Eden 511, 521, 522 Service Manual

INSTALLATION OF COMPONENTS:
Identify all the parts supplied and those in the accessories bags. Intake Unit: insert onto one side of the adjust­able intake tube (Q) the strainer (G) and the intake tube (R) on the other side. Mount the Elbow with integrated flow control device (U) complete with screw-nut (A) onto the other side of the intake tube (R). Mount the 2 clips (S) to the 2 suction cups (T).
Outlet Unit: insert the curved adapter (V) onto the elbow with integrated flow-control device (U) and fix it with the hose adapters (A). Insert then either the spray-bar with cap (X) or the flow diverter (Y) according to your needs. Mount the 2 clips (S) to the 2 suction cups (T) and adjust the distance accordingly from the tank wall.
Finally mount the 2 hose adapters (A) on the spigots IN-OUT in the hose connecting device (B).
ASSEMBLING AND STARTING THE FILTER Photo 1 - Insert the rubber feet in their loca-
tions of the filter media container Photo 2 - Open the filter head by releasing the clips from above and by pulling them outward. The filter head will disengage from its seat. Photo 3 - Rinse the ceramic media under running water and fill the empty bio media chamber (I). For proper re-circulation make sure that the ceramic media are placed on the side of the cap (W) of filter head before clos­ing the filter head as indicated by the arrow on Photo 3. The air tube in the impeller chamber must be oriented toward the upper side of the filter as shown as in Photo 3. Photo 4 - To close the filter, position the clips correctly under the locking notch of the media container. Push the clips inward until they lock with a clear click-on sound into their seats. Photo 5 - Unlock the cap (W) and fill up com­pletely with water. Close the cap until the locking device clicks to lock. To carry the fil­ter, use the folding handle on the pump head. Only On Models 521-522. Photo 6 - Thoroughly clean the aquarium wall before fixing the assembled intake and outlet units in the desired position. Adjust the dis­tance of the clips from the tank wall accord­ing to the size of your aquarium by inserting the units either onto the first or second eyelet in each clip (S). Adjust the length of the intake tube by moving the intake tube with strainer (Q) according to the depth of your tank. Only On Models 521-522. Then push the hoses onto the spigots of the intake and outlet and lock them with the screw-nuts. Photo 7 - Insert the hoses in the hose con­necting device (B). Make sure they are prop­erly inserted in the in- (IN) and outlet (OUT). Lock them with the screw nuts. If necessary it is recommended to adjust the flow of the filter by rotating the flow control device of the intake unit toward min or max (orange flow control).
Photo 8 - Plug the filter to mains.
SAFETY WARNINGS:
• Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply.
• Connect the unit to a power supply with a Residual Current Device (RCD) with sensi­tivity of 30mA.
• Always disconnect all electrical appliances from the mains before placing your hands in the water.
• The power supply lead of this appliance cannot be replaced or repaired.
• Should the lead become damaged the ap­pliance must be discarded.
• This unit is intended exclusively for indoor use only
• This unit must not be used in swimming pools or bathrooms.
• This appliance has been designed for use in fluids up to 35°C.
GB F D I E NL
• Keep these instructions for future refer­ence.
Very important notice !
This equipment is not intended for use by per­sons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use this equipment. Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
MAINTENANCE
Before any maintenance, media replacement, cleaning operation, etc. it is recommended to move the complete unit to a sink or similar place and follow these instructions carefully:
Always disconnect all electrical appliances from mains before placing your hands in water.
Photo 9 - Turn the hose connecting device (B)
in the UNLOCK position and remove it from its place (Photo 9). Open the filter head by releasing the clips and pulling them outward until the O-Ring (Z) on the head comes loose (see Photo 2). Remove the filter head from the media con­tainer (Photo 3). Photo 10 - Take off the strainer (G) of the impeller chamber (F) by pressing the lock­ing notch inside the head near the cap (W) as shown as in Photo 10. Only On Models
521-522.
Photo 11 - Take off the impeller unit (D). To remove the bearings of the impeller chamber insert the pin of the impeller chamber in its hole. Carefully rinse the rotor, bearings, impeller chamber, strainer and the impeller seat. The filter foams should only be rinsed in aquarium water to avoid loss of beneficial bacteria. Reassemble all components paying special care to the right positioning of the air tube (E) that must be oriented towards the upper side of the filter (Photo 3).
Attention !
A special internal device discharges the air that remains in the upper part of the filter head. The length of this operation depends on the quantity of air inside and may take a few minutes. The noise will disappear as soon as the system has discharged the air. The filter will be correctly closed only after positioning the filter head onto its seat on the media container and after the clips have prop­erly clicked on to the cover (Photo 4).
Photo 12 - Avoid kinking of hoses. (Photo 12)
Disposal: (in ac­cordance with RL2002/96/EC) The Product must not be added to normal household waste. It must be disposed of property.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Identifier les pièces contenues dans l’embal­lage et les sachets des accessoires.
Groupe d’aspiration : dans l’adaptateur téles­copique (Q), introduire d’un côté le pré-filtre (G) et, de l’autre, le tube rigide d’aspiration (R). Introduire le coude avec régulateur de débit (U) pourvu de collier de serrage du tuyau (A) dans le bout libre du tube rigide d’aspiration (R). Installer les deux clips de fixation (S) pour­vus des deux ventouses (T).
Groupe de refoulement : installer l’adaptateur courbé (V) sur le coude avec régulateur de dé­bit (U) pourvu de collier de serrage du tuyau (A) ; par la suite, selon les exigences, installer le tuyau spray-bar avec le bouchon relatif (X) ou le déflecteur (Y). Introduire les clips (S) et les ventouses relatives (T) dans une des deux positions prévues, tout en considérant la dis­tance de la cloison de la cuve.
Installer enfin les deux colliers de serrage des tuyaux (A) sur le groupe Eau-Arrêt (B).
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Photo 1 - Introduire les pieds en caoutchouc
dans les logements spécifiques. Photo 2 - Ouvrir le filtre en tirant les clips de fixation vers l’extérieur, jusqu’à ce que le groupe complet ne soit levé. Photo 3 - Rincer les nouilles à l’eau courante, puis les introduire dans la chambre vide du bac des matériaux de filtration (I). Lorsqu’on ferme le filtre, s’assurer que les nouilles se trouvent sur le côté du bouchon (W), sur le groupe pompe, ce qui garantit une circulation optimale de l’eau à l’intérieur du filtre. Installer correctement le tuyau à air dans la préchambre du rotor : il doit être tourné vers la partie en haut du filtre (Photo 3). Photo 4 - Refermer le filtre en positionnant les clips au-dessous des dents d’accrochage du bac des matériaux de filtration, en les poussant ensuite vers le centre, jusqu’à ce que le capot du filtre ne soit bloqué. Photo 5 - Desserrer le bouchon (W) et remplir complètement le filtre. Resserrer et bloquer le bouchon. Pour transporter le filtre, utiliser la poignée pratique qui se replie sur le capot.
