EarthQuake 26750 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Operator's Manual
GAS/OIL
RATIO
50:1
Original Operating Instructions
VECTOR™
Compact Tiller
Get parts online at
www.getearthquake.com
Product #’s:
26750
14318 (CE)
P/N: 13278
ECN: 9852
REV6: 09/09/13
© 2013 Ardisam, Inc.
Page 2
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
INTRODUCTION
Congratulations on your investment in quality. Thank you for purchasing the VECTOR™ Compact Tiller from Earthquake®. We have worked to ensure that this tiller meets the highest standards for usability and durability. With proper care, your tiller will provide many years of service.
Please read this entire manual before installation and use. Earthquake reserves the right to change, alter or improve the product and this document at any time without prior notice.
CONTENTS
Registration ........................................................................................................................................................................................................................................2
Warnings and Safety Precautions ...........................................................................................................................................................................................3-7
Unpacking and Assembly .........................................................................................................................................................................................................8-9
Features .............................................................................................................................................................................................................................................10
Specications ...................................................................................................................................................................................................................................10
Operation ................................................................................................................................................................................................................................... 11-13
Maintenance and Storage .................................................................................................................................................................................................... 13-15
Troubleshooting and Repair .......................................................................................................................................................................................................16
Parts Breakdown ...................................................................................................................................................................................................................... 17-21
Warranty ............................................................................................................................................................................................................................................22
Declaration of Conformity ..........................................................................................................................................................................................................23
FEDERAL EMISSION INFORMATION
Earthquake warrants to the retail purchaser, that this compact tiller was designed, built and equipped to conform at the time of initial sale to all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA).
REGISTRATION AND SERVICE
Record the product model number and serial number in the space provided for easy reference when ordering parts or requesting technical support. Excluding emissions-related warranty items, the warranty is valid only if the completed registration is received by Ardisam within 30 days of purchase. (SEE WARRANTY SECTION FOR MORE INFORMATION.) You can register your warranty online by visiting www.getearthquake.com, or by mailing it to: Ardisam, 1160 Eighth Avenue, Cumberland, WI 54829. You may also call our customer service department at (800) 345-6007 Mondays through Fridays from 8 a.m. to 5 p.m. CST.
OWNERSHIP RECORDS
Owner’s Name:
Owner’s Address:
City: State/Province: Zip Code/Postal Code:
Model Number: Serial Number:
Date of Purchase:
Notes:
model and serial number location
This manual may contain information for several models. Read and keep this manual for future reference. This manual contains important information on SAFETY, ASSEMBLY, OPERATION, AND MAINTENANCE. The owner must be certain that all the product information is included with the unit. This information includes the MANUAL, the REPLACEMENT PARTS and the WARRANTIES. This information must be included to make sure state laws and other laws are followed. This manual should remain with the engine even if it is resold.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-52
Page 3
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
Accurate assembly and safe and eective use of the machine is the operator's responsibility.
• Readandfollowallsafetyinstructions.
• Carefullyfollowallassemblyinstructions.
• Maintainthemachineaccordingtodirectionsandschedule
included in this Earthquake operator’s manual.
• Ensurethatanyonewhousesthemachineisfamiliarwithall
controls and safety precautions.
SPECIAL SAFETY MESSAGES
Your manual contains special messages to bring attention to potential safety concerns, machine damage as well as helpful operating and servicing information. Please read all the infor­mation carefully to avoid injury and machine damage.
NOTE: General information is given throughout the manual that may help the operator in the operation or service of the machine.
This symbol points out important safety instruc­tions which if not followed could endanger your personal safety. Read and follow all instructions in this manual before attempting to operate this equipment.
DANGER
WARNING INDICATES A HAZARD WHICH, IF NOT AVOIDED, WILL RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
WARNING INDICATES A HAZARD WHICH, IF NOT AVOIDED, COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS IN JURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
CAUTION
CAUTION INDICATES YOU CAN BE HURT OR YOUR EQUIPMENT DAMAGED IF THE SAFETY INSTRUC TIONS THAT FOLLOW THIS SIGNAL WORD ARE NOT OBEYED.
IMPORTANT
INDICATES HELPFUL INFORMATION FOR PROPER AS SEMBLY, OPERATION, OR MAINTENANCE OF YOUR EQUIPMENT.
BEFORE OPERATING ENGINE:
Please read this section carefully. Read entire operating and
maintenance instructions AND the instructions in the engine manual that accompanies this product (if applicable). Failure to follow instructions could result in serious injury or death. Operate the machine according to the safety instructions outlined here and inserted throughout the text. Anyone who uses this machine must read the instructions and be familiar with the controls.
WARNING
YOU MUST READ, UNDERSTAND AND COMPLY WITH ALL SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO SETUP AND OPERATE YOUR MACHINE.
FAILURE TO COMPLY WITH ALL SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS CAN RESULT IN LOSS OF MACHINE CONTROL, SERIOUS PERSONAL INJURY TO YOU AND/OR BYSTANDERS, AND RISK OF EQUIPMENT AND PROPERTY DAMAGE. THE TRIANGLE IN THE TEXT SIGNIFIES IMPORTANT CAUTIONS OR WARNINGS WHICH MUST BE FOLLOWED.
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING
ENGINE EXHAUST FROM THIS PRODUCT CONTAINS CHEMICALS KNOWN TO THE STATE OF CALIFORNIA TO CAUSE CANCER, BIRTH DEFECTS, OR OTHER RE PRODUCTIVE HARM.
DANGER
Intended Use / Foreseeable Misuse
IMPORTANT: This is a motorized rotary tiller that works the
soil by means of rotating tines. It is pedestrian-controlled, but not self-propelled, with a gasoline-fueled internal combustion engine to power the tines. It shall not be used for any other purpose.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
3
Page 4
GENERAL SAFETY RULES
• Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manual(s). Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the machine before starting.
• Use this equipment for its intended purpose only.
• Familiarize yourself with all of the safety and operating
decals on this equipment and on any of its attachments or accessories.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
• Only allow responsible individuals who are familiar with the
instructions to operate the machine. Do not allow children to operate this machine. Do not allow adults to operate the machine without proper instruction.
• Thoroughly inspect the area where the machine is to be used and remove all foreign objects. Your equipment can propel small objects at high speed causing personal injury or property damage. Stay away from breakable objects, such as house windows, automobile, greenhouses, etc.
• Never wear sandals, sneakers, or open shoes, and never operate the machine with bare feet.
• Do not wear loose clothing or jewelry. They can get caught in moving parts. Always keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts on engine and machine.
• Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating the machine to protect your eyes from foreign objects which can be thrown from the unit. Always wear a protective hearing device.
• Always wear work gloves and sturdy footwear. Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
• Do not operate the machine without proper guards, covers, hoods or other safety protective devices in place.
• See manufacturer’s instructions for proper operation and installation of accessories. Only use accessories approved by the manufacturer.
• Operate only in daylight or good articial light.
• Do not operate product when fatigued or under the
influence of alcohol, drugs or other medication which can cause drowsiness or aect your ability to operate this machine safely.
• Never operate machine in wet grass. Always be sure of your footing; keep a rm hold on the handle and walk; never run.
• Watch for traffic when operating near, or when crossing roads.
• If the equipment should start to vibrate abnormally, stop the engine (motor), disconnect the spark plug wire and prevent it from touching the spark plug. Check immediately for cause. Vibration is generally a warning of trouble. If the noise or
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
IMPORTANT
THE RIGHT AND LEFT SIDES OF YOUR RO TOTILLER ARE DETERMINED FROM THE OPERATING POSITION AS YOU FACE THE DIRECTION OF FORWARD TRAVEL.
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITH OUT OIL. YOU MUST ADD ENGINE OIL BE FORE STARTING ENGINE.
vibrations of the machine increase, stop immediately and perform an inspection.
• Never leave the machine unattended when the engine is running. Remove the wire from the spark plug.
• Regularly inspect the machine. Make sure parts are not bent, damaged or loose.
• Temperature of muer and nearby areas may exceed 150° F (65° C). Allow muer and engine areas to cool before touching. Never pick up or carry the machine while the engine is running.
• Prolonged exposure to noise and vibration from gasoline engine-powered equipment should be avoided. Take intermittent breaks and/or wear ear protection from engine noise as well as heavy work gloves to reduce vibration in the hands.
• Keep all screws, nuts and bolts tight.
• Do not transport the machine from one place to another
with the engine running.
• When moving the packaged machine, always do so with a partner.
• Check local regulations for age restrictions on use of this machine.
