Efco 137, 141S, 141SP User Manual [ru]

P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
TR
CZ
RUS UK
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Mod. 50170255A - Ago/2011
ИНСТРУКЦИЯ ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
137 (35.2 cm
3
) - 141S (39.0 cm3) - 141SP (39.0 cm
3
)
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να ενηερωνει το παρων εγχειριδιο
TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých části pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
RUS UK BBEДEHИE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.
ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут быть бeз увeдoмлeния измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии с трeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится прoдaжa нaстoящeгo издeлия.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania różnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
62
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO
POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ___________________ 62
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ____ 64
COMPONENTES DA MOTOSERRA ___ 65
NORMAS DE SEGURANÇA ________ 66
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE _ 72-74
PARA DAR PARTIDA ______________ 78
PARAGEM DO MOTOR ____________ 86
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ______________________ 62
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________________ 64
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ _ 65
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _______ 66
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΑΣ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _____________________ 78
_ 72-74
UTILIZAÇÃO ____________________ 88 MANUTENÇÃO __________________ 96 ARMAZENAGEM _________________ 102 DADOS TECNICO ________________ 106 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE__ 110 TABELA DE MANUTENÇÃO _________ 112 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______ 115 CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 118
ΧΡΗΣΗ _________________________ 88 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ___________________ 96 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________________ 102 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _______________ 106 ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _____________ 110 ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ___________ 112 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ___ 115
ÚVOD _________________________ 62
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ___ 64
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY _____________ 65
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI __________ 68
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU __________ 73-75
SPOUŠTĚNÍ _____________________ 79
VYPNUTÍ MOTORU _______________ 87
RUS UK
ВВEДEНИE ______________________ 62
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ __________ 65
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _____ 68
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ ______ 73-75
ВКЛЮЧEНИE ____________________ 79
СОДЕРЖАНИЕ
_________ 64
POUŽITÍ ________________________ 89 ÚDRŽBA _______________________ 97 SKLADOVÁNÍ ____________________ 103 TECHNICKÉ ÚDAJE _______________ 106 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ _________ 110 TABULKA ÚDRŽBY _______________ 113 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _______________ 116 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _____________ 119
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ _________ 89 ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ___ 97 XРАНЕНИЕ _____________________ 103 ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ __ 106 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ____ 110 ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ____ 114 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
_ 117
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ___________________ 86
TR
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ __________________________ 62
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI __________________ 64
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI _ 65
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ____________ 67
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI _ 72-74
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _____________ 78
MOTOR DURDURULMASI __________ 86
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ________ 118
KULLANIM ______________________ 88 BAKIM _________________________ 96 MUHAFAZA _____________________ 102 TEKNİK ÖZELLIKLER ______________ 106 UYGUNLUK BEYANI _______________ 110 BAKIM TABLOSU _________________ 113 PROBLEM GİDERME ______________ 116 GARANTI SERTIFIKASI _____________ 118
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ _________ 87
PL
SPIS TREŚCI
WPROWADZENIE ________________ 62
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI ___________ 64
BUDOWA PILARKI _______________ 65
NORMY BEZPIECZEŃSTWA_________ 69
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC __ 73-75
URUCHAMIANIE _________________ 79
ZATRZYMANIE SILNIKA ____________ 87
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _____ 119
UŻYTKOWANIE __________________ 89 KONSERWACJA __________________ 97 PRZECHOWYWANIE ______________ 103 DANE TECHNICZNE _______________ 106 DEKLARACJA ZGODNOŚCI _________ 110 TABELA KONSERWACJI ____________ 114 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ____ 117 CERTYFIKAT GWARANCYJNY _______ 119
63
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
no qp
s r
t
s
P
GR
Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 ­Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar2 ­Tipo de máquina: 3 - MOTOSSERRA Nivel potencia acústica garantido4 ­Número de série5 ­Marca CE de conformidade6 ­Ano de fabbrico7 -
∆ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν 1 ­χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε2 ­Τύπο ηχανήατο: 3 - ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο4 ­Αριθό σειρά5 ­Σήα συόρφωση CE6 ­Έτο κατασκευή7 -
CZ
RUS
UK
Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a 1 ­údržbě
Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka2 ­Typ stroje: 3 - ŘETĚZOVÁ PILA Zaručená hladina akustického výkonu4 ­Sériové číslo5 ­Značka CE o souladu s předpisy ES6 ­Rok výroby7 -
Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo 1 ­эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники2 ­Тип машины: 3 - ЦЕПНАЯ ПИЛА Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти4 ­Серийный номер5 ­Марка соответствия требованиям CE6 ­Год выпуска7 -
64
TR
Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun1 ­Kask, gözlük ve kulaklık kullanın2 ­Makine tipi: 3 - MOTORLU TESTERE Garantı edılen akustık güç düzeyı4 ­Seri numarası5 ­CE uygunluk işareti6 ­Üretim yılı7 -
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją 1 ­obsługi
Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne2 ­Typ urządzenia: 3 - PILARKA ŁAŃCUCHOWA Moc akustyczna gwarantowana4 ­Numer seryjny5 ­Symbol zgodności CE6 ­Rok produkcji7 -
COMPONENTES DA MOTOSERRA
P
Alavanca de comando 1 ­start
Alavanca de acelerador 2 ­Alavanca de paragem 3 -
do acelerador Parafusos de regulação 4 -
do carburador Alavanca de freio 5 -
inercial Panela de escape 6 ­Corrente 7 ­Barra 8 ­Tampa do filtro de ar 9 -
Interruptor de massa10 ­Tampa do depósito de 11 -
combustível Pega de arranque12 ­Tampa do depósito de 13 -
óleo Bulbo primer (141)14 ­Parafuso tensor da 15 -
corrente (137-141S) Parafuso tensor da 16 -
corrente lateral (141SP) Pega dianteira17 ­Pega traseira18 -
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
CZ
Páčka sytiče 1 ­Páčka 2 - plynu
Bezpečnostní pojistka 3 ­plynu
Šrouby nastavení 4 ­karburátoru
Páčka brzdy 5 - řetězu Tlumič výfuku 6 ­Řetěz 7 ­Lišta 8 ­Kryt vzduchového filtru 9 -
Spínač zapalování10 ­Víčko palivové nádrže11 ­Rukojeť startéru12 ­Víčko olejové nádrže13 ­Nastřikovač paliva (141)14 -
Šroub15 - napínáku řetězu (137-141S)
Boční šroub napínáku 16 ­řetězu (141SP)
Přední rukojeť17 ­Zadní rukojeť18 -
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
GR
Τσοκ 1 ­Λεβιες επιταχυνσης 2 ­Ασφαλεια εκκινησης 3 ­Βιδες ρυθμισης 4 -
καρμπυρατερ Λεβιες αυτοματου 5 -
φρενου Εξατμιση 6 ­Αλυσιδα 7 ­Λαμα 8 ­Καπακι φιλτρου αερα 9 -
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
TR
Jigle 1 ­Gaz tetiği 2 ­Gaz tetiği emniyeti 3 ­Karbüratör ayar vidaları 4 ­Inertial fren kolu 5 ­Egzoz 6 ­Zincir 7 ­Testere 8 ­Hava filtresi kapağı 9 ­Kontak Düğmesi10 -
Γενικος ∆ιακοπτης10 ­Ταπα τεποζιτου 11 -
καυσιμου Λαβη εκκινησης12 ­Ταπα τεποζιτου λαδιου13 ­Βολβο primer (141)14 ­Βίδα τάνυσης αλυσυίδας 15 -
(137-141S) Πλευρική βίδα τάνυσης 16 -
αλυσίδας (141SP) Μπροστινή λαβή17 ­Πίσω λαβή18 -
Yakıt deposu kapağı11 -
Starter tipi12 -
Yağ deposu kapağı13 -
Primer Karbüratör (141)14 -
Zincir gergi vidası 15 ­(137-141S)
Yan zincir gergi vidası 16 ­(141SP)
Ön kulp17 -
Arka kulp18 -
RUS UK
Рычaг упрaвлeния 1 ­стaртeрoм
Рычa 2 - г aксeлeрaтoрa Рычaг oстaнoвки 3 -
aксeлeрaтoрa Винты рeгулирoвки 4 -
кaрбюрaтoрa Рычaг инeрциoннoгo 5 -
тoрмoзa Глушитeль 6 ­Цeпь 7 ­Шинa 8 ­Крышкa вoздушнoгo 9 -
фильтрa Выключaтeль мaссы10 -
PL
Dźwignia ssania 1 ­Dźwign 2 - ia gazu
Blokada dźwigni gazu 3 ­Śruby regulacyjne 4 -
gaźnika Dźwignia hamulca 5 -
bezwładnościowego Tłumik 6 ­Łańcuch 7 ­Prowadnica 8 ­Pokrywa filtra powietrza 9 -
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ
BUDOWA PILARKI
Крышкa лючкa 11 ­тoпливнoгo бaкa
Ручкa стaртeрa12 ­Крышкa лючкa 13 -
мaслянoгo бaкa
Кнoпкa
пoдсaсывaющeгo нaсoсa (141)
Бoкoвoгo нaтяжитeля 14 ­цeпи (137-141S)
Винт бo15 - кoвoгo нaтяжитeля цeпи (141SP)
Передняя рукоятка16 ­Задняя рукоятка17 -
Wyłącznik zapłonu10 ­Korek zbiornika paliwa11 ­Uchwyt linki rozrusznika12 ­Korek zbiornika oleju13 ­Pompka rozruchowa 14 -
(141) Boczna śruba napinająca 15 -
(137-141S) Boczna śruba napinająca 16 -
łańcuch (141SP) Uchwyt przedni17 ­Uchwyt tylny18 -
65
1234
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
Não utilize a motosserra antes de tomar totalmente 1 ­conhecimento do modo específico de utilização do aparelho. Antes da primeira experiência, o operador deve praticar antes da utilização no campo.
A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas, 2 ­em boas condições físicas e com o conhecimento das normas de uso.
Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado, 3 ­ou quando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 1).
Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se 4 ­prender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes com proteção contra os cortes (vide pag. 70 - 71).
Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção, 5 ­protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag. 70 - 71).
Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de ação 6 ­da motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2).
Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver 7 ­completamente limpa e livre. Não corte em proximidades de cabos elétricos.
Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3). 8 ­Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem arejados, não 9 -
utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em ambientes fechados (Fig. 4).
Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o motor 10 ­estiver em funcionamento.
É proibido aplicar à tomada de força da motosserra um 11 -
66
dispositivo que não seja o fornecido pelo fabricante. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de 12 -
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag.64).
Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no 13 ­manual (vide pag. 94).
Não abandonar a máquina com o motor ligado.14 ­Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que cada 15 -
dispositivo, de segurança ou não, funcione. Siga sempre as nossas instruções e as operações de 16 -
manutenção. Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada, 17 -
mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize só barras com comprimento indicado na tabela.
Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam 18 ­de manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.
Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter cobre-19 ­corrente.
No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de serviço, 20 ­não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que providenciará para a sua correta colocação.
Entregue ou empreste a motoserra somente para pessoas 21 ­expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utilização da máquina. Entregue também o manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.
Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer 22 ­esclarecimento ou intervenção prioritária.
Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as 23 ­vezes antes de utilizar a máquina. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável 24 ­pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασια, βολικο και ικανο εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρι τι πρεπουσε προφυλαξει µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σα παντα ευχαριστη και ασφαλη, να τηρειτε µε ακριβεια του κανονισµου ασφαλεια που αναφερονται παρακατω καθω και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ σε ορισένου βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα ε βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του και τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση του ηχανήατο αυτού.
