Eberle RTR-E 3563, RTR-E 3585, RTR-E 3521, RTR-E 3551, RTR-E 3636 User Manual [it]

...
0 (0)
Eberle RTR-E 3563, RTR-E 3585, RTR-E 3521, RTR-E 3551, RTR-E 3636 User Manual

U 468 931 002 195-04

Montage- u. Bedienungsanleitung

 

Mounting and operating instructions

 

für Raumtemperaturregler

for room thermostats

Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem Schaltbild im Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Öwird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100) und der Montage auf einen ebenen, nichtleitenden und nichtbrennbaren Untergrund erfüllt.

Dieser unabhängig montierbare elektronische oder elektromechanische Raumtemperaturregler dient zur Regelung der Temperatur ausschließlich in trockenen und geschlossenen Räumen mit üblicher Umgebung. Außerdem ist er gemäß VDE 0875 bzw. EN 55014 funkentstört und arbeitet nach der Wirkungsweise 1 C.

Die Möglichkeit der Anwendung und Dimensionierung, sowie die technischen Daten ergeben sich aus unseren Prospektangaben.

Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.

Zul. rel. Raumfeuchte: . . . . . . . . . . . . . . . . max 95%, nicht kondensierend Bemessungsstoßspannung . . . . . . . . . . 2,5 KV

Temperatur für die Kugeldruckprüfung . 75°C

Spannung und Strom für Zwecke der . . 230 V, 10 A / 16 A EMV-Störaussendungsprüfungen

This unit must be mounted by an expert, according to the wiring diagram inside the housing cover. The existing safety regulations must be observed.

ÖWill be met by corresponding installation (acc. to VDE 0100) and by fitting on smooth and non-conductive and non-flammable surface.

This electronic or electromechanic room temperature controllers which can be mounted independently is for controlling normal ambient temperature in dry, enclosed rooms only. It has radio interference suppression in accordance with VDE 0875 or EN 55014 and operates to efficiency 1 C.

Information about applications, dimensions as well as technical data can be found in our catalogues.

The switching point is lower when temperature control knob is turned than in automatic operation. The exact switching point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.

Relative humidity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 95 % without condensation

Rated impulse voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 KV Brinell test temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75°C

Voltage and current for EMC emitted . . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A interference testing

Instrucciones de montaje y uso

 

para termostatos

Este termostato debe ser instalado unicamente por personal cualificado según el esquema de conexiòn en el interior de la tapa, observando las normas de seguridad existentes.

ÖSe cumple cuando está correctamente empotrado (según VDE 0100) y montado sobre una base plana no conductora y no inflamable.

Este reguladores de temperatura ambiente electrónicos o electromecánicos sirve exclusivamente para la regulación de la temperatura en locales cerrados y secos con un ambiente normal. Además se cumple la normativa VDE 0875 de protección de interferencias, ó EN 55014 y trabaja de acuerdo al modo 1 C.

Las aplicaciones y condiciones asi como los datos técnicos estan descritos en nuestros folletos.

Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de conexión es más bajo que de regulación por el mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.

La humedad relativa admitida: . . . . . . . . . . . . . máx. 95 %, sin condensar Tensión de corriente asignada . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV

Temperatura para ensayo de dureza Brinell . . 75°C

Tensión y corriente para control de . . . . . . . . . 230V, 10 A / 16 A compatibilidad electromagnética

Istruzioni per l’installazione e l’uso dei

termostati ambiente

 

L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato secondo lo schema elettrico riportato all’interno del coperchio della scatola. Devono essere rispettate le norme di sicurezza in vigore.

Ösi ottiene con una adeguata installazione (secondo le norme VDE 0100) ed il montaggio su superficie piana, non conduttiva e non infiammabile.

Questo regolatori di temperatura ambiente elettronici o elettromeccanici deve essere impiegato esclusivamente in locali chiusi e non umidi ed è protetto contro le radio interference secondo le norme VDE 0875 o EN 55014 con grado di efficienza 1 C.

Ulteriori informazioni circa le applicazioni, dimensioni e dati tecnici sono riportate nei ns. cataloghi.

Il differenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola della temperatura rispetto all’operazione in automatico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di impiego.

Umidità relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 % max, senza condensa

Tensione nominale impulsiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV Temperatura per la verifica di durezza alla sfera . . . . 75°C

Tensione e corrente per le verifiche . . . . . . . . . . . . . .

230 V, 10 A / 16 A

di compatibilità elettromagnetica

 

Montageen gebruikershandleiding voor de kamerthermostaat

Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voorschriften, alleen door een vakman geinstalleerd worden volgens het schakelschema in de behuizing.

Öwordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en de montage op een vlakke, niet geleidende en niet brandbare ondergrond verwezenlijkt.

Deze elektronische of elektromechanische ruimtetemperatuurregelaars dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten met normale omgeving. Bovendien is hij volgens VDE 0875 resp. EN 55014 ontstoord en werkt volgens voorbeeld 1C.

De toepassingsmogelijkheden en dimensionering als ook de technische gegevens treft u aan in onze ducumentatie.

Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.

Toelaatbare relatieve vochtigheit . . . . . . . . . max. 95 %, geer. condensvorming

Nominale stootspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 KV

Temperatuur voor hardheidsmeting . . . . . . . . 75 °C volgens Brinell

Spanning en stroom voor onderzoek

. . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A

 

EMV-storingsemissie

 

 

Monterings-och skötselföreskrifter

 

för rumstermostater

 

Denna termostat får endast installeras av fackman, enligt kopplingsschemat på insidan av täcklocket. Gällande säkerhetsföreskrifter måste följas.

Öuppfylls genom lämplig inbyggnad (enl VDE 0100) och montage på ett jämnt, icke ledande och icke brännbart underlag.

Denna elektroniska eller elektromekaniska rumstemperaturregulatorer är avsedd för att reglera temperaturen uteslutande i torra rum med normal omgivning. Den är radioavstörd enligt VDE 0875 alt EN 55014 och arbetar enligt verkningssätt 1 C.

Beträffande applikationer, dimensioner, tekniska data mm, hänvisar vi till våra kataloger.

Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den växlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten nås först efter ca 1-2 timmars drift.

Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 95 % utan konden sation Stötspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV

Temperatur för kultrycksprovet . . . . . . . . 75°C

Spänning och ström för att kontrollera . . 230 V, 10 A / 16 A EMK-störsändning

Notice de montage et d’utilisation

 

Monterings-og betjeningsvejledning

 

des thermostats

for rumtermostat

Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel selon le schéma à l’interiéur du couvercle et en respectant les règles de l’art.

Öest garantit par un montage encastré conforme (VDE 0100) et par un montage sur un fond plat, non conducteur et ininflammable.

Ce régulateurs de température ambiante électroniques ou électromécaniques, est destiné à réguler la température de locaux secs, fermés dans un environnement normal. Il est anti-parasité selon la norme VDE 0875, EN 55014, et fonctionne selon le mode 1 C.

Le domaine d’utilisation, les dimensions ainsi que les caractéristiques techniques se trouvent dans nos prospectus.

Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct n’est attoint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.

Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-installatør i henhold til forbindelsesdiagrammer på indersiden af termostatens låg og under hensyn til det gældende stærkstrømsreglement.

ÖVil ved indbygning og montering på et lige, ikke ledende og brændhæmmende underlag opfylde VDE 0100.

Elektronisk eller elektromekanisk rumtermostat bruges til regulering i tørre og lukkede roum med normale omgivelser, og har radiointerferens undertrykkelse i hennold til VDE 0875 og EN 55014.

Information om anvendelsesmuligheder, dimensioner og tekniske data findes i vort katalog.

Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås først efter 1-2 timers drift.

Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

max. 95 %

 

sans condensation

Surtension transitoire dimensionnée . . . . . . .

2,5 KV

Température d’essai Brinell . . . . . . . . . . . . . . .

75°C

Tension et courant de contrôle de

 

compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . .

230 V, 10 A / 16 A

Hounetermostaattien asennus-

ja käyttöohjeet

FIN

 

Tämän säätimen saa asentaa ainostaan sähköalan ammattimies noudattaen sähköturvallisuutta koskevia määräyksiä. Kytkentäkaava on kotelon kannen sisäpuolella.

Ösaavutetaan (VDE 0100) asentamalla tasaiselle, ei-johtavalle ja palamattomalle alustalle.

Tämä elektronisia tai elektromekaanisia huonetermostaatteja säätää lämpötilan kuivissa tiloissa ja siinä on radiohäirintäsuojaus normien VDE 0875 tai EN 55014 mukaisesti ja luokka 1 C.

Tietoja käyttösovellutuksista, mitoista ja teknisistä arvoista löytyy luetteloistamme.

Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n. 1…2 tunnin käytön jälkeen.

Suhteellinen kosteus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maks. 95 % ilman kondensointia

Mitoitussyöksyjännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kV Brinell-kovuuskokeen lämpötila . . . . . . . . . . . . 75 °C EMC-häiriönkestomittauksen jännite ja virta . 230 V - 10 A / 16 A

Relativ fugtighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 95% uden kondens

Dimensioneringsstødspænding . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kV Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning . . . . . . . 75°C

Spænding og strøm til test af støjemission i . . . . . 230 V, 10 A / 16 A forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet

Monteringog betjeningsveiledning

 

for termostater

Elektriske installasjoner skal utføres fagmessig av godkjent installatør med øvede montører og i henhold til gjeldende forskrifter. Tilkoplingsdiagram fremgår av dekselets underside.

