustible sale, alejar la mo-
tosierra de ese punto por lo menos tres metros an-
tes de ponerla en marcha.
12 - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras.
13 - Antes de arrancar el motor asegurarse que la cade-
na no esté en contacto con un cuerpo extraño.
14 - Con el motor al mínimo la cadena no debe girar.
15 - Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente
la empuñadura anterior con la mano izquierda y la poste-
rior con la mano derecha. Verificar que todas las partes
del cuerpo estén alejadas de la cadena y del silenciador.
16 - Cortando un tronco o una rama en tensión, prester
atención para que no le sorprenda la instantánea di-
sminución de la tensión de la madera.
17 - Tener mucha precaución cortando ramas pequeñas
o arbustos que pueden bloquear la cadena o ser-
proyectados contra usted y hacerle perder el equilibrio.
18 - No cortar con la motosierra por encima de la altura
de sus hombros.
19 - Cuando se usa la motosierra se debe de disponer de un
extintor antiincendio lo más cerca posible.
20 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse
de que funcionan todos los dispositivos.
21 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las ope-
raciones de mantenimiento.
22 - No trabajar con una motosierra dañada, mal repara-
da, mal montada o modificada arbitrariamente. No
quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado en el
quadro.
23 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que
no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
24 - No usar combustible (mezcla) para operaciones de
limpieza.
25 - Conservar la motosierra en un lugar seco, elevado del
suelo, con el cubrebarra montado y los depósitos vacíos.
26 - No poner en marcha la motosierra sin el carter cubreca-
dena.
27 - Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no
se debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
28 - Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas
o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso,
que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
29 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclara-
ciòn o intervenciòn prioritaria.
30 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instruc-
ciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina
sea utilizada.
5
DATI TECNICI
I
DONNEES TECHNIQUES
F
TECHNICAL DATA
GB
DATOS TECNICOS
E
I- Giri a vuoto con bar-
*
ra e catena
F- Tours à vide avec
barre et chaîne
montées
GB - No load RPM with
bar and chain
E- Vueltas en vacío con
barra y cadena
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA
I
1 - Leva comando starter
2 - Leva acceleratore
3 - Leva fermo acceleratore
4 - Leva di semiaccelerazione
5 - Viti registro carburatore
6 - Leva freno inerziale
7 - Marmitta
8 - Catena
9 - Barra
10 - Coperchio filtro aria
11 - Interruttore di massa
12 - Tappo serbatoio carburante
13 - Impugnatura avviamento
14 - Tappo serbatoio olio
15 - Bulbo primer
16 - Valvola di decompressione
9 - Guide bar
10 - Air filter cover
11 - On/off switch
12 - Fuel tank cap
13 - Starter handle
14 - Oil tank cap
15 - Primer bulb
16 - Decompression valve
E
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA
1 - Palanca cebador
2 - Palanca del acelerador
3 - Palanca de tope del acelerador
4 - Palanca de semiaceleración
5 - Tornillo regulación carburador
6 - Palanca freno inercial/paramano
7 - Silenciador
8 - Cadena
9 - Barra
10 - Tapa filtro
11 - Interruptor de masa
12 - Tapón depósito combustible
13 - Empuñadura
14 - Tapón depósito aceite
15 - Burbuja primer
16 - Válvula de descompressión
Lunghezza barra - Longueur du guide - Guide bar length - Longitud de barra
Passo catena - Pas de la chaîne - Chain pitch - Paso de la cadena
Lunghezza di taglio - Longueur de coupe - Cutting length Longitud de corte
Valvola di decompressione - Valve de décompression Decompression valve - Válvula de descompresión
15”-38 cm 16”-41 cm 18”-46 cm 20”-51 cm 22”-56 cm
.325”x.058”
3/8”x.058”
–
350 mm
385 mm
385 mm
435 mm
460 mm
56.5 cm
3.1 kW
2500÷2800 min
13000÷13500 min
485 mm
505 mm
EMAK
3
61.5 cm
3.5 kW
*
*
Si - Oui - Yes
Si - Oui - Yes
Si - Oui - Yes
7
5.5 Kg
Si - Oui - Yes
Si - Oui - Yes
Si - Oui - Yes
–
545 mm
3
–1
–1
ItalianoFrançaisEnglishEspañol
REQUISITI LOCALI E STATALISTATE AND LOCAL REQUIREMENTS
RÉGLEMENTATIONS SPÉCIFIQUES
ET D’ÉTAT
REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES
La vostra motosega è equipaggiata con
una marmitta a temperatura limitata e
una reticella rompifiamma che sono
conformi alle norme SAE Recommended
Practice J355 e alle norme della California Codes 4442 e 4443.