PRODUCTSPECIFIC SAFETY RULES
• Do not till above underground utilities, including water lines, gas lines, electric cables, or pipes. Do not operate the tiller in soil with large rocks and foreign objects which can damage the equipment.
• After striking a foreign object, stop the engine. Remove the wire from the spark plug. Inspect the tiller for damage. If damaged, repair before starting and operating the tiller.
• The tines of the tiller should not rotate when the engine is idling. If they do rotate when engine is idling, contact Earthquake customer service for instructions.
• If an object becomes lodged in the tines, turn engine o, remove the wire from the spark plug and secure, allow to cool before attempting to remove the foreign object.
• The tines can be very sharp. Use extreme caution when tilling or replacing the tines.
L R
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-54
Page 5
• Tines rotate when the tiller is engaged; tines rotate when the drive safety control lever is pulled down. Releasing the drive safety control lever to the neutral position stops the tines.
• Do not overload the machine capacity by attempting to till too deep at too fast of a rate.
• Be careful when tilling in hard ground. The tines may catch in the ground and propel the tiller forward. If this occurs, let go of the handlebars and do not restrain the machine.
• Take all possible precautions when leaving the machine unattended. Disengage all control levers, stop the engine, wait for all moving parts to stop, and make certain guards and shields are in place.
ENGINE SAFETY PRECAUTIONS
Warning Carbon Monoxide Poisoning
Engines give o carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Carbon monoxide may be present even if you do not smell or see any engine exhaust. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death, in addition to drowsiness, dizziness and confusion. If you experience any of these symptoms, seek fresh air and medical attention immediately.
If your product comes with a separate engine manual, be sure to read and follow all safety and warning precautions outlined there, in addition to any in this manual.
Preventing Carbon Monoxide Poisoning
• Always start and run engine outdoors. Do not start or run engine in an enclosed area, even if doors or windows are open.
• Never try to ventilate engine exhaust indoors. Carbon monoxide can reach dangerous levels very quickly.
• Never run engine outdoors where exhaust fumes may be pulled into a building.
• Never run engine outdoors in a poorly ventilated area where the exhaust fumes may be trapped and not easily taken away. (Examples include: in a large hole or areas where hills surround your working area.)
• Never run engine in an enclosed or partially enclosed area. (Examples include: buildings that are enclosed on one or more sides, under tents, car ports or basements.)
• Always run the engine with the exhaust and muer pointed in the direction away from the operator.
• Never point the exhaust muer towards anyone. People should always be many feet away from the operation of the engine and its attachments.
• Do not change the engine governor settings or over-speed the engine.
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
WARNING
ENGINES GIVE OFF CARBON MONOXIDE, AN ODOR LESS, COLORLESS, POISON GAS. CARBON MONOXIDE MAY BE PRESENT EVEN IF YOU DO NOT SMELL OR SEE ANY ENGINE EXHAUST. BREATHING CARBON MON OXIDE CAN CAUSE NAUSEA, FAINTING OR DEATH, IN ADDITION TO DROWSINESS, DIZZINESS AND CONFU SION.
IF YOU EXPERIENCE ANY OF THESE SYMPTOMS, SEEK FRESH AIR AND MEDICAL ATTENTION IMMEDIATELY.
CAUTION
HOT GASES ARE A NORMAL BYPRODUCT OF AN IN TERNAL COMBUSTION ENGINE. FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS TO PREVENT BURNS AND FIRES.
DO NOT ALTER/MODIFY ENGINE:
NEVER ALTER OR MODIFY THE ENGINE FROM THE FACTORY. SERIOUS INJURY OR DEATH MAY OCCUR IF ENGINE IS MODIFIED OR ALTERED.
WHEN WORKING ON OR REPLACING PARTS FOR THE ENGINE OR PRODUCT, YOU MUST ALWAYS DISCON NECT SPARK PLUG WIRE FROM THE SPARK PLUG AND KEEP IT AWAY FROM THE SPARK PLUG.
Gasoline Fires and Handling Fuel Safely
Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are
ammable and vapors are explosive.
• When storing extra fuel be sure that it is in an appropriate container and away from any re hazards.
• Prevent re and explosion caused by static electric discharge. Use only nonmetal, portable fuel containers approved by the Underwriter’s Laboratory (U.L.) or the American Society for Testing & Materials (ASTM).
• Always ll fuel tank outside in a well ventilated area. Never fill your fuel tank with fuel indoors. (Examples include: basement, garage, barn, shed, house, porch, etc.) Never ll tank near appliances with pilot lights, heaters, or other ignition sources. If the fuel has to be drained, this should be done outdoors with the proper equipment. The drained fuel should be stored in a container specically designed for fuel storage or it should be disposed of carefully.
• Never remove the fuel cap or add fuel with the engine running. Stop engine and allow to cool before lling.
• Never drain fuel from engine in an enclosed area.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
5
Page 6
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
• Always wipe up excess (spilled) fuel from engine before starting. Clean up spilled fuel immediately. If fuel is spilled, do not start the engine but move product and fuel container from area. Clean up spilled fuel and allow to evaporate and dry after wiping and before starting.
• Allow fuel fumes/vapors to escape from the area before starting engine.
• Test the fuel cap for proper installation before starting and using engine.
• Always run the engine with fuel cap properly installed on the engine.
• Never smoke while refilling engine fuel tank or while operating machine.
• Do not store engine with fuel in fuel tank indoors. Fuel and fuel vapors are highly explosive.
• Never pour fuel from engine fuel tank.
• Never siphon fuel by mouth to drain fuel tank.
• Always have an adult fill the fuel tank and never allow
children to ll the engine.
• Never allow an adult or anyone under the inuence of drugs or alcohol to ll engine.
• When storing gasoline or equipment with fuel in the tank, store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have a pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors.
BURNS AND FIRES
The muer, muer guard and other parts of the engine be­come extremely hot during the operation of the engine. These parts remain extremely hot after the engine has stopped.
Prevention of Burns and Fires
• Neverremovethemuerguardfromtheengine.
• Nevertouchthemuer guard because it isextremelyhot
and will cause severe burns.
• Nevertouch partsof theengine that become hotafter
operation.
• Alwayskeepmaterialsand debrisawayfrommuerguard
and other hot parts of the engine to avoid res.
• Thisengineisdesignedtooperateusingacatalyticconverter
which contributes to the engine’s compliance with the EPA.
CHILDREN AND BYSTANDERS
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children and/or bystanders. Never assume that others will remain where you last saw them.
• Keep the area of operation clear of all persons, especially small children and pets. Keep children under the watchful care of a responsible adult.
• Be alert and turn machine o if children enter the area.
• Before and while moving backwards, look behind and down
for small children.
• Never allow children to operate the machine.
• Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees,
or other objects that may obscure vision.
SERVICE
• Always stop the engine whenever you leave the equipment, before cleaning, repairing or inspecting the unit. Engine should be turned o and cool, spark plug wire must be removed from spark plug before any repairs or adjustments are attempted. Never make adjustments or repairs with the engine (motor) running. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting. Remove the ignition key if equipped with an electric start.
• Always wear eye protection when you make adjustments or repairs.
• Keep all nuts and bolts tight and keep equipment in good condition.
• Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly.
• When servicing or repairing the machine, do not tip the machine over or up unless specically instructed to do so in this manual. Service and repair procedures can be done with the machine in an upright position. Some procedures will be easier if the machine is lifted on a raised platform or working surface.
• To reduce re hazard, keep machine free of grass, leaves, or other debris build-up. Clean up oil or fuel spillage. Allow machine to cool before storing.
• Stop and inspect the equipment if you strike an object. Repair, if necessary, before restarting.
• Clean and replace safety and instruction decals as necessary.
• To guard against engine over-heating, always have engine
debris lter mounted and clean.
• Inspect machine before storage. When not in use, disconnect spark plug lead and store indoors in a dry place locked or otherwise inaccessible to children.
• Use only original equipment parts from Earthquake, including all nuts and bolts.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-56
Page 7
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
SAFETY DECALS
This rototiller unit has been designed and manufactured to provide you with the safety and reliability you would expect from an industry leader in outdoor power equipment manufacturing.
Although reading this manual and the safety instructions it contains will provide you with the necessary basic knowledge to operated this equipment safely and eectively, we have placed several safety labels on the tiller to remind you of this important information while you are operating the unit.
These important safety labels are illustrated below, and are shown here to help familiarize you with the location and content of the safety messages you will see as you perform normal tilling operations. Please review these labels now. If you have any questions regarding their meaning or how to comply with these instructions, reread the complete safety instruction text on the preceding pages. For additional questions European customers may contact their local dealer and US customers must call Earthquake customer service.
