Efco 136, 140, 140S Operators Instruction Book

I
GB
F D E
NL
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING
136 (35.2 cm
3
) - 140-140S (39.0 cm
3
)
2
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro sen­za aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indi­cate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
INTRODUCTION
To correctly use the chain saw and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Coun­try requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descrip­tions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Kettensä­ge richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanlei­tung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Verände­rungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Be­dienungsanleitung vorzunehmen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra. P.D. Las descripciones contenidas en el presente
manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
INLEIDING
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorko­men eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opge­nomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bin­dend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te bren­gen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
I
GB
F
D
E
NL
I
GB
F
D
E
NL
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
- Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Read operator’s instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Wear head, eye and ear protection.
- Porter casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
- Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
LET OP!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
3
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA
1 - Leva comando starter 8 - Barra 2 - Leva acceleratore 9 - Coperchio filtro aria 3 - Leva fermo acceleratore 10 - Interruttore di massa 4 - Viti registro carburatore 11 - Tappo serbatoio carburante 5 - Leva freno inerziale 12 - Impugnatura avviamento 6 - Marmitta 13 - Tappo serbatoio olio 7 - Catena 14 - Bulbo primer (140S)
CHAIN SAW COMPONENTS
1 - Choke lever 8 - Guide bar 2 - Throttle trigger 9 - Air filter cover 3 - Throttle trigger lockout 10 - On/off switch 4 - Carburetor adjustment screws 11 - Fuel tank cap 5 - Inertial brake lever 12 - Starter handle 6 - Exhaust muffler 13 - Oil tank cap 7 - Chain 14 - Primer bulb (140S)
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
1 - Levier starter 8 - Guide 2 - Levier accélérateur 9 - Couvercle filtre air 3 - Levier accélérateur bloqué 10 - Interrupteur de masse 4 - Vis réglage carburateur 11 - Bouchon réservoir carburant 5 - Levier frein inertiel 12 - Poignée démarrage 6 - Pot d’échappement 13 - Bouchon réservoir huile. 7 - Chaîne 14 - Pompe primer (140S)
BAUTEILE DER KETTENSÄGE
1 - Chokehebel 8 - Schwert 2 - Gashebel 9 - Luftfilterdeckel 3 - Sicherheitsgasgriff 10 - Ein/Aus-Schalter 4 - Vergaser-Einstellschrauben 11 - Tankdeckel 5 - Hebel Inertialbremse 12 - Startergriff 6 - Schalldämpfer 13 - Öltankdeckel 7 - Kette 14 - Starterpumpe (140S)
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA
1 - Palanca cebador 8 - Barra 2 - Palanca del acelerador 9 - Tapa filtro 3 - Palanca de tope del acelerador 10 - Interruptor de masa 4 - Tornillo regulación carburador 11 - Tapón depósito combustible 5 - Palanca freno inercial 12 - Empuñadura 6 - Silenciador 13 - Tapón depósito aceite 7 - Cadena 14 - Burbuja primer (140S)
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Chokehendel 8 - Zaagblad 2 - Gashendel 9 - Luchtfilterdeksel 3 - Gashendelblokkering 10 - Aan/Uitschakelaar 4 - Afstelschroeven carburator 11 - Brandstoftankdop 5 - Inertieremhendel 12 - Startgreep 6 - Uitlaat 13 - Olietankdop 7 - Ketting 14 - Vlotterbalg (140S)
GB
I
F
D
E
NL
4
ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piace­vole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicu­rezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
1 - La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in buone
condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.
2 - Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico o sot-
to l’effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
3 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso
nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti con protezio­ne antitaglio (vedi pag. 8-9).
4 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali, cuffia
e casco di protezione (vedi pag. 8-9).
5 - Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio d’azio-
ne della motosega durante l’avviamento o il taglio (Fig. 2).
6 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia completamente
pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di cavi elettrici. 7 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura (Fig. 3). 8 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in at-
mosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi. 9 - Trasportare la motosega a motore spento, con barra rivolta all’in-
dietro ed il copribarra inserito (Fig. 4A).
