Efco 165 HD User Manual [ru]

Page 1
165 HD (63.4 cm
3
)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
NÁVOD K POUÎITÍ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
P
TR
RUS
CZ
GR
PL
Pubbl. 50090033 - Gen/2005 - CENTROFFSET - Printed in Italy
Page 2
34
INTRODUÇÃO
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as de­scrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessá­rio controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram ri­gorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modifi­cações sem ter que atualizar cada vez este manual.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Για µια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο πα− ρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ει− ναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες χωρις να ενηµερω− νει το παρων εγχειριδιο
G‹R‹fi
Motorlu testereyi do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için motorlu testerenin nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i herbir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
ÚVOD
Pfied prvním pouÏitím fietûzové pily si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste pilu mohli správnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodu najdete vysvûtlení chodu rÛzn˘ch ãásti pily a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
ВВЕДЕНИЕ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.
ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут быть бeз увeдoмлeния измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии с трeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится прoдaжa нaстoящeгo издeлия.
WPROWADZENIE
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych komponentów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ И ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ CИМВOЛЫ
ZNACZENIE SYMBOLI I UMIESZCZONYCH NA PILARCE
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ∆ιαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν χρησιµοποιησετε το παρων µηχανηµα.
- Makinay› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím pily si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi
- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
- Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες.
- Kask, gözlük ve kulakl›k kullan›n.
- PouÏívejte ochrannou helmu, br˘le a sluchátka.
- Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники.
- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.
POZOR!!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
P¤I NORMÁLNÍM POUÎÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO P¤ÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINù HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VùT·Í NEÎ
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.
ВНИМAНИЕ!!!
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
ATENÇÃO!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
UWAGA!!!
ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU
W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA URZÑDZENIE TO POWODUJE
NARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚
85 dB(A)
Page 3
35
âÁSTI ¤ETùZOVÉ PILY
1-Páãka sytiãe 8-¤etûz 2-Páãka plynu 9-Li‰ta 3-Bezpeãnostní pojistka plynu 10 - Kryt vzduchového filtru
4 - Pojistka polohy plynu 11 - Spínaã zapalování 5-·rouby nastavení karburátoru 12 - Víãko palivové nádrÏe 6-Páãka brzdy fietûzu 13 - RukojeÈ startéru 7-Tlumiã v˘fuku 14 - Víãko olejové nádrÏe
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ
1 - Рычaг упрaвлeния стaртeрoм 8 - Цeпь 2 - Рычaг aксeлeрaтoрa 9 - Шинa 3 - Рычaг oстaнoвки aксeлeрaтoр 10 - Крышкa вoздушнoгo фильтрa
4 - Блокировка дросселя 11 - Выключaтeль мaссы 5 - Винты рeгулирoвки кaрбюрaтoрa 12 - Крышкa лючкa тoпливнoгo бaкa 6 - Рычaг инeрциoннoгo тoрмoзa 13 - Ручкa стaртeрa 7 - Глушитeль 14 - Крышкa лючкa мaслянoгo бaкa
BUDOWA PILARKI
1-Dêwignia ssania 8-¸aƒcuch 2-Dêwignia gazu 9-Prowadnica
3-Blokada dêwigni gazu 10 - Pokrywa filtra powietrza 4 - Dêwignia pó∏-gazu 11 - Wy∏àcznik zap∏onu 5-Âruby regulacyjne gaênika 12 - Korek zbiornika paliwa 6-Dêwignia hamulca bezw∏adnoÊciowego 13 - Uchwyt linki rozrusznika 7-T∏umik 14 - Korek zbiornika oleju
GR
P
TR
CZ
RUS
PL
COMPONENTES DA MOTOSERRA
1 - Alavanca de comando start 7 - Panela de escape 2 - Alavanca de acelerador 8 - Corrente 3 - Alavanca de paragem 9 - Barra
do acelerador 10 - Tampa do filtro de ar 4 - Alavanca de semi aceleração 11 - Interruptor de massa 5 - Parafusos de regulação 12 -
Tampa do depósito de combustível
do carburador 13 - Pega de arranque 6 - Alavanca de freio inercial 14 - Tampa do depósito de óleo
1 - Τσοκ 2 - Λεβιες επιταχυνσης 3 - Ασφαλεια εκκινησης 4 - Λεβιες ηµιεκκινησης 5 - Βιδες ρυθµισης καρµπυρατερ 6 - Λεβιες αυτοµατου φρενου 7 - Εξατµιση
8 - Αλυσιδα
9 - Λαµα 10 - Καπακι φιλτρου αερα 11 - Γενικος ∆ιακοπτης 12 - Ταπα τεποζιτου καυσιµου 13 - Λαβη εκκινησης 14 - Ταπα τεποζιτου λαδιου
MOTORLU TESTEREN‹N PARÇALARI
1-Jigle 8-Zincir 2-Gaz teti¤i 9-Testere 3-Gaz teti¤i emniyeti 10 - Hava filtresi kapa¤›
4 - Yar›m gaz kilidi 11 - Kontak Dü¤mesi 5-Karbüratör ayar vidalar› 12 - Yak›t deposu kapa¤› 6-Inertial fren kolu› 13 - Starter tipi 7-Egzoz 14 - Ya¤ deposu kapa¤›
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Page 4
36
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se uti­lizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram re­speitar escrupulosamente as normas de segurança indica­das a seguir e no decorrer do manual.
1 - A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas,
em boas condições físicas e com o conhecimento das normas de uso.
2 - Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado, ou
quando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 1).
3 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se
prender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes com proteção contra os cortes (vide pag. 40 - 41).
4 - Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção,
protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag. 40 - 41).
5 - Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de ação
da motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2).
6 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver comple-
tamente limpa e livre. Não corte em proximidades de cabos elé-
tricos. 7 - Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3). 8 - Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem arejados, não
utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em ambientes fe-
chados. 9 - Transporte a motoserra com o motor apagado, com a barra diri-
gida para trás e o cobre-barra inserido (Fig. 4A).
10 - Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o motor
estiver em funcionamento.
11 - Encha o depósito afastado das fontes de calor e com o motor pa-
rado (Fig. 5). Não fume durante o abastecimento (Fig. 5). Não tire
o tampão do depósito com o motor em funcionamento. Se duran-
te o abastecimento entornar o combustível, mude a motoserra do
lugar de pelo menos 3 metros antes de pôr a funcionar (Fig. 6).
12 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas. 13 - Antes de arrancar o motor, assegure-se que a corrente não
esteja em contato com corpos estranhos.
14 - Com o motor no mínimo a corrente não deve rodar.
15 - Com o motor em movimento, segure sempre com firmeza a pe-
ga dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita (Fig. 7). Verifique que todas as partes do corpo fiquem distantes da corrente da panela de escape.
16 - Cortando um tronco ou ramo em tensão, preste atenção para
que não o surpreenda a instantânea diminuição da tensão da madeira.
17 - Tome o máximo cuidado cortando ramos pequenos ou arbustos
que possam bloquear a corrente, ou ser projetados contra o operador ou fazer-lhe perder o equilíbrio.
18 - Não corte com a motoserra acima da altura dos vossos ombros
(Fig. 8).
19 - Quando se usa a motoserra, ter-se-á que haver um extintor anti-
incêndio à disposição nas imediatas vizinhanças (Fig. 4B).
20 - Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que cada
dispositivo, de segurança ou não, funcione.
21 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de manu-
tenção.
22 - Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada,
mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize só barras com comprimento indicado na tabela.
23 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de
manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e auto-
rizadas. 24 - Não use combustível (mistura) para operações de limpeza. 25 - Conserve a motoserra em lugar seco e acima do solo, com o co-
bre-barra montado e o depósito de combustível vazio. 26 - Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter cobre-cor-
rente. 27 - No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de serviço,
não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que
providenciará para a sua correta colocação. 28 - Entregue ou empreste a motoserra somente para pessoas exper-
tas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utili-
zação da máquina. Entregue também o manual comas intruçóes
de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho. 29 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclareci-
mento ou intervenção prioritária. 30 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
1 − Το αλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιµοποιειται µονο απο ατοµα
ενηλικα, µε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστες των κανονισµων λειτουργιας.
2 − Μην χρησιµοποιειτε το αλυσοπριονο οταν ειστε κουρασµενοι, η
αν εχετε χανει χσηση αλχοολ, υπνωτιχων η φαοµαχων (Eιk. 1).
3 − Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που µπορει να
µπλεχτει στο µηχανηµα η στην αλυσιδα. Φορατε στενο ρουχισµο, ανετο και µε προστασια κατα της κοπης (σελ 40 − 41).
4 − Φορατε αντιολισθητικα υποδηµατα, γαντια, γυαλια ωτοασπιδες
και προστατευτικο κρανος (σελ 40 − 41).
5 − Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να στεκονται κοντα στο
αλυσοπριονο κατα την διαρκεια της λειτουργιας (Eιk. 2).
6 − Πριν βαλετε σε λειτουργια το αλυσοπριονο, βεβαιωθειτε οτι
στην περιοχη εργασιας ειναι ελευθερη. Μην εργαζεστε κοντα σε
ηλεκτρικα καλωδια (Eιk. 3). 7 − Κοβετε παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη. 8 − Χρησιµοποιητε το αλυσοπριονο σε χωρους καλα αεριζοµενους
και µην το χρησιµοποιητε σε εκρηκτικη η ευλεκτη ατµοσφαιρα
η σε κλειστους χωρους. 9 − Μεταφερετε το αλυσοπριονο µε την λαµα προς τα πισω και µε
την προστασια της τοποθετηµενη (Eιk. 4Α).
10 − Μην αγγιζετε την αλυσιδα και µην κανετε εργασιες συντηρησης
οταν το αλυσοπριονο λειτουργει.
11 − Γεµιζετε το τεποζιτο µακρια απο πηγες θερµοτητας και µε το
µοτερ σβηστο (Eιk. 5). Μην καπνιζετε κατα την διαρκεια του
ανεφοδιασµου (Eιk
. 5). Μην βγαζετε την ταπα του τεποζιτου µε το µοτερ εν κινηση. Εαν κατα την διαρκεια του ανεφοδιασµου χυθει καυσιµο, µετακινηστε το αλυσοπριονο τουλαχιστον 3 µετρα πριν το θεσετε σε εκκινηση (Eιk. 6).
12 − ∆ιατηρητε παντα τις λαβες στεγνες και καθαρες. 13 − Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν
ειναι σε επαφη µε ξενα αντικειµενα.
14 − Με το µοτερ στο ρελαντι, η αλυσιδα δεν θα πρεπει να γυρναει. 15 − Με το µοτερ εν κινηση, κρατατε παντα καλα την εµπροσθια
λαβη µε το αριστερο χερι και την οπισθια µε το δεξι (Eιk. 7).
NORMAS DE SEGURANÇA
Portoguês
Ελληνικα
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1
2
3 4A
4B
Page 5
37
Βεβαιωθειτε οτι κανενα µερος του σωµατος δεν ακουµπα την αλυσιδα η την εξατµιση.
16 − Οταν κοβετε ενα κορµο σε ταση, προσεξτε να µην εφνιδιαστειτε
απο το αποτοµο χαλαρωµα της τασης του ξυλου.
17 − Προσεξτε πολυ οταν κοβετε κλαδια µικρα η θαµνους που
µπορουν να µπλοκαρουν την αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανω σας, κανοντας σας να χασετε την ισορροπια.
18 − Κοβοντας, το αλυσοπριονο δεν θα πρεπει να ειναι πανω απο
τους ωµους σας (Eιk. 8).
19 − Οταν χρησιµοποιειτε το αλυσοπριονο θα πρεπει να εχετε
ευκαιρο κοντα σας εναν πυροσβεστηρα (Eιk. 4Β).
20 − Ελεγχετε καθηµερινα το αλυσοπριονο, για να βεβαιωθειτε οτι
καθε εξαρτηµα προστασιας και µη, λειτουργει.
21 − Ακολουθητε παντα τις οδηγιες µας σχετικες µε τις εργασιες
συντηρησης.
22 − Μη χρησιµοποιητε ενα αλυσοπριονο που ειναι ελαττωµατικο,
κακως επιδιορθωµενο, κακως συναρµολογηµενο η που εχει υποστει µετατροπες. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτος λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας. Χρησιµοποιητε µονο µπαρες του µηκους που ενδεινκυεται στον πινακα.
23 − Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και µη
εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης συντηρησης. Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτηµενα και
ειδικευµενα κεντρα σερβις. 24 − Μην χρησιµοποιειτε καυσιµο (µιγµα) για τον καθαρισµο. 25 − Να φυλασσετε παντα το αλυσοπριονο σε µερος στεγνο,
υπερυψωµενο απο το εδαφος, βαζοντας το προστατευτικο της
λαµας και µε τα τεποζιτα αδεια. 26 − Μην θετετε σε κινηση το αλυσοπριονο χωρις το προστατευτικο
καρτερ της αλυσιδας. 27 − Σε περιπτωση αναγκης, οταν το αλυσοπριονο τεθει εκτος
λειτουργιας, µην το εγκαταλειψετε στο περιβαλλον αλλα
επιστρεψτε το εκει που το αγορασατε οπου θα µεριµνησουν για
την σωστη διαθεση του. 28 − Να δινετε η να δανειζετε το αλυσοπριονο µονο σε ατοµα
εµπειρα τα οποια να γνωριζουν την λειτουργια και την σωστη
χρηση του µηχανηµατος. Να δινετε επισης και το εγχειριδιο
χρησης, για την ενηµερωση πριν την εργασια. 29 − Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε το
µηχανηµα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που χρηζει
προτεραιοτητας. 30 − Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το
διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της µηχανης.
D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, motorlu testere h›zl›, kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl ve gerekli önlemler al›nmadan kullan›ld›¤›nda çok tehlikeli bir alet olabilir. Sa¤l›kl› ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemlerini uygulay›n.
1 - Motorlu testere yaln›z sa¤l›kl› ve do¤ru kullan›m kurallar›n› bilen
kiflilerce kullan›lmal›d›r.
2 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmıfl bir ilaç
etkisinde olma gibi durumlarda elektrikli testereyi kullanmayınız (fiekil 1).
3 - Kullan›rken eflarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar,
bilezik, künye v.s. takmay›n. Derinize s›k› temas eden k›yafetler giyin (Sayfa 40 - 41).
4 - Taban› kaymayan ayakkab›lar, eldiven, gözlük, kulakl›k ve kask
kullan›n (Sayfa 40 - 41).
5 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin (fiekil
2).
6 - Çal›flma alan›n›z tamamen boflalmadan kesime bafllamay›n.
Elektrik kablolar›n›n yak›n›nda çal›flmay›n.
7 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir
pozisyonda kesim yap›n (fiekil 3).
8 - Motorlu testereyi hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Kapal›
ortamlarda, patlay›c› ve parlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u yerlerde çal›flt›rmay›n.
9 - Motorlu testereyi tafl›rken testerenin motoru tamam›yle durmufl,
testere geriye itilmifl ve zincir kapa¤› kapal› olmal›d›r (fiekil 4A).
10 - Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n ya da bak›m yapmaya
kalk›flmay›n.
11 - Depoyu doldururken motoru durdurun (fiekil 5). Etrafta atefl ya
da ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r. Yak›t koyarken sigara içmeyin (fiekil 5). Motor çal›fl›rken yak›t deposunun kapa¤›n› açmay›n. Depoyu doldururken yak›t taflarsa, motoru yak›t›n akt›¤› yerden
en az 3 metre ötede çal›flt›rmaya bafllay›n (fiekil 6). 12 - Motorun saplar› daima kuru ve temiz olmal›d›r. 13 - Motoru çal›flt›rmaya bafllamadan önce zincirde bir engel ya da
pislik bulunmamas›na dikkat edin. 14 - Motor rölantide çal›fl›rken zincir dönmemelidir.
15 - Motor çal›fl›rken ön sap›n› sol elinizle, arka sap›n› da sa¤ elinizle
s›k›ca tutun (fiekil 7). Zincire ve egzosa de¤meyin.
16 - Sert bir dal› keserken dal›n yaylanmas›na dikkat edin. Dal
yaylanarak motorlu testerenin size çarpmas›na neden olabilir.
17 - ‹nce dallar› ve çal›lar› keserken zincire girerek t›kan›kl›k yapacak
üzerinize s›çrayacak ve dengenizi sarsacak k›ym›klara dikkat edin.
18 - Omuz yüksekli¤inin üzerindeki dallar› kesmeye kalk›flmay›n
(fiekil 8).
19 - Motorlu testereyi kullan›rken yak›n›n›zda bir yang›n söndürme
cihaz›n› bulundurun (fiekil 4B).
20 - Her gün cihaz›n›z› hem kullan›m hem de güvenlik aç›s›ndan
kontrol edin. 21 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun. 22 - Hiçbir zaman bozuk, baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl, do¤ru tamir
edilmemifl ya da do¤ru monte edilmemifl motorlu testereleri
kullanmay›n. Güvenlik parçalar›ndan herhangi birini ç›karmay›n,
k›rmay›n ya da kullan›lmaz hale getirmeyin. Tabloda belirtilen
uzunluktaki testereleri kullan›n. 23 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za motorlu testerenize
bak›m yapmaya kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkili
servislere baflvurun. 24 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n. 25 - Motorlu testereyi kuru ve düz bir zeminde, zincir kapa¤› tak›l› ve
deposu bofl olarak tutun. Yere koymay›n. 26 - Zincir kapa¤›n› s›k›ca takt›ktan sonra motoru çal›flt›r›n. 27 - Motorlu testereniz art›k kullan›lmaz hale gelmiflse do¤al çevreye
zarar vermeden en yak›n sat›fl bayiine teslim ederek at›n. 28 - Motorlu testereyi do¤ru kullanmas›n› bilen ve daha önce
kullanm›fl kiflilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullan›m
k›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin. 29 - Kullan›m k›lavuzunda belirtilen bak›m ifllemleri d›fl›ndaki bak›m
hizmetleri yaln›z yetkili servis ekibince yap›lmal›d›r. 30 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önce
okuyun.
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ελληνικα
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
5
6
7
8
Page 6
38
UPOZORNùNÍ - Pokud je správnû pouÏívána, je fietûzová pila rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem. Pokud je pouÏívána nesprávnû nebo bez správn˘ch pravidel bezpeãno­sti mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e prá­ce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeã­nostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obslu­ze.
1 - ¤etûzová pila mÛÏe b˘t pouÏívaná pouze dospûl˘mi osobami a
osobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k ovládání.
2- NepouÏívejte fietûzovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste poÏili
alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
3- Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo jiné vûci,
které by mohly b˘t zachyceny pilou nebo fietûzem.Noste pouze upnut˘ pracovní odûv (viz strana 8 a 9).
4 - Noste bezpeãnostní pomÛcky, neklouzavé boty, rukavice, br˘le,
sluchátka na u‰i a ochrannou pfiilbu (viz strana 8 a 9).
5- Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zÛstávali v pracovním prostoru
pfii startování nebo pfii fiezání pilou (obr. 2).
6 - Nezaãínejte s fiezáním, dokud nemáte voln˘ pracovní prostor.
Nefiezejte v blízkosti elektrick˘ch kabelÛ. 7 - VÏdy fiezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3). 8 - ¤etûzovou pilu pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch prostorách.
Nepracujte s motorovou pilou v hofilavém prostfiedí nebo v
uzavfien˘ch prostorách. 9 - Noste fietûzovou pilu pouze se zastaven˘m motorem, s li‰tou
smûfiující dozadu a fietûzem zakryt˘m krytem (obr. 4A).
10- Nikdy se nedot˘kejte fietûzu nebo neprovádûjte údrÏbu pily, pokud
motor bûÏí.
11- Plnûní palivové nádrÏe provádûjte v prostorách daleko od zdrojÛ
tepla a se zastaven˘m motorem (obr. 5). Pfii plnûní nádrÏe nikdy
nekufite (obr. 5).Nikdy nesnímejte víãko nádrÏe, pokud bûÏí motor.
Pokud pfii plnûní nádrÏe pfieteãe palivo, dejte fietûzovou pilu
nejménû 3m od tohoto místa, neÏ pilu nastartujete (obr. 6).
12 - UdrÏujte rukojeti vÏdy suché a ãisté. 13- Pilu lze spou‰tût pouze poloÏenou na zemi, pfii‰lápnutou nohou za
zadní rukojeÈ a vzepfienou rukou za pfiední rukojeÈ. Pfied nastar-
továním se ujistûte, Ïe fietûz není zablokován.
14 - Pokud bûÏí motor na volnobûh, fietûz se nesmí otáãet. 15 - Pokud motorová pila bûÏí, drÏte pfiední rukojeÈ pevnû levou rukou
a zadní rukojeÈ pravou rukou (obr. 7). Zkontrolujte, zda jsou
v‰echny ãásti va‰eho tûla dostateãnû daleko od fietûzu a tlumiãe v˘fuku.
16 - Pokud kácíte kmen, kter˘ je napnut˘, mûjte se na pozoru, protoÏe
uvolnûní napûtí v dfievních vláknech mÛÏe zpÛsobit odmr‰tûní pily zpût smûrem k obsluze.