Μη χρησιοποιείτε το αλυσοπρίονο εάν δεν έχετε λάβει ειδικέ 1 ­οδηγίε για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει να εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία. Το αλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιµοποιειται µονο απο ατοµα 2 ­ενηλικα, µε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστε των κανονισµων λειτουργια. Μην χρησιµοποιειτε το αλυσοπριονο οταν ειστε κουρασµενοι, 3 ­η αν εχετε χανει χσηση αλχοολ, υπνωτιχων η φαοµαχων (Eιk. 1). Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που µπορει 4 ­να µπλεχτει στο µηχανηµα η στην αλυσιδα. Φορατε στενο ρουχισµο, ανετο και µε προστασια κατα τη κοπη (σελ 70 - 71). Φορατε αντιολισθητικα υποδηµατα, γαντια, γυαλια ωτοασπιδε 5 ­και προστατευτικο κρανο (σελ 70 - 71). Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να στεκονται κοντα στο 6 ­αλυσοπριονο κατα την διαρκεια τη λειτουργια (Eιk. 2). Πριν βαλετε σε λειτουργια το αλυσοπριονο, βεβαιωθειτε οτι 7 ­στην περιοχη εργασια ειναι ελευθερη. Μην εργαζεστε κοντα σε ηλεκτρικα καλωδια (Eιk. 3). Κοβετε παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη. 8 ­Χρησιµοποιητε το αλυσοπριονο σε χωρου καλα αεριζοµενου 9 ­και µην το χρησιµοποιητε σε εκρηκτικη η ευλεκτη ατµοσφαιρα η σε κλειστου χωρου (Eιk. 4). Μην αγγιζετε την αλυσιδα και µην κανετε εργασιε συντηρηση 10 ­οταν το αλυσοπριονο λειτουργει.
Ελληνικα Türkç e
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu testere hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναοδότη του 11 ­αλυσοπρίονου διατάξεων που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. ∆ιατηρεί12 - τε όλε τι ετικέτε και τα σήατα κινδύνου και ασφαλεία σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή φıορά, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή του (βλέπε σελ. 64). Μ13 - η χρησιοποιείτε το ηχάνηα για χρήσει που δεν προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 94). Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.14 ­Ελεγχετε καθηµερινα το αλυσοπριονο, για να βεβαιωθειτε οτι 15 ­καθε εξαρτηµα προστασια και µη, λειτουργει. Ακολουθητε παντα τι οδηγιε µα σχετικε µε τι εργασιε 16 ­συντηρηση. Μη χρησιµοποιητε ενα αλυσοπριονο που ειναι ελαττωµατικο, 17 ­κακω επιδιορθωµενο, κακω συναρµολογηµενο η που εχει υποστει µετατροπε. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτο λειτουργια οποιαδηποτε διαταξη λειτουργια. Χρησιµοποιητε µονο µπαρε του µηκου που ενδεινκυεται στον πινακα. Μην πραγµατοποιειτε µονοι σα εργασιε επιδιορθωση και 18 ­µη εκτο και αν προκειται για εργασιε τακτικη συντηρηση. Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα σερβι. Μην θετετε σε κινηση το αλυσοπριονο χωρι το προστατευτικο 19 ­καρτερ τη αλυσιδα. Σε περιπτωση αναγκη, οταν το αλυσοπριονο τεθει εκτο 20 ­λειτουργια, µην το εγκαταλειψετε στο περιβαλλον αλλα επιστρεψτε το εκει που το αγορασατε οπου θα µεριµνησουν για την σωστη διαθεση του. Να δινετε η να δανειζετε το αλυσοπριονο µονο σε ατοµα 21 ­εµπειρα τα οποια να γνωριζουν την λειτουργια και την σωστη χρηση του µηχανηµατο. Να δινετε επιση και το εγχειριδιο χρηση, για την ενηµερωση πριν την εργασια. Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα που αγορασατε το 22 ­µηχανηµα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που χρηζει προτεραιοτητα. Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το 23 ­διαβαζετε πριν απο καθε χρηση τη µηχανη. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο 24 ­είναι υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu testere hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden motorlu testereyi 1 ­kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
Motorlu testere yalnız sağlıklı ve doğru kullanım kurallarını 2 ­bilen kişilerce kullanılmalıdır.
Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmış bir 3 ­ilaç etkisinde olma gibi durumlarda elektrikli testereyi kullanmayınız (Şekil 1).
Kullanırken eşarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar, 4 ­bilezik, künye v.s. takmayın. Derinize sıkı temas eden kıyafetler giyin (Sayfa 70 - 71).
Tabanı kaymayan ayakkabılar, eldiven, gözlük, kulaklık ve kask 5 ­kullanın (Sayfa 70 - 71).
Çalışma alanınızda insanların bulunmasına izin vermeyin 6 ­(Şekil 2).
Çalışma alanınız tamamen boşalmadan kesime başlamayın. 7 ­Elektrik kablolarının yakınında çalışmayın.
Kesim yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve emniyetli bir 8 ­pozisyonda kesim yapın (Şekil 3).
Motorlu testereyi hava akımı olan yerlerde kullanın. Kapalı 9 ­ortamlarda, patlayıcı ve parlayıcı kimyasalların bulunduğu yerlerde çalıştırmayın (Şekil 4).
Motor çalışırken zincire dokunmayın ya da bakım yapmaya 10 ­kalkışmayın.
Motorlu testerenin üretici tarafından tedarik edilmeyen aletlere 11 -
takılması yasaktır. Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman 12 -
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 64).
Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız 13 ­(Daha sayfa 94).
Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.14 ­Her gün cihazınızı hem kullanım hem de güvenlik açısından 15 -
kontrol edin. Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun. 16 ­Hiçbir zaman bozuk, bazı değişiklikler yapılmış, doğru 17 -
tamir edilmemiş ya da doğru monte edilmemiş motorlu testereleri kullanmayın. Güvenlik parçalarından herhangi birini çıkarmayın, kırmayın ya da kullanılmaz hale getirmeyin. Tabloda belirtilen uzunluktaki testereleri kullanın.
Rutin bakımın haricinde kendi başınıza motorlu testerenize 18 ­bakım yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili servislere başvurun.
Zincir kapağını sıkıca taktıktan sonra motoru çalıştırın.19 ­Motorlu testereniz artık kullanılmaz hale gelmişse doğal 20 -
çevreye zarar vermeden en yakın satış bayiine teslim ederek atın.
Motorlu testereyi doğru kullanmasını bilen ve daha önce 21 ­kullanmış kişilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okumalarını tavsiye edin.
Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındaki bakım 22 ­hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır.
Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan önce 23 ­okuyun.
Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı 24 ­kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
67
1234
Česky Pуccкий
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je řetězová pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
Řetězovou pilu používejte až po řádném seznámení s její 1 ­obsluhou. Postřikovací přípravky připravujte, aplikujte a manipulujte s nimi podle instrukcí výrobce přípravku. Po naplnění nádrže rosiče pečlivě dotáhněte víčko nádrže. Osoby bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve na poli.