Exclusivement pour le modèles 522-522.
Photo 6 - Nettoyer soigneusement la paroi de la cuve et fixer les groupes d’aspiration et de refoulement dans la position souhai­tée. Régler la distance de la paroi de la cuve en positionnant les tuyaux dans la première ou la deuxième fente des clips (S). Régler la longueur du tuyau d’aspiration en déplaçant l’adaptateur (Q) selon la profondeur de la cuve. Exclusivement pour le modèles 522-522. Introduire les tuyaux souples dans les rac­cords des groupes de refoulement et d’aspi­ration ; les bloquer par les colliers de serrage relatifs. Photo 7 - Introduire les tuyaux souples dans le groupe de raccordement rapide Eau-Arrêt (B), en veillant à introduire le tuyau d’aspiration dans le raccord d’entrée “IN” et le tuyau de refoulement dans le raccord de sortie “OUT”. Les bloquer par les colliers de serrage relatifs. REMARQUE : Si nécessaire, régler le débit du filtre en ajustant de préférence le robinet min./max. (orange) du groupe d’aspiration. Photo 8 - Brancher le câble du filtre dans la prise de courant.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• S’assurer que la tension spécifiée sur l’éti­quette correspond à la tension de réseau.
• Installer toujours un disjoncteur différen­tiel s’activant à une valeur de courant de 0,03A
• Avant de plonger les mains dans l’eau, dé­brancher tous les appareils électriques.
• Le câble de l’appareil ne peut pas être ré­paré ni remplacé. Au cas où il serait endom­magé, remplacer l’appareil complet.
• Les appareils munis du symbole vent être utilisés qu’à l’intérieur.
• Il est interdit d’utiliser cet appareil dans les baignoires ou les piscines.
• Cet appareil est conçu pour être uti-
ne doi-
lisé dans des liquides dont la température maximale ne dépasse pas 35°C.
• Conserver ce mode d’emploi pour toute consultation future éventuelle.
Important !
Garder l’appareil hors de la portée des enfants. Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles n’aient reçu des instructions spécifiques ou bénéficient de la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité pour utiliser ce produit. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ENTRETIEN
Pour toute opération d’entretien, de répara­tion du matériau filtrant, de nettoyage, etc. il est conseillé de déplacer le filtre sur un évier (ou un endroit similaire) pour éviter tout écoulement d’eau et de suivre attentivement les instructions ci-dessous.
Débrancher tous les appareils électriques avant d’effectuer les opérations d’entretien requises.
Photo 9 - Desserrer le groupe de raccorde-
ment rapide Eau-Arrêt (B) en le tournant vers la position de déblocage (UNLOCK) ; l’enlever du filtre en la tirant en haut. Ouvrir le filtre en tirant vers l’extérieur les clips de fixation, en faisant pression jusqu’à ce que le joint torique d’étanchéité ne se dégage (Photo 2). Enlever le groupe pompe du bac des maté­riaux de filtration (Photo 3). Photo 10 - Enlever le pré-filtre (G) et la pré­chambre (F) en pressant d’un doigt la dent d’accrochage à l’intérieur de la fissure au-des­sous du bouchon (W). Exclusivement pour le
modèles 522-522.
Photo 11 - Enlever la roue (D). Retirer la douille du logement de la turbine à l’aide de l’extrac­teur spécifique de la préchambre (introduire celui-ci dans le trou de la douille). Nettoyer soigneusement à l’eau courante la turbine, les douilles, la préchambre et le pré-filtre. Nettoyer périodiquement les mousses à l’eau courante. Réinstaller toutes les pièces en positionnant correctement le tuyau à air (E) : il doit être tourné vers la partie en haut du filtre (Photo 3).
Attention : Ce dispositif interne permet de vidanger l’air contenu dans la partie supé­rieure de la tête du filtre. La durée de cette opération dépend de la quantité d’air contenu et pourrait prendre quelques minutes. Le bruit éventuel disparaît après la vidange complète de l’air par le système. Le filtre n’est fermé correctement qu’après l’installation correcte du groupe pompe au­dessus du bac des matériaux de filtration et son blocage par les clips relatifs (lorsqu’on en­tend le déclic des clips dans le capot du filtre).
Photo 12 - Eviter d’étrangler les tuyaux souples.
Elimination (conformément à la directive RL2002/96/EC) Ne pas jeter avec les ordures ménagères normales. Utiliser toujours les cais­sons de ramassage spécifiques.
EINBAU DER TEILE
Identifizieren Sie die Teile aus dem Lieferumfang, die Sie in den Beutel mit dem Zubehör finden
Einbau der Ansaugeinheit: stecken Sie in das Steigrohr (Q) einerseits den Sieb (G) und das An­saugrohr (R) an andere Seite. Montieren Sie das Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler (U) und Mutter (A) auf das Ansaugrohr (R). Befestigen Sie die Halterungen (S) mit den Saugnäpfen (T).