Should any of the safety labels become unreadable because of being worn, faded, or otherwise damaged during the use of your tiller, please use the part number information provided to order a replacement label. European customers can order from their local dealer and US customers can order by calling Earthquake customer service. These safety labels are easily applied, and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment. Follow the safety instructions necessary for safe, eective operation of your rototiller.
TINES DANGER/OPERATION
Tine Shield Decal
130
rpm
Part No. 14287
TINE SPEED (CE)
Tine Decal
Part No. 17050
Part No. 14370
TINE SPEED (CE)
130
rpm
Tine Decal
Part No. 17049
WARNING
Tine Shield Decal
Part No. 15698
CLUTCH ENGAGE
Handle Bar Decal
Part No. 14292
BELT ENGAGE ICONS (CE)
Control Lever Decal
Part No. 14286
NAMEPLATE DECAL (CE)
93
Part No. 14293
CE SAFETY WARNINGS
INCLUDING SOUND
Part No. 17052
BELT AND PULLEY WARNING
Belt Guard Decal
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
7
Page 8
UNPACKING AND ASSEMBLY
UNPACKING AND ASSEMBLING YOUR TILLER
1. Open top of carton and remove handlebar assembly.
2.
Parts bag for VECTOR tiller contains:
2- Bolts M8 x 1.25 x 20 Hex Head
6- Bolts M8 x 1.25 x 25 Hex Head
6- Washers M8 8.4mm x 24mm x 2.2mm
6- Nuts M8 x 1.25
2- Middle Handlebar Straps
2- Hand Knobs
6- Bolts M6 x 1.0 x 12
6- Nylock Nuts M6 x 1.0
3. Remove machine from carton
4. Assemble the upper handlebar onto the lower handlebar loop. Use the two (2) middle handlebar straps to connect the upper handlebar to the lower handlebar loop. Put the M8 x 25 bolts through the six lower bolt holes from the outside in. Put on six (6) washers and tighten with six (6) M8 nuts on the six (6) bolts. Tighten the two (2) M8 hand knobs on the two (2) M8 x 20 bolts in the upper most hole on each side of the handlebar. (SEE FIGURES 1 AND 2) The two (2) upper bolts and hand knobs can be used in one of three hole positions for handlebar height adjustability. SEE FIGURE 3
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
IMPORTANT
THE RIGHT AND LEFT SIDES OF YOUR RO TOTILLER ARE DETERMINED FROM THE OPERATING POSITION AS YOU FACE THE DIRECTION OF FORWARD TRAVEL.
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITH OUT OIL. YOU MUST ADD ENGINE OIL BE FORE STARTING ENGINE.
L R
CAUTION
DO NOT TRY TO LIFT THE ROTOTILLER FROM THE CARTON.
upper handlebar
M8 x 20 bolts
M8 x 25 bolts
lower
handlebar loop
M8 hand
knobs
handlebar strap
M8 x 25 bolts
lower handlebar loop
washers
M8 nuts
FIGURE 1
Lowest Position
Highest Position
FIGURE 2
Middle Position
FIGURE 3
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-58
Page 9
5. Assemble tine shield extensions using six (6) M6 bolts and six (6) nylock nuts. SEE FIGURE 4
6. Assemble tines to unit. Sharp edges of tines will be away from the operator at the top or facedown at front of machine. Fasten outer tines to the inner tines using the 8mm x 40mm lock pins already axed to the inner tines. Lock pins must be installed so that the pin enters the hole in the tine from the front of the tiller, and so the wire bale hinges over the top of the tine pipe and latches to the protruding pin on the back side of the tine. SEE FIGURE 5
7. Install the drag stake assembly from the top down through the drag stake holder tube on the tiller frame between the wheels. Lock the drag stake in place using the lock pin that is already axed to the drag stake holder tube. SEE FIGURE 6
FILL ENGINE CRANKCASE
1. Add oil according to engine manual. Do not overll. Use
a clean, high quality detergent oil. Container must be marked A.P.I. Service SF - SJ. Use no special additives with recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Oil level must be full. Check the oil level by removing oil ll plug. Oil level should be up to the bottom of the ll plug opening.
2. Always check oil level before starting engine. Refer to engine
manual for capacity and type of oil to use.
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
lock pin
lock pin attached correctly
FIGURE 4
M6 bolts
tine shield
lock pin attached incorrectly
FIGURE 6
FIGURE 5
drag stake
lock pin
drag stake holder tube
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
9
Page 10
FEATURES
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
drive safety control lever
knobby comfort grips
adjustable forward cable
adjustable handlebar height
SPECIFICATIONS
ENGINE DISPLACEMENT 99cc
TILLING WIDTH 11 in., 16 in., 21 in.
TILLING DEPTH 11 in.
TINE SPEED 178 rpm (US); 130 rpm (Europe)
WHEEL SIZE 8” diameter
WEIGHT OF UNIT 90 lb
UNIT SIZE L x W x H inches) 51” x 24” x 41”
adjustable depth regulator
transport wheels
tines
SOUND AND VIBRATION LEVELS
Model 2006/42/EC
Operator Ear
LPA (dBA)
14318 (CE) 81 93 3.9
2006/42/EC
Sound Power
Level LWA (dBA)
2006/42/EC
Hand/Arm
Vibration Max m/s
2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-510
Page 11
OPERATION
CONTROLS
DRIVE SAFETY CONTROL LEVER
Engage tines into forward, releasing returns machine to neutral.
Pulling down on drive safety control lever engages the tines. Releasing the drive safety control lever to a neutral position disengages the tines.
BELT TENSION ADJUSTMENT
Proper belt tension is critical to good performance. After 1/2 hour of operation, all cables may have to be adjusted due to initial stretch. Thereafter, check tension after every 2 hours of operation. Proper tension is achieved when the spring compresses 1/4” when drive lever is engaged.
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
CAUTION
THIS INFORMATION IS PROVIDED HERE ONLY TO INTRODUCE THE CONTROLS. DO NOT START THE ENGINE AT THIS TIME. STARTING AND OPERATING INSTRUCTIONS ARE GIVEN ON PAGE 11. PLEASE READ THIS SECTION AND ALL OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE STARTING YOUR TILLER.
AS A SAFETY PRECAUTION, THE DRIVE SAFETY CONTROL LEVER WILL NOT LOCK IN THE FORWARD POSITION.
TO STOP THE TINES AT ANY TIME RELEASE THE DRIVE SAFETY CONTROL LEVER.
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN WHILE OP ERATING THIS PRODUCT.
To increase belt tension:
1. Loosen upper jam nut. SEE FIGURE 7
2. Tighten the lower jam nut in 1/8” increments, making sure not to over adjust the tension.
3. Check adjustment by measuring spring compression when drive lever is engaged. (Proper spring compression 1/4”)
4. When proper adjustment is achieved, tighten upper jam nut.
This procedure can be repeated until conduit adjustment bolts are fully adjusted. If no more adjustment can be made, belt may need to be replaced.
DRAG STAKE
Tilling depth is controlled by the height of the depth regulator lever.
SEE FIGURE 8
To adjust tilling depth.
1. Remove lock pin.
2. Raise the depth regulator lever to position tines at chosen tilling depth. Lowering the depth regulator will allow for deeper tilling.
3. Align hole in depth regulator lever with hole in depth regulator bracket and replace lock pin.
NOTE: Raise depth regulator all the way when transporting tiller. Lower the depth regulator all the way to maintain control of the tiller in harder soil conditions.
WARNING
ENGINE SHOULD BE OFF BEFORE ADJUSTING ANY CONTROLS.
DO NOT ADJUST TILLING DEPTH UNLESS DRIVE SAFETY CONTROL LEVER IS RELEASED TO THE NEUTRAL POSITION.
drive safety control lever disengaged
spring
tension nut
lower jam nut
upper jam nut
forward cable
FIGURE 7
drag stake
lever
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
FIGURE 8
11
Page 12
PRESTART INSPECTION
1. Make sure all safety guards are in place and all nuts and bolts are secure.
2. Check oil level in engine crankcase. See your engine manual for procedure and specications.
3. Inspect air cleaner for cleanliness. See your engine manual for procedure.
4. Check the fuel supply. Fill the fuel tank no closer than 1 inch from top of tank to provide space for expansion. See your engine manual for fuel recommendations.
5. Be sure spark plug wire is attached and spark plug is tightened securely.
6. Check depth regulator lever position.
7. Examine underneath and around engine for signs of oil or fuel leaks.
8. Inspect fuel hoses for tightness and fuel seepage.
9. Look for signs of engine damage.
10. Remove excessive debris from muer area and recoil starter.
STARTUP
The controls required to start and run the rototiller are located on the engine.