17 - Dejte pozor na zpûtn˘ vrh. Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, fieÏete-li
‰piãkou pily anebo pfii sevfiení fietûzu v fiezu. Zpûtn˘ vrh zpÛsobí náhlé vymr‰tûní pily a mÛÏe zapfiíãinit ztrátu va‰í stability. Proto buìte pfii práci s pilou vÏdy ve stfiehu a pilu drÏte pevnû obûma rukama. Dbejte, aby fiezan˘ materiál neobsahoval cizí pfiedmûty.
18 - Nikdy nefiezejte fietûzovou pilou ve v˘‰ce nad va‰imi rameny (obr.
8).
19 - V blízkosti pouÏití fietûzové pily musí b˘t fungující hasící pfiístroj
(obr. 4B).
20- KaÏd˘ den si pfiekontrolujte fietûzovou pilu, abyste se ujistili, Ïe
jsou, z dÛvodu bezpeãnosti nebo jin˘ch, v‰echna zafiízení funkãní. 21- Pfii údrÏbû vÏdy dodrÏujte instrukce v˘robce. 22- Nikdy nepouÏívejte po‰kozené, pozmûnûné, nesprávnû opravené
nebo smontované fietûzové pily. NeodstraÀujte nebo nedeaktivujte
bezpeãnostní zafiízení. PouÏívejte li‰tu té délky, která je uvedená v
tabulce. 23- Kromû pravidelné údrÏby, která je popsána v tomto návodu k
pouÏití, nikdy neprovádûjte opravy nebo servisní úkony sami. VÏdy
vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu. 24- Pro ãi‰tûní nikdy nepouÏívejte palivo. 25- ¤etûzovou pilu skladujte na suchém místû, s nasazen˘m krytem
fietûzu, ne pfiímo na zemi a s prázdnou palivovou a olejovou
nádrÏí. 26 - Nikdy nestartujte fietûzovou pilu bez nasazeného krytu fietûzu. 27 - Pokud fietûzovou pilu jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte ji v souladu s
pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady.
Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvi-
daci fietûzové pily. 28- PÛjãujte va‰í fietûzovou pilu pouze takov˘m uÏivatelÛm, ktefií jsou
zcela seznámeni s návodem k obsluze pro pouÏití motorové pily.
Dejte dal‰ím uÏivatelÛm návod k pouÏití k dispozici, tak aby si
mohli pfied pouÏitím pily, návod pfieãíst. 29 - V‰echny jiné dfievorubecké práce, neÏ které jsou uvedeny v tomto
návodu k pouÏití, by mûly b˘t provádûny pouze kompetentními
osobami. 30- Mûjte tento návod k dispozici a pfied pouÏitím pily jej konzultujte.
ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.
1 - Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe, знaкoмыe с
прaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в хoрoшeй физичeскoй фoрмe.
2 - Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo устaли или
нaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
3 - Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других вeщeй, кoтoрыe
мoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью. Нaдeвaйтe зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду, кoтoрaя хoрoшo прилeгaeт к тeлу (см. стр.8-9).
4 - Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь, пeрчaтки или
рукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску (см. стр.8-9).
5 - Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы вo врeмя ee
зaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa (Рис.2).
6 - Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo рaбoты. Нe
пoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских кaбeлeй. 7 - Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм пoлoжeнии (Рис.3). 8 - Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo прoвeтривaeмых
мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe нaсыщeннoй гoрючими или
взрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях. 9 - Пeрeнoсить пилу мoжнo тoлькo выключив двигaтeль, рaзвeрнув ee в
стoрoну oт сeбя и нaдeв чeхoл нa цeпь (Рис.4A).
10 - Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe пилы при
включeннoм двигaтeлe
11 - Тoпливный бaк слeдуeт зaпoлнять при выключeннoм двигaтeлe и вдaли
oт истoчникoв oгня (Рис.5). Нe куритe при зaпoлнeнии бaкa (Рис.5). Нe
снимaйтe крышку лючкa тoпливнoгo бaкa при рaбoтaющeм двигaтeлe.
Если при зaпoлнeнии бaкa тoпливo прoль0018400тся, oбязaтeльнo
смeнитe мeстo пeрeд зaпускoм двигaтeля, oтoйдя нe мeньшe, чeм нa 3
мeтрa oт мeстa прoливa (Рис.6).
12 - Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми. 13 - Пeрeд зaпускoм прoвeрьтe, чтoбы цeпь нe кaсaлaсь пoстoрoнних
прeдмeтoв.
14 - Если двигaтeль рaбoтaeт нa минимaльных oбoрoтaх, цeпь нe дoлжнa
пoвoрaчивaться.
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
âesky
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
1
2
3 4A
4B
Page 7
39
15 - Кoгдa цeпнaя пилa рaбoтaeт, слeдуeт твeрдo дeржaть пeрeднюю ручку
лeвoй рукoй, a зaднюю рукoятку прaвoй рукoй (Рис.7). Нe дoпускaйтe сoприкoснoвeния с цeпью и глушитeлeм.
16 - При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи, чтoбы нe
oкaзaться пoд удaрoм, кoгдa вoлoкнa дрeвeсины oсвoбoдятся.
17 - Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или кустoв,
кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить вaс нaзaд и зaстaвить пoтeрять рaвнoвeсиe.
18 - Рaбoтaя, никoгдa нe пoднимaйтe цeпную пилу вышe урoвня плeч
(Рис.8).
19 - Вo врeмя рaбoты пилы oгнeтушитeль дoлжeн быть всeгдa пoд рукoй
(Рис.4В).
20 - Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe
приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.
21 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию
тeхoбслуживaния.
22 - Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo oтрeмoнтирoвaнную
или нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.
23- Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитe
сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и
aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры. 24 - Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки. 25 - Цeпную пилу слeдуeт хрaнить в сухoм мeстe с нaдeтым кoжухoм цeпи,
тoпливный и мaсляный бaки дoлжны быть пустым; нe дoпускaeтся
хрaнeниe нa пoлу. 26 - Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи. 27 - При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции нe
брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт ee
прaвильную утилизaцию. 28 - Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeют
пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции.
Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo вмeстe с
инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм рaбoты. 29 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций. 30 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и кoнсультируйтeсь с
нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana pilarka ∏aƒcuchowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy; u˝ywana w sposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych Êrodków ostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy u˝yciu pilarki by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podany­ch poni˝ej oraz w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
1 - Pilarka ∏aƒcuchowa powinna byç u˝ywana wy∏àcznie przez osoby do-
ros∏e, o dobrej kondycji fizycznej, znajàce zasady jej obs∏ugi.
2 - Nie u˝ywaç pilarki ∏aƒcuchowej gdy odczuwa si´ zm´czenie fizyczne
albo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1).
3 - Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które mog∏yby
zostaç wciàgni´te przez urzàdzenie lub przez ∏aƒcuch. Zak∏adaç od­zie˝ przylegajàcà do cia∏a, chronionà przed przeci´ciem.(patrz str.8-9).
4 - Zak∏adaç ochronne obuwie przeciwpoÊlizgowe, r´kawice, okulary,
s∏uchawki oraz kask ochronny (patrz str.8-9).
5 - Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu pilarki ∏aƒcu-
chowej podczas uruchamiania pilarki lub ci´cia (Rys.2).
6 - Nie rozpoczynaç ci´cia, dopóki miejsce pracy nie zosta∏o ca∏kowicie
wyczyszczony i opró˝niony. Nie wykonywaç ci´cia w pobli˝u pr-
zewodów elektrycznych. 7 - Ciàç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys.3). 8 - Pilark´ ∏aƒcuchowà nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie w miejscach dobrze pr-
zewietrzonych, nie u˝ywaç pilarki w warunkach gro˝àcych wybuchem,
zapaleniem lub w pomieszczeniach zamkni´tych. 9 - Przenosiç pilark´ ∏aƒcuchowà po wy∏àczeniu silnika, prowadnicà
odwróconà do ty∏u i z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy. (Rys.4A).
10 - Nie dotykaç ∏aƒcucha ani nie prowadziç prac konserwacyjnych, w cza-
sie gdy silnik jest uruchomiony.
11 - Zbiornik paliwa zale˝y nape∏niaç z dala od êróde∏ ciep∏a i po wy∏àcze-
niu silnika (Rys.5). Nie paliç podczas nape∏niania zbiornika (Rys.5).
Nie zdejmowaç korka zbiornika, w czasie pracy silnika. W razie wydo-
stania si´ paliwa na zewnàtrz w czasie nape∏niania, pilark´ mo˝na
uruchamiaç w odleg∏oÊci przynajmniej 3 metrów od miejsca nape∏nia-
nia zbiornika. (Rys.6).
12 - Zawsze utrzymywaç uchwyty pilarki w stanie suchym i czystym. 13 - Przed uruchomieniem silnika, nale˝y upewniç si´, ˝e ∏aƒcuch nie jest
blokowany przed inny przedmiot.
14 - Podczas pracy silnika na obrotach ja∏owych , ∏aƒcuch nie powinien si´
obracaç.
15 - Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymaç uchwyt przedni lewà
r´kà, a uchwyt tylny prawà r´kà (Rys.7). Sprawdziç, czy wszystkie cz´Êci cia∏a sà oddalone od ∏aƒcucha i t∏umika.
16 - Tnàc napr´˝ony pieƒ lub ga∏àê, nale˝y uwa˝aç, aby nie daç si´ za-
skoczyç przez nag∏e zluzowanie napr´˝enia drewna.
17 - Bardzo ostro˝nie ciàç ma∏e ga∏´zie oraz krzaki, poniewa˝ mogà one
zablokowaç ∏aƒcuch lub odskoczyç, uderzajàc obs∏ugujàcego i poz­bawiajàc go równowagi.
18 - Nigdy nie wolno pracowaç pilarkà ∏aƒcuchowà powy˝ej wysokoÊci
w∏asnych ramion [Rys.8).
19 - W czasie pracy pilarkà ∏aƒcuchowà, nale˝y mieç zawsze obok siebie
gaÊnic´ (Rys.4B).
20 - Codziennie kontrolowaç pilark´ , aby upewniç si´, czy wszystkie
urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
21 - Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami dotyczàcymi kon-
serwacji.
22 - Nie u˝ywaç pilarki, jeÊli jest ona uszkodzona, niew∏aÊciwie naprawio-
na, êle zmontowana lub przerobiona wed∏ug w∏asnego uznania. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia za­bezpieczajàcego. Stosowaç wy∏àcznie prowadnice o d∏ugoÊciach po­danych w tabeli.
23 - Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub napraw nie
wchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji. W takich wypadkach na­le˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego
serwisu. 24 - Nie u˝ywaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia. 25 - Przechowywaç pilark´ ∏aƒcuchowà zawsze w miejscu suchym, ponad
pod∏o˝em, z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy i pustymi zbiornikami. 26 - Nie uruchamiaç pilarki ∏aƒcuchowej, jeÊli nie posiada ona os∏ony
∏aƒcucha. 27 - Po zakoƒczonej pracy pilark´ przechowywaç zabezpieczonà w spo-
sób wykluczajàcy przypadkowe uruchomienie pilarki lub uruchomienie
urzàdzenia przez osoby nieuprawnione. 28 - Udost´pniaç lub po˝yczaç pilark´ ∏aƒcuchowà wy∏àcznie osobom z
doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugi
urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z pilarkà instrukcj´ obs∏ugi, którà
powinni przeczytaç przed przystàpieniem do pracy. 29 - Zwracaç si´ zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaÊnienia lub w ra-
zie koniecznoÊci pilnej naprawy. 30 - Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich warunkach i
korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
Pуccкий
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
5
6
7
8
Page 8
40
A maioria dos acidentes com motoserra ocorre quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar com a motoserra utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que o proteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças com
peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Efco são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou
colares que possam ficar presas na madeira ou moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar
num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção. Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig.
3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais
atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6) Efco oferece uma gama completa de equipamentos
de segurança.
∏ ПИФ„ЛК›· ЩˆУ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ М ·П˘ЫФЪ›ФУФ Ы˘М‚·›УИ fiЩ·У Ф ¯ИЪИЫЩ‹˜ ¤ПıИ Ы ·К‹ М ЩЛУ ·П˘Ы›‰·. ŸЩ·У ЪБ¿˙ЫЩ М ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ Ъ¤И У· ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ ¿УЩФЩ БООЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·Щ˘ЩИО‹ У‰˘М·Ы›· ·ЫК·П›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·Щ˘ЩИО‹˜ У‰˘М·Ы›·˜ ‰У О·Щ·ЪБ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡, ·ПП¿ ЪИФЪ›˙И ЩИ˜ Ы˘У¤И˜ Ы Ъ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘П˘ı›Щ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ МИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ У‰˘М·Ы›·˜.
∏ У‰˘М·Ы›· Ъ¤И У· ›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ МФ‰›˙И. ГЪЛЫИМФФИ›Щ К·ЪМФЫЩ¿ У‰‡М·Щ· ·УıОЩИО¿ ЫЩЛУ ОФ‹. ∆Ô Ù˙¿ÎÙ (∂ÈÎ.1), Ë ÊfiÚÌ· (∂ÈÎ.2) Î·È ÔÈ
ЪИОУЛМ›‰˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜·fi ОФ‹ Efco ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ›Щ У‰‡М·Щ·,
ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÚ‰˘ÙÔ‡Ó ÛÙ· ͇Ϸ ‹ ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù Ù· (.¯. Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ˜ ÎÏ.).
ГЪЛЫИМФФИ›Щ ˘Ф‰‹М·Щ· ‹ МfiЩ˜ ·ЫК·П›·˜ М
·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiП˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·Щ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.4-5).
ГЪЛЫИМФФИ›Щ ЪФЫЩ·Щ˘ЩИОfi ОЪ¿УФ˜ (∂ÈÎ. 3A) Û
¯ТЪФ˘˜ М О›У‰˘УФ ЩТЫЛ˜ ·УЩИОИМ¤У
ГЪЛЫИМФФИ›Щ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜! ГЪЛЫИМФФИ›Щ ЪФЫЩ·Щ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ·
(∂ÈÎ.3B) ‹ ˆÙÔ·Û›‰˜. ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ·
ЩЛУ ·ОФ‹ ··ИЩ› МБ·П‡ЩЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УЫЛ, БИ·Щ› ЪИФЪ›˙И ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У ·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИ›Щ Б¿УЩИ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ОФ‹ (∂ИО.6) ∏ Efco ‰И·ı¤ЩИ П‹ЪЛ ЫИЪ¿ НФПИЫМФ‡ ·ЫК·П›·˜.
Elektrikli testere ile ilgili kazaların büyük bir ço¤unlu¤u zincir kısmının operatöre çarpması sonucu meydana gelmektedir. Elektrikli testere ile çalıflırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket
(fiekil 1), önlük (fiekil 2), ve koruyucu Efco dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara veya çalı-
çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmında çelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz (fiekil 4-5).
Üzerinize eflya ve nesnelerin düflebilece¤i yerlerde koruyucu kask takınız (fiekil 3A).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız! Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil
3B) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını
önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı engelleyebilir.
Koruyucu eldiven takınız (fiekil 6) Efco, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
3A
1
2 3B
Page 9
41
K vût‰inû úrazÛ pfii práci s fietûzovou pilou dojde, kdyÏ fietûz zasáhne pracovníka. Pfii práci s fietûzovou pilou si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste pfiiléhav˘ odûv odoln˘ proti rozfiíznutí. Ideálním
pracovním odûvem je kabátek (obr. 1), pracovní kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti profiíznutí Efco. Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty nebo
pfiívûsky, které by se mohly zachytit v dfiíví nebo v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je a chraÀte je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout nûco na hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo hledí!
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 3B) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek k
ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)
Na ruce pouÏívejte rukavice s ochranou proti rozfiíznutí (obr. 6)
Efco nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1),
кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Efco являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис.4-5).
Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в
кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк! Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты
oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты
oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки (Рис.6)
Efco прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo снaряжeния.
Wi´kszoÊç wypadków zwiàzanych z u˝yciem pilarki ∏aƒcuchowej dotyczy uderzenia przez ∏aƒcuch obs∏ugujàcego. W czasie pracy pilarkà ∏aƒcuchowà, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà, zapobiegajàcà naci´ciom. Idealna by∏yby kurtka (Rys.1), spodnie robocze (Rys.2) i obuty ochronne Efco. Nie nosiç ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç si´ w drewno lub krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieç na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie wyst´puje zagro˝enie spadajàcymi przedmiotami.
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà! Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.
U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Zak∏adaç specjalne r´kawice ochronne (Rys. 6) Efco oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
âesky
Pуccкий
Polski
OCHRANN¯ ODùV ODZIE˚ OCHRONNA
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
4 65
Page 10
- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para verificar que o freio da corrente não esteja inserido.
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B, Fig.2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os prisio­neiros da barra (C, Fig.3).
- Leve toda a lingueta do tensor da corrente (D) em di­reção ao pinhão (E) agindo sobre o parafuso tensor da corrente (L, Fig.5).
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros de mo­do que a lingueta do tensor de corrente (D) entre no alojamento apropriado (G).
- Monte a corrente (H) dentro do anel auto-alinhador do pinhão (E) e da guia da barra (M) (Fig.4).
Faça atenção com o sentido de rotação da corrente (Fig.6).
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas sem apertá-las.
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corren­te (L, Fig.5).
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do carter cobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig.
7). A corrente deve ser regulada de modo que fique bem esticada e possa escorrer facilmente com a força da mão (Fig.8).
- A corrente está regulada na justa tensão quando for pos­sível elevar alguns milímetros puxando-a para cima (Fig.8).
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da corrente durante o uso diário da motoserra. Utilize sempre luvas de proteção.
− Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προς το εµπροσθιο χερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δεν λειτουργει το φρενο της αλυσιδας.
− Βγαλτε τα παξιµαδια (Α) και αποσυναρµολογηστε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας (Β, Εικ.2).
− Αφαιρεστε το πλαστικο παχος που ειναι τοποθετηµενο στις βιδες της µπαρας (C, Εικ. 3).
− Φερτε ολη την σφηνα (D) τασης της αλυσιδας προς την τροχαλια (Ε) µεσω της βιδας τασης της αλυσιδας (L, Εικ.5).
− Βαλτε την λαµα (F, Εικ. 3) στις βιδες ετσι ωστε σφηνα τασης της αλυσιδας (D) να µπει στην οπη (G).
− Μονταρετε την αλυσιδα (Η) µεσα στο αυτοκεντριζοµενο δαχτυλιδι της τροχαλιας (Ε) και στον οδηγο της λαµας (Μ) (Εικ. 4). Προσεξτε την φορα περιστροφης της αλυσιδας (Εικ. 6).
− Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας και τα σχετικα παξιµαδια και σφιξτε τα.
− Τεντωστε την αλυσιδα µεσω της βιδας τασης της αλυσιδας (L, Εικ.5).
− Σφιξτε τα παξιµαδια σταθεροποιησης του καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας, κρατωντας σηκωµενη την ακρη της λαµας (Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει να ρυθµιστει, ετσι ωστε να ειναι καλα τεντωµενη και να µπορει να ολισθαινει µε την δυναµη του χεριου (Εικ.8).
− Η αλυσιδα ειναι ρυθµισµενη στην σωστη ταση, εαν ανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν την τραβατε πος τα πανω (Εικ.8).
ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση της αλυσιδας, κατα την καθηµερινη λειτουργια του αλυσοπριονου. Χρησιµοποιητε παντα προστατευτικα γαντια.
- Freni ön safa do¤ru çekerek zincir freninin devrede olup olmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 1).
- Testere somunlar›n› (A) ve zincir kapa¤›n› (B) ç›kar›n (fiekil 2).
- Testere civatalar›ndan (C) plastik pulu ç›kar›p at›n (fiekil 3).
- Zincir gerdirme pimini (D) gerdirme vidas›yla (L. fiekil
5) diflli çark›na (E) do¤ru çekin.
- Testereyi (F, fiekil 3) civatalara tak›n Pimi (D) testere­deki deli¤ine (G) oturtun.
- Zinciri (H) zincir diflli çark›n›n (E) h›zland›rma halkas›na ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin. (fiekil 4) Zincirin do¤ru yönde dönüp dönmedi¤ini kon­trol edin (fiekil 6).
- Zincir kapa¤›n› tak›n. Somunlar› tak›n ama s›k›flt›rmay›n.
- Zincir gerdirme vidas›yla (L) zincir gerginli¤ini ayar­lay›n (fiekil 5).
- Testerenin ucunu kald›rarak zincir kapa¤›n›n somun­lar›n› s›k›n (fiekil 7). Zincir gergin olmal› ama elle rahatça çevrilebilmelidir (fiekil 8).
- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildi¤inde zincir gerginli¤i do¤ru demektir (fiekil 8).
D‹KKAT: Zincir gerginli¤ini s›k s›k kontrol edin. Daima eldiven giyin.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE
TESTEREN‹N VE Z‹NC‹R‹N TAKILMASI
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
42
1
2 3 4
Page 11
- Pfiitáhnûte páku brzdy k pfiední rukojeti (obr. 1) a pfiesvedãte se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.
- Sejmûte matice (A) a kryt fietûzu (B, obr. 2).
- Ze ‰roubÛ li‰ty odstraÀte plastové tûsnûní (C, obr. 3).
- PosuÀte ãep napínáku (D) co nejblíÏ k fietûzce (E) otáãením ‰roubu napínání fietûzu (L) (Obr. 5).
