Congratulations on your investment in quality. Thank you for purchasing the VECTOR™ Compact Tiller from Earthquake®. We have
worked to ensure that this tiller meets the highest standards for usability and durability. With proper care, your tiller will provide
many years of service.
Please read this entire manual before installation and use. Earthquake reserves the right to change, alter or improve the
product and this document at any time without prior notice.
Warnings and Safety Precautions ...........................................................................................................................................................................................3-7
Unpacking and Assembly .........................................................................................................................................................................................................8-9
Features .............................................................................................................................................................................................................................................10
Maintenance and Storage .................................................................................................................................................................................................... 13-15
Troubleshooting and Repair .......................................................................................................................................................................................................16
Parts Breakdown ...................................................................................................................................................................................................................... 17-21
Declaration of Conformity ..........................................................................................................................................................................................................23
FEDERAL EMISSION INFORMATION
Earthquake warrants to the retail purchaser, that this compact tiller was designed, built and equipped to conform at the time of
initial sale to all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA).
REGISTRATION AND SERVICE
Record the product model number and serial number in the space provided
for easy reference when ordering parts or requesting technical support.
Excluding emissions-related warranty items, the warranty is valid only if the
completed registration is received by Ardisam within 30 days of purchase.
(SEE WARRANTY SECTION FOR MORE INFORMATION.) You can register
your warranty online by visiting www.getearthquake.com, or by mailing
it to: Ardisam, 1160 Eighth Avenue, Cumberland, WI 54829. You may also
call our customer service department at (800) 345-6007 Mondays through
Fridays from 8 a.m. to 5 p.m. CST.
OWNERSHIP RECORDS
Owner’s Name:
Owner’s Address:
City:State/Province:Zip Code/Postal Code:
Model Number:Serial Number:
Date of Purchase:
Notes:
model and serial
number location
This manual may contain information for several models. Read and keep this manual for future reference. This manual contains
important information on SAFETY, ASSEMBLY, OPERATION, AND MAINTENANCE. The owner must be certain that all the product
information is included with the unit. This information includes the MANUAL, the REPLACEMENT PARTS and the WARRANTIES.
This information must be included to make sure state laws and other laws are followed. This manual should remain with the
engine even if it is resold.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-52
Page 3
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
Accurate assembly and safe and eective use of the machine is
the operator's responsibility.
Your manual contains special messages to bring attention to
potential safety concerns, machine damage as well as helpful
operating and servicing information. Please read all the information carefully to avoid injury and machine damage.
NOTE: General information is given throughout the manual
that may help the operator in the operation or service of the
machine.
This symbol points out important safety instructions which if not followed could endanger your
personal safety. Read and follow all instructions
in this manual before attempting to operate this
equipment.
DANGER
WARNING INDICATES A HAZARD WHICH, IF NOT
AVOIDED, WILL RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
WARNING INDICATES A HAZARD WHICH, IF NOT
AVOIDED, COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS IN
JURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
CAUTION
CAUTION INDICATES YOU CAN BE HURT OR YOUR
EQUIPMENT DAMAGED IF THE SAFETY INSTRUC
TIONS THAT FOLLOW THIS SIGNAL WORD ARE NOT
OBEYED.
IMPORTANT
INDICATES HELPFUL INFORMATION FOR PROPER AS
SEMBLY, OPERATION, OR MAINTENANCE OF YOUR
EQUIPMENT.
BEFORE OPERATING ENGINE:
Please read this section carefully. Read entire operating and
maintenance instructions AND the instructions in the engine
manual that accompanies this product (if applicable). Failure
to follow instructions could result in serious injury or death.
Operate the machine according to the safety instructions
outlined here and inserted throughout the text. Anyone who
uses this machine must read the instructions and be familiar
with the controls.
WARNING
YOU MUST READ, UNDERSTAND AND COMPLY WITH
ALL SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO SETUP AND
OPERATE YOUR MACHINE.
FAILURE TO COMPLY WITH ALL SAFETY AND
OPERATING INSTRUCTIONS CAN RESULT IN LOSS OF
MACHINE CONTROL, SERIOUS PERSONAL INJURY TO
YOU AND/OR BYSTANDERS, AND RISK OF EQUIPMENT
AND PROPERTY DAMAGE. THE TRIANGLE IN THE TEXT
SIGNIFIES IMPORTANT CAUTIONS OR WARNINGS
WHICH MUST BE FOLLOWED.
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING
ENGINE EXHAUST FROM THIS PRODUCT CONTAINS
CHEMICALS KNOWN TO THE STATE OF CALIFORNIA
TO CAUSE CANCER, BIRTH DEFECTS, OR OTHER RE
PRODUCTIVE HARM.
DANGER
Intended Use / Foreseeable Misuse
IMPORTANT: This is a motorized rotary tiller that works the
soil by means of rotating tines. It is pedestrian-controlled, but
not self-propelled, with a gasoline-fueled internal combustion
engine to power the tines. It shall not be used for any other
purpose.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
3
Page 4
GENERAL SAFETY RULES
•Read, understand, and follow all instructions on the machine
and in the manual(s). Be thoroughly familiar with the controls
and the proper use of the machine before starting.
•Use this equipment for its intended purpose only.
•Familiarize yourself with all of the safety and operating
decals on this equipment and on any of its attachments or
accessories.
•Do not put hands or feet near or under rotating parts.
•Only allow responsible individuals who are familiar with the
instructions to operate the machine. Do not allow children
to operate this machine. Do not allow adults to operate the
machine without proper instruction.
•Thoroughly inspect the area where the machine is to be
used and remove all foreign objects. Your equipment can
propel small objects at high speed causing personal injury
or property damage. Stay away from breakable objects, such
as house windows, automobile, greenhouses, etc.
•Never wear sandals, sneakers, or open shoes, and never
operate the machine with bare feet.
•Do not wear loose clothing or jewelry. They can get caught in
moving parts. Always keep hands, feet, hair and loose clothing
away from any moving parts on engine and machine.
•Always wear safety goggles or safety glasses with side shields
when operating the machine to protect your eyes from
foreign objects which can be thrown from the unit. Always
wear a protective hearing device.
•Always wear work gloves and sturdy footwear. Wear
footwear that will improve footing on slippery surfaces.
•Do not operate the machine without proper guards, covers,
hoods or other safety protective devices in place.
•See manufacturer’s instructions for proper operation and
installation of accessories. Only use accessories approved
by the manufacturer.
•Operate only in daylight or good articial light.
•Do not operate product when fatigued or under the
influence of alcohol, drugs or other medication which
can cause drowsiness or aect your ability to operate this
machine safely.
•Never operate machine in wet grass. Always be sure of your
footing; keep a rm hold on the handle and walk; never run.
•Watch for traffic when operating near, or when
crossing roads.
•If the equipment should start to vibrate abnormally, stop the
engine (motor), disconnect the spark plug wire and prevent
it from touching the spark plug. Check immediately for cause.
Vibration is generally a warning of trouble. If the noise or
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
IMPORTANT
THE RIGHT AND LEFT SIDES OF YOUR RO
TOTILLER ARE DETERMINED FROM THE
OPERATING POSITION AS YOU FACE THE
DIRECTION OF FORWARD TRAVEL.
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITH
OUT OIL. YOU MUST ADD ENGINE OIL BE
FORE STARTING ENGINE.
vibrations of the machine increase, stop immediately and
perform an inspection.
•Never leave the machine unattended when the engine is
running. Remove the wire from the spark plug.
•Regularly inspect the machine. Make sure parts are not bent,
damaged or loose.
•Temperature of muer and nearby areas may exceed 150°
F (65° C). Allow muer and engine areas to cool before
touching. Never pick up or carry the machine while the
engine is running.
•Prolonged exposure to noise and vibration from gasoline
engine-powered equipment should be avoided. Take
intermittent breaks and/or wear ear protection from engine
noise as well as heavy work gloves to reduce vibration in
the hands.
•Keep all screws, nuts and bolts tight.
•Do not transport the machine from one place to another
with the engine running.
•When moving the packaged machine, always do so with a
partner.
•Check local regulations for age restrictions on use of this
machine.
PRODUCTSPECIFIC SAFETY RULES
•Do not till above underground utilities, including water
lines, gas lines, electric cables, or pipes. Do not operate the
tiller in soil with large rocks and foreign objects which can
damage the equipment.
•After striking a foreign object, stop the engine. Remove
the wire from the spark plug. Inspect the tiller for damage.
If damaged, repair before starting and operating the tiller.
•The tines of the tiller should not rotate when the engine
is idling. If they do rotate when engine is idling, contact
Earthquake customer service for instructions.
•If an object becomes lodged in the tines, turn engine o,
remove the wire from the spark plug and secure, allow to
cool before attempting to remove the foreign object.
•The tines can be very sharp. Use extreme caution when tilling
or replacing the tines.
LR
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-54
Page 5
•Tines rotate when the tiller is engaged; tines rotate when the
drive safety control lever is pulled down. Releasing the drive
safety control lever to the neutral position stops the tines.
•Do not overload the machine capacity by attempting to till
too deep at too fast of a rate.
•Be careful when tilling in hard ground. The tines may catch
in the ground and propel the tiller forward. If this occurs,
let go of the handlebars and do not restrain the machine.
•Take all possible precautions when leaving the machine
unattended. Disengage all control levers, stop the engine,
wait for all moving parts to stop, and make certain guards
and shields are in place.
ENGINE SAFETY PRECAUTIONS
Warning Carbon Monoxide Poisoning
Engines give o carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Carbon monoxide may be present even if you
do not smell or see any engine exhaust. Breathing carbon
monoxide can cause nausea, fainting or death, in addition
to drowsiness, dizziness and confusion. If you experience
any of these symptoms, seek fresh air and medical attention
immediately.
If your product comes with a separate engine manual, be
sure to read and follow all safety and warning precautions
outlined there, in addition to any in this manual.
Preventing Carbon Monoxide Poisoning
• Always start and run engine outdoors. Do not start or run
engine in an enclosed area, even if doors or windows are
open.
• Never try to ventilate engine exhaust indoors. Carbon
monoxide can reach dangerous levels very quickly.
• Never run engine outdoors where exhaust fumes may be
pulled into a building.
• Never run engine outdoors in a poorly ventilated area where
the exhaust fumes may be trapped and not easily taken
away. (Examples include: in a large hole or areas where hills
surround your working area.)
• Never run engine in an enclosed or partially enclosed area.
(Examples include: buildings that are enclosed on one or
more sides, under tents, car ports or basements.)
• Always run the engine with the exhaust and muer pointed
in the direction away from the operator.
• Never point the exhaust muer towards anyone. People
should always be many feet away from the operation of the
engine and its attachments.
•Do not change the engine governor settings or over-speed
the engine.
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
WARNING
ENGINES GIVE OFF CARBON MONOXIDE, AN ODOR
LESS, COLORLESS, POISON GAS. CARBON MONOXIDE
MAY BE PRESENT EVEN IF YOU DO NOT SMELL OR SEE
ANY ENGINE EXHAUST. BREATHING CARBON MON
OXIDE CAN CAUSE NAUSEA, FAINTING OR DEATH, IN
ADDITION TO DROWSINESS, DIZZINESS AND CONFU
SION.
IF YOU EXPERIENCE ANY OF THESE SYMPTOMS, SEEK
FRESH AIR AND MEDICAL ATTENTION IMMEDIATELY.
CAUTION
HOT GASES ARE A NORMAL BYPRODUCT OF AN IN
TERNAL COMBUSTION ENGINE. FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS TO PREVENT BURNS AND FIRES.
DO NOT ALTER/MODIFY ENGINE:
NEVER ALTER OR MODIFY THE ENGINE FROM THE
FACTORY. SERIOUS INJURY OR DEATH MAY OCCUR IF
ENGINE IS MODIFIED OR ALTERED.
WHEN WORKING ON OR REPLACING PARTS FOR THE
ENGINE OR PRODUCT, YOU MUST ALWAYS DISCON
NECT SPARK PLUG WIRE FROM THE SPARK PLUG AND
KEEP IT AWAY FROM THE SPARK PLUG.
Gasoline Fires and Handling Fuel Safely
Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are
ammable and vapors are explosive.
•When storing extra fuel be sure that it is in an appropriate
container and away from any re hazards.
•Prevent re and explosion caused by static electric discharge.
Use only nonmetal, portable fuel containers approved by the
Underwriter’s Laboratory (U.L.) or the American Society for
Testing & Materials (ASTM).
•Always ll fuel tank outside in a well ventilated area. Never
fill your fuel tank with fuel indoors. (Examples include:
basement, garage, barn, shed, house, porch, etc.) Never
ll tank near appliances with pilot lights, heaters, or other
ignition sources. If the fuel has to be drained, this should be
done outdoors with the proper equipment. The drained fuel
should be stored in a container specically designed for fuel
storage or it should be disposed of carefully.
•Never remove the fuel cap or add fuel with the engine
running. Stop engine and allow to cool before lling.
•Never drain fuel from engine in an enclosed area.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
5
Page 6
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
•Always wipe up excess (spilled) fuel from engine before
starting. Clean up spilled fuel immediately. If fuel is spilled,
do not start the engine but move product and fuel container
from area. Clean up spilled fuel and allow to evaporate and
dry after wiping and before starting.
•Allow fuel fumes/vapors to escape from the area before
starting engine.
•Test the fuel cap for proper installation before starting and
using engine.
•Always run the engine with fuel cap properly installed on
the engine.
•Never smoke while refilling engine fuel tank or while
operating machine.
•Do not store engine with fuel in fuel tank indoors. Fuel and
fuel vapors are highly explosive.
•Never pour fuel from engine fuel tank.
•Never siphon fuel by mouth to drain fuel tank.
•Always have an adult fill the fuel tank and never allow
children to ll the engine.
•Never allow an adult or anyone under the inuence of drugs
or alcohol to ll engine.
•When storing gasoline or equipment with fuel in the tank,
store away from furnaces, stoves, water heaters or other
appliances that have a pilot light or other ignition source
because they can ignite gasoline vapors.
BURNS AND FIRES
The muer, muer guard and other parts of the engine become extremely hot during the operation of the engine. These
parts remain extremely hot after the engine has stopped.
which contributes to the engine’s compliance with the EPA.
CHILDREN AND BYSTANDERS
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children and/or bystanders. Never assume that
others will remain where you last saw them.
• Keep the area of operation clear of all persons, especially
small children and pets. Keep children under the watchful
care of a responsible adult.
• Be alert and turn machine o if children enter the area.
• Before and while moving backwards, look behind and down
for small children.
• Never allow children to operate the machine.
• Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees,
or other objects that may obscure vision.
SERVICE
• Always stop the engine whenever you leave the equipment,
before cleaning, repairing or inspecting the unit. Engine should
be turned o and cool, spark plug wire must be removed from
spark plug before any repairs or adjustments are attempted.
Never make adjustments or repairs with the engine (motor)
running. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire
away from the plug to prevent accidental starting. Remove
the ignition key if equipped with an electric start.
• Always wear eye protection when you make adjustments or
repairs.
• Keep all nuts and bolts tight and keep equipment in good
condition.
• Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly.
• When servicing or repairing the machine, do not tip the machine
over or up unless specically instructed to do so in this manual.
Service and repair procedures can be done with the machine
in an upright position. Some procedures will be easier if the
machine is lifted on a raised platform or working surface.
• To reduce re hazard, keep machine free of grass, leaves,
or other debris build-up. Clean up oil or fuel spillage. Allow
machine to cool before storing.
• Stop and inspect the equipment if you strike an object.
Repair, if necessary, before restarting.
• Clean and replace safety and instruction decals as necessary.
• To guard against engine over-heating, always have engine
debris lter mounted and clean.
• Inspect machine before storage. When not in use, disconnect
spark plug lead and store indoors in a dry place locked or
otherwise inaccessible to children.
• Use only original equipment parts from Earthquake,
including all nuts and bolts.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-56
Page 7
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
SAFETY DECALS
This rototiller unit has been designed and manufactured to provide you with the safety and reliability you would expect from
an industry leader in outdoor power equipment manufacturing.
Although reading this manual and the safety instructions it contains will provide you with the necessary basic knowledge to
operated this equipment safely and eectively, we have placed several safety labels on the tiller to remind you of this important
information while you are operating the unit.
These important safety labels are illustrated below, and are shown here to help familiarize you with the location and content
of the safety messages you will see as you perform normal tilling operations. Please review these labels now. If you have any
questions regarding their meaning or how to comply with these instructions, reread the complete safety instruction text on
the preceding pages. For additional questions European customers may contact their local dealer and US customers must call
Earthquake customer service.
Should any of the safety labels become unreadable because of being worn, faded, or otherwise damaged during the use of your
tiller, please use the part number information provided to order a replacement label. European customers can order from their
local dealer and US customers can order by calling Earthquake customer service. These safety labels are easily applied, and will
act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment. Follow the safety instructions necessary for
safe, eective operation of your rototiller.
TINES DANGER/OPERATION
Tine Shield Decal
130
rpm
Part No. 14287
TINE SPEED (CE)
Tine Decal
Part No. 17050
Part No. 14370
TINE SPEED (CE)
130
rpm
Tine Decal
Part No. 17049
WARNING
Tine Shield Decal
Part No. 15698
CLUTCH ENGAGE
Handle Bar Decal
Part No. 14292
BELT ENGAGE ICONS (CE)
Control Lever Decal
Part No. 14286
NAMEPLATE DECAL (CE)
93
Part No. 14293
CE SAFETY WARNINGS
INCLUDING SOUND
Part No. 17052
BELT AND PULLEY WARNING
Belt Guard Decal
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
7
Page 8
UNPACKING AND ASSEMBLY
UNPACKING AND ASSEMBLING YOUR TILLER
1. Open top of carton and remove handlebar assembly.
2.
Parts bag for VECTOR tiller contains:
2- Bolts M8 x 1.25 x 20 Hex Head
6- Bolts M8 x 1.25 x 25 Hex Head
6- Washers M8 8.4mm x 24mm x 2.2mm
6- Nuts M8 x 1.25
2- Middle Handlebar Straps
2- Hand Knobs
6- Bolts M6 x 1.0 x 12
6- Nylock Nuts M6 x 1.0
3. Remove machine from carton
4. Assemble the upper handlebar onto the lower handlebar
loop. Use the two (2) middle handlebar straps to connect the
upper handlebar to the lower handlebar loop. Put the M8 x
25 bolts through the six lower bolt holes from the outside in.
Put on six (6) washers and tighten with six (6) M8 nuts on the
six (6) bolts. Tighten the two (2) M8 hand knobs on the two
(2) M8 x 20 bolts in the upper most hole on each side of the
handlebar. (SEE FIGURES 1 AND 2) The two (2) upper bolts
and hand knobs can be used in one of three hole positions
for handlebar height adjustability. SEE FIGURE 3
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
IMPORTANT
THE RIGHT AND LEFT SIDES OF YOUR RO
TOTILLER ARE DETERMINED FROM THE
OPERATING POSITION AS YOU FACE THE
DIRECTION OF FORWARD TRAVEL.
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITH
OUT OIL. YOU MUST ADD ENGINE OIL BE
FORE STARTING ENGINE.
LR
CAUTION
DO NOT TRY TO LIFT THE ROTOTILLER FROM THE
CARTON.
upper handlebar
M8 x 20 bolts
M8 x 25 bolts
lower
handlebar loop
M8 hand
knobs
handlebar strap
M8 x 25 bolts
lower handlebar loop
washers
M8 nuts
FIGURE 1
Lowest Position
Highest Position
FIGURE 2
Middle Position
FIGURE 3
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-58
Page 9
5. Assemble tine shield extensions using six (6) M6 bolts and six
(6) nylock nuts. SEE FIGURE 4
6. Assemble tines to unit. Sharp edges of tines will be away
from the operator at the top or facedown at front of machine.
Fasten outer tines to the inner tines using the 8mm x 40mm
lock pins already axed to the inner tines. Lock pins must be
installed so that the pin enters the hole in the tine from the
front of the tiller, and so the wire bale hinges over the top of
the tine pipe and latches to the protruding pin on the back
side of the tine. SEE FIGURE 5
7. Install the drag stake assembly from the top down through the
drag stake holder tube on the tiller frame between the wheels.
Lock the drag stake in place using the lock pin that is already
axed to the drag stake holder tube. SEE FIGURE 6
FILL ENGINE CRANKCASE
1. Add oil according to engine manual. Do not overll. Use
a clean, high quality detergent oil. Container must be
marked A.P.I. Service SF - SJ. Use no special additives with
recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Oil level
must be full. Check the oil level by removing oil ll plug. Oil
level should be up to the bottom of the ll plug opening.
2. Always check oil level before starting engine. Refer to engine
manual for capacity and type of oil to use.
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
lock pin
lock pin attached correctly
FIGURE 4
M6 bolts
tine shield
lock pin attached incorrectly
FIGURE 6
FIGURE 5
drag stake
lock pin
drag stake
holder tube
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
9
Page 10
FEATURES
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
drive safety control lever
knobby comfort grips
adjustable forward cable
adjustable handlebar
height
SPECIFICATIONS
ENGINE DISPLACEMENT99cc
TILLING WIDTH11 in., 16 in., 21 in.
TILLING DEPTH11 in.
TINE SPEED178 rpm (US); 130 rpm (Europe)
WHEEL SIZE8” diameter
WEIGHT OF UNIT90 lb
UNIT SIZE L x W x H inches)51” x 24” x 41”
adjustable depth
regulator
transport wheels
tines
SOUND AND VIBRATION LEVELS
Model2006/42/EC
Operator Ear
LPA (dBA)
14318 (CE)81933.9
2006/42/EC
Sound Power
Level LWA (dBA)
2006/42/EC
Hand/Arm
Vibration
Max m/s
2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-510
Page 11
OPERATION
CONTROLS
DRIVE SAFETY CONTROL LEVER
Engage tines into forward, releasing returns machine to neutral.
Pulling down on drive safety control lever engages the tines.
Releasing the drive safety control lever to a neutral position
disengages the tines.
BELT TENSION ADJUSTMENT
Proper belt tension is critical to good performance. After 1/2 hour
of operation, all cables may have to be adjusted due to initial
stretch. Thereafter, check tension after every 2 hours of operation.
Proper tension is achieved when the spring compresses 1/4”
when drive lever is engaged.
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
CAUTION
THIS INFORMATION IS PROVIDED HERE ONLY TO
INTRODUCE THE CONTROLS. DO NOT START THE
ENGINE AT THIS TIME. STARTING AND OPERATING
INSTRUCTIONS ARE GIVEN ON PAGE 11. PLEASE READ
THIS SECTION AND ALL OPERATING AND SAFETY
INSTRUCTIONS BEFORE STARTING YOUR TILLER.
• AS A SAFETY PRECAUTION, THE DRIVE SAFETY
CONTROL LEVER WILL NOT LOCK IN THE FORWARD
POSITION.
• TO STOP THE TINES AT ANY TIME RELEASE THE DRIVE
SAFETY CONTROL LEVER.
• PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN WHILE OP
ERATING THIS PRODUCT.