Öog tilfredsstillelse av VDE 0100 oppnås ved riktig montering på jevn, isolerende og ikke brennbar overflate. Elektroniske og elektromekaniske romtermostater er konstruert kun for temperaturkontroll i tørre rom med normale driftsforhold. Kravene til radiostøy er oppfylt i henhold til VDE 0875 og EN 55014-1.

Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn ved automatisk drift. Nøyaktig koplingspunkt oppnås etter 1 - 2 driftstimer. Tekniske opplysninger og bruksinformasjon fremgår av våre kataloger.

Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

maks. 95% RH

 

(uten kondensering)

Nominell støtspenning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2,5 KV

Brinell prøvetemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . .

75°C

Spenning og strøm for EMC-prøving . . . . . . .

230 V, 10 A / 16 A

Návod k použití pro

 

termostaty série

 

CZ

POZOR!!

Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu zapojení v krytu přístroje. Pří instalaci musí být dodrženy stávající normy a bezpečnostní předpisy.

ÖLze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při instalaci a montáží na rovný, nevodivý a nehořlavý podklad.

Tento elektronické nebo elektromechanické regulátory teploty v místnosti slouží k regulaci teploty v suchých, uzavřených prostorech s normálním prostředím. Odrušení odpovídá normě EN 55014 v kategorii 1 C.

Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.

Max. rel. vlkost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95% - nekondenzující voda Domezovací rázové napětí . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV

Teplota pro kontrolu kulového tisku: . . . . . . . 75˚C

Napětí a proud pro účely kontroly rušivých . . 230V, 10 A / 16 A vysílání elektromagnetické kompatibility

Instrukcja montażu i obsługi

 

termostatów pokojowych

Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadczoną zgodnie ze schematem polączeń znajdującym się wewnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujace przepisy bezpieczeństwa muszą być zachowane.

ÖWymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100), umocowanej na gladkiej, nie przewodzącej i nie palnej powierzchni.

Ten elektroniczne lub elektromechaniczne regulatory temperatury pomieszczenia który może być zamontowany niezależnie, kontroluje temperaturę otoczenia w suchych pomieszczeniach. Posiada radiowy eliminator zakłóceń zgodnie z normą VDE 0875 lub EN 55014 i skuteczność 1 C.

Informację co do zastosowania, wymogów jak i danych technicznych można znaleźć w naszych katalogach.

Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień przełączenia jest niższy. Dokładny stopień przełączenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji osíagníe I do 2 godzín.

Odpowiedni stopień wilgotności . . . . . . . . . . .

maksimum 95 % bez

 

kondensacji

Pomiar napięcia uderzeniowego . . . . . . . . . . .

2,5 kV

Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego . . .

75 ˚C

Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli . . . . .

230 V, 10 A / 16 A

zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych

 

ИНСТРУKЦИЯ ПО МОНТАЖУ РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ, УС ТАНАВЛИВАЕМОГО В

ПОМЕЩЕНИЯХ

 

R

Проведение работ по установке данного прибора должно осуществляться только специалистом в соответствии с электросхемой, приведенной на внутренней стороне крышки корпуса. При этом следует соблюдать имеющиеся правила безопасности.

Öобеспечивается соответствующим монтажом (согласно VDE 0100) и установкой на ровной, непроводящей и несгораемой поверхности.

Данный злектронный или злектромеханиче- ский регулятор температуры в помещении, который можно устанавливать в любом месте, предназначен для регулирования температуры исключительно в сухих и закрытых помещениях в условиях обычной окружающей среды. Kроме того, он защищeн от радиопомех согласно VDE 0875, соответственно, EN 55014 и работает по принципу действия 1 С.

Область применения, размеры, а также технические характеристики указаны в наших проспектах.

При вращении кнопки настройки/регулировки температуры точка переключения располагается ниже, чем при автоматическом регулировании температуры. Точность точки переключения достигается только прибл. через 1-2 часа работы прибора.

Допускаемая влажность в помещениях: макс. 95 %, конденсация не допускается.

Pасчетное импульсное напряжение: 2,5 кВ

Температура для определения твердости вдавливанием шарика: 75°C

Напряжение и ток для целей испытаний на электромагнитную совместимость: 230В, 10 A / 16 A

Loading...
+ 1 hidden pages