Tutte le Foreste Nazionali e i territori
amministrati dagli stati di California,
Maine, Washington e Oregon richiedono che i motori a combustione interna siano equipaggiati con un rompifiamma. Altri stati e agenzie federali
stanno decretando regolamenti simili.
Se utilizzate una motosega in uno stato
o ente locale dove tale regolamento esiste, voi siete legalmente responsabili per
la manutenzione e le condizioni operative di questi particolari. Mancanze nel rispettare queste condizioni sono una violazione della legge. La manutenzione
del sistema rompifiamma è a pag. 28.
Votre tronçonneuse comporte un limiteur
de température et un écran pare-étincelles qui sont conformes aux règles des
Pratiques recommandées J355 de SAE
et des codes 4442 et 4443 de Californie.
Toutes les terres des Forêts Nationales ainsi que celles gérées par les
États de Californie, du Maine, de Washington et d’Oregon exigent que les
moteurs à combustion interne soient
équipés d’un pare-étincelles. D’autres
états et Agences Fédérales préparent
une réglementation similaire.
Si vous utilisez une tronçonneuse dans
un état ou un lieu où de telles règles
sont en vigueur, vous êtes légalement
responsable du maintien de ces pièces
en bon état de fonctionnement. Un manquement à cette obligation constitue une
infraction à la loi. L’entretien du systè-
me Pare-étincelles se trouve en page
28.
Your chainsaw is equipped with a temperature limiting muffler and spark arresting screen which meets the requirements of SAE Recommended Practice
J355 and California Codes 4442 and
4443.
All National Forest lands and lands
managed by the state of California,
Maine, Washington and Oregon require internal combustion engines to be
equipped with a spark arrester. Other
states and federal agencies are enacting similar regulations.
If you operate a chainsaw in a state or
locale where such regulations exist, you
are legally responsible for maintaining
the operating condition of these parts.
Failure to do so is a violation of a law.
Spark Arrester System maintenance
is on page 29.
La sierra de cadena que acaba de adquirir está provista de un dispositivo limitador de la temperatura, así como de
una pantalla antichispa, la cual cumple
con la norma J355 sobre prácticas recomendadas de la SAE y con los requisitos
exigidos por los códigos 4442 y 4443 del
estado de California. En toda la superfi-
cie forestal y las tierras bajo administración de los estados de California,
Maine, Washington y Oregón es obligatorio que los motores de combustión interna estén provistos de un dispositivo antichispa. Otros estados y
agencias federales están implantando
regulaciones similares.
Si utiliza la sierra en algún estado o lugar en los que esa regulación esté vigente, usted será el responsable legal
de mantener el buen funcionamiento de
las piezas mencionadas. El incumplimiento de dicha regulación será considerado como una violación de la legalidad vigente. Para el mantenimiento del
sistema antichispa, vea la página 29.
7
1
234
ItalianoFrançais
MONTAGGIO BARRA E CATENA
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per verificare che
il freno catena non sia inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter
copricatena (B, Fig. 2).
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui prigionieri barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D) tutto verso il rocchetto (E) (Fig. 3) agendo
sulla vite tendicatena (L, Fig. 5).
- Inserire la barra (F) sui prigionieri in
modo che il nottolino tendicatena (D)
entri nell’apposito alloggiamento (G)
(Fig. 3).
- Montare la catena (H) dentro all’anello
autoallineante del rocchetto (E) ed alla
guida della barra (M) (Fig. 4). Fare attenzione al senso di rotazione della catena (Fig. 6).
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite
tendicatena (L, Fig. 5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter copricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 7). La
catena deve essere regolata in modo
che sia ben tesa e possa scorrere facilmente con la forza della mano (Fig.
8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la si può sollevare di qualche millimetro tirandola verso l’alto
(Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione della catena durante
l’uso giornaliero della motosega.
Utilizzare sempre guanti protettivi.
MONTAGE GUIDE ET CHAINE
- Tirez la protection (Fig.1) en direction
de la poignée antérieure pour vérifier
que le frein de chaîne n’est pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le
carter de chaîne (B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée
sur les prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Amenez le cliquet tendeur de chaîne
(D) complètement vers le pignon (E)
(Fig.3) par l’intermédiaire de la vis de
tension de la chaîne (L, Fig.5).
- Placez le guide (F) sur les prisonniers
de manière que le cliquet tendeur de
chaîne (D) entre dans l’emplacement
prévu à cet effet (G) (Fig.3).
- Montez la chaîne (H) dans l’anneau
d’auto-alignement du pignon (E) et à la
rainure du guide (M) (Fig.4).
Faites attention au sens de rotation de
la chaîne (Fig. 6).
