Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli
e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
F
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas
commencer le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les
contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
GB
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
D
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
E
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente
manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el
derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al dìa este
manual.
NL
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan
werken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen.
De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de
afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS
Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
P
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem
ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se
encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para
o necessário controle e para a manutenção da roçadora. N.B. As descrições e as
ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente obrigatórias.
A empresa reservase ao direito de eventuais modificações sem ter de pôr em dia o
presente manual.
GR
Για µια σωστη χρηση του θαµνοκοπτη και για την αποφυγη ατυχηµατων, σας
συµβουλευουµε να µην αρχισετε την εργασια πριν διαβασετε µε πολυ προσοχη το παρον
εγχειριδιο. Στο εγχειριδιο, θα βρητε τις εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων
και τις οδηγιες για τους αναγκαιους ελεγχους και συντηρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφες και οι ενδειξεις που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν θεωρουνται
απαραιτητα δεσµευτικες. Η Εταιρια επιφυλασσεται να επιφερει µετατροπες χωρις
απαραιτητα να ενηµερωνει περιοδικα το παρων εγχειριδιο.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
ENLEITUNG
INTRODUCCION
INLEIDING
INTRODUÇÃO
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
2
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno strumento
di lavoro rapido, comodo ed efficace. Perchè il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme
di sicurezza qui riportate.
Non usare il decespugliatore in condizioni di affaticamento fisico.
1 -
Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali, pantaloni
2 -
robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco antinfortunistico.
Usare vestiario aderente ma comodo.
Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
3 -
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15 metri
4 -
durante l'uso del decespugliatore.
Prima di usare un decespugliatore verificare che il bullone fissaggio
5 -
disco sia ben stretto.
Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da taglio
6 -
consigliati dal costruttore.
Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o della
7 -
testina.
Prima di avviare il motore controllare che la leva acceleratore funzioni
8 -
liberamente.
Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di girare e
9 -
non sia a contatto con corpi estranei.
Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
10 -
Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture.
Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso contrario
11 -
regolare la vite del minimo.
Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il copridisco
12 -
montato.
Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e sicura.
13 -
Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati.
14 15 -
Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non toccare il
disco.
16 -
Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore fermo.
Non fumare durante il rifornimento.
17 -
Non togliere il tappo del serbatoio con motore in moto.
18 -
Fare attenzione a non rovesciare miscela per terra o sul motore.
19 -
Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce, spostare il
decespugliatore prima di fare l'avviamento.
20 -
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
21 -
Non controllare la scintilla della candela vicino al foro del cilindro.
22 -
Non lavorare con una marmitta danneggiata.
23 -
Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da olio o carburante.
24 -
Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano da fonti di
calore e sollevato dal suolo.
25 -
Non avviare il motore senza il braccio montato.
26 -
Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi ed altri oggetti.
27 -
Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che ogni
dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
28 -
Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di normale
manutenzione. Rivolgersi ad officine autorizzate.
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace.
Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous.
N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physiquement fatigué.
1 -
Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple des
2 -
bottes, un pantalon résistant, des gants, des lunettes de protection,
un casque antichoc. Utilisez des vêtements adhérents mais commodes.
Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
3 -
Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mètres
4 -
quand la débroussailleuse est en marche.
Avant d'utiliser une débroussailleuse vérifiez si le boulon de fixage du
5 -
disque est bien serré.
La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe conseillés
6 -
par le fabricant.
N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque.
7 -
Avant de faire démarrer le moteur vérifiez si le levier de l'accélérateur
8 -
fonctionne librement.
Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur.
9 -
Changez de disque dès que vous remarquez des fissures ou des
cassures.
Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si le disque tourne bien
10 -
librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers.
Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti. S'il
11 -
tourne réglez la vis du ralenti.
Transportez la débroussailleuse quand le moteur est arrêté et le
12 -
couvre-disque monté.
Travaillez après vous être assuré d'avoir une position stable et sûre.
13 -
Faites démarrer la débroussailleuse uniquement dans des endroits
14 -
bien aérés.
Quand le moteur tourne n'effectuez aucun entretien et ne touchez
15 -
pas au disque.
Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et quand le
16 -
moteur et arrêté. Ne fumez pas pendant le ravitaillement.
N'enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est en marche.
17 -
Faites attention à ne pas renverser le mélange par terre ou sur le
18 -
moteur.
Si pendant le ravitaillement le carburant déborde, déplacez la
19 -
débroussailleuse avant de la mettre en marche.
N'utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de net-
20 -
toyage.
Ne contrôlez pas l'étincelle de la bougie près du trou du cylindre.
21 -
Ne travaillez pas avec un pot d'échappement abîmé.
22 -
Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et sèches, sans
23 -
huile ni carburant.