The throttle speed control is located above the pull-start recoil and is indicated by a rabbit for FAST and a turtle for SLOW. The choke lever is located above the air cleaner cover. The On/O switch is located on the side of the blower housing closest to the recoil pull handle.
A more detailed description of engine operation and all related precautions and procedures can be found in the engine manufacturer’s manual that accompanies each tiller.
COLD STARTS
1. Turn the On/O switch to the ON position
2. Move choke lever to full choke position.
3. Move throttle lever to half way between the SLOW position and the FAST position.
4. Pull starting rope out slowly one time and allow to return normally.
5. Pull starting rope out rapidly, and allow rope to return normally. Repeat until engine starts.
6. When engine starts, gradually move choke lever to run position and increase throttle speed to the FAST position for tilling.
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
IMPORTANT
GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE AND MUST BE HANDLED WITH CARE. NEVER FILL THE TANK WHEN THE ENGINE IS HOT OR RUNNING. ALWAYS MOVE OUTDOORS TO FILL THE TANK.
TEMPERATURE OF MUFFLER AND NEAR BY AREAS MAY EXCEED 150° F. AVOID THESE AREAS.
DO NOT MOVE CHOKE CONTROL TO CHOKE TO STOP ENGINE. BACKFIRE OR ENGINE DAMAGE MAY OCCUR.
TO STOP THE ENGINE AT ANY TIME, TURN THE ON/OFF SWITCH TO THE OFF POSITION. TO STOP TINES AT ANY TIME, RELEASE DRIVE SAFETY CONTROL LEVER TO THE NEUTRAL POSITION.
ALWAYS RELEASE DRIVE SAFETY CONTROL LEVER TO THE NEUTRAL POSITION AND TURN ENGINE OFF BEFORE ADJUSTING THE DEPTH OF THE REGULATOR LEVER.
CAUTION
PLEASE DO NOT START YOUR TILLER UNTIL YOU HAVE READ THE MANUAL THAT CAME WITH YOUR ENGINE, AND THE SECTIONS IN THIS MANUAL TITLED CONTROLS AND SAFETY. IF YOU HAVE READ THESE, FOLLOW THE STEPS IN THE STARTUP SECTION TO START YOUR TILLER. ALWAYS PERFORM THIS PRE START CHECKLIST BEFORE STARTING THE ENGINE.
IMPORTANT
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITHOUT OIL. YOU MUST ADD ENGINE OIL BEFORE STARTING ENGINE.
PRACTICE OPERATING THE CONTROLS AND TILLER WITH TINES OUT OF GROUND BEFORE BEGINNING TO TILL. IT IS IMPORTANT THAT YOU KNOW HOW TO USE THE TILLER PROPERLY, KEEP CONTROL AT ALL TIMES, STOP THE TINES AND WHEELS FROM TURNING, AND STOP THE ENGINE IF NECESSARY. IF YOU DO NOT KNOW HOW TO DO THESE THINGS, READ THE CONTROLS AND SAFETY SECTIONS BEFORE PROCEEDING.
RESTARTING A WARM ENGINE
Restarting an engine that is already warm from previous running does not normally require use of the choke.
1. Turn the On/O switch to the ON position.
2. Move throttle lever to half way between SLOW and FAST.
3. Pull starting rope out rapidly until engine starts. Allow rope to return normally. Repeat until engine starts.
4. Adjust throttle speed to the FAST position for tilling.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-512
Page 13
OPERATING SPEED
For normal tilling, set the throttle lever to FAST.
SHUTTING DOWN
To stop the engine at any time, turn the On/O switch to the OFF position. To stop tines at any time, release the drive safety control lever to the neutral position.
TILLING
1. Adjust the depth regulator lever to desired tilling depth.
NOTE: Raise depth regulator lever up one hole at a time, testing tiller operation after each raise. Raising depth regulator lever too high can result in loss of control of tiller!
2. Move the throttle control to FAST.
3. Place the tiller in motion by pushing down on the drive safety control lever--this will engage the tines.
MAINTENANCE AND STORAGE
Your rototiller has been designed and produced by the industry’s leading manufacturer of outdoor power equipment to provide you with years of reliable operation.
Please read the maintenance schedule in this manual for the tiller, and the maintenance schedule and recommendations in the accompanying engine manual. Observe these recommendations to extend the life of your product.
Good maintenance is essential for safe, economical, and trouble­free operation. Keeping your tiller in top running condition will prolong its life, and help you obtain optimum performance. It will also help reduce air pollution. To help you properly care for your engine, the following pages include a maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple maintenance procedures using basic hand tools. Other service tasks that are more dicult, or require special tools, are best handled by professionals and are normally performed by a technician or other qualied mechanic.
Maintenance, replacement or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individuals. However, items must be serviced by an authorized dealer to obtain “no charge” emissions control warranty service.
The maintenance schedule applies to normal operating conditions. If you operate your tiller under unusual conditions, such as sustained high-load or high-temperature operation, or use in unusually wet or dusty conditions, consult your servicing dealer for recommendations applicable to your individual needs and use.
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
DANGER
ENGINE AND SURROUNDING PARTS BECOME EXTREMELY HOT DURING NORMAL USE AND WILL CAUSE SERIOUS BURN INJURIES IF TOUCHED BEFORE THE ENGINE HAS COOLED.
ALLOW ENGINE TO COOL COMPLETELY BEFORE TOUCHING THESE HOT SURFACES.
ALWAYS KEEP HANDS AND FEET CLEAR OF ROTATING MACHINE PARTS.
WARNING
EXTREME CAUTION MUST BE TAKEN IN SELECTING TILLING DEPTH. IF YOU ATTEMPT TO TILL WITH THE DRAG STAKE IN TOO HIGH OF A POSITION FOR CERTAIN SOIL CONDITIONS, LOSS OF CONTROL COULD RESULT.
IF REMOVING MATERIAL FROM THE TINES BY HAND, STOP ENGINE AND REMOVE SPARK PLUG WIRE FIRST.
CAUTION
USE EXTREME CAUTION WHEN CHANGING DIRECTION ON SLIGHT TO MODERATE SLOPES. DO NOT USE PROD UCT ON EXCESSIVELY STEEP SLOPES.
MAINTENANCE SCHEDULE
Maintenance Operation
Check belt tension 11 X
Change drive belt 14 X
Engine maintenance 15 X X
Check or ll engine crankcase
Clean tine axle shaft 15 X
Lubrication 15 X
EM = See engine manual
1 Change oil after rst 5-8 hours of use, then after every 50 hours or
every season. Change oil every 25 hours when operating under heavy load or in high temperatures.
Page
15 X 1
Before
Each Use
50 hours or
Every Season
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
13
Page 14
SERVICING THE ROTOTILLER
The following information will help you make the necessary checks and perform the procedures required to follow the normal care recommendations made for your rototiller unit.
If you prefer, your local authorized dealer can make these checks and perform the required procedures for you.
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
WARNING
CHECK FORWARD BELT TENSION REGULARLY. TOO MUCH OR TOO LITTLE TENSION WILL CAUSE PREMATURE BELT FAILURE.
CHECK BELT TENSION
Belt tension may decrease over time. It must be adjusted within the rst half hour of operation, and checked after every two hours of operation. Proper adjustment will assure long belt life. Too much or too little belt tension will cause premature belt failure. To check and adjust the forward belt tension:
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Remove spark plug wire from spark plug and secure.
3. With drive safety control lever in the neutral position, measure length of spring when in its relaxed state.
4. Pull down on drive safety control lever and measure length of spring when compressed. Ideal length would be 1/4” shorter.
SEE FIGURE 9
CHANGE DRIVE BELT
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Remove spark plug wire from spark plug and secure.
3. Remove top and lower belt guards (18129 and 18123).
SEE FIGURE 10
 • removethebeltfromtheenginepulley:
- gently pull the engine recoil rope to rotate the pulley.
- with the pulley turning, force the belt out of the groove.
- slide the belt free of the engine pulley.
- pull the belt down and out of the way.
- push the belt down and away from the transmission
pulley to remove.
 • installnewbelt:
- place belt in transmission pulley groove.
- gently pull the engine recoil rope to rotate the pulley
while forcing the belt into the groove.
