![](/html/e0/e0e9/e0e94f4f1b6f70baaed0e1a3dd251686b65b01c470642e12f02a6603602a8b5f/bg1.png)
User guide
Mode d’emploi
GB
F
Dimensional drawing / Encombrement / Maßzeichnung
/ Rozměrov výkres / Wymiary / Afmengen
Bedienungsanleitung
Uživatelská příručka
Instrukcja obsługi
Gebruikershandleiding
TS Ultra
D
CZ
PL
NL
5
4
m
m
39 mm
82 mm
Technical Data / Caractérisques tech-
údaje / Charakterystyka / Technische
niques / Technische Daten / Technické
TS Ultra
TSU230NC
Supply voltage Tension Spannung Napětí Napięcie Voeding 230 V - 50Hz
TSU24NC
Supply voltage Tension Spannung Napětí Napięcie Voeding 24 V AC/DC
For both Pour les deux Für beide Pro oba Dla obu Voor beide
Power consumption Puissance Leistung Výkon Moc Verbruik
Operating current (max) Consommation de courant (max) Stromaufnahme (max) Spotřeba proudu (max) Pobór prądu (max) Stroomverbruik (max) <400mA
Pollution degree Classe de protection Schutzklasse
Weight Poids Gewicht Hmotnost Waga Gewitcht 120g
Ingress protection Degré de protection Schutzart Druh krytí Klasa ochrony budowy Bescherming IP44
Stroke Course Hub Zdvih Skok Slaglengte
gegevens
Valve connection Raccordement vanne Ventilanschluss Přípojka ventilu Przyłącze zaworu Standaard aansluiting M 30 x 1.5 mm
Storage temperature Température de stockage Lagertemperatur Skladovací tep lota Temp. przechowywania Opslagtemeratuur -20°C - 60°C
Operating temperature Température ambiante Umgebungstemperatur Teplota prostředí Temp. pomieszczenia Gebruikstemperatuur 0°C - 50°C
Closing force Force de fermeture Schließkraft Zavíarcí síla Siła zamykania S lag
Opening time Horaire d'ouverture Öffnungszeit Otevírací doba Czas otwierania Openings tijd
Closing time
Rated impulse voltage
Temperature for ball
pressure test
GB F
Durée de fermeture
Tension assignée de choc Bemessungsstoßspannung Jmenovité rázové napětí Napięcie znamionowe Piekspanning 2.5KV
Température pour l'essai de dureté
Brinell
Schließzeit
Temperature für die
Kugeldruckprüfung
D
Třída ochrany
Doba pro uzavření
Teplota pro test tvrdosti
podle Brinella
CZ PL NL
Klasa ochrony Isolatie II
Czas zamykanie
Temperatura podczas
pomiaru twardości
Brinella
Sluiting tijd
Temperatuur voor baldruck
test
2.5 W
5.5 mm ±0.5*
100 N +30, -0*
4-5 min for 24V
2-3 min for 230V
4-5 min
Cover=88°C,
Housing=125°C
* Values shown are
based on manifolds
with a closing height
of 11.5mm
1.0 W
4-8 min for 24V
4-5 min for 230V
Electrical Connecon / Installaon
électrique / Elektrische Installaon /
Elektrické zapojení / Podłączenia elek-
tryczne / Elektrische installae
WARNING: Isolate mains before installation.
Attention: Le raccordement électrique se fait hors tension.
Achtung: Stromkreis spannungsfrei schalten.
Pozor: Přeruště v proudevém okruhu napětí.
Uwaga: Obwód prądowy należy łączyć bez napięcia.
Waarschuwing: Voor aansluiten loskoppelen van de
netspanning.
![](/html/e0/e0e9/e0e94f4f1b6f70baaed0e1a3dd251686b65b01c470642e12f02a6603602a8b5f/bg2.png)
Funcon / Foncon / Funkon / Funkce / Funkcja / Funce
Valve closed / Vanne fermée
/ Ventil geschlossen / Ventil
zavřený / Zawór zamknięty /
Ventiel gesloten
WARNING!
TS Ultra should only be installed by a suitably qualified person.
All valid health and safety regulations must also be complied with.
The Thermal Actuator TS Ultra is suitable for the opening and closing of
valves in dry and enclosed rooms in normal ambient conditions.
ATTENTION!
Seul un électricien certifié peut installer I’appareil. Respecter les
directives de sécurité en vigueur!
L’actionneur thermiqueTS Ultra sert à commander des vannes uniquement dans des pièces sèches et fermées, dans un milieu ambiant
normal.
Achtung!
Das Gerät darf nur durch einen Elektro-Fachmann installiert werden.
Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten!
Der thermische Stellantrieb TS Ultra dient zur Steuerung von Ventilen
ausschließlich in trockenen und geschlossenen Räumen mit üblicher
Umgebung.
Valve open / Vanne ouverte /
Ventil geöffnet / Ventil otevřený /
Zawór otwarty / Ventiel open
Pozor!
Přístroj smí instalovat jen kvalifi ovaný elektrikář. Přitom je nutné
dodržovat planté bezpečností předpisy!
Elektrotermický pohon TS Ultra slouží k řízení ventilu výhradně v suchých místnostech v běžném prostředí.
UWAGA!
Urządzenie może zostać zmontowane wyłącznie przez specjalistę
elektryka. Podczas wykonywania wyżej opisanych czynności należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa!
Termiczny napęd nastawnika TS Ultra jest przeznaczony do sterowania zaworami wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych i suchych, w
których panują normalne warunki otoczenia.
WAARSCHUWING!
De TS Ultra mag allen geïnstalleerd worden door een gekwalificeerd
persoon. Alle nodige veiligheidsvoorschriften dienen hierbij in acht
genomen te worden.
De thermo motor TS Ultra dient voor openen en sluiten van ventielen in
droge en gesloten ruimten met normale omgevingscondities.
ENTSPRICHT DEN WESENTLICHEN ANFORDERUNGEN
DER FOLGENDEN RICHTLINIEN:
EBERLE Controls GmbH Klingenhofstraße 71
D-90411 Nürnberg
T +49(0)911 56 93 0
info.eberle@schneider-electric.com
www.eberle.de
EU - Richtlinien:
Standards:
2014/35/EU - Niederspannungsrichtlinie
2011/65/EU - RoHS - Richtlinie
BS EN60730-1; BS EN 60730-2-8;
BS EN60529;
6515089 ISS E