Conservez la débroussailleuse dans un endroit sec, loin des sources
24 -
de chaleur, soulevée du sol.
Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté.
25 -
Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi les cailloux et
26 -
autre objets.
Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous que
27 -
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
N'effectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient pas
28 -
d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers autorisés.
English
Deutsch
Español
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and efficient tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions
scrupulously.
Never use the brush cutter when you are tired or fatigued.
1 -
Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots, heavy-
2 -
duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection and protective helmet. Use clothing which is close-fitting but comfortable.
Do not allow children to use the brush cutter.
3 -
Do not allow other people to remain within 15 metres during brush
4 -
cutter use.
Before using the brush cutter, make sure that the blade fixing bolt is
5 -
well-tightened.
The brush cutter must be equipped with the cutting accessories
6 -
recommended by the manufacturer.
Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
7 -
Before starting the engine, make sure that the throttle lever works
8 -
freely.
Every now and then while working, stop the engine and check the
9 -
blade. Replace it at the first sign of cracks or breaks.
Before starting the engine, make sure that the blade is free to move
10 -
and is not in contact with any foreign objects.
With the engine idling, the blade should not turn. If it does, regulate
11 -
the idle adjustment screw.
Carry the brush cutter with the engine off and with the protective blade
12 -
cover on.
Only work when you are in a stable and secure position.
13 -
Start the brush cutter only in well-ventilated areas.
14 -
Never touch the blade or attempt any maintenance work while the
15 -
engine is running.
Fill the fuel tank with the engine off and away from heat sources. Do
16 -
not smoke while filling the tank.
Do not remove the fuel tank cap when the engine is running.
17 -
Be careful not to spill fuel on the ground or on the engine.
18 -
If fuel spills out during filling, move the brush cutter away before
19 -
starting the engine.
Do not use fuel mixture for cleaning operations.
20 -
Do not check the spark plug spark near the cylinder port.
21 -
Never work with a damaged muffler.
22 -
Always keep the handles clean of oil and fuel.
23 -
Store the brush cutter in a dry place, away from heat sources, and off
24 -
the ground.
Do not start the engine with the arm not mounted.
25 26 -
In order to avoid hitting stones or other objects, do not cut too close
to the ground.
27 -
Check the brush cutter daily to be sure that components and safety
devices are full functioning properly.
28 -
Do not attempt to carry out operations or repairs that are not part of
the normal maintenance. See the authorised dealer.
SICHERHEITSVORKEHRUNGNORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit Sie
immer sicher und komfortabel arbeiten können, beachten Sie
bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschriften.
1 -
Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand gebrauchen.
2 -
Kinder und Jugendliche dürfen die Freischneidegeräte mit metallischen Werkzeugen nicht betreiben, ausgenommen Jugendliche in
Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen.
3 -
Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die Kleidung soll anliegend aber bequem sein.
4 -
Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich im
Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder
Tiere aufhalten. Kinder in sicherer Entfernung halten.
5 -
Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneidwerkzeugs
auf festen Sitz überprüfen.
6 -
Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller ausdrücklich empfohlen werden.
7 -
Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung
gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn entsprechend der Körpergrösse eingestellt werden.
8 -
Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion überprüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung zurückgehen.
9 -
Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei drehen
kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in Berührung kommt.
10 -
Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs ist
das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu überprüfen. Bei
Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem
Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln.
11 -
Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte dies
der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt werden
(siehe Abschnitt "Vergaser")
12 -
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren.
13 -
Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten.
14 -
Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne Lüftung) gestartet oder betrieben werden.
15 -
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
16 -
Nachfüllen von Kraftstoff nur bei abgestelltem Motor und fern von
offenem Feuer, dabei nicht rauchen.
17 -
Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor abnehmen.
18 -
Darauf achten, daß kein Kraftstoff auf den Boden oder auf den
Motor vergossen wird.
19 -
Bei übergeschwapptem Kraftstoff ist die Motorsense an einen
anderen Ort zu starten.
20 -
Reinigungsarbeiten nicht mit dem Kraftstoff (Benzingemisch) ausführen.
21 -
Den Zündkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nähe der Zylinderöffnung überprüfen.
22 -
Die Motorsense nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
23 -
Die Griffe immer sauber und frei von Öl bzw. Kraftstoff halten.
24 -
Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren nicht
an Boden aufliegend und fern von offenem Feuer.
25 -
Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft fertig montiert sind.
26 -
Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berührung von Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu vermeiden.
27 -
Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion überprüfen.
28 -
Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der normalen Wartung müssen
vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
ATENCIÓN: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un
instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz. Para que su
trabajo sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación.
No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado.
1 -
Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
2 -
resistentes, guantes, gafas y casco de protección. No use ropa
demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
No permita que los niños usen la desbrozadora.