- Nasaìte li‰tu (F, obr. 3) na ‰rouby a tak, aby ãep napínáku (D) zapadl do otvoru v li‰tû (G).
- Nasaìte fietûz (H) na prst˘nek fietûzky (E) a do dráÏky li‰ty (M) (obr. 4) a zkontrolujte, zda fietûz není nasazen obrácenû (Obr. 6).
- Namontujte kryt fietûzu a pfiíslu‰né ‰rouby, pfiíli‰ je neutahujte.
- Napnûte fietûz pomocí ‰roubu napínáku fietûzu (L, obr. 5).
- Dotáhnûte upevÀovací ‰rouby krytu fietûzu, ‰piãku li‰ty drÏte pfiitom nadzdvihnutou (obr. 7). ¤etûz musí b˘t sefiízen˘ tak, aby byl dobfie napnut˘ a bylo moÏné s ním rukou volnû pohybovat (obr. 8).
- ¤etûz je správnû napnut˘, jestliÏe ho mÛÏete vytáhnout o nûkolik milimetrÛ z dráÏky nahoru (obr.
8).
UPOZORNùNÍ - Pfii práci s pilou nûkolikrát za den zkontrolujte napnutí fietûzu. VÏdy pouÏívejte ochranné rukavice.
– Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к
пeрeднeй ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли
тoрмoз цeпи. – Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2). – Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных
шпилeк шины (C, рис.3). – Полностью наденьте хвостовик шины (D) на
ведущую звездочку (Е), используя натяжитель
цепи (L, рис. 5). – Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки
так, чтобы хвостовик шины (D) встал на свое
посадочное место (G). – Вставьте цепь (Н) в звездочку (Е) и в паз шины
(М, рис. 4). Обратите внимание на направление
вращения цепи (рис. 6). – Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и
сooтвeтствующиe гaйки, нe зaтягивaя их. – Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L,
рис.5). – Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe
гaйки (рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo
свoбoднo прoвoрaчивaться рукoй (рис.8). – Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх,
ee мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв
(рис.8).
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки.
- Pociàgnàç os∏on´ (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha nie jest za∏àczony..
- Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´ ∏aƒcucha(B, Rys.2).
- Zdjàç plastikowà podk∏adk´ ustalajàcà ze Êrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunàç trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D) w kierunku b´bna (E) regulujàc Êrub´ napinacza (L, Rys.
5).
- W∏o˝yç prowadnic´ (F, Rys. 3) na Êruby w taki sposób, aby trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D) wszed∏ do w∏aÊciwego gniazda (G).
- Zamontowaç ∏aƒcuch (H) na pierÊcieniu centrujàcym szpuli (E) oraz na “korytarzu” prowadnicy (M, Rys. 4). Zwróciç uwag´ na kierunek obrotów ∏aƒcucha (Rys.6).
- Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tki bez dokr´cania.
- Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch (L, Rys.5).
- Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´ ∏aƒcucha, trzymajàc podniesionà koƒcówk´ prowadnicy (Rys. 7). ¸aƒcuch powinien zostaç tak wyregulowany, aby by∏ dobrze napi´ty i aby mo˝na go by∏o ∏atwo przesunàç r´kà (Rys.8).
- Napi´cie ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowane, jeÊli mo˝na podnieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów pociàgajàc go do góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie ∏aƒcucha podczas codziennego u˝ywania pilarki. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.
âesky
Pуccкий
Polski
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHA
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ
43
86 7
5
Page 12
44
1110
0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000)
GASOLINA - BENZNH
BENZIN -
BENZÍN
БЕНЗИН - BENZYNY
OLEO - §§§π - YA⁄
OLEJ - МАСЛО - OLEJU
l
(cm
3
)
l (cm3)
1
5 10 15 20 25
0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500)
MISTURA CARBURANTE (Fig. 9-10)
Utilize carburante (mistura óleo/benzina) a 4% (25:1). Com óleo PROSINT Efco utilize mistura a 2% (50:1).
ATENÇÃO! – Os motores de 2 velocidades são dotados de uma potência específica elevada. Aconselhamos, por isso, a
utilização de gasolinas com ou sem chumbo de marca conhecida,
com um número de octanas não inferior a 90. LEIS LOCAIS RE­GULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COM OU SEM CHUMBO). É OBRIGATÓRIO RESPEITÁ-LAS!
- Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipientes homologa­dos (Fig. 11).
- Na preparação da mistura, utilize apenas óleo específico para mo- tores de 2 tempos (Fig. 12).
- Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento (Fig. 13).
- Execute o abastecimento de carburante (Fig. 14) sempre com o mo­tor desligado e longe de quaisquer chamas.
- Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque o motoserra numa superfície plana e sólida, de modo a evitar quaisquer derrames. Abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso de pressão e evitar que o carburante transborde.
- Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no re­servatório ou no reservatório por muito tempo. Aconselha-se a utili­zação do aditivo ADDITIX 2000 (Fig. 15) da Emak cód. 001000972, para conservar a mistura por um período de um ano.
ATENÇÃO - Inalar o gás de escape é nocivo à saúde.
ÓLEO LUBRIFICANTE PARA CORRENTE
Uma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte reduz ao mínimo o desgaste entre a corrente e a barra, assegurando-lhe uma maior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade (Fig. 16).
ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize sem­pre lubrificante biodegradável (eco-lube Efco p.n. 1108014) específico para barras e correntes no máximo respeito da natureza e da duração dos componentes da serra com mo­tor.
ªπ°ª∞ ∫∞À™πª√À (∂ÈÎ. 9-10) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·‡ЫИМФ (М›БМ· П·‰ИФ‡/‚ВУ˙›УЛ˜) МВ ·У·ПФБ›· 4% (25:1). ªÂ Ï¿‰È PROSINT Efco ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›БМ· МВ ·У·ПФБ›· 2% (50:1).
¶ƒ√™√Ã∏! - √И ‰›¯ЪФУФИ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ·fi‰ФЫЛ
ÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90 ∏ ∆√¶π∫∏ ¡√ª√£∂™π∞ ƒÀ£ªπ∑∂π ∆√¡ ∆À¶√ µ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àµ¢√). ∏ ∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ∂π¡∞π À¶√Ã∂ø∆π∫∏!
- ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ, ЩФ П¿‰И О·И ЩФ М›БМ· ЫВ ВБОВОЪИМ¤У· ‰Ф¯В›·
(∂ÈÎ. 11).
- °И· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩФ˘ М›БМ·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Ï¿‰È
О·Щ¿ППЛПФ БИ· ‰›¯ЪФУФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ (∂ÈÎ.12).
- ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ. 13).
- √ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ (∂ÈÎ. 14) Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ
ОИУЛЩ‹Ъ· Ы‚ЛЫЩfi О·И М·ОЪИ¿ ·fi КПfiБВ˜.
- ¶ЪИУ НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘
·П˘ЫЪИФУФ˘ ЫВ В›В‰Л О·И ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· ·У·ЩЪ·В›. ∞УФ›НЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛУ Щ¿· БИ· У· ВОЩФУˆıВ›
·ЪБ¿ Л ›ВЫЛ О·И БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ИЩЫИП›ЫМ·Щ· О·˘Ы›МФ˘.
- ¶ЪФВЩФИМ¿ЫЩВ МfiУФ ЩФ ·У·БО·›Ф М›БМ· БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ
М›БМ· ЫЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ‹ ЫВ ‰Ф¯В›Ф БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЪФЫıВЩИОФ‡ ADDITIX 2000 (∂ÈÎ. 15) Ù˘ Emak Έ‰. 001000972, ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‚Ï¿ÂÈ ÙËÓ ˘Á›·.
ΛΑ∆Ι ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ Μια σωστη λιπανση της αλυσιδας κατα την διαρκεια κοπης, περιοριζει στο ελαχιστο την αλλοιωση µεταξυ αλυσιδας και λαµας, εγγυωντας µια µεγαλυτερη διαρκεια. Χρησιµοποιητε παντα λαδι καλης ποιοτητας (Εικ.16).
ΠΡΟΣΟΧΗ−Απαγορευεται η χρηση χρησιµοποιηµενου λαδιου!
ГЪЛЫИМФФИ›Щ ¿УЩ· ‚ИФ‰И·ЫТМУФ ПИ·УЩИОfi (eco-lube Efco p.n.
1108014) И‰ИОfi БИ· Ъ¿‚‰Ф˘˜ О·И ·П˘Ы›‰˜ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ
ЪИ‚¿ППФУ О·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛ ‰И¿ЪОИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
YAKIT KARIfiIMI (fiekil 9-10) %4 (25:1) oranında (ya¤/benzin karıflımı) kullanınız. PROSINT Efco ya¤ı ile %2 (50:1) oranında karıflım kullanınız.
D‹KKAT! – 2 Darbeli motor belirli bir yüksek beygir gücüne
sahiptir ve bundan dolayı da iyi bilinen, kurflunlu veya kurflunsuz ve 90 oktandan düflük olmayan bir benzin kullanılmasını öneririz KULLANILACAK BENZ‹N T‹P‹N‹ (KURfiUNLU VEYA KURfiUNSUZ) YEREL KANUNLAR BEL‹RLEMEKTED‹R. BUNLARA UYULMASI ZORUNLUDUR!
- Benzini, gaz ya¤ını ve karıflımı güvenilir haznelerde saklayınız (fiekil
11).
- Bir karıflım hazırlarken, sadece 2 darbeli motorlar için olan gaz
ya¤ından kullanınız (fiekil 12).
- Doldurmadan önce yakıt kutusunu/bidonunu iyice çalkalayınız (fiekil
13).
- Motor kapalı iken yeniden dolum yapınız (fiekil 14) ve koruması
olmayan çıplak atefllerden uzak durunuz.
- Yakıt tankı kapa¤ını açmadan önce, yakıtın dökülmesini önlemek için
motorlu testereyi yassı, düz ve sa¤lam bir yere koyunuz. Aflırı basıncı yavafl bir flekilde boflaltmak için ve yakıtın dıfları dökülmesini önlemek için tıkacı dikkatli bir flekilde açınız.
- Her ifl için sadece belirli miktarda karıflım hazırlayınız; yakıt tankında
veya yakıt kutusunda karıflımı uzunca bir süre muhafaza etmeyiniz. Karıflımı bir sene boyunca muhafaza edebilmek için Emak 001000972 kod no.lu ADDITIX 2000 (fiekil 15) karıflımını kullanmanızı öneririz.
D‹KKAT! – Çıkan egsoz gazları sa¤lık açısından zararlıdır.
Z‹NC‹R YA⁄I
Do¤ru ya¤lanm›fl zincir kullan›m s›ras›nda zincirle testere aras›ndaki sürtünmeyi minimuma indirerek her ikisinin de ömrünü uzat›r. Daima kaliteli ya¤ kullan›n (fiekil 16).
D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k ya¤ kullanmay›n. Do¤an›n
korunmas› ve elektrikli testerenin parçalar›n›n uzun süre
dayanmas› aç›s›ndan testere ve zincirler için her zaman
do¤ada da¤›labilen, özel (eco-lube Efco p.n. 1108014)
kullan›n›z.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
PARA DAR PARTIDA
ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fi
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
l
9
p.n. 4175158
2% - 50:1 4% - 25:1
12
Page 13
45
PALIVOVÁ SMùS (Obr. 9-10)
PouÏívejte 4% smûs oleje a benzínu (25:1). Pfii pouÏití PROSINT oleje Efco pouÏívejte smûs 2% (50:1).
UPOZORNùNÍ - Dvoudobé motory mají vysok˘ v˘kon, doporuãujeme tedy pouÏití normálního benzínu nebo
super, olovnatého nebo bezolovnatého benzínu známé znaãky, s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. TYP POUÎITÉHO BENZÍNU STANOVÍ MÍSTNÍ P¤EDPISY (OLOVNAT¯ NEBO BEZOLOVNAT¯ BENZÍN). JE BEZPODMÍNEâNù NUTNÉ DODRÎET P¤EDPISY!
- Benzín, olej i smûs pfiechovávejte v homologovan˘ch nádobách (obr. 11).
- Pfii pfiípravû smûsi pouÏívejte pouze speciální olej pro dvoudobé motory (obr. 12).
- Pfied plnûním nádrÏky kanystr se smûsí fiádnû protfiepejte (obr.
13).
- DoplÀování paliva (obr. 14) provádûjte vÏdy s vypnut˘m motorem v dostateãné vzdálenosti od otevfieného ohnû.
- Pfied od‰roubovánímvíãek nádrÏí postavte pilu na rovnou a pevnou plochu, aby se nemohla pfievrhnout. Opatrnû otevfiete víãko, aby se nadbyteãn˘ tlak mohl pomalu uvolnit a aby palivo nevystfiíklo ven.
- Pfiipravujte pouze takové mnoÏství paliva, které potfiebujete k práci, nenechávejte smûs v nádrÏi nebo kanystru pfiíli‰ dlouho. Doporuãujeme pouÏití pfiísady ADDITIX 2000 (obr. 15) znaãky Emak kód 001000972, s touto pfiísadou je moÏné smûs skladovat po dobu jednoho roku.
UPOZORNùNÍ - Vdechování v˘fukov˘ch plynÛ ‰kodí zdraví.
OLEJ NA MAZÁNÍ ¤ETùZU
Správné mazání fietûzu bûhem fiezání sniÏuje opotfiebení mezi fietûzem a vodicí li‰tou na minimum a tak prodluÏuje jejich Ïivotnost. PouÏívejte vÏdy jen kvalitní olej (obr. 16).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Na li‰ty a fietûzy pouÏívejte speciální biologicky rozloÏitelné mazivo (eko-lube Efco p.n. 1108014), které ‰etfií Ïivotní prostfiedí a pfiíznivû ovlivÀuje Ïivotnost pily.
ТOПЛИВНAЯ CМЕCЬ (Рис.9-10) Испoльзуйтe тoпливo (смeсь мaслo/бeнзин) в 4% сooтнoшeнии (25:1).
C мaслoм PROSINT Efco или испoльзуйтe смeсь в 2% сooтнoшeнии (50:1).
ВНИМAНИЕ - 2-тaктныe двигaтeли имeют высoкую удeльную мoщнoсть, и пoэтoму мы рeкoмeндуeм испoльзoвaть бeнзин двoйнoй oчистки, этилирoвaнный
или нeэтилирoвaнный, с oктaнoвым числoм нe нижe 90. МЕCТНЫЕ ЗAКOНЫ РЕГУЛИРУЮТ ТИП ИCПOЛЬЗУЕМOГO БЕНЗИНA (C COДЕРЖAНИЕМ CВИНЦA ИЛИ БЕЗ НЕГO). ИХ COБЛЮДЕНИЕ OБЯЗAТЕЛЬНO!
- Дeржитe бeнзин, мaслo и тoпливную смeсь в спeциaльнo прeднaзнaчeнных для этoгo кaнистрaх (Рис.11).
- При пригoтoвлeнии тoпливнoй смeси испoльзуйтe тoлькo
спeциaльнoe мaслo, прeднaзнaчeннoe для двухтaктных двигaтeлeй. (Рис.12).
- Пoтряситe кaнистру с тoпливoм пeрeд зaливкoй (Рис.13).
- Всeгдa зaпoлняйтe тoпливный бaк (Рис.14) при выключeннoм двигaтeлe и вдaли oт oткрытoгo oгня.
- Пeрeд тeм, кaк oткручивaть крышки лючкoв бaкoв устaнoвитe бeнзoпилу нa рoвнoй устoйчивoй пoвeрхнoсти тaк, чтoбы oнa нe мoглa oпрoкинуться. Oстoрoжнo снимaйтe крышку, чтoбы пoстeпeннo стрaвить дaвлeниe и избeжaть выплeскa тoпливa.
- Cмeсь слeдуeт гoтoвить в кoличeствe, нeoбхoдимoм для кaждoгo рaзa, нe oстaвляйтe смeсь в бaкe или в кaнистрe нa прoдoлжитeльнoe врeмя. Рeкoмeндуeтся испoльзoвaть присaдку ADDITIX 2000 (Рис.15) фирмы Emak, кoд зaкaзa
001000972, пoзвoляющую смeси сoхрaняться в тeчeниe гoдa.
ВНИМAНИЕ! - Вдыхaть выхлoпныe гaзы oпaснo для
здoрoвья.
CМAЗOЧНOЕ МACЛO ДЛЯ ЦЕПИ
Прaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния свoдит к минимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o шину, oбeспeчивaя бoльший срoк их службы. Всeгдa испoльзуйтe тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa (Рис.16).
ВНИМAНИЕ – Зaпрeщaeтся испoльзoвaниe oтрaбoтaннoгo мaслa!! Всeгдa испoльзуйтe тoлькo биoрaзлaгaeмую смaзку (экo-смaзку Efco, кoд зaкaзa
1108014) прeднaзнaчeнную для шин и цeпeй и oдинaкoвo щaдящую и oкружaющую срeду и чaсти пилы.
MIESZANKA PALIWOWA (Rys.9-10)
Stosowaç paliwo (mieszank´ oleju i benzyny) w stosunku 4% (25:1). Stosujàc olej PROSINT Efco - u˝ywaç mieszanki 2% (50:1).
UWAGA - Silniki dwusuwowe posiadajà specjalnà, wysokà moc. Zalecamy wi´c stosowanie benzyny super o∏owiowej
lub bezo∏owiowej znanej marki, o liczbie oktanowej nie mniejszej ni˝ 90. TYP BENZYNY JEST OKRELONY PRZEPISAMI LOKALNYMI (BEZO¸OWIOWA LUB O¸OWIOWA). PRZEPISÓW NALE˚Y PRZESTRZEGAå!
- Przechowywaç benzyn´, olej i mieszank´ w odpowiednich
pojemnikach z atestem (Rys.11).
- Przygotowujàc mieszank´ stosowaç wy∏àcznie specjalne oleje
do silników dwusuwowych (Rys.12).
- Wstrzàsnàç kanistrem z mieszankà przed wlaniem jej do zbiornika
(Rys.13).
- Wlewaç paliwo do zbiornika (Rys.14) zawsze przy wy∏àczonym
silniku i daleko od otwartego ognia
- Przed odkr´ceniem korka zbiornika paliwa po∏o˝yç pilark´ na
p∏askim i twardym pod∏o˝u w taki sposób, aby si´ nie przewróci∏a. Ostro˝nie odkr´caç korek tak, aby powoli usunàç nadmiar ciÊnienia i paliwo nie wytrysn´∏o na zewnàtrz.
- Przygotowaç tyle tylko mieszanki ile zostanie zu˝yte w ciàgu dnia
pracy. Nie pozostawiç mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt d∏ugo. Zaleca si´ stosowanie dodatku ADDITIX 2000 (Rys.15) produkcji Emak o kodzie 001000972, aby zachowaç w∏asnoÊci mieszanki na okres do 1 roku.
UWAGA - Wdychanie oparów paliwa jest szkodliwe dla
zdrowia.
OLEJ DO SMAROWANIA ¸A¡CUCHA
Prawid∏owe smarowanie ∏aƒcucha podczas ci´cia zmniejsza do minimum zu˝ywanie si´ ∏aƒcucha i prowadnicy, zapewniajàc ich d∏u˝szà trwa∏oÊç. Zawsze stosowaç olej dobrej jakoÊci. (Rys.16).
UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosowaç olej ulegajàcy
biodegradacji (eco-lube Efco p.n. 01108014) przeznaczony
do prowadnic i ∏aƒcuchów, zachowujàc zasady zwiàzane z
ochronà Êrodowiska i przestrzegajàc okresu trwa∏oÊci
poszczególnych cz´Êci pilarki.
âesky
Pуccкий
Polski
STARTOVÁNÍ MOTORU
URUCHOMIENIE
ЗAПУCК
13 15
14
16
Page 14
46
ARRANQUE DO MOTOR
Coloque o interruptor (A, Fig.17) na posição “I”. Puxe a alavanca de acelerador (B, Fig. 17) e colocá-la em se­mi-aceleração carregando na alavanca (C), solte a ala­vanca (B). Puxe a alavanca start (D). Ponha a motoser­ra no chão numa posição estável. Verifique se a corren­te roda livremente, e não se choque contra corpos estranhos. Mantendo a pega anterior firme com a mão esquerda, enfie o pé direito na base da pega posterior (Fig.18). Puxe lentamente a cordão de arranque até sentir uma certa resistência, logo, puxe energicamente várias vezes e às primeiras explosões do motor ponha a lavanca start (D, Fig. 19) na posição inicial. Repita a manobra até que o motor arranque. Logo que estiver a funcionar aperte o acelerador (B, Fig. 19) a fim de que ele saia da posição de semi-aceleração e deixe-o fun­cionar no mínimo.
ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não utilize o start para o seu arranque
ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-acele­ração exclusivamente na fase de arranque do mo­tor.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de trabalho.
Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha lenta no regime máximo de rotações para não so­brecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie a carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifica o motor.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ Φερτε τον διακοπτη (A, Εικ. 17) στην θεση ″I″. Τραβηξτε τον λεβιε επιταχυνσης (Β, Εικ. 17) και µπλοκαρετε τον στην θεση ηµι−επιταχυνσης πιεζοντας το κουµπι (C) και αφηστε τον λεβιε (Β). Τραβηξτε το τσοκ (D). Ελεγξτε εαν ο δισκος ειναι ελευθερος να γυρισει, διχως να ακουµπα αλλα αντικειµενα. Κραηστε µε το αριστερο χερι την προσθια λαβη και εισχωρειστε το δεξι ποδι στην βαση της πισω λαβης (Εικ.18). Τραβηξτε ελαφρα την κορδονιερα εκκινησης εως να συναντησετε αντισταση και εν συνεχεια τραβηξτε πιο δυνατα ορισµενες φορες. Στις πρωτες αναφλεξεις επαναφερετε το τσοκ (D Εικ. 19) στην αρχικη του θεση. Επαναλαβετε την διαδικασια εκκινησης εως οτου αναψει το µοτερ. Με το µοτερ σε κινηση, πιεστε τον επιταχυντη (Β, Εικ. 19) για να τον αφαιρεσετε απο την θεση ηµι−επιταχυνσης και φερτε το µοτερ στο ρελαντι.
ΠΡΟΣΟΧΗ − Οταν το µοτερ ειναι ηδη ζεστο, µην χρησιµοποιητε το τσοκ για την εκκινηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ − Χρησιµοποιητε το εξαρτηµα ηµι− επιταχυνσης αποκλειστικα κατα την διαρκεια εκκινησης του µοτερ.
ƒ√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏∆∏ƒ∞
√ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ КЩ¿УИ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ МЩ¿ ·fi 5÷8 ТЪ˜ ПИЩФ˘ЪБ›·˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОИ· ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ·˘ЩФ‡, МЛУ ·К‹УЩ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ПИЩФ˘ЪБ› ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф М ЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ БИ· У· ·ФК‡БЩ ˘Ъ‚ФПИО¤˜ О·Щ·ФУ‹ЫИ˜.
¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ÙÔ˘ ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÁÈ· Ó·
·˘Н‹ЫЩ ЩЛУ ИЫ¯‡. ªФЪ› У· ЪФОПЛıФ‡У ‚П¿‚˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
MOTORUN ÇALIfiMASI
Kontak dü¤mesini (A, fiekil 17) “I” a getirin. Gaz Kolunu (B, fiekil 17) çekin ve (C) koluna basarak yar›m gazda durun. Sonra gaz kolonu (B) b›rak›n. Jigle kolunu (D) çekin). Motorlu testereyi sa¤lam bir zemine, yere koyun. Zincirin rahat dönüp dönmedi¤ini kontrol edin. Ön sap› sol elinizle tutun, arka sap› da sa¤ aya¤›n›zla yere bast›r›n (fiekil 18). Starter ipini önce yavaflça dirençle karfl›lafl›ncaya kadar çekerek ipin bofllu¤unu al›n. Sonra sertçe birkaç kez çekin. Motor ateflleninceye kadar bu ifllemi tekrarlay›n. Motor atefllendikten sonra jigleyi (D) (fiekil 19) indirin. Motor çal›flmaya bafllad›ktan sonra gaz teti¤ini (B, fiekil 19) yar›m gazdan kurtar›p, motoru rölantide çal›flt›r›n.
D‹KKAT: Motor s›caksa jigleyle çal›flt›rmay›n.
D‹KKAT: Sadece ateflleme aflamas›nda otomatik gazda kullan›n.
MOTOR RODAJI
Motor, 5÷8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüne eriflir. Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru rölantide yani boflta iken maksimum hızda çalıfltırmayınız.
D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıt tipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
PARA DAR PARTIDA
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
17
18
19
Page 15
47
SPU·TùNÍ MOTORU
Pokud startujete studen˘ motor, postupujte takto: Zapnûte spínaã zapalování (A, Obr. 17 - nahoru) a vytáhnûte táhlo sytiãe (D). Doporuãujeme stisknout tlaãítko pfied kaÏd˘m. Páãku plynu (B) zajistûte v poloze "pÛlplyn" pomocí pojistky polohy plynu (C). Pilu dejte na zem a zkontrolujte, zda fietûz není niãím blokován. Nohou pfiidrÏte zadní rukojeÈ (Obr. 18) a rukou pevnû uchopte pfiední rukojeÈ. Druhou rukou lehce zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru aÏ pocítíte odpor, potom za ni prudce zatáhnûte. Startování opakujte do prvního naskoãení motoru.Jakmile má motor snahu naskoãit, zamáãknûte táhlo sytiãe (D) (Obr. 19) a opakujte startování, dokud motor nenaskoãí. Opakovan˘m stlaãením plynové páãky se pfiesvûdãte, Ïe motor správnû reaguje.
UPOZORNùNÍ - Pokud startujete tepl˘ motor,nepouÏívejte ke spu‰tûní sytiã.
UPOZORNùNÍ - Startovací nastavení karburátorupouÏívejte pouze ve fázi spou‰tûní motoru.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5÷8 hodinách práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve volnobûhu na maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰ nezatûÏoval.
POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci s cílem zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Установите выключатель (A, рис. 17) в положение “I”. Потяните дроссельный рычаг (В, рис. 17) и остановите его в полуоткрытом положении, нажав рычаг (С), затем отпустите рычаг (В). Потяните рычаг заслонки (D). Положите пилу на землю в устойчивое положение. Проверьте, чтобы цепь легко поворачивалась и не соприкасалась с инородными предметами. Крепко держите переднюю ручку левой рукой и поставьте правую ногу на основание задней ручки (рис. 18). Медленно потяните шнур стартера, пока не почувствуете сопротивление, затем резко дерните несколько раз, и когда двигатель заработает, установите дроссельный рычаг (D, рис. 19) обратно в начальное положение. Повторяйте до тех пор, пока двигатель не заведется. Когда двигатель заведется, нажмите курок дросселя (В, рис. 19) и дайте двигателю поработать на холостом ходу.
ВНИМAНИЕ: Если двигaтeль прoгрeт, нe испoльзуйтe стaртeр для зaпускa.
ВНИМAНИЕ: Пoлoжeниe aксeлeрaтoрa "пoлугaз" слeдуeт испoльзoвaть тoлькo в мoмeнт зaпускa двигaтeля.
OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсь пилoй нa мaксимaльных oбoрoтaх двигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк.
ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нe измeняйтe кaрбюрaцию с цeлью дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт привeсти к выхoду двигaтeля из стрoя.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Ustawiç wy∏àcznik (A, Rys.17) w pozycji "I". Pociàgnàç za dêwign´ gazu (B, Rys.17) i zablokowaç jà w pozycji ssanie przy pomocy dêwigni (C), nast´pnie zwolniç dêwigni´ (B). Pociàgnàç dêwigni´ rozrusznika (D). Oprzeç pi∏´ na stabilnej powierzchni. Sprawdziç, czy ∏aƒcuch mo˝e si´ swobodnie obracaç i czy nie ma stycznoÊci z cia∏ami obcymi. Lewà r´kà trzymaç przedni uchwyt, a prawà stop´ po∏o˝yç na podstawie tylnego uchwytu (Rys.18). Lekko pociàgnàç link´ rozrusznika a˝ do oporu, a nast´pnie energicznie pociàgnàç kilka razy, a˝ do uruchomienia. Przy pierwszych obrotach silnika ustawiç dêwigni´ rozrusznika (D, Rys. 19) w pozycji poczàtkowej. Powtórzyç czynnoÊç kilka razy, dopóki silnik nie zaskoczy. Gdy silnik ju˝ pracuje, nacisnàç gaz (B, Rys. 19), aby wy∏àczyç ssanie i przejÊç na bieg ja∏owy.
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciàgaç dêwigni ssania .
UWAGA - Dêwigni´ ssania nale˝y u˝ywaç jedynie w fazie uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach pracy. Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno
zmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki
pracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.
âesky
Pуccкий
Polski
STARTOVÁNÍ MOTORU URUCHOMIENIE
ЗAПУCК
Page 16
48
PARAGEM DO MOTOR
Largue a alavanca do acelerador levando o motor para a posição de
ralenti (B, Fig. 25). Pare o motor e ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP. Não apóie a motoserra no chão se a corrente estiver ainda em movimento.
RODAGEM DA CORRENTE
A regulagem deve sempre ser feita com a corrente fria. Faça rodar a corrente manualmente, lubrificando-a com óleo suplementar (Fig.26). Ponha em função o motor durante alguns minutos numa velocidade moderada, controlando o regular funcionamento da bomba do óleo (Fig.
27). Pare o motor e regule a tensão da corrente. Ponha em função o motor fazendo um corte num tronco. Pare novamente o motor e controle outra vez a tensão. Repita esta operação até que a corrente tenha atingido o seu alongamento máximo. Não toque o terreno com a própria corrente.
ATENÇÃO - Não tocar nunca a corrente com o motor em funcionamento.
CARBURADOR
Antes de regular o carburador, limpe o transportador de arranque (Fig.
28), o filtro de ar (Fig. 29) e aqueça o motor.
Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a aplicação das direc-
tivas 97/68/CEE e 2002/88/CEE. O carburador (Fig. 30) foi concebido
para permiir apenas regulações dos parafusos L e H num campo de
meia volta. O campo de regulação possível dos parafusos L e H, de meia
volta, é predefinido pelo fabricante e naõ pode ser modificado.
ATENÇÃO - Não force os parafusos fora do campo de regulação possível!
O parafuso do sistema ralenti T é regulado de maneira a deixar uma boa
margem entre o sistema de ralenti e o sistema de engate da
embraiagem.
O parafuso L deve ser regulado de modo que o motor possa responder
prontamente às acelerações bruscas e que funcione bem no ralenti.
O parafuso H deve ser regulado de modo que o motor possa dispor da
máxima potência durante a fase de corte.
ATENÇÃO - As variações climáticas e atmosféricas podem provocar variações de carburação. Não permita que outras pessoas fiquem perto da motoserra durante o trabalho e a fase de regulagem da carburação.
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ Αφηστε τον λεβιε επιταχυνσης φερνοντας το µοτερ στο ρελαντι (Β Εικ.25). Σβηστε το µοτερ, φερνωντας τον γενικο διακοπτη (A) στην θεση STOP. Μην ακουµπατε το αλυσοπριονο στο εδαφος εαν η αλυσιδα ειναι ακοµη σε κινηση.
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ Η ρυθµιση θα πρεπει να γινεται οταν η αλυσιδα ειναι ακοµη κρυα. Γυριστε χειροκινητα την αλυσιδα, λιπαινοντας την µε συµπληρωµατικο λαδι (Εικ.26). Αναψτε το µοτερ και διατηρηστε µια χαµηλη ταχυτητα, ελεγχοντας την σωστη λειτουργια της αντλιας λαδιου (Εικ.27). Σβηστε το µοτερ και ρυθµιστε την ταση της αλυσιδας. Αναψτε το µοτερ και πραγµατοποιηστε µια µικρη τοµη σε ενα κορµο. Σβηστε το µοτερ και ελεγξτε παλι την ταση. Επαναλαβετε την εργασια µεχρι η αλυσιδα να τεντωθει καλα. Η αλυσιδα δεν θα πρεπει ποτε να αγγιζει το εδαφος.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην αγγιζετε ποτε την αλυσιδα οταν το µοτερ λειτουργει.
ΚΑΡΜΥΡΑΤΕΡ Πριν ρυθµισετε το καρµπυρατερ, καθαριστε το τσοκ (Εικ.28) , το φιλτρο του αερα (Εικ.29) και ζεστανετε την µηχανη. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ·˘Ùfi
¤¯È ÌÏÙËı› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ 97/68/∂∫ Î·È 2002/88/∂∫. ∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú (Εικ.30) ¤¯È ÌÏÙËı› ÁÈ· Ó· ÈÙÚ¤È ÌfiÓÔ Ъ˘ıМ›ЫИ˜ М ЩИ˜ ‚›‰˜ L О·И H Ы ‰›Ф МИЫ‹˜ ЫЩЪФК‹˜. ∆Ф ‰›Ф Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ МИЫ‹˜ ЫЩЪФК‹˜ Ф˘ ИЩЪ¤Ф˘У ФИ ‚›‰˜ L О·И H ›У·И ЪФО·ıФЪИЫМ¤УФ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫО˘·ЫЩ‹ О·И ‰У МФЪ› У· ЩЪФФФИЛı›.
¶ƒ√™√Ã∏! - ªËÓ ȯÈÚ›Ù Ó· Á˘Ú›ÛÙ ÙȘ ‚›‰˜ ¤Íˆ ·fi ÙÔ ÈÙÚÙfi ‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘!
Η βιδα του ρελαντι Τ ειναι ρυθµισµενη ετσι ωστε να υπαρχει ενα επαρκες οριο ασφαλειας, µεταξυ του ρελαντι και της λειτουργιας του συµπλεκτη. Η βιδα L θα πρεπει να ειναι ρυθµισµενη ετσι ωστε το µοτερ να αντιδρα αµεσως στις αποτοµες επιταχυνσεις και να εχει µια σωστη λειτουργια στο ρελαντι. Η βιδα Η θα πρεπει να ρυθµιζετεαι ετσι ωστε να επιτυνχανετε η ανωτατη ισχυ κατα την διαρκεια του κοψιµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλιµατικες και υψοµετρικες µεταβολες, µπορουν να προκαλεσουν αλλοιωσεις στην λειτουργια του καρµπυρατερ. Μην επιρεπετε σε αλλα ατοµα να παραµενουν κοντα στο αλυσοπριονο κατα την διαρκεια της εργασιας και της φασης ρυθµισης του καρµπυρατερ.
MOTORUN DURDURULMASI
Gaz kolunu b›rakarak motoru rölantide çal›flt›r›n (B, fiekil 25). Kontak dü¤mesini (A) STOP'a getirerek motoru durdurun. Zincir dönerken motoru yere koymay›n.
Z‹NC‹R‹N AÇILMASI
Yeni zincir esnedi¤inden s›k s›k gerginlefltirilmelidir. Zincirin gerdirilmesi ancak zincir so¤ukken yap›l›r. Önce zinciri döndürerek ya¤lay›n (fiekil 26). Motoru orta süratte çal›fl›rken, bir yandan da ya¤ pompas›n›n do¤ru çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 27). Motoru durdurarak zincir gerginli¤ini ayarlay›n. Motoru tekrar çal›flt›r›n. Zincirin ›s›nmas›n› sa¤lamak için birkaç dal kesin. Motoru durdurun. Zincir so¤uduktan sonra tekrar ayar yap›n. Zincir uygun gerginli¤e gelene kadar bu ifllemi devam ettirin. Zinciri yere de¤dirmeyin.
D‹KKAT: Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n.
KARBÜRATÖR
Karbüratör ayar› yapmadan önce starter kapa¤›n› (fiekil 28) ve hava filtresini (fiekil 29) temizleyerek motoru ›s›t›n. Bu motor, 97/68/EC ve 2002/88/EC uygulama direktiflerine uygun olarak tasarlanmıfl ve imal edilmifltir. Karbüratör (fiekil 30) aksamı, sadece L ve H vidalarını döndürmek sureti ile ayarlanabilecek flekilde tasarlanmıfltır. L ve H vidalarının döndürülmesi ile yapılacak ayarlama ifllemi imalatçı tarafından önceden belirlenmifltir, bunların de¤ifltirilmesi mümkün de¤ildir.
D‹KKAT! – Vidaları mümkün olan ayarlama alanı dıflına zorlamaya çalıflmayınız!
T vidas› ayar› balata bofllu¤unu düzenler. L vidas› ayar› motorun h›z›n› ve rölanti performans›n› düzenler. H vidas› ayar› motorun kesim s›ras›nda maksimum güçle çal›flmas›n› sa¤lar.
D‹KKAT: Hava koflullar› ve yükseklik karbüratör ayar›n› etkiler.
Motor çal›fl›rken ya da karbüratör ayar› yaparken kimsenin motorlu testerenin yan›nda durmas›na izin vermeyin.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
PARAGEM DO MOTOR
MOTORUN DURDURULMASI
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ
26
25 27
28
Page 17
49
H – Parafuso de reg. máxima L – Parafuso de reg. ralenti T – Sistema ralenti
Η Βιδα ρυθµισης µεγιστου
L – Βιδα ρυθµισης ρελαντι Τ – Ρελαντι
H - ·roub nastavení plného v˘konu L - ·roub nastavení minimálního v˘konu T - Sefiizovací ‰roub otáãek volnobûhu
H–·roub nastavení plného v˘konu L–·roub nastavení bohatosti smûsi T–Sefiizovací ‰roub otáãek volnobûhu
H - Винт рeгулирoвки нa мaксимум L - Винт рeгулирoвки нa минимум T
- Минимaльный рeжим (хoлoстoгo хoдa)
H - Âruba obrotów maksymalnych L - Âruba obrotów minimalnych T - Obroty minimalne
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolnûte plynovou páãku a nastavte motor na volnobûh (B, obr. 25). Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe zapalování (A) do polohy STOP. Nepokládejte pilu na zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí.
ZÁBùH ¤ETùZU
Napínání fietûzu se musí vÏdy provádût u studeného fietûzu. Nûkolikrát protoãte fietûz rukou a namaÏte ho olejem (obr. 26). Na nûkolik minut spusÈte motor na mírnou rychlost a zkontrolujte správné fungování olejového ãerpadla (obr. 27). Zastavte motor a sefiiìte napûtí fietûzu. SpusÈte motor a proveìte nûkolik fiezÛ do kmene. Opût motor zastavte a zkontrolujte napûtí fietûzu. Opakujte tak dlouho, dokud fietûz není dostateãnû napnut˘. ¤etûzem se nedot˘kejten terénu.
UPOZORNùNÍ - Nikdy se nedot˘kejte fietûzu, pokud motor bûÏí.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením karburátoru vyãistûte víko startovacího zafiízení (obr.
28), vzduchov˘ filtr (obr. 29) a zahfiejte motor. Tento motor byl navrÏen a vyroben v souladu s poÏadavky smûrnic 97/68/EU e 2002/88/EU. Karburátor (obr. 30) je navrÏen tak, Ïe umoÏÀuje sefiízení ‰roubÛ L a H pouze v rozsahu pÛl otáãky. MoÏné sefiízení ‰roubÛ L a H v rozsahu pÛl otáãky bylo stanoveno v˘robcem a není moÏné je zmûnit.
UPOZORNùNÍ! - NesnaÏte se ‰rouby sefiídit mimo povo­len˘ rozsah násilím!
·roub volnobûhu T je sefiízen˘ tak, aby umoÏÀoval bezpeãnostní mez mezi volnobûhem motoru a reÏimem sepnutí spojky.
·roub L musí b˘t sefiízen˘ tak, aby motor rychle reagoval na pfiidání plynu a mûl pravideln˘ chod na volnobûh.
·roub H musí b˘t sefiízen˘ tak, aby motor bûhem fiezání podával pln˘ v˘kon.
UPOZORNùNÍ - Na chod motoru mohou mít vliv zmûny poãasí a nadmofiské v˘‰ky. Pfii fiezání pilou nebo pfii sefiizování karburátoru nesmí v blízkosti pily stát dal‰í osoby.
OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ
Oтпуститe рычaг aксeлeрaтoрa, свeдя числo oбoрoтoв двигaтeля к минимуму (В, рис.25). Выключитe двигaтeль, устaнoвив выключaтeль мaссы (A) в пoлoжeниe STOP. Нe клaдитe пилу нa зeмлю, eсли цeпь eщe нe oстaнoвилaсь.
OБКAТКA ЦЕПИ
Рeгулирoвкa нaтяжeния прoизвoдится тoлькo нa oстывшeй цeпи. Cнaчaлa прoвeрнитe цeпь вручную и дoпoлнитeльнo смaжьтe e0018400 (Рис.26). Зaтeм зaпуститe пилу и дaйтe eй пoрaбoтaть нa срeдних oбoрoтaх, слeдя зa тeм, чтoбы мaсляный нaсoс рaбoтaл прaвильнo (Рис.27). Oстaнoвитe двигaтeль и oтрeгулируйтe нaтяжeниe цeпи. Cнoвa зaпуститe пилу и сдeлaйтe нeскoлькo рaспилoв. Cнoвa oстaнoвитe двигaтeль и eщe рaз прoвeрьтe нaтяжeниe. Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкa цeпь нe рaстянeтся дo мaксимумa. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли.
ВНИМAНИЕ - Никoгдa нe кaсaйтeсь цeпи при рaбoтaющeм двигaтeлe.
КAРБЮРAТOР
Пeрeд рeгулирoвкoй кaрбюрaтoрa oчиститe пускoвoй шнур (рис.28), вoздушный фильтр (Рис.29) и прoгрeйтe двигaтeль. Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и изгoтoвлeн в сooтвeтствии с дирeктивaми 97/68/EC и 2002/88/EC. Кoнструкция (Рис.30)
кaрбюрaтoрa пoзвoляeт рeгулирoвaть eгo тoлькo винтaми L и H в прeдeлaх их oднoгo пoлуoбoрoтa. Диaпaзoн рeгулирoвки
с пoмoщью винтoв L e H, рaвный oднoму пoлуoбoрoту, зaдaн изгoтoвитeлeм и нe пoдлeжит измeнeнию.
ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй прoвeрнуть винты зa прeдeлaми дoпустимoгo диaпaзoнa рeгулирoвки!
Винт минимaльнoгo рeжимa Т рeгулируeтся тaк, чтoбы oбeспeчить устoйчивую рaбoту нa хoлoстoм хoду и при срaбaтывaнии сцeплeния. Винт L дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль быстрo рeaгирoвaл нa нaжaтиe рычaгa aксeлeрaтoрa и нe глoх нa хoлoстых oбoрoтaх. Винт Н дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль вo врeмя пилки рaбoтaл нa мaксимaльных oбoрoтaх.