10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è in
moto.
11 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore fermo
(Fig. 5). Non fumare durante il rifornimento (Fig. 5). Non togliere il
tappo del serbatoio con motore in moto. Se durante il rifornimento
il carburante fuoriesce, spostare la motosega di almeno 3 metri
prima di fare l’avviamento (Fig. 6).
12 - Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature. 13 - Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena non sia in
contatto con un corpo estraneo.
14 - Con il motore al minimo, la catena non deve girare. 15 - Con motore in moto, afferrare sempre saldamente l’impugnatura
anteriore con la mano sinistra e quella posteriore con la mano de-
stra (Fig. 7). Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane
dalla catena e dalla marmitta.
16 - Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzione a non
farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allentamento della ten­sione del legno.
17 - Usare estrema precauzione tagliando rami piccoli o arbusti che
possono bloccare la catena, o essere proiettati contro di voi e far­vi perdere l’equilibrio.
18 - Non tagliare con la motosega al di sopra dell’altezza delle spalle
(Fig. 8).
19 - Quando si usa la motosega, un estintore antincendio deve essere
disponibile nelle immediate vicinanze (Fig. 4B).
20 - Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che ogni di-
spositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
21 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manuten-
zione.
22 - Non lavorare con una motosega danneggiata, mal riparata, mal
montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in tabella.
23 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano
di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specia-
lizzate ed autorizzate. 24 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. 25 - Conservare la motosega in luogo asciutto, sollevata dal suolo,
con il copribarra montato ed i serbatoi vuoti. 26 - Non mettere in moto la motosega priva del carter copricatena. 27 - In caso di necessità della messa fuori servizio della motosega,
non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore
che provvederà alla corretta collocazione. 28 - Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone esperte e
a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della mac-
china. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da
leggere prima di iniziare il lavoro. 29 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro chiari-
mento o intervento prioritario. 30 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di
ogni utilizzo della macchina.
WARNING - If correctly used, the chain saw is a quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.
1 - The chain saw must only be used by adults in good physical
condition with knowledge of the operating instructions.
2 - Do not use the chain saw when you are physically tired or if you
have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
3 - Never wear scarves, bracelets or anything else which could be
taken up by the machine or chain. Wear close-fitting safety clothing (look pag. 8-9).
4 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear
protection and safety helmet (look pag. 8-9).
5 - Never allow bystanders to remain within your working area when
starting or cutting with the saw (Fig. 2).
6 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do not cut
near electric cables. 7 - Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3). 8 - Only use the chain saw in well-ventilated places, do not operate
the chain saw in explosive or flammable atmospheres or in
closed environments. 9 - Carry the chain saw with the engine stopped, guide bar to the
rear and chain cover on (Fig. 4A).
10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while the
engine is running.
11 - Fill the tank away from sources of heat and with the engine
stopped (Fig. 5). Never smoke while filling (Fig. 5). Never take
the cap off the tank when the engine is running. If fuel spills over
while filling, move the chain saw at least 3 metres (10 feet) away
before starting (Fig. 6).
12 - Always keep the handles dry and clean. 13 - Before starting make sure the chain is not obstructed. 14 - When the engine is idling the chain must not turn. 15 - When the chain saw is running, grip the front handle firmly with
your left hand and the back handle with your right hand (Fig. 7).
Check that all parts of the body are kept away from the chain and
muffler.
NORME DI SICUREZZA
Italiano
English
SAFETY PRECAUTIONS
1
2
3 4A
4B
5
16 - When cutting a limb that is under tension, be alert for springback
so you will not be struck when the tension in the wood fibre is released.