- Montez le carter protège-chaîne et les
écrous correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de
tension de la chaîne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de
fixation du carter protège-chaîne en
soulevant la pointe de guide (Fig.7). La
chaîne doit être réglée, c’est à dire
bien tendue et à même de glisser facilement sous la pression de la main
(Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent
la tension de la chaîne pendant
l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez toujours des gants de
protection.
8
5867
FITTING THE BAR AND CHAIN
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front
handle to check that the chain brake is
not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain
cover (B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim
from the bar studs (C, Fig. 3).
- Bring the chain tensioning pin (D) fully
towards the sprocket (E) (Fig. 3) using
the chain tensioning screw (L, Fig. 5).
- Place the bar (F) onto the studs so that
the chain tensioning pin (D) fits into its
seat (G) (Fig. 3).
- Fit the chain (H) inside the self-aligning
ring of the sprocket (E) and the bar
groove (M) (Fig. 4).
Pay attention to the direction of rotation of the chain (Fig. 6).
- Fit the chain cover and the relative
nuts without tightening them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw (L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain cover nuts securely
(Fig. 7). The chain should be taut but
turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when
it can be pulled upwards a few millimetres (Fig. 8).
English
WARNING - Check the chain tension frequently when operating
the chain saw. Always use protective gloves.
Español
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la
empuñadura anterior para verificar que
el freno cadena no haya sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la
tapa cubrecadena (B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre los espárragos de la barra (C,
Fig.3).
- Llevar el pestillo (D) todo hacia el
piñón (E) (Fig. 3) moviendo la tuerca
tensacadena (L, Fig. 5).
- Colocar la barra (F) sobre los espárragos de forma que el pestillo (D) entre
en el asiento correspondiente (G) (Fig.
3).
- Montar la cadena (H) dentro del anillo
del piñón (E) y en la guía de la barra
(M) (Fig. 4). Prestar atención al sentido
de rotación de la cadena (Fig. 6).
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo
tensacadena (L, Fig. 5)
- Apretar definitivamente las tuercas de
fijación de la tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra
(Fig. 7). La cadena debe regularse de
forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión
justa cuando se la puede levantar algunos milímetros tirando de ella hacia
arriba (Fig. 8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de la cadena durante el empleo diario de la motosierra. Usar siempre guantes de
protección.
9
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - GASOLINA
5 l
10 l
25 l
4%-25 : 1
200 cm
400 cm
1000 cm
OLIO - HUILE
OIL - ACEITE
2%-50 : 1
3
100 cm
3
200 cm
3
500 cm
3
3
3
1%-100 : 1
50 cm
100 cm
250 cm
111210
3
3
3
US
GAS
(Gal)
1
2
5
OIL (FI.OZ)OIL (FI.OZ)
4%-25:1 2%-50:12%-50:14%-25:1
5.12
10.24
25.6
2.56
5.12
12.8
1%-100:1
1.28
2.56
6.4
GAS
(Gal)
IMPERIAL
6.4
12.8
32
3.2
6.4
16
1
2
5
AVVIAMENTOMISE EN ROUTE
MISCELA CARBURANTE (Fig. 9-10-11)
Questo motore è certificato ad operare con benzina senza piombo.
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4%
(25:1).
Con olio
2% (50:1).
Con olio
1% (100:1).
mo quindi l’uso di
piombo di marca conosciuta, con un numero
di ottani non inferiore a 90.
ne della miscela usare solo
motori a 2 tempi. Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento. Eseguire il
rifornimento carburante (Fig. 12) sempre a motore spento e lontano da fiamme. Prima di svitare i tappi dei serbatoi posizionare la motosega
su di una superficie piana e solida in modo che
non possa rovesciarsi.
Preparare solo la miscela necessaria all’uso,
non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto
tempo.
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
Una corretta lubrificazione della catena durante
le fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra, assicurandone una maggiore
durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità
(Fig. 13).
PROSINT Oleo-Mac usare miscela al
eXtrasint Oleo-Mac usare miscela al
ATTENZIONE - I motori 2 tempi sono do-
tati di potenza specifica elevata, consiglia-
benzine super, con o senza
Nella preparazio-
olio specifico per
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio
di recupero! Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco-lube OleoMac p.n. 001000778) specifico per barre e catene nel massimo rispetto della
natura e della durata dei componenti
della motosega.