3 -
No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción
4 -
de 15 metros mientras está usando la desbrozadora.
Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno de fijación
5 -
del disco esté bien apretado.
La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas de
6 -
corte recomendadas por el constructor.
No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o del
7 -
cabezal.
Antes de poner en marcha el motor controle que la palanca del
8 -
acelerador funcione libremente.
Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
9 -
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare el
10 -
motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas.
Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si así fuere regúlelo
11 -
con el tornillo del mínimo.
Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre disco
12 -
en su lugar.
Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y segura.
13 -
Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares bien ventilados.
14 -
No realice ninguna operación de mantenimiento con el motor en
15 -
marcha, ni tampoco toque el disco.
Llene el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor parado.
16 -
No fume durante esta operación.
No quite el tapón del depósito con el motor en marcha.
17 -
Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible en el suelo o
18 -
sobre el motor.
Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie de lugar la
19 -
desbrozadora antes de hacerla arrancar.
No use combustible (mezcla) para la limpieza.
20 -
No controle la chispa de la bujia cerca de su alojamiento.
21 -
No trabaje con el silenciador estropeado.
22 -
Mantenga siempre secas y limpias las empuñaduras, sin aceite ni
23 -
combustible.
Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de fuentes de calor
24 -
y posiblemente del suelo.
No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo.
25 -
No corte demasiado cerca del terreno con el fin de evitar piedras u
26 -
otros objetos.
Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos los
27 -
dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente.
No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de mantenimien-
28 -
to normal. Diríjase a talleres autorizados.
3
Nederlands
Português
Ελληνικα
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel,
gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw werk altijd
pretting en veiling is, de hier weergegeven veiligheidenormen
nauwkeurig in acht nemen.
Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent.
1 -
Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting (schoenen,
2 -
een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig en een helm).
De kleding moet aangenaam zitten, maar mag niet te los worden
gedragen.
3 -
Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
4 -
De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15 meter
van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders bevindt.
5 -
Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de schroef,
die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
6 -
Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet expliciet
is aanbevolen voor deze machine.
7 -
De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden gebruikt.
8 -
Voordat u de machine start, dient u te controleren of de gashendel vrij
functioneert.
9 -
Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de
motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad kapot is
of breuken vertoont: u dient dan het maaiblad onmiddellijk te vervangen.
10 -
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad vrij
kan draaien.
11 -
Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair draait. Als
dit toch het geval is, dan dient u de stationairschroef op de carburateur
aan te passen (zie "het aanpassen van de motor").
12 -
Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld en
het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging.
13 -
Neem tijdens het werken met de bosmaaier en stabiele houding aan.
14 -
Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten ruimte
staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk nadelige gevolgen
voor de gezongheid hebben.
15 -
Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook geen
onderhoud met draaieinde motor.
16 -
Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er geen open
vuur in de buurt is. Rook nooit tijdens het vullen.
17 -
Verwijder nooit de dop van de brandstoftank als de machine nog loopt
of warm is.
18 -
Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de grond morst.
19 -
Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u de machine
te verplaatsen om deze te starten.
20 -
Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamheden.
21 -
Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het cilindergat
houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp die uit de cilinder komt
spontaan ontbrandt.
22 -
Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is.
23 -
Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof.
24 -
Bewaar de bosmaaier op een, droge plaats, vrij van hittebronnen en
vrij van de grond.
25 -
U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
26 -
Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen of andere
objecten te vermijden.
27 -
Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat alles juist
functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist werken.
28 -
Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale onderhoud
vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw dealer.
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terâo um
instrumento de trabalho rápido e eficaz. Para que o vosso
trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar
escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir.
Não utilize a roçadora quando estiver fisicamente fatigado.
1 -
Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas, calças
2 -
resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque.
Não permita que as crianças utilizem a roçadora.
3 -
Não permita que outras pessoas permaneçam num raio de acção de
4 -
15 metros quando está a utilizar a roçadora.
Antes de utilizar uma roçadora verifique se o perno de fixação do
5 -
disco está bem apertado.
A roçadora deve estar equipada com as ferramentas de corte
6 -
recomendadas pelo fabricante.
Nunca use a roçadora sem a protecção de disco.
7 -
Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se a alavanca de
8 -
acelerador funciona livremente.
Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se o disco roda livremente
9 -
e se não está em contacto com corpos estranhos.
Durante o trabalho verifique várias vezes o disco e pare o motor.
10 -
Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas.
Com o motor no mínimo o disco não deve rodar.
11 -
Transporte a roçadora com o motor parado e com a protecção de
12 -
disco montado.
Trabalhe sempre numa posição estável e segura.
13 -
Ponha a roçadora a trabalhar só em lugares bem arejados.
