Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
Achtung!
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geönet und gemäß dem Schaltbild am
Gerät bzw. dieser Anleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu erreichen, müssen
entsprechende Installationsmaßnahmen ergrien werden. Dieses unabhängig montierba-
U 468 931002 195-08
re elektronische oder elektromechanische Gerät dient der Regelung der Temperatur ausschließlich in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät
entspricht der EN 60730, es arbeitet nach der Wirkungsweise 1C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2
Stunden Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: .............................. max 95 %, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung ......................... 4 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung ............... 75 ± 2 °C
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen ....................230 V; 0,1 A
Verschmutzungsgrad .............................. 2
Energie-Klasse .................................... I = 1%
(nach EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Dieses Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte nur
in speziellen Einrichtungen für Elektronikschrott entsorgen. Erkundigen
Sie sich bei den örtlichen Behörden zur Recycling Beratung.
D
Mounting and operating instructions
for room thermostats
Caution!
The device may only be opened and installed according to the circuit diagram on the device or these instructions by a qualied electrician. The existing safety regulations must be
observed. Appropriate installation measures must be taken to achieve the requirements of
protection class II. This independently mountable electromechanical or electronic device
is designed for controlling the temperature in dry and enclosed rooms only under normal
conditions. The device conrms to EN 60730, it works according operating principle 1C.
The switching point is lower when temperature control knob is turned than in automatic
operation. The exact switching point is reached only after a climatisation period of approx.
1-2 hours.
Relative humidity ................................ max. 95 % without condensation
Rated impulse voltage ............................ 4 KV
Ball pressure test temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 ± 2 °C
Voltage and Current for the for purposes
of interfernce measurements ...................... 230 V; 0,1 A
Pollution degree ................................. 2
Energy class ..................................... I = 1 %
(acc. EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
This product should not be disposed of with household waste.Please
recycle the products where facilities for electronic waste exist. Check
with your local authorities for recycling advice.
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
¡Atención!
El dispositivo puede ser abierto solamente por un electricista cualicado e instalado de
acuerdo al esquema de conexión indicado en la tapa o en este manual. Se deben respetar
todas las normas de seguridad vigentes. Para alcanzar los requisitos de la clase de protección II, se tomarán las medidas adecuadas de instalación. Este dispositivo electrónicos o
electromecánicos autónomo puede ser utilizado solamente para la regulación de la temperatura en estancias cerradas y secas en condiciones normales. Este dispositivo eléctrico
cumple con la norma EN 60730, y funciona de acuerdo al modo 1C.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de conexión es más
bajo que de regulación por el mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se
alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
La humedad relativa admitida: ...................... máx. 95 %, sin condensar
Tensión de corriente asignada ....................... 4 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell ............ 75 ± 2 °C
Tensión y corriente para control de
compatibilidad electromagnética .................... 230 V; 0,1 A
Grado de polución ................................. 2
Clase energética ................................... I = 1 %
(según UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Este producto no debe desecharse con la basura doméstica. Por favor,
recicle los productos en las instalaciones de residuos electrónicos.
Consulte con las autoridades locales para obtener información sobre el
reciclaje.
E
Návod k použití pro
termostaty série
Pozor!
Přístroj smí otevírat pouze kvalikovaný elektrikář a musí ho instalovat podle schématu
zapojení zobrazeného na krytu nebo v této příručce. Musí být dodržovány platné bezpečnostní předpisy. Pro dosažení požadavků třídy ochrany II musí být při instalaci zajištěna
příslušná měření a opatření. Tento elektronické nebo elektromechanické přístroj, který
může být nainstalován nezávisle, může být používán pouze k regulaci teploty v suchých
a uzavřených místnostech s normálním prostředím. Tento elektronický přístroj odpovídá
normě EN 60730, pracuje v souladu se způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná
přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Max. rel. vlkost .................................... 95 % - nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí .......................... 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: .................. 75 ± 2 °C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých
Avysílání elektromagnetické kompatibility ............ 230 V; 0,1 A
Stupeň znečištění ................................. 2
Energetická třída .................................. I = 1 %
(dle EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunálním odpadem.
Recyklujte prosím výrobky tam, kde existují podniky pro likvidaci elektronického odpadu. Ohledně pokynů pro likvidaci se informujte u místních orgánů.