Einbau der Auslasseinheit: montieren Sie das Gummi Winkelstück (V) auf das Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler (U) mit der Mutter (A). Bauen Sie je nach Bedarf entweder das Aus­strömrohr mit Kappe (X) oder den Diffuser (Y). Die Halterungen (S) mit Saugnäpfen (T) in einer der zwei Positionen montieren, wobei die Distanz zu der Wand des Aquariums reguliert wird. Die 2 Mutter (A) auf den IN-OUT Schlauchadap­ter (B) auf den Filterkopf schrauben.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES FILTERS Photo 1 - Die 4 Gummi Füße in die entsprechende
Vorrichtungen des Behälters drücken. Photo 2 - Den Filterkopf öffnen indem Sie die Absperrhalterungen vom oben ablösen und nach außen ziehen. Photo 3 - Die Beutel mit dem Keramiksubstrat öffnen und unter laufendem Wasser waschen. Diese dann in die leeren Filterkammer hälters platzieren. Stellen Sie sich sicher, dass das Keramiksubstrat unter die Kappe des Filterkopfs (W) im Behälters sind (wie durch den Pfeil ange­deutet, Photo 3). Das Luftansaugrörchen aus Gummi (E) im Rotor­kammer soll richtig zu der oberen Seite des Fil­terkopfes positioniert sein (Photo 3). Photo 4 - Zum Verschließen die Absperrhalterun­gen genau unter den Sperrzähnen des Behälters einlegen, dann die Absperrhalterungen von unten nach oben drücken, so dass sie den Filterkopf arretieren. Photo 5 - Die Kappe (W) im Filterkopf öffnen und die Kammer vollständig mit Wasser auffüllen. Die Kappe wieder zuschrauben bis sie einrastet. Um den Filter zu tragen, die praktische Klappgriff im Filterkopf verwenden. Nur Modelle 521-522. Photo 6 - Die komplett montierten Ansaug- und Auslasseinheiten an die sorgfaltig gereinigte Rückwand drücken. Den Abstand der Röhre aus der Glasswand regulieren, indem die entweder in die erster oder zweiter Schleife der Halte­rungen (S) platziert werden. Dann die Länge der Ansaugeinheit regulieren, indem das Steigrohr zu der Tiefe des Aquariums angepasst wird. Nur
Modelle 521-522.
Die Schläuche auf die Vorrichtungen des Ansaug­rohres und Auslassrohres schieben und mit der Mutter arretieren. Photo 7 - Die Schläuche auf den Schlauchadapter (B) schieben. Auf die korrekte Installation des An­saugrohres (IN) und Auslassrohres (OUT) achten. Mit den Muttern fixieren. Info : Um die Fördermenge des Filters zu regulie­ren, empfehlen wir den Durchflussregler Min. und Max. (Orange Durchflussregler) an der Ansaugein­heit zu verwenden. Photo 8 - Das Kabel des Filters an die Steckdose schließen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Prüfen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob die Betriebsspannung (siehe Aufdruck) mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Betrieben Sie das Gerät nur mit installiertem Fehlerstromschutzschalter (max. = 0.03A Emp­findlichkeit).
• Vor jeglichem Wasserkontakt und Eintauchen der Hände sind alle im Wasser befindlichen Geräte vom Netz zu trennen.
• Geräte mit dem aufgedruckten Symbol sind ausschließlich für den Gebrauch in Zim­mern und Innenräumen bestimmt.
• Das Netzkabel dieses Gerätes kann weder re­pariert noch ausgetauscht werden. Bei Beschä­digung muss das Gerät durch ein neues ersetzt werden.
• Vorsicht ! Der Betrieb in Schwimmbecken oder Badewanne ist nicht gestattet.
• Der Filter darf nur für Flüssigkeiten bis zu einer Temperatur von 35° C verwendet werden.
(I)
des Be-
• Bitte bewahren Sie diese Vorschriften für eine eventuelle spätere Kontrolle sorgfältig auf.
Achtung !
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Diese Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Wissens benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtig oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Ge­rät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, daβ Sie nicht mit dem Gerät spielen.
PFLEGE - Vor jeglicher Wartung und Reinigung des Filters, sowie vor dem Austausch der Fil­terpatronen usw., den kompletten Filter in ein Waschbecken oder ähnliches stellen. Lesen Sie bitte die folgenden Gebrauchsanweisungen auf­merksam durch :
Vor jeglichem Wasserkontakt und Eintauchen der Hände sind alle im Wasser befindlichen Ge­räte vom Netz zu trennen.
Photo 9 - Den IN-OUT Schlauchadapter (B) auf-
schrauben indem Sie ihn auf die UNLOCK Positi­on umdrehen dann abziehen. Den Filterkopf öffnen indem die Absperrhalte­rungen abgelöst werden und nach außen gezogen werden, dann den O-Ring (Z) entfernen. (Photo 2) Den Behälter für Filtermedien aus dem Filterkopf entfernen (Photo 3) Photo 10 - Den Sieb (G) wegnehmen und die Rotor Kammer (F) entfernen, indem den Absperr­zahn unter der Kappe (W) loswerden wird, wie im Photo 10 gezeigt. Nur Modelle 521-522. Photo 11 - Den Rotor (D) aus seiner Halterung ziehen. Zum Entnehmen der Buchse aus der Ro­torkammer verwenden Sie den Zapfen, indem Sie ihn auf die Buchsenloch einstecken. Reinigen Sie den Rotor, Rotorkammer und Buch­sen sorgfältig unter lauwarmen Wasser. Die Patronen regelmäßig unter lauwarmen Was­ser reinigen. Alle Teile wieder sorgfältig zusammensetzen und stellen Sie sich sicher, dass das Luftansaugrör­chen aus Gummi (E) richtig zu den oberen Seite des Filters positioniert ist, wie im Photo 3 gezeigt.
Wichtig ! Ein Spezielles inneres System entlässt die Luft, die auf der oberen Seite des Filterkopfes verblieben ist. Die Dauer dieses Vorgang hängt von der Luftmenge im Filterkopf ab und kann einige Minuten in Anspruch nehmen. Das entste­hende Geräusch verschwindet, sobald das Sys­tem die Luftmenge vollständig ausgelassen hat.
Der Filter kann nur komplett verschlossen wer­den, wenn der Filterkopf genau an der richtigen Stelle oben und auf den Behälter gestellt wird und die Absperrhalterungen bis zum Einrasten geschlossen werden.
Photo 12 - Vermeiden Sie enge Knicke und Knoten in den Schläuchen (Photo 12).
Entsorgung : (nach RL 2002/96EG) Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fach­gerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutsch­land : Gerät über Ihre kommunale Entsor­gungsstelle entsorgen.
INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
Identificare i componenti trovati nell’imballo e nei sacchetti accessori.
Unità di aspirazione: inserire nell’adattatore telescopico (Q) da un lato il prefiltro (G) e dall’altro il tubo rigido di aspirazione (R). In­serire il gomito con regolatore di portata (U) completo di ghiera stringi tubo (A) nell’estre­mità libera del tubo rigido di aspirazione (R). Montare le 2 clips di aggancio (S) complete di 2 ventose (T) .
Unità di mandata: montare l’adattatore curvo (V) sul gomito con regolatore di portata (U) completo di ghiera stringitubo (A), e inserire quindi, secondo necessità lo spray bar com­pleto di tappo (X), o il deflettore Y. Montare le clips (S) complete di ventose (T), in una del­le due posizioni tenendo conto della distanza dalla parete della vostra vasca.