To increase belt tension:
1. Loosen upper jam nut. SEE FIGURE 7
2. Tighten the lower jam nut in 1/8” increments, making sure not
to over adjust the tension.
3. Check adjustment by measuring spring compression when
drive lever is engaged. (Proper spring compression 1/4”)
4. When proper adjustment is achieved, tighten upper jam nut.
This procedure can be repeated until conduit adjustment bolts
are fully adjusted. If no more adjustment can be made, belt may
need to be replaced.
DRAG STAKE
Tilling depth is controlled by the height of the depth regulator lever.
SEE FIGURE 8
To adjust tilling depth.
1. Remove lock pin.
2. Raise the depth regulator lever to position tines at chosen
tilling depth. Lowering the depth regulator will allow for
deeper tilling.
3. Align hole in depth regulator lever with hole in depth
regulator bracket and replace lock pin.
NOTE: Raise depth regulator all the way when transporting
tiller. Lower the depth regulator all the way to maintain
control of the tiller in harder soil conditions.
WARNING
ENGINE SHOULD BE OFF BEFORE ADJUSTING ANY
CONTROLS.
DO NOT ADJUST TILLING DEPTH UNLESS DRIVE
SAFETY CONTROL LEVER IS RELEASED TO THE
NEUTRAL POSITION.
drive safety control lever
disengaged
spring
tension nut
lower jam nut
upper jam nut
forward cable
FIGURE 7
drag stake
lever
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
FIGURE 8
11
Page 12
PRESTART INSPECTION
1. Make sure all safety guards are in place and all nuts and bolts
are secure.
2. Check oil level in engine crankcase. See your engine manual
for procedure and specications.
3. Inspect air cleaner for cleanliness. See your engine manual
for procedure.
4. Check the fuel supply. Fill the fuel tank no closer than 1
inch from top of tank to provide space for expansion. See
your engine manual for fuel recommendations.
5. Be sure spark plug wire is attached and spark plug is
tightened securely.
6. Check depth regulator lever position.
7. Examine underneath and around engine for signs of oil or
fuel leaks.
8. Inspect fuel hoses for tightness and fuel seepage.
9. Look for signs of engine damage.
10. Remove excessive debris from muer area and recoil starter.
STARTUP
The controls required to start and run the rototiller are located
on the engine.
The throttle speed control is located above the pull-start recoil
and is indicated by a rabbit for FAST and a turtle for SLOW. The
choke lever is located above the air cleaner cover. The On/O
switch is located on the side of the blower housing closest to
the recoil pull handle.
A more detailed description of engine operation and all related
precautions and procedures can be found in the engine
manufacturer’s manual that accompanies each tiller.
COLD STARTS
1. Turn the On/O switch to the ON position
2. Move choke lever to full choke position.
3. Move throttle lever to half way between the SLOW position
and the FAST position.
4. Pull starting rope out slowly one time and allow to return
normally.
5. Pull starting rope out rapidly, and allow rope to return
normally. Repeat until engine starts.
6. When engine starts, gradually move choke lever to run
position and increase throttle speed to the FAST position for
tilling.
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
IMPORTANT
GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE AND MUST BE
HANDLED WITH CARE. NEVER FILL THE TANK WHEN
THE ENGINE IS HOT OR RUNNING. ALWAYS MOVE
OUTDOORS TO FILL THE TANK.
TEMPERATURE OF MUFFLER AND NEAR BY AREAS MAY
EXCEED 150° F. AVOID THESE AREAS.
DO NOT MOVE CHOKE CONTROL TO CHOKE TO STOP
ENGINE. BACKFIRE OR ENGINE DAMAGE MAY OCCUR.
TO STOP THE ENGINE AT ANY TIME, TURN THE ON/OFF
SWITCH TO THE OFF POSITION. TO STOP TINES AT ANY
TIME, RELEASE DRIVE SAFETY CONTROL LEVER TO THE
NEUTRAL POSITION.
ALWAYS RELEASE DRIVE SAFETY CONTROL LEVER TO
THE NEUTRAL POSITION AND TURN ENGINE OFF BEFORE
ADJUSTING THE DEPTH OF THE REGULATOR LEVER.
CAUTION
PLEASE DO NOT START YOUR TILLER UNTIL YOU
HAVE READ THE MANUAL THAT CAME WITH YOUR
ENGINE, AND THE SECTIONS IN THIS MANUAL TITLED
CONTROLS AND SAFETY. IF YOU HAVE READ THESE,
FOLLOW THE STEPS IN THE STARTUP SECTION TO
START YOUR TILLER. ALWAYS PERFORM THIS PRE
START CHECKLIST BEFORE STARTING THE ENGINE.
IMPORTANT
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITHOUT OIL. YOU
MUST ADD ENGINE OIL BEFORE STARTING ENGINE.
PRACTICE OPERATING THE CONTROLS AND TILLER
WITH TINES OUT OF GROUND BEFORE BEGINNING TO
TILL. IT IS IMPORTANT THAT YOU KNOW HOW TO USE
THE TILLER PROPERLY, KEEP CONTROL AT ALL TIMES,
STOP THE TINES AND WHEELS FROM TURNING, AND
STOP THE ENGINE IF NECESSARY. IF YOU DO NOT KNOW
HOW TO DO THESE THINGS, READ THE CONTROLS AND
SAFETY SECTIONS BEFORE PROCEEDING.
RESTARTING A WARM ENGINE
Restarting an engine that is already warm from previous running
does not normally require use of the choke.
1. Turn the On/O switch to the ON position.
2. Move throttle lever to half way between SLOW and FAST.
3. Pull starting rope out rapidly until engine starts. Allow rope
to return normally. Repeat until engine starts.
4. Adjust throttle speed to the FAST position for tilling.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-512
Page 13
OPERATING SPEED
For normal tilling, set the throttle lever to FAST.
SHUTTING DOWN
To stop the engine at any time, turn the On/O switch to the
OFF position. To stop tines at any time, release the drive safety
control lever to the neutral position.
TILLING
1. Adjust the depth regulator lever to desired tilling depth.
NOTE: Raise depth regulator lever up one hole at a time, testing
tiller operation after each raise. Raising depth regulator lever too
high can result in loss of control of tiller!
2. Move the throttle control to FAST.
3. Place the tiller in motion by pushing down on the drive safety control
lever--this will engage the tines.
MAINTENANCE AND STORAGE
Your rototiller has been designed and produced by the industry’s
leading manufacturer of outdoor power equipment to provide
you with years of reliable operation.
Please read the maintenance schedule in this manual for the tiller,
and the maintenance schedule and recommendations in the
accompanying engine manual. Observe these recommendations
to extend the life of your product.
Good maintenance is essential for safe, economical, and troublefree operation. Keeping your tiller in top running condition will
prolong its life, and help you obtain optimum performance. It will
also help reduce air pollution. To help you properly care for your
engine, the following pages include a maintenance schedule,
routine inspection procedures, and simple maintenance
procedures using basic hand tools. Other service tasks that
are more dicult, or require special tools, are best handled by
professionals and are normally performed by a technician or
other qualied mechanic.
Maintenance, replacement or repair of the emissions control
devices and systems may be performed by any non-road
engine repair establishment or individuals. However, items
must be serviced by an authorized dealer to obtain “no
charge” emissions control warranty service.
The maintenance schedule applies to normal operating
conditions. If you operate your tiller under unusual conditions,
such as sustained high-load or high-temperature operation, or
use in unusually wet or dusty conditions, consult your servicing
dealer for recommendations applicable to your individual needs
and use.
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
DANGER
ENGINE AND SURROUNDING PARTS BECOME
EXTREMELY HOT DURING NORMAL USE AND WILL
CAUSE SERIOUS BURN INJURIES IF TOUCHED BEFORE
THE ENGINE HAS COOLED.
ALLOW ENGINE TO COOL COMPLETELY BEFORE
TOUCHING THESE HOT SURFACES.
ALWAYS KEEP HANDS AND FEET CLEAR OF ROTATING
MACHINE PARTS.
WARNING
EXTREME CAUTION MUST BE TAKEN IN SELECTING
TILLING DEPTH. IF YOU ATTEMPT TO TILL WITH THE
DRAG STAKE IN TOO HIGH OF A POSITION FOR CERTAIN
SOIL CONDITIONS, LOSS OF CONTROL COULD RESULT.
IF REMOVING MATERIAL FROM THE TINES BY HAND,
STOP ENGINE AND REMOVE SPARK PLUG WIRE FIRST.
CAUTION
USE EXTREME CAUTION WHEN CHANGING DIRECTION
ON SLIGHT TO MODERATE SLOPES. DO NOT USE PROD
UCT ON EXCESSIVELY STEEP SLOPES.
MAINTENANCE SCHEDULE
Maintenance
Operation
Check belt tension11X
Change drive belt14X
Engine maintenance15XX
Check or ll engine
crankcase
Clean tine axle shaft15X
Lubrication15X
EM = See engine manual
1 Change oil after rst 5-8 hours of use, then after every 50 hours or
every season. Change oil every 25 hours when operating under heavy
load or in high temperatures.
Page
15X1
Before
Each Use
50 hours or
Every Season
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
13
Page 14
SERVICING THE ROTOTILLER
The following information will help you make the necessary
checks and perform the procedures required to follow the normal
care recommendations made for your rototiller unit.
If you prefer, your local authorized dealer can make these checks
and perform the required procedures for you.
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
WARNING
CHECK FORWARD BELT TENSION REGULARLY.
TOO MUCH OR TOO LITTLE TENSION WILL CAUSE
PREMATURE BELT FAILURE.
CHECK BELT TENSION
Belt tension may decrease over time. It must be adjusted within
the rst half hour of operation, and checked after every two hours
of operation. Proper adjustment will assure long belt life. Too
much or too little belt tension will cause premature belt failure.
To check and adjust the forward belt tension:
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Remove spark plug wire from spark plug and secure.
3. With drive safety control lever in the neutral position, measure
length of spring when in its relaxed state.
4. Pull down on drive safety control lever and measure length of
spring when compressed. Ideal length would be 1/4” shorter.
SEE FIGURE 9
CHANGE DRIVE BELT
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Remove spark plug wire from spark plug and secure.
3. Remove top and lower belt guards (18129 and 18123).
SEE FIGURE 10
• removethebeltfromtheenginepulley:
- gently pull the engine recoil rope to rotate the pulley.
- with the pulley turning, force the belt out of the groove.
- slide the belt free of the engine pulley.
- pull the belt down and out of the way.
- push the belt down and away from the transmission
pulley to remove.
• installnewbelt:
- place belt in transmission pulley groove.
- gently pull the engine recoil rope to rotate the pulley
while forcing the belt into the groove.
4. Replace top and lower belt guards (18129 and 18123).
5. Recheck belt tension and adjust if necessary
6. Attach spark plug wire.
WARNING
TO PREVENT ACCIDENTAL
STARTING:
ENGINE MUST BE TURNED
OFF AND COOL, AND SPARK
PLUG CAP/WIRE MUST BE
REMOVED AND SECURED
FROM SPARK PLUG BEFORE
CHECKING AND ADJUSTING
ENGINE OR EQUIPMENT.
drive safety control lever
disengaged
upper jam nut
lower jam nut
forward cable
belt
spark plug
spark plug cap/wire
1/4” stretch
FIGURE 9
top belt guard
lower belt guard
FIGURE 10
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-514
Page 15
ENGINE MAINTENANCE
Refer to the engine manual included in your parts packet for
information on engine maintenance. Your engine manual
provides detailed information and a maintenance schedule for
performing the following tasks:
1. Check oil level before each use or after every 8 hours of
operation.
2. Change oil after rst 5-8 hours of operation. Change oil while
engine is warm. Rell with new oil of recommended grade.
4. Check spark plug seasonally or every 100 hours of operation.
5. Service air cleaner.
6. Keep engine and parts clean.
7. Check engine and equipment often for loose nuts and bolts,
keep these items tightened.
CHECK OR FILL ENGINE CRANKCASE
1. Add oil according to engine manual. Do not overll. Use
a clean, high quality detergent oil. Container must be
marked A.P.I. Service SF - SJ. Use no special additives with
recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Oil level
must be full. Check the oil level by removing oil ll plug. Oil
level should be up to the bottom of the ll plug opening on
most engines.
2. Always check oil level before starting engine. Refer to engine
manual for capacity and type of oil to use.
CLEAN TINE AXLE SHAFT
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Remove spark plug wire and secure from spark plug.
3. Remove all vegetation, string, wire, and other material that
may have accumulated on the axle between the inside set of
tines and the seal on the transmission housing.
4. Replace spark plug wire.
LUBRICATION
Proper lubrication of moving mechanical parts is critical for
proper care and maintenance. Oil the moving parts using a 30
weight oil.
STORAGE
PREPARE FOR STORAGE
Follow the steps below to prepare your tiller for storage. Read
your engine manual for detailed instructions on preparing the
engine for storage.
1. Protect tines and tine shafts from rust:
- Coat the tine shaft lightly with axle grease.
2. Drain fuel system completely following engine manufacturer’s
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
WARNING
TEMPERATURE OF MUFFLER AND NEAR BY AREAS MAY
EXCEED 150° F. AVOID THESE AREAS.
WARNING
DO NOT STORE TILLER IN AN UNVENTILATED AREA
WHERE FUEL FUMES MAY REACH FLAME, SPARKS,
PILOT LIGHTS OR AN IGNITED OBJECT. DRAIN FUEL
OUTDOORS AWAY FROM ANY IGNITION SOURCES. USE
ONLY APPROVED FUEL CONTAINERS.
CAUTION
DO NOT OPERATE TILLER BEFORE READING THE
ENGINE MANUAL PROVIDED IN THE PARTS PACKET.
IMPORTANT
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITHOUT OIL. YOU
MUST ADD ENGINE OIL BEFORE STARTING ENGINE.
ENGINE CAN OVERHEAT AND BECOME DAMAGED IF
DEBRIS BLOCKS THE COOLING SYSTEM OR ROTATING
SCREEN.
NEVER RUN ENGINE WITHOUT COMPLETE AIR CLEANER
INSTALLED ON ENGINE.
instructions or add fuel stabilizer to prevent fuel from
gumming up during extended storage period.
3. While engine is still warm, drain the oil from the engine. Rell
with fresh oil of the recommended grade.
4. Clean external surfaces, engine and cooling fan.
5. Remove spark plug, pour one ounce of SAE 30 oil into spark plug hole.
6. Plug hole and pull starter cord slowly to distribute oil evenly
in cylinder head area.
7. Reinstall spark plug.
8. Transport unit to a suitable storage location. If you have chosen
to use a fuel stabilizer and have not drained the fuel system,
follow all safety instructions storage precautions in this manual
to prevent the possibility of re from the ignition of gasoline
fumes. Remember, gasoline fumes can travel to distant sources
of ignition and ignite, causing risk of explosion and re.
9. If there is any possibility of unauthorized use or tampering,
remove the spark plug and store it in a safe place before
storing the rototiller unit. Be sure to plug the spark plug hole
to prevent foreign material from entering.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
15
Page 16
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
TROUBLESHOOTING AND REPAIR
WARNING
TROUBLESHOOTING GUIDE
While normal care and routine maintenance will extend the life
of your rototiller, prolonged or constant use may eventually
require that service be performed to allow it to continue operating properly. The troubleshooting guide below lists the most
common problems, causes and remedies.
PROBLEMREMEDY/ACTION
Engine will not start• Addgastogastank.
Engine runs rough, oods during operation• Cleanorreplaceaircleaner
Engine is hard to start• Drainoldfuelandreplacewithfresh.Usegasstabilizeratendof
Engine misses or lacks power• Raisethetinesforshallowertillingbyraisingthedepth
Tiller moves forward during starting• Drivesafetycontrollevermustbereleasedtoneutral
Tiller is dicult to control when tilling
(machine jumps or lurches forward)
Belts squeal in forward operation•Adjustbelttension
Excessive heat build up in transmission/tine area during tilling•Removevegetation
PRACTICE SAFETY AT ALL TIMES. ENGINE MUST BE
TURNED OFF AND ALLOWED TO COOL, AND SPARK
PLUG WIRE MUST BE DISCONNECTED AND SECURED
BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE OR REPAIR.
FAILURE TO COMPLY WITH THIS SAFETY
REQUIREMENT
CAN RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY TO YOU
OR BYSTANDERS.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-516
Page 17
PARTS BREAKDOWN
HANDLEBAR ASSEMBLY PARTS EXPLOSION AND PARTS LIST
7
8
9
21
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
6
22
20
18
5
10
12
11
13
19
17
16
15
1
2
3
4
3
2
1
14
REF. NO. PART #DESCRIPTIONQT Y.
118135BOLT M8 X 1.25 X 25 SFH GR8.8 ZN6
23245WASHER M8 8.4MM X 24MM X 2.2MM ZN6
364132NUT M8 X 1.25 HSF6
418011STRAP HANDLE BAR MIDDLE2
513811WELDMENT, HANDLEBAR FT PRO SERIES1
613833HANDLEBAR GRIP 1 IN ID2
753650LEVER CONTROL 1
83248NUT M5 X 0.8 HFNYLK1
913159BOLT 60D X 32 SHLDR M5 X 7MM HH 1
1053629BRACKET CABLE MOUNT1
11504LOCKWASHER-SPRING 5/16"1
1212770BOLT M8 X 1.25 X 40MM HH1
1313508NUT M8 1.0 HSF1
1413822CABLE FT PULLEY 787MM SHEATH2
154620NUT M8 X 1.25 HJAM1
1653620SPRING COMPRESSION FORWARD ARM 1
17IN58NUT 5M X 0.8 NYLOC1
1811397LINK 260MM LONG 1
1913601KNOB M8 THREE STAR2
2018010HANDLEBAR LOWER STRAP1
213308WASHER FLAT M5 5.3 X 10 X 1.01
2213906BOLT M8 X 1.25 X 20 SFH2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
17
Page 18
ENGINE ASSEMBLY PARTS EXPLOSION
24
17
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
181920
16
26
27
25
11
28
3
1
11
31
11
10
4
7
21
27
26
22930
23
29
15
10
56
12
14
13
2
8
10
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-518
Page 19
ENGINE ASSEMBLY PARTS LIST
REF.
PART #DESCRIPTIONQT Y.
NO.
153617ARM FORWARD REAR TINE1
217354FORWARD IDLER PULLEY1
3332033BOLT M10 X 1.5 X 50 HHCS1
4W1265V0915 BOLT M8 X 25 HHCS2
5W1265V0904 BOLT M8 X 1.25 X 20 HHCS2
618008BUSHING 16.4MM X 22MM X 21.5MM1
738397KEY 3/16IN X 1.75IN 1
83235NUT M10 X 1.5 HTPLK1
9803WASHER 5/16"ID X 1-1/2"OD FLAT
16 GA.
10504LOCKWASHER-SPRING 5/16"4
11WF516WASHER PLAIN 5/16 ZN3
1253596BYOKE ZINC PLATED CLEVIS1
131416PIN CLEVIS1
141418PIN-COTTER1
1518015WELDMENT CABLE GUIDE PLATE1
161407SPRING FORWARD ARM 1
1718043SHIM .25 IN ENGINE MOUNT 2
183245WASHER M8 8.4MM X 24MM X 2.2MM4
19W1200114WASHER M8 X 1.9 SPRLK BLK OX
HIGH COLLAR
2018134BOLT M8 X 1.0 X 35 GR8.8 ZN4
2118036BELT V POWER RATED 861 MM1
2218022PULLEY SINGLE GROOVE 16MM ID1
23739BELT GUIDE REVERSE1
2413276ENGINE VIPER 99CC EPA III1
24*15221ENGINE VIPER 99CC CE1
2518129WELDMENT GUARD PULLEY TOP1
264647BOLT M6 X 1.0 X 18 FLANGE HH GR5
ZN F-T
27W1200116WASHER M6 X 1.5 SPRLK ZN HIGH
COLLAR
2813791BUSHING 8.3MM X 12.4MM X 6.65MM
THICK
29W1200126WASHER M10 X 28 X 2.8 ZN1
3018104BOLT M6 X 1.0 X 35 HH1
3114030BELT GUIDE WIRE1
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
1
4
3
3
1
* European product part number.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
19
Page 20
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
CHASSIS ASSEMBLY PARTS EXPLOSION AND PARTS LIST
8
11
20
21
8
16
11
8
13
11
1
10
13
5
9
21
18
8
6
7
7
2
14
22
17
23
4
REF.
PART #DESCRIPTIONQT Y.
NO.
118004WELDMENT VECTOR FRAME 1
213366LOCK PIN WIRE BALE1
392776BOLT M6 X 1.0 X 20 HHCS GR8.8 ZN2
418010HANDLEBAR LOWER STRAP1
5W1265V0904BOLT M8 X 1.25 X 20 HHCS ZN GR8.82
63245WASHER M8 8.4MM X 24MM X
2.2MM ZN
73252NUT M8 X 1.25 H GR8.8 ZN4
8W1265V0913NUT M6 X 1.0 HNYLK GR8.8 ZN10
93247BOLT M8 X 1.25 X 45 HHFCS GR8.8 ZN2
10400024WASHER FLAT M8 8.4 X 16 X 1.6
THK GR8.8 ZN
11W1200117WASHER M6 X 13 X 1.75 FLAT ZN6
1218123WELDMENT GUARD PULLEY
LOWER
19
3
15
12
REF.
PART #DESCRIPTIONQT Y.
NO.
1318103BOLT M6 X 1.0 X 40 HH GR 8.8 ZN4
14331052NUT M12 X 1.75 HH NYLCK GR8.8 ZN2
15W1200116WASHER M6 X 1.5 SPRLCK ZN2
1618119WELDMENT SHIELD TINE MIDDLE1
1710513BOLT M12 X 1.5 X 96 HH SHLDR
2
1818118WELDMENT SHIELD TINE RIGHT1
1918131ASSEMBLY DRAG STAKE 1
2018116WELDMENT SHIELD TINE LEFT1
2118058BOLT M6 x 1.0 x 12 SBHCS GR8.8 ZN6
2
1
2210517WASHER 16MM ID X 25MM OD X
2315856WHEEL 8ID X 5/8ID IN RUBBER GRY2
M15.7 X 42
2.5 THK ZN
2
2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-520
Page 21
TRANSMISSION ASSEMBLY PARTS EXPLOSION AND PARTS LIST
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
20
22
25 23
24
13
11
10
14
18
3
19
2
15
17
1
5
6
25
22
23
26
12
7
27
21
24
8
26
927
6
14
28
4
16
15
28
29
REF.
PART #DESCRIPTIONQ T Y.
NO.