14 -
Não realize qualquer operação de manutenção com o motor em
15 -
funcionamento nem toque no disco.
Encha o depósito afastado do calor e com o motor parado. Não fume
16 -
durante a operação.
Não tire o tampão do depósito com o motor em funcionamento.
17 -
Tenha o cuidado de não entornar a mistura de combustível no chão
18 -
ou sobre o motor.
Se ao encher o depósito entornar combustível, mude a roçadora de
19 -
lugar antes de a pôr a funcionar.
Não utilize o combustível (mistura) para limpeza.
20 -
Não verifique a faísca da vela perto do cilindro.
21 -
Não trabalhe com a panela de escape estragada.
22 -
Mantenha sempre secas e limpas as pegas, sem óleo nem
23 -
combustível.
Guarde a roçadora em lugares secos, afastados do calor e se
24 -
possível acima do solo.
Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço da roçadora.
25 26 -
Não corte demasiado rente ao chão a fim de evitar pedras ou outros
objectos.
27 -
Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que todos os
dispositivos de segurança e outros, funcionem bem.
28 -
Não efectue operações ou reparacões que não sejam de manutenção
normal. Dirija-se às oficinas autorizadas.
KANONE™ A™ºA§EIA™
ΠΡΟΣΟΧΗ− Ο θαµνοκοπτης, εαν χρησιµοποιειται σωστα, ειναι ενα
ταχυ, ανετο και αποτελεσµατικο µεσον εργασιας. Για την σιγουρια και
την ανεση της εργασιας σας, τηρητε πιστα τις προδιαγραφες ασφαλειας
που αναγραφονται εδω.
1 - Μην χρησιµοποιητε τον θαµνοκοπτη σε συνθηκες φυσικης
εξαντλησης.
2 - Φορατε τα ειδικα ρουχα και τα προστατευτικα ειδη οπως µποτες,
3 - Μην επιτρεπετε στα παιδια να χρησιµοποιουν εναν θαµνοκοπτη.
4 - Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να παραµενουν στα 15 µετρα
κατα την διαρκεια λειτουργιας του θαµνοκοπτη.
5 - Πριν χρησιµοποιησετε τον θαµνοκοπτη, σιγουρευτειτε οτι το
µπουλονι που σταθεροποιει τον δισκο ειναι καλα βιδωµενο.
6 - Ο θαµνοκοπτης θα πρεπει να ειναι εφοδιασµενος µε τα κοπτικα
εξαρτηµατα που συνιστα ο κατασκευαστης.
7 - Μην χρησιµοποιητε τον θαµνοκοπτη χωρις τις προστασιες του
δισκου και της κεφαλης.
8 - Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ, σιγουρευτειτε οτι ο λεβιες
επιταχυνσης λειτουργει ελευθερα.
9 - Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ, ελενξτε εαν ο δισκος δεν
εµποδιζεται απο τιποτα και δεν ειναι σε σε επαφη µε εξωτερικα
σωµατα.
10 -Κατα την διαρκεια της εργασιας, ελεγχετε συχνα τον δισκο,
σταµατωντας το µοτερ. Αντικαταστειστε τον δισκο µολις
παρουσιασει ριξεις η ρωγµες.
11 -Με το µοτερ στο ρελαντι, ο δισκος δεν θα πρεπει να γυρναει. Σε
αντιθετη περιπτωση, ρυθµιστε την βιδα του ρελαντι.
12 -Μεταφερετε τον θαµνοκοπτη µε το µοτερ σβηστο και το
προστατευτικο του δισκου τοποθετηµενο.
13 -Εργαστειτε µονο εαν εχετε µια σταση σταθερη και σιγουρη.
14 -Θετετε σε λειτουργια τον θαµνοκοπτη µονο σε χωρους που
αεριζονται καλα.
15 -Με το µοτερ εν κινηση µην κανετε καµµια συντηρηση και µην
αγγιζετε τον δισκο.
16 -Γεµιζετε το τεποζιτο µακρια απο απο πηγες θερµοτητας και µε το
µοτερ σβηστο. Μην καπνιζετε κατα την διαρκεια του
ανεφοδιασµου.
17 -Μην βγαζετε την ταπα του τεποζιτου µε το µοτερ σε λειτουργια.
18 -Προσεχετε να µην χυθει η αναµικτη βενζινη στο εδαφος η στο
µοτερ.
19 -Εαν τυχον κατα την διαρκεια του ανεφοδιασµου χυθει καυσιµο,.
µετατοπιστε τον θαµνοκοπτη πριν θεσετε σε λειτουργια το µοτερ.
20 -Μην χρησιµοποιητε καυσιµο (αναµικτη βενζινη) για τον
καθαρισµο.