17 - Take great care when cutting small branches or shrubs which
can block the chain, be thrown back towards you or cause you to
lose your balance. 18 - Never cut with the chain saw above shoulder height (Fig. 8). 19 - When using a chain saw, a fire extinguisher must be available in
the immediate vicinity (Fig. 4B). 20 - Check the chain saw each day to ensure that each device,
whether for safety or otherwise, is functional. 21 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations. 22 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired or
assembled chain saw. Do not remove, damage or deactivate any
of the safety devices. Only use bars of the length indicated in the
table. 23 - Never carry out operations or repairs on your own that are other
than routine maintenance. Call specialised and authorised
workshops only. 24 - Never use fuel for cleaning operations. 25 - Keep the chain saw in a dry place, off the ground with the chain
guard on and the tanks empty. 26 - Never start up the chain saw without the chain cover fitted. 27 - If your chain saw is no longer usable, dispose of it properly
without damaging the environment by handing it in to your local
Dealer who will arrange for its correct disposal. 28 - Only loan your saw to expert users who are completely familiar
with saw operation and correct use. Give other users the manual
with operating instructions, which they should read before using
the saw. 29 - All saw service, other than the operations shown in the present
manual, should be performed by competent personnel. 30 - Keep this manual on hand and consult it before each use of the
tool.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
1 - La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en
bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
2 - N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquement fatigué ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 1).
3 - Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui
pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection anti­coupure (voir pag. 8-9).
4 - Portez des chaussures de protection antidérapantes, des gants,
des lunettes, des protège-oreilles et un casque antichoc (voir pag. 8-9).
5 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon d’action de
la tronçonneuse, pendant la mise en route et la coupe (Fig. 2).
6 - Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel vous
devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne coupez
pas à proximité de fils électriques. 7 - Coupez toujours en position stable et sûre (Fig. 3). 8 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés, ne
l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables
ou dans des endroits clos. 9 - Transportez la tronçonneuse avec le moteur coupé, après avoir
positionné le guide vers l’arrière et muni du protège guide (Fig.
4A).
10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien
lorsque le moteur tourne.
11 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et quand le
moteur est arrêté (Fig. 5). Ne fumez pas pendant le ravitaillement
(Fig. 5). N’enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche. Si pendant le ravitaillement le carburant déborde,
déplacez la tronçonneuse à au moins trois mètres de distance
avant de la mettre en marche (Fig. 6).
12 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et sèches. 13 - Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la chaîne
ne soit pas en contact avec des corps étrangers.
14 - La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti. 15 - Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement la
poignée avant de la main gauche et la poignée arrière de la main droite (Fig. 7). Ne vous approchez pas de la chaîne ni du pot d'échappement.
16 - Pendant la coupe d’un tronc ou d’une branche en tension, faites
attention à ne pas vous faire surprendre par le relâchement instantané de la tension du bois.
17 - Faites extrêmement attention en coupant les petites branches ou
les arbustes qui peuvent bloquer la chaîne ou être projetés contre vous et vous faire perdre l’équilibre.
18 - Ne jamais porter la tronçonneuse à hauteur de l’épaule lors de la
coupe (Fig. 8).
19 - Quand vous utilisez la tronçonneuse, un extincteur doit toujours
être à votre portée aux alentours immédiats (Fig. 4B).
20 - Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assurer que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien. 21 - Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’entretien. 22 - Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal
réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d'enlever,
de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez
uniquement des guides de la longueur indiquée dans le tableau. 23 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des
réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-vous
seulement à des ateliers spécialisés et autorisés. 24 - N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de
nettoyage. 25 - Remisez la tronçonneuse dans un endroit sec, soulevée du sol,
le couvre-guide monté et les réservoirs vidés. 26 - Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de la
chaîne. 27 - Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation. 28 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes expertes qui
sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi le
manuel avec le mode d’emploi à lire avant de commencer à
travailler. 29 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire. 30 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
SAFETY PRECAUTIONS
English
Français
NORMES DE SECURITE
5
6
7
8
6
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
1 - Die Kettensäge darf nur von erwachsenen Personen in Körperlich
gutem Zustand benutzt werden, denen die Bedienungsanleitung geläufig ist.