ВНИМAНИЕ - Нa рaбoту кaрбюрaтoрa мoгут влиять пoгoдныe услoвия и высoтa нaд урoвнeм мoря. Нe пoзвoляйтe, чтoбы пoстoрoнниe лицa нaхoдились рядoм с пилoй вo врeмя рaбoты или вo врeмя рeгулирoвки кaрбюрaтoрa.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ gazu, aby silnik pracowa∏ na minimalnych obrotach (B, Rys. 25). Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc wy∏àcznik (A) w pozycji STOP. Nie k∏aÊç pilarki ∏aƒcuchowej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch jest jeszcze w ruchu.
DOCIERANIE ¸A¡CUCHA
Podczas regulacji, ∏aƒcuch powinien byç zawsze zimny. R´cznie obróciç ∏aƒcuch, smarujàc go dodatkowo olejem (Rys. 26). Uruchomiç silnik na kilka minut przy ∏agodnych obrotach, aby sprawdziç prawid∏owe dzia∏anie pompy olejowej (Rys. 27). Zatrzymaç silnik i dokonaç regulacji naciàgni´cia ∏aƒcucha. W∏àczyç silnik i spróbowaç ci´cia. Zatrzymaç silnik i ponownie sprawdziç napr´˝enie. Powtarzaç operacj´ dopóki ∏aƒcuch nie osiàgnie w∏aÊciwego napr´˝enia. Nie dotykaç pod∏o˝a ∏aƒcuchem .
UWAGAæ Podczas pracy silnika nie wolno dotykaç ∏aƒcucha pilarki.
GAèNIK
Przed regulacjà gaênika, oczyÊciç pokryw´ rozrusznika (Rys. 28), filtr powietrza (Rys. 29) oraz rozgrzaç silnik. Silnik zosta∏ zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami 97/68/EC i 2002/88/EC. Konstrukcja (Rys. 30) gaênika umo˝liwia regulacj´ Êrub L i H jedynie o pó∏ obrotu. Dost´pne pole regulacyjne Êrub L i H, wynoszàce pó∏ obrotu, zosta∏o okreÊlone przez wykonawc´, a jego modyfikacja jest niemo˝liwa.
UWAGA! - Nie przekr´caç Êrub poza dost´pne pole regulacyjne!
ruba T jest tak ustawiona, aby zapewniç margines bezpieczeƒstwa mi´dzy biegiem ja∏owym a maksymalnym. ruba L powinna zostaç tak wyregulowana, aby silnik szybko reagowa∏ na gwa∏towne przyspieszenia i prawid∏owo pracowa∏ na biegu ja∏owym. ruba H powinna byç wyregulowana w taki sposób, aby silnik wykorzystywa∏ swojà maksymalnà moc w czasie ci´cia.
UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz po∏o˝enie nad poziomem morza mogà mieç wp∏yw na parametry spalania. Podczas pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika w pobli˝u pilarki nie mogà przebywaç osoby postronne.
âesky
Pуccкий
Polski
ZASTAVENÍ MOTORU ZATRZYMANIE SILNIKA
OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ
29 30
Page 18
50
NORMAS DE SEGURANÇA PARA CONTRA-GOLPES
O contra-golpe pode se verificar quando a ponta da barra toca um objeto ou quando a madeira bloqueia ou aperta a corrente durante o corte (Fig. 33 - 34 - 35). Para prevenir e reduzir o contra-golpe, mantenha o con­trole da motoserra segurando-a firmemente com ambas as mãos.
FREIO CORRENTE INERCIAL
O freio corrente inercial é um dispositivo de grande segurança no utilizo da motoserra. Protege o operador de possíveis e pe­rigosos contra-golpes, que poderiam produzir-se durante as várias fases de trabalho. Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca (Fig.36) (acionamento manual), fazendo com que a corrente se bloqueie instantaneamente, ou então, automaticamente por inércia quando a proteção for empurrada para frente (Fig.37) no caso de contra-golpe repentino (acionamento inercial). O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em di­reção ao operador (Fig.38).
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIO
Quando se efectua um controlo da máquina, antes se efectuar qualquer trabalho, verificar o funcionamento do travão, obser­vando os seguintes pontos:
1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho com as duas
mãos.
2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em movimento a
correia; empurrar para a frente a alavanca do travão, utili­zando as costas da mão esquerda (Fig. 36).
3. Quando o travão funciona, a correia deve parar imediata-
mente; libertar a alavanca do acelerador.
4. Desactivar o travão (Fig. 38).
MANUTENÇÃO FREIO: Mantenha sempre limpo o mecani­smo do freio corrente e lubrifique as alavancas (Fig. 39). Veri­fique o desgaste da fita do freio. A espessura mínima deve ser de 0.60 mm.
∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΡΑ∆ΑΣΜΟ
(ΚΛΩΤΣΗΜΑ) Ο κραδασµος (κλωτσηµα) µπορει να υπαρξει οταν η ακρη της λαµας ακουµπα ενα αντικειµενο η οταν ενα ξυλο µπλοκαρει η πιεζει την αλυσιδα κατα την διαρκεια της λειτουργιας (Εικ.33−34−35). Για αποφυγετε και να περιορισετε τον κραδασµο, διατηρηστε τον ελεγχο του αλυσοπριονου κρατωντας το γερα και µε τα δυο χερια.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ Το φρενο της αλυσιδας ειναι ενα σπουδαιο εξαρτηµα ασφαλειας του αλυσοπριονου. Προστατευει τον χειριστη απο ενδεχοµενους κραδασµους που µπορουν να παρουσιαστουν κατα την διαρκεια ολων των φασεων εργασιας. Τιθεται σε λειτουργια, µε επακολουθη σταση της αλυσιδας, οταν ο χειριστης τραβηξει τον λεβιε (Εικ.36) (χειροκινητο) η αυτοµατα οταν η προστασιας σπρωχτει προς τα εµπρος (Εικ.37), στην περιπτωση ξαφνικου κραδασµου (αυτοµατο). Το φρενο της αλυσιδας, αποσυνδεεται, τραβωντας τον λεβιε προς τον χειριστη (Εικ.38).
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ
√Щ·У ВП¤Б¯ВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›·, ВП¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ ·Ъ·ЩЛЪТУЩ·˜ Щ· ВН‹˜ ЫЛМВ›·.
1. µ¿ПЩВ ВМЪfi˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И И¿ЫЩВ БВЪ¿ ЩИ˜
¯ВИЪФП·‚¤˜ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ·.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË
ЩЛУ ·П˘Ы›‰·, ЫЪТНЩВ ЩФ ПВ‚И¤ ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ Ъ¿¯Л ЩФ˘ ·ЪИЫЩВЪФ‡ ¯ВЪИФ‡ (∂ИО. 36).
3. √Щ·У ЩФ КЪ¤УФ ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л ·П˘Ы›‰· Ъ¤ВИ У·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘.
4. ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ КЪ¤УФ (∂ИО. 38).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΡΕΝΟΥ: ∆ιατηρειτε παντα καθαρο τον µηχανισµο του φρενου της αλυσιδας και λιπαινετε την µοχλευση (Εικ. 39). Ελεγχετε τον βαθµο αλλοιωσης την κορδελα του φρενου. Το ελαχιστο παχος θα πρεπει να ειναι
0.60 mm.
GER‹ TEPMEYE KARfiI GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
Testerenin ucu herhangi bir objeye dokundu¤unda ya da kesilen odun geri kapan›p zinciri s›k›flt›rd›¤›nda testere geri tepebilir (fiekil 33-34-35). Geri tepmeyi önlemek ve azaltmak için testereyi her iki elinizle s›ms›k› kavray›n.
INERTIAL Z‹NC‹R FREN‹
Inertial zincir freni motorlu testerenin güvenle kullan›lmas›n› sa¤lar. Çal›flma s›ras›nda kullan›c›y› tehlikeli geri tepmelere karfl› korur. Kullan›c› sol bile¤iyle kola bast›¤›nda (manuel kontrol) (fiekil 36) ya da ivmeye/süre duruma ba¤l› olarak ani bir geri tepmeyle fren ileri itildi¤inde (inertial kontrol) (fiekil 37) inertial zincir freni devreye girerek an›nda zinciri kilitler. Kullan›c› freni kendine do¤ru çekti¤inde (fiekil 38) zincir frenden kurtulur.
FREN‹N KONTROLÜ
Makinan›n kontrolunü yaparken, herhangi bir ifle bafllamadan önce, frenin çal›flt›¤›n› kontrol edip, afla¤›daki noktalara dikkat ediniz: 1 - Motoru harekete koyun ve saplar› s›k›ca iki el ile tutunuz. 2 - Vitesleri düflürmek için, h›zland›rma kolunu çekin sol
elininiz üst taraf› ile fren kolunu öne do¤ru itin (fiekil 36).
3 - Fren çal›flt›¤› anda, zincir durur: h›zland›r makolunu
b›rak›n.
4 - Freni bofla koyun (fiekil 38).
FREN‹N BAKIMI: Daima zincir fren mekanizmas›n› temiz tutun. Freni ya¤lay›n (fiekil 39). Fren balatas›n›n afl›nmamas›na dikkat edin. Balatan›n minimum kal›nl›¤› 0.60 mm olmal›d›r.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
FREIO CORRENTE
Z‹NC‹R FREN‹
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
35
33 34
36
Page 19
51
39
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY PRO P¤ÍPAD
ZPùTNÉHO VRHU Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, kdyÏ se ‰piãka li‰ty dotkne pevného pfiedmûtu, nebo kdyÏ se dfievo pfii fiezu zablokuje v fietûzu nebo se od nûj odrazí(obr. 33-34-35). K zabrání zpûtného vrhu nebo k jeho sníÏení je nutné udrÏet kontrolu nad pilou pevn˘m drÏením obûma rukama.
BRZDA ¤ETùZU
Brzda fietûzu je velmi dÛleÏité bezpeãnostní zafiízení fietûzové pily. Chrání uÏivatele pfied pfiípadn˘mi nebezpeãn˘mi zpûtn˘mi vrhy, ke kter˘m mÛÏe bûhem práce dojít. Zapnutí brzdy fietûzu má za následek okamÏité zablokování fietûzu a provádí se stlaãením páky (obr. 36) (ruãní zapnutí), nebo automaticky setrvaãností, jakmile se páka posune vpfied (obr. 37) v pfiípadû náhlého zpûtného vrhu (setrvaãné zapnutí). Brzda fietûzu se uvolní zatáhnutím za páku smûrem k pracovníkovi (obr. 38).
KONTROLA âINNOSTI BRZDY ¤ETùZU
Pfii provádûní kontroly pily pfied kaÏd˘m zahájením práce s pilou zkontrolujte správnou ãinnost brzdy fietûzu podle následujících bodÛ:
1.Nastartujte motor a uchopte pilu pevnû obûma rukama.
2.Uveìte fietûz do chodu pfiidáním plynu a pak hfibetem levé
ruky zatlaãte na páku brzdy smûrem dopfiedu (obr.36).
3.Pokud brzda funguje správnû, musí se fietûz okamÏitû
zastavit; plynovou páãku uvolnûte.
4.Brzdu uvolnûte (obr.38).
ÚDRÎBA BRZDY: Mechanismus brzdy fietûzu udrÏujte vÏdy ãist˘ a kloub páky namazan˘ (obr. 39). Kontrolujte opotfiebení pásku brzdy. Minimální tlou‰Èka pásku je 0,60
mm.
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ПРИ OТДAЧЕ
Oтдaчa мoжeт прoизoйти, eсли кoнeц шины кaсaeтся кaкoгo-либo прeдмeтa или кoгдa цeпь пeрeжимaeтся или придaвливaeтся дeрeвoм при рaспилкe (Рис. 33 – 34 - 35). Чтoбы избeжaть вoвсe или снизить эффeкт oт oтдaчи, стaрaйтeсь кoнтрoлирoвaть цeпную пилу, крeпкo дeржa ee oбeими рукaми.
ИНЕРЦИOННЫЙ ТOРМOЗ ЦЕПИ
Инeрциoнный тoрмoз цeпи oбeспeчивaeт мaксимaльную бeзoпaснoсть при испoльзoвaнии цeпнoй пилы. Oн зaщищaeт oпeрaтoрa oт вoзмoжнoй oтдaчи, кoтoрaя мoжeт случиться вo врeмя рaбoты. Oн привoдится в дeйствиe с пoслeдующeй мгнoвeннoй блoкирoвкoй цeпи в случae, кoгдa oпeрaтoр нaжимaeт нa рычaг (Рис.36) (ручнoe упрaвлeниe) или aвтoмaтичeски, в рeзультaтe дeйствия инeрции, кoгдa зaщитный щитoк сдвигaeтся впeрeд (Рис.37) при нeoжидaннoй oтдaчe (инeрциoннoe упрaвлeниe). Тoрмoз цeпи мoжнo oсвoбoдить, пoтянув рычaг пo нaпрaвлeнию к oпeрaтoру (Рис.38).
ПРOВЕРКA РAБOТЫ ТOРМOЗA
Вo врeмя прoвeрки пилы пeрeд рaбoтoй, oбязaтeльнo прoвeрьтe эффeктивнoсть рaбoты тoрмoзa слeдующим oбрaзoм: 1 Включитe двигaтeль и крeпкo вoзьмитeсь зa ручки
oбeими рукaми.
2 Пoтянув зa рычaг aксeлeрaтoрa, чтoбы цeпь нaчaлa
двигaться, тoлкнитe рычaг тoрмoзa впeрeд, испoльзуя тыльную чaсть лeвoй руки (Рис.36).
3 Кoгдa тoрмoз срaбoтaeт и цeпь oстaнoвится, oтпуститe
рычaг aксeлeрaтoрa.
4 Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.38).
ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ ТOРМOЗA: всeгдa сoдeржитe мeхaнизм тoрмoзa в чистoтe и смaзывaйтe рычaжный мeхaнизм (Рис.39). Cлeдитe зa изнoсoм лeнты тoрмoзa. Еe минимaльнaя тoлщинa дoлжнa быть 0.60 mm.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA ZWIÑZANE Z
ODBICIEM Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy koƒcówka prowadnicy dotknie jakiegoÊ przedmiotu lub kiedy drewno zablokuje lub zgniecie ∏aƒcuch podczas ci´cia (Rys. 33-34-35). Aby zapobiec i zmniejszyç odbicie, nale˝y ca∏y czas kontrolowaç prac´ pilarki trzymajàc jà mocno obydwoma r´kami.
HAMULEC BEZW¸ADNOCIOWY ¸A¡CUCHA
Bezw∏adnoÊciowy hamulec ∏aƒcucha to urzàdzenie zabezpieczajàce podczas pracy pilarki. Chroni u˝ytkownika przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których mo˝e dojÊç w ró˝nych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia si´, powodujàc natychmiastowe zatrzymanie ∏aƒcucha, wtedy gdy r´ka operatora naciÊnie na dêwigni´ (Rys. 36) (uruchomienie r´czne) lub te˝ automatycznie si∏à bezw∏adnoÊci, kiedy os∏ona zostanie popchni´ta do przodu (Rys. 37) w przypadku nag∏ego odbicia (uruchomienie bezw∏adnoÊciowe). Hamulec ∏aƒcucha mo˝na odblokowaç pociàgajàc dêwigni´ w kierunku operatora (Rys. 38).
KONTROLA DZIA¸ANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urzàdzenia przed przystàpieniem do jakiejkolwiek pracy, nale˝y sprawdziç sprawnoÊç hamulca post´pujàc wed∏ug poni˝szego opisu:
1.Uruchomiç silnik i chwyciç mocno uchwyty dwiema r´kami.
2.Nacisnàç dêwigni´ gazu, aby wprawiç w ruch ∏aƒcuch,
nacisnàç dêwigni´ hamulca do przodu grzbietem lewej r´ki (Rys. 36).
3.JeÊli hamulec dzia∏a, ∏aƒcuch natychmiast si´ zatrzyma;
zwolniç dêwigni´ gazu.
4.Wy∏àczyç hamulec (Rys. 38).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca ∏aƒcucha nale˝y zawsze utrzymywaç w czystoÊci, a dêwigni´ smarowaç (Rys. 39). Sprawdzaç zu˝ycie taÊmy hamulca. GruboÊç minimalna wynosi 0,60 mm .
âesky
Pуccкий
Polski
BRZDA ¤ETùZU HAMULEC ¸A¡CUCHA
ТOРМOЗ ЦЕПИ
37
38
Page 20
52
41 42
NORMAS DE TRABALHO
ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. A motoserra deve ser utilizada somente para cortar lenha.
É proibido cortar outros tipos de materiais. As vi­brações e os contragolpes são diferentes e os requisitos de segurança não seríam respeitados. Não utilize a motoserra como alavanca para levantar, deslocar ou quebrar objetos. É proibido aplicar na tomada de força da motoserra utensí­lios ou aplicações que não sejam aqueles indicados pelo construtor.
Se usar a motoserra pela primeira vez, efetue alguns cortes sobre um tronco estável para adquirir segurança no uso. Durante o cor­te acelere ao máximo. Não faça força sobre a motoserra; só com o peso da mesma será possível cortar com o mínimo esforço.
ATENÇÃO - Não corte quando houver mau tempo,
escassa visibilidade, temperatura muito rígida ou eleva-
da. Assegure-se de que não haja ramos secos que pos-
sam cair.
ABATIMENTO
Estude bem a árvore e o terreno circunstante, antes de começar a cortar. Livre a zona de trabalho. Prepare uma ampla possibilidade de re­cuo para o momento em que árvore iniciará a cair (Fig. 41). Tire os eventuais ramos presentes na parte inferior do tronco até uma altura cerca de 2 metros. Efetue um corte perpendicular à planta correspondente a 1/4 do diâmetro do tronco, iniciando pela parte onde se prevê a queda (1 -Fig. 42). Aproximadamente 10 cm mais acima inicie um segundo corte que se unirá com o final do primeiro. Obter-se-á assim uma cunha que determinará a direção onde a planta cairá (2 - Fig. 42). Faça agora na parte oposta ao primeiro corte o verdadeiro corte de abatimento que deverá ser efetuado a 4 ou 5 cm mais acima do primeiro corte (3 - Fig. 42). Deixe sempre uma charneira (A, Fig. 43-44) que permita o contro­le da direção da queda. Ponha uma cunha no corte de abatimen­to, antes que a árvore comece a se mover, para evitar que a barra da motoserra seja bloqueada. Se o diâmetro do tronco for superior ao comprimento da barra, efe­tue o corte de abatimento como a sequência indicada na (Fig. 44).
ΚΑΝΟΝΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ− Ακολουθειτε παντα τους κανονες ασφαλειας. Το αλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιµοποιηθει µονο για την κοπη
ξυλου. Απαγορευεται η κοπη καθε αλλου υλικου. Οι κραδασµοι και το κλωτσηµα ειναι διαφορετικα και οι απαιτησεις ασφαλειας ειναι αδυνατον να τηρηθουν. Μην χρησιµοποιητε το αλυσοπριονο σαν υποστηριγµα για να ανασηκωνετε, να µετακινητε η να σπατε αντικειµενα. Μην σταθεροποιειτε το µηχανηµα σε µονιµα στηριγµατα. Απαγορευεται να βαζετε στο κοµπλερ του αλυσοπριονου εργαλεια η εξαρτηµατα που δεν ενδυκνειει ο κατασκευαστης. Εαν χρησιµοποιειτε το αλυσοπριονο για πρωτη φορα, πραγµατοποιηστε ορισµενες τοµες πανω σε ενα κορµο για να προσαρµοστειτε στην χρηση. Κατα την διαρκεια κοπης επιταχυνεται στο ανωτερο. Μην σπρωχνετε υπερβολικα το αλυσοπριονο. Μονο το βαρος του ιδιου ειναι αρκετο για να κοψετε µε την ελαχιστη προσπαθεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην κοβετε εαν υπαρχει ασχηµος καιρος, περιορισµενη ορατοτητα, θερµοκρασια πολυ υψηλη η πολυ χαµηλη. Σιγουρευτειτε οτι δεν υπαρχουν ξερα κλαδια που µπορει να πεσουν.
ΚΑΤΑΡΡΙΨΗ Μελετηστε καλα το δενδρο και το εδαφος γυρω απο την περιοχη εργασιας πριν αρχισετε να κοβετε. Ελευθερωστε την περιοχη εργασιας. Προετοιµαστε µια µεγαλη δυνατοτητα οπισθοδροµησης την στιγµη που θα αρχισει να πεφτει το δενδρο (Εικ.41). Αφαιρεστε τα κλαδια που ενδεχοµενως υπαρχουν στο κατω µερος του δενδρου µεχρι ενα υψος 2 µετρων. Πραγµατοποιηστε µια καθετη τοµη που να αντιστοιχει στο 1/4 της διαµετρου του κορµου, αρχιζοντας απο την πλευρα στην οποια προβλεπεται η πτωση (1− Εικ.42). Περιπου 10 cm πιο πανω, πραγµατοποιηστε µια αλλη τοµη που θα συµπιψει µε το τελος της πρωτης. Η οπη που θα σχηµατιστει θα δωσει µια κατευθυνση στην πτωση του δενδρου (2−Εικ.42). Πραγµατοποιηστε τωρα απο την αντιθετη πλευρα της πρωτης τοµης, την τοµη που θα καταρριψει το δενδρο, η οποια θα πρεπει να ειναι 4− 5 cm πιο ψηλα απο την πρωτη (3−Εικ.42). Αφηστε παντα µια σχισµη (Α, Εικ.43−44) η οποια επιτρεπει τον ελεγχο της κατευθυνσης της πτωσης. Τοποθετηστε µια σφηνα στην τοµη καταρριψης, πριν αρχισει να κουνιεται το δενδρο, για να αποφευχθει το µπλοκαρισµα της λαµας του αλυσοπριονου. Οταν αποπερατωσετε την κοπη, αποµακρυνθητε γρηγορα προς την προκαθορισµενη κατευθυνση. Εαν η διαµετρος του κορµου ειναι µεγαλυτερη απο το µηκος της λαµας, πραγµατοποιηστε την τοµη καταρριψης, οπως ενδεικνυεται στην Εικ.44.