1%-100:1
1.6
3.2
8
ItalianoFrançais
AVVIAMENTO MOTORE
Caricare il carburatore premendo il bulbo (A)
(Fig. 14B). Portare l’interruttore (A, Fig. 14A) in
posizione “START”. Premendo il pulsante (E,
Fig. 16), la valvola di decompressione viene
aperta. Alla prima accensione verrà automaticamente chiusa. Si consiglia di premere il pulsante
prima di ogni avviamento. Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione premendo la leva (C), rilasciare la leva (B). Tirare
la leva starter (D, Fig. 14A). Appoggiare la motosega sul terreno in posizione stabile. Verificare che la catena sia libera di girare e non urti
corpi estranei. Tenere con la mano sinistra l’impugnatura anteriore ed infilare il piede destro
sulla base dell’impugnatura posteriore (Fig. 15).
Tirare lentamente la funicella d’avviamento fino
ad incontrare resistenza, quindi tirare energicamente alcune volte ed ai primi scoppi del motore riportare la leva starter (D, Fig. 16) nella posizione iniziale. Ripetere la manovra di avviamento finchè il motore non parte. A motore avviato,
premere l’acceleratore (B, Fig. 16) per sbloccarlo dalla posizione di semiaccelerazione e portare il motore al minimo.
ATTENZIONE - Quando il motore è già
caldo, non usare lo starter per l’avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo
di semi-accelerazione esclusivamente
nella fase di avviamento del motore.
RODAGGIO MOTORE
Il periodo di rodaggio del motore è di circa 20
ore.
Durante questo periodo NON usare la motosega al massimo per tempi lunghi.
MELANGE DE CARBURANT (Fig. 9-10-11)
Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
(Utilisez du carburant (mélange huile/essence)
à 4% (25:1). Avec l’huile
utilisez le mélange à
Avec l’huile
lange à
eXtrasint Oléo-Mac, utilisez le mé-
1% (100:1).
PROSINT Oléo-Mac,
2% (50:1).
ATTENTION - Les moteurs à deux temps
sont dotés d’une puissance spécifique
élevée, c’est pourquoi nous conseillons d’utiliser
de
l’essence super, avec ou sans plomb, de
marque connue, dont l’indice d’octanes soit
au moins de 90.
ge n’utilisez que de
teurs à deux temps.
Dans la préparation du mélan-
l’huile spéciale pour mo-
Agitez le jerrycan de mélange avant de procéder au ravitaillement. Eteignez toujours le moteur avant de vous ravitailler
en carburant (Fig.12) et n’approchez pas de
flammes, lorsque vous effectuez un ravitaillement. Avant de dévisser les bouchons des réservoirs placez la tronçonneuse sur une surface
plane et solide pour quelle ne puisse pas se
renverser. Ne préparez que le mélange dont
vous avez besoin, ne le laissez pas longtemps
dans le réservoir ou dans un jerrycan.
HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Une bonne lubrification de la chaîne pendant les
phases de coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce qui en assure une
plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de
bonne qualité (Fig.13).
ATTENTION - N’utilisez surtout pas
d’huile récupérée ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube OleoMac p.n. 001000778) spécifique pour
barre et chaine dans le plus grand respect de la nature et de la durée des
composants de la tronçonneuse.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Remplir le carburateur en agissant sur la pompe
(A) (Fig. 14B).
Tournez l’interrupteur (A)(Fig.14A) sur la position “START”. En pressant le bouton (E, Fig, 16),
la valve de dècompression s’ouvrit. Au premier
ignition elle se fermerà automatiquement. On
conseille de pousser le bouton avant chaque
ignition. Tirez le levier de l’accélérateur (B) et
bloquez-le en demi-accélération en appuyant sur
le levier (C), relâchez le levier (B). Tirez le levier
du starter (D) (Fig.14A). Posez la tronçonneuse
sur le terrain en position stable. Faites attention
à ce que la chaîne tourne librement et n'aille pas
frapper des corps étrangers. Serrez bien dans la
main gauche l’avant de la poignée et enfilez le
pied droit sur la base de la poignée arrière
(Fig.15). Tirez lentement le câble du démarreur
jusqu’à ce que vous sentiez une légère résistance puis tirez énergiquement plusieurs fois et aux
premiers bruits d’allumage du moteur, remettez
le levier du starter (D) (Fig.16) dans sa position
initiale. Répétez cette manoeuvre de démarrage
jusqu’à ce que le moteur parte. Une fois parti,
appuyez sur l’accélérateur (B) (Fig.16) afin qu’il
sorte de sa position de demi-accélération et faites tourner le moteur au ralenti.
ATTENTION - Quand le moteur est
chaud n’utilisez pas le starter pour le
faire démarrer.
ATTENTION - N’utilisez le dispositif demi-accélération que dans la phase de
démarrage du moteur.
RODAGE DU MOTEUR
Rodage moteur: 20 heures environs.
Pendant cette période, ne pas employer la
tronçonneuse au maximum de sa puissance et
éviter les accélérations à fond prolongées.
10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.