Infine montare le due ghiere stringitubo (A) sull’unità acqua-stop (B).
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Foto 1 - Inserire i piedini in gomma nelle ap-
posite sedi Foto 2 - Aprire il filtro sganciando le clips di fissaggio verso l’esterno. Tirarle fino a quando si solleverà tutto il gruppo. Foto 3 - Risciacquare i cannolicchi in acqua corrente ed inserirli nella camera vuota del contenitore materiali filtranti (I). Nel chiudere il filtro accertarsi che i cannolicchi siano dal lato del tappo (W) sul gruppo pompa per il corretto funzionamento del circolo dell’acqua all’interno del filtro. Fare attenzione al corretto posizionamento del tubicino dell’aria nella precamera rotore che deve trovarsi rivolto verso la parte alta del filtro (foto 3) Foto 4 - Richiudere posizionando le clip sotto i denti di aggancio del contenitore materiali filtranti, spingendole poi verso il centro sino al bloccaggio sulla calotta del filtro. Foto 5 - Svitare il tappo (W) e riempire com­pletamente il filtro. Richiudere il tappo avvi­tandolo sino al blocco. Per trasportare il filtro utilizzare il comodo manico ripiegabile sulla calotta. Solo Modelli 521-522. Foto 6 - Pulire accuratamente la parete dell’acquario e fissare le unità di aspirazio­ne e di mandata nella posizione desiderata. Regolare la distanza dalla parete della vasca posizionando i tubi nel primo o nel secondo occhiello delle clips (S). Regolare la lunghezza dell’aspirazione spostando l’adattatore (Q) in base alla profondità della vasca. Solo Modelli
521-522.
Inserire i tubi flessibili sui raccordi delle unità di mandata e di aspirazione e bloccarli avvi­tando le ghiere stringitubo Foto 7 - Inserire i tubi flessibili nell’unità di aggancio rapido acqua-stop (B) facendo attenzione ad inserire l’aspirazione su IN e la mandata su OUT. Bloccarli con le ghiere stringitubo. N.B. Se necessario, si suggerisce di regolare la portata del filtro agendo preferibilmente sul rubinetto min-max (arancione) dell’unità di aspirazione. Foto 8 - Collegare il cavo del filtro alla presa di corrente.
NORME DI SICUREZZA
• Verificare che la tensione riportata sull’eti­chetta corrisponda a quella di rete.
• Installare sempre un interruttore differen­ziale (salvavita) con corrente di intervento di 0.03A
• Prima di immergere le mani in acqua, scol­legare tutti gli apparecchi elettrici.
• Il cavo di questo apparecchio non può essere riparato o sostituito. In caso di dan­neggiamento occorrerà sostituire l’intero apparecchio.
• Apparecchi contrassegnati con il marchio
sono per esclusivo uso interno.
• Non è consentito l’uso di questo apparec­chio in vasche da bagno o piscine.
• Questo apparecchio è destinato all’uso in liquidi con temperatura massima di 35°C
• Conservare queste istruzioni per ogni futu­ra necessità.
Importante!
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con capacità fisi­che, mentali o sensoriali ridotte senza espe­rienza e conoscenza alcuna, a meno che una persona responsabile per la loro incolumità e sicurezza non abbia provveduto a fornire assistenza o una spiegazione adeguata sull’uti­lizzo del prodotto. Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l’appa­recchio.
MANUTENZIONE
Per tutte le operazioni di manutenzione, sosti­tuzione del materiale filtrante, pulizia, ecc, si raccomanda di spostarsi con il filtro su un la­vandino o altro per evitare di versare acqua, e di seguire attentamente le seguenti istruzioni.
Scollegare tutti gli apparecchi elettrici prima di procedere alle operazioni di ma­nutenzione
Foto 9 - Svitare l’unità di aggancio rapido
acqua-stop (B) ruotandola nella posizione UNLOCK e quindi estrarla dal filtro tirandola verso l’alto. Aprire il filtro sganciando le clips di fissaggio tirandole verso l’esterno facendo leva fino a liberare la guarnizione (OR). Foto2 Togliere il gruppo pompa dal contenitore ma­teriali filtranti. Foto3 Foto 10 - Togliere il prefiltro (G) e rimuovere la precamera (F) schiacciando con un dito il den­te di aggancio all’interno della fessura sotto il tappo (W). Solo Modelli 521-522. Foto 11 - Estrarre la girante (D). Per estrarre la bussola dalla sede del rotore utilizzare l’appo­sito estrattore della precamera, piantandolo nel foro della bussola . Pulire accuratamente la girante, le bussole, la precamera e il prefiltro sotto acqua corrente. Pulire regolarmente le spugne sotto acqua corrente. Rimontare il tutto facendo attenzione al cor­retto posizionamento del tubicino di sfiato aria (E), che deve trovarsi verso la parte alta del filtro. Foto3.
Attenzione: questo dispositivo interno, scari­ca l’aria che si trova nella parte superiore della testa del filtro. La durata di questa operazio­ne dipende dalla quantità di aria presente e potrebbe richiedere alcuni minuti. L’eventuale rumorosità scomparirà non appena il sistema avrà scaricato tutta l’aria. Il filtro sarà chiuso correttamente soltanto dopo aver posizionato il gruppo pompa nel­la giusta posizione sopra il contenitore dei materiali filtranti e bloccato le clips fino allo scatto nella calotta del filtro.
Foto 12 - Evitare le strozzature dei tubi fles­sibili
Smaltimento (conforme a : RL2002/96/EC) Non smaltire insieme ai normali rifiuti domestici. Utilizzare sempre gli appositi contenitori di raccolta.
INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES:
Identificar todas las piezas suministradas y los de las bolsas de accesorios. Unidad de Admisión: insertar en un lado del tubo de aspiración ajustable (Q) del filtro (G) y el tubo de aspiración (R) en el otro lado. Montar el codo con un dispositivo integrado de control de flujo (U) junto con el tornillo-tuerca (A) en el otro lado del tubo de aspiración (R). Monte el 2 clips (S) para las 2 tazas de succión (T).
Unidad de salida: inserte el adaptador de curva (V) en el codo con un dispositivo integrado de control de flujo (U) y fijarlo con los adaptado­res de la manguera (A). Insertar a continuación, o el spray-bar con la tapa (X) o el desviador de flujo (Y) de acuerdo a sus necesidades. Monte el 2 clips (S) para las 2 tazas de succión (T) y ajustar la distancia en consecuencia de la pared del tanque.