2 - Die Kettensäge nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand
gebrauchen oder unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen (Abb. 1).
3 - Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen, die
von der Maschine oder der Kette erfaßt werden können. Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung (siehe Seite 8-9).
4 - Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille,
Lärmschutz und Helm tragen (siehe Seite 8-9).
5 - Während des Anlassens und des Betriebes der Kettensäge
sollten andere Personen sich nicht innerhalb des Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2).
6 - Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der Arbeitsbereich
nicht vollkommen sauber und frei von Hindernissen ist.
Schneiden Sie nicht in der Nähe von elektrischen Kabeln. 7 - Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung (Abb. 3). 8 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen
Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren
Stoffen oder in geschlossenen Räumen. 9 - Transportieren Sie die Kettensäge nur mit stehendem Motor,
nach hinten gerichtetem Schwert und aufgesetztem Kettenschutz
(Abb. 4A).
10 - Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine
Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
11 - Füllen Sie den Tank in sicherer Entfernung von Wärmequellen und
bei stehendem Motor (Abb. 5). Während des Füllens nicht rauchen
(Abb. 5). Bei laufendem Motor den Tankverschluß nicht abnehmen.
Falls beim Füllen Kraftstoff überläuft, so sollte man die Kettensäge
vor dem Anlassen mindestens, 3 Meter versetzen (Abb. 6).
12 - Die Handgriffe stets trocken und sauber halten. 13 - Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Kette nicht
in Kontakt mit Fremdkörpern ist.
14 - Im Leerlauf darf die Kette nicht mitlaufen.
15 - Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim Betrieb fest in
der linken Hand; den hinteren Griff hingegen mit der rechten (Abb. 7). Überprüfen Sie ob sich keine Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers oder der Kette befinden.
16 - Beachten Sie beim Schneiden eines Stammes oder Astes unter
Spannung das plötzliche Nachlassen der Spannung des Holzes.
17 - Seien Sie besonders vorsichtig beim Abschneiden kleiner Äste
oder Zweige, die die Kette blockieren oder gegen Sie fliegen können; dadurch können Sie eventuell aus dem Gleichgewicht
gebracht werden. 18 - Schneiden Sie mit der Kettensäge nicht über Schulterhöhe (Abb. 8). 19 - Bei Benutzung der Kettensäge muß ein Feuerlöscher in
unmittelbarer Nähe verfügbar sein (Abb. 4B). 20 - Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um sicherzustellen, daß
sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen vorrichtungen
korrekt funktionieren. 21 - Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen. 22 - Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch
montierter oder willkürlich abgeänderter Kettensäge. Entfernen,
beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen. Nur
Schwerter von der in der Tabelle angegebenen Länge benutzen. 23 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die nicht
zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich ausschließlich
an spezialisierte Vertragswerkstätten. 24 - Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die
Reinigungsarbeiten. 25 - Bewahren Sie die Kettensäge an einem trockenen Ort vom
Boden entfernt auf, montieren Sie den Schwertschutz und leeren
sie den Tank. 26 - Benutzen Sie die Kettensäge nie ohne den Kettenschutz. 27 - Sollte es notwendig sein die Kettensäge aus dem Verkehr zu
ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für die
entsprechende Aufbewahrung sorgt. 28 - Lassen Sie die kettensäge nur von Personen benutzen, die das
Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den Benutzern der
kettensäge stets die Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn
gelesen werden sollte. 29 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler. 30 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es
vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
1 - La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas, en
buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso.
2 - No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se
encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig.
1).
3 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda
engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos adherentes con protección anticorte (vea Pag. 8-9).
4 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas,
auriculares y casco de protección (vea Pag. 8-9).
5 - No permitir que otras personas permanezcan en el radio de
acción de la motosierra durante el arranque o el corte (Fig. 2).
6 - No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté
completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar
cortes en las cercanías de cables eléctricos. 7 - Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3). 8 - Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar en
atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados. 9 - Transportar la motosierra con el motor apagado, con la barra
dirigida hacia atrás y el cubrebarra inserido (Fig. 4A).