113610WORM DRIVESHAFT 20MM OD1
28924RING RETAINING EXTERNAL 3/4 INCH1
313837KEY 5MM X 5MM X 16MM1
413612TINE SHAFT 25MM OD 8MM KEY FT1
513611KEY 6MM X 24MM HALFMOON1
61810SNAP RING 1" PHOSPH EXTERNAL2
713613*CASTING ALUMINUM FT RIGHT SIDE1
813614*CASTING ALUMINUM FT LEFT SIDE1
913599NUT M6 X 1.0 HHFNYLK9
10803WASHER 5/16"ID X 1-1/2"OD FLAT 16 GA.1
111916965WASHER 1/4" SPRING LOCK ZINC1
1213600BOLT M6 X 1.0 X 25 HHF9
13W1265V0904 BOLT M8 X 1.25 X 20 HHCS ZN1
1413902BEARING BALL 25MM ID2
153220BEARING TAPERED ROLLING 30204
2
20 X 47 X 15.2
* Right and left castings sold as complete transmission
13586 Assembly only.
REF.
PART #DESCRIPTIONQ T Y.
NO.
1613615GEAR BRASS 25MM ID 6MM KEY FT1
1713590BUSHING 26MM X 20.22MM X 6.6MM1
1813619PULLEY TRANS SINGLE GROVE1
193309BEARING 6004 2RS1
2013905TINE SET OUTSIDE RIGHT FT 25MM
SHAFT
2113904TINE SET OUTSIDE LEFT 25MM SHAFT1
2213903TINE SET INSIDE LEFT OR RIGHT
25MM SHAFT
2318098BOLT M8 x 1.25 x 45 HH GR8.8 ZN2
243252NUT M8 X 1.25 H GR8.8 ZN2
2513366PIN 8MM X 40MM WIRE LOCK BALE2
2614109NUT M6 X 1.0 HBW GR8.8 ZN4
2718103BOLT M6 x 1.0 x 40 HH GR 8.8 ZN4
2814421SPACER 25MM X 35MM X 5.43MM
THICK
2913586ASSEMBLY COMPLETE TRANS---
1
2
2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
21
Page 22
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
PRODUCT WARRANTY: 1YEAR LIMITED WARRANTY
Ardisam, Inc. (Ardisam), a manufacturing company, warrants this product to be free from defects in the material or workmanship
for a period of one year from the date of purchase. During the one-year warranty of this product, Ardisam will furnish, at their
discretion, parts and labor to correct any defect caused by faulty material or workmanship. Any unit used in a commercial
application is covered for a period of 90 days after purchase. This warranty applies to the original owner with a proof of purchase
and is not transferable. For the warranty to be valid, the product must be registered online, or the warranty card must be lled
out and received by Ardisam, within 30 days of purchase.
*These warranties apply only to products which have not been subjected to negligent use, misuse, alteration, accident, unauthorized parts, failure to use proper fuel and oil, or if repairs have been performed at a non-authorized service facility. These
warranties supersede all other warranties either expressed or implied and all other obligations or liabilities on the part of
Ardisam. Ardisam, does not assume, and does not authorize any other person to assume for Ardisam, any liability in connection with the sale of Ardisam products. To be at “No Charge,” warranty work must be sent directly to and performed by Ardisam or an Ardisam Authorized Warranty Service Facility. To obtain warranty service and/or replacement instructions,
contact the Ardisam Customer Service Department at 800-345-6007. Ardisam will cover the cost of shipping only for purchasers
located more than 100 miles from an Ardisam Authorized Warranty Service Facility if it is determined that warranted repair is
indeed necessary. If you choose to ship your product to Ardisam for warranty repair, you must rst have prior approval from
Ardisam by calling the Ardisam Customer Service Department for a return material authorization number (RMA#). Under these
circumstances, all items must be shipped prepaid. Ardisam will at no charge, repair or replace, at the discretion of Ardisam,
any defective part which falls under the conditions stated above. Ardisam retains the right to change models, specications
and price without notice. Ardisam shall not be obligated to ship any repair or replacement product to any location outside of
the United States of America or Canada.
NOTE: For detailed information on this product’s Engine Warranty, refer to the warranty section in the Engine Manual that
accompanies this Operator’s Manual.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-522
Page 23
Operator's Manual
VECTOR™ Compact Tiller
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
Nous vous félicitons pour votre investissement dans la qualité. Merci d’avoir acheté la motobêche compacte VECTOR™ Earthquake®. Nous nous
sommes attachés à ce que cette motobêche réponde aux plus strictes normes d’utilisation et de durabilité. Moyennant des soins corrects, elle
offrira de nombreuses années de service fiable.
Veuillez lire ce manuel en entier avant de l’installer et de l’utiliser. Earthquake se réserve le droit de changer, modifier ou améliorer ce
produit et cette documentation à tout moment sans préavis.
Avertissements et mesures de précaution ..................................................................................................................................................................................................27-31
Déballage et assemblage .................................................................................................................................................................................................................................. 32-33
Entretien et entreposage ...................................................................................................................................................................................................................................37-39
Dépannage et réparation ........................................................................................................................................................................................................................................ 40
Déclaration de conformité ...................................................................................................................................................................................................................................... 47
INFORMATIONS FÉDÉRALES RELATIVES AUX ÉMISSIONS
Earthquake garantit à l’acheteur de détail d’origine que cette motobêche compacte a été conçue, fabriquée et équipée de manière à se
conformer, au moment de la vente initiale, aux règlements en vigueur de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA).
ENREGISTREMENT ET SERVICE APRÈS-VENTE
Consigner le numéro de modèle et le numéro de série du produit dans l’espace
prévu pour y accéder facilement lors des commandes de pièces détachées ou
demandes d’assistance technique. À l’exception des articles couverts par la garantie
sur le contrôle des émissions, la garantie est valable uniquement si l’enregistrement
dûment rempli est reçu par Ardisam dans les 30 jours après l’achat. (POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, VOIR LA SECTION SUR LA GARANTIE.) L’enregistrement
de la garantie peut se faire en ligne à www.getearthquake.com ou par courrier à:
Ardisam, 1160 Eighth Avenue, Cumberland, WI 54829, États-Unis. Il est aussi possible
d’appeler notre service après-vente au (800) 345-6007 du lundi au vendredi de 8h00
à 17h00 HNC.
RENSEIGNEMENTS SUR LE PROPRIÉTAIRE
Nom du propriétaire:
Adresse du propriétaire:
Ville :État/Province:Code postal :
Numéro de modèle:Numéro de série:
Date d’achat:
Notes:
numéro de modèle
et numéro de série
Le présent manuel peut contenir des informations concernant plusieurs modèles. Lire ce manuel et le conserver pour toute consultation
ultérieure. Ce manuel contient des renseignements importants sur la SÉCURITÉ, l’ASSEMBLAGE, l’UTILISATION et l’ENTRETIEN. Le propriétaire
doit veiller à ce que toute la documentation pertinente accompagne le produit. Cette documentation comprend le MANUEL, la NOMENCLATURE
DES PIÈCES et les GARANTIES. Cette documentation doit être incluse pour assurer le respect des réglementations en vigueur. Le présent
manuel doit rester avec le moteur, notamment s’il est revendu.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1726
Page 27
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
AVERTISSEMENTS ET MESURES DE
PRÉCAUTION
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L’assemblage correct et l’utilisation sûre et efficace de la machine
relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
Ce manuel contient des messages spéciaux attirant l’attention sur des
problèmes de sécurité et dommages potentiels à la machine, ainsi que
des informations utiles sur le fonctionnement et l’entretien. Veiller à
lire toutes ces informations avec attention pour éviter les blessures et
les dommages à la machine.
REMARQUE : Des informations générales sont fournies à travers ce
manuel pouvant aider l’opérateur dans l’utilisation ou l’entretien
de la machine.
Ce symbole signale des instructions de sécurité
importantes qui doivent être respectées pour ne pas
mettre en danger la sécurité des personnes. Lire et
respecter toutes les instructions du manuel avant de
tenter de faire fonctionner cet appareil.
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR :
Veiller à lire cette section avec attention. Lire l’ensemble des
instructions d’utilisation et d’entretien ET les instructions figurant dans
le manuel du moteur fourni avec ce produit (le cas échéant). Pour écarter
les risques de blessure grave ou de mort, veiller à respecter toutes les
instructions. Utiliser la machine conformément aux instructions de
sécurité fournies ici et tout au long du manuel. Quiconque utilise cette
machine doit lire les instructions et être familiarisé avec les commandes.
DANGER
INDIQUE UN DANGER QUI, S’IL N’EST PAS ÉVITÉ,
PROVOQUERA LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES
ET/OU DÉGÂTS MATÉRIELS GRAVES.
AVERTISSEMENT
INDIQUE UN DANGER QUI, S’IL N’EST PAS ÉVITÉ, PEUT
PROVOQUER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES
ET/OU DÉGÂTS MATÉRIELS GRAVES.
ATTENTION
ATTENTION INDIQUE UN RISQUE DE BLESSURES OU DE
DOMMAGES AU MATÉRIEL SI LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ QUI SUIVENT CE MOTINDICATEUR NE SONT PAS
RESPECTÉES.
IMPORTANT
SIGNALE DES INFORMATIONS UTILES CONCERNANT
L’ASSEMBLAGE, L’UTILISATION OU L’ENTRETIEN DU
MATÉRIEL.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
L’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR DE CE PRODUIT CONTIENT
DES SUBSTANCES CHIMIQUES DÉCLARÉES RESPONSABLES
DE CANCER, MALFORMATIONS CONGÉNITALES OU
AUTRES ANOMALIES DE LA REPRODUCTION PAR L’ÉTAT DE
CALIFORNIE.
DANGER
AVERTISSEMENT
VEILLER À LIRE, À COMPRENDRE ET À RESPECTER TOUTES LES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION FIGURANT
DANS CE MANUEL AVANT DE TENTER D’INSTALLER ET DE
FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.
TOUT MANQUEMENT À OBSERVER LES INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES CORPORELLES GRAVES POUR L’UTILISATEUR
ET D’AUTRES PERSONNES PRÉSENTES ET DES DÉGÂTS
MATÉRIELS. LE TRIANGLE DANS LE TEXTE SIGNIFIE QUE
DES MISES EN GARDES ET AVERTISSEMENT IMPORTANTS
DOIVENT ÊTRE SUIVIS.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
Emploi prévu / emploi détourné
prévisible
IMPORTANT : Ceci est une motobêche rotative motorisée qui travaille
le sol au moyen de fraises en rotation. Elle se conduit à pied mais
n’est pas autotractée et comporte un moteur à combustion interne à
essence qui entraîne les fraises. Elle ne doit être utilisée à aucune autre
fin.
27
Page 28
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
•Lire, comprendre et respecter toutes les instructions figurant sur
la machine et dans le(s) manuel(s). Veiller à bien se familiariser
avec les commandes et la bonne utilisation de la machine avant
de la démarrer.
•Utiliser ce matériel exclusivement aux fins prévues.
•Veiller à se familiariser avec tous les autocollants de sécurité et
d’exploitation apposés sur ce matériel et sur tous ses outils ou
accessoires.
•Ne pas placer les mains ni les pieds sous ou à proximité d’une
pièce en rotation.
•Permettre l’utilisation de la machine uniquement à des personnes
responsables familiarisées avec les instructions. Ne pas laisser
d’enfant utiliser cette machine. Ne pas laisser d’adulte utiliser cette
machine sans instruction appropriée.
•Examiner avec soin la zone où la machine doit être utilisée et
éliminer tous les objets étrangers. Ce matériel peut projeter
violemment de petits objets et provoquer des dégâts matériels
ou des blessures graves. Rester à l’écart des objets fragiles tes que
les fenêtres de maison, automobiles, serres, etc.
•Ne jamais porter de sandales, chaussures de sport ni chaussures
ouvertes et ne jamais utiliser la machine pieds nus.
•Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux. Ils peuvent être
happés par les pièces en mouvement. Toujours tenir les mains, les
pieds, les cheveux et les vêtements amples à l’écart de toute pièce
en mouvement du moteur et de la machine.
•Toujours porter des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité
à écrans latéraux durant la marche de la machine pour protéger
les yeux des objets étrangers susceptibles d’être projetés par la
machine. Toujours porter une protection auditive.
•Toujours porter des gants de travail et des chaussures robustes.
Porter des chaussures offrant une bonne adhérence sur les surfaces
glissantes.
•Ne pas utiliser la machine si tous les carters de protection, grilles,
capots et autres dispositifs de sécurité ne sont pas en place.
•Voir les instructions du fabricant concernant l’utilisation et la pose
d’accessoires. Utiliser exclusivement des accessoires homologués
par le fabricant.
•Travailler uniquement durant la journée ou sous une bonne lumière
artificielle.
•Ne pas utiliser ce produit alors qu’on est fatigué ou sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de provoquer
une somnolence ou d’altérer la capacité à utiliser la machine en
toute sécurité.
•Ne jamais utiliser la machine dans de l’herbe mouillée. Veiller à
toujours avoir le pied ferme; tenir fermement la poignée et marcher
avec la machine; ne jamais courir.
•Prendre garde à la circulation lors de travaux à proximité d’une
chaussée ou en traversant une rue.
•Si le matériel commence à vibrer anormalement, couper le
moteur, débrancher le câble de bougie et l’empêcher de toucher
la bougie. Rechercher immédiatement la cause. Les vibrations
signalent généralement un problème. Si le bruit ou les vibrations
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
IMPORTANT
LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DE LA MOTOBÊCHE
SONT DÉFINIS DEPUIS LA POSITION DE
CONDUITE LORSQU’ON SE TIENT DANS LE SENS
DE DÉPLACEMENT AVANT.
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE.
DE L’HUILE MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE
AVANT DE LE DÉMARRER.
de la machine augmentent, arrêter immédiatement et contrôler
la machine.
•Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en
marche. Débrancher le câble de la bougie.
•Contrôler régulièrement la machine. Vérifier qu’aucune pièce n’est
déformée, endommagée ni desserrée.
•La température du silencieux et des surfaces voisines peut dépasser
65°C (150°F). Laisser le silencieux et les surfaces du moteur refroidir
avant de les toucher. Ne jamais soulever ni porter la machine avec
le moteur en marche.
•L’exposition prolongée au bruit et aux vibrations produites par
du matériel à moteur à essence doit être évitée. Faire des pauses
intermittentes et/ou porter un protection auditive contre le bruit
du moteur, ainsi que des gants de travail épais pour réduire les
vibrations dans les mains.
•Maintenir tous les boulons, vis et écrous bien serrés.
•Ne pas transporter la machine d’un endroit à l’autre avec le moteur
en marche.
•Si la machine est emballée, toujours la déplacer avec l’aide d’une
autre personne.
•Consulter la réglementation en vigueur concernant les restrictions
d’âge pour l’utilisation de cette machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AU
PRODUIT
•Ne pas labourer au-dessus de canalisations souterraines,
notamment conduites d’eaux, conduites de gaz, câbles électriques
ou autres tuyaux. Ne pas utiliser la motobêche dans un sol
contenant de grosses roches et autres objets étrangers susceptibles
d’endommager le matériel.
•Après avoir heurté un objet étranger, couper le moteur. Débrancher
le câble de la bougie. Contrôler l’état de la motobêche. En cas de
dommages, réparer avant de démarrer et d’utiliser la motobêche.
•Les fraises de la motobêche ne doivent pas tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Si elles tournent avec le moteur au ralenti,
obtenir des instructions auprès du service après-vente Earthquake.
•Si un objet s’est logé dans les fraises, couper le moteur, débrancher
et attacher le câble de la bougie et laisser refroidir avant de tenter
de déloger l’objet étranger.
•Les fraises peuvent être très coupantes. Faire preuve de beaucoup
de précaution pour labourer ou pour changer les fraises.
LR
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1728
Page 29
•Les fraises tournent lorsque la motobêche est embrayée; les fraises
tournent lorsque le levier de commande de sécurité d’entraînement
est tiré vers le bas. Les fraises s’arrêtent si le levier de commande
d’entraînement est relâché et revient en position neutre.
•Ne pas surcharger la machine en essayant de labourer trop en
profondeur à trop grande vitesse.
•Faire preuve de précaution pour labourer une terre dure. Les fraises
peuvent accrocher la terre et propulser la motobêche vers l’avant.
Si cela se produit, lâcher le guidon et ne pas retenir la machine.
•Prendre toutes les mesures de précaution possible lorsque la
machine est laissée sans surveillance. Débrayer tous les leviers de
commande, arrêter le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement et vérier que tous les carters et écrans
de protection sont en place.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
AVERTISSEMENT
LES MOTEURS DÉGAGENT DU MONOXYDE DE CARBONE,
UN GAZ TOXIQUE INODORE ET INCOLORE. DU MONOXYDE
DE CARBONE PEUT ÊTRE PRÉSENT MÊME SI ON NE PEUT
NI SENTIR NI VOIR DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR.
L’INHALATION DE MONOXYDE DE CARBONE PEUT
PROVOQUER LA NAUSÉE, LA PERTE DE CONSCIENCE,
VOIRE LA MORT, EN PLUS D’UN ÉTAT DE SOMNOLENCE,
D’ÉTOURDISSEMENT ET DE CONFUSION.
EN PRÉSENCE DE L’UN QUELCONQUE DE CES SYMPTÔMES,
SORTIR À L’AIR FRAIS ET OBTENIR IMMÉDIATEMENT DES
SOINS MÉDICAUX.
MESURES DE PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
MOTEUR
Danger d’intoxication au monoxyde de carbone
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique
inodore et incolore. Du monoxyde de carbone peut être présent
même si on ne peut ni sentir ni voir de gaz d’échappement du
moteur. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer la
nausée, la perte de conscience, voire la mort, en plus d’un état de
somnolence, d’étourdissement et de confusion. En présence de
l’un quelconque de ces symptômes, sortir à l’air frais et obtenir
immédiatement des soins médicaux.
Si le produit est fourni avec manuel séparé pour le moteur, veiller
à bien le lire et à suivre toutes les mises en garde et mesures de
précaution qu’il contient, en plus de celles de ce manuel.
Empêcher l’intoxication au monoxyde de carbone
•Toujours démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. Ne pas
démarrer ni faire tourner le moteur dans un espace fermé, même
avec des portes ou des fenêtres ouvertes.
•Ne jamais essayer de ventiler l’échappement du moteur à l’intérieur.
Le monoxyde de carbone peut atteindre des niveaux dangereux
très rapidement.
•Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’extérieur à un endroit où
les fumées d’échappement peuvent être aspirées dans un bâtiment.
•Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’extérieur dans un endroit
mal aéré où les fumées d’échappement peuvent être piégées et
difficiles à dissiper (exemples: fond de fouille ou aires de travail
entourées de collines).
•Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou
partiellement fermé (exemples: bâtiments fermés sur un ou
plusieurs côtés, tente, abri à voiture ou sous-sol).
•Toujours faire fonctionner le moteur avec l’échappement et le
silencieux pointés dans la direction opposée à l’opérateur.
•Ne jamais pointer le silencieux d’échappement vers quiconque. Les
personnes présentes doivent toujours se tenir à bonne distance de
la machine et de ses outils en marche.
•Ne pas modifier les réglages du régulateur de moteur et ni faire
tourner le moteur en surrégime.
ATTENTION
LES GAZ CHAUDS SONT UN SOUSPRODUIT NORMAL D’UN
MOTEUR À COMBUSTION INTERNE. SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES BRÛLURES
ET LES INCENDIES.
NE PAS ALTÉRER/MODIFIER LE MOTEUR:
NE JAMAIS ALTÉRER NI MODIFIER LE MOTEUR TEL QU’IL EST
LIVRÉ DE L’USINE. LA MODIFICATION OU L’ALTÉRATION DU
MOTEUR PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA
MORT.
AVANT DE TRAVAILLER SUR LE MOTEUR OU LE PRODUIT
OU DE CHANGER DES PIÈCES, VEILLER À TOUJOURS
DÉBRANCHER LE CÂBLE DE BOUGIE ET À LE TENIR À L’ÉCART
DE LA BOUGIE.
Feux d’essence et manipulation du carburant
Faire preuve de beaucoup de prudence pour manipuler l’essence et
autres carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs sont explosives.
•Veiller à bien entreposer le carburant de réserve dans un bidon
approprié et à l’écart de tout risque d’incendie.
•Empêcher les incendies et explosions causés par une décharge
d’électricité statique. Utiliser exclusivement des bidons à carburant
portables non métalliques homologués par Underwriter’s
Laboratory (U.L.) ou par l’American Society for Testing & Materials
(ASTM).
•Toujours faire le plein du réservoir d’essence à l’extérieur, dans
un endroit bien aéré. Ne jamais remplir le réservoir à l’intérieur
(exemples: sous-sol, garage, grange, remise, maison, véranda,
etc.). Ne jamais remplir le réservoir près d’appareils à veilleuse,
réchauffeurs et autres sources d’inflammation. Si le réservoir doit
être vidangé, le faire à l’extérieur avec un matériel adapté. Le
carburant vidangé doit être conservé dans un bidon spécifiquement
conçu pour le carburant ou il doit être éliminé avec précaution.
•Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni ajouter du carburant
avec le moteur en marche. Couper le moteur et le laisser refroidir
avant de refaire le plein.
•Ne jamais vidanger le carburant du moteur dans un endroit fermé.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
29
Page 30
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
•Toujours essuyer l’excédent (débordement) de carburant de la
surface du moteur avant de démarrer. Nettoyer immédiatement
tout carburant déversé par accident. En cas de déversement
accidentel, ne pas démarrer le moteur mais éloigner la machine et
le bidon de carburant. Nettoyer le carburant déversé et le laisser
s’évaporer et sécher après avoir essuyé et avant de démarrer.
•Laisser les vapeurs de carburant s’échapper de la zone avant de
démarrer le moteur.
•Vérifier que le bouchon du réservoir est correctement en place
avant de démarrer le moteur.
•Toujours faire fonctionner le moteur avec le bouchon de réservoir
correctement fermé.
•Ne jamais fumer durant le remplissage de carburant ou durant
l’utilisation de la machine.
•Ne pas entreposer le moteur à l’intérieur avec du carburant dans le
réservoir. Le carburant et ses vapeurs sont très explosifs.
•Ne jamais verser de carburant directement depuis le réservoir du
moteur.
•Ne jamais siphonner le carburant par la bouche pour vidanger le
réservoir.
•Toujours faire remplir le réservoir de carburant par un adulte, jamais
par un enfant.
•Ne jamais laisser une personne sous l’emprise de l’alcool ou de
drogues faire le plein du moteur.
•Entreposer l’essence ou une machine avec du carburant dans le
réservoir à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau et autres
appareils électroménagers comportant une veilleuse ou autre
source d’inflammation susceptible d’enflammer les vapeurs
d’essence.
BRÛLURES ET FEUX
Le silencieux, le protège-silencieux et d’autres pièces du moteur
deviennent extrêmement chauds durant la marche du moteur. Ces
pièces restent très chaudes après l’arrêt du moteur.
contribue à la conformité du moteur aux normes de l’EPA.
ENFANTS ET AUTRES PERSONNES PRÉSENTES
Il peut se produire des accidents tragiques si l’opérateur n’est pas
conscient de la présence d’enfants et/ou autres personnes. Ne jamais
supposer que les autres personnes resteront toujours au même
endroit.
• Éloigner tout le monde de la zone de travail, en particulier les
jeunes enfants et les animaux. Confier la surveillance des enfants
à un adulte responsable.