Por último montaje de la manguera de 2 adapta­dores (A) en los grifos IN-OUT en el dispositivo de la manguera de conexión (B).
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA DEL FILTRO Foto 1 - Inserte las patas de goma en su ubica-
ción del contenedor de filtro de los medios de comunicación Foto 2 - Abrir la cabeza del filtro mediante la liberación de los clips de arriba y tirando de ellas hacia afuera. La cabeza del filtro se desac­tiva de su sede. Foto 3 - Enjuague los medios de comunicación de cerámica con agua corriente y llenar la cá­mara de vacío de medios biológicos correcta recirculación de asegurarse de que los medios de comunicación de cerámica se colo­can en el lado de la tapa (W) de la cabeza del filtro antes de cerrar la cabeza del filtro según lo indicado por la flecha de la foto 3. El tubo de aire en la cámara del impulsor debe estar orientada hacia el lado superior del filtro como se muestra como en la foto 3. Foto 4 - Para cerrar la posición del filtro, los clips correctamente en la muesca de bloqueo del contenedor medios de comunicación. Em­puje los clips hacia adentro hasta que queden con un claro clic en el sonido en sus asientos. Foto 5 - Desbloquear la tapa (W) y se llenan completamente de agua. Cierre la tapa hasta que encaje dispositivo de bloqueo para blo­quear. Para realizar el filtro, utilice el mango plegable en la cabeza de la bomba. Sólo para
521-522.
Foto 6 - Limpiar a fondo la pared del acuario an­tes de fijar la ingesta de montaje y unidades de salida en la posición deseada. Ajuste la distancia de los clips de la pared del tanque de acuerdo al tamaño de su acuario mediante la inserción de las unidades o en el ojal de primero o segundo en cada clip (S). Ajuste la longitud del tubo de llegada al mover el tubo de aspiración con filtro (Q) de acuerdo a la profundidad de su tanque.
Sólo para 521-522.
A continuación, pulse las mangueras en los gri­fos de la entrada y salida y bloquearlos con los tornillos-tuercas. Foto 7 - Inserte las mangueras en el dispositivo de la manguera de conexión (B). Asegúrese de que estén debidamente instalada en el en- (IN) y salida (OUT). Bloquearlos con las tuercas. Si es necesario, se recomienda ajustar el flujo del fil­tro girando el dispositivo de control de flujo de la unidad hacia la ingesta de minutos o máximo (control de flujo de color naranja).
Foto 8 - Conecte el filtro a la red.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD:
• Verifique que la tensión indicada en la etiqueta de la unidad corresponde a la tensión de la red eléctrica.
• Conecte el aparato a una fuente de alimenta­ción con un dispositivo de corriente residual (RCD) con una sensibilidad de 30 mA.
• Siempre desconecte todos los aparatos eléc­tricos de la red eléctrica antes de colocar las manos en el agua.
• El cable de alimentación de este aparato no puede ser reemplazado o reparado. Si el plo­mo se dañe el aparato debe ser desechado.
• Esta unidad está diseñada exclusivamente para uso en interiores
(I)
. Para
• Esta unidad no debe ser utilizado en piscinas o baños.
• Este aparato ha sido diseñado para su uso en los fluidos de hasta 35 ° C.
• Guarde estas instrucciones para referencia futura.
AVISO MUY IMPORTANTE!
Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitadas ca­pacidades físicas, sensoriales o mentales o para personas sin experiencia o el conocimiento a menos que estén supervisados por un responsa
seguridad o si no han recibido instruccio-
ble de nes de tal persona en cómo. Tener el aparato fuera del alcante de los ni­ños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación de mantenimien­to, el reemplazo de los medios de comunica­ción, operación de limpieza, etc, se recomienda mover la unidad completa a un lugar fregadero o similares y siga cuidadosamente estas ins­trucciones:
Siempre desconecte todos los aparatos eléc­tricos de la red eléctrica antes de colocar las manos en el agua.
Foto 9 - Gire el dispositivo de la manguera de
conexión (B) en la posición UNLOCK y retírelo de su lugar (Foto 9). Abrir la cabeza del filtro mediante la liberación de los clips y tirando de ellos hacia afuera has­ta que la junta tórica (Z) en la cabeza se suelta (ver Foto 2). Retire la cabeza del filtro del contenedor me­dios de comunicación (Foto 3).
Foto 10 - Quite el filtro (G) de la cámara del im­pulsor (F) pulsando la muesca de bloqueo den­tro de la cabeza cerca de la tapa (W) como se muestra como en la foto 10. Sólo para 521-522. Foto 11 - Retire la unidad del impulsor (D). Para extraer los rodamientos del inserto de la cáma­ra del rotor el pasador de la cámara del rotor en su agujero. Limpiar cuidadosamente los cojinetes del rotor, la cámara del rotor, filtro y el asiento del rotor. Las espumas filtro sólo se debe enjuagar con agua del acuario para evitar la pérdida de bac­terias beneficiosas. Volver a montar todos los componentes de pago de un cuidado especial a la posición co­rrecta del tubo de aire (E) que debe estar orien­tado hacia el lado superior del filtro (Foto 3).
¡Atención!
Un dispositivo de descarga interno especial el aire que queda en la parte superior de la cabeza del filtro. La duración de esta operación depen­de de la cantidad de aire en su interior y puede tardar unos minutos. El ruido desaparecerá tan pronto como el sistema ha cumplido el aire. El filtro se cierra correctamente sólo después de colocar la cabeza del filtro en su puesto en el contenedor de los medios de comunicación y después de los clips han hecho clic correcta­mente a la tapa (Foto 4).
Foto 12 - Evitar que se doblen las mangueras.
Eliminación: (de acuerdo con RL2002/96/EC) El producto no debe ser agregado a los desechos domésti­cos. Debe eliminarse de la propiedad.
-
INBOUW ONDERDELEN
Identificeer onderdelen in het plastic zak met toebehoren
Inbouw aanzuigkolom: steek op het stijgbuis (Q) het zeef (G) op een kant en en het aan­zuigbuis (R) op andere kant. Monteer het hoekstuk met regelbaar doorstroomhoeveel­heid (U) en moer (A) op het aanzuigbuis (R). Zet de houders (S) met zuignappen (T) vast op aanzuigbuis (R).