10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el motor
está funcionando.
11 - Llenar el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor
parado (Fig. 5). No fumar durante el llenado (Fig. 5). No
quitar el tapón del depósito con el motor encendido. Si
durante el llenado el combustible sale, alejar la motosierra
de ese punto por lo menos tres metros antes de ponerla
en marcha (Fig. 6).
12 - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. 13 - Antes de arrancar el motor asegurarse que la cadena no
esté en contacto con un cuerpo extraño.
14 - Con el motor al mínimo la cadena no debe girar.
SICHERHEITSVORKERUNGEN
Deutsch
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
1
2
3 4A
4B
7
15 - Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente la
empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig. 7). Verificar que todas las partes del cuerpo estén alejadas de la cadena y del silenciador.
16 - Cortando un tronco o una rama en tensión, prester
atención para que no le sorprenda la instantánea disminución de la tensión de la madera.
17 - Tener mucha precaución cortando ramas pequeñas o
arbustos que pueden bloquear la cadena o ser proyectados contra usted y hacerle perder el equilibrio.
18 - No cortar con la motosierra por encima de la altura de sus
hombros (Fig. 8).
19 - Cuando se usa la motosierra se debe de disponer de un extintor
antiincendio lo más cerca posible (Fig. 4B).
20 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que
funcionan todos los dispositivos.
21 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones
de mantenimiento.
22 - No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado en el quadro.
23 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean
de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados
y autorizados. 24 - No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. 25 - Conservar la motosierra en un lugar seco, elevado del suelo, con
el cubrebarra montado y los depósitos vacíos. 26 - No poner en marcha la motosierra sin el carter cubrecadena. 27 - Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se debe
de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta colocación. 28 - Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o con
conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá
leer antes de comenzar el trabajo. 29 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o
intervenciòn prioritaria. 30 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y
consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding volgende.
1 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden.
2 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt.
3 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen (zie pag. 8-9). Nauwsluitende werkkleding dragen.
4 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 8-9).
5 - Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet
toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2).
6 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels zagen.
7 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding
aannemen (Fig. 3).
8 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of gesloten ruimtes.
9 - Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor
uitgeschakeld zijn, het zaagblad opgeklapt en de kettingbescherming aangebracht (Fig. 4A).
10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - De tank buiten bereik van warmtebronnen en met
uitgeschakelde motor bijvullen (Fig. 5). Niet roken tijdens het bijvullen (Fig. 5). De tankdop niet verwijderen, als de motor loopt. Als er tijdens het bijvullen brandstof gemorst wordt, de motorzaag minstens 3 meter verplaatsen, alvorens deze
op te starten (Fig. 6). 12 - De handgrepen altijd droog en schoon houden. 13 - Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen, dat
de ketting vrij kan draaien. 14 - Als de motor stationair loopt, mag de ketting niet draaien.
15 - Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met
de linkerhand vasthouden en de achterste met de rechterhand (Fig. 7). Ervoor zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en de uitlaat bevinden.
16 - Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder
spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door het ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout.
17 - Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken of
struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht kunnen doen
verliezen. 18 - Nooit met de motorzaag boven schouderhoogte werken (Fig. 8). 19 - Als men de motorzaag gebruikt, moet er een brandblusser
in de onmiddellijke omgeving zijn (Fig. 4B). 20 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter
bescherming, goed functioneert. 21 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen. 22 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken. 23 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet
tot het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden. 24 - Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. 25 - De motorzaag op een droge plaats,boven de vloer, met de
zaagbladbeschermer erop en lege tanks opbergen. 26 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast. 27 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze
niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen,
die zal zorgen voor de juiste berging. 28 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven of
uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine
kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen
meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen. 29 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakelijke ingreep. 30 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
gebruik van de machine.