21 -Μην ελεγχετε τον σπινθηρα του µπουζι κοντα στην οπη του
κυλινδρου.
22 -Μην εργαζεστε οταν εαν εξατµιση ειναι ελαττωµατικη.
23 -∆ιατηρητε παντα καθαρα τα χερουλια απο λαδια και καυσιµο.
24 -∆ιατηρητε τον θαµνοκοπτη σε µερος ξηρο, µακρια απο πηγες
θερµοτητας και ανυψωµενο απο το εδαφος.
25 -Μην θετετε σε κινηση το µοτερ µε τον βραχιονα
αποσυναρµολογηµενο.
26 -Μην κοβετε πολυ κοντα στο εδαφος για να αποφυγετε πετρες και
αλλα αντικειµενα.
27 -Ελεγχετε καθηµερινα τον θαµνοκοπτη για να ειστε σιγουροι οτι
καθε εξαρτηµα ασφαλειας και µη, λειτουργει.
28 -Μην επεξεργαζεστε η επισκευαζετε τον θαµνοκοπτη περα απο την
κανονικη συντηρηση. Απευθυνθητε σε εξουσιοδοτηµενα
συνεργεια.
4
I
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
1 - Attacco cinghiaggio semplice
o doppio
2 - Interruttore di massa
3 - Protezione marmitta
4 - Motore
5 - Filtro aria
6 - Tappo serbatoio carburante
F
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
1 - Système à courroie simple
et à double courroie
2 - Interrupteur d'arrêt du moteur
3 - Protection du pot d'échappement
4 - Moteur
5 - Filtre à air
6 - Bouchon du réservoir de carburant
GB
BRUSH CUTTER COMPONENTS
1 - Single or double harness
attachment
2 - On/off switch
3 - Muffler guard
4 - Engine
5 - Air filter
6 - Fuel tank cap
D
BAUTEILE DER MOTORSENSE
1 - Einhängevorrichtung für Einzel oder Doppelschultergurt
2 - Ein- / Aus - Schalter
3 - Hitzeschutzgitter
4 - Motor
5 - Luftfilter
6 - Kraftstofftankdechel
7 - Kraftstofftank
7 - Serbatoio carburante
8 - Leva acceleratore
9 - Impugnatura
10 - Tubo di trasmissione
11 - Protezione avvolgente
di sicurezza
12 - Disco/Testina a fili di nylon
13 - Barriera di sicurezza
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
9 - Poignée
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a fils de nylon
13 - Barrière de sécurité
7 - Fuel tank
8 - Throttle lever
9 - Handle
10 - Shaft arm
11 - Curved guard
12 - Blade/Nylon line head
13 - Safety boom
1 - Conexión del correaje, simple
o doble
2 - Interruptor de parada del motor
3 - Protección del silenciador
4 - Motor
5 - Filtro de aire
6 - Tapón depósito combustible
NL
BOSMAAIER COMPONENTEN
1 - Enkele of dubbele draagriem
ophangbeugel
2 - Aaan/uitschakelaar
3 - Uitlaatklep
4 - Motor
5 - Luchtfilter
6 - Brandstoftankdop
P
COMPONENTES DA ROÇADORA
1 - Sistema de correia simples e dupla
2 - Interruptor de paragem do motor
3 - Protecção da panela de escape
4 - Motor
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de combustível
7 - Depósito de combustível
- Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
-Read operator's instruction book before operating this machine.
-Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
-Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
-Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ∆ιαβαοτε το βιβλιαρακι χρησηζ και συντηρησηζ πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
-Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
-Wear head, eye and ear protection.
-Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
-Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
-Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
- Φοροατε προστατευτικο κρανοζ, γυαλια και ωτοασπιδεζ.
- Tenere persone lontane 15 m.
-Personne doit approcher à moins de 15 m.
-Keep bystanders away 15 m (50 ft.).
-Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aufhalten.
- La gente a más de 15 m.
- Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in uw
werkgebied bevinden.
-Manter as pessoas a 15 m de distância.
- Αποµακρυνετε αλλα ατοµα τουλαχιστον 15 m απο το σηµειο εργασιαζ.
ˆ
5
8725 TA8725 TA
Fig. 1Fig. 2 AFig. 2 BFig. 3 AFig. 3 B
Italiano
ASSEMBLAGGIOASSEMBLAGEASSEMBLYMONTAGE DER MOTORSENSE
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 8725 TA
1. Togliere il tappo (A, Fig. 1).
2. Infilare il gruppo mozzo-testina-protezione nel tubo di
trasmissione e serrare la vite (B, Fig. 2A-B).
3. La protezione è già pre-assemblata tramite le viti
(C, Fig. 2A-B).