KULLANIM TAL‹MATI
D‹KKAT: Daima güvenlik önlemlerini alarak çal›fl›n. Motorlu testere sadece a¤aç kesmede kullan›lmal›d›r.
Baflka materyalleri kesmek yasakt›r. Di¤er materyallerde titreflim ve geri tepme miktar› farkl› oldu¤undan her bir materyal için gerekli güvenlik önlemleri farkl› olacakt›r. Motorlu testereyi herhangi bir fleyi kald›rmak tafl›mak ya da yarmak için kullanmay›n. ‹malatç› firma taraf›ndan kullan›labilece¤i belirtilmeyen aletlerin ve aksesuarlar›n tak›lmas› yasakt›r.
Motorlu testereyi ilk kez kullan›rken testerenin çal›flma biçimine al›flmak için ince bir a¤ac›n gövdesinde birkaç kesim yap›n. A¤ac›n kal›nl›¤› ne olursa olsun motoru daima tam gazda çal›flt›r›n. Kesim yaparken testereyi itmeyin. Motorlu testerenin a¤›rl›¤› en az güç sarf›yla kesime izin vermeye yeterlidir.
D‹KKAT: Rüzgarl›, görüfl mesafesinin az oldu¤u kötü
hava koflullar›nda yüksek ve düflük s›cakl›klarda
testereyi kullanmay›n. Kesim s›ras›nda a¤açta bulunan
ve üzerinize düflebilecek ölü dallar›n olup olmad›¤›n›
kontrol edin.
A⁄ACIN KES‹M‹
Kesime bafllamadan önce a¤ac› ve etraf›ndaki alan› kontrol ederek, temizleyin. A¤aç düflerken kaçabilece¤iniz en genifl alan› tespit edin (fiekil 41). Yerden yaklafl›k 2 m yüksekli¤e kadar mesafede bulanan tüm dallar› kesin. A¤ac›n düflece¤i yönde a¤ac›n gövdesine dik olarak en fazla a¤ac›n çap›n›n 1/4'ine kadar bir kesim yap›n (1-fiekil 42). Bu kesimin 10 cm yukar›s›ndan ilk kesimin bitimine do¤ru bir kesim yaparak büyük bir çentik aç›n. A¤aç, çentik do¤rultusunda y›k›lacakt›r (2-fiekil 42). ‹lk çenti¤in tam karfl›s›ndan, çenti¤in 4-5 cm yukar›s›ndan bir kesim daha yap›n (3-fiekil 42). Mutlaka a¤ac›n düflece¤i yönü kontrol etmenize olanak verecek bir mesafe (A) b›rak›n (fiekil 43-44). Kesim yaparken testerenin s›k›flmas›n› önlemek için mutlaka bir takoz tak›n. A¤ac›n çap› testereden uzunsa kesimi fiekil 44'te belirtildi¤i gibi yap›n.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
ABATIMENTO
KES‹M
ΚΑΤΑΡΡΙΨΗ
Page 21
53
UPOZORNùNÍ - VÏdy dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy.
¤etûzová pila je urãena pouze k fiezání dfieva. ¤ezání jin˘ch materiálÛ je zakázáno. Vibrace i zpûtn˘ vrh jsou u
kaÏdého materiálu jiné a nebyly by tak dodrÏeny bezpeãnostní poÏadavky. NepouÏívejte fietûzovou pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dûlení pfiedmûtÛ. Neupínejte ji do pevn˘ch stojanÛ. Je zakázáno pfiipojovat nástroje nebo jiná zafiízení, která nejsou povolena v˘robcem, na v˘vod motoru. Pfii prvním pouÏití pily zkuste nejprve provést nûkolik fiezÛ do
pevného kmene, abyste pfii jejím pouÏití získali jistotu. Pfii fiezání nastavte pln˘ v˘kon. Na pilu pfiíli‰ netlaãte; samotná váha pily umoÏÀuje fiezání s minimální silou.
UPOZORNùNÍ - Nikdy nefiezejte za ‰patného poãasí,
‰patné viditelnosti,, pfii velmi nízk˘ch nebo velmi
vysok˘ch teplotách. VÏdy si zkontrolujte, zda na stromû
nejsou suché vûtve, které by mohly spadnout.
KÁCENÍ STROMÒ
Pfied zahájením fiezání si pozornû prohlédnûte strom i jeho okolí. Uvolnûte si pracovní plochu. Pfiipravte si co nej‰ir‰í ústupovou cestu pfied pádem stromu (obr. 41). Nejdfiíve odfiíznûte v‰echny vûtve v dolní ãásti kmene do v˘‰e asi 2 metrÛ. Proveìte záfiez do hloubky odpovídající 1/4 prÛmûru kmene na té stranû stromu, na kterou chcete, aby strom padal (1 - obr. 42). Asi o 10 cm v˘‰e zaãnûte s druh˘m fiezem, kter˘ se spojí se ‰piãkou prvního fiezu. Tímto zpÛsobem vyfiíznete klín, kter˘ urãí smûr dopadu stromu (2 - obr. 42). Nyní proveìte ze strany opaãné k prvnímu fiezu opravdov˘ kácecí fiez, kter˘ musí b˘t umístûn˘ o 4-5 cm v˘‰e neÏ první fiez (3 - obr.
42). VÏdy ponechte lomové jádro, (A, obr. 43-44) které umoÏní kontrolu smûru pádu stromu. Je‰tû neÏ se strom zaãne h˘bat, vloÏte do záfiezu klín, abyste zabránili pfiípadnému sevfiení pily v fiezu. Pokud je prÛmûr kmene vût‰í, neÏ délka li‰ty, postupujte podle nákresu na obr. 44.
РAБOЧИЕ ИНCТРУКЦИИ
ВНИМAНИЕ - Всeгдa придeрживaйтeсь инструкций пo бeзoпaснoсти. Цeпнaя пилa мoжeт примeняться тoлькo
для рaспиливaния дрeвeсины. Зaпрeщaeтся пилить другиe мaтeриaлы. Другиe мaтeриaлы имeют иныe упругoсть и oтдaчу и, пoэтoму при рaбoтe сними бeзoпaснoсть нe мoжeт быть oбeспeчeнa. Цeпную пилу нeльзя примeнять кaк рычaг для пoднятия или пeрeмeщeниe прeдмeтoв, a тaкжe для рaскaлывaния прeдмeтoв. Нeльзя oстaнaвливaть цeпь o нeпoдвижную oпoру. Зaпрeщeнo испoльзoвaть приспoсoблeния и инструмeнты oтличныe oт укaзaнных прoизвoдитeлeм.
Если вы пoльзуeтeсь пилoй впeрвыe, сдeлaйтe нeскoлькo прoпилoв нa устoйчивoм ствoлe для тoгo, чтoбы приoбрeсти нaвыки рaбoты. Включaйтe пoлный гaз, кoгдa рaбoтaeтe пилoй. Нeльзя нaлeгaть нa пилу вo врeмя рaспиливaния – сoбствeннoгo вeсa пилы дoстaтoчнo для тoгo, чтoбы oнa пилилa бeз прилoжeния дoпoлнитeльных усилий.
ВНИМAНИЕ - Нe рaбoтaйтe цeпнoй пилoй нa вaлкe
дeрeвьeв при плoхoй пoгoдe, при плoхoй видимoсти или
при oчeнь высoких или низких тeмпeрaтурaх. Пeрeд
рaбoтoй oбязaтeльнo прoвeрьтe дeрeвo, чтoбы нa нeм нe
былo сухих вeтoк, кoтoрыe мoгут упaсть вo врeмя
рaбoты.
ВAЛКA ДЕРЕВЬЕВ
Oсмoтритe дeрeвo и oкрeстную oблaсть пeрeд нaчaлoм пилeния. Oчиститe рaбoчee мeстo oт мeшaющих прeдмeтoв. Пригoтoвьтe сeбe ширoкиe вoзмoжнoсти для вoзмoжнoгo oтхoдa вo врeмя пaдeния дeрeвa (Рис.41). Cрeжьтe всe вeтви внизу дeрeвa нa высoтe дo 2 m. Cдeлaйтe гoризoнтaльный прoпил с тoй стoрoнe дeрeвa, нa кoтoрую oнo будeт пaдaть. Глубинa этoгo прoпилa нe дoлжнa прeвышaть 1/4 диaмeтрa ствoлa (1 - Рис.42). Примeрнo нa 10 см вышe сдeлaйтe в ствoлe прoпил, сoeдинив eгo с пeрвым, тaк чтoбы мoжнo былo извлeчь из дрeвa клин. В этoм нaпрaвлeнии дeрeвo будeт пaдaть (2 – Рис.42). Зaтeм сдeлaйтe oснoвнoй прoпил нa прoтивoпoлoжнoй стoрoнe дeрeвa. Нaчинaйтe пилить примeрнo нa 4-5 cm вышe цeнтрa пeрвoгo прoпилa (3 – Рис.42). Никoгдa нe прoпиливaйтe дeрeвo пoлнoстью, всeгдa oстaвляйтe нe рaспилeннoй сeрeдину (A, Рис.43-44), этo пoзвoлит вaм упрaвлять нaпрaвлeниeм пaдeния дeрeвa. Встaвьтe в oснoвнoй прoпил клин дo нaчaлa пaдeния дeрeвa для тoгo, чтoбы дeрeвo нe зaжaлo шину цeпнoй пилы. Если диaмeтр дeрeвa бoльшe длины шины пилы, сдeлaйтe oснoвнoй прoпил тaк, кaк пoкaзaнo нa Рис. 44.
UWAGA - Zawsze przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa. Pilarka
∏aƒcuchowa powinna byç u˝ywana wy∏àcznie do ci´cia
drewna. Zabrania si´ ci´cia innych materia∏ów. Wibracje oraz odbicie sà wówczas inne i zasady bezpieczeƒstwa nie by∏yby zachowane. Nie u˝ywaç pilarki ∏aƒcuchowej jako dêwigni do podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie przymocowywaç jej do sta∏ych podpór. Zabrania si´ pod∏àczania do mechanizmu pilarki narz´dzi i osprz´tu innych ni˝ wskazane przez producenta.
Przy pierwszym u˝yciu pilarki ∏aƒcuchowej, wykonaç kilka ci´ç stabilnej k∏ody, aby nabraç pewnoÊci w obs∏udze urzàdzenia. Podczas ci´cia, maksymalnie wcisnàç dêwigni´ gazu . Nie dociskaç pilarki podczas pracy; sam ci´˝ar pilarki pozwoli na wykonanie ci´cia przy minimalnym wysi∏ku.
UWAGA - Nie wykonywaç ci´cia podczas z∏ej pogody,
ograniczonej widocznoÊci, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdziç, czy nie ma suchych
ga∏´zi, które mog∏yby spaÊç na operatora
CINANIE DRZEW
Dok∏adnie zbadaç drzewo oraz otaczajàcy teren przed rozpocz´ciem Êcinania. Opró˝niç stref´ roboczà. Przygotowaç wystarczajàco du˝e pole odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 41). Odciàç ewentualne ga∏´zie w dolnej cz´Êci pnia, a˝ do wysokoÊci ok. 2 m. Wykonaç prostopad∏e naci´cie w drzewie na g∏´bokoÊç ok. 1/4 Êrednicy pnia rozpoczynajàc od strony, w którà drzewo ma spaÊç (1 - Rys. 42). Oko∏o 10 cm wy˝ej rozpoczàç drugie naci´cie, które ma po∏àczyç si´ z zakoƒczeniem pierwszego. W ten sposób utworzy si´ klin w kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 42). Teraz przejÊç na drugà stron´ drzewa, gdzie nale˝y wykonaç ci´cie Êcinajàce , które powinno znajdowaç si´ 4-5 cm powy˝ej pierwszego (3 - Rys. 42). Zostawiaç sobie zawsze mo˝liwoÊç kontrolowania kierunku upadku drzewa (A, Rys. 43-44). W∏o˝yç klin w naci´cie zanim drzewo zacznie spadaç, aby zapewniç, ˝e prowadnica pilarki nie zostanie zakleszczona . JeÊli Êrednica pnia jest wi´ksza ni˝ d∏ugoÊç prowadnicy, wykonywaç ci´cie zgodnie z kolejnoÊcià podanà na Rys. 44.
âesky
Pуccкий
Polski
PRÁCE SPILOU CINANIE DRZEW
ВAЛКA ДЕРЕВЬЕВ
43 44
Page 22
54
4645
DESRAMANDO
a) Comece sempre desde o diâmetro maior e dirija-se até a ponta para desramar a planta ou eventuais ramos se-
cundários. b) Procure sempre a posição mais estável e segura antes de acelerar a motoserra. Se for necessário, mantenha o equilíbrio apoiando o joelho mais perto do próprio tronco. c) Mantenha a motoserra apoiada no tronco para não se cansar excessivamente, rodando-a sobre o lado esquerdo ou direito segundo a posição do ramo que deve ser corta­do. (Fig. 45). d) No caso de ramos sob tensão, procure uma posição se­gura para se proteger de um possível golpe de chicote. Ini­cie sempre o corte pela parte oposta à dobra.
ATENÇÃO - Não use a borda superior da ponta da barra sobretudo para desramar porque corre-se o risco de receber um contra-golpe.
PODANDO
Antes de iniciar a cortar o tronco, controle como este está
apoiado ao solo; Isto permitirá cortá-lo no modo correto
evitando que a barra fique bloqueada no meio do tronco.
a) Comece a cortar pela parte superior, aproximadamente
1/4 do diâmetro (1 - Fig.46). Termine o corte na parte infe-
rior (2 - Fig.46). Desta maneira o corte será sempre perfei-
to e a barra não ficará bloqueada no tronco.
b) Inicie o corte pela parte inferior, aproximadamente 1/4
do diâmetro (1 - Fig.47). Termine o corte na parte superior
(2 - Fig.47).
ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre a cor­rente durante o corte, páre o motor, levante o tronco e troque-lhe posição (Fig. 48). Não tente li­berar a corrente puxando a pega da motoserra.
ΚΛΑ∆ΕΜΑ a) Αρχιζετε παντα απο την µεγαλυτερη διαµετρο, συνεχιζοντας προς την ακρη για να κλαδεψετε το δενδρο η ενδεχοµενα δευτερευωντα κλαδια. b) Κρατατε παντα την πιο σταθερη και σιγουρη σταση πριν αρχισετε την κοπη. Εαν χρειαστει, διατηρηστε την ισορροπια ακουµπωντας το γονατο που βρισκεται κοντιτερα στο κορµο. c) Κρατατε το αλυσοπριονο ακουµπησµενο στον κορµο για να µην πλησιασετε υπερβολικα, περιστρεφοντας το προς το αριστερο η το δεξι µερος, αναλογα µε την θεση του κλαδιου που προκειται να κοψετε (Εικ.45). d) Σε περιπτωση κλαδιων υπο ταση, βρητε µια σταθερη σταση για να αποφυγετε ενα ενδεχοµενο κραδασµο (κλωτσηµα). Αρχιστε την κοπη απο την αντιθετη µερια του λυγισµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην χρησιµοποιειτε το ανωτερο χειλος της ακρης της λαµας για το κλαδεµα, γιατι υπαρχει κινδυνος τρανταγµου.
∆ΙΑΤΟΜΗ Πριν αρχισετε την διατοµη ενος κορµου, ελεγξτε τον τροπο µε τον οποιο ειναι ακουµπηµενος στο εδαφος. Αυτο θα επιτρεψει µια σωστη κοπη, χωρις να µεινει η λαµα µπλοκαρισµενη στο κορµο. a) Αρχιστε να κοβετε απο το ανωτερο µερος για το 1/4 περιπου της διαµετρου (1−Εικ.46). Αποπερατωστε την κοπη στο κατωτερο µερος (2−Εικ.46). Με αυτο τον τροπο η κοπη θα ειναι τελεια και η λαµα δεν θα µπλοκαριστει στο κορµο. b) Αρχιστε την κοπη στο κατωτερο µερος για το 1/4 περιπου της διαµετρου (1−Εικ.47). Αποπερατωστε την κοπη στο ανωτερο µερος (2−Εικ.47).
ΠΡΟΣΟΧΗ −Εαν το ξυλο ενγκλωβισει την αλυσιδα κατα την διαρκεια της κοπης, σταµατηστε το µοτερ, σηκωστε τον κορµο και αλλαξτε του θεση (Εικ.48). Μην προσπαθησετε να απελευθερωσετε την αλυσιδα τραβωντας το χερουλι του αλυσοπριονου.
DALLARIN BUDANMASI
a)Dallar› keserken daima kal›ndan inceye do¤ru ilerleyin. b)Motorlu testereyi tam gazla çal›flt›rmadan önce daima en güvenilir ve en dengeli pozisyonu bulun. Gerekirse, aya¤›n›z› a¤ac›n gövdesine koyarak dengenizi sa¤lay›n. c) Yorulmadan kesim yapmak için motorlu testereyi a¤ac›n gövdesine dayay›p, dal›n pozisyonuna göre motoru sa¤a ya da sola çevirerek ve a¤aca paralel tutarak kesim yap›n (fiekil 45). d)Yaylanan dallar› keserken dal üzerinize savruldu¤unda korunabilece¤iniz emniyetli bir pozisyon bulun. Daima yaylanma yönünün karfl›s›ndan kesim yap›n.
D‹KKAT: Kesim yaparken testerenin üst ucunu kullanmay›n. Geri tepme yapabilir.
KÜTÜKLER‹N KES‹M‹
A¤ac› istenen uzunlukta parçalara bölerken, önce a¤aca deste¤in nereden verildi¤ini ve kesimden sonra parçalar›n nereye düflece¤ini bulun. a)A¤aç her iki ucundan da destekleniyorsa önce üstten ufak bir kesim yap› (1- fiekil 46). Sonra kesime alttan devam ederek kesimi tamamlay›n (2-fiekil 46). Böylelikle testere s›k›flmaz. b)A¤aç bir uçtan ya da ortaya yak›n bir yerden destekleniyorsa, önce alttan ufak bir kesim yap›n (1-fiekil
47). Sonra kesimi üstten devam ederek tamamlay›n (2­fiekil 47).
D‹KKAT: Motorlu testere a¤aca saplan›p kal›rsa motoru durdurun. Kütü¤ü çevirin (fiekil 48). Hiçbir zaman testereyi çekerek kurtarmaya çal›flmay›n.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
DESRAMANDO - PODANDO
DALLARIN KÜTÜKLER‹N
ΚΛΑ∆ΕΜΑ−∆ΙΑΤΟΜΗ
Page 23
55
47 48
ODVùTVOVÁNÍ
a) Pfii odvûtvování stromu vÏdy postupujte od vût‰ího
prÛmûru smûrem ke ‰piãce.
b) Pfied zapnutím pily si najdûte vÏdy co nejstabilnûj‰í a
nejbezpeãnûj‰í postoj. JestliÏe je to nutné, udrÏujte rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu drÏte opfienou o kmen stromu, abyste se zbyteãnû
neunavovali, a otáãejte ji na pravou nebo levou stranu podle polohy vûtve, kterou chcete ufiíznout (obr. 45).
d) Pfii fiezání napruÏen˘ch vûtví si najdûte bezpeãnou
polohu k ochranû pfied pfiípadn˘m ‰vihnutím vûtve. V takovém pfiípadû vÏdy fiezejte z opaãné strany ohybu.
POZOR - Nikdy nefiezejte horním okrajem ‰piãky li‰ty, zejména ne pfii odvûtvování, protoÏe hrozí nebezpeãí zpûtného vrhu.
¤EZÁNÍ KMENÒ
NeÏ zaãnete kmen rozfiezávat, vÏdy si ovûfite, jak je opfien˘ o zem; tím si zajistíte⁄ správn˘ zpÛsob rozfiezání a zabráníte sevfiení li‰ty v kmeni. a) Zaãnûte záfiezem na horní stranû do asi 1/4 prÛmûru
(1 - obr. 46). ¤ez dokonãete zespoda (2 - obr. 46). Tím dosáhnete dokonalého fiezu a nedojde k sevfiení li‰ty v kmeni.
b) Zaãnûte záfiezem na dolní stranû do asi 1/4 prÛmûru
(1 - obr. 47). ¤ez dokonãete shora (2 - obr. 47).
UPOZORNùNÍ - JestliÏe pfii fiezání dojde k sevfiení pily v fiezu, vypnûte motor, nadzdvihnûte kmen a zmûÀte jeho polohu (obr. 48). NesnaÏte se uvolnit fietûz taháním za rukojeÈ pily.