Řetězová pila může být používaná pouze dospělými osobami 2 ­a osobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k ovládání.
Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste 3 ­požili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
Při práci nikdy nenoste volně vlající šátky, náramky nebo jiné 4 ­věci, které by mohly být zachyceny pilou nebo řetězem.Noste pouze upnutý pracovní oděv (viz strana 70 a 71).
Noste bezpečnostní pomůcky, neklouzavé boty, rukavice, 5 ­brýle, sluchátka na uši a ochrannou přilbu (viz strana 70 a 71).
Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zůstávali v pracovním 6 ­prostoru při startování nebo při řezání pilou (obr. 2).
Nezačínejte s řezáním, dokud nemáte volný pracovní prostor. 7 ­Neřezejte v blízkosti elektrických kabelů.
Vždy řezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3). 8 ­Řetězovou pilu používejte pouze v dobře větraných prostorách. 9 -
Nepracujte s motorovou pilou v hořlavém prostředí nebo v uzavřených prostorách (obr. 4).
Nikdy se nedotýkejte řetězu nebo neprovádějte údržbu pily, 10 ­pokud motor běží.
68
Na vývodový hřídel řetězové pily se nesmí připojovat žádné 11 ­zařízení, které nebylo dodáno přímo výrobcem.
Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění 12 ­obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 64).
Nepoužívejte zádový rosič k jiným účelům, než ke kterým je 13 ­doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 95).
Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.14 ­Každý den si překontrolujte řetězovou pilu, abyste se ujistili, že 15 -
jsou, z důvodu bezpečnosti nebo jiných, všechna zařízení funkční. Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.16 -
Nikdy nepoužívejte poškozené, pozměněné, nesprávně 17 ­opravené nebo smontované řetězové pily. Neodstraňujte nebo nedeaktivujte bezpečnostní zařízení. Používejte lištu té délky, která je uvedená v tabulce.
Kromě pravidelné údržby, která je popsána v tomto návodu k 18 ­použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami. Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
Nikdy nestartujte řetězovou pilu bez nasazeného krytu řetězu.19 ­Pokud řetězovou pilu již nelze používat, zlikvidujte ji v souladu s 20 -
předpisy na ochranu životního prostředí a nakládání s odpady. Vyhledejte vašeho místního prodejce, který zařídí správnou likvidaci řetězové pily.
Půjčujte vaší řetězovou pilu pouze takovým uživatelům, kteří jsou 21 ­zcela seznámeni s návodem k obsluze pro použití motorové pily. Dejte dalším uživatelům návod k použití k dispozici, tak aby si mohli před použitím pily, návod přečíst.
Všechny jiné dřevorubecké práce, než které jsou uvedeny v tomto 22 ­návodu k použití, by měly být prováděny pouze kompetentními osobami.
Mějte tento návod k dispozici a před použitím pily jej konzultujte.23 ­Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy 24 -
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается электромагнитное поле с очень малой напряженностью. Это поле может создать помехи для работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
Используйте цепную пилу только после внимательного 1 ­изучения правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к ее практическому применению. Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe, знaкoмыe 2 ­с прaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в хoрoшeй физичeскoй фoрмe. Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo 3 ­устaли или нaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1). Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других вeщeй, 4 ­кoтoрыe мoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью. Нaдeвaйтe зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду, кoтoрaя хoрoшo прилeгaeт к тeлу (см. стр.70-71). Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь, 5 ­пeрчaтки или рукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску (см. стр.70-71). Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы вo 6 ­врeмя ee зaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa (Рис.2). Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo 7 ­рaбoты. Нe пoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских кaбeлeй. Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм 8 ­пoлoжeнии (Рис.3). Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo 9 ­прoвeтривaeмых мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe нaсыщeннoй гoрючими или взрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях (Рис.4).
Pуccкий Polski
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe 10 ­пилы при включeннoм двигaтeлe К валу отбору мощности цепной пилы разрешается 11 ­подсоединять только поставленные производителем приспособления. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными 12 ­симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 64). Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт 13 ­укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 95). Не оставляйте без присмотра машину с включенным 14 ­двигателем. Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe 15 ­приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм. Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию 16 ­тeхoбслуживaния. Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo 17 ­oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe 18 ­прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры. Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.19 ­При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции 20 ­нe брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт ee прaвильную утилизaцию. Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeют 21 ­пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции. Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo вмeстe с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм рaбoты. Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния 22 ­прoчих рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и 23 ­кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы. Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет 24 ­ответственность за несчастные случаи или создание опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
Nie używać pilarki łańcuchowej bez uprzedniego przeszkolenia 1 ­na temat jej prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce. Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez 2 ­osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej obsługi. Nie używać pilarki łańcuchowej gdy odczuwa się zmęczenie 3 ­fizyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1). Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które 4 ­mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną przed przecięciem. (patrz str. 70-71). Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice, 5 ­okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 70-71). Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilarki 6 ­łańcuchowej podczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2). Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało 7 ­całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia w pobliżu przewodów elektrycznych. Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 3). 8 ­Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w miejscach 9 ­dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach grożących wybuchem, zapaleniem lub w pomieszczeniach zamkniętych (Rys. 4). Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacyjnych, 10 ­w czasie gdy silnik jest uruchomiony.
Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowej 11 ­jakichkolwiek akcesoriów innych producentów. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP 12 ­powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz Str. 64). Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w 13 ­instrukcji (patrz Str. 95). Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.14 ­Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy wszystkie 15 ­urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne. Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami 16 ­dotyczącymi konserwacji. Nie używać pilarki, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie 17 ­naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego. Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w tabeli. Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub 18 ­napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji. W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu. Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona 19 ­osłony łańcucha. Po zakończonej pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w 20 ­sposób wykluczający przypadkowe uruchomienie pilarki lub uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione. Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie 21 ­osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed przystąpieniem do pracy. Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub 22 ­w razie konieczności pilnej naprawy. Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach 23 ­i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi 24 ­odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.