4. Alla fine del montaggio il gruppo si presenta come
in Fig. 3A-B.
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 8725 LAV
- 8725 BAV (Fig. 4)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione
tramite le viti (B), in una posizione che permetta di
lavorare in sicurezza. NOTA: utilizzare la protezio-
ne (C, Fig. 4) solamente con la testina a fili di
nylon.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON 8725 TA
(Fig. 5)
Inserire il perno fermo testina (H) nell'apposito foro (L)
ed avvitare in senso orario il pomello della testina (N)
con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON 8725 LAV
- 8725 BAV (Fig. 6)
Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (L) nell’apposito foro ed avvitare in senso
antiorario la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 7 A-B-C)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e
fissarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione
dell'impugnatura è registrabile in funzione all'esigenza dell’operatore.
FrançaisEnglishDeutsch
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ
8725 TA
1. Enlever le bouchon (A, Fig. 1).
2. Aboucher le group moyen-tête-protection dans le
tube de transmission et serrer la vis (B, Fig. 2A-B).
3. La protection est deja preassemblé par les vis (C, Fig.
2A-B).
4. À la fin du montage le group apparâit comme dans
la figure 3A-B.
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l'aide des vis (B) en position telle à vous permettre de
travailler en toute sécurité. NOTE: utiliser la
protection (C, Fig. 4) seulement avec la tête fil
nylon.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
8725 TA (Fig. 5)
Enfilez le goujon qui va bloquer la tête (H) dans son
orifice (L) et vissez à la main, dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, le pommeau (N).
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
8725 LAV - 8725 BAV (Fig. 6)
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon qui va
bloquer la tête (L) dans son orifice et vissez à la main, dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 7 A-B-C)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et
fixez-la avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La
position de la poignée se règle selon les exigences de
l'opérateur.
SAFETY GUARD ASSEMBLY 8725 TA
1. Remove the cap (A, Fig. 1).
2. Fit the pre-assembled hub-head-guard onto the
drive shaft and tighten the screw (B, Fig. 2A-B).
3. The guard is pre-assembled with the screws (C,
Fig. 2A-B).
4. The completed assembly should appear as in Fig.
3A-B.
FITTING THE SAFETY GUARD 8725 LAV 8725 BAV (Fig. 4)
Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in
a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 4) only with nylon
head.
FITTING THE NYLON LINE HEAD 8725 TA (Fig. 5)
Put the head fixing pin (H) in the appropriate hole (L)
and tighten the knob(N) clockwise by hand.
FITTING THE NYLON LINE HEAD 8725 LAV 8725 BAV (Fig. 6)
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing
pin (L) in the appropriate hole and tighten the head (N)
anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 7 A-B-C)
Fit the handle onto the shaft arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. The handle position is
calculated depending on the requirements of the
operator.
MONTAGE DES 8725 TA SCHUTZEINSATZES
1. Deckel entfernen (A, Abb. 1)
2. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Schaft stecken und
die Schraube (B, Abb. 2A-B) anziehen.
3. Der Schutzeinsatz ist bereits mit den Schrauben
(C, Abb. 2A) vormontiert.
4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb.
3A-B dargestellt.
MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG
8725 LAV - 8725 BAV (Abb. 4)
Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels
Schrauben (B) am Schaft befestigen. ANMERKUNG:
Schutzeinsatz (C, Abb. 4) nur mit Nylonfedenkopf
verwenden.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS 8725 TA
(Abb. 5)
Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Bohrung
(L) einsetzen und den Nylonkugelkopf (N) nur von
Hand Uhrzeigersinn festschrauben.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS 8725 LAV
- 8725 BAV (Abb. 6)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz
einsetzen. Den Arretierungsstift (L) in die vorgesehene
Bohrung einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur
von Hand entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 7 A-B-C)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels
Schrauben (A), Unterlegscheiben und Muttern
gleichmässig und kreuzweise festschrauben. Die
Griffposition ist entsprechend den Ansprüchen des
Bedieners verstellbar.
6
8725 TA
Fig. 4
Español
MONTAJEMONTAGEMONTAGEM
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD
8725 TA
1. Retirar el tapón (A, Fig. 1) .
2. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el
tubo de transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 2A-B).
3. La protección ha sido ya preensamblada mediante
los tornillos (C, Fig. 2A-B).
4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta
de la manera ilustrada en Fig. 3A-B.