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente
Attenzione!
Questo apparecchio può essere aperto ed installato solo da un elettricista qualicato, seguendo lo schema elettrico riportato sul dispositivo o secondo queste istruzioni. Vanno rispettate le norme di sicurezza vigenti. Per ottenere la classe di protezione II, vanno adottate
misure di installazione adeguate. Questo dispositivo elettromeccanico ed elettronico, che
può essere montato separatamente, serve per la regolazione della temperatura esclusivamente in ambienti asciutti e chiusi, in normali condizioni d‘uso. Il dispositivo è conforme
alla EN 60730, funziona secondo il principio di funzionamento 1C.
Il dierenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola della temperatura
rispetto all’operazione in automatico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2
ore di impiego.
Umidità relativa ................................... 95 % max, senza condensa
Tensione nominale impulsiva ........................ 4 KV
Temperatura per la verica di durezza alla sfera ......... 75 ± 2 °C
Tensione e corrente per le veriche
di compatibilità elettromagnetica ................... 230 V; 0,1 A
Grado di inquinamento ............................ 2
Classe energetica ..................................I = 1 %
(secondo UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Questo prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici. Ricicla
gli articoli presso le strutture adibite allo smaltimento di riuti elettronici. Informati presso le autorità locali sulle modalità di smaltimento.
I
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
Viktigt!
Termostaten får endast monteras av fackman enligt kopplingsschema i termostatkåpan
och i enlighet med denna montageanvisning. Gällande säkerhetsföreskrifter måste följas.
För att uppnå skyddsklass II måste erforderliga installationsåtgärder vidtagas. Denna självständiga, elektroniska eller elektromekaniska apparat är för reglering av temperatur i torra
och slutna utrymmen med ormala förhållanden. Apparaten motsvarar norm EN 60730 och
arbetar enligt verkningssätt 1C.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den växlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten nås först efter ca 1-2 timmars drift.
Relativ fuktighet .................................. max 95 % utan kondensation
Stötspänning .....................................4 KV
Temperatur för kultrycksprovet ......................75 ± 2 °C
Spänning och ström för att kontrollera EMK-störsändning 230 V; 0,1 A
Föroreningsklass .................................. 2
Energiklass ....................................... I = 1 %
(enligt EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Denna produkt skall inte slängas tillsammans med kommunalt avfall.
Var vänlig avfallshantera produkterna där det nns hantering av elektroniskt skrot. Angående råd om avfallshanteringen, kontakta dina lokala myndigheter.
S
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Voorzichtig!
Het apparaat mag alleen door een gekwaliceerd elektricien geopend en geïnstalleerd
worden volgens de instructies en het aansluitschema op de behuizing van het apparaat.
De bekende veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden. De correcte
installatie voorschriften dienen te worden toegepast, zodat aan de beschermings klasse
II wordt voldaan. Dit onafhankelijk te plaatsen of monteren elektromechanisch of elektronisch apparaat, is ontworpen voor het regelen van temperatuur, alleen onder normale
omstandigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electronische regelaar voldoet aan
EN 60730 en functioneert volgens werk wijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na
ca. 1-2 uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit .................... max. 95 %, geer. condensvorming
Drieelektrische sterkte test ......................... 4 KV
Thermische kogeldruk test ......................... 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor EMC imuniteit .............. 230 V; 0.1 A
Vervuilingsgraad ................................. 2
Energieklasse .................................... I = 1 %
(conform EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
Attention !
L’appareil ne doit être ouvert et installé que par un professionnel conformément aux
schémas et aux instructions de montage. Les règles de sécurité existantes doivent être
crupuleusement observées. Les mesures d’installation adéquates doivent être prises pour
satisfaire aux exigences de la classe de protection II. Cet appareil électromécanique ou
électronique est conçu pour réguler la température dans les locaux secs et fermés et dans
des conditions d’utilisation normales. Cet appareil est conforme à la norme EN 60730 et
fonctionne selon la Directive 1C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct n’est attoint qu’au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
Humidité relative .................................. max. 95 % sans condensation
Calculation impulse voltage ......................... 4 KV
Température d’essai du test de dureté de BRINELL ....... 75 ± 2 °C
Intensité et tension nécessaires à la mesure
des interférences électromagnétiques (CEM) ........... 230 V; 0,1 A
Degré de pollution ................................. 2
Classe énergétique ................................ I = 1 %
(selon UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Ces produits ne peuvent pas être traités comme des déchets ménagers.