69
3A 3B
Size M p.n. 001000853A Size L p.n. 001000854A Size XL p.n. 001000855A Size XXL p.n. 001000856A
Size S p.n. 001001369 Size M p.n. 001000861A Size L p.n. 001000862A Size XL p.n. 001000863A Size XXL p.n. 001000864A
Português Ελληνικα Türkçe
21
p.n. 001001284A p.n. 001000835
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
A maioria dos acidentes com motoserra ocorre quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar
com a motoserra utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do
vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que o proteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças com
peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Efco são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou
colares que possam ficar presas na madeira ou moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção. Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6) Efco oferece uma gama completa de equipamentos
de segurança.
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων με αλυσοπρίονο συμβαίνει όταν ο χειριστής έλıει σε επαφή με την αλυσίδα.
Όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένη προστατευτική ενδυμασία ασφαλείας. Η χρήση της προστατευτικής
ενδυμασίας δεν καταργεί τους κινδύνους τραυματισμού, αλλά περιορίζει τις συνέπειες σε περίπτωση ατυχήματος. Συμβουλευıείτ το κατάστημα της εμπιστοσύνης σας για την επιλογή της κατάλληλης ενδυμασίας.
Η ενδυμασία πρέπει να ίναι κατάλληλη και να μην εμποδίζι. Χρησιμοποιείτε εφαρμοστά ενδύματα ανıεκτικά στην κοπή.
Το τζάκετ (Εικ.1), η φόρμα (Εικ.2) και οι περικνημίδες προστασίαςαπό κοπή Efco παρέχουν την κατάλληλη προστασία. Μη χρησιμοποιείτε ενδύματα, κασκόλ, γραβάτες
ή κοσμήματα που μπορούν να μπερδευτούν στα ξύλα ή στους ıάμνους. Μαζέψτε τα μακριά μαλλιά και προστατέψτε τα (π.χ. με ένα φουλάρι, καπέλο, κράνος κλπ.).
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ή μπότες ασφαλείας με αντιολισıητικές σόλες και ατσάλινο προστατευτικό δακτύλων (Εικ. 4-5).
Χρησιμοποιείτε προστατευτικό κράνος (Εικ. 3A) σε χώρους με κίνδυνο πτώσης αντικειμέν
Χρησιμοποιείτε γυαλιά ή μάσκα προστασίας! Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής όπως καλύμματα
(Εικ.3B) ή ωτοασπίδες. χρήση μέσων προστασίας για την
ακοή απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί περιορίζει τη δυνατότητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά σήματα κινδύνου (φωνές, συναγερμοί κλπ.).
Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας από κοπή (Εικ.6) Η Efco διαıέτει πλήρη σειρά εξοπλισμού ασφαλείας.
Elektrikli testere ile ilgili kazaların büyük bir çoğunluğu zincir kısmının operatöre çarpması sonucu meydana gelmektedir. Elektrikli testere ile
çalışırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin
kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket
(Şekil 1), önlük (Şekil 2), ve koruyucu Efco dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara veya çalı-
çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask v.s. ile).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmında çelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz (Şekil 4-5).
Üzerinize eşya ve nesnelerin düşebileceği yerlerde koruyucu kask takınız (Şekil 3A).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız! Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 3B)
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı engelleyebilir.
Koruyucu eldiven takınız (Şekil 6) Efco, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
70
4
Česky Pуccкий Polski
Size 41 p.n. 001000975B Size 42 p.n. 001000976B Size 43 p.n. 001000977B Size 44 p.n. 001000978B Size 45 p.n. 001000979B
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A
5
Size M p.n. 3255005 Size M p.n. 3255006 Size L p.n. 3255007 Size XL p.n. 3255008 Size XXL p.n. 3255009
6
OCHRANNÝ ODĚV ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde, když řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s
řetězovou pilou si vždy oblékejte homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného
oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním
pracovním oděvem je kabátek (obr. 1), pracovní kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti proříznutí Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo
přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je např. šátkem, rádiovkou nebo čepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami (obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B) nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti rozříznutí (obr. 6)
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoй
всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe
устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1), кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Efco являются идeaльным рeшeниeм.
Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис.4-5).
Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк! Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки (Рис.6) Efco прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną posiadającą odpowiednie atesty. Użycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć na sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą nacięciom. Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie robocze (Rys.2) i obuty ochronne Efco. Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem, kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach, gdzie występuje zagrożenie spadającymi przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną! Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowych ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6) Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
71
1234
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE 137 - 141S
- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para verificar que o freio da corrente não esteja inserido.
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B, Fig.2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os prisioneiros da barra (C, Fig.3).
- Leve toda a lingueta do tensor da corrente (D) em direção ao pinhão (E) (Fig.3) agindo sobre o parafuso tensor da corrente (L, Fig.5).
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros de modo que a lingueta do tensor de corrente (D) entre no alojamento apropriado (G).
- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão (E) e da guia da barra (M). Faça atenção com o sentido de rotação da corrente (Fig.6).
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas sem apertá-las.
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente (L, Fig.5).
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do carter cobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig. 7). A corrente deve ser regulada de modo que fique bem esticada e possa escorrer facilmente com a força da mão (Fig.8).
- A corrente está regulada na justa tensão quando for possível elevar alguns milímetros puxando-a para cima (Fig.8).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΑΣ
− Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προ το εµπροσθιο χερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δεν λειτουργει το φρενο τη αλυσιδα.
− Βγαλτε τα παξιµαδια (Α) και αποσυναρµολογηστε το καρτερ (προστατευτικο) τη αλυσιδα (Β, Εικ.2).
− Αφαιρεστε το πλαστικο παχο που ειναι τοποθετηµενο στι βιδε τη µπαρα (C, Εικ. 3).
− Φερτε ολη την σφηνα (D) ταση τη αλυσιδα προ την
τροχαλια (Ε) (Εικ.3), µεσω τη βιδα ταση τη αλυσιδα (L, Εικ.5).
− Βαλτε την λαµα (F, Εικ. 3) στι βιδε ετσι ωστε σφηνα ταση τη αλυσιδα (D) να µπει στην οπη (G).
− Μονταρετε την αλυσιδα (Η, Εικ. 4) µεσα στο κυλινδρο τη λαµα (Μ). Προσεξτε την φορα περιστροφη τη αλυσιδα (Εικ. 6).
− Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) τη αλυσιδα και τα σχετικα παξιµαδια και σφιξτε τα.
− Τεντωστε την αλυσιδα µεσω τη βιδα ταση τη αλυσιδα (L, Εικ.5).
− Σφιξτε τα παξιµαδια σταθεροποιηση του καρτερ (προστατευτικο) τη αλυσιδα, κρατωντα σηκωµενη την ακρη τη λαµα (Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει να ρυθµιστει, ετσι ωστε να ειναι καλα τεντωµενη και να µπορει να ολισθαινει µε την δυναµη του χεριου (Εικ.8).
− Η αλυσιδα ειναι ρυθµισµενη στην σωστη ταση, εαν ανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν την τραβατε πο τα πανω (Εικ.8).
137 - 141S TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI 137 - 141S
- Freni ön safa doğru çekerek zincir freninin devrede olup olmadığını kontrol edin (Şekil 1).
- Testere somunlarını (A) ve zincir kapağını (B) çıkarın (Şekil 2).
- Testere civatalarından (C) plastik pulu çıkarıp atın (Şekil 3).
- Zincir gerdirme pimini (D) gerdirme vidasıyla (L. Şekil 5) dişli çarkına (E, Şekil 3) doğru çekin.
- Testereyi (F, Şekil 3) civatalara takın Pimi (D) testeredeki deliğine (G) oturtun.
- Zinciri (H) (Şekil 4) zincir dişli çarkının (E) hızlandırma halkasına ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin. Zincirin doğru yönde dönüp dönmediğini kontrol edin (Şekil 6).
- Zincir kapağını takın. Somunları takın ama sıkıştırmayın.
- Zincir gerdirme vidasıyla (L) zincir gerginliğini ayarlayın (Şekil 5).
- Testerenin ucunu kaldırarak zincir kapağının somunlarını sıkın (Şekil 7). Zincir gergin olmalı ama elle rahatça çevrilebilmelidir (Şekil 8).
- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildiğinde zincir gerginliği doğru demektir (Şekil 8).
DİKKAT: Zincir gerginliğini sık sık kontrol edin. Daima eldiven giyin.
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da corrente durante o uso diário da motoserra. Utilize sempre luvas de proteção.
72
ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση τη αλυσιδα, κατα την καθηµερινη λειτουργια του αλυσοπριονου. Χρησιµοποιητε παντα προστατευτικα γαντια.
5678
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU 137 - 141S УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ 137 - 141S MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC 137 - 141S
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3).
- Posuňte čep napínáku (D) co nejblíž k řetězce (E) (obr. 3) otáčením šroubu napínání řetězu (L) (Obr. 5).
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby a tak, aby čep napínáku (D) zapadl do otvoru v liště (G).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M). Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6).
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte ochranné rukavice.
– Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй
ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи. – Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2). – Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк
шины (C, рис.3). – Полностью наденьте хвостовик шины (D) на ведущую
звездочку (Е, рис. 3), используя натяжитель цепи (L,
рис. 5). – Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки так,
чтобы хвостовик шины (D) встал на свое посадочное
место (G). – Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa нaпрaвляющую
шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe нa нaпрaвлeниe
врaщeния цeпи (рис.6). – Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe
гaйки, нe зaтягивaя их. – Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5). – Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки
(рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo
прoвoрaчивaться рукoй (рис.8). – Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8).
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки.
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony..
- Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B, Rys.2).
- Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D) w kierunku bębna (E, Rys. 3) regulując śrubę napinacza (L, Rys. 5).
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na śruby w taki sposób, aby trzpień napinający łańcuch (D) wszedł do właściwego gniazda (G).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów łańcucha (Rys.6).
- Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch (L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha, trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7). Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był dobrze napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
- Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go do góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha podczas codziennego używania pilarki. Zakładać zawsze rękawice ochronne.
73
1234
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE 141SP
- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para verificar que o freio da corrente não esteja inserido.
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B, Fig.2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os prisioneiros da barra (C, Fig.3).
- Leve a lingueta tensor de corrente (D, Fig. 3) até o limite de curso, desparafusando totalmente o parafuso tensor de corrente (L).
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros (N).
- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão (E) e da guia da barra (M). Faça atenção com o sentido de rotação da corrente (Fig.6).
- Apoie o cárter cobre-corrente, introduzindo-o no próprio alojamento e, mantendo-o pressionado contra a barra, enrosque o parafuso tensor de corrente (L, Fig. 5), até que o pinhão (D, Fig. 3) entre no furo (G) da barra.
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas sem apertá-las.
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente (L, Fig.5).
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do carter cobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig. 7). A corrente deve ser regulada de modo que fique bem esticada e possa escorrer facilmente com a força da mão (Fig.8).
- A corrente está regulada na justa tensão quando for possível elevar alguns milímetros puxando-a para cima (Fig.8).
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da
corrente durante o uso diário da motoserra. Utilize sempre luvas de proteção.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΑΣ
− Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προ το εµπροσθιο χερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δεν λειτουργει το φρενο τη αλυσιδα.
− Βγαλτε τα παξιµαδια (Α) και αποσυναρµολογηστε το καρτερ (προστατευτικο) τη αλυσιδα (Β, Εικ.2).
− Αφαιρεστε το πλαστικο παχο που ειναι τοποθετηµενο στι βιδε τη µπαρα (C, Εικ. 3).
− Μετακινήστε την καστάνια τάνυση αλυσίδα (D, Εικ.3) ω το τέρα τη διαδροή, ξεβιδώνοντα τελείω τη βίδα τάνυση αλυσίδα (L).
− Βαλτε την λαµα (F, Εικ. 3) στι βιδε ετσι ωστε (N).
− Μονταρετε την αλυσιδα (Η, Εικ. 4) µεσα στο κυλινδρο τη λαµα (Μ). Προσεξτε την φορα περιστροφη τη αλυσιδα (Εικ. 6).
− Ακουπήστε το προστατευτικό κάλυα αλυσίδα, τοποıετώντα το στην ειδική υποδοχή και, πιέζοντα πάνω στην πάρα, βιδώστε τη βίδα τάνυση αλυσίδα (L, Εικ.5), έω ότου η καστάνια (D, Εικ.3) εισέλıει στην υποδοχή (G) τη πάρα.
− Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) τη αλυσιδα και τα σχετικα παξιµαδια και σφιξτε τα.
− Τεντωστε την αλυσιδα µεσω τη βιδα ταση τη αλυσιδα (L, Εικ.5).
− Σφιξτε τα παξιµαδια σταθεροποιηση του καρτερ (προστατευτικο) τη αλυσιδα, κρατωντα σηκωµενη την ακρη τη λαµα (Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει να ρυθµιστει, ετσι ωστε να ειναι καλα τεντωµενη και να µπορει να ολισθαινει µε την δυναµη του χεριου (Εικ.8).
− Η αλυσιδα ειναι ρυθµισµενη στην σωστη ταση, εαν ανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν την τραβατε πο τα πανω (Εικ.8).
ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση τη αλυσιδα,
κατα την καθηµερινη λειτουργια του αλυσοπριονου. Χρησιµοποιητε παντα προστατευτικα γαντια.
141SP TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI 141SP
- Freni ön safa doğru çekerek zincir freninin devrede olup olmadığını kontrol edin (Şekil 1).
- Testere somunlarını (A) ve zincir kapağını (B) çıkarın (Şekil 2).
- Testere civatalarından (C) plastik pulu çıkarıp atın (Şekil 3).
- Zincir gergisi kilit mandalını sonuna kadar getirmek için (D, Şek.3) vida zincir (L) gergisini tamamen sökme.
- Testereyi (F, Şekil 3) civatalara takın (N).
- Zinciri (H) (Şekil 4) zincir dişli çarkının (E) hızlandırma halkasına ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin. Zincirin doğru yönde dönüp dönmediğini kontrol edin (Şekil 6).
- Karter zincir muhafazasını desteklemek için, yerine uygun olarak yerleştirip çubuğa karşı basılı tutun, kilit mandalı (D, Şek.3) çubuğun deliğine (G) girecek şekilde zincir gergisi vidasını tekrar sıkılaştırın (L, Şek.5).
- Zincir kapağını takın. Somunları takın ama sıkıştırmayın.
- Zincir gerdirme vidasıyla (L) zincir gerginliğini ayarlayın (Şekil 5).
- Testerenin ucunu kaldırarak zincir kapağının somunlarını sıkın (Şekil 7). Zincir gergin olmalı ama elle rahatça çevrilebilmelidir (Şekil 8).
- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildiğinde zincir gerginliği doğru demektir (Şekil 8).
DİKKAT: Zincir gerginliğini sık sık kontrol edin.
Daima eldiven giyin.
74
5678
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU 141SP УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ 141SP MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC 141SP
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3).
- Západku napínáku řetězu (D, obr. 3) posuňte až na doraz a šroub napínáku řetězu úplně vyšroubujte.
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby (N).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M). Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6).
Nasaìte kryt řetězu zasunutím do jeho uložení a přitiskněte
ho proti liště, přitom zašroubujte šroub napínáku řetězu (L, obr. 5), aby západka (D, obr. 3) zapadla do otvoru (G) v liště.
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte ochranné rukavice.
– Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй
ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи. – Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2). – Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк
шины (C, рис.3). – Зaдвинуть сoбaчку нaтяжитeля цeпи (D, Рис.3) дo
упoрa, пoлнoстью вывинтив винт нaтяжитeля. – Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки (N). – Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa нaпрaвляющую
шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe нa нaпрaвлeниe
врaщeния цeпи (рис.6). – Прилoжитe зaщитный щитoк цeпи, встaвив eгo в
сooтвeтствующee гнeздo, и, дeржa eгo прижaтым к
шинe, зaкрутитe винт нaтяжитeля (L, Рис.5), тaк, чтoбы
сoбaчкa (D, Рис. 3) вoшлa в oтвeрстиe (G) шины. – Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe
гaйки, нe зaтягивaя их. – Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5). – Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки
(рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo
прoвoрaчивaться рукoй (рис.8). – Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8).
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки.
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony.
- Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B, Rys.2).
- Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D, Rys.3) aż do końca, okręcając całkowicie śrubę napinacza
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na szpilki mocujące (N).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów łańcucha (Rys.6).
- Włożyć osłonę łańcucha do odpowiedniego gniazda i, trzymając ją wciśniętą do prowadnicy, przykręcić śrubę napinacza (L, Rys.5), tak aby trzpień (D, Rys. 3) wszedł do otworu (G) prowadnicy.
- Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch (L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha, trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7). Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był dobrze napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
- Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go do góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha podczas codziennego używania pilarki. Zakładać zawsze rękawice ochronne.
75
91011
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia a gasolina ou uma mistura de combustíveis. Não fume nem aproxime fogo ou chamas do combustível ou da motosserra (Fig.9).
Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, manusear · o combustível com cuidado. É altamente inflamável.
Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado para · esse fim (Fig. 10). Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam faíscas ou · chamas. Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de · efectuar o reabastecimento. Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a · pressão e para evitar a fuga de combustível. Apertar convenientemente o bujão do combustível após o · reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a fuga de combustível. Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a · máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11). Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível · vertido. Não fume durante o manuseamento do combustível ou durante · o funcionamento da motosserra. Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado · Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha, · papel, etc. Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os · vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc. Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a · funcionar. Não utilizar combustível para operações de limpeza. · Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário. ·
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισό τη βενζίνη ή ειγάτων καυσίου. Μην καπνίζετε και η χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιο ή στο αλυσοπρίονο (εικ. 9).
Για να ειωθεί ο κίνδυνο πυρκαγιά και πρόκληση · εγκαυάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιο ε προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιο σε ένα δοχείο εγκεκριένο · για το καύσιο (εικ. 10). Αναείξτε το καύσιο σε εξωτερικό χώρο χωρί σπινθήρε ή φλόγε. · Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον κινητήρα και · περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασό. Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση και · να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου. Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό. Η τάπα · πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε αποτέλεσα να χυθεί καύσιο. Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα. · Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από το χώρο ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα (εικ. 11). Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίου · που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση. Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη διάρκεια · τη λειτουργία του αλυσοπρίονου. Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά αεριζόενο · χώρο. Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα, άχυρα, · χαρτιά, κλπ. Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου οι · αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε σπινθήρε ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση, ηλεκτρικού κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ. Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρα · λειτουργεί. Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού. · Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί καύσιο · στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini veya bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun dikkat gösteriniz. Yakıtın veya motorlu testerenin yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız (Şekil 9).