• Rester alerte et couper la machine si des enfants entrent dans la
zone de travail.
• Avant et durant les déplacements à reculons, regarder derrière soi
et vers le bas.
• Ne jamais laisser d’enfant utiliser la machine.
• Faire preuve de beaucoup de prudence à l’approche de virages sans
visibilité, de buissons, d’arbres et autres obstacles à la visibilité.
ENTRETIEN
•Toujours couper le moteur avant de s’éloigner de la machine, de la
nettoyer, la réparer ou la contrôler. Le moteur doit être à l’arrêt et froid
et le câble de bougie débranché de la bougie avant toute tentative
de réparation ou de réglage. Ne jamais effectuer de réglage ou de
réparation avec le moteur en marche. Débrancher le câble de bougie
et le tenir à l’écart de la bougie pour éviter tout démarrage accidentel.
Si la machine est à démarrage électrique, retirer la clé de contact.
•Toujours porter une protection oculaire pour effectuer des réglages
ou des réparations.
•Maintenir tous les écrous et boulons bien serrés et le matériel en
bon état.
•Ne jamais modifier des dispositifs de sécurité. Contrôler
régulièrement leur bon fonctionnement.
•Lors de l’entretien ou des réparations, ne pas basculer ni retourner la
machine sauf sur instruction spécifique dans ce manuel. Les procédures
d’entretien et de réparation peuvent se faire avec la machine en position
verticale. Certaines procédures sont plus faciles à effectuer si la machine
est sur une plateforme surélevée ou un plan de travail.
•Pour réduire le risque d’incendie, éviter toute accumulation
d’herbes, de feuilles et autres débris sur la machine. Nettoyer les
déversements d’huile ou de carburant. Laisser la machine refroidir
avant de la ranger.
•Couper le moteur et contrôler le matériel après avoir heurté un
objet. Effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer.
•Nettoyer et remplacer les autocollants de sécurité et d’instruction
comme il se doit.
•Pour protéger le moteur contre la surchauffe, s’assurer que la grille
à débris du moteur est toujours en place et propre.
•Contrôler la machine avant de l’entreposer. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, débrancher le câble de bougie et entreposer la machine
à l’intérieur dans un endroit sec verrouillé ou normalement
inaccessible aux enfants.
•Utiliser exclusivement des pièces d’origine Earthquake d’origine, y
compris tous les écrous et boulons.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1730
Page 31
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Cette motobêche est conçue et fabriquée pour offrir toute la sécurité et la fiabilité qu’on est en droit d’attendre d’un leader du marché de
l’outillage motorisé pour travaux extérieurs.
Bien que le présent manuel et les instructions de sécurité qu’il contient fournissent les connaissances de base nécessaires pour utiliser ce
matériel efficacement et en toute sécurité, nous avons apposé plusieurs étiquettes de sécurité sur la motobêche pour rappeler certaines de
ces informations importantes à l’opérateur durant l’utilisation de la machine.
Les illustrations ci-dessous ont pour objet de familiariser l’opérateur avec l’emplacement et le contenu de ces importantes étiquettes de sécurité,
visibles durant l’exploitation normale de la machine. Veiller à les passer en revue maintenant. En cas de doute concernant leur signification ou
le respect de ces instructions, relire complètement les instructions de sécurité aux pages précédentes de ce manuel. Pour toute question, nos
clients européens peuvent s’adresser à leur concessionnaire local, nos clients américains doivent appeler le service après-vente Earthquake.
Si l’une quelconque des étiquettes de sécurité devient illisible en raison de son usure, sa décoloration ou autre dommage subi pendant l’utilisation
de la motobêche, utiliser le numéro de référence indiqué pour commander une étiquette de rechange. Nos clients européens peuvent passer
commande auprès de leur concessionnaire local, nos clients américains directement auprès du service après-vente Earthquake. Ces étiquettes
de sécurité sont faciles à appliquer et constituent un rappel visuel constant pour les utilisateurs de la machine. Veiller à respecter les mesures
de précaution nécessaires à une utilisation sécuritaire et efficace de la motobêche.
DANGER DES FRAISES/UTILISATION
Autocollant sur le garde-boue
130
rpm
Réf. 14287
VITESSE DES FRAISES (CE)
Autocollant sur les fraises
Réf. 17050
130
rpm
Réf. 14370
VITESSE DES FRAISES (CE)
Autocollant sur les fraises
Réf. 17049
AVERTISSEMENT
Autocollant sur le garde-boue
Réf. 15698
EMBRAYAGE
Autocollant sur le guidon
Réf. 14292
SYMBOLES D’EMBRAYAGE DE
COURROIE (CE)
Autocollant sur le levier de commande
ÉTIQUETTE SIGNALÉTIQUE (CE)
Réf. 14286
93
Réf. 14293
MISES EN GARDE CE DONT BRUIT
Réf. 17052
AVERTISSEMENT COURROIE ET
POULIES
Autocollant sur le protège-courroie
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
31
Page 32
DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE DE LA MOTOBÊCHE
1. Ouvrir le carton par le haut et en sortir le guidon.
2.
Le sachet de pièces de la motobêche VECTOR contient:
2- Vis M8 x 1,25 x 20 à tête hexagonale
6- Vis M8 x 1,25 x 25 à tête hexagonale
6- Rondelles M8 de 8,4 mm x 24 mm x 2,2 mm
6- Écrous M8 x 1,25
2- Barrettes de milieu de guidon
2- Boutons de serrage
6- Vis M6 x 1,0 x 12
6- Écrous Nyloc M6 x 1,0
3. Sortir la machine du carton.
4. Monter le guideon supérieur sur l’arceau de guidon inférieur. Utiliser
les deux (2) barrettes de milieu de guidon pour raccorder le guidon
supérieur à l’arceau de guidon inférieur. Poser les vis M8 x 25 à
travers les six trous de boulon inférieur depuis l’extérieur. Poser six
(6) rondelles et visser six (6) écrous M8 sur les six (6) vis. Serrer les
deux (2) boutons de serrage M8 sur les deux (2) vis M8 x 20 posées
dans le trou supérieur de chaque côté du guidon (VOIR FIGURES 1 ET 2). Les deux (2) vis supérieures à bouton de serrage peuvent être
utilisés dans trois trous différents pour ajuster la hauteur du guidon.
VOIR FIGURE 3.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
IMPORTANT
LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DE LA MOTOBÊCHE
SONT DÉFINIS DEPUIS LA POSITION DE
CONDUITE LORSQU’ON SE TIENT DANS LE SENS
DE DÉPLACEMENT AVANT.
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE.
DE L’HUILE MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE
AVANT DE LE DÉMARRER.
LR
ATTENTION
NE PAS TENTER DE SOULEVER LA MOTOBÊCHE HORS DU
CARTON.
guidon supérieur
vis M8 x 20
vis M8 x 25
arceau de guidon
inférieur
boutons de
serrage M8
barrette de guidon
vis M8 x 25
arceau de guidon inférieur
rondelles
écrous M8
FIGURE 1
Position basse
Position haute
FIGURE 2
Position intermédiaire
FIGURE 3
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1732
Page 33
5. Monter les garde-boues avec six (6) vis M6 et six (6) écrous Nyloc.
VOIR FIGURE 4.
6. Monter les fraises sur la machine. Les arêtes tranchantes des fraises
sont tournées du côté opposé à l’opérateur en haut et vers le bas
à l’avant de la machine. Fixer les fraises extérieures aux fraises
intérieures à l’aide des goupilles de 8mm x 40mm déjà attachées aux
fraises intérieures. Les goupilles doivent être posées en engageant
la broche par l’avant de la motobêche et en passant la boucle
métallique par-dessus le tube de fraise pour l’accrocher au bout de
broche qui dépasse sur l’arrière de la fraise. VOIR FIGURE 5.
7. Poser la barre d’appui en l’enfilant par le haut à travers le tube support
de barre d’appui sur le châssis de la motobêche entre les roues.
Bloquer la barre d’appui en place à l’aide de la goupille déjà attachée
au tube support de barre d’appui. VOIR FIGURE 6.
REMPLIR LE CARTER D’HUILE DU MOTEUR
1. Remplir d’huile conformément au manuel du moteur. Ne pas trop
remplir. Utiliser une huile détergente propre de qualité. Le bidon
doit être marqué Service A.P.I. SF - SJ. N’utiliser aucun additif spécial
avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger l’huile avec l’essence. Le niveau d’huile doit être au maximum. Pour contrôler
le niveau d’huile, ouvrir le bouchon d’huile. Le niveau d’huile doit
atteindre le bas de l’orice de remplissage.
2. Toujours contrôler le niveau d’huile avant de démarrer le moteur.
Voir la capacité et le type d’huile à utiliser dans le manuel du moteur.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
goupille
goupille correctement posée
FIGURE 4
goupille mal posée
vis M6
FIGURE 5
garde-boue
barre d’appui
goupille
tube support de
barre d’appui
FIGURE 6
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
33
Page 34
CARACTÉRISTIQUES
levier de commande de sécurité
câble avant réglable
d’entraînement
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
poignées bosselées
confortables
hauteur de guidon réglable
CARACTÉRISTIQUES
CYLINDRÉE99 cc
LARGEUR DE TRAVAIL28 cm, 41 cm, 53 cm (11 po, 16 po,
21 po)
PROFONDEUR DE TRAVAIL28 cm (11 po)
VITESSE DES FRAISES178 tr/min (USA); 130 tr/min (Europe)
DIAMÈTRE DES ROUES20 cm (8po)
POIDS UNITAIRE41kg (90 lb)
DIMENSIONS L x L x H CM po)130cm x 61 cm x 104 cm (51po x
24po x 41po)
régulateur de profondeur
réglable
roues de transport
fraises
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
Modèle2006/42/
CE Oreille de
l’opérateur LPA
(dBA)
14318 (CE)81933,9
2006/42/CE Niveau
de puissance
acoustique LWA
(dBA)
2006/42/CE
Vibrations main-
bras
Max m/s
2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1734
Page 35
FONCTIONNEMENT
COMMANDES
LEVIER DE COMMANDE DE SÉCURITÉ D’ENTRAÎNEMENT
Engage les fraises en marche avant, ramène la machine au point mort
lorsqu’il est relâché.
L’abaissement du levier de commande d’entraînement engage les fraises.
Les fraises se débrayent si le levier de commande d’entraînement est
relâché et revient en position neutre.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE
La bonne tension de la courroie est essentielle au bon fonctionnement.
Au bout d’une demi-heure de marche, tous les câbles doivent être ajustés
en raison de leur étirement initial. Par la suite, contrôler la tension toutes
les 2 heures de marche. La tension est correcte si le ressort se comprime
de 6mm lorsque le levier d’entraînement est engagé.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
ATTENTION
LES INFORMATIONS CICONTRE SONT FOURNIES
UNIQUEMENT POUR PRÉSENTER LES COMMANDES. NE PAS
ENCORE DÉMARRER LE MOTEUR. LES INSTRUCTIONS DE
DÉMARRAGE ET D’UTILISATION FIGURENT À LA PAGE 11.
VEILLER À LIRE CETTE SECTION ET TOUS LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT DE
DÉMARRER LA MOTOBÊCHE.
• PAR MESURE DE PRÉCAUTION, LE LEVIER DE COMMANDE
DE SÉCURITÉ D’ENTRAÎNEMENT NE PEUT PAS ÊTRE
BLOQUÉ EN POSITION AVANT.
• POUR ARRÊTER LES FRAISES À TOUT MOMENT, RELÂCHER
LE LEVIER DE COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT.
• DES CHAUSSURES DE PROTECTION DOIVENT ÊTRE
PORTÉES POUR UTILISER CE PRODUIT.
Pour augmenter la tension de la courroie:
1. Desserrer le contre-écrou supérieur. VOIR FIGURE 7.
2. Serrer le contre-écrou inférieur par intervalles de 3mm, en veillant
à ne pas sur-ajuster la tension.
3. Pour vérier le réglage, mesurer la compression du ressort lorsque
le levier d’entraînement est engagé (la compression correcte du
ressort est de 6mm).
4. Lorsque le réglage correct est obtenu, resserrer le contre-écrou
supérieur.
Cette procédure peut être répétée jusqu’au bout du letage d’ajustement
de la gaine. Si plus aucun ajustement supplémentaire n’est possible, il
peut être nécessaire de changer la courroie.
BARRE D’APPUI
La profondeur de labour dépend de la hauteur du levier régulateur de
profondeur. VOIR FIGURE 8.
Pour régler la profondeur de labourage.
1. Retirer la goupille.
2. Relever le levier régulateur de profondeur pour placer les fraises à
la profondeur de labourage souhaitée. L’abaissement du régulateur
de profondeur permet de labourer plus en profondeur.
3. Aligner le trou dans le levier régulateur de profondeur et celui du
support de régulateur puis remettre la goupille en place.
REMARQUE : Relever le régulateur de profondeur au maximum
pour transporter la motobêche. Abaisser le régulateur de
profondeur au maximum pour garder le contrôle de la motobêche
dans les sols les plus durs.
AVERTISSEMENT
LE MOTEUR DOIT ÊTRE COUPÉ AVANT TOUT RÉGLAGE DES
COMMANDES.
NE PAS RÉGLER LA PROFONDEUR DE LABOURAGE AVANT
QUE LE LEVIER DE COMMANDE DE D’ENTRAÎNEMENT SOIT
REVENU EN POSITION NEUTRE.
levier de commande de sécurité
d’entraînement débrayé
ressort
écrou de tension
contre-écrou supérieur
câble avant
contre-écrou inférieur
FIGURE 7
levier de barre
d’appui
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
FIGURE 8
35
Page 36
CONTRÔLE AVANT DÉMARRAGE
1. S’assurer que tous les carters de protection sont en place et que tous
les écrous et vis sont serrés.
2. Vérier le niveau d’huile dans le carter moteur. Voir la procédure et
les caractéristiques dans le manuel du moteur.
3. Contrôler la propreté de l’épurateur d’air. Voir la procédure dans le
manuel du moteur.
4. Contrôler le niveau d’essence. Remplir le réservoir d’essence jusqu’à
2,5cm du haut du réservoir au maximum an de permettre la
dilatation. Voir les conseils concernant le carburant dans le manuel
du moteur.
5. Vérier que le câble de bougie est attaché et que la bougie est bien
serrée.
6. Vérier la position du levier de régulateur de profondeur.
7. Examiner le dessous et le voisinage du moteur pour voir s’il y a des
indications de fuites d’huile ou de carburant.
8. Contrôler le serrage et l’étanchéité des tuyaux de carburant.
9. Voir si le moteur présente des signes de dommages.
10. Éliminer les saletés excessives du voisinage du silencieux et du
lanceur à cordon.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
IMPORTANT
L’ESSENCE EST TRÈS INFLAMMABLE ET DOIT ÊTRE MANIPULÉE
AVEC PRÉCAUTION. NE JAMAIS REFAIRE LE PLEIN ALORS QUE
LE MOTEUR EST CHAUD OU EN MARCHE. TOUJOURS FAIRE
LE PLEIN DE CARBURANT À L’EXTÉRIEUR.
LA TEMPÉRATURE DU SILENCIEUX ET DES SURFACES
VOISINES PEUT DÉPASSER 65°C 150°F. ÉVITER DE TOUCHER
CES SURFACES.
NE PAS AMENER LA COMMANDE DU VOLET DE DÉPART
EN POSITION ÉTRANGLÉE POUR ARRÊTER LE MOTEUR.
CELA PEUT PRODUIRE UN RETOUR D’ALLUMAGE ET DES
DOMMAGES AU MOTEUR.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR À TOUT MOMENT, METTRE
L’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT EN POSITION ARRÊT. POUR
ARRÊTER LES FRAISES À TOUT MOMENT, RELÂCHER LE LEVIER
DE COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT POUR LE RAMENER EN
POSITION NEUTRE.
TOUJOURS LAISSER LE LEVIER DE COMMANDE
D’ENTRAÎNEMENT REVENIR EN POSITION NEUTRE ET
ARRÊTER LE MOTEUR AVANT DE RÉGLER LA PROFONDEUR
DU LEVIER DE RÉGULATEUR.
DÉMARRAGE
Les commandes nécessaires démarrer et faire fonctionner la motobêche
se trouvent sur le moteur.
La commande des gaz se trouve au-dessus du lanceur à cordon et
est marquée d’un lièvre (RAPIDE) et d’une tortue (LENT). Le levier
du volet de départ est situé au-dessus du couvercle d’épurateur d’air.
L’interrupteur Marche/Arrêt est situé sur le côté du logement de
ventilateur, le plus près de la poignée du lanceur.
Une description plus détaillée du fonctionnement du moteur et des
précautions et procédures associées gure dans le manuel du fabricant
du moteur qui accompagne la motobêche.
DÉMARRAGES À FROID
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt en position Marche.
2. Engager complètement le levier du volet de départ en position
étranglée.
3. Placer la commande des gaz à moitié entre la position LENT et la
position RAPIDE.
4. Tirer le cordon de lanceur lentement une fois et le laisser revenir
normalement.
5. Tirer rapidement sur le cordon de lanceur et le laisser revenir
normalement. Répéter jusqu’à ce que le moteur démarre.
6. Lorsque le moteur démarre, ramener progressivement le levier du
volet de départ en position de marche et augmenter les gaz jusqu’à
la position RAPIDE pour labourer.
REDÉMARRAGE D’UN MOTEUR CHAUD
Le redémarrage d’un moteur qui est déjà chaud suite à une utilisation
antérieure ne fait normalement pas appel au volet de départ.
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt en position Marche.
ATTENTION
NE PAS DÉMARRER LA MOTOBÊCHE AVANT D’AVOIR LU
LE MANUEL FOURNI AVEC LE MOTEUR ET LES SECTIONS
COMMANDES ET SÉCURITÉ DANS LE PRÉSENT MANUAL.
APRÈS LES AVOIR LUS, SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE LA
SECTION DÉMARRAGE POUR DÉMARRER LA MOTOBÊCHE.
TOUJOURS SUIVRE CETTE LISTE DE VÉRIFICATIONS AVANT
DE DÉMARRER LE MOTEUR.
IMPORTANT
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE. DE L’HUILE
MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE AVANT DE LE DÉMARRER.
S’ENTRAÎNER À L’UTILISATION DES COMMANDES ET DE LA
MOTOBÊCHE AVEC LES FRAISES HORS DE TERRE AVANT DE
COMMENCER À LABOURER. IL EST IMPORTANT DE SAVOIR
COMMENT UTILISER LA MOTOBÊCHE CORRECTEMENT,
GARDER LE CONTRÔLE EN PERMANENCE, INTERROMPRE
LA ROTATION DES FRAISES ET DES ROUES ET ARRÊTER LE
MOTEUR AU BESOIN. DANS LE CAS CONTRAIRE, LIRE LES
SECTIONS SUR LES COMMANDES ET LA SÉCURITÉ AVANT
DE POURSUIVRE.
2. Placer la commande des gaz à moitié entre LENT et RAPIDE.
3. Tirer rapidement sur le cordon de lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Laisser le cordon revenir normalement. Répéter jusqu’à ce
que le moteur démarre.
4. Mettre la commande des gaz en position RAPIDE pour labourer.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1736
Page 37
VITESSE DE FONCTIONNEMENT
Pour le labourage normal, régler la commande des gaz sur RAPIDE.
MISE À L’ARRÊT
Pour arrêter le moteur à tout moment, mettre l’interrupteur Marche/
Arrêt en position Arrêt. Pour arrêter les fraises à tout moment, relâcher le
levier de commande d’entraînement pour le ramener en position neutre.
LABOURAGE
1. Régler le levier régulateur de profondeur à la profondeur de
labourage souhaitée.
REMARQUE : Relever le levier régulateur de profondeur un trou à
la fois en essayant à chaque fois la motobêche. Un réglage trop
haut du levier régulateur de profondeur peut entraîner une perte
de contrôle de la motobêche!
2. Mettre la commande des gaz sur RAPIDE.
3. Pour mettre la motobêche en mouvement, serrer le levier de
commande de sécurité d’entraînement an d’embrayer les fraises.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Cette motobêche a été conçue et fabriqué par le leader du marché de
l’outillage motorisé pour travaux extérieurs en vue d’assurer des années
d’utilisation fiable.
Veiller à lire le calendrier d’entretien dans le présent manuel de la
motobêche ainsi que le calendrier et les conseils d’entretien dans le
manuel du moteur joint. Respecter tous ces conseils por étendre la
durée de service du produit.
Un bon entretien est indispensable à un fonctionnement sûr,
économique et sans panne de la machine. Le maintien de la motobêche
en excellent état de marche permet d’étendre sa durée de service
et d’obtenir des performances optimales. Cela réduit également la
pollution de l’air. Pour assurer des soins corrects du moteur, les pages
suivantes comportent un calendrier d’entretien, des instructions de
contrôle courant et des instructions d’entretien élémentaire au moyen
d’outils à mains de base. Il est préférable de confier à des professionnels
les tâches d’entretien ou de réparation plus difficiles ou nécessitant un
outillage spécial et qui sont normalement effectuées par un technicien
ou autre mécanicien qualifié.
L’entretien, le remplacement et la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par
tout mécanicien ou atelier de réparation de moteurs non routiers.
Toutefois, ces éléments doivent être confiés à un concessionnaire
agréé pour bénéficier d’un service sous garantie de contrôle des
émissions «sans frais».
Le calendrier d’entretien s’applique à des conditions normales
d’utilisation. Si la motobêche est utilisée dans des conditions
inhabituelles, notamment une exploitation soutenue sous forte charge
ou température élevée ou des conditions exceptionnellement humides
ou poussiéreuses, obtenir des conseils relatifs à ces besoins et emplois
particuliers auprès du concessionnaire.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
DANGER
LE MOTEUR ET LES PIÈCES VOISINES DEVIENNENT
EXTRÊMEMENT CHAUDS DURANT L’UTILISATION NORMALE
ET PEUVENT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES EN CAS DE
CONTACT AVANT QUE LE MOTEUR AIT REFROIDI.
LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR COMPLÈTEMENT AVANT
DE TOUCHER CES SURFACES CHAUDES.
TOUJOURS TENIR LES MAINS ET LES PIEDS À L’ÉCART DES
PIÈCES EN ROTATION DE LA MACHINE.
AVERTISSEMENT
FAIRE PREUVE DE BEAUCOUP DE PRÉCAUTION EN
CHOISISSANT LA PROFONDEUR DE LABOURAGE. SUR
CERTAINS TYPES DE SOLS, UN RÉGLAGE TROP HAUT DE LA
BARRE D’APPUI PEUT ENTRAÎNER UNE PERTE DE CONTRÔLE
DURANT LE LABOURAGE.
AVANT D’ENLEVER À LA MAIN DE LA MATIÈRE COINCÉE
DANS LES FRAISES, ARRÊTER LE MOTEUR ET DÉBRANCHER
LE CÂBLE DE BOUGIE.