Veuillez faire recycler ces produits par une entreprise qui se charge du
recyclage des déchets électroniques. Veuillez contacter les autorités
locales pour avoir de plus amples informations concernant la liquidation
des déchets.
F
Huonetermostaattien
asennusja käyttöohjeet
Tärkeää!
Laitteen saa asentaa ainoastaan sähköasennusoikeudet omaava henkilö. Asennuksessa
on huomioitava laitteen kannen sisäpuolella oleva kytkentäkaavio ja mukana seuraava
asennusohje. Lisäksi on noudatettava voimassa olevia sähköturvallisuusmääräyksiä. Huomioi suojausluokka II edellyttämät asennustoimenpiteet. Tämä itsenäisesti toimiva säädin
on tarkoitettu lämpötilan säätöön kuivissa ja suljetuissa huoneissa normaaliympäristössä.
Laite vastaa normia EN 60730 ja toimii 1 C:n mukaisesti.
Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin automaattisessa toiminassa.
Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n. 1…2 tunnin käytön jälkeen.
Suhteellinen kosteus .............................. maks. 95 % ilman kondensointia
Mitoitussyöksyjännite ............................. 4 KV
Brinell-kovuuskokeen lämpötila .................... 75 ± 2 °C
EMC-häiriönkestomittauksen jännite ja virta .......... 230 V; 0,1 A
Likaisuusluokka .................................. 2
Energialuokka ................................... I= 1 %
(EU-standardien 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 mukaisesti)
Laitetta ei saa heittää talousjätteiden mukana. Kierrättäkää laite toimittamalla se elektroniikkaromun käsittelykeskukseen. Kierrätysohjeet
saa pyytämällä paikallisilta viranomaisilta.
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater
Advarsel!
Produktet skal installeres av godkjent montør og i samsvar med koplingsskjemaet som
fremgår av brukerveiledningen. For å tilfredsstille Beskyttelsesklasse II skal det utføres
nødvendige målinger. Produktet skal kun benyttes til temperaturregulering i tørre rom.
Dette elektronikk produktet tilfredsstiller spesikasjonen EN 60730 og fungerer i henhold
til drifstype 1C.
Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn ved automatisk drift. Nøyaktig koplingspunkt oppnås etter 1 – 2 driftstimer. Tekniske opplysninger og
bruksinformasjon fremgår av våre kataloger.
Relativ fuktighet .................................. maks. 95 % RH
Nominell støtspenning ............................. 4 KV
Brinell prøvetemperatur ............................ 75 ± 2 °C
Spenning og strøm for EMC-prøving .................. 230 V; 0,1 A
Forurensningsgrad ................................ 2
Energiklasse ......................................I = 1 %
(ifølge EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
(uten kondensering)
N
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Advarsel!
Apparatet må kun åbnes og installeres i henholdtil ledningsdiagram på enheden af en
autoriseret elektriker. Installation skal ske i hht gældenden sikkerhedsregler. Forholdsregler skal tages, således af man opnår den korrekte beskyttelse efter klasse IIDenne
uafhængigt monterbar elektromekaniske ellerelektroniske enhed er designet til styring af
temperaturi tørre og lukkede rum, under normale forhold.Enheden lever op til EN 60730,
der virker efterfunktionsprincip 1C.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås først efter 1-2 timers drift.
Relativ fugtighed .................................. Max 95 % uden kondens
Dimensioneringsstødspænding ...................... 4 KV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning ............. 75 ± 2 °C
Spænding og strøm til test af støjemission i for-
bindelse med elektromagnetisk kompatibilitet ......... 230 V; 0,1 A
Grad af forurening ................................. 2
Energiklasse ...................................... I = 1 %
(i henhold til 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 EU)
Produktet må ikke bortskaes som usorteret kommunalt aald. Produkterne må kun genanvendes på særlige anlæg til bortskaelse af
EE-aald. De lokale myndigheder bør rådføres vedrørende yderligere
oplysninger om bortskaelsesanvisninger.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТ УРЫ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО В
ПОМЕЩЕНИЯХ
Прибор может быть вскрыт и установлен только квалифицированным электриком в
соответствии с электрической схемой, расположенной на крышке прибора или в этих
инструкциях. Должны быть соблюдены действующие правила безопастности. Для
достижения класса защиты II должны быть применены соответствующие меры по
установке Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя або электронныя
устройства спроектированы для управления температурой в сухих и закрытых
помещениях только при нормальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и
работает в соответствии с принципом функционирования 1С.