4. Replace top and lower belt guards (18129 and 18123).
5. Recheck belt tension and adjust if necessary
6. Attach spark plug wire.
WARNING
TO PREVENT ACCIDENTAL STARTING:
ENGINE MUST BE TURNED OFF AND COOL, AND SPARK PLUG CAP/WIRE MUST BE REMOVED AND SECURED FROM SPARK PLUG BEFORE CHECKING AND ADJUSTING ENGINE OR EQUIPMENT.
drive safety control lever disengaged
upper jam nut
lower jam nut
forward cable
belt
spark plug
spark plug cap/wire
1/4” stretch
FIGURE 9
top belt guard
lower belt guard
FIGURE 10
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-514
Page 15
ENGINE MAINTENANCE
Refer to the engine manual included in your parts packet for information on engine maintenance. Your engine manual provides detailed information and a maintenance schedule for
performing the following tasks:
1. Check oil level before each use or after every 8 hours of operation.
2. Change oil after rst 5-8 hours of operation. Change oil while engine is warm. Rell with new oil of recommended grade.
4. Check spark plug seasonally or every 100 hours of operation.
5. Service air cleaner.
6. Keep engine and parts clean.
7. Check engine and equipment often for loose nuts and bolts, keep these items tightened.
CHECK OR FILL ENGINE CRANKCASE
1. Add oil according to engine manual. Do not overll. Use a clean, high quality detergent oil. Container must be marked A.P.I. Service SF - SJ. Use no special additives with recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Oil level must be full. Check the oil level by removing oil ll plug. Oil level should be up to the bottom of the ll plug opening on most engines.
2. Always check oil level before starting engine. Refer to engine manual for capacity and type of oil to use.
CLEAN TINE AXLE SHAFT
1. Turn o engine. Engine must be cool.
2. Remove spark plug wire and secure from spark plug.
3. Remove all vegetation, string, wire, and other material that may have accumulated on the axle between the inside set of tines and the seal on the transmission housing.
4. Replace spark plug wire.
LUBRICATION
Proper lubrication of moving mechanical parts is critical for proper care and maintenance. Oil the moving parts using a 30 weight oil.
STORAGE
PREPARE FOR STORAGE
Follow the steps below to prepare your tiller for storage. Read your engine manual for detailed instructions on preparing the engine for storage.
1. Protect tines and tine shafts from rust:
- Coat the tine shaft lightly with axle grease.
2. Drain fuel system completely following engine manufacturer’s
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
WARNING
TEMPERATURE OF MUFFLER AND NEAR BY AREAS MAY EXCEED 150° F. AVOID THESE AREAS.
WARNING
DO NOT STORE TILLER IN AN UNVENTILATED AREA WHERE FUEL FUMES MAY REACH FLAME, SPARKS, PILOT LIGHTS OR AN IGNITED OBJECT. DRAIN FUEL OUTDOORS AWAY FROM ANY IGNITION SOURCES. USE ONLY APPROVED FUEL CONTAINERS.
CAUTION
DO NOT OPERATE TILLER BEFORE READING THE ENGINE MANUAL PROVIDED IN THE PARTS PACKET.
IMPORTANT
ENGINE IS SHIPPED FROM FACTORY WITHOUT OIL. YOU MUST ADD ENGINE OIL BEFORE STARTING ENGINE.
ENGINE CAN OVERHEAT AND BECOME DAMAGED IF DEBRIS BLOCKS THE COOLING SYSTEM OR ROTATING SCREEN.
NEVER RUN ENGINE WITHOUT COMPLETE AIR CLEANER INSTALLED ON ENGINE.
instructions or add fuel stabilizer to prevent fuel from gumming up during extended storage period.
3. While engine is still warm, drain the oil from the engine. Rell with fresh oil of the recommended grade.
4. Clean external surfaces, engine and cooling fan.
5. Remove spark plug, pour one ounce of SAE 30 oil into spark plug hole.
6. Plug hole and pull starter cord slowly to distribute oil evenly in cylinder head area.
7. Reinstall spark plug.
8. Transport unit to a suitable storage location. If you have chosen to use a fuel stabilizer and have not drained the fuel system, follow all safety instructions storage precautions in this manual to prevent the possibility of re from the ignition of gasoline fumes. Remember, gasoline fumes can travel to distant sources of ignition and ignite, causing risk of explosion and re.
9. If there is any possibility of unauthorized use or tampering, remove the spark plug and store it in a safe place before storing the rototiller unit. Be sure to plug the spark plug hole to prevent foreign material from entering.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
15
Page 16
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
TROUBLESHOOTING AND REPAIR
WARNING
TROUBLESHOOTING GUIDE
While normal care and routine maintenance will extend the life of your rototiller, prolonged or constant use may eventually require that service be performed to allow it to continue oper­ating properly. The troubleshooting guide below lists the most common problems, causes and remedies.
PROBLEM REMEDY/ACTION
Engine will not start • Addgastogastank.
Engine runs rough, oods during operation • Cleanorreplaceaircleaner
Engine is hard to start • Drainoldfuelandreplacewithfresh.Usegasstabilizeratendof
Engine misses or lacks power • Raisethetinesforshallowertillingbyraisingthedepth
Tiller moves forward during starting • Drivesafetycontrollevermustbereleasedtoneutral
Tiller is dicult to control when tilling (machine jumps or lurches forward)
Belts squeal in forward operation •Adjustbelttension
Excessive heat build up in transmission/tine area during tilling •Removevegetation
PRACTICE SAFETY AT ALL TIMES. ENGINE MUST BE TURNED OFF AND ALLOWED TO COOL, AND SPARK PLUG WIRE MUST BE DISCONNECTED AND SECURED BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE OR REPAIR.
FAILURE TO COMPLY WITH THIS SAFETY
REQUIREMENT CAN RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY TO YOU OR BYSTANDERS.
• Connectsparkplugwiretosparkplug
• Throttlemustbepositionedatchokeforacoldstart
season
• Makesuresparkplugwireissecurelyattachedtosparkplug
• Drivesafetycontrollevermustbereleasedtoneutraltostartthe
engine
regulator lever
• Cleanorreplaceaircleaner
• Impropercarburetoradjustment,taketoauthorized
engine service center
• Replacesparkplugandadjustgap
• Drainandrellgastankandcarburetor
to start the engine
• Lowerenginespeedinhardground
• Lowerthedepthregulatorforgreatercontrolofthetiller
•Replacedrivebelt
•Checktransmissionlubricationandllifneeded
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-516
Page 17
PARTS BREAKDOWN
HANDLEBAR ASSEMBLY PARTS EXPLOSION AND PARTS LIST
7
8
9
21
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
6
22
20
18
5
10 12
11
13 19
17 16 15
1
2
3 4
3 2
1
14
REF. NO. PART # DESCRIPTION QT Y.
1 18135 BOLT M8 X 1.25 X 25 SFH GR8.8 ZN 6
2 3245 WASHER M8 8.4MM X 24MM X 2.2MM ZN 6
3 64132 NUT M8 X 1.25 HSF 6
4 18011 STRAP HANDLE BAR MIDDLE 2
5 13811 WELDMENT, HANDLEBAR FT PRO SERIES 1
6 13833 HANDLEBAR GRIP 1 IN ID 2
7 53650 LEVER CONTROL 1
8 3248 NUT M5 X 0.8 HFNYLK 1
9 13159 BOLT 60D X 32 SHLDR M5 X 7MM HH 1
10 53629 BRACKET CABLE MOUNT 1
11 504 LOCKWASHER-SPRING 5/16" 1
12 12770 BOLT M8 X 1.25 X 40MM HH 1
13 13508 NUT M8 1.0 HSF 1
14 13822 CABLE FT PULLEY 787MM SHEATH 2
15 4620 NUT M8 X 1.25 HJAM 1
16 53620 SPRING COMPRESSION FORWARD ARM 1
17 IN58 NUT 5M X 0.8 NYLOC 1
18 11397 LINK 260MM LONG 1
19 13601 KNOB M8 THREE STAR 2
20 18010 HANDLEBAR LOWER STRAP 1
21 3308 WASHER FLAT M5 5.3 X 10 X 1.0 1
22 13906 BOLT M8 X 1.25 X 20 SFH 2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
17
Page 18
ENGINE ASSEMBLY PARTS EXPLOSION
24
17
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
181920
16
26
27
25
11
28
3
1
11
31
11
10
4
7
21
27
26
22930
23
29
15
10
56
12
14
13
2
8
10
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-518
Page 19
ENGINE ASSEMBLY PARTS LIST
REF.
PART # DESCRIPTION QT Y.
NO.