Inbouw uitlaat kolom: monteer het rubberen hoekstuk (V) op het hoekstuk met regelbaar doorstroomhoeveelheid (U) met een moer (A). Zet nu naar uw voorkeur of de Uitstroom­buis met kap (X) of de Diffuser (Y) erop. De Houders (S) met zuignappen (T) assembleren. Die 2 moertjes (A) op de IN-OUT slangadapter (B) draaien.
INSTALLATIE EN STARTEN VAN DE FILTER Photo 1 - Die 4 rubberen voetjes op passende
gaatjes zetten. Photo 2 - Open de filterkop. Cliphouders van boven loss maken en naar buiten duwen. Photo 3 - Het keramiek substraat onder stro­mend water wassen en in de leege filter kam­mer vullen (I). Let erop dat het substraat niet tot boven het kamer rand komt. (Photo 3). Het rubberen ontluchtingsbuis (E) in Rotorka­mer moet goed richting boven kant filterkop gepositioneerd zijn (Photo 3). Photo 4 - Om de filter goed te sluiten dient u de kop terug te plaatsen op het filterhuis en de clips terug te duwen op de daarvoor bedoelde plek. De clips sluiten met een hoor­bare klik. (Foto 4). Photo 5 - Draai de vuldop open en neem deze uit (W) vul de filter helemaal met water. Sluit de filter weer af met de vuldop. De vuldop sluit met een hoorbare klik (Foto 5). Om de Filter te dragen, aub praktische klepp greep benutten. Aalleen Modell 521-522. Photo 6 - De reeds gemonteerden in- en uit­laat kolommen op de gereinigten aquarium ruiten zetten. Afstand tussen ruit en kolom kan door de houders worden reguleert. Leng­te aanzuig kolom op diepte aquarium passen door stijgbuis uit de schuiven. Slangen op de slangaansluitingen schuiven en met de moe­ren (A) vast zetten. Aalleen Modell 521-522. Photo 7 - Zet de slangen op de aansluitingen schuiven. LET OP de correcte installatie IN- en OUT. Doormede de moeren slangen arreteren. Info : Om doorstroomhoeveelheid te regule­ren adviseren we instelling via de oranje rege­laar op het aanzuigkolom
Photo 8 - Stekker in stopcontact.
Veiligheidsvoorschriften!
• Controleer of het voltage wat op het label van de filter staat overeenkomt met het voltage van uw lichtnet aansluiting.
• Connect the unit to a power supply with a Residual Current Device (RCD) with sensiti­vity of 30mA.
• Voordat u met uw handen in het aquarium water gaat dient u alle elektrische appara­tuur die op het aquarium is aangesloten uit te schakelen en de stekkers uit het stop­contact te halen.
• Het elektriciteitssnoer kunt u niet vervan­gen of repareren. Als het snoer kapot is kunt u niet langer gebruik maken van het apparaat.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden in zwembaden of de badkamer.
• Dit apparaat is ontworpen voor water tot 35°C.
• Bewaart u aub deze instructie voor toe­komstig gebruik.
Waarschuwing!
Houdt u dit apparaat buiten bereik van kin­deren! Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke-, waarnemings- of mentale capaciteit nog door personen met
een gebrek aan ervaring of kennis tenzij dit onder supervisie gebeurt van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en welzijn. Houdt u dit apparat buiten bereik van kinde­ren, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
Het is aanbevolen de filter in zijn geheel in de gootsteen of vergelijkbare omgeving te plaat­sen voor onderhoud en schoonmaak. Volg verder onderstaande instructies: Trek altijd de stekkers uit alle elektrische ap­paraten voordat u uw handen in het water steekt.
Photo 9 - De IN-OUT slangadapter (B) ope­nen , doormede deze op UNLOCK Position te draaien en af te trekken Filterkop openen doormede clip houders loss te maken en O-Ring (Z) verwijderen. (Photo 2) Conainer filtermedia van filterkop nemen (Photo 3) Photo 10 - Zeef (G) verwijdern en rotor kamer (F) eruit nemen, door click verbinding aan de kap (W) te lossen, Photo 10. Aalleen Modell
521-522.
Photo 11 - Rotor (D) eruit trekken. Om het rotorlager te verwijderen benut u de plug, gewoon in het gaatje van het lager stekken en dan eruit trekken (Photo 11) Rotor, rotokamer en lager regelmatig en zorg­vuldig onder handwarm water verschonen Filter sponsen regelmatig en zorgvuldig onder handwarm water verschonen Alle onderdelen zorgelijk weer in elkaar zet­ten. Let erop dat het rubberen ontluchtigsbuis goed zit (Photo 3)
BELANGRIJK! De pomp ontlucht zichzelf. Dit duurt, afhan­kelijk van de hoeveelheid lucht in de filter, een paar minuten. De pomp zal tijdens het ontluchten nog geluid maken. Zodra de lucht weg is zal de pomp geruisloos verder werken.
De filter kan alleen betrouwbaar dicht worden afgesloten indien de filterkop precies op op de filter container wordt gezet en de beugel­clips hoorbaar vastklikken.
Voorkom knikken en knopen in de slangen.
Photo 12 - Vermijd scherpe bochten en kno­pen in slangen
Ontzorging : (naar
RL 2002/96EG) niet in huisvuil!
1
2
3
4
5
6
7
8
SPARES - RECHANGES - ERSATZTEILE - RICAMBI - RECAMBIOS - ONDERDELEN
SPARES RECHANGES ERSATZTEILE RICAMBI RECAMBIOS ONDERDELEN
511 521 522
A 9925-04 9937-04 9937-04 B 9925-39 9937-21 9937-21 C 9925-35 9937-20 9937-20
50Hz 9925-06 9937-06 9937-51
D
60Hz 9925-07 9937-07 9937-52
9
E 9922-14 9937-16 9937-16 F 9925-05 9937-05 9937-05 G 9925-09 9925-09 9925-09 H 9925-12 9937-09 9937-09 I 9925-01 9937-01 9937-50 J 9925-03 9937-03 9937-03
GB - WARRANTY
With this product we offer you a guarantee of 36 months from the date of purchase on materials and manufacturing faults. This unit has been manufactured according to the IEC EN 60 335-2-41, EN 60 335-2-55 Safety Standards, using high quality mate­rials and the most accurate manufacturing processes to grant the highest satisfaction and long lasting. This guarantee does not cover any mishandling, damage or techni­cal modification to the unit. No replace­ment will be given for units that have not been properly maintained. The guarantee will be honoured only if the unit is returned in its whole and together with the receipt of proof or purchase. In case of returning under guarantee please return it accom­panied by this certificate of guarantee and the proof of purchase to your supplier. We do reserve the right to repair or replace the unit. The guarantee does not cover cases of damages that may result from misuse, tampering and neg­ligence or from not observing of the Safety Warnings. This guarantee does not cover parts subjected to natural wearing and tear (i.e. rotors).