При вращении кнопки настройки/регулировки температуры точка переключения
располагается ниже, чем при автоматическом регулировании температуры.
Точность точки переключения достигается только прибл. через 1-2 часа работы
прибора.
Допускаемая влажность в помещениях ............. макс. 95 %, конденсация
Pасчетное импульсное напряжение ................ 4 кВ
Температура для определения
твердости вдавливанием шарика .................. 75 ± 2 °C
Напряжение и ток для целей испытаний на
электромагнитную совместимость ................. 230 В; 0,1 A
Степень загрязнения ............................. 2
Класс энергопотребления ......................... I = 1 %
(согл. нормативам ЕС811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Данное изделие не следует выбрасывать вместе с бытовыми
отходами. Рециклируйте изделия там, где существуют
предприятия по переработке электронных отходов. Инструкции
по переработке можно получить в местных органах власти.
не допускается.
T
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Uwaga!
Urządzenie może być otwarte wyłącznie przez wy
łączone zgodnie ze schematem podłączeń znajdującym się na pokrywie produktu lub w
niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Instalację należy wykonać tak, aby zapewnić wymagany stopień ochrony w klasie II. Niniejsze
urządzenie elektroniczne lub elektromechaniczne, które może być instalowane niezależnie,
może być stosowane wyłącznie do kontroli temperatury w suchych i zamkniętych pomieszczeniach oraz w standardowym otoczeniu.
Urządzenie odpowiada normie EN 60730 oraz działa zgodnie ze sposobem pracy 1C.
Kiedy pokrętło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień przełączenia jest
niższy. Dokładny stopień przełąc zenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji
osiągnie od 1 do 2 godzin.
Odpowiedni stopień
Pomiar napięcia uderzeniowego .................... 4 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego ............ 75 ± 2 °C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych ......... 230 V; 0,1 A
Stopień zanieczyszczenia .......................... 2
Klasa energetyczna ............................... I = 1 %
(zgodnie z UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
wilgotności ...................... maksimum 95 % bez kondensacji
Niniejszego wyrobu nie wolno likwidować wraz z odpadem komunalnym. Wyroby recyklować w zakładach przeznaczonych do likwidacji odpadu elektronicznego. W sprawie instrukcji dotyczących likwidacji należy zwrócić się do lokalnych organów.
kwalikowanego elektryka i pod-
Dit product mag niet met het gewone huisafval worden meegegeven.
Breng producten ter recyclering naar ocieel aangewezen inzamelpunt
voor elektronische afval. Neem voor meer informatie contact op met
plaatselijke autoriteiten.
Dette produktet får ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst lever produktet til gjenvinning på innsamlingspunkter for elektrisk
avfall. Forhør deg med lokale myndigheter for råd ang. gjenvinning.
Typ RTR 6… / RTR 7… / RTR-E… / 111 11.... / 111 17.... / 101 11...
Symbol
I
O
FAN
L
M
H
CONT.
AUTO.
HEAT
COOL
Ü
°C
Ñ
>
D
ErklärungExplanationFSignicationEDescripciónIDescrizioneVerklaringSFörklaringTiedot
Netz ein Mains on sous tension Red
Netz Aus Mains o hors tension Red
Lüfter Fan Ventilateur Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klimatyzacja
Lüfter
langsam
Lüfter
mittel
Lüfter
schnell
Lüfter
kontinuierlich
Lüfter
automatisch
Heizen Heat Chauer Calor Caldo Verwarmen Värme Lämmitys Varme Varme Topení Ogrzewanie
Kühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlazení Chłodzenie
Zusatzheizung Aux. Heater Chauage
Temperatur
in °C
dauernd
gewählte
Tagtemperatur
dauernd
gewählte
Nachttemperatur
Automatische
Umschaltung
zwischen Tagund Nachttemperatur
Fan low petite vitesse Velocidad
Fan medium vitesse
Fan high grande vitesse Velocidad
Fan cont. ventilation
Fan auto. ventilation
Temp.
in °C
Daytime
temperature
Nighttime
temperature
Autom. switching between
daytime and
nighttime temperature
moyenne
continue
automatique
additionnel
Température
en °C
Température
de confort
permanent
Température
de réduit
permanent
Marche
automatique
confort/réduit
conectada
desconectada
baja ventil.