NORMAS DE SEGURIDAD
Español
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
5
6
7
8
8
La maggior parte degli incidenti con la motosega si veri­fica quando la catena colpisce l’operatore. Quando si la­vora con la motosega indossare sempre abbigliamento protettivo si sicurezza omologato. L’uso dell’abbiglia­mento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma ridu­ce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consi­gliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciar-
pe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel le­gname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi! Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuf-
fie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito
richiede maggiore attenzione e prudenza, perché la per­cezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6) Efco offre una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
Major cases of chainsaw accidents happen when the chain hits the operator. While working with the chainsaw, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but it reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent anti-cut clothing. Efco anti-cut jackets
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig.3A) in places where there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens! Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use
of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6) Efco offers a complete range of safety equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser une tronçonneuse. Le port de vêtements de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du corps. La
veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de
vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection! Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6) Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO VÊTEMENTS DE PROTECTION
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
1
2 3A
3B
6
9
Die meisten Unfällen mit Kettensägen geschehen, weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit der Kettensäge muss der Bediener daher immer die zugelassene Sicherheits­/Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung. Die Jacke (Abb.1),
die Latzhose (Abb.2) und die Schnittschutzgamaschen von Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier! Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die Gehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6) Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
La mayoría de los accidentes con la motosierra se verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para trabajar con la motosierra, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. La
chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas,
corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los lugares donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6). Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag daarom bij het werken met de motorzaag altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal.
Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier! Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6) Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
4 5
Size S/M p.n. 001000880 Size L/XL p.n. 001000881 Size XXL p.n. 001001017
110
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per verificare che il freno catena non sia inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricate­na (B, Fig. 2).
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui pri­gionieri barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D) tutto verso il rocchetto (E) (Fig. 3) agendo sulla vite tendicate­na (L, Fig. 5).
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri in modo che il nottolino tendicatena (D) entri nell’apposito alloggiamento (G).
- Montare la catena (H, Fig. 4) dentro al rocchetto (E) ed alla guida della barra (M). Fare attenzione al senso di rotazione della catena (Fig. 6).
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi sen­za serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena (L, Fig. 5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del car­ter copricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 7). La catena deve essere regolata in modo che sia ben tesa e possa scorrere facil­mente con la forza della mano (Fig. 8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la si può sollevare di qualche millimetro tirandola verso l’alto (Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la ten­sione della catena durante l’uso giornaliero della motosega. Utilizzare sempre guanti protettivi.
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar studs (C, Fig. 3).
- Bring the chain tensioning pin (D) fully towards the sprocket (E) (Fig. 3) using the chain tensio­ning screw (L, Fig. 5).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs so that the chain tensioning pin (D) fits into its seat (G).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and the bar groove (M). Pay attention to the di­rection of rotation of the chain (Fig. 6).
- Fit the chain cover and the relative nuts without ti­ghtening them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw (L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain cover nuts securely (Fig. 7). The chain should be taut but turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be pulled upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension fre­quently when operating the chain saw. Always use protective gloves.
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poi­gnée antérieure pour vérifier que le frein de chaî­ne n’est pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de chaîne (B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Amenez le cliquet tendeur de chaîne (D) complè­tement vers le pignon (E) (Fig. 3) par l’intermé­diaire de la vis de tension de la chaîne (L, Fig. 5).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers de manière que le cliquet tendeur de chaîne (D) en­tre dans l’emplacement prévu à cet effet (G).
- Montez la chaîne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à la rainure du guide (M). Faites attention au sens de rotation de la chaîne (Fig. 6).
- Montez le carter protège-chaîne et les écrous correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la chaîne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter protège-chaîne en soulevant la pointe de guide (Fig.7). La chaîne doit être réglée, c’est à dire bien tendue et à même de glisser facilement sous la pression de la main (Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig.
8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse. Utilisez toujours des gants de protection.
Italiano English Français
MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE
FITTING THE BAR AND CHAIN
1
2 3 4
Loading...
+ 22 hidden pages