1 53617 ARM FORWARD REAR TINE 1
2 17354 FORWARD IDLER PULLEY 1
3 332033 BOLT M10 X 1.5 X 50 HHCS 1
4 W1265V0915 BOLT M8 X 25 HHCS 2
5 W1265V0904 BOLT M8 X 1.25 X 20 HHCS 2
6 18008 BUSHING 16.4MM X 22MM X 21.5MM 1
7 38397 KEY 3/16IN X 1.75IN 1
8 3235 NUT M10 X 1.5 HTPLK 1
9 803 WASHER 5/16"ID X 1-1/2"OD FLAT
16 GA.
10 504 LOCKWASHER-SPRING 5/16" 4
11 WF516 WASHER PLAIN 5/16 ZN 3
12 53596B YOKE ZINC PLATED CLEVIS 1
13 1416 PIN CLEVIS 1
14 1418 PIN-COTTER 1
15 18015 WELDMENT CABLE GUIDE PLATE 1
16 1407 SPRING FORWARD ARM 1
17 18043 SHIM .25 IN ENGINE MOUNT 2
18 3245 WASHER M8 8.4MM X 24MM X 2.2MM 4
19 W1200114 WASHER M8 X 1.9 SPRLK BLK OX
HIGH COLLAR
20 18134 BOLT M8 X 1.0 X 35 GR8.8 ZN 4
21 18036 BELT V POWER RATED 861 MM 1
22 18022 PULLEY SINGLE GROOVE 16MM ID 1
23 739 BELT GUIDE REVERSE 1
24 13276 ENGINE VIPER 99CC EPA III 1
24* 15221 ENGINE VIPER 99CC CE 1
25 18129 WELDMENT GUARD PULLEY TOP 1
26 4647 BOLT M6 X 1.0 X 18 FLANGE HH GR5
ZN F-T
27 W1200116 WASHER M6 X 1.5 SPRLK ZN HIGH
COLLAR
28 13791 BUSHING 8.3MM X 12.4MM X 6.65MM
THICK
29 W1200126 WASHER M10 X 28 X 2.8 ZN 1
30 18104 BOLT M6 X 1.0 X 35 HH 1
31 14030 BELT GUIDE WIRE 1
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
1
4
3
3
1
* European product part number.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
19
Page 20
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
CHASSIS ASSEMBLY PARTS EXPLOSION AND PARTS LIST
8
11
20
21
8
16
11
8
13
11
1
10
13
5
9
21
18
8
6
7
7
2
14
22
17
23
4
REF.
PART # DESCRIPTION QT Y.
NO.
1 18004 WELDMENT VECTOR FRAME 1
2 13366 LOCK PIN WIRE BALE 1
3 92776 BOLT M6 X 1.0 X 20 HHCS GR8.8 ZN 2
4 18010 HANDLEBAR LOWER STRAP 1
5 W1265V0904 BOLT M8 X 1.25 X 20 HHCS ZN GR8.8 2
6 3245 WASHER M8 8.4MM X 24MM X
2.2MM ZN
7 3252 NUT M8 X 1.25 H GR8.8 ZN 4
8 W1265V0913 NUT M6 X 1.0 HNYLK GR8.8 ZN 10
9 3247 BOLT M8 X 1.25 X 45 HHFCS GR8.8 ZN 2
10 400024 WASHER FLAT M8 8.4 X 16 X 1.6
THK GR8.8 ZN
11 W1200117 WASHER M6 X 13 X 1.75 FLAT ZN 6
12 18123 WELDMENT GUARD PULLEY
LOWER
19
3 15 12
REF.
PART # DESCRIPTION QT Y.
NO.
13 18103 BOLT M6 X 1.0 X 40 HH GR 8.8 ZN 4
14 331052 NUT M12 X 1.75 HH NYLCK GR8.8 ZN 2
15 W1200116 WASHER M6 X 1.5 SPRLCK ZN 2
16 18119 WELDMENT SHIELD TINE MIDDLE 1
17 10513 BOLT M12 X 1.5 X 96 HH SHLDR
2
18 18118 WELDMENT SHIELD TINE RIGHT 1
19 18131 ASSEMBLY DRAG STAKE 1
20 18116 WELDMENT SHIELD TINE LEFT 1
21 18058 BOLT M6 x 1.0 x 12 SBHCS GR8.8 ZN 6
2
1
22 10517 WASHER 16MM ID X 25MM OD X
23 15856 WHEEL 8ID X 5/8ID IN RUBBER GRY 2
M15.7 X 42
2.5 THK ZN
2
2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-520
Page 21
TRANSMISSION ASSEMBLY PARTS EXPLOSION AND PARTS LIST
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
20
22
25 23
24
13
11
10
14
18 3 19
2 15 17 1 5
6
25
22
23
26
12
7
27
21
24
8
26
927
6
14
28
4
16
15
28
29
REF.
PART # DESCRIPTION Q T Y.
NO.
1 13610 WORM DRIVESHAFT 20MM OD 1
2 8924 RING RETAINING EXTERNAL 3/4 INCH 1
3 13837 KEY 5MM X 5MM X 16MM 1
4 13612 TINE SHAFT 25MM OD 8MM KEY FT 1
5 13611 KEY 6MM X 24MM HALFMOON 1
6 1810 SNAP RING 1" PHOSPH EXTERNAL 2
7 13613* CASTING ALUMINUM FT RIGHT SIDE 1
8 13614* CASTING ALUMINUM FT LEFT SIDE 1
9 13599 NUT M6 X 1.0 HHFNYLK 9
10 803 WASHER 5/16"ID X 1-1/2"OD FLAT 16 GA. 1
11 1916965 WASHER 1/4" SPRING LOCK ZINC 1
12 13600 BOLT M6 X 1.0 X 25 HHF 9
13 W1265V0904 BOLT M8 X 1.25 X 20 HHCS ZN 1
14 13902 BEARING BALL 25MM ID 2
15 3220 BEARING TAPERED ROLLING 30204
2
20 X 47 X 15.2
* Right and left castings sold as complete transmission 13586 Assembly only.
REF.
PART # DESCRIPTION Q T Y.
NO.
16 13615 GEAR BRASS 25MM ID 6MM KEY FT 1
17 13590 BUSHING 26MM X 20.22MM X 6.6MM 1
18 13619 PULLEY TRANS SINGLE GROVE 1
19 3309 BEARING 6004 2RS 1
20 13905 TINE SET OUTSIDE RIGHT FT 25MM
SHAFT
21 13904 TINE SET OUTSIDE LEFT 25MM SHAFT 1
22 13903 TINE SET INSIDE LEFT OR RIGHT
25MM SHAFT
23 18098 BOLT M8 x 1.25 x 45 HH GR8.8 ZN 2
24 3252 NUT M8 X 1.25 H GR8.8 ZN 2
25 13366 PIN 8MM X 40MM WIRE LOCK BALE 2
26 14109 NUT M6 X 1.0 HBW GR8.8 ZN 4
27 18103 BOLT M6 x 1.0 x 40 HH GR 8.8 ZN 4
28 14421 SPACER 25MM X 35MM X 5.43MM
THICK
29 13586 ASSEMBLY COMPLETE TRANS ---
1
2
2
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
21
Page 22
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
PRODUCT WARRANTY: 1YEAR LIMITED WARRANTY
Ardisam, Inc. (Ardisam), a manufacturing company, warrants this product to be free from defects in the material or workmanship for a period of one year from the date of purchase. During the one-year warranty of this product, Ardisam will furnish, at their discretion, parts and labor to correct any defect caused by faulty material or workmanship. Any unit used in a commercial application is covered for a period of 90 days after purchase. This warranty applies to the original owner with a proof of purchase and is not transferable. For the warranty to be valid, the product must be registered online, or the warranty card must be lled out and received by Ardisam, within 30 days of purchase.
*These warranties apply only to products which have not been subjected to negligent use, misuse, alteration, accident, unau­thorized parts, failure to use proper fuel and oil, or if repairs have been performed at a non-authorized service facility. These warranties supersede all other warranties either expressed or implied and all other obligations or liabilities on the part of Ardisam. Ardisam, does not assume, and does not authorize any other person to assume for Ardisam, any liability in connec­tion with the sale of Ardisam products. To be at “No Charge,” warranty work must be sent directly to and performed by Ardisam or an Ardisam Authorized Warranty Service Facility. To obtain warranty service and/or replacement instructions, contact the Ardisam Customer Service Department at 800-345-6007. Ardisam will cover the cost of shipping only for purchasers located more than 100 miles from an Ardisam Authorized Warranty Service Facility if it is determined that warranted repair is indeed necessary. If you choose to ship your product to Ardisam for warranty repair, you must rst have prior approval from Ardisam by calling the Ardisam Customer Service Department for a return material authorization number (RMA#). Under these circumstances, all items must be shipped prepaid. Ardisam will at no charge, repair or replace, at the discretion of Ardisam, any defective part which falls under the conditions stated above. Ardisam retains the right to change models, specications and price without notice. Ardisam shall not be obligated to ship any repair or replacement product to any location outside of the United States of America or Canada.