OБРЕЗКA ВЕТOК
a)Всeгдa нaчинaйтe с тoгo мeстa, гдe ствoл нaибoльшeгo
диaмeтрa и двигaйтeсь пo нaпрaвлeнию к вeршинe дeрeвa, срeзaя всe сучья и бoлee мeлкиe вeтки.
b)При нaчaлe рaбoты зaймитe нaибoлee устoйчивую и
бeзoпaсную пoзицию дo тoгo, кaк зaпуститe пилу. Если пoнaдoбится, мoжнo упeрeться кoлeнoм o дeрeвo.
с)При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaть
кaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo или влeвo, в зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoй вeтки (рис.45).
d)В случae, eсли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитe
бeзoпaснoe пoлoжeниe, чтoбы нe пoпaсть пoд удaр, eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoны прoтивoпoлoжнoй изгибу.
ВНИМAНИЕ - Нeльзя испoльзoвaть для пилeния вeрхний крaй кoнчикa шины, oсoбeннo для oбрeзки вeтoк. В прoтивнoм случae вы мoжeтe пoпaсть пoд oтдaчу.
РACКРЯЖЕВКA CУЧЬЕВ
Пeрeд нaчaлoм рaспилoвки брeвнa пoсмoтритe, кaким oбрaзoм oнo лeжит нa зeмлe; этo пoзвoлит Вaм прaвильнo вeсти ee, нe дoпускaя, чтoбы шинa oкaзaлaсь зaжaтoй в брeвнe. a)Внaчaлe сдeлaйтe рaспил свeрху, примeрнo нa 1/4
диaмeтрa (1 - Рис.46). Зaвeршитe рaспил снизу (2 ­Рис.46). В этoм случae пoлучится идeaльный рaспил и шинa нe oкaжeтся зaжaтoй в брeвнe.
b)Внaчaлe сдeлaйтe рaспил снизу, примeрнo нa 1/4
диaмeтрa (1 - Рис.47). Зaвeршитe рaспил свeрху (2 ­Рис.47)
ВНИМAНИЕ - Если цeпь зaжaлo, выключитe двигaтeль, пoднимитe брeвнo и измeнитe eгo пoлoжeниe (Рис. 48). Ни в кoeм случae нe пытaйтeсь oсвoбoдить цeпь, дeргaя зa ручку пилы.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynaç od ga∏´zi o najwi´kszych Êrednicach i
przechodziç do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybraç bezpiecznà i
stabilnà pozycj´. W razie potrzeby, utrzymywaç równowag´ opierajàc kolano bli˝ej pnia.
c) Aby nie zm´czyç si´ zbytnio, opieraç pilark´ o pieƒ,
obracajàc jà w prawo lub w lewo zgodnie z pozycjà ga∏´zi, która jest Êcinana (Rys. 45).
d) W przypadku napr´˝onych ga∏´zi, nale˝y zajàç
bezpiecznà pozycj´, aby uniknàç nag∏ego uderzenia odci´tà ga∏´zià. Ci´cie rozpoczynaç zawsze od strony przeciwnej do zagi´cia.
UWAGA- Nie u˝ywaç górnej kraw´dzi prowadnicy do obcinania ga∏´zi poniewa˝ grozi to odbiciem pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpocz´ciem ci´cia k∏ody zaobserwowaç w jaki sposób jest ona u∏o˝ona na pod∏o˝u; pozwoli to na prawid∏owe poci´cie i unikni´cie zaklinowania si´ prowadnicy w k∏odzie. a) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci górnej przez oko∏o 1/4
Êrednicy (1 - Rys. 46). Zakoƒczyç ci´cie od strony dolnej (2 - Rys. 46). W taki sposób uzyskamy idealne ci´cie a prowadnica nie zaklinuje si´ w pniu.
b) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci dolnej przez oko∏o 1/4
Êrednicy (1 - Rys. 47). Zakoƒczyç ci´cie od strony górnej (2 - Rys. 47).
UWAGA- JeÊli drewno blokuje ∏aƒcuch podczas ci´cia, zatrzymaç silnik, podnieÊç k∏od´ i zmieniç jej pozycj´ (Rys. 48). Nie uwalniaç ∏aƒcucha poprzez pociàganie za uchwyty pilarki.
âesky
Pуccкий
Polski
ODVùTOVOVÁNÍ - ¤EZÁNÍ KMENÒ OKRZESYWANIEæ PRZERZYNKA
РACКРЯЖЕВКA БРЕВЕН И OБРЕЗКA ВЕТOК
Page 24
56
50 51 52
ATENÇÃO: durante as operações de manutenção use sempre luvas de proteção.
AFIAMENTO DA CORRENTE
O passo da corrente (Fig. 51) é de 3/8”x.058”.
Afiar a corrente utilizando luvas de proteção e lima curva de Ø
5.5 mm (7/32”).
Afie sempre a corrente desde o interior até o exterior do cor-
tante (Fig. 50) respeitando os valores conforme mostra a Fig. 51.
Os elos cortantes, depois do afiamento, devem ser todos da
mesma largura e comprimento.
ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada cada vez que se observar que as maravalhas forem de dimensões muito reduzidas como a normal serradura.
Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se for preciso li-
mar o delimitador de profundidade, utilizando uma lima plana
e o gabarito apropriado fornecidos como optional, e depois ar-
redondar o ângulo anterior (Fig. 52).
ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador de profundidade é tão importante quanto o correto afia­mento da corrente.
BARRA
As barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas com
graxa usando uma seringa para lubrificação (Fig. 53).
A barra tem que ser rodada cada 8 horas de trabalho para
permitir um desgaste uniforme.
Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrifi-
cação com o raspador fornecido como optional (Fig. 54).
Controle que as guias da barra sejam paralelas e, se neces-
sário, tire as rebarbas laterais com a lima plana (Fig. 55).
ATENÇÃO - Não monte nunca uma corrente nova so­bre um pinhão desgastado (Fig. 56).
ΠΡΟΣΟΧΗ− Κατα την διαρκεια των εργασιων συντηρησης, φορατε προστατευτικα γαντια. Μην πραγµατοποιητε την συντηρηση οταν το µοτερ ειναι ζεστο.
ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ Το βηµα της αλυσιδας (Εικ. 51) ειναι 3/8″x .058″. Τροχιστε την αλυσιδα χρησιµοποιωντας προστατευτικα γαντια και στρογγυλη λιµα ∅ 5.5 mm (7/32″).
ΠΡΟΣΟΧΗ − Μην µονταρετε την αλυσιδα .325″ στην λαµα της 3/8″ και αντιστροφα.
Τροχιζετε παντα την αλυσιδα απο το εσωτερικο πος το εξωτερικο της λαµας (Εικ. 50) τηρωντας τις τιµες που αναγραφονται στην Εικ. 51. Τα δοντακια κοπης, µετα το τροχισµα, θα πρεπει να εχουν το ιδιο µηκος και παχος.
ΠΡΟΣΟΧΗ − Η αλυσιδα θα πρεπει να τροχιζεται καθε φορα που διαπιστωνετε οτι το ροκανιδι εχει περιορισµενες διαστασεις, οπως το κανονικο πριονιδι.
Καθε 3−4 τροχισµατα, θα πρεπει να ελεγχετε και ενδεχοµενως να λιµαρετε τον οδηγο βαθους, µεσω της επιπεδης λιµας και του ειδικου µετρητη που χορηγειται προαιρετικα και εν συνεχεια στρογγυλεψτε την προσθια γωνια (Εικ. 52).
ΠΡΟΣΟΧΗ−Η σωστη ρυθµιστη του οδηγου βαθους ειναι σπουδαια, οσο το σωστο τροχισµα της αλυσιδας.
ΛΑΜΑ Οι λαµες που εχουν κυλινδρο στην ακρη, θα πρεπει να λιπανθουν µε γρασο, µεσω µιας ενεσης λιπανσης (Εικ. 53). Θα πρεπει να γυρνατε την λαµα καθε 8 ωρες χρησης, για να επιτραπει η οµοιοµορφη χρηση της. ∆ιατηρητε καθαρη την αυλακωση της λαµας και την οπη λιπανσης µε το εξαρτηµα ξεσης που διατιθεται προαιρετικα (Εικ.
54). Ελεγξτε εαν οι οδηγοι της λαµας ειναι παραλληλοι και εαν ειναι απαραιτητο, βγαλτε τα πλαινα περισσεµατα µε µια επιπεδη λιµα (Εικ. 55).
ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην µονταρετε ποτε µια καινουργια αλυσιδα σε εναν αλλοιωµενο κυλινδρο (Εικ. 56).
D‹KKAT:Bak›m yaparken eldiven kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n.
Z‹NC‹R‹N B‹LENMES‹
Zincir baklas›n›n ebad› (fiekil 51) 3/8" x 0.58” tir. Zinciri bilemek için eldiven ve Ø 5.5 mm çap›nda yuvarlak e¤e kullan›n - (7/32").
Daima e¤eyi kendinizden uza¤a do¤ru hareket ettirerek (fiekil
50) ve fiekil 51'ta verilen de¤erlere uygun olarak zinciri bileyin. Bileme sonras›nda zincirin baklalar› ayn› ende ve boyda olmal›d›r.
D‹KKAT: Keskin zincir t›rt›ks›z parçalar keser. Talafl tozu oluflmaya bafllad›¤›nda zincirinizi bilemenin zaman› gelmifl demektir.
Üç dört bilemeden sonra kompasla baklalar›n yüksekli¤ini ölçmeniz ve gerekirse düz törpü ya da kal›p kullanarak alçatman›z gerekir. Daha sonra köfleleri yuvarlay›n (fiekil 52).
D‹KKAT: Zincirin bilenmesi kadar kompas›n ayar› da önemlidir.
TESTERE
Ucunda diflli çark› olan testereler fl›r›ngayla greslenmelidir (fiekil 53). Eflit y›pranma sa¤lanmas› için her 8 ifl saatinde bir testere ters yüz edilmelidir. Testere yivini ve ya¤lama deli¤ini temiz tutun. Bunun için isterseniz testere yivi temizleyicisi kullanabilirsiniz (fiekil 54). Testerenin afl›nmas›n› kontrol edin. Gerekirse düz törpüyle testerenin üzerindeki çapaklar› temizleyerek testereyi düzleyin (fiekil 55).
D‹KKAT: Hiçbir zaman eski bir diflli çark›na ya da zincir hizalama çark›na yeni zincir takmay›n (fiekil
56).
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
MANUTENÇÃO
BAKIM
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Page 25
57
53 54 55
UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 51) je 3/8”x.058”. Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘ pilník Ø 5.5 mm (7/32”).
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr. 50) s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 51. ¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku a délku.
UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy, kdyÏ zjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii normálním pilování.
Pfii kaÏdém 3-4 brou‰ení je nutné zkontrolovat a pfiípadnû obrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem a speciálním pilníkem, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak zakulaÈte pfiední úhel (obr. 52).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je stejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰ty s cívkou ve ‰piãce je nutné namazat mazivem pomocí mazací stfiíkaãky (obr. 53). Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 hodin obracejte, aby se opotfiebovávala stejnomûrnû. DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí ‰krabky, kterou si mÛÏete objednat (obr. 54). Kontrolujte, zda jsou vodítka li‰ty rovnobûÏná, a je-li to nutné, odstraÀujte boãní otfiepky ploch˘m pilníkem (obr. 55).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz na opotfiebovanou fietûzku (obr. 56).
ВНИМAНИЕ - Прoвoдя тeхничeскoe oбслуживaниe, всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки. Нe прoвoдитe кaких-либo oпeрaций, пoкa двигaтeль нe oстыл.
ЗAТOЧКA ЦЕПИ
Шaг цeпи (Рис. 51) сoстaвляeт 3/8"x.058". Затачивать цепь следует круглым напильником диаметром 5.5 mm, (7/32") обязательно надев защитные перчатки.
Всегда затачивайте зубья только движением напильника наружу (рис. 50), соблюдая размеры, показанные на рис. 51. После заточки все режущие кромки должны иметь одинаковые ширину и длину.
ВНИМAНИЕ – Цeпь слeдуeт зaтaчивaть кaждый рaз, кoгдa Вы увидитe, чтo oнa нaчинaeт дaвaть мeлкиe oпилки.
Пoслe кaждых 3-4 зaтoчeк слeдуeт кoнтрoлирoвaть и при нeoбхoдимoсти стaчивaть oгрaничитeль глубины, пoльзуясь для этoгo плoским нaпильникoм и спeциaльным нaпильникoм, пoстaвляeмым в кaчeствe oпции, пoслe чeгo слeдуeт скруглить пeрeдний угoл (Рис.52).
ВНИМAНИЕ – Прaвильнaя рeгулирoвкa oгрaничитeля глубины стoль жe вaжнa, кaк и прaвильнaя зaтoчкa цeпи.
ШИНA
Нaпрaвляющую шину, с рaспoлoжeннoй нa кoнцe звeздoчкoй, слeдуeт смaзывaть, испoльзуя шприц­мaслeнку (Рис. 53). Шину слeдуeт пeрeвoрaчивaть кaждыe 8 чaсoв рaбoты, чтoбы oбeспeчить рaвнoмeрный изнoс (Рис. 43). Cлeдитe зa чистoтoй пaзa шины и смaзoчнoгo oтвeрстия, прoчищaйтe их спeциaльным скрeбкoм, пoстaвляeмым в кaчeствe oпции (Рис. 54). Прoвeряйтe, чтoбы нaпрaвляющиe шины были пaрaллeльными и, при нeoбхoдимoсти, удaляйтe бoкoвыe зaусeнцы плoским нaпильникoм (Рис.55).
ВНИМAНИЕ: Никoгдa нe нaдeвaйтe нoвую цeпь нa изнoшeнную звeздoчку (рис. 56).
UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊci konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawice ochronne. Nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Skok ∏aƒcucha (Rys. 51) wynosi 3/8"x.058". W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy pomocy pilnika okràg∏ego o Êrednicy
Ø 5.5 mm (7/32
").
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku zewn´trznym kraw´dzi tnàcej (Rys. 50) zachowujàc wartoÊci podane na Rys. 51. Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà samà szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy zauwa˝y si´, ˝e podczas ci´cia pojawia si´ drobny py∏ drzewny .
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie opi∏owaç ograniczniki g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim oraz specjalnym szablonem, które dostarczane sà jako wyposa˝enie dodatkowe, a nast´pnie nale˝y zaokràgliç kraw´dê przednià ogranicznika (Rys. 52).
UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika g∏´bokoÊci jest równie wa˝na jak prawid∏owe naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç smarowane smarem przy u˝yciu smarownicy (Rys.53). Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby zu˝ywa∏a si´ równomiernie. Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór smarowania za pomocà skrobaka (Rys. 54). Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy sà równoleg∏e i jeÊli trzeba, usunàç zadziory boczne za pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 55).
UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha na zu˝yty pierÊcieƒ nap´dowy (Rys. 56).
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA KONSERWACJA
ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ
56
Page 26
58
FILTRO DE AR - Desenrosque os parafusos (A, Fig. 57) e contro-
le diariamente o filtro de ar (B). Lave o filtro em um fluido detergen­te limpo e não inflamável (por exemplo: uma solução de água quen­te e sabão) e de seguida seque-o.
ATENÇÃO! - Quando tornar a montar o filtro (B), encaixe-o firmemente no espaço apropriado da tampa.
FILTRO COMBUSTÍVEL - Verifique regularmente as condições
do filtro de combustível, no caso de muita sujeira, substitua-o
(Fig.58).
BOMBA DO ÓLEO (automática regulável) - O escoamento se
regula previamente na fábrica. O fluxo do óleo pode ser variado
pelo operador, segundo as necessidades, através do parafuso de
regulação apropriado (Fig.59). O fluxo do óleò só é possível com
a corrente em movimento.
ATENÇÃO - Não utilize nunca óleo reciclado.
GRUPO DE ARRANQUE - Mantenha livre e limpos os orifícios de
arrefecimento do carter do grupo de arranque (Fig.60) com pincel ou ar comprimido.
MOTOR - Limpe regularmente as alhetas do cilindro com pincel ou ar comprimido (Fig.61). A acumulação de impurezas sobre o cilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bom funcionamento do motor.
VELA - Recomenda-se a limpeza regular da vela e o controle a distância dos elétrodos (Fig.62). Utilize vela Champion RCJ-7Y ou de outra marca de grau térmico equivalente.
FREIO DA CORRENTE - No caso em que o freio da corrente não funcionar corretamente, desmonte o carter cobre-corrente e limpe a fundo os componentes do freio. Quando a fita do freio da cor­rente estiver desgastada e/ou deformada, troque-a (A, Fig.63). Verifique e substitua, se necessário, a paragem de segurança da corrente (B, Fig.63).
BARRA - Rodar a barra e verificar que os orifícios de lubrificação estejam livres de impurezas (Fig.64).
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ− Ξεβιδωστε τις βιδες (Α, Εικ. 57) και ελεγχετε κα− θηµερινα το φιλτρο αερα (Β). ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi
·ФЪЪ˘·УЩИОfi ˘БЪfi Ф˘ ‰ВУ В›У·И В‡КПВОЩФ (.¯. ˙ВЫЩfi УВЪfi О·И Ы·Ф‡УИ) О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЫЩВБУТЫЩВ ЩФ.
¶ƒ√™√Ã∏! - √Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (µ),
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ.
ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ Ελεγχετε περιοδικα την κατασταση του φιλτρου του καρµπυρατερ. Σε περιπτωση εντονης ακαθαρσιας, αντικαταστηστε το, (Εικ.58).
ΑΝΤΛΙΑ ΛΑ∆ΙΟΥ (αυτοµατη ρυθµιζοµενη)− Η χωρητικοτητα ει− ναι ρυθµιζµενη απο το εργοστασιο. Η διελευση του λαδιου µπορει να µεταβληθει απο τον χειριστη, αναλογα µε τις αναγκες, µεσω της ειδικης βιδας ρυθµισης (Εικ. 59). Η διελευση του λαδιου γινεται µονο οταν η αλυσιδα βρισκεται σε ταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην χρησιµοποιειτε ποτε χρησιµοποιηµενο λαδι
ΜΠΛΟΚ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ∆ιατηρητε παντα ελευθερες και καθαρες τις σχισµες ψυξης του καρτερ µπλοκ εκκινησης (Εικ.60) µε ενα πινελο η πεπιεζµενο αερα.
ΜΟΤΕΡ Καθαριζετε περιοδικα τα πτερυγια του κυλινδρου µε ενα πινελο η µε πεπιεσµενο αερα (Εικ.61). Η συγκεντρωση ακαθαρσιας στον κυλινδρο µπορει να προκαλεσει υπερθερµανση, βλαβερη για την λειτουργια του µοτερ.
ΜΠΟΥΖΙ Συνισταται ο περιοδικος καθαρισµος του µπουζι και ο ελεγχος της αποστασης των ηλεκτροδιων (Εικ.62).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МФ˘˙› Champion RCJ7Y ‹ ¿ППЛ˜ М¿ЪО·˜ МВ ·ЪfiМФИФ ıВЪМИОfi ‚·ıМfi.
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ Σε περιπτωση που το φρενο αλυσιδας δεν λειτουργει σωστα, βγαλ− τε το καρτερ προστασιας της αλυσιδας και καθαριστε καλα τα εξαρτηµατα του φρενου. Οταν η κορδελα του φρενου αλυσιδας ει− ναι χρησιµοποιηµενη και/η αλλοιωµενη, αντικαταστηστε την (Α, Εικ.63). Ελεγξτε και ενδεχοµενως αντικαταστηστε την ασφαλεια της αλυ− σιδας (Β, Εικ.63).
ΛΑΜΑ Περιστρεψτε την λαµα και βεβαιωθειτε οτι οι οπες λιπανσης ειναι καθαρες (Εικ.64).
HAVA F‹LTRES‹ - (A) vidas›n› ç›kararak (fiekil 57) hava filtresini (B) hergün kontrol edin. Filtreyi deterjanl›, alev almaz bir s›v›da (ör. s›cak sabunlu su) y›kay›n›z ve kurulay›n›z.
D‹KKAT! - (B) filtresini yeniden monte ederken, kapaktaki yerine iyice oturtunuz.
YAKIT F‹LTRES‹ - Yak›t filtresinin bak›m›n› düzenli olarak yap›n. Çok kirlenmiflse de¤ifltirin (fiekil 58).
YA⁄ POMPASI (ya¤ ak›fl) - ayar› imalatç› firma taraf›ndan yap›lm›flt›r. Ya¤ ak›fl ayar› gereksinimlere göre kullan›c› taraf›ndan özel ayar vidas› (fiekil 59) kullan›larak yap›labilir. Ya¤ ak›fl› yaln›z zincir hareket halindeyken olur.
D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k yada eski ya¤ kullanmay›n.
ATEfiLEME ÜN‹TES‹ - F›rça yada bas›nçl› hava kullanarak
ateflleme ünitesinin so¤utucu bölümlerini temizleyin (fiekil 60).
MOTOR - Silindir kanatç›klar›n› (fiekil 61) bas›nçl› hava ya da f›rça kullanarak düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki kirlilik moto­run fazla ›s›nmas›na neden olabilir.