ATTENTION
FAIRE PREUVE DE BEAUCOUP DE PRÉCAUTION POUR
CHANGER DE DIRECTION DANS LES PENTES LÉGÈRES À
MODÉRÉES. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS DES PENTES
TRÈS RAIDES.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Opération
d’entretien
Contrôler la tension de
courroie
Changer la courroie
d’entraînement
Entretien du moteur15XX
Vérier ou remplir le
carter moteur
Nettoyer l’arbre d’axe
de fraises
Graissage15X
MM = Voir le manuel du moteur
1 Changer l’huile après les premières 5 à 8 heures d’utilisation, puis toutes les 50
heures ou chaque saison par la suite. En cas d’emploi intensif ou de températures
élevées, changer l’huile toutes les 25 heures.
Page
11X
14X
15X1
15X
Avant
chaque
utilisation
Toutes les
50 h ou chaque
saison
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
37
Page 38
ENTRETIEN DE LA MOTOBÊCHE
Les renseignements qui suivent permettent d’eectuer les vérications
nécessaires et les opérations requises dans le cadre de l’entretien
recommandé normal de la motobêche.
Le cas échéant, ces vérications et procédures d’entretien peuvent être
assurées par un concessionnaire agréé.
CONTRÔLER LA TENSION DE COURROIE
La courroie peut se détendre avec le temps. Elle doit être réglée dans la
première demi-heure de marche puis toutes les deux heures de marche
par la suite. Son bon réglage assurera une longue durée de service de
la courroie. Une tension excessive ou insusante peut provoquer une
défaillance prématurée de la courroie. Pour contrôler et ajuster la tension
de la courroie avant:
1. Arrêter le moteur. Le moteur doit être froid.
2. Débrancher le câble de bougie de la bougie et l’attacher à l’écart.
3. Le levier de commande d’entraînement étant en position neutre,
mesurer la longueur du ressort au repos.
4. Serrer le levier de commande d’entraînement et mesurer la longueur
du ressort comprimé. La longueur idéale doit être de 6mm plus
courte. VOIR FIGURE 9.
CHANGER LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
1. Arrêter le moteur. Le moteur doit être froid.
2. Débrancher le câble de bougie de la bougie et l’attacher à l’écart.
3. Déposer les protège-courroie supérieur et inférieur (18129 et 18123).
VOIR FIGURE 10.
• déposerlacourroiedelapouliedumoteur:
- tirer doucement le cordon de lanceur du moteur pour faire
tourner la poulie.
- durant la rotation de la poulie, forcer la courroie hors de la
gorge.
- glisser la courroie hors de la poulie du moteur.
- tirer la courroie vers le bas et la dégager.
- pousser la courroie vers le bas et à l’écart de la poulie du
réducteur pour l’enlever.
• poserunecourroieneuve:
- placer la courroie dans la gorge de la poulie du réducteur.
- tirer doucement le cordon de lanceur pour faire tourner la poulie
tout en poussant la courroie de force dans la gorge.
4. Remonter les protège-courroie supérieur et inférieur (18129 et
18123).
5. Revérier la tension de courroie et l’ajuster le cas échéant.
6. Brancher le câble de bougie.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
AVERTISSEMENT
VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LA TENSION DE LA COURROIE
AVANT. UNE TENSION EXCESSIVE OU INSUFFISANTE PEUT
PROVOQUER UNE DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE DE LA
COURROIE.
AVERTISSEMENT
POUR ÉVITER LES DÉMARRAGES
INTEMPESTIFS:
COUPER LE MOTEUR, LE LAISSER
REFROIDIR, DÉBRANCHER LE
CÂBLE/CAPUCHON DE BOUGIE
ET L’ATTACHER À L’ÉCART DE LA
BOUGIE AVANT TOUT CONTRÔLE
OU RÉGLAGE DU MOTEUR OU DE
LA MACHINE.
levier de commande de sécurité
d’entraînement débrayé
allongement de 6mm
contre-écrou
supérieur
contre-écrou
inférieur
câble avant
courroie
bougie
câble/capuchon
de bougie
FIGURE 9
protège-courroie
supérieur
protège-courroie
inférieur
FIGURE 10
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1738
Page 39
ENTRETIEN DU MOTEUR
Voir les informations sur l’entretien du moteur dans le manuel du
moteur fourni avec les pièces. Le manuel du moteur contient des
renseignements détaillés et un calendrier d’entretien pour les tâches
suivantes:
1. Contrôler le niveau d’huile avant chaque utilisation ou toutes les 8
heures de fonctionnement.
2. Changer l’huile après les 5 à 8 premières heures de fonctionnement.
Changer l’huile alors que le moteur est chaud. Remplir d’huile neuve
de la viscosité recommandée.
4. Contrôler la bougie chaque saison ou toutes les 100 heures de
fonctionnement.
5. Nettoyer le ltre à air.
6. Garder le moteur et autres pièces propres.
7. Contrôler souvent le serrage du moteur et de la machine, les garder
bien serrés.
CONTRÔLER OU COMPLÉTER LE NIVEAU DU
CARTER MOTEUR
1. Remplir d’huile conformément au manuel du moteur. Ne pas trop
remplir. Utiliser une huile détergente propre de qualité. Le bidon
doit être marqué Service A.P.I. SF - SJ. N’utiliser aucun additif spécial
avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger l’huile avec l’essence. Le niveau d’huile doit être au maximum. Pour contrôler le
niveau d’huile, ouvrir le bouchon d’huile. Sur la majorité des moteurs,
le niveau d’huile doit atteindre le bas de l’orice de remplissage.
2. Toujours contrôler le niveau d’huile avant de démarrer le moteur.
Voir la capacité et le type d’huile à utiliser dans le manuel du moteur.
NETTOYER L’ARBRE D’AXE DE FRAISES
1. Arrêter le moteur. Le moteur doit être froid.
2. Débrancher le l de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie.
3. Retirer toutes les plantes, ficelles, fils de fer et autres matières
accumulées sur l’axe entre les fraises intérieures et le joint sur le
carter de réducteur.
4. Rebrancher le câble de bougie.
GRAISSAGE
Le bon graissage des pièces mécaniques en mouvement est essentiel
à un bon entretien. Graisser les pièces en mouvement avec une huile
de viscosité 30.
ENTREPOSAGE
PRÉPARER POUR L’ENTREPOSAGE
Préparer la motobêche pour l’entreposage comme indiqué ci-dessous.
Lire les instructions détaillées de préparation du moteur pour
l’entreposage dans le manuel du moteur.
1. Protéger les fraises et leurs arbres contre la rouille:
- Enduire légèrement l’arbre de fraises d’une graisse pour essieu.
2. Vidanger complètement le circuit de carburant conformément aux
instructions du fabricant du moteur ou ajouter du stabilisateur de
carburant pour empêcher l’essence d’encrasser le carburateur durant
un entreposage prolongé.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
AVERTISSEMENT
LA TEMPÉRATURE DU SILENCIEUX ET DES SURFACES
VOISINES PEUT DÉPASSER 65°C 150°F. ÉVITER DE TOUCHER
CES SURFACES.
AVERTISSEMENT
NE PAS ENTREPOSER LA MOTOBÊCHE DANS UN ENDROIT
NON AÉRÉ OÙ LES VAPEURS D’ESSENCE PEUVENT AT TEINDRE
UNE FLAMME, DES ÉTINCELLES, DES VEILLEUSES OU UN
APPAREIL À ALLUMAGE. VIDANGER L’ESSENCE À L’EXTÉRIEUR
À L’ÉCART DE TOUTE SOURCE D’INFLAMMATION. UTILISER
EXCLUSIVEMENT DES RÉCIPIENTS À ESSENCE HOMOLOGUÉS.
ATTENTION
NE PAS FAIRE FONC TIONNER LA MOTOBÊCHE AVANT D’AVOIR
LU LE MANUEL DU MOTEUR FOURNI AVEC LES PIÈCES.
IMPORTANT
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE. DE L’HUILE
MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE AVANT DE LE DÉMARRER.
LE MOTEUR PEUT SURCHAUFFER ET S’ENDOMMAGER EN CAS
D’OBSTRUCTION DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT OU DU
TAMIS TOURNANT PAR DES MATIÈRES ÉTRANGÈRES.
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR SANS
ÉPURATEUR D’AIR COMPLET EN PLACE.
3. Alors que le moteur est encore chaud, vidanger l’huile du moteur.
Remplir d’huile fraîche de la viscosité recommandée.
4. Nettoyer les surfaces extérieures, le moteur et le ventilateur de
refroidissement.
5. Retirer la bougie, verser 30ml (1 oz) d’huile SAE 30 dans le trou de bougie.
6. Boucher le trou et tirer lentement sur le cordon du lanceur pour
répartir l’huile uniformément dans le cylindre.
7. Remonter la bougie.
8. Amener la machine dans une lieu de rangement approprié. Si un
stabilisateur de carburant est utilisé et que le circuit de carburant
n’a pas été vidangé, suivre toutes les mesures de précaution pour
l’entreposage de ce manuel an d’écar ter tout risque d’inammation
des vapeurs d’essence. Garder à l’esprit que les vapeurs d’essence
peuvent se propager jusqu’à des sources d’inammation éloignées
et et présenter un risque d’explosion ou d’incendie.
9. Le cas échéant, pour écarter toute possibilité d’utilisation ou
altération non autorisée, retirer la bougie et la conserver dans un
endroit sûr avant de ranger la motobêche. Veiller à bien boucher
le trou de bougie pour empêcher la pénétration de matières
étrangères.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
39
Page 40
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
DÉPANNAGE ET RÉPARATION
AVERTISSEMENT
GUIDE DE DÉPANNAGE
Bien que des soins courants et un entretien réguliers permettent
d’étendre la durée de service de la motobêche, son utilisation constante
ou prolongée peut finir par nécessiter certaines réparations pour
lui permettre de continuer à fonctionner correctement. Le guide de
dépannage ci-dessous énumère les problèmes les plus courants, leurs
causes et leurs solutions.
PROBLÈMESOLUTION/ACTION
Le moteur ne démarre pas• Mettredel’essencedansleréservoird’essence.
Le moteur a des ratés et se noie durant la marche• Nettoyerouchangerl’épurateurd’air
Le moteur est dicile à démarrer• Vidangerlecarburantusagéetleremplacerpardufrais.Utiliserdu
Le moteur a des ratés ou manque de puissance• Releverlelevierrégulateurdeprofondeurpourreleverlesfraiseset
La motobêche se déplace en marche avant durant le démarrage• Lelevierdecommanded’entraînementdoitêtrerelâchéetenposition
La motobêche est dicile à contrôler durant le labourage
(elle fait des sauts ou des bonds en avant)
Les courroies sient en marche avant• Réglerlatensiondescourroies
Échauement excessif au niveau du réducteur et fraises durant le labourage• Enleverlavégétationaccumulée
S’ATTACHER EN PERMANENCE À LA SÉCURITÉ. COUPER LE
MOTEUR, LE LAISSER REFROIDIR, DÉBRANCHER LE CÂBLE
DE BOUGIE ET L’ATTACHER AVANT TOUTE OPÉRATION
D’ENTRETIEN OU DE RÉPARATION.
TOUT MANQUEMENT À CES MESURES DE SÉCURITÉ PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES POUR
L’OPÉRATEUR ET AUTRES PERSONNES PRÉSENTES.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1740
Page 41
PIÈCES DÉTACHÉES
VUE ÉCLATÉE ET NOMENCLATURE DES PIÈCES DU GUIDON
7
8
9
21
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
6
22
20
18
5
10
12
11
13
19
17
16
15
1
2
3
4
3
2
1
14
REPÈRERÉF. PIÈCEDESCRIPTIONQTÉ
118135VIS M8 X 1,25 X 25 SFH GR8.8 ZN6
23245RONDELLE M8 8,4 MM X 24 MM X 2,2 MM ZN6
364132ÉCROU M8 X 1,25 HSF6
418011BARRETTE DE MILIEU DE GUIDON2
513811GUIDON SÉRIE FT PRO1
613833POIGNÉE DE GUIDON, DIA. INT. 25MM2
753650LEVIER DE COMMANDE 1
83248ÉCROU M5 X 0,8 HFNYLK1
913159VIS 60D X 32 ÉPAULMT M5 X 7 MM HH 1
1053629ATTACHE DE FIXATION DE CÂBLE1
11504RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE 5/16PO1
1212770VIS M3 X 1,25 X 40 MM HH1
1313508ÉCROU M8 1,0 HSF1
1413822CÂBLE POULIE AVT GAINE 787MM2
154620ÉCROU M8 X 1,25 HJAM1
1653620RESSORT DE COMPRESSION BRAS AVANT 1
17IN58ÉCROU 5M X 0,8 NYLOC1
1811397TRINGLE 260 MM DE LONG 1
1913601BOUTON M8 TROIS BRANCHES2
2018010ARCEAU DE GUIDON INFÉRIEUR1
213308RONDELLE PLATE M5 5,3 X 10 X 1,01
2213906VIS M8 X 1,25 X 20 SFH2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
41
Page 42
VUE ÉCLATÉE DU GROUPE MOTEUR
24
17
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
181920
16
26
27
25
11
28
3
1
11
31
11
10
4
7
21
27
26
22930
23
29
15
10
56
12
14
13
2
8
10
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1742
Page 43
NOMENCLATURE DES PIÈCES DU GROUPE MOTEUR
REP. RÉF. PIÈCEDESCRIPTIONQTÉ
153617BRAS AVANCE FRAISE ARRIÈRE1
217354POULIE DE RALENTI AVANT1
3332033VIS M10 X 1,5 X 50 HHCS1
4W1265V0915VIS M8 X 25 HHCS2
5W1265V0904VIS M8 X 1,25 X 20 HHCS2
618008BAGUE 16,4 MM X 22 MM X 21,5 MM1
738397CLAVETTE 3/16 PO X 1,75 PO 1
83235ÉCROU M10 X 1,5 HTPLK1
9803RONDELLE PLATE DIA INT 5/16 X EXT 1-1/2
16 GA.
10504RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE 5/16PO4
11WF516RONDELLE ORDINAIRE 5/16 ZN3
1253596BCHAPE ZINGUÉE1
131416GOUPILLE À ÉPAULEMENT1
141418GOUPILLE FENDUE1
1518015PLAQUE DE GUIDAGE DE CÂBLE1
161407RESSORT DE BRAS AVANT 1
1718043CALE DE SUPPORT MOTEUR 0,25 PO 2
183245RONDELLE M8 8,4 MM X 24 MM X 2,2 MM4
19W1200114RONDELLE-FREIN EL. M8 X 1,9 OX NR COL
HAUT
2018134VIS M8 X 1,0 X 35 GR8.8 ZN4
2118036COURROIE TRAP. MOTEUR 861 MM1
2218022POULIE GORGE SIMPLE DIA INT 16 MM1
23739GUIDE-POULIE ARRIÈRE1
2413276MOTEUR VIPER 99 CC EPA III1
24*15221MOTEUR VIPER 99 CC CE1
2518129PROTÈGE-COURROIE SUPÉRIEUR1
264647VIS M6 X 1,0 X 18 BRIDE HH GR5 ZN F-T3
27W1200116RONDELLE-FREIN EL. M6 X 1,5 ZN COL
HAUT
2813791BAGUE 8,3 MM X 12,4 MM X 6,65 MM ÉP.1
29W1200126RONDELLE M10 X 28 X 2,8 ZN1
3018104VIS M6 X 1,0 X 35 HH1
3114030CÂBLE DE GUIDECOURROIE1
1
4
3
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
* Référence de pièce européenne.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
43
Page 44
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
VUE ÉCLATÉE ET NOMENCLATURE DES PIÈCES DU CHÂSSIS
8
11
20
21
16
11
8
8
13
11
1
4
5
9
21
18
8
6
7
10
7
13
2
14
22
17
23
REP. RÉF. PIÈCEDESCRIPTIONQTÉ
118004ARMATURE VECTOR 1
213366GOUPILLE À BOUCLE MÉTALLIQUE1
392776VIS M6 X 1,0 X 20 HHCS GR8.8 ZN2
418010ARCEAU DE GUIDON INFÉRIEUR1
5W1265V0904VIS M8 X 1,25 X 20 HHCS ZN GR8.82
63245RONDELLE M8 8,4 MM X 24 MM X 2,2
MM ZN
73252ÉCROU M8 X 1,25 H GR8.8 ZN4
8W1265V0913ÉCROU M6 X 1,0 HNYLK GR8.8 ZN10
93247VIS M8 X 1,25 X 45 HHFCS GR8.8 ZN2
10400024RONDELLE PLATE M8 8,4 X 16 X 1,6 ÉP
GR8.8 ZN
11W1200117RONDELLE PLATE M6 X 13 X 1,75 ZN6
1218123PROTÈGE-POULIE INFÉRIEUR1
2
2
19
3
15
12
REP. RÉF. PIÈCEDESCRIPTIONQTÉ
1318103VIS M6 X 1,0 X 40 HH GR 8.8 ZN4
14331052ÉCROU M12 X 1.75 HH NYLOK GR8.8 ZN2
15W1200116RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE M6 X 1,5
ZN
1618119PROTÈGE-FRAISE CENTRAL1
1710513VIS ÉPAULMT M12 X 1,5 X 96 HH M15.7
X 42
1818118PROTÈGE-FRAISE DROIT1
1918131BARRE D’APPUI 1
2018116PROTÈGE-FRAISE GAUCHE1
2118058VIS M6 x 1,0 x 12 SBHCS GR8.8 ZN6
2210517RONDELLE DIA INT 16 MM X EXT 25 MM
X ÉP 2,5 ZN
2315856ROUE DIA 8 X DIA INT 5/8
CAOUTCHOUC GRIS
2
2
2
2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1744
Page 45
VUE ÉCLATÉE ET NOMENCLATURE DES PIÈCES DU RÉDUCTEUR
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
20
22
24
8
26
927
6
14
28
4
16
15
25 23
REP. RÉF. PIÈCEDESCRIPTIONQTÉ
28
14
13
29
11
10
18
3
19
2
15
17
1
5
26
12
7
27
21
24
6
22
23
25
113610ARBRE MOTEUR À VIS SANS FIN DIA EXT
20 MM
28924BAGUE DE RETENUE EXTERNE 3/4 PO1
313837CLAVETTE 5 MM X 5 MM X 16 MM1
413612ARBRE FRAISES AVT DIA EXT 25 MM
CLAVETTE 8 MM
513611CLAVETTE DEMILUNE 6 MM X 24 MM1
61810CIRCLIP EXTERNE PHOSPH. 1 PO2
713613*DEMI-CARTER FONTE ALU AVT DROIT1
813614*DEMI-CARTER FONTE ALU AVT GAUCHE1
913599ÉCROU M6 X 1,0 HHFNYLK9
10803RONDELLE PLATE DIA INT 5/16 X EXT 1-1/2
16 GA.
111916965RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE 1/4 PO ZINC1
1213600VIS M6 X 1,0 X 25 HHF9
13W1265V0904VIS M8 X 1,25 X 20 HHCS ZN1
1413902ROULEMENT À BILLES DIA INT 25 MM2
153220ROULEMT ROULEAUX CONIQUES 30204
20 X 47 X 15,2
1
1
1
2
* Demi-carters droit et gauche vendus en tant que réducteur complet
13586 seulement.
REP. RÉF. PIÈCEDESCRIPTIONQTÉ
1613615PIGNON LAITON AVANT DIA INT 25 MM
CLAVETTE 6 MM
1713590BAGUE 26 MM X 20,22 MM X 6,6 MM1
1813619POULIE TRANS. À GORGE SIMPLE1
193309ROULEMENT 6004 2RS1
2013905FRAISE EXTÉRIEURE AVT DROITE ARBRE
25 MM
2113904FRAISE EXTÉRIEURE AVT GAUCHE ARBRE
25 MM
2213903FRAISE INTÉRIEURE GAUCHE OU DROITE
ARBRE 25MM
2318098VIS M8 x 1,25 x 45 HH GR8.8 ZN2
243252ÉCROU M8 X 1,25 H GR8.8 ZN2
2513366GOUPILLE BOUCLE MÉTAL 8 MM X 40 MM2
2614109ÉCROU M6 X 1,0 HBW GR8.8 ZN4
2718103VIS M6 x 1,0 x 40 HH GR 8.8 ZN4
2814421BAGUE ÉPAISSEUR 25 MM X 35 MM X
5,43 MM
2913586RÉDUCTEUR COMPLET---
1
1
1
2
2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
45
Page 46
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
MODALITÉS DE LA GARANTIE
GARANTIE PRODUIT : GARANTIE LIMITÉE 1 AN
Ardisam, Inc. une entreprise de fabrication, garantit cette motobêche compacte pièces et main-d’œuvre pendant une durée d’un an à
compter de la date d’achat. Durant la période de garantie d’un an de ce produit, Ardisam fournira, à son entière discrétion, les pièces et la
main-d’œuvre nécessaires pour corriger toute défaillance résultant de défauts de matériel ou de fabrication. Tout article utilisé dans le cadre
d’une activité commerciale est couvert pendant une durée de 90 jours après l’achat. Cette garantie s’applique au propriétaire initial disposant
d’un justicatif d’achat et n’est pas transférable. Pour que la garantie soit valable, le produit doit être enregistré en ligne ou la carte de garantie
doit être remplie et reçue par Ardisam, Inc. dans les 30 jours après l’achat.
*Les présentes garanties s’appliquent exclusivement aux produits n’ayant pas fait l’objet de négligence, emploi détourné, modifications,
accident, utilisation de pièces non autorisées, manquement à utiliser le carburant et l’huile corrects ou réparations effectuées ailleurs que dans
un centre de réparation agréé. Ces garanties remplacent toutes les autres garanties expresses ou implicites et toutes les autres obligations
ou responsabilités de notre part. Ardisam n’assume aucune responsabilité, et n’autorise personne à assumer en son nom une quelconque
responsabilité, en rapport avec la vente de ses produits. Pour être effectués «sans frais», les travaux sous garantie doivent être confiés directement à Ardisam, Inc. ou à l’un de nos centres de réparation agréés. Pour recourir aux services de réparation ou de remplacement
sous garantie, s’adresser à notre service après-vente. Ardisam, Inc. couvrira les frais d’expédition uniquement pour les acheteurs situés à plus
de 160km d’un centre de réparation agréé Ardisam s’il est établi que la réparation sous garantie est effectivement nécessaire. Avant d’envoyer
le produit à Ardisam pour une réparation sous garantie, l’accord préalable d’Ardisam doit être obtenu en appelant notre service après-vente
pour recevoir un numéro d’autorisation de renvoi de matériel (RMA#). Sous ces circonstances, tous les articles doivent être envoyés en port
payé. Ardisam, à son entière discrétion, réparera ou remplacera sans frais toute pièce défectueuse qui remplit les conditions énoncées ci-dessus.
Ardisam se réserve le droit de modifier les modèles, les caractéristiques et les prix sans préavis. Ardisam, Inc. n’est sous aucune obligation
d’expédier un produit réparé ou échangé à une quelconque adresse en dehors des États-Unis d’Amérique et du Canada.