·
Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli şekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine koyunuz ve · çalkalayınız (Şekil 10). Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ortamlarda · karıştırınız. Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini · gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz. Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt · kapağını yavaşça gevşetiniz. Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız. · Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir. Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru çalıştırmadan · önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. (Fig.11). Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız. · Yakıtın karıştırılması veya motorlu testerenin çalıştırılması · esnasında sigara içmeyiniz. Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz. · Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde · muhafaza etmeyiniz. Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ısıtma · amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız. Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız. · Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız. · Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz. ·
76
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem · opatrně. Je vysoce hořlavé.
Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný · typ paliva (obr. 10). Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně. · Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a · počkejte až vychladne. Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a aby · se vyloučilo vylití paliva. Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou · způsobit povolení zátky a únik paliva. Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru · odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo (obr. 11). Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností. · Během manipulace s palivem a během činnosti motorové pily · nekuřte. Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě. · Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem · atd. Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary · paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky, troubami atd. Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je motor v chodu. · Palivo nepoužívejte na čištění. · Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení. ·
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно огнеопасным видом топлива. При обращении с бензином или топливной смесью будьте максимально осторожны. Не курить и не подносить огонь к топливу или бензопиле (Рис. 9).
Для снижения опасности возгорания и получения ожогов · будьте осторожны при обращении с топливом. Оно является чрезвычайно огнеопасным.
Размешивайте и храните топливо в специальной канистре · (Рис.10). Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, на · котором отсутствуют искры или пламя. Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите · двигатель. Медленно открутите крышку заливочной горловины для · снятия давления и во избежание утечек топлива. После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут · привести к ослаблению крышки и к утечке топлива. Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к · запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.11). Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать · пролившееся топливо. Не курить во время работы с топливом или бензопилой. · Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо · вентилируемом месте. Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, · бумагой и т.д. Держите машину и топливо в таких местах, в которых · исключена возможность контакта топливных паров с искрами или открытым пламенем, бойлерами, электромоторами, выключателями, печами и т.д. Не снимайте крышку заправочной горловины при работающем · двигателе. Не используйте топливо для чистки. · Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою · одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub pilarki łańcuchowej (Rys.9).
·
Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne.
Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do · przechowywania paliwa (Rys. 10). Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od · obecności iskier i płomieni. Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed · rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i · uniknąć wylania się paliwa. Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. · Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa. Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę · na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11). Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego · paliwa. Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z · pilarką łańcuchową. Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze · wentylowanym miejscu. Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się · suche liście, słoma, papier, itp. Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których · opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp. Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony. · Nie używać paliwa do prac czyszczenia, · Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·
77
p.n. 4175158
17
GASOLINA - BENZNH
18
БЕНЗИН - BENZYNY
BENZIN - BENZÍN
ℓℓ
1
5 10 15 20 25
0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ - МАСЛО - OLEJU
2% - 50:1 4% - 25:1
(cm3)
(20) (100) (200) (300) (400) (500)
0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
(cm3)
(40) (200) (400) (600) (800)
(1000)
19
001001533
001001534
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
001001364
001001363
20
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo aprovado para a gasolina (Fig. 17). COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE OCTANAS (Fig. 18). Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com as instruções na embalagem. Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Efco a 2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos arrefecidos a ar Efco. As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig.
19) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Efco PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário ­com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado num ou dois meses; Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, ­em local seco e fresco.
NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador para
combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO misturar quantidades maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Aconselha-se óleo para motores de 2 tempos contendo estabilizador para combustível (Emak
ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 - Fig. 21).
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento (Fig. 22).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιμοποιεί μείγμα βενζίνης και λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και λάδι για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση με βενζίνη (εικ. 17). ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 18). Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη βενζίνη ακολουθώντας τις οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία. Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους κινητήρες Efco 2% (1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους δίχρονους αερόψυκτους κινητήρες Efco. Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ. 19) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρες Efco PROSINT 2 και EUROSINT 2 (εικ.
20) ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης υψηλής ποιότητας (προδιαγραφές JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφές του λαδιού ΔΕΝ είναι αντίστοιχες με τις συνιστώμενες ή εάν δεν είναι γνωστές, η αναλογία λαδιού/ καυσίμου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με ποσοστό αλκοόλης άνω του 10%. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί βενζόλη με ποσοστό αλκοόλης έως 10% ή καύσιμο E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που απαιτούνται ­ανάλογα με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο μήνες. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό δοχείο και σε ­στεγνό και δροσερό χώρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λάδι για δίχρονους κινητήρες περιλαμβάνει σταθεροποιητή
καυσίμου και παραμένει φρέσκο για 30 ημέρες. ΜΗΝ αναμειγνύετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε διάστημα 30 ημερών. Συνιστάται η χρήση λαδιού για δίχρονους κινητήρες που περιέχει σταθεροποιητή καυσίμου (Emak ADDITIX 2000 -
κωδ. προϊόντος 001000972 - εικ. 21).
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον ανεφοδιασμό (εικ. 22).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 17). ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 18). 2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara uygun şekilde karıştırınız. Efco havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle edilmiş olan %2’lik (1:50) Efco yağını kullanmanızı önermekteyiz. Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 19) eğer Efco PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 20) veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO L-EGD) kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri eşdeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt karışımı için
%4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üzerinde olan bir yakıt kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol veya E10 yakıt kabul edilebilir.
UYARI:
Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir ­veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla almayınız; Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve ­kuru bir yerde muhafaza ediniz.
NOT: İki devirli motorlar için olan yağ yakıt stabilizatörü içerir ve 30 gün
süreyle taze kalır. 30 günlük bir dönemde kullanılabilenden daha fazla miktarlarda KARIŞTIRMAYINIZ. Yakıt stabilizatörü içeren, 2 devirli motorlar için olan motor yağının kullanılması önerilmektedir (Emak ADDITIX 2000 -
ürün kodu 001000972 – Şekil 21).
YAKIT DOLDURMA (Şekil 23)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 22).
78
Loading...
+ 42 hidden pages