F - GARANTIE
Le matériau et l’assemblage de ce produit sont garantis pendant 36 mois à partir de la date d’achat. Le groupe a été réalisé con­formément aux consignes de sécurité CEI EN335-2-41, EN335-2-55, selon des proces­sus de production performants et en utili­sant des matériaux de haute qualité, ce qui garantit des performances optimales et une longue durée de vie de l’appareil. La garan­tie ne couvre pas les défauts dus à toute uti­lisation impropre, altération ou modifica­tion technique, ni les produits sales ou pas soumis aux procédures d’entretien prévues. La garantie ne sera prise en compte qu’en retournant l’appareil dans son intégrité, sur présentation du ticket de caisse ou de la facture d’achat. Pour recourir à la garantie, retourner le produit au détaillant, muni de ce certificat et de la preuve d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer les produits retournés sous garantie. La garantie ne couvre pas les dommages dus à une utilisation impropre, négligence ou non respect des consignes de sécurité. Les pièces soumises à l’usure (la turbine, par exemple) me sont pas cou­vertes par cette garantie.
INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS HINWEISE ISTRUZIONI INSTRUCCIONES INSTRUCTIES
511
COD. 3337-0010_REV. 00
521
K 9925-02 9937-02 9937-02 L 9921-01 9921-01 M 9937-53 N 9922-21 9922-21 9922-21 O 9925-16 9925-16 9925-16 P 9925-11 9937-11 9937-11 Q 9925-20 9937-14 9937-14 R 9925-13 9937-12 9937-12
10
S T
9925-15 9937-08 9937-08
U 9925-10 9937-10 9937-10 V 9922-09 9937-15 9937-15 W 9922-05 9922-05 9922-05 X 9925-14 9937-13 9937-13 Y 9901-07 9905-07 9905-07 Z 9925-36 9937-17 9937-17 & 9925-37 9937-18 9937-18 £ 9925-38 9937-19 9937-19 $ 9937-54
GB - COMPONENTS:
A Hose adapters (4 pcs) B Hose Connecting Device C Filter Head D Impeller Unit
11
12
E Air Tube F Impeller Chamber G Strainer (2 pcs) H Partition I Filtering Media Container J Pre Filter Foam K Mechanical Filter Foam L Active Carbon for chemical filtration M Bio Filtering Foam (only on 522) N Rubber feet O Ceramic Media P In and outlet hoses Q Adapter for intake tube R Intake Tube S Clips T Suction cups U Elbow with integrated flow-control device V Curved adapter W Cap X Spray-bar Y Flow Diverter Z O-Ring Filter Head & O-Ring for impeller chamber £ Cap for Spray Bar $ Adapter Tube for Spray Bar
F - PIECES :
A Collier de serrage tuyaux B Groupe Eau-Arrêt C Groupe pompe D Turbine E Tuyau à air F Préchambre G Pré-filtre H Cloison I Bac matériaux de filtration J Mousse pré-filtre K Mousse filtre mécanique L Charbon actif pour filtration chimique M Mousse Filtre Bio N Pieds en caoutchouc O Nouilles en céramique P Tuyaux souples d’aspiration et refoulement Q Adaptateur Tube d’aspiration R Tube rigide d’aspiration S Clips de fixation T Ventouses U Coude avec régulateur de débit V Adaptateur courbé W Bouchon X Tuyau Spray-bar Y Déflecteur Z Joint torique groupe pompe & Joint torique préchambre £ Bouchon pour Spray Bar $ Tuyau Adaptateur Spray Bar
(exclusivement pour le modèle 522)
D - LIEFERUMFANG
A Mutter B IN-OUT Schlauchadapter C Filterkopf D Rotor E Luftansaugrörchen aus Gummi F Rotorkammer G Sieb H Trennwand I Behälter für Filtermedien J Bio Patrone K Mechanische Patrone L Aktivkohle für chemische Filtrierung M Bio Patrone (nur Modell 522) N Gummi Füße O Keramiksubstrat P Schläuchen für Ansaugen und Auslass Q Steigrohr R Ansaugrohr S Halterungen T Saugnäpfen U Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler V Gummi Winkelstück W Kappe X Ausströmrohr Y Diffuser Z O-Ring Filterkopf & O-Ring Rotorkammer £ Kappe zum Ausströmrohr $ Schlauchadapter zum Ausströmrohr
I - COMPONENTI:
A Ghiera stringi tubo B Unità Acqua-Stop C Gruppo pompa D Rotore E Tubetto aria F Precamera G Prefiltro H Paratia I Contenitore materiali filtranti J Spugna prefiltro K Spugna filtro meccanico L Carbone attivo per filtraggio chimico M Spugna Filtro Bio (solo modello 522) N Piedini in gomma O Cannolicchi ceramici P Tubi flessibili aspirazione e mandata Q Adattatore R Tubo rigido di aspirazione S Clips fissaggio T Ventose U Gomito con regolatore di portata V Adattatore curvo W Tappo X Tubo Spray-bar Y Deflettore Z O.R. Gruppo pompa & O.R. Precamera £ Tappo Spray Bar $ Tubo raccordo Spray Bar
E - COMPONENTES:
A Un adaptador de la manguera (4 piezas) B De la manguera de conexión de dispositivos C Cabezal del Filtro D Unidad Rotor para E Tubo de aire F Cámara del rotor G Tamiz (2 piezas) H Partición I Filtrado de contenedores medios J Pre filtro de espuma K Filtro de espuma mecánica L Carbón activo para la filtración de químicos M Bio Filtro de espuma (sólo 522) N Pies de goma O Los medios de comunicación de cerámica P En este lugar y mangueras de salida Q Tubo de aspiracion R Tubo de alimentación S Clips T Ventosas
Codo con dispositivo integrado de control de flujo
U V Curva adaptador W Tapa X Tubo spray Y Desviador de flujo Z Junta tórica del Cabezal del Filtro & Junta tórica para la cámara del rotor £ Tapon de la ducha $ Tubo adaptador de la ducha
NL - LEVERING
A Moertjes B IN-OUT slangadapter C Filterkop D Rotor E rubberen ontluchtingsbuis F Rotorkamer G Zeef H Scheidewand I Container voor filtermaterial J Bio Patrone K Mechanische Patrone L Aktive kool für chemische filtering M Bio Patrone (alleen Modell 522) N rubberen voetjes O Keramieksubstrat P Slangen in- en uitlaat Q Stijgbuis R Aanzuigbuis S Houders T Zuignappen U hoekstuk met regelbaar doorstroomhoeveelheid V Rubberen hoekstuk W Kap X f Uitstroom pijp Y Diffuser Z O-Ring Filterkop & O-Ring Rotorkamer £ Afsluitdop voor uitstroom buis $ Slangadpter voor uitstroom buis