REMARQUE : Pour plus de renseignements sur la garantie du moteur de ce produit, se reporter à la section sur la garantie dans la manuel
du moteur Viper qui accompagne ce manuel de l’utilisateur.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1746
Page 47
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR™
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
Felicitaciones por su inversión en calidad. Gracias por adquirir el arado compacto VECTOR™ de Earthquake®. Hemos trabajado para garantizar que
este arado cumpla con las normas más exigentes de uso y durabilidad. Con el cuidado adecuado, su arado proporcionará muchos años de servicio.
Lea el manual completo antes de la instalación y uso. Earthquake se reserva el derecho de cambiar, alterar o mejorar el producto y este
documento en cualquier momento y sin previo aviso.
CONTENIDOS
Registro .......................................................................................................................................................................................................................................................................... 50
Advertencias y precauciones de seguridad ................................................................................................................................................................................................51-55
Desempaque y montaje ....................................................................................................................................................................................................................................56-57
Mantenimiento y almacenamiento ...............................................................................................................................................................................................................61-63
Solución de problemas y reparación .................................................................................................................................................................................................................. 64
Lista detallada de piezas .................................................................................................................................................................................................................................... 65-69
Declaración de conformidad.................................................................................................................................................................................................................................. 71
LA INFORMACIÓN FEDERAL SOBRE EMISIONES
Earthquake garantiza al comprador minorista que este pequeño arado se diseñó, fabricó y equipó para cumplir, al momento de la venta inicial
todas las normas vigentes de la Agencia de Protección Ambiental (EPA, Environmental Protection Agency) de EE. UU.
INSCRIPCIÓN Y SERVICIO
Registre el número de modelo y número de serie del producto en el espacio que
se proporciona para facilitar su consulta cuando solicite piezas o asistencia técnica.
Con excepción de los elementos de la garantía relacionados con las emisiones, la
garantía es válida solo si Ardisam recibe la inscripción llena dentro de 30 días a partir
de la compra. (PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN, CONSULTE LA SECCIÓN DE GARANTÍA). Puede inscribir su garantía en línea en www.getearthquake.com, o
enviarla por correo a: Ardisam, 1160 Eighth Avenue, Cumberland, WI 54829. También
puede comunicarse con el departamento de servicio al cliente de Earthquake al (800)
345-6007 de lunes a viernes, de 8 a.m. a 5 p.m. CST.
REGISTROS DE PROPIEDAD
Nombre del propietario:
Dirección del propietario:
Ciudad:Estado o provincia:Código postal:
Número de modelo:Número de serie:
Fecha de la adquisición:
Notas:
ubicación del número
de modelo y de serie
Es posible que este manual contenga información para varios modelos. Lea y conserve este manual para futuras consultas. Este manual
contiene información importante sobre SEGURIDAD, MONTAJE, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO. El propietario debe asegurarse de
que toda la información del producto venga incluida con la unidad. Esta información incluye el MANUAL, las PIEZAS DE REPUESTO y las
GARANTÍAS. Esta información debe estar incluida para asegurarse de que se cumplan las leyes estatales y otras leyes. Este manual debe
permanecer con el motor, incluso si se revende.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.50
Page 51
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
Es responsabilidad del operador realizar un ensamble preciso y seguro,
y dar uso eficaz a la máquina.
familiarizadas con todos los controles y las precauciones de
seguridad.
MENSAJES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Su manual contiene mensajes especiales para llamar su atención
respecto de posibles problemas de seguridad o daños a la máquina,
al igual que información útil de operación y mantenimiento. Lea
cuidadosamente toda la información para evitar lesiones y daños a la
máquina.
NOTA: En el manual se entrega información general que puede ser útil
para el operador para la operación o mantenimiento de la máquina.
Este símbolo indica instrucciones importantes de
seguridad que si no se siguen, podrían poner en peligro
su seguridad personal. Lea y siga las instrucciones de
este manual antes de intentar hacer funcionar este
equipo.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:
Lea cuidadosamente esta sección. Lea todas las instrucciones de
operación y mantenimiento Y las instrucciones del manual del motor
que se incluye con este producto (si corresponde). Si no sigue las
instrucciones, se pueden producir lesiones graves o la muerte. Maneje la
máquina de acuerdo con las instrucciones de seguridad que se describen
aquí y que se encuentran insertas en el texto. Toda persona que use
esta máquina debe leer las instrucciones y debe estar familiarizada
con los controles.
PELIGRO
UNA ADVERTENCIA INDICA UN PELIGRO QUE, SI NO SE
EVITA, PROVOCARÁ LA MUERTE, LESIONES GRAVES O
DAÑOS A LA PROPIEDAD.
ADVERTENCIA
UNA ADVERTENCIA INDICA UN PELIGRO QUE, SI NO SE
EVITA, PUEDE PROVOCAR LA MUERTE, LESIONES GRAVES O
DAÑOS A LA PROPIEDAD.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN INDICA QUE SI NO SE SIGUEN LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD A CONTINUACIÓN DE
ESTA PALABRA DE SEÑALIZACIÓN, USTED O EL EQUIPO
PUEDEN RESULTAR DAÑADOS.
IMPORTANTE
INDICA INFORMACIÓN ÚTIL PARA UN ADECUADO
MONTAJE, OPERACIÓN O MANTENIMIENTO DE SU EQUIPO.
ADVERTENCIA
PROPUESTA DE ADVERTENCIA 65 DE CALIFORNIA
EL ESCAPE DEL MOTOR DE ESTE PRODUCTO CONTIENE
PRODUCTOS QUÍMICOS, QUE SEGÚN EL ESTADO DE
CALIFORNIA PUEDEN PRODUCIR CÁNCER, DEFECTOS DE
NACIMIENTO U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS.
PELIGRO
ADVERTENCIA
DEBE LEER, COMPRENDER Y CUMPLIR CON TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y OPERACIÓN DE ESTE
MANUAL ANTES DE INTENTAR INSTALAR Y HACER FUNCIONAR
SU MÁQUINA.
SI NO CUMPLE CON TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y OPERACIÓN PUEDE PROVOCARSE LA
PÉRDIDA DE CONTROL DEL MECANISMO, LESIONES
CORPORALES GRAVES A USTED O A QUIENES SE
ENCUENTREN CERCA Y EL RIESGO DE PROVOCAR DAÑOS
AL EQUIPO O A LA PROPIEDAD. EL TRIÁNGULO EN EL
TEXTO SIGNIFICA QUE SE DEBEN SEGUIR PRECAUCIONES O
ADVERTENCIAS IMPORTANTES.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.51
Uso previsto o uso incorrecto previsible
IMPORTANTE: Este es un arado giratorio motorizado que trabaja el
suelo mediante dientes giratorios. Es un producto de control personal,
sin autopropulsión, con motor de combustión interna a gasolina para
impulsar los dientes. No se debe usar para ningún otro propósito.
Page 52
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
•Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en la
máquina y en los manuales. Familiarícese completamente con los
controles y con el uso adecuado de la máquina antes de arrancarla.
•Use este equipo solo para el propósito para el que fue diseñado.
•Familiarícese con todas las calcomanías de seguridad y de
operación en este equipo y en cualquiera de sus acoplamientos
o accesorios.
•No coloque las manos ni los pies cerca o debajo de piezas giratorias.
•Solo permita que personas responsables, que estén familiarizados
con las instrucciones, manejen la máquina. No permita que niños
manejen esta máquina. No permita que adultos manejen la
máquina sin la instrucción adecuada.
•Inspeccione completamente el área donde se va a usar la máquina
y elimine todos los objetos extraños. El equipo puede lanzar objetos
pequeños a alta velocidad, provocando lesiones corporales o daños
a la propiedad. Aléjese de los objetos que se rompan tales como
ventanas de la casa, automóviles, invernaderos, etc.
•Nunca use sandalias, zapatillas o zapatos abiertos y nunca maneje
la máquina con los pies descalzos.
•No use ropa suelta ni joyas. Estas pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Siempre mantenga las manos, los pies, el cabello y
la ropa suelta lejos de las piezas móviles del motor y de la máquina.
•Siempre use gafas o lentes de seguridad con protectores laterales
cuando maneje la máquina, para proteger sus ojos de objetos
extraños que se puedan lanzar desde la unidad. Siempre use un
dispositivo de protección auditiva.
•Siempre use guantes de trabajo y calzado resistente. Use calzado
que mejore el equilibrio en superficies resbaladizas.
•No maneje la máquina sin las protecciones adecuadas, como
cubiertas, tapas adecuadas ni otros dispositivos protectores de
seguridad.
•Consulte las instrucciones del fabricante para la operación e
instalación adecuada de los accesorios. Solo use accesorios
aprobados por el fabricante.
•Solo maneje la máquina con luz de día o buena iluminación
artificial.
•No maneje la máquina cuando se sienta cansado o esté bajo la
influencia del alcohol, drogas ni otro medicamento que pueda
provocar somnolencia o afectar su capacidad de manejar esta
máquina de manera segura.
•Nunca maneje la máquina en el pasto húmedo. Siempre asegure su
equilibrio; sujete firmemente el manubrio y camine; nunca corra.
•Tenga cuidado cuando haga funcionar este equipo cerca del tráfico
o cuando cruce caminos.
•Si el equipo vibra de manera anormal, detenga el motor, desconecte
el cable de la bujía de encendido y evite que toque la bujía de
encendido. Busque inmediatamente la causa. Por lo general,
la vibración es una advertencia de problemas. Si el ruido o las
vibraciones de la máquina aumentan, deténgala inmediatamente
y realice una inspección.
•Nunca deje la máquina sin supervisión cuando el motor está
funcionando. Retire el cable de la bujía de encendido.
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
IMPORTANTE
LOS COSTADOS DERECHO E IZQUIERDO DE LA
ROTOCULTIVADORA SE DETERMINAN DESDE
LA POSICIÓN DE OPERACIÓN, MIRANDO HACIA
DELANTE EN EL SENTIDO DEL AVANCE.
EL MOTOR SE ENVÍA DESDE LA FÁBRICA SIN
ACEITE. DEBE AGREGAR ACEITE DE MOTOR
ANTES DE ARRANCARLO.
•Inspeccione regularmente la máquina. Asegúrese de que las piezas
no estén dobladas, dañadas ni sueltas.
•La temperatura del silenciador y las áreas cercanas puede exceder
los 150° F (65° C). Permita que el silenciador y las áreas del motor se
enfríen antes de tocarlas. Nunca levante ni transporte la máquina
mientras el motor está funcionando.
•Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y la vibración de
los equipos accionados por motores a gasolina. Tome descansos
intermitentes o use protección auditiva contra el ruido del motor,
además de guantes de trabajo pesado para reducir la vibración
en las manos.
•Mantenga apretados todos los tornillos, tuercas y pernos.
•No transporte la máquina desde un lugar a otro con el motor
funcionando.
•Cuando traslade la máquina embalada, siempre hágalo con otra
persona.
•Consulte los reglamentos locales para conocer las restricciones de
edad para el uso de esta máquina.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DEL
PRODUCTO
•No utilice el arado sobre servicios subterráneos, como tuberías
de agua, tuberías de gas, cables eléctricos ni tuberías. No use el
arado en suelos con rocas grandes ni objetos extraños que puedan
dañar el equipo.
•Después de golpear un objeto extraño, detenga el motor. Retire el
cable de la bujía de encendido. Revise si hay daños en el arado. Si
hay daños, repárelos antes de arrancar y manejar el arado.
•Los dientes del arado no deben girar cuando el motor esté en
ralentí. Si gira cuando el motor está en ralentí, comuníquese con
el servicio al cliente de Earthquake para solicitar instrucciones.
•Si un objeto se aloja en los dientes, apague el motor, retire el cable
de la bujía y colóquelo en un área segura; deje enfriar antes de
intentar retirar el objeto extraño.
•Los dientes pueden ser muy losos. Tenga el máximo cuidado
cuando esté arando o reemplazando los dientes.
•Los dientes giran cuando el arado está enganchado; los dientes giran
cuando se tira hacia abajo de la palanca de control de seguridad de
la transmisión. El desenganche de la palanca de control de seguridad
de la transmisión hacia la posición neutra detiene los dientes.
LR
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.52
Page 53
•No sobrecargue la capacidad de la máquina intentando arar
demasiado profundo con una velocidad demasiado rápida.
•Tenga precaución cuando use el arado en suelo duro. Los dientes
se pueden enganchar en el suelo y propulsar la máquina hacia
delante. Si sucede esto, suelte el manubrio y no retenga la máquina.
•Tenga todas las precauciones posibles cuando deje la máquina sin
atender. Desenganche todas las palancas de control, detenga el
motor, espere que se detengan todas las piezas en movimiento y
asegúrese de que todas las protecciones estén en su lugar.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEL MOTOR
Advertencia de intoxicación por monóxido de carbono
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso
inodoro e incoloro. El monóxido de carbono puede estar presente
incluso si no huele ni observa ninguna emisión en el escape del
motor. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas,
desmayos o la muerte, además de somnolencia, mareos y confusión.
Si presenta alguno de estos síntomas, busque aire fresco y acuda
al médico de inmediato.
Si el producto viene con un manual del motor separado,
asegúrese de leerlo y seguir todas las precauciones de seguridad
y advertencias que se indican en el mismo, además de las que
aparecen en este manual.
Prevención de intoxicación por monóxido de carbono
•Siempre arranque y haga funcionar el motor en el exterior. No
arranque ni haga funcionar el motor en un espacio cerrado, incluso
si las puertas o ventanas están abiertas.
•Nunca intente ventilar el escape del motor en el interior. El monóxido
de carbono puede alcanzar niveles peligrosos rápidamente.
•Nunca arranque el motor en el exterior donde los gases de escape
puedan ingresar a un edificio.
•Nunca arranque el motor en el exterior en un área poco ventilada
donde los gases de escape puedan quedar atrapados o no se
puedan sacar fácilmente (algunos ejemplos: en una excavación
grande o en lugares donde las colinas rodean su área de trabajo).
•Nunca arranque el motor en un espacio cerrado o parcialmente
cerrado (algunos ejemplos: edificios cerrados en uno o más lados,
en tiendas de campaña, cocheras o sótanos).
•Siempre arranque el motor con el escape y el silenciador apuntando
en dirección contraria al operador.
•Nunca apunte el silenciador o escape hacia alguien. Las personas
siempre deben estar bastante lejos de la operación del motor y
sus acoplamientos.
•No cambie los ajustes del regulador del motor ni acelere demasiado
el motor.
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
ADVERTENCIA
LOS MOTORES EMITEN MONÓXIDO DE CARBONO, UN
GAS VENENOSO INODORO E INCOLORO. EL MONÓXIDO
DE CARBONO PUEDE ESTAR PRESENTE INCLUSO SI NO
HUELE NI OBSERVA NINGUNA EMISIÓN EN EL ESCAPE
DEL MOTOR. INHALAR MONÓXIDO DE CARBONO PUEDE
PROVOCAR NÁUSEAS, DESMAYOS O LA MUERTE, ADEMÁS
DE SOMNOLENCIA, MAREOS Y CONFUSIÓN.
SI PRESENTA ALGUNO DE ESTOS SÍNTOMAS, BUSQUE AIRE
FRESCO Y ACUDA AL MÉDICO DE INMEDIATO.
PRECAUCIÓN
LOS GASES CALIENTES SON UN SUBPRODUCTO NORMAL
DE UN MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA. SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EVITAR
QUEMADURAS E INCENDIOS.
NO ALTERE NI MODIFIQUE EL MOTOR:
NUNCA ALTERE NI MODIFIQUE EL MOTOR AL RECIBIRLO DE
LA FÁBRICA. SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE SI SE MODIFICA O ALTERA EL MOTOR.
CUANDO TRABAJE O REEMPLACE PIEZAS DEL MOTOR O
DEL PRODUCTO, SIEMPRE DEBE DESCONECTAR EL CABLE
DE LA BUJÍA Y MANTENERLO LEJOS DE LA BUJÍA.
Incendios de gasolina y manipulación segura del combustible
Tenga mucho cuidado cuando manipule gasolina y otros combustibles.
Ellos son inflamables y los vapores son explosivos.
•Cuando almacene combustible adicional, asegúrese de hacerlo en
un recipiente adecuado y lejos de cualquier peligro de incendio.
•Evite incendios y explosiones provocados por la descarga eléctrica
estática. Use solamente recipientes para combustibles portátiles
y no metálicos, aprobados por el Laboratorio de Aprobadores
(U.L., Underwriter’s Laboratory) o la Asociación estadounidense
para pruebas y materiales (ASTM, American Society for Testing &
Materials).
•Siempre llene el tanque de combustible en el exterior, en un
área bien ventilada. Nunca llene el tanque de combustible en el
interior (algunos ejemplos: en el sótano, el garaje, el granero, el
cobertizo, la casa, el porche, etc.). Nunca llene el tanque cerca de
equipos que tengan luces piloto, calentadores ni otras fuentes de
encendido. Si tiene que vaciar el combustible, esto se debe realizar
en el exterior con el equipo apropiado. El combustible vaciado se
debe almacenar en un recipiente específicamente diseñado para
almacenar combustible o se debe desechar cuidadosamente.
•Nunca saque la tapa del depósito de combustible ni agregue
combustible con el motor funcionando. Detenga el motor y deje
enfriar antes de llenarlo.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.53
Page 54
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
•Nunca vacíe el combustible del motor en un espacio cerrado.
•Siempre limpie el exceso de combustible (derramado) del motor
antes de arrancarlo. Limpie inmediatamente el combustible
derramado. Si se derrama combustible, no arranque el motor sino
que saque el producto y el recipiente de combustible del área.
Limpie el combustible derramado, deje que se evapore y seque
después de limpiar y antes de arrancar.
•Deje que los gases o vapores de combustible se ventilen del área
antes de arrancar el motor.
•Compruebe que la tapa del depósito de combustible esté instalada
correctamente antes de arrancar y usar el motor.
•Siempre arranque el motor con la tapa del depósito de combustible
instalada correctamente en el motor.
•Nunca fume mientras llene el tanque de combustible ni durante
la operación de la máquina.
•No almacene el motor con combustible en el tanque en interiores.
El combustible y los vapores de combustible son muy explosivos.
•Nunca vierta combustible desde el tanque de combustible del
motor.
•Nunca extraiga el combustible con la boca para vaciar el tanque
de combustible.
•Un adulto siempre debe llenar el tanque de combustible y nunca
debe permitir que niños llenen el motor.
•Nunca permita que un adulto u otra persona bajo la influencia de
las drogas o el alcohol llene el motor.
•Cuando almacene gasolina o equipos con combustible en el
tanque, hágalo lejos de calderas, estufas, calentadores de agua u
otros equipos que tengan una luz piloto u otra fuente de encendido,
ya que pueden inflamar los vapores de la gasolina.
QUEMADURAS E INCENDIOS
El silenciador, la protección del silenciador y otras piezas del motor
se calientan demasiado durante el funcionamiento del motor. Estas
piezas permanecen muy calientes después de detener el motor.
catalítico que contribuye a que el motor cumpla las normas de la
EPA.
NIÑOS Y PERSONAS QUE LO RODEAN
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la
presencia de niños o personas que lo rodean. Nunca suponga que los
demás permanecerán donde los vio por última vez.
•Mantenga el área de operación sin personas, especialmente niños
y mascotas. Mantenga a los niños bajo el cuidado atento de un
adulto responsable.
•Esté alerta y apague la máquina si hay niños en el área.
•Antes y mientras se mueve marcha atrás, mire detrás de usted y
hacia abajo para asegurarse de que no haya niños pequeños.
•Nunca permita que los niños manejen la máquina.
•Tenga mucho cuidado cuando se aproxime a curvas cerradas,
arbustos, árboles u otros objetos que dificulten la visibilidad.
MANTENIMIENTO
•Siempre detenga el motor cada vez que deje el equipo, antes de
limpiar, reparar o inspeccionar la unidad. Antes de intentar cualquier
reparación o ajuste, se debe apagar y dejar enfriar el motor, se debe
retirar el cable de la bujía de encendido desde la bujía. Nunca realice
ajustes ni reparaciones con el motor funcionando. Desconecte el cable
de la bujía de encendido y manténgalo alejado de la bujía para evitar
un arranque accidental. Retire la llave de encendido, si está equipado
con un arranque eléctrico.
•Siempre use protección para los ojos cuando realice ajustes o
reparaciones.
•Mantenga apretados todos los pernos y tuercas y mantenga el
equipo en buenas condiciones.
•Nunca altere los dispositivos de seguridad. Revise regularmente
que funcionen correctamente.
•Cuando realice mantenimiento o reparaciones a la máquina, no vuelque
ni eleve la máquina a menos que se indique específicamente en este
manual. Los procedimientos de mantenimiento y reparación se pueden
realizar con la máquina en una posición vertical. Algunos procedimientos
serán más fáciles de realizar si la máquina se levanta en una plataforma
o superficie elevada de trabajo.
•Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina libre de
pasto, hojas y acumulación de otros residuos. Limpie los derrames
de aceite o combustible. Permita que la máquina se enfríe antes
de almacenarla.
•Deténgase e inspeccione el equipo si golpea un objeto. Repare, si
es necesario, antes de volver a arrancar.
•Limpie y reemplace las calcomanías de seguridad e instrucción,
según sea necesario.
•Para protegerse del sobrecalentamiento del motor, siempre tenga
montado y limpio el filtro de residuos del motor.
•Inspeccione la máquina antes de guardarla. Cuando no esté en uso,
desconecte el conductor de la bujía de encendido y almacénelo en
el interior en un lugar seco con llave o, de lo contrario, en un lugar
inaccesible para los niños.
•Use solo piezas originales de equipos de Earthquake, como tuercas
y pernos.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.54
Page 55
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
Esta unidad rotocultivadora motorizada está diseñada y fabricada para proporcionar la seguridad y fiabilidad que esperaría de una empresa
líder en la fabricación de equipos motorizados para exteriores.
Aunque la lectura de este manual y de las instrucciones de seguridad que contiene entregará el conocimiento básico necesario para manejar
el equipo de manera segura y eficaz, colocamos algunas etiquetas de seguridad en el arado para recordarle esta información importante
mientras opera la unidad.
Estas etiquetas importantes de seguridad aparecen a continuación, y se muestran para ayudarlo a familiarizarse con la ubicación y el contenido
de los mensajes de seguridad que verá mientras realiza operaciones normales de arado. Revise estas etiquetas ahora. Si tiene alguna pregunta
respecto a su significado o de qué manera cumplir estas instrucciones, vuelva a leer completamente el texto sobre las instrucciones de seguridad
en las páginas anteriores. Si desea realizar preguntas adicionales, los clientes de Europa pueden comunicarse con su distribuidor local, mientras
que los clientes de EE. UU. deben llamar al Servicio al Cliente de Earthquake.