NOTE: For detailed information on this product’s Engine Warranty, refer to the warranty section in the Engine Manual that accompanies this Operator’s Manual.
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-522
Page 23
Operator's Manual
VECTOR Compact Tiller
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
23
Page 24
Page 25
Manuel de l’utilisateur
GAS/OIL
RATIO
50:1
Instructions d’utilisation
VECTOR™
Motobêche compacte
Pièces détachées en ligne à
www.getearthquake.com
N° de produit:
26750
14318 (CE)
RÉF.: 13278
ECN: 9852
REV6: 09/09/2013
© 2013 Ardisam, Inc.
Tous droits réservés
Page 26
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour votre investissement dans la qualité. Merci d’avoir acheté la motobêche compacte VECTOR™ Earthquake®. Nous nous sommes attachés à ce que cette motobêche réponde aux plus strictes normes d’utilisation et de durabilité. Moyennant des soins corrects, elle offrira de nombreuses années de service fiable.
Veuillez lire ce manuel en entier avant de l’installer et de l’utiliser. Earthquake se réserve le droit de changer, modifier ou améliorer ce produit et cette documentation à tout moment sans préavis.
SOMMAIRE
Enregistrement ............................................................................................................................................................................................................................................................ 26
Avertissements et mesures de précaution ..................................................................................................................................................................................................27-31
Déballage et assemblage .................................................................................................................................................................................................................................. 32-33
Équipements ................................................................................................................................................................................................................................................................ 34
Caractéristiques .......................................................................................................................................................................................................................................................... 34
Fonctionnement ...................................................................................................................................................................................................................................................35-37
Entretien et entreposage ...................................................................................................................................................................................................................................37-39
Dépannage et réparation ........................................................................................................................................................................................................................................ 40
Pièces détachées ..................................................................................................................................................................................................................................................41-45
Garantie ......................................................................................................................................................................................................................................................................... 46
Déclaration de conformité ...................................................................................................................................................................................................................................... 47
INFORMATIONS FÉDÉRALES RELATIVES AUX ÉMISSIONS
Earthquake garantit à l’acheteur de détail d’origine que cette motobêche compacte a été conçue, fabriquée et équipée de manière à se conformer, au moment de la vente initiale, aux règlements en vigueur de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA).
ENREGISTREMENT ET SERVICE APRÈS-VENTE
Consigner le numéro de modèle et le numéro de série du produit dans l’espace prévu pour y accéder facilement lors des commandes de pièces détachées ou demandes d’assistance technique. À l’exception des articles couverts par la garantie sur le contrôle des émissions, la garantie est valable uniquement si l’enregistrement dûment rempli est reçu par Ardisam dans les 30 jours après l’achat. (POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, VOIR LA SECTION SUR LA GARANTIE.) L’enregistrement de la garantie peut se faire en ligne à www.getearthquake.com ou par courrier à: Ardisam, 1160 Eighth Avenue, Cumberland, WI 54829, États-Unis. Il est aussi possible d’appeler notre service après-vente au (800) 345-6007 du lundi au vendredi de 8h00 à 17h00 HNC.
RENSEIGNEMENTS SUR LE PROPRIÉTAIRE
Nom du propriétaire:
Adresse du propriétaire:
Ville : État/Province: Code postal :
Numéro de modèle: Numéro de série: Date d’achat: Notes:
numéro de modèle et numéro de série
Le présent manuel peut contenir des informations concernant plusieurs modèles. Lire ce manuel et le conserver pour toute consultation ultérieure. Ce manuel contient des renseignements importants sur la SÉCURITÉ, l’ASSEMBLAGE, l’UTILISATION et l’ENTRETIEN. Le propriétaire doit veiller à ce que toute la documentation pertinente accompagne le produit. Cette documentation comprend le MANUEL, la NOMENCLATURE DES PIÈCES et les GARANTIES. Cette documentation doit être incluse pour assurer le respect des réglementations en vigueur. Le présent manuel doit rester avec le moteur, notamment s’il est revendu.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1726
Page 27
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
AVERTISSEMENTS ET MESURES DE PRÉCAUTION
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L’assemblage correct et l’utilisation sûre et efficace de la machine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
• Lireetsuivretouteslesinstructionsdesécurité.
• Suivreavecattentiontouteslesinstructionsd’assemblage.
• Entretenir la machine conformément aux instructions et au
calendrier figurant dans le manuel de l’utilisateur Earthquake.
• S’assurer que quiconque utilise la machine est familiarisé avec
toutes les commandes et mesures de précaution.
MESSAGES SPÉCIAUX SUR LA SÉCURITÉ
Ce manuel contient des messages spéciaux attirant l’attention sur des problèmes de sécurité et dommages potentiels à la machine, ainsi que des informations utiles sur le fonctionnement et l’entretien. Veiller à lire toutes ces informations avec attention pour éviter les blessures et les dommages à la machine.
REMARQUE : Des informations générales sont fournies à travers ce manuel pouvant aider l’opérateur dans l’utilisation ou l’entretien de la machine.
Ce symbole signale des instructions de sécurité importantes qui doivent être respectées pour ne pas mettre en danger la sécurité des personnes. Lire et respecter toutes les instructions du manuel avant de tenter de faire fonctionner cet appareil.
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR :
Veiller à lire cette section avec attention. Lire l’ensemble des
instructions d’utilisation et d’entretien ET les instructions figurant dans le manuel du moteur fourni avec ce produit (le cas échéant). Pour écarter les risques de blessure grave ou de mort, veiller à respecter toutes les instructions. Utiliser la machine conformément aux instructions de sécurité fournies ici et tout au long du manuel. Quiconque utilise cette machine doit lire les instructions et être familiarisé avec les commandes.
DANGER
INDIQUE UN DANGER QUI, S’IL N’EST PAS ÉVITÉ, PROVOQUERA LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DÉGÂTS MATÉRIELS GRAVES.
AVERTISSEMENT
INDIQUE UN DANGER QUI, S’IL N’EST PAS ÉVITÉ, PEUT PROVOQUER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DÉGÂTS MATÉRIELS GRAVES.
ATTENTION
ATTENTION INDIQUE UN RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES AU MATÉRIEL SI LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ QUI SUIVENT CE MOTINDICATEUR NE SONT PAS RESPECTÉES.
IMPORTANT
SIGNALE DES INFORMATIONS UTILES CONCERNANT L’ASSEMBLAGE, L’UTILISATION OU L’ENTRETIEN DU MATÉRIEL.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
L’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR DE CE PRODUIT CONTIENT DES SUBSTANCES CHIMIQUES DÉCLARÉES RESPONSABLES DE CANCER, MALFORMATIONS CONGÉNITALES OU AUTRES ANOMALIES DE LA REPRODUCTION PAR L’ÉTAT DE CALIFORNIE.
DANGER
AVERTISSEMENT
VEILLER À LIRE, À COMPRENDRE ET À RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION FIGURANT DANS CE MANUEL AVANT DE TENTER D’INSTALLER ET DE FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.
TOUT MANQUEMENT À OBSERVER LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION PEUT PROVOQUER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES POUR L’UTILISATEUR ET D’AUTRES PERSONNES PRÉSENTES ET DES DÉGÂTS MATÉRIELS. LE TRIANGLE DANS LE TEXTE SIGNIFIE QUE DES MISES EN GARDES ET AVERTISSEMENT IMPORTANTS DOIVENT ÊTRE SUIVIS.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
Emploi prévu / emploi détourné prévisible
IMPORTANT : Ceci est une motobêche rotative motorisée qui travaille
le sol au moyen de fraises en rotation. Elle se conduit à pied mais n’est pas autotractée et comporte un moteur à combustion interne à essence qui entraîne les fraises. Elle ne doit être utilisée à aucune autre fin.
27
Page 28
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Lire, comprendre et respecter toutes les instructions figurant sur la machine et dans le(s) manuel(s). Veiller à bien se familiariser avec les commandes et la bonne utilisation de la machine avant de la démarrer.
• Utiliser ce matériel exclusivement aux fins prévues.
• Veiller à se familiariser avec tous les autocollants de sécurité et
d’exploitation apposés sur ce matériel et sur tous ses outils ou accessoires.
• Ne pas placer les mains ni les pieds sous ou à proximité d’une pièce en rotation.
• Permettre l’utilisation de la machine uniquement à des personnes responsables familiarisées avec les instructions. Ne pas laisser d’enfant utiliser cette machine. Ne pas laisser d’adulte utiliser cette machine sans instruction appropriée.