MONTAJE DE LA PROTECCIÓN DE SEGURIDAD
8725 LAV - 8725 BAV (Fig. 4)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio
de los tornillos (B) en una posición tal que permita
trabajar con seguridad. NOTA: utilize el protector (C,
Fig. 4) solamente con la cabeza con hilo de nylon.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
8725 TA (Fig. 5)
Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el orificio
correspondiente (L) y atornille el pomo (N) en sentido
horario ajustándolo con la sola fuerza de las manos.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
8725 LAV - 8725 BAV (Fig. 6)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno
que bloquea el cabezal (L) en el orificio correspondiente
y atornille el cabezal (N) en sentido antihorario
ajustándolo con la sola fuerza de las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 7 A-B-C)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fijela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
Fig. 5
NederlandsPortuguêsΕλληνικα
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 8725 TA
1. Verwijder de dop (A, Fig. 1).
2. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de
transmissiebuis en draai de schroef (B, Fig. 2A-B)
aan.
3. De bescherming is met de schroeven (C, Fig. 2A-B)
vooraf gemonteerd.
4. U kunt in figuur 3A-B zien hoe de groep er na
montage uit moet zien.
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP 8725 LAV
- 8725 BAV (Fig. 4)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met
de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze
een goede bescherming biedt (B). OPMERKING:
Gebruik de extra beschermrand (C, Fig. 4) alleen
in combinatie met de nylon draadkop.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP
8725 TA (Fig. 5)
Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef te
verdraaien (N) handvast de wijzers van de klok in.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP 8725 LAV
- 8725 BAV (Fig. 6)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de
transmissie. Plaats de blokkeerpen (L) in het gat en
schroef de draadkop (N) handvast tegen de wijzers
van de klok in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 7 A-B-C)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
door schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en
kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is
berekend op normaal gebruiksgemak van de gebruiker.
Fig. 6
MONTAGEM DA PROTECÇÃO SEGURANÇA
8725 TA
1. Retire a tampa (A, Fig. 1) .
2. Introduza o grupo cubo-cabeça-protecção no tubo
de transmissão e aperte o parafuso (B, Fig. 2A-B).
3. A protecção foi previamente montada através de
parafusos (C, Fig. 2A-B).
4. No final da montagem, o grupo apresenta-se como
na Fig. 3A-B.
Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de transmissão
com a ajuda dos parafusos (B) numa posição tal que vos
permita trabalhar com toda a segurança. NOTA: utilize a
protecção (C, Fig. 4) adenas con os fios de nylon.
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
8725 TA (Fig. 5)
Enfie a cavilha (H) que vai bloquear a cabeça no seu
orifício (L) e aperte à mão, no sentido aos ponteiros do
relógio, o botão (N).
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
8725 LAV - 8725 BAV (Fig. 6)
Enfie o freio superior (F) nos seus lugares no cubo.
Enfie a cavilha que vai bloquear a cabeça (L) no seu
orifício e aperte à mão, no sentido contrário aos
ponteiros do relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 7 A-B-C)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o
com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de
maneira uniforme e cruzada. A posição do punho
regula-se segundo as exigências do operador.
Σταθεροποιηστε την προστασια (A) στον σωληνα
µεταδοσης µε τις βιδες (B), σε µια θεση που να επιτρεπει
την εργασια σε συνθηκες ασφαλειας. Σηµειωση:
Χρησιµοποιητε την προστασια (C, Εικ. 4 ) µονο µε την
κεφαλη ναυλον καλωδιου
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΜΕ ΝΑΥΛΟΝ
ΚΑΛΩ∆ΙΟ 8725 LAV - 8725 BAV (Εικ. 6)
Εισχωρειστε την πανω φλαντζα (F). Εισχωρειστε τον
αξονα σταθεροποιησης της κεφαλης (L) στην ειδικη
οπη και βιδωστε αριστεροστροφα την κεφαλη (Ν) µε
τα χερια.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ. 7 A-B-C)
Μονταρετε την λαβη στον αξονα µεταδοσης και
σταθεροποιειστε την µε τις βιδες (Α), τις ροδελες και
τα παξιµαδια. Η θεση της λαβης κανονιζεται συµφωνα
µε τις αναγκες του χρηστη.
7
Fig. 7 B
Fig. 9Fig. 7 CFig. 8
Italiano
ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO DISCO (Fig. 8-10)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la rondella (B), la coppa (D) e la flangia inferiore (E).Montare il
disco (R) sulla flangia superiore (F) assicurandosi del
giusto senso di rotazione.
Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D), la rondella
(B) ed avvitare il bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione , nell'apposito foro (L) per
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone
(A, Fig. 8) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di
queste macchine con il disco da legno (22-60-80
denti) e relativa protezione metallica.
MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 9)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a fili di
nylon è necessario montare la “barriera di sicurezza”.
Fissare la barriera (A) sotto l’attacco impugnatura (C)
(Fig. 8B) tramite le viti (B), avendo l’accortezza di
verificare che la “barriera di sicurezza” stessa risulti
sul lato sinistro del decespugliatore.