BUJ‹ - Bujileri düzenli olarak temizleyin ve elektrod aral›klar›n› kontrol edin (fiekil 62). Champion RCJ7Y veya baflka markalardan eflit termik dereceye sahip bujiler kullan›n›z.
Z‹NC‹R FREN‹ - Zincir freni düzgün çal›flm›yorsa zincir kapa¤›n› ç›kararak frenin parçalar›n› temizleyin. Zincir freninin yay› eskimifl ya da deforme olmuflsa yenisini tak›n (A, fiekil 63). Zincir emniyet dü¤mesini kontrol edin ve gerekirse de¤ifltirin (B, fiekil 63).
TESTERE - Testereyi çevirin ve ya¤lama deliklerinin temiz olup olmad›¤›na bak›n (fiekil 64).
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
MANUTENÇÃO
BAKIM
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
58 59 60
57
Page 27
59
VZDUCHOV¯ FILTR (Obr. 57) - Zanesen˘ vzduchov˘ filtr zpÛsobuje sníÏení v˘konu pily a mÛÏe zpÛsobit i po‰kození motoru. Pravidelnû (v pfiípadû kaÏdodenního pouÏívání pily, kaÏd˘ den) kontrolujte a ãistûte vzduchov˘ filtr: povolte dva ‰rouby (A), sejmûte víko filtru a vyjmûte filtr. Pokud je filtr ‰pinav˘, prach vyklepte z filtru lehk˘m poklepem a filtr, kryt a drÏák oãistûte mûkk˘m ‰tûtcem. Pfii nasazování fitru dbejte na to, aby tûsnû pfiiléhal k okrajÛm drÏáku filtru. Po‰kozen˘ filtr vÏdy vymûÀte. Filtr omyjte v ãistém roztoku nehofilavého mycího prostfiedku (napfi. teplá voda se saponátem) a vysu‰te ho.
UPOZORNùNÍ! - Pfii opûtovném nasazování filtru (B) ho dobfie zatlaãte do víka.
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelnû kontrolujte stav filtru karburátoru. Je-li pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte ho (obr. 58).
OLEJOVÉ âERPADLO (automatické nastavitelné) - V˘kon byl nastaven jiÏ ve v˘robû. MnoÏství dodávaného oleje mÛÏete dodateãnû regulovat pomocí regulaãního ‰roubu (obr. 59). Olej protéká pouze pfii pohybu fietûzu.
UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej!
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací
jednotky (obr. 60) udrÏujte volné a ãisté pomocí ‰tûtce nebo stlaãeného vzduchu.
MOTOR (Obr. 61) - VÏdy udrÏujte Ïebrování válce a otvory krytu startéru v ãistotû. K tomu pouÏívejte kartáãe nebo stlaãeného vzduchu. To je dÛleÏité pro správné chlazení motoru.
SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 62). PouÏívejte svíãky Champion RCJ­7Y nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.
BRZDA ¤ETùZU - Pokud brzda správnû nefunguje, sejmûte kryt a peãlivû vyãistûte souãásti brzdy. JestliÏe je pás brzdy opotfiebovan˘, a/nebo deformovan˘, vymûÀte ho (A, obr. 63). Pravidelnû kontrolujte, a je-li to nutné, vymûÀte zachycovaã fietûzu (B, obr. 63).
LI·TA - Otáãejte li‰tou a kontrolujte, zda v mazacích otvorech nejsou neãistoty (obr. 64).
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР - Каждый день проверяйте воздушный фильтр. Сняв крышку воздушного фильтра (А, рис. 57), прочистите фильтр (В). Мойте фильтр чистым невоспламеняющимся раствором (например, мыльным раствором) и аккуратно высушите его.
ВНИМAНИЕ! – При устaнoвкe нa мeстo фильтрa (B), прaвильнo встaвьтe eгo в сooтвeтствующee гнeздo в крышкe.
ТOПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР – Пeриoдичeски прoвeряйтe сoстoяниe тoпливнoгo фильтрa. Если oн oкaжeтся слишкoм грязным, зaмeнитe eгo (Рис.58).
МACЛЯНЫЙ НACOC (aвтoмaтичeский рeгулируeмый) ­Рeгулирoвкa рaсхoдa выпoлнeнa нa зaвoдe изгoтoвитeлe. Рaсхoд мaслa мoжeт быть пo нeoбхoдимoсти измeнeн oпeрaтoрoм с пoмoщью рeгулирoвoчнoгo винтa (Рис. 59). Рaсхoд мaслa прoизвoдится тoлькo, кoгдa цeпь движeтся.
ВНИМAНИЕ - Ни в кoeм случae нeльзя испoльзoвaть oтрaбoтaннoe мaслo.
CТAРТЕР - Испoльзуйтe кистoчку или сжaтый вoздух для
oчистки oхлaждaющих oтвeрстий стaртeрa (Рис. 60).
ДВИГАТЕЛЬ - Периодически чистите ребра цилиндра (рис.
61) сжатым воздухом и щеткой. Отложения грязи на цилиндре могут привести к перегреву двигателя.
CВЕЧA ЗAЖИГAНИЯ – Рeкoмeндуeтся рeгулярнo чистить свeчу зaжигaния и прoвeрять зaзoр мeжду элeктрoдaми (Рис.
62). Испoльзуйтe свeчу Champion RCJ-7Y или другoй мaрки с тeми жe тeмпeрaтурными хaрaктeристикaми.
ТOРМOЗ ЦЕПИ - Если тoрмoз цeпи рaбoтaeт нeпрaвильнo, снимитe крышку цeпи и прoчиститe чaсти тoрмoзa. Если лeнтa тoрмoзa изнoшeнa или дeфoрмирoвaнa, зaмeнитe ee (A, Рис. 63). Прoвeрьтe и, eсли нeoбхoдимo зaмeнитe прeдoхрaнитeльный стoпoр цeпи (В, Рис.63).
ШИНA - Пeрeвeрнув шину, прoвeрьтe, чтoбы смaзoчныe oтвeрстия были свoбoдны oт зaгрязнeний (Рис. 64).
FILTR POWIETRZA – Odkr´caç Êruby (A, Rys.57) i codziennie kontrolowaç filtr powietrza (B). Filtr wymyç w czystym niepalnym p∏ynie z detergentem, np. w ciep∏ej wodzie z myd∏em, i wysuszyç.
UWAGA! - Podczas monta˝u filtra z powrotem (B), wk∏ad starannie zamocowaç w pokrywie.
FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. W przypadku nadmiaru brudu, wymieniç na nowy (Ryz. 58).
POMPA OLEJU (automatyczna z mo˝liwoÊcià regulacji) ­WydajnoÊç jest ustawiona fabrycznie. Przep∏yw oleju mo˝e zostaç zmieniony przez operatora w zale˝noÊci od potrzeb za pomocà specjalnej Êruby regulujàcej (Rys. 59). Olej przep∏ywa jedynie podczas ruchu ∏aƒcucha.
UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju regenerowanego!
ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory ch∏odzàce pokrywy
rozrusznika powinny byç dro˝ne i czyste (Rys. 60), otwory oczyÊciç przy pomocy p´dzelka lub spr´˝onego powietrza.
SILNIK - CzyÊciç okresowo ˝ebra cylindra p´dzlem lub spr´˝onym powietrzem (Rys. 61). Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e wywo∏aç szkodliwe przegrzanie si´ silnika.
WIECAA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz kontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys. 62). StosowaçÊwiece Champion RCJ-7Y lub zamiennik innej marki.
HAMULEC ¸A¡CUCHA - W przypadku niew∏aÊciwego dzia∏ania hamulca ∏aƒcucha, zdjàç pokryw´ i wyczyÊciç wewn´trzne elementy hamulca. Gdy taÊma hamulca ∏aƒcucha jest zu˝yta lub zdeformowana, nale˝y jà wymieniç (A, Rys. 63). Sprawdziç i wymieniç w razie potrzeby, blokad´ bezpieczeƒstwa ∏aƒcucha (B, Rys. 63).
PROWADNICA - Obróciç prowadnic´, aby sprawdziç, czy otwory smarujàce sà wolne od zanieczyszczeƒ (Rys. 64).
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA KONSERWACJA
ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ
62 64
6361
Page 28
60
P
GR
TR
CZ
DADOS TECNICOS
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Cilindrada - Κυβισµος - Motor kapasitesi - Objem válce - Объм цилиндра - PojemnoÊç silnika
Motor -
Μοτερ
- Motor - Двигaтeль - Silnik
Potência - Ισχυς - Güç - V˘kon - Мощность - Moc
N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το λεπτο - Minimum devir (rpm) - Minimální otáãky -
Минимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty minimalne silnika
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS
PL
ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
DANE TECHNICZNE
EMAK
Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak
Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak
Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak
Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak
Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak
Encendido electrónico - Ηλεκτρονικη αναφλεξη - Elektronik ateflleme - Elektronické zapa-
lování - Элктронно зажигани - Zap∏on elektroniczny
N° rot/min máxima - Αρ. µεγιστος στροφων - Maksimum devir (rpm) - Maximální otáãky - Мaксимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty maksymalne silnika
*
2800 ÷ 3000 min
–1
Carburador de membrana - Καρµπυρατερ µεµβρανης - Diyafram karbüratörü -
Membránov˘ karburátor - Диафрагмнный карбюратор - Gaênik membranowy
Embraiagem centrífuga - Φυγοκεντρικος συµπλεκτης - Tek yaylı balata - Odstfiedivá spojka - Цнтробжно сцплни - Sprz´g∏o odÊrodkowe
Peso sem barra e corrente - Βαρος χωρις λαµα και αλυσιδα - Testeresiz ve zincirsiz a¤›rl›k -
Hmotnost bez li‰ty a fietûzu - Вeс бeз шины и цeпи - Ci´˝ar bez prowadnicy i ∏aƒcucha
Sistema antivibratório - Συστηµα αντικραδασµου - Amortisör - Antivibraãní systém - Aнтивибрaциoнныe устрoйствa - Uk∏ad antywibracyjny
Freio corrente inercial - Αυτοµατο φρενο αλυσιδας - ‹nertial zincir freni - Brzda fietûzu -
Инeрциoнный тoрмoз цeпи - Hamulec bezw∏adnoÊciowy ∏aƒcucha
N° de dentes do pinhão - Αρ. δοντιων βασης αλυσιδας - Zincir difllisi difl say›s› -
Poãet zubÛ fietûzky - Числo зубцoв в шeстeрнe - IloÊç z´bów z´batki nap´dowej
63.4 cm
3
(165HD)
3.2 kW
5.8 kg
*
12000 ÷ 12500 min
–1
7
Page 29
61
P
GR
TR
CZ
DADOS TECNICOS
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS
PL
ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
DANE TECHNICZNE
*
P - Rotações em vazio com barra e correia GR - ™Ùpoʤ˜ ¯ˆp›˜ Ì Ì¿p· Î·È ·Ï˘Û›‰· TR - Çubuk ve zincir ile boflta devirler
CZ - Otáãky naprázdno s li‰tou a fietûzem RUS - Числo oбoрoтoв нa хoлoстoм хoду
с шинoй и цeпью
PL - Obroty na wolnym biegu z prowadnicà
i ∏aƒcuchem
Comprimento de barra - MËÎo˜ Ì·Ú·˜ - K›lavuz boyu - Délka li‰ty ­Длина шины - D∏ugoÊç prowadnicy
Passo da corrente - BËÌ· ·ÏÓoȉ·˜ - Bakla ebad› - Dûlení fietûzu - Шaг цeпи - Podzia∏ka ∏aƒcucha
Comprimento do corte - MËÎo˜ Îo˘ - Kesim uzunlu¤u - ¤ezná délka - Глубинa прoпилa - D∏ugoÊç ci´cia
Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιµων - Yak›t deposunun hacmi - Objem palivové nádrÏe - Емкoсть бaкa - PojemnoÊç zbiornika
PRESSÃO DO SOM - ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ - BASINÇ - AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU -
АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ - CiÊnienie akustyczne
LpA av - EN 608 - ISO 7182
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος -
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ
DÜZEY‹ - ZARUČENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
-
Moc akustyczna gwarantowana
-
2000/14/EC - LwA EN ISO 3744 - ISO 9207
NIVEL DE VIBRAÇÃO - ΕΠΙΠΕ∆Ο ΚΡΑ∆ΑΣΜΟΥ - TITREfiIM - ÚROVE≈ VIBRACÍ -
Урoвeнь вибрaции - Poziom wibracji - EN 608 - ISO 7505
3/8”x.058”
18” - 46 cm – (27” - 69” cm
***
)
460 mm – (690 mm
***
)
700 (0.7) cm3 (l)
350 (0.35) cm
3
(l)
101 dB(A)
**
113 dB(A)
**
4.6 (sx) / 7.6 (dx) m/s
2
+
**
P - Valores médios ponderados (1/3 mínimo,
1/3 plena carga, 1/3 velocidade máx. em vazio).
GR - ª¤Û˜ ˙˘ÁÈṲ̂Ә ÙÈ̤˜ (1/3 Ï¿¯ÈÛÙÔ,
1/3 ϋژ ÊÔÚÙ›Ô, 1/3 ̤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô).
TR - Orta a¤›rl›kl› de¤erler (asgari 1/3, tam yük
1/3, bofl andaki azami h›z de¤eri 1/3).
CZ - PrÛmûrné statistické hodnoty (1/3 volnobûh,
1/3 na pln˘ v˘kon v fiezu, 1/3 max. rychlost bez zátûÏe).
RUS - Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/3 минимум,
1/3 пoлнaя нaгрузкa, 1/3 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).
PL - WartoÊci Êrednie wa˝one (1/3 minimum,
1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3 obroty maks. bez obcià˝enia).
Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιµων - Yak›t deposunun hacmi - Objem palivové nádrÏe - Емкoсть бaкa - PojemnoÊç zbiornika
***
P - Não homologada e não disponível para
os países CE
GR -
MË ÈÛÙÔÔÈË̤ÓÔ˜ Î·È ÌË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
TR - AT ülkeleri için kabul görmemekte ve mevcut
de
¤ildir
CZ - Nehomologovaná a nepouÏitelná v zemích
EU
RUS -Maшина н имт омологацию и н рассчитана
для продажи в странах ЕС
PL - Bez homologacji oraz bez dopuszczenia w
krajach UE.
Page 30
62
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™ API£MO™
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais
avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A ga­rantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as con­sequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva fac­tura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do apa­relho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediata­mente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garan­tia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pe­los respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜
ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¿ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜
·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ
·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У
·fi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2) ∆Ф ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ
·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
- ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,
- ∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘,
- ГЪ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ,
- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·У·КВЪıФ‡У ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp
gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
MODELO - MONTE§O
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
DATA - HMEPOMHNIA
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
MODEL
SATIN ALAN BAY
SER‹ No:
TAR‹H
BAY‹
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
Page 31
63
МОДЕЛЬ - MODEL
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ДАТА - DÁTUM
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
Tato sekaãka byla navrÏena a vyrobena v pomocí nejmodernûj‰ích v˘robních technik. V˘robní podnik poskytuje na vlastní v˘robky záruku dvacet ãtyfii (24) mûsíce od data zakoupení k soukromému úãelu. Záruka je omezena na ‰est (6) mûsícÛ v pfiípadû profesionálního vyuÏití a na tfii (3) mûsíce v pfiípadû pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1)Záruka platí ode dne zakoupení v˘robku. V˘robní podnik zdarma vymûÀuje prostfiednictvím obchodní a servisní sítû vadné díly, jejichÏ vada byla zpÛsobena materiálem, zpracováním nebo v˘robou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku t˘kajících se dÛsledkÛ vad zpÛsoben˘ch prodan˘m v˘robkem.
2)Techniãtí pracovníci provedou poÏadovan˘ zákrok co nejdfiíve v rámci dan˘ch ãasov˘ch moÏností.
3)Pfii Ïádosti o opravu v záruce je nutné pfiedloÏit oprávnûnému pracovníkovi níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem a úplnû vyplnûn˘, spolu s nákupní fakturou nebo platn˘m dokladem o zakoupení s datem nákupu.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nevhodného pouÏívání v˘robku nebo jeho po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ,
- zásahÛ provádûn˘ch neoprávnûn˘mi pracovníky.
5)Záruka se podle v˘robce nevztahuje na materiály, které se opotfiebovávají, a na ãásti vystavené bûÏnému opotfiebování.
6)Záruka se nevztahuje na zásahy t˘kající se modernizace a vylep‰ování v˘robku.
7)Záruka se nevztahuje na sefiizování a údrÏbové práce, i kdyÏ jsou provádûné v dobû záruky.
8)Pfiípadné ‰kody zpÛsobené pfii dopravû musí b˘t ihned oznámeny dopravci, jinak záruka propadá.
9)Pro motory jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, apod.) namontované na na‰ich strojích, platí záruka poskytnutá pfiíslu‰n˘mi v˘robci motoru.
10)Záruka se net˘ká pfiípadn˘ch ‰kod, pfiím˘ch ãi nepfiím˘ch, zpÛsoben˘ch osobám nebo na vûcech poruchou stroje, nebo vypl˘vajících z dlouhodobého nuceného odstavení stroje.
Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo в сooтвeтствии с сaмыми сoврeмeнными тeхнoлoгиями. Фирмa изгoтoвитeль дaeт гaрaнтию нa нeгo нa срoк двaдцaть чeтырe (24) мeсяцa сo дня приoбрeтeния в случae eгo испoльзoвaния в личных цeлях/ в кaчeствe хoбби. Гaрaнтия oгрaничивaeтся шeстью (6) мeсяцaми в случae eгo прoфeссиoнaльнoй эксплуaтaции и трeмя (3) мeсяцaми в случae сдaчи eгo нaпрoкaт.
Общие гарантийные условия
1) Гaрaнтийный срoк устaнaвливaeтся, нaчинaя с мoмeнтa приoбрeтeния дaннoгo издeлия. Кoмпaния чeрeз свoю тoргoвую сeть и сeть цeнтрoв тeхничeскoй пoддeржки oбeспeчивaeт бeсплaтную зaмeну дeтaлeй, имeющиe дeфeкты исхoдных мaтeриaлoв, изгoтoвлeния или сбoрки. Дoгoвoр гaрaнтии нe влияeт нa прaвa пoкупaтeля, oбeспeчивaeмыe зaкoнoдaтeльствoм в oтнoшeнии пoслeдствий дeфeктoв или брaкa прoдaннoгo издeлия.
2) Тeхничeский пeрсoнaл фирмы выпoлнит гaрaнтийныe рaбoты мaксимaльнo быстрo в прeдeлaх врeмeни, oпрeдeляeмых oргaнизaциoнными трeбoвaниями.
3) Для пoлучeния гaрaнтийнoгo oбслуживaния нeoбхoдимo прeдъявить
упoлнoмoчeнным прeдстaвитeлям пoлнoстью зaпoлнeнный нижeпривeдeнный гaрaнтийный тaлoн с пeчaтью дилeрa, a тaкжe чeк, пoдтвeрждaющий дaту пoкупки.
4) Издeлиe нe пoдлeжит гaрaнтийнoму oбслуживaнию: – при oчeвиднoм oтсутствии oбслуживaния издeлия; – в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции издeлия или нaрушeния кoнструкции; – испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или смaзки; – испoльзoвaния зaпчaстeй или принaдлeжнoстeй, нe являющихся фирмeнными; – eсли рeмoнт издeлия прoизвoдился сaмoстoятeльнo или нeaвтoризoвaннoй мaстeрскoй.
5) Фирмa-изгoтoвитeль нe прeдoстaвляeт гaрaнтии нa быстрoизнaшивaющиeся узлы и рaсхoдныe мaтeриaлы..
6) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo aпгрeйдингу или улучшeнию издeлия.
7) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo зaпуску и тeхoбслуживaнию, прoизвeдeнныe в пeриoд гaрaнтийнoгo срoкa.
8) Прeтeнзии пo пoврeждeниям, причинeнным при трaнспoртирoвкe, дoлжны нeмeдлeннo прeдъявляться трaнспoртирoвщику, в прoтивнoм случae услoвия гaрaнтии будут считaться нaрушeнными.
9) Для двигaтeлeй других мaрoк (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki и т.д.), устaнoвлeнных нa нaших издeлиях, сoхрaняeтся гaрaнтия их прoизвoдитeлeй..
10) Гaрaнтия нe пoкрывaeт прямoй или кoсвeнный ущeрб, мoгущий быть причинeнным людям или их сoбствeннoсти, вслeдствиe нeиспрaвнoсти издeлия или eгo вынуждeннoгo прoстoя.
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu do celów prywatnych/hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu (6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy w przypadku wypo˝yczania.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadami materia∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒ spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolà wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.
3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest
przedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej we wszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝ innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datà zakupu.
4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji.
- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.
- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub akcesoriów.
- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.
5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemu zu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie i ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych które b´dà konieczne w okresie gwarancji.
8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaç natychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊrednio wyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lub wynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUKA A SERVIS KARTA GWARANCYJNA
ГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН
MODEL
ZAKOUPIL
SERIOVÉ â.
DÁTUM
MAJITEL OPRÁVNùNæ
Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby.
Page 32
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR
¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı'fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
TR
D‹KKAT! – Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›dir.
CZ
UPOZORNùNÍ! – Tento návod byste mûli pouÏívat po celou dobu Ïivotnosti pfiístroje.
RUS
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
Loading...