Si no puede leer alguna etiqueta de seguridad porque se desgastó, destiñó o dañó durante el uso del arado, use la información de número de
pieza que se proporciona para solicitar una etiqueta de reemplazo. Los clientes de Europa pueden solicitarla al distribuidor local, mientras que
los clientes de EE. UU. pueden llamar a Servicio al Cliente de Earthquake para solicitarla. Estas etiquetas de seguridad se aplican fácilmente, y
actuarán como un recordatorio visual constante para usted y otras personas que usen el equipo. Siga las instrucciones de seguridad necesarias
para una operación segura y eficaz de la rotocultivadora.
N.° de pieza 17050
PELIGRO DEBIDO A LOS DIENTES U
OPERACIÓN
Calcomanía de protección de los dientes
130
rpm
N.° de pieza 14287
VELOCIDAD DE LOS
DIENTES (CE)
Calcomanía de los dientes
130
rpm
N.° de pieza 14370
VELOCIDAD DE LOS
DIENTES (CE)
Calcomanía de los dientes
N.° de pieza 17049
ADVERTENCIA
Calcomanía de protección de los
dientes
N.° de pieza 15698
ENGANCHE DEL EMBRAGUE
Calcomanía del manubrio
N.° de pieza 14292
ICONOS (CE) DE ENGANCHE DE
LA CORREA
Calcomanía de la palanca de
control
N.° de pieza 14286
CALCOMANÍA (CE) DE LA PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
93
N.° de pieza 14293
SE INCLUYE EL RUIDO EN LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD CE
N.° de pieza 17052
ADVERTENCIA RESPECTO A LAS
CORREAS Y LAS POLEAS
Calcomanía de protección para la
correa
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.55
Page 56
DESEMPAQUE Y MONTAJE
DESEMPAQUE Y MONTAJE DEL ARADO
1. Abra la parte superior de la caja y retire el conjunto del manubrio.
2.
La bolsa de piezas para el arado VECTOR contiene:
2 pernos de cabeza hexagonal M8 de 1.25 x 20
6 pernos de cabeza hexagonal M8 de 1.25 x 25
6 arandelas M8 de 8.4 mm x 24 mm x 2.2 mm
6 tuercas M8 x 1.25
2 correas centrales de manubrio
2 perillas con hilo
6 pernos M6 de 1.0 x 12
6 tuercas Nylock M6 de 1.0
3. Extraiga la máquina de la caja
4. Monte el manubrio superior en el bucle del manubrio inferior. Utilice
las dos (2) correas centrales del manubrio para conectar el manubrio
superior al bucle del manubrio inferior. Introduzca los pernos M8 x
25 en los seis orificios inferiores para pernos desde el exterior. Ponga
las seis (6) arandelas y las seis (6) tuercas M8 en los seis (6) pernos.
Apriete las dos (2) perillas con hilo M8 en los dos (2) pernos M8 x
20 en el orificio del extremo superior a cada lado del manubrio.
(CONSULTE LAS FIGURAS 1 Y 2) Los dos (2) pernos superiores y las
perillas con hilo se pueden usar en una de las tres posiciones para
ajustar la altura del manubrio. CONSULTE LA FIGURA 3
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
IMPORTANTE
LOS COSTADOS DERECHO E IZQUIERDO DE LA
ROTOCULTIVADORA SE DETERMINAN DESDE
LA POSICIÓN DE OPERACIÓN, MIRANDO HACIA
DELANTE EN EL SENTIDO DE AVANCE.
EL MOTOR SE ENVÍA DESDE LA FÁBRICA SIN
ACEITE. DEBE AGREGAR ACEITE DE MOTOR
ANTES DE ARRANCARLO.
LR
PRECAUCIÓN
NO INTENTE RETIRAR LA ROTOCULTIVADORA DE LA CAJA.
manubrio superior
pernos M8 x 20
pernos M8 x 25
bucle del
manubrio
inferior
perillas con
hilo M8
correa del
manubrio
25 pernos M8
bucle del manubrio inferior
arandelas
tuercas M8
FIGURA 1
Posición más baja
Posición más alta
FIGURA 2
Posición media
FIGURA 3
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.56
Page 57
5. Monte las extensiones de las protecciones de los dientes utilizando
los seis (6) pernos M6 y las seis (6) tuercas nylock. CONSULTE LA
FIGURA 4
6. Monte los dientes en la unidad. Los bordes afilados de los dientes
estarán lejos del operador en la parte superior o hacia abajo en la
parte delantera de la máquina. Apriete los dientes exteriores a los
dientes interiores utilizando los pasadores de bloqueo de 8 mm
x 40 mm ya instalados en los dientes internos. Los pasadores de
bloqueo se deben instalar de manera que el pasador entre en el
orificio del diente desde la parte delantera del arado, y de forma tal
que la sujeción del alambre se apoye en la parte superior del tubo
de los dientes y se enganche al pasador que sobresale en la parte
trasera del diente. CONSULTE LA FIGURA 5
7. Instale el conjunto del espolón de arrastre desde la parte superior
hacia abajo a través del tubo de soporte del espolón de arrastre en
el bastidor del arado entre las ruedas. Bloquee el espolón de arrastre
en su lugar utilizando el pasador de bloqueo que ya está instalado en
el tubo de soporte del espolón de arrastre. CONSULTE LA FIGURA 6
LLENE EL CÁRTER DEL MOTOR
1. Agregue aceite según la indicación en el manual del motor. No llene
en exceso. Utilice un aceite detergente limpio de alta calidad. Se
debe marcar el recipiente con API Service SF - SJ. No use aditivos
especiales con los aceites recomendados. No mezcle aceite con gasolina. Se debe llenar hasta el nivel de aceite. Revise el nivel de
aceite retirando el tapón de llenado de aceite. El nivel de aceite debe
llegar hasta la parte inferior de la abertura del tapón de llenado.
2. Siempre revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte
en el manual del motor capacidad y tipo de aceite que se debe usar.
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
pasador de
bloqueo
pasador de bloqueo instalado
correctamente
pasador de bloqueo instalado
incorrectamente
FIGURA 5
FIGURA 4
Pernos M6
protección
de los
dientes
espolón de
arrastre
pasador de
bloqueo
tubo de soporte del
espolón de arrastre
FIGURA 6
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.57
Page 58
CARACTERÍSTICAS
cable de avance ajustable
palanca de control de
seguridad de la transmisión
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
agarres cómodos
protuberantes
altura ajustable del
manubrio
ESPECIFICACIONES
DESPLAZAMIENTO DEL MOTOR 99 cc
ANCHO DE ARADO11 pulg., 16 pulg., 21 pulg.
PROFUNDIDAD DE ARADO11 pulg.
VELOCIDAD DE LOS DIENTES178 rpm (EE.UU.); 130 rpm (Europa)
TAMAÑO DE LAS RUEDAS8" de diámetro
PESO DE LA UNIDAD90 lb
TAMAÑO DE LA UNIDAD
L x A x A pulg.)
51" x 24" x 41"
regulador ajustable de
profundidad
ruedas de transporte
dientes
NIVELES DE SONIDO Y VIBRACIÓN
ModeloLPA (dBA) para
el oído del
operador,
2006/42/EC
14318 (CE)81933.9
LWA (dBA) de
nivel de potencia
acústica,
2006/42/EC
máx. m/s2 en
manos o brazos,
2006/42/EC
Vibración
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.58
Page 59
FUNCIONAMIENTO
CONTROLES
PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA
TRANSMISIÓN
Enganche los dientes en velocidad de avance, cuando se desengancha la
máquina vuelve a neutro.
Al bajar la palanca de control de seguridad de la transmisión se
enganchan los dientes. El desenganche de la palanca de control de
seguridad de la transmisión hacia la posición neutra desengancha los
dientes.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
La tensión apropiada de la correa es fundamental para obtener buen
rendimiento. Después de 1/2 hora de funcionamiento, se deben ajustar
todos los cables debido al estiramiento inicial. De ahí en adelante, revise
la tensión cada 2 horas de operación. Se alcanza la tensión apropiada
cuando el resorte se comprime 1/4" cuando esté enganchada la palanca
de transmisión.
Para aumentar la tensión de la correa:
1. Aoje la contratuerca superior. CONSULTE LA FIGURA 7
2. Apriete la contratuerca inferior en incrementos de 1/8", asegurándose
de no tensar en exceso.
3. Revise el ajuste midiendo la compresión del resorte cuando esté
enganchada la palanca de transmisión. (Compresión apropiada del
resorte: 1/4")
4. Cuando se logre el ajuste apropiado, apriete la contratuerca superior.
Este procedimiento se puede repetir hasta que los pernos de ajuste del
conducto estén completamente ajustados. Si no se puede ajustar más,
es posible que sea necesario cambiar la correa.
ESPOLÓN DE ARRASTRE
La profundidad de arado se controla mediante la altura de la palanca del
regulador de profundidad. CONSULTE LA FIGURA 8
Para ajustar la profundidad del arado.
1. Retire el pasador de bloqueo.
2. Suba la palanca del regulador de profundidad para posicionar los
dientes a la profundidad elegida de los dientes. Al bajar el regulador
de profundidad se conseguirá un arado más profundo.
3. Alinee el oricio de la palanca del regulador de profundidad con el
oricio del soporte del regulador de profundidad y vuelva a poner
el pasador de bloqueo.
NOTA: Suba el regulador de profundidad hasta el máximo cuando
se transporte el arado. Baje el regulador de profundidad al mínimo
para mantener el control del arado en condiciones de suelo más
duro.
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
PRECAUCIÓN
LA INFORMACIÓN PROPORCIONADA EN ESTE MANUAL ES
SOLO PARA PRESENTAR LOS CONTROLES. NO ARRANQUE
EL MOTOR EN ESTE MOMENTO. EN LA PÁGINA 11, SE DAN
LAS INSTRUCCIONES DE ARRANQUE Y OPERACIÓN. ANTES
DE ARRANCAR EL ARADO, LEA ESTA SECCIÓN Y TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y SEGURIDAD.
• COMO PRECAUCIÓN DE SEGURIDAD, LA PALANCA DE
CONTROL DE SEGURIDAD DE LA TRANSMISIÓN NO SE
BLOQUEARÁ EN LA POSICIÓN DE AVANCE.
• PARA DETENER LOS DIENTES EN CUALQUIER MOMENTO,
SUELTE LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA
TRANSMISIÓN.
• DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE ESTE PRODUCTO, SE
DEBE USAR CALZADO DE PROTECCIÓN.
ADVERTENCIA
SE DEBE APAGAR EL MOTOR, ANTES DE REALIZAR AJUSTES
EN LOS CONTROLES.
NO AJUSTE LA PROFUNDIDAD DEL ARADO A MENOS
QUE LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA
TRANSMISIÓN ESTÉ DESENGANCHADA HACIA LA POSICIÓN
NEUTRA.
palanca de control de
seguridad de la transmisión
desenganchada
resorte
tuerca de
tensión
contratuerca inferior
contratuerca superior
cable de avance
FIGURA 7
palanca del
espolón de
arrastre
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.59
FIGURA 8
Page 60
INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE
1. Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén
apretados y se mantengan en su lugar todas las tuercas y todos los
pernos.
2. Revise el nivel de aceite en el cárter del motor. Consulte los
procedimientos y especicaciones en el manual del motor.
3. Revise que esté limpio el purificador de aire. Consulte los
procedimientos en el manual del motor.
4. Revise el suministro de combustible. Llene el tanque de combustible
a más de 1 pulg. desde la parte superior del tanque para dejar
espacio para la expansión. Consulte las recomendaciones de
combustible en el manual del motor.
5. Asegúrese de que el cable de bujía esté conectado y que la bujía
esté rmemente apretada.
6. Revise la posición de la palanca del regulador de profundidad.
7. Revise si hay señales de aceite o fugas de combustible debajo y
alrededor del motor.
8. Inspeccione la hermeticidad y las fugas de combustible en las
mangueras de combustible.
9. Busque señales de daños en el motor.
10. Retire el exceso de residuos del área del silenciador y del arrancador
de retroceso.
ARRANQUE
En el motor se localizan los controles necesarios para arrancar y manejar
la rotocultivadora.
El control de la velocidad del acelerador se encuentra sobre el retroceso
de arranque por tracción y se indica con un conejo para RÁPIDO y una
tortuga para LENTO. La palanca del estrangulador se encuentra en la
tapa del puricador de aire. El interruptor On/O se encuentra en el
costado de la carcasa del soplador más cerca del mango de tracción
de retroceso.
En el manual del motor del fabricante que se incluye en cada arado, hay
una descripción más detallada de la operación del motor y de todas las
precauciones y procedimientos respectivos.
ARRANQUES EN FRÍO
1. Gire el interruptor del motor hacia la posición ON.
2. Mueva la palanca del estrangulador a la posición estrangulamiento
completo.
3. Mueva la palanca del acelerador a la mitad de su desplazamiento
entre la posición LENTO y la posición RÁPIDO.
4. Tire en forma lenta y de una sola vez de la cuerda de arranque y deje
que vuelva normalmente.
5. Tire rápidamente de la cuerda de arranque y deje que vuelva
normalmente. Repita el procedimiento hasta que arranque el motor.
6. Cuando arranque el motor, gradualmente mueva la palanca de
estrangulamiento a la posición de funcionamiento y aumente la
velocidad del acelerador en la posición RÁPIDO para arar.
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
IMPORTANTE
LA GASOLINA ES MUY INFLAMABLE Y SE DEBE MANIPULAR
CON CUIDADO. NUNCA LLENE EL TANQUE CUANDO EL
MOTOR ESTÉ CALIENTE O FUNCIONANDO. SIEMPRE VAYA AL
EXTERIOR PARA LLENAR EL TANQUE.
ES POSIBLE QUE LA TEMPERATURA DEL SILENCIADOR Y LAS
ÁREAS CERCANAS EXCEDA LOS 150° F. EVITE ESTAS ÁREAS.
NO MUEVA EL CONTROL DE ESTRANGULAMIENTO A
ESTRANGULAMIENTO PAR A DETENER EL MOTOR. ES POSIBLE
QUE HAYA CONTRAFUEGO O DAÑOS AL MOTOR.
PARA DETENER EL MOTOR EN CUALQUIER MOMENTO,
GIRE EL INTERRUPTOR ON/OFF HACIA LA POSICIÓN OFF.
PARA DETENER LOS DIENTES EN CUALQUIER MOMENTO,
DESENGANCHE LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD
DE LA TRANSMISIÓN HACIA LA POSICIÓN NEUTRA.
SIEMPRE DESENGANCHE LA PALANCA DE CONTROL DE
SEGURIDAD DE LA TRANSMISIÓN HACIA LA POSICIÓN
NEUTRA Y APAGUE EL MOTOR ANTES DE AJUSTAR LA
PROFUNDIDAD DE LA PALANCA DEL REGULADOR.
PRECAUCIÓN
NO ARRANQUE EL ARADO HASTA QUE HAYA LEÍDO EL
MANUAL QUE VIENE CON EL MOTOR Y LAS SECCIONES EN
ESTE MANUAL TITULADAS CONTROLES Y SEGURIDAD. SI
YA LAS LEYÓ, SIGA LOS PASOS INDICADOS EN LA SECCIÓN
ARRANQUE PARA ARRANCAR EL ARADO. ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR, SIEMPRE REALICE ESTA LISTA DE
VERIFICACIÓN PREVIA AL ARRANQUE.
IMPORTANTE
EL MOTOR SE ENVÍA DESDE LA FÁBRICA SIN ACEITE. DEBE
AGREGAR ACEITE DE MOTOR ANTES DE ARRANCARLO.
PRACTIQUE LA OPERACIÓN DE LOS CONTROLES Y DEL
ARADO CON LOS DIENTES FUERA DEL SUELO ANTES DE
COMENZAR A ARAR. ES IMPORTANTE QUE SEPA CÓMO USAR
CORRECTAMENTE EL ARADO, MANTENER EL CONTROL EN
TODO MOMENTO, DETENER EL GIRO DE LOS DIENTES Y DE
LAS RUEDAS, Y DETENER EL MOTOR, SI FUERA NECESARIO.
SI NO SABE CÓMO HACER ESTO, LEA LAS SECCIONES DE
CONTROLES Y DE SEGURIDAD ANTES DE PROCEDER.
VOLVER A ARRANCAR UN MOTOR CALIENTE
Volver a arrancar un motor caliente que ya está caliente por el
funcionamiento previo, normalmente no requiere el uso del
estrangulador.
1. Gire el interruptor On/O del motor hacia la posición ON.
2. Mueva la palanca del acelerador a la mitad de su desplazamiento
entre LENTO y RÁPIDO.
3. Tire rápidamente de la cuerda de arranque hasta que arranque
el motor. Permita que la cuerda vuelva normalmente. Repita el
procedimiento hasta que arranque el motor.
4. Ajuste la velocidad del acelerador a la posición RÁPIDO para arar.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.60
Page 61
VELOCIDAD DE OPERACIÓN
Para un arado normal, ponga la palanca del acelerador en RÁPIDO.
APAGADO
Para apagar el motor en cualquier momento, gire el interruptor On/O
hacia la posición OFF. Para detener los dientes en cualquier momento,
desenganche la palanca de control de seguridad de la transmisión hacia
la posición neutra.
ARADO
1. Ajuste la palanca del regulador de profundidad a la profundidad de
arado deseada.
NOTA: Suba la palanca del regulador de profundidad un oricio a
la vez, probando la operación del arado después de cada subida.
Subir en exceso la palanca del regulador de profundidad puede
producir pérdida de control del arado.
2. Mueva el control del acelerador hacia RÁPIDO.
3. Coloque el arado en movimiento presionando hacia abajo la palanca
de control de seguridad de la transmisión: esto enganchará los
dientes.
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
PELIGRO
EL MOTOR Y LAS PIEZAS CIRCUNDANTES SE CALIENTAN
DEMASIADO DURANTE EL USO NORMAL Y CAUSARÁN
QUEMADURAS GRAVES SI LAS TOCA ANTES DE QUE EL
MOTOR SE HAYA ENFRIADO.
DEJE ENFRIAR COMPLETAMENTE EL MOTOR ANTES DE
TOCAR ESTAS SUPERFICIES CALIENTES.
MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS Y PIES ALEJADOS DE LAS
PIEZAS GIRATORIAS DE LA MÁQUINA.
ADVERTENCIA
TENGA EXTREMA PRECAUCIÓN AL SELECCIONAR LA
PROFUNDIDAD DE ARADO. SI INTENTA ARAR CON EL
ESPOLÓN DE ARRASTRE EN UNA POSICIÓN DEMASIADO
ALTA EN CIERTAS CONDICIONES DE SUELO, ES POSIBLE QUE
SE PIERDA EL CONTROL.
SI RETIRA MATERIAL DE LOS DIENTES CON LA MANO,
DETENGA EL MOTOR Y RETIRE PRIMERO EL CABLE DE LA
BUJÍA.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Esta rotocultivadora ha sido diseñada y fabricada por el fabricante líder
en la industria de equipos de energía al aire libre que proporcionan años
de funcionamiento fiable.
Lea en este manual el programa de mantenimiento del arado y el
programa de mantenimiento y recomendaciones del manual que se
incluye con el motor. Acate estas recomendaciones para prolongar la
vida útil del producto.
El buen mantenimiento es esencial para un funcionamiento seguro,
económico y sin problemas. Si mantiene el arado en condiciones
óptimas de funcionamiento, prolongará su vida útil y ayudará a obtener
el máximo de rendimiento. Además, ayudará a reducir la contaminación
ambiental. Para ayudarlo a cuidar correctamente el motor, las páginas a
continuación incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos
de inspección de rutina y procedimientos de mantenimiento
simples utilizando herramientas manuales básicas. Otras tareas de
mantenimiento que son más difíciles, o que requieren herramientas
especiales, son mejor manejadas por profesionales y, por lo general,
las realiza un técnico u otro mecánico calificado.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y
sistemas de control de emisiones lo debe realizar un establecimiento
o personas especializados en la reparación de motores para uso
fuera de carretera. Sin embargo, un distribuidor autorizado debe
realizar el mantenimiento de los elementos para obtener un servicio
de garantía para control de emisiones “sin cobro”.
Este programa de mantenimiento aplica a condiciones de funcionamiento
normales. Si la rotocultivadora se va a utilizar en condiciones inusuales,
tales como el funcionamiento sostenido con cargas altas o a altas
temperaturas, o el uso en condiciones excepcionalmente húmedas
o polvorientas, consulte a su concesionario de mantenimiento para
solicitar recomendaciones que se apliquen a sus necesidades y uso
individuales.
PRECAUCIÓN
TENGA EL MÁXIMO CUIDADO CUANDO CAMBIE LA
DIRECCIÓN EN PENDIENTES LEVES A MODERADAS. NO
UTILICE EL PRODUCTO EN PENDIENTES DEMASIADO
INCLINADAS.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Operación de
mantenimiento
Revise la tensión de la
correa
Cambie la correa de
accionamiento
Mantenimiento del
motor
Revise o llene el cárter
del motor
Limpie el eje de dientes15X
Lubricación15X
EM = Consulte el manual del motor
1 Primero cambie el aceite después de 5 a 8 horas de uso, después cada 50
horas o cada temporada. Cambie el aceite cada 25 horas con carga pesada o a
temperaturas altas.
Página
11X
14X
15XX
15X1
Antes de
cada uso
Cada 50 horas o
cada temporada
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.61
Page 62
MANTENIMIENTO DE LA ROTOCULTIVADORA
La siguiente información ayudará a realizar las revisiones necesarias y los
procedimientos que se requieren para las recomendaciones de cuidado
normal de la unidad rotocultivadora.
Si preere, el distribuidor local autorizado puede realizar por usted estas
revisiones y llevar a cabo los procedimientos necesarios.
REVISE LA TENSIÓN DE LA CORREA
La tensión de la correa puede disminuir con el tiempo. Se debe ajustar
dentro de la primera media hora de operación y revisar después de
cada dos horas de operación. El ajuste apropiado garantiza una vida
útil prolongada de la correa. Si aplica demasiada o poca tensión causará
falla prematura de la correa. Para revisar y ajustar la tensión de la correa
en el sentido de avance:
1. Apague el motor. El motor debe estar frío.
2. Retire el cable de la bujía desde la misma y fíjelo.
3. Con la palanca de control de seguridad de la transmisión en la
posición neutra, mida la longitud del resorte cuando esté en su
estado relajado.
4. Tire hacia abajo de la palanca de control de seguridad de la
transmisión y mida la longitud del resorte cuando está comprimido.
La longitud ideal debe ser inferior a 1/4". CONSULTE LA FIGURA 9
CAMBIE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO
1. Apague el motor. El motor debe estar frío.
2. Retire el cable de la bujía desde la bujía y fíjelo.
3. Retire las protecciones superiores e inferiores de la correa (18129 y
18123). CONSULTE LA FIGURA 10
• retirelacorreadesdelapoleadelmotor:
- suavemente tire de la cuerda de retroceso del motor para girar
la polea.
- con la polea girando, fuerce la correa fuera de la ranura.
- desenganche la correa de la polea del motor.
- tire de la correa hacia abajo y sáquela.
- para retirar la correa empuje hacia abajo y lejos de la polea de
transmisión.
• instaleunacorreanueva:
- coloque la correa en la ranura de la polea de transmisión.