D - GARANTIE
Für dieses Produkt gewähren wir ab dem Kauf­datum eine 36 monatige Garantie auf Material und werkseitige Montage. Das Gerät wurden nach den EIN EN 60335-2-41, EN 60335-2-55 Sicherheitsvorschriften konstruiert, nach sorgfältigen Arbeitsmethoden und unter Ver­wendung von Materialien höchster Qualität hergestellt. Damit ist eine dauerhaft hohe Zu­verlässigkeit und Leistungsstärke garantiert. Die Garantie erstreckt sich nicht auf unsachgemäße Handhabung, Beschädigung aller Art und technische Veränderungen. Insbesondere für verschmutze Geräte wird kein Ersatz geleistet. Die Garantie wird gewährt, wenn das Gerät in allen Teilen vollständig und zusammen mit der Empfangsbestätigung oder Rechnung eingere­icht wird. Im Garantiefall schicken Sie das Gerät zusammen mit dieser Urkunde und dem Rech­nungsbeleg an Ihren Händler zurück. Bei gerech­tfertigtem Garantieanspruch behalten wir uns vor, das Gerät zu reparieren oder zu ersetzen. Ansprüche und Folgenschäden, die aus unsach­gemäßem Gebrauch, mangelnder Pflege oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften entste­hen, sind von der Garantie ausgenommen. Ver­schleißschäden an Verschleißteilen (z.B. Rotor) fallen nicht unter unseren Garantieschutz.
E - GARANTÍA
Con este producto le ofrecemos una ga­rantía de 36 meses a partir de la fecha de compra de materiales y defectos de fab­ricación. Esta unidad ha sido fabricado de acuerdo a la norma IEC EN 60 335-2-41, EN 60 335-2-55 normas de seguridad, utili­zando materiales de alta calidad y el mejor proceso de fabricación para asegurar una mayor satisfacción y durabilidad. Esta ga­rantía no cubre cualquier mal manejo, daño o modificación técnica en la unidad. No hay sustitución se dará a las unidades que no han recibido el mantenimiento adecuado. La garantía será válida sólo si la unidad se devuelva en su totalidad y, junto con el recibo de la prueba o la compra. En caso de devolución por garantía debe estar bien acompañado de dicho certificado de ga­rantía y el recibo de compra a su proveedor. Nos reservamos el derecho de reparar o reemplazar la unidad. La garantía no cubre los casos de daños y perjuicios que puede resultar de mal uso, alteración, neg­ligencia o por no observar las instrucciones de seguridad. Esta garantía no cubre las pie­zas sometidas a desgaste natural y desgaste (es decir, los rotores).
I - GARANZIA
Il materiale ed il montaggio di questo prodotto, sono garantiti per 36 mesi dalla data di acquisto. L’unità è stata prodotta secondo le norme di sicurezza IEC EN335-
EN335-2-55
2-41, particolarmente accurati e con l’utilizzo di materiali di alta qualità per garantire la massima affidabilità nel tempo ed elevate prestazioni. La garanzia non copre usi im­propri, manomissioni o modifiche tecniche di qualunque tipo o i prodotti con evidenti segni di mancata manutenzione o sporchi. La garanzia sarà riconosciuta solo se l’unità sarà restituita nella sua integrità, con lo scontrino fiscale o la fattura di acquisto. Nel caso si presenti la necessità di ricorrere alla garanzia, il prodotto dovrà essere resti­tuito assieme al presente certificato e alla prova di acquisto, al negoziante. I prodotti rientranti nelle condizioni di ga­ranzia saranno riparati o sostituiti a nostro insindacabile giudizio. Sono esclusi dalla garanzia tutti i danni da uso improprio, mancata manutenzione o dalla non os­servanza delle norme di sicurezza. Le parti soggette ad usura (es. il rotore) non sono og­getto della presente garanzia.
NL - GARANTIE
Bij deze product is een garantie van 3 jaar van toepassing, ingaande vanaf koopda­tum. Deze garantie gaat over het materiaal en de fabrieksmatige assemblage. Deze prod­uct is geconstrueert naar IEC EN 60 335­2-41, EN 60 335-2-55. Dat gegarandert een lange betrouwbaarheid en blijvende goede prestaties. De garantie vervalt in geval van on­voldoende onderhoud, technische manipu­laties en in het bijzonders als er schade is ontstaan wegen vervuiling. Garantie word toegepasst als het complete pomp met allen toebehoren en onderdelen samen met kopie factuur en garantiebewijs naar de verkoper terug is gestuurt. Vorderingen en schade onstaan door on­doelmatige/ ondeskondig in het werk zet­ten of het niet volgen van de handleiding worden niet vergoed. Slijtage aan bewegenden delen (bvb rotor) valt niet onder de garantie.
con processi produttivi
N.
TYP.
STAMP AND SIGNATURE OF SELLER
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES HÄNDLERS
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
SELLO Y FIRMA DEL VENDEDOR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE HANDELAAR
DATE OF SALE DATE DE VENTE VERKAUFSDATUM
DATA DI VENDITA FECHA DE VENTA DATUM VAN DE VERKOOP
522
GB Easy priming
external filter
F Filtre exterieur
auto amorcant
D Selbstansaugender
Aussenfilter
I Filtro esterno
autoinnescante
E Filtro externo
autocebante
NL Zelfaanzuigende
buitenfilter
EDEN S.R.L.
Via delle Industrie, 16 36050, Cartigliano, VI TEL. +39 0424 590 866 FAX +39 0424 827 342
www.edensrl.com e-mail: info@edensrl.com
MADE IN ITALY
Loading...