Velocidad
media ventil.
alta ventil.
Ventilador
continuo
Ventilador
automático
Calefacción de
apoyo
Temperatura
en °C
Temperatura
día ajustada
permanentemente
Temperatura
noche ajus
permanentemente
Cambio
automático
temperatura
día/ noche
ON Aan Nät till ON Tændt Nett PÅ Zapnuto Włą
O Uit Nät från OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wyłą
tada
Ventilazione
bassa
Ventilazione
media
Ventilazione
alta
Ventilazione
continua
Ventilazione
automatica
Riscaldamento
ausiliare
Temperatura
in °C
Temperatura
giorno
Temperatura
notte
Cambio automatico della
temperatura
giorno e notte
Ventilator
langzaam
Ventilator
normaal
Ventilator
snel
Ventilator
continu in
geschakeld
Ventilator
automatisch
Extra
verwarming
Temperatuur
in °C
Continu
gekozen dagtemperatuur
Continu
gekozen nachttemperatuur
Automatische
omschakeling
tussen dag- en
nacht-
temperatuur
Fläkt långsam Puhallin
Fläkt mellan Puhallin
Fläkt snabb Puhallin
Fläkt
kontinuerlig
Fläkt
automatisk
Extra
värmekälla
Temperatur
i °C
Ständig dagtemperatur
Ständig natttemperatur
Automatisk
växling mellan
dag- och natttemperatur
hidas
keskinopea
nopea
Puhallin jatkuva
Puhallin autom.
Lisälämmitys Ekstra varme Tilleggsvarme Pˇrídavné topení Ogrzewa.
Lämpötila °C Temperatur i °C Temp. i. °C Teplota °C Temp. w st. C.
Jatkuva
päivälämpötila
Jatkuva
yölämpötila
Päivä-yöautomatiikka
ForklaringNForklaringVysvětlivkyObjaśnienia
cz
cz
Blæser
langsom
Blæser
normal
Blæser
hurtig
Blæser
konstant
Blæser
automatisk
Dagtemperatur
Nattemperatur
Automatisk
styring af dagog nattemperatur
Vifte
LAV
Vifte
NORMAL
Vifte
HØY
Vifte
kontinuerlig
Vifte
AUTO
Innstilt normaltemperatur
Innstilt senket
temperatur
Autom.
omkobling
normal/senket
temperatur
Pomalu Klim.
Stˇrednˇe Klim.
Rychle Klim.
Ventilátor
trvale
Ventilátor
automaticky
Trvale denní
teplota
Trvale sníˇzená
teplota
Automatické
p ˇrepínání mezi
denní a
sni ˇzenou
teplotou
niska
średnia
pełna
Klim.
ągł
ci
Klim.
automatyczna
pomocnicze
Temp. w. dzie
Temp. w. nocy
Automat.
prze
temp. dziennej
na nocn
a
łącznik z
ą
T
Разъяснение
символов
Сеть “Вкл.“
Сеть “Выкл.“
Вентилятор
Вентилятор
“малая скорость“
Вентилятор
“средняя скорость“
Вентилятор
“высокая скорость“
Вентилятор
“непрерывный
режим
работы“
Вентилятор
“автоматичeский
режим“
Обогрев
Охлаждение
Дополнительный
обогрев
Температура
в °C
Постоянная
ń
температура,
заданная на
дневное время
Постояная температура,
заданная на
ночное
время
Автоматическое переключение между
дневной и
ночной
температурами
ARA-1E
ARA 1,7 E
Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilbehør Tilbeør P ˇríslu ˇsenství Dodatkowe
wyposa
ż
enie
Принад лежности