ATTENZIONE! - Assicurarsi che tutti i componenti del decespugliatore siano ben collegati e le
viti serrate.
NORME DI LAVORO
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di
sicurezza. Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli arbusti. È
proibito tagliare altri tipi di materiale. Non utilizzare il decespugliatore come leva per sollevare,
spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo su sostegni fissi. È proibito applicare alla presa di forza
del decespugliatore utensili o applicazioni che
non siano quelli indicati dal costruttore.
FrançaisEnglishDeutsch
ASSEMBLAGEASSEMBLYMONTAGE DER MOTORSENSE
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 8-10)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une
montre (A); otez la rondelle (B), le carter (D) et la bride
inférieure (E). Montez le disque (R) sur la bride
supérieure (F), en vérifiant le bon sens de rotation.
Montez la bride inférieure (E), le carter (D), la rondelle
(B) et vissez le boulon (A) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Enfilez le goujon en dotation dans le trou approprié (L)
pour pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A,
Fig. 8) à 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION! - Ce machine n’est pas destinée
à un usage avec disques à bois (22-60-80 dents), et
la protection metallique relative.
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ (Fig. 9)
En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est
nécessaire de monter la “barrière de sécurité”. Fixer
la barrière (A) sous le support de la poignée (C) (Fig.
8B) au moyen des vis (B), en prendant bien soin de
vérifier pue la “barrière de sécurité” même sait du côte
gauche de la débroussailleuse.
ATTENTION! - Veillez à ce que tous les com-
posants soient bien relié et les vis serrées.
NORMES DE TRAVAIL
ATTENTION! - Respectez toujours les normes
de sécurité. Le débroussailleuse ne doit être utilisé
que pour tailler des herbe ou de petits arbustes. Il est
interdit de tailler autre chose. N’utilisez pas le comme
levier pour lever, déplacer ou fendre des objets et ne
le bloquez pas sur des supports fixes. Il est interdit
d’appliquer à la prise de force du débroussailleuse
des outils ou des applications autres que ceux qui
sont indiqués par le constructeur.
FITTING THE DISK (Fig. 8-10)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B),
cup (D) and lower flange (E).
Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making
sure that the rotation direction is correct.
Fix the lower flange (E), the cup (D), the washer (B)
and tighten bolt (A) anti-clockwise.
Put the pin provided in the appropriate hole (L) to
block the blade and allow the bolt (A, Fig. 8) to be
tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING! - This machine is not suitable for
use with disc for wood (22-60-80 teeth) and relevant
metal guard.
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 9)
When using the disc instead of nylon line head, it is
necessary to set up the “safety boom”. Fix the boom
(A) under the attachment of handle (C) (Fig. 8B) by
means of the screws (B). Taking care to verify the
“safety boom” being on the left side of the brushcutter.
WARNING! - Make sure that all components
are connected properly and all screws tightened.
WORK PRECAUTIONS
WARNING! - Always follow the safety
precautions. The brush cutter must only be used
to trim grass material. Do not use the brush cutter
as a lever to lift, move or break objects, nor lock it
on fixed supports. It is forbidden to apply tools or
applications that are not the ones indicated by the
manufacturer onto the brush cutter’s power takeoff.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 8-10)
Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen Unterlegscheibe
(B), Gleitteller (D) und unteren Flansch (E) abnehmen.
Das Schneidblatt (R) am oberen Flansch (F) montieren
dabei auf richtige Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf
der Nabe achten. Unteren Flansch (E), Gleitteller (D) und
Unterlegsscheibe (B) montieren, Schraube (A) entgegen
Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen
(Abb. 8), den bei liegenden Stift in die vorgesehene
Bohrung (L) einsetzen.
ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht für den
Einsatz mit Holzschneidblatt (22-60-80 Zähne)
und entsprechendem Metallschutz ausgelegt.
MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 9)
Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes
ist die “Schutzstange” zu montieren. Schutzstange (A)
unter der Griffbefestigung (C) (Abb. 8B) durch die
Schrauben (B) befestigen. Versichern Sie Sich, daß die
“schutzstange” auf der Linkseite des Motorsense ist.
ACHTUNG! - Beachten, daß alle Bauteile sauber
angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind.
ARBEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf nur für den
Schnitt von gras oder kleinen Sträuchern eingesetzt werden.
Es ist absolut verboten, andere Arten von Materialien zu
schneiden. Benutzen Sie den Motorsense nicht als Hebel
zum Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern von
Gegenständen; befestigen Sie ihn auch nicht an starren
Halterungen. Es ist verboten, am Antrieb des Motorsense
Geräte oder Zusätze anzubringen, die nicht vom Hersteller
für diesen Zweck ausdrücklich angegeben sind.
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.