- suavemente tire de la cuerda de retroceso del motor para girar
la polea al mismo tiempo que se fuerza la correa dentro de la
ranura.
4. Vuelva a colocar las protecciones superiores e inferiores (18129 y
18123).
5. Vuelva a revisar la tensión y el ajuste de la correa, si fuera necesario.
6. Conecte el cable de la bujía.
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
ADVERTENCIA
REVISE REGULARMENTE LA TENSIÓN DE LA CORREA EN
EL SENTIDO DE AVANCE. SI APLICA DEMASIADA O POCA
TENSIÓN CAUSARÁ FALLA PREMATURA DE LA CORREA.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR ARRANQUE
ACCIDENTAL:
EL MOTOR DEBE ESTAR APAGADO
Y FRÍO, Y SE DEBE RETIRAR Y
ASEGURAR EL CABLE O LA TAPA
DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
ANTES DE REVISAR Y AJUSTAR EL
MOTOR O LOS EQUIPOS.
palanca de control de seguridad de
la transmisión desenganchada
estiramiento: 1/4"
contratuerca
superior
contratuerca inferior
cable de avance
correa
bujía de encendido
tapa o cable de la bujía
FIGURA 9
protección superior
de la correa
protección inferior
FIGURA 10
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.62
de la correa
Page 63
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Para obtener información sobre el mantenimiento del motor, consulte
el manual del motor que se incluye en el paquete de piezas. El manual
del motor proporciona información detallada y un programa de
mantenimiento para que realice las siguientes tareas:
1. Revise el nivel de aceite antes de cada uso o después de cada 8 horas
de funcionamiento.
2. Cambie el aceite después de las primeras 5 a 8 horas de operación.
Cambie el aceite mientras el motor esté caliente. Vuelva a llenar con
aceite nuevo del grado recomendado.
4. Revise la bujía cada temporada o cada 100 horas de operación.
5. Realice mantenimiento al puricador de aire.
6. Mantenga limpio el motor y las piezas.
7. Verifique frecuentemente que no estén sueltas las tuercas ni
los pernos del motor y del equipo. Mantenga estos elementos
apretados.
REVISE O LLENE EL CÁRTER DEL MOTOR
1. Agregue aceite según la indicación en el manual del motor. No llene
en exceso. Utilice un aceite detergente limpio de alta calidad. Se
debe marcar el recipiente con API Service SF - SJ. No use aditivos
especiales con los aceites recomendados. No mezcle aceite con gasolina. Se debe llenar hasta el nivel de aceite. Revise el nivel de
aceite retirando el tapón de llenado de aceite. En la mayoría de los
motores, el nivel de aceite debe llegar hasta la parte inferior de la
abertura del tapón de llenado.
2. Siempre revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte
la capacidad y el tipo de aceite que se debe usar en el manual del
motor.
LIMPIE EL EJE DE DIENTES
1. Apague el motor. El motor debe estar frío.
2. Retire el cable de la bujía y fíjelo desde la bujía.
3. Retire toda la vegetación, cuerdas, alambres y otros materiales que se
hayan acumulado en el eje entre el conjunto interior de los dientes
y el sello de la carcasa de la transmisión.
4. Vuelva a conectar el cable de la bujía.
LUBRICACIÓN
La lubricación adecuada de las piezas mecánicas móviles es fundamental
para el cuidado y mantenimiento apropiados. Aceite las piezas móviles
con aceite grado 30.
ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO
Siga los pasos a continuación para preparar el arado para el
almacenamiento. Para ver las instrucciones detalladas de preparación
del motor para el almacenamiento, lea el manual del motor.
1. Proteja los dientes y los ejes de dientes de la oxidación:
- Cubra levemente los ejes de dientes con grasa para ejes.
2. Vacíe completamente el sistema de combustible siguiendo las
instrucciones del fabricante del motor o agregue estabilizador de
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
ADVERTENCIA
ES POSIBLE QUE LA TEMPERATURA DEL SILENCIADOR Y LAS
ÁREAS CERCANAS EXCEDA LOS 150° F. EVITE ESTAS ÁREAS.
ADVERTENCIA
NO ALMACENE EL ARADO EN UNA ÁREA NO VENTILADA
DONDE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE PUEDAN ALCANZAR
UNA LLAMA O CHISPAS, LUCES PILOTO O ALGÚN OBJETO
ENCENDIDO. VACÍE EL COMBUSTIBLE AL AIRE LIBRE LEJOS
DE FUENTES DE ENCENDIDO. USE SOLAMENTE RECIPIENTES
APROBADOS PARA COMBUSTIBLES.
PRECAUCIÓN
NO HAGA FUNCIONAR EL ARADO ANTES DE LEER EL MANUAL
DEL MOTOR INCLUIDO EN EL PAQUETE DE PIEZAS.
IMPORTANTE
EL MOTOR SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN ACEITE. DEBE AGREGAR
ACEITE DE MOTOR ANTES DE ARRANCARLO.
EL MOTOR SE PUEDE SOBRECALENTAR Y DAÑAR SI LOS
RESIDUOS BLOQUEAN EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO O LA
MALLA GIRATORIA.
NUNCA ARRANQUE EL MOTOR SIN HABER INSTALADO EL
PURIFICADOR DE AIRE COMPLETO EN EL MOTOR.
combustible para evitar que el combustible se apelmace durante
un período prolongado de almacenamiento.
3. Mientras el motor aún esté caliente, vacíe el aceite desde el motor.
Vuelva a llenar con aceite nuevo del grado recomendado.
4. Limpie las superficies externas, el motor y el ventilador de
enfriamiento.
5. Retire la bujía, vierta una onza de aceite SAE 30 en el oricio de la
bujía.
6. Tape el oricio y tire lentamente del cable del arrancador para
distribuir el aceite uniformemente en el área de la culata del cilindro.
7. Vuelva a instalar la bujía.
8. Transporte la unidad a una ubicación adecuada de almacenamiento.
Si ha optado por utilizar un estabilizador de combustible y no ha
drenado el sistema de combustible, siga todas las precauciones de
seguridad de las instrucciones de almacenamiento en este manual
para evitar la posibilidad de incendio a partir del encendido de los
vapores de gasolina. Recuerde que los vapores de la gasolina se
pueden desplazar hacia fuentes distantes de encendido y encenderse,
causando riesgo de explosión e incendio.
9. Si hay alguna posibilidad de uso o manipulación no autorizados,
retire la bujía y guárdela en un lugar seguro antes de almacenar la
unidad rotorotocultivadora. Asegúrese de tapar el oricio de la bujía
para evitar la entrada de material extraño desde el exterior.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.63
Page 64
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y
REPARACIÓN
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A pesar de que el cuidado normal y el mantenimiento de rutina
aumentan la vida útil de la rotocultivadora, el uso prolongado o
constante puede finalmente requerir que se realice servicio para
permitir que continúe operando correctamente. La guía de solución
de problemas a continuación indica los problemas más comunes, las
causas y las soluciones.
PROBLEMASOLUCIÓN O ACCIÓN
El motor no arranca• Agreguegasolinaaltanquedegasolina.
El motor funciona de manera desigual y se ahoga durante el funcionamiento• Limpieoreemplaceelpuricadordeaire
El motor arranca con dicultad• Vacíeelcombustibleantiguoyreempláceloconcombustiblefresco.Use
El motor pierde o no tiene potencia• Elevelosdientesparaunaradomenosprofundo,subiendolapalancadel
El arado se mueve hacia delante durante el arranque•Lapalancadecontroldeseguridaddelatransmisiónsedebe
El arado es difícil de controlar cuando se está arando
(la máquina da saltos o se tambalea hacia delante)
Las correas rechinan durante la operación hacia delante•Ajustelatensióndelacorrea
Durante el arado, el exceso de calor se acumula en el área de transmisión o de
los dientes
EN TODO MOMENTO MANTENGA LA SEGURIDAD COMO
PRÁCTICA HABITUAL. ANTES DE INTENTAR REALIZAR
TAREAS DE MANTENIMIENTO O REPARACIONES, EL MOTOR
DEBE ESTAR APAGADO Y FRÍO, Y SE DEBE DESCONECTAR Y
ASEGURAR EL CABLE DE LA BUJÍA.
SI NO CUMPLE CON LOS REQUISITOS DE SEGURIDAD, SE
PUEDEN PROVOCAR LESIONES CORPORALES GRAVES A
USTED O A LOS TRANSEÚNTES.
estabilizador de gasolina al nal de la temporada
desenganchar hasta la posición neutra para arrancar el motor.
regulador de profundidad
motor
desenganchar hasta la posición neutra para arrancar el motor.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.64
Page 65
LISTA DETALLADA DE PIEZAS
DESGLOSE Y LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL MANUBRIO
7
8
9
21
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
6
22
20
18
5
10
12
11
13
19
17
16
15
1
2
3
4
3
2
1
14
N.° DE
REF.
N.° DE
PIEZA
118135PERNO M8 X 1.25 X 25 SFH GR 8.8 ZINC6
23245ARANDELA M8 8.4 MM X 24 MM X 2.2 MM ZINC6
364132TUERCA M8 X 1.25 HSF6
418011CENTRO DE LAS CORREAS DEL MANUBRIO2
513811PIEZA SOLDADA, MANUBRIO SERIE PRO FT1
613833AGARRE DEL MANUBRIO DE 1 PULG. DI2
753650PALANCA DE CONTROL 1
83248TUERCA M5 X 0.8 HFNYLK1
913159PERNO CON REBORDE TOPE 60D X 32 M5 X 7 MM
1053629MONTAJE DEL CABLE DE SOPORTE1
11504ARANDELA DE SEGURIDAD DE RESORTE 5/16"1
1212770PERNO M8 X 1.25 X 40 MM CABEZA HEXAGONAL1
1313508TUERCA M8 1.0 HSF1
1413822RECUBRIMIENTO PROTECTOR DE 787 MM DE LA
154620TUERCA M8 X 1.25 HJAM1
1653620BRAZO DELANTERO DE COMPRESIÓN DEL RESORTE 1
17IN58TUERCA 5M X 0.8 NYLOC1
1811397BIELETA DE 260 MM DE LARGO 1
1913601PERILLA M8 DE TRES PUNTAS2
2018010CORREA INFERIOR DEL MANUBRIO1
213308ARANDELA PLANA M5 5.3 X 10 X 1.01
2213906PERNO M8 X 1.25 X 20 SFH2
DESCRIPCIÓNCANT.
CABEZA HEXAGONAL
POLEA DELANTERA DEL CABLE
1
2
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.65
Page 66
DESGLOSE DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL MOTOR
24
17
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
181920
16
26
27
25
11
28
3
1
11
31
11
10
4
7
21
27
26
22930
23
29
15
10
56
12
14
13
2
8
10
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.66
Page 67
LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL MOTOR
REF.
N.° DE PIEZA DESCRIPCIÓNCANT.
N.°
153617DIENTE TRASERO DE LA PARTE
217354POLEA TENSORA DE AVANCE1
3332033PERNO M10 X 1.5 X 50 HHCS1
4W1265V0915 PERNO M8 X 25 HHCS2
5W1265V0904 PERNO M8 X 1.25 X 20 HHCS2
618008BUJE DE 16.4 MM X 22 MM X 21.5 MM1
738397LLAVE DE 3/16 PULG. X 1.75 PULG.1
83235TUERCA M10 X 1.5 HTPLK1
9803ARANDELA PLANA DE 5/16" DIÁM INT X
10504ARANDELA DE SEGURIDAD DE RESORTE
11WF516ARANDELA LISA 5/16 ZINC3
1253.596BHORQUILLA GALVANIZADA EN ZINC1
131416HORQUILLA DEL PASADOR1
141418PASADOR DE CHAVETA1
1518015PLACA GUÍA DEL CABLE DE LA PIEZA
161407BRAZO DELANTERO DEL RESORTE 1
1718043MONTANTE DEL MOTOR CON CUÑA DE
183245ARANDELA M8 8.4 MM X 24 MM X 2.2 MM4
19W1200114COLLARÍN ALTO OX NEGRO CON ARANDELA
2018134PERNO M8 X 1.0 X 35 GR 8.8 ZINC4
2118036POTENCIA NOMINAL 861 MM DE CORREA
2218022RANURA SIMPLE DE 16 MM DI DE LA
23739REVERSA GUÍA DE LA CORREA1
2413276MOTOR VIPER 99 CC, EPA III1
24*15221MOTOR VIPER DE 99 CC CE1
2518129PARTE SUPERIOR DE PROTECCIÓN DE LA
264647PERNO M6 X 1.0 X 18 CABEZA HEXAGONAL
27W1200116COLLARÍN ALTO ZINC CON ARANDELA CON
2813791BUJE DE 8.3 MM X 12.4 MM X 6.65 MM
29W1200126ARANDELA M10 X 28 X 2.8 ZINC1
3018104PERNO M6 X 1.0 X 35 CABEZA
3114030CABLE GUÍA DE LA CORREA1
DELANTERA DEL BRAZO
1-1/2" DIÁM EXT CALIBRE 16 .
5/16"
SOLDADA
0.25 PULG.
CON BLOQUEO DE RESORTE M8 X 1.9
EN V
POLEA
PIEZA SOLDADA DE LA POLEA
BRIDA GR 5 ZINC, ROSCA FINA
BLOQUEO DE RESORTE M6 X 1.5
ESPESOR
HEXAGONAL
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
1
1
4
1
2
4
1
1
1
3
3
1
1
* Número de pieza de producto europeo.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.67
Page 68
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
DESGLOSE Y LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL CHASIS
8
11
20
21
16
11
8
8
13
11
1
4
5
9
21
18
8
6
7
10
7
13
2
14
22
17
23
REF.
N.° DE PIEZA DESCRIPCIÓNCANT.
N.°
118004BASTIDOR DE LA PIEZA SOLDADA
213366SUJECIÓN DE ALAMBRE DEL PASADOR
392776PERNO M6 X 1.0 X 20 HHCS GR 8.8 ZINC2
418010CORREA INFERIOR DEL MANUBRIO1
5W1265V0904PERNO M8 X 1.25 X 20 HHCS GR 8.8 ZINC2
63245ARANDELA M8 8.4 MM X 24 MM X 2.2 MM
73252TUERCA M8 X 1.25 H GR 8.8 ZINC4
8W1265V0913TUERCA M6 X 1.0 HNYLK GR 8.8 ZINC10
93247PERNO M8 X 1.25 X 45 HHFCS GR 8.8 ZINC2
10400024ARANDELA PLANA M8 8.4 X 16 X 1.6
11W1200117ARANDELA M6 X 13 X 1.75 PLANA DE
1218123PARTE INFERIOR DE PROTECCIÓN DE LA
VECTOR
DE BLOQUEO
ZINC
ESPESOR GR 8.8 ZINC
ZINC
PIEZA SOLDADA DE LA POLEA
19
3
15
12
REF.
N.° DE PIEZA DESCRIPCIÓNCANT.
N.°
1
1
2
2
6
1
1318103PERNO M6 X 1.0 X 40 CABEZA
HEXAGONAL GR 8.8 ZINC
14331052TUERCA M12 X 1.75 HH NYLCK GR 8.8 ZINC2
15W1200116ARANDELA CON BLOQUEO DE RESORTE M6
X 1.5 ZINC
1618119PARTE CENTRAL DE PROTECCIÓN DE LOS
DIENTES DE LA PIEZA SOLDADA
1710513PERNO CON REBORDE TOPE M12 X 1.5 X
96 CABEZA HEXAGONAL M15.7 X 42
1818118PARTE DERECHA DE PROTECCIÓN DE LOS
DIENTES DE LA PIEZA SOLDADA
1918131ESPOLÓN DE ARRASTRE DEL CONJUNTO 1
2018116PARTE IZQUIERDA DE PROTECCIÓN DE
LOS DIENTES DE LA PIEZA SOLDADA
2118058PERNO M6 X 1.0 X 12 SBHCS GR 8.8 ZINC6
2210517ARANDELA 16 MM DIÁM INT X 25 MM
DIÁM EXT X 2.5 ESPESOR ZINC
2315856RUEDA 8 DI X 5/8 DI DE GOMA GRIS2
4
2
1
2
1
1
2
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.68
Page 69
DESGLOSE Y LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
20
22
24
8
26
927
6
14
28
4
16
15
25 23
REF.
N.° DE
N.°
PIEZA
113610EJE DE ACCIONAMIENTO DE 20 MM DE
28924RETENCIÓN DE ANILLO EXTERNO 3/4
313837LLAVE DE 5 MM X 5 MM X 16 MM1
413612LLAVE PLANA DEL EJE DEL DIENTE DE 25
513611LLAVE DE 6 MM X 24 MM HALFMOON1
61810ANILLO DE RETENCIÓN 1" FOSF EXTERNO2
713613*LADO DERECHO DELANTERO DE ALUMINIO
813614*LADO IZQUIERDO DELANTERO DE ALUMINIO
913599TUERCA M6 X 1.0 HHFNYLK9
10803ARANDELA PLANA DE 5/16" DIÁM INT X
111916965BLOQUEO DE RESORTE ARANDELA 1/4" ZINC1
1213600PERNO M6 X 1.0 X 25 HHF9
13W1265V0904 PERNO M8 X 1.25 X 20 HHCS ZINC1
1413902BOLA DE COJINETE DE 25 MM DI2
153220RODILLO CÓNICO DEL COJINETE 30204 DE
1613615LLAVE PLANA DE 6 MM, 25 MM DI BRONCE
* Las piezas fundidas derecha e izquierda se venden como transmisión
completa 13586 Conjunto solamente.
DESCRIPCIÓNCANT.
DIÁM. EXT. DESGASTADO
PULGADA
MM DIÁM EXT 8 MM
FUNDIDO
FUNDIDO
1-1/2" DIÁM EXT CALIBRE 16.
20 X 47 X 15.2
DE ENGRANAJES
13
29
11
10
18
3
19
2
15
17
1
5
26
12
7
27
21
24
28
6
14
22
23
25
1
1
1
1
1
1
2
1
REF.
N.° DE
N.°
PIEZA
1713590BUJE DE 26 MM X 20.22 MM X 6.6 MM1
1813619RANURA SIMPLE DE POLEA DE TRANS1
193309COJINETE 6004 2RS1
2013905EJE DE 25 MM DE LA PARTE DELANTERA
2113904EJE DE 25 MM DE LA PARTE IZQUIERDA
2213903EJE DE 25 MM DE LA PARTE IZQUIERDA O
2318098PERNO M8 X 1.25 X 45 HH GR 8.8 ZINC2
243252TUERCA M8 X 1.25 H GR 8.8 ZINC2
2513366SUJECIÓN DE ALAMBRE DEL PASADOR DE
2614109TUERCA M6 X 1.0 HBW GR 8.8 ZINC4
2718103PERNO M6 X 1.0 X 40 CABEZA HEXAGONAL
2814421SEPARADOR DE 25 MM X 35 MM X 5.43 MM
2913586CONJUNTO COMPLETO DE LA
DESCRIPCIÓNCANT.
DERECHA EXTERIOR DEL CONJUNTO DE
DIENTES
EXTERIOR DEL CONJUNTO DE DIENTES
DERECHA INTERIOR DEL CONJUNTO DE
DIENTES
BLOQUEO DE 8 MM X 40 MM
GR 8.8 ZINC
DE ESPESOR
TRANSMISIÓN
1
1
2
2
4
2
---
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.69
Page 70
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA
GARANTÍA DEL PRODUCTO: GARANTÍA LIMITADA DE 1 AÑO
Ardisam, Inc., una empresa de fabricación, garantiza que este Arado compacto no presentará defectos de materiales ni de mano de obra, durante
un período de un año desde la fecha de compra. Durante la garantía de un año de este producto, Ardisam proporcionará, a su discreción,
las piezas y la mano de obra para corregir cualquier defecto provocado por materiales o mano de obra defectuosos. Toda unidad que se use
en una aplicación comercial está cubierta por un período de 90 días después de la compra. Esta garantía se aplica al dueño original con una
prueba de compra y no es transferible. Para que la garantía sea válida, se debe registrar en línea este producto, o bien, se debe completar la
tarjeta de garantía y Ardisam, Inc la puede recibir, dentro de 30 días desde la compra.
*Estas garantías se aplican solo a productos que no han estado sujetos a uso negligente, uso incorrecto, alteraciones, accidentes, uso de piezas
no autorizadas, uso del combustible o aceite inadecuado o si se realizaron reparaciones en centros de servicio no autorizados. Estas garantías
sustituyen a todas las otras garantías expresadas o implícitas, y a todas las otras obligaciones o responsabilidades de nuestra parte. Ardisam,
no asume ni autoriza a ninguna otra persona a asumir por nosotros ninguna responsabilidad vinculada con la venta de nuestros productos.
Para que sea “gratuito”, el trabajo de garantía se debe enviar directamente a Ardisam, Inc. o a uno de nuestros centros de servicio
autorizados y se debe realizar allí. Para obtener servicio de garantía o instrucciones de reemplazo, comuníquese con el Departamento de
Servicio al Cliente. Ardisam, Inc. cubrirá el costo del envío solo para compradores que se encuentren a más de 100 millas de un centro de
reparación autorizado de Ardisam, si se determina que efectivamente se necesita dicha reparación garantizada. Si decide enviar el producto a
Ardisam para reparaciones de garantía, debe contar primero con aprobación previa de Ardisam; para esto, llame al Departamento de Servicio
al Cliente para solicitar un número de autorización de devolución de material (RMA#). En estas circunstancias, todos los elementos se deben
enviar pagados previamente. Ardisam reparará o reemplazará, a su discreción y de forma gratuita, todas las piezas defectuosas que cumplan
con las condiciones indicadas anteriormente. Ardisam se reserva el derecho de cambiar modelos, especificaciones y precios sin previo aviso.
Ardisam, Inc. no estará obligado a enviar ningún producto de reparación ni de repuesto a lugares fuera de los Estados Unidos de América o
Canadá.
NOTA: Para obtener información detallada de la garantía del motor de este producto, consulte la sección de garantía en el manual del
motor Viper que se incluye en este manual del operador.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.70
Page 71
Manual del operador
Arado compactoVECTOR™
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.71
Page 72
Earthquake®
1160 8th Avenue, PO Box 666
Cumberland, WI 54829
800-345-6007 | Fax/Télécopie 715-822-2223
info@getearthquake.com
All weights, specifications and features are approximate and are subject to change without notice. Due to continuous product
improvements, product images may not be exact. Items used for props not included. Some assembly may be required.
Tous les poids, dimensions et caractéristiques indiqués sont approximatifs et sujets à modification sans préavis. En raison des constantes améliorations de nos
produits, les représentations du produit peuvent être inexactes. Articles utilisés en tant qu’accessoires non compris. Un certain assemblage peut être requis.
Todos los pesos, especificaciones y características son aproximados y están sujetos a cambios sin previo aviso. Debido a las constantes mejoras en los productos, las
imágenes de estos podrían no ser exactas. Los elementos que se usan como accesorios no vienen incluidos. Es posible que se requiera montar algunas piezas.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.