• Examiner avec soin la zone où la machine doit être utilisée et éliminer tous les objets étrangers. Ce matériel peut projeter violemment de petits objets et provoquer des dégâts matériels ou des blessures graves. Rester à l’écart des objets fragiles tes que les fenêtres de maison, automobiles, serres, etc.
• Ne jamais porter de sandales, chaussures de sport ni chaussures ouvertes et ne jamais utiliser la machine pieds nus.
• Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux. Ils peuvent être happés par les pièces en mouvement. Toujours tenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements amples à l’écart de toute pièce en mouvement du moteur et de la machine.
• Toujours porter des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité à écrans latéraux durant la marche de la machine pour protéger les yeux des objets étrangers susceptibles d’être projetés par la machine. Toujours porter une protection auditive.
• Toujours porter des gants de travail et des chaussures robustes. Porter des chaussures offrant une bonne adhérence sur les surfaces glissantes.
• Ne pas utiliser la machine si tous les carters de protection, grilles, capots et autres dispositifs de sécurité ne sont pas en place.
• Voir les instructions du fabricant concernant l’utilisation et la pose d’accessoires. Utiliser exclusivement des accessoires homologués par le fabricant.
• Travailler uniquement durant la journée ou sous une bonne lumière artificielle.
• Ne pas utiliser ce produit alors qu’on est fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de provoquer une somnolence ou d’altérer la capacité à utiliser la machine en toute sécurité.
• Ne jamais utiliser la machine dans de l’herbe mouillée. Veiller à toujours avoir le pied ferme; tenir fermement la poignée et marcher avec la machine; ne jamais courir.
• Prendre garde à la circulation lors de travaux à proximité d’une chaussée ou en traversant une rue.
• Si le matériel commence à vibrer anormalement, couper le moteur, débrancher le câble de bougie et l’empêcher de toucher la bougie. Rechercher immédiatement la cause. Les vibrations signalent généralement un problème. Si le bruit ou les vibrations
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
IMPORTANT
LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DE LA MOTOBÊCHE SONT DÉFINIS DEPUIS LA POSITION DE CONDUITE LORSQU’ON SE TIENT DANS LE SENS DE DÉPLACEMENT AVANT.
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE. DE L’HUILE MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE AVANT DE LE DÉMARRER.
de la machine augmentent, arrêter immédiatement et contrôler la machine.
• Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Débrancher le câble de la bougie.
• Contrôler régulièrement la machine. Vérifier qu’aucune pièce n’est déformée, endommagée ni desserrée.
• La température du silencieux et des surfaces voisines peut dépasser 65°C (150°F). Laisser le silencieux et les surfaces du moteur refroidir avant de les toucher. Ne jamais soulever ni porter la machine avec le moteur en marche.
• L’exposition prolongée au bruit et aux vibrations produites par du matériel à moteur à essence doit être évitée. Faire des pauses intermittentes et/ou porter un protection auditive contre le bruit du moteur, ainsi que des gants de travail épais pour réduire les vibrations dans les mains.
• Maintenir tous les boulons, vis et écrous bien serrés.
• Ne pas transporter la machine d’un endroit à l’autre avec le moteur
en marche.
• Si la machine est emballée, toujours la déplacer avec l’aide d’une autre personne.
• Consulter la réglementation en vigueur concernant les restrictions d’âge pour l’utilisation de cette machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AU PRODUIT
• Ne pas labourer au-dessus de canalisations souterraines, notamment conduites d’eaux, conduites de gaz, câbles électriques ou autres tuyaux. Ne pas utiliser la motobêche dans un sol contenant de grosses roches et autres objets étrangers susceptibles d’endommager le matériel.
• Après avoir heurté un objet étranger, couper le moteur. Débrancher le câble de la bougie. Contrôler l’état de la motobêche. En cas de dommages, réparer avant de démarrer et d’utiliser la motobêche.
• Les fraises de la motobêche ne doivent pas tourner lorsque le moteur est au ralenti. Si elles tournent avec le moteur au ralenti, obtenir des instructions auprès du service après-vente Earthquake.
• Si un objet s’est logé dans les fraises, couper le moteur, débrancher et attacher le câble de la bougie et laisser refroidir avant de tenter de déloger l’objet étranger.
• Les fraises peuvent être très coupantes. Faire preuve de beaucoup de précaution pour labourer ou pour changer les fraises.
L R
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1728
Page 29
• Les fraises tournent lorsque la motobêche est embrayée; les fraises tournent lorsque le levier de commande de sécurité d’entraînement est tiré vers le bas. Les fraises s’arrêtent si le levier de commande d’entraînement est relâché et revient en position neutre.
• Ne pas surcharger la machine en essayant de labourer trop en profondeur à trop grande vitesse.
• Faire preuve de précaution pour labourer une terre dure. Les fraises peuvent accrocher la terre et propulser la motobêche vers l’avant. Si cela se produit, lâcher le guidon et ne pas retenir la machine.
• Prendre toutes les mesures de précaution possible lorsque la machine est laissée sans surveillance. Débrayer tous les leviers de commande, arrêter le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement et vérier que tous les carters et écrans de protection sont en place.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
AVERTISSEMENT
LES MOTEURS DÉGAGENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ TOXIQUE INODORE ET INCOLORE. DU MONOXYDE DE CARBONE PEUT ÊTRE PRÉSENT MÊME SI ON NE PEUT NI SENTIR NI VOIR DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR. L’INHALATION DE MONOXYDE DE CARBONE PEUT PROVOQUER LA NAUSÉE, LA PERTE DE CONSCIENCE, VOIRE LA MORT, EN PLUS D’UN ÉTAT DE SOMNOLENCE, D’ÉTOURDISSEMENT ET DE CONFUSION.
EN PRÉSENCE DE L’UN QUELCONQUE DE CES SYMPTÔMES, SORTIR À L’AIR FRAIS ET OBTENIR IMMÉDIATEMENT DES SOINS MÉDICAUX.
MESURES DE PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE MOTEUR
Danger d’intoxication au monoxyde de carbone
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. Du monoxyde de carbone peut être présent même si on ne peut ni sentir ni voir de gaz d’échappement du moteur. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer la nausée, la perte de conscience, voire la mort, en plus d’un état de somnolence, d’étourdissement et de confusion. En présence de l’un quelconque de ces symptômes, sortir à l’air frais et obtenir immédiatement des soins médicaux.
Si le produit est fourni avec manuel séparé pour le moteur, veiller à bien le lire et à suivre toutes les mises en garde et mesures de précaution qu’il contient, en plus de celles de ce manuel.
Empêcher l’intoxication au monoxyde de carbone
• Toujours démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. Ne pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un espace fermé, même avec des portes ou des fenêtres ouvertes.
• Ne jamais essayer de ventiler l’échappement du moteur à l’intérieur. Le monoxyde de carbone peut atteindre des niveaux dangereux très rapidement.
• Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’extérieur à un endroit où les fumées d’échappement peuvent être aspirées dans un bâtiment.
• Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’extérieur dans un endroit mal aéré où les fumées d’échappement peuvent être piégées et difficiles à dissiper (exemples: fond de fouille ou aires de travail entourées de collines).
• Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement fermé (exemples: bâtiments fermés sur un ou plusieurs côtés, tente, abri à voiture ou sous-sol).
• Toujours faire fonctionner le moteur avec l’échappement et le silencieux pointés dans la direction opposée à l’opérateur.
• Ne jamais pointer le silencieux d’échappement vers quiconque. Les personnes présentes doivent toujours se tenir à bonne distance de la machine et de ses outils en marche.
• Ne pas modifier les réglages du régulateur de moteur et ni faire tourner le moteur en surrégime.
ATTENTION
LES GAZ CHAUDS SONT UN SOUSPRODUIT NORMAL D’UN MOTEUR À COMBUSTION INTERNE. SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES BRÛLURES ET LES INCENDIES.
NE PAS ALTÉRER/MODIFIER LE MOTEUR:
NE JAMAIS ALTÉRER NI MODIFIER LE MOTEUR TEL QU’IL EST LIVRÉ DE L’USINE. LA MODIFICATION OU L’ALTÉRATION DU MOTEUR PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
AVANT DE TRAVAILLER SUR LE MOTEUR OU LE PRODUIT OU DE CHANGER DES PIÈCES, VEILLER À TOUJOURS DÉBRANCHER LE CÂBLE DE BOUGIE ET À LE TENIR À L’ÉCART DE LA BOUGIE.
Feux d’essence et manipulation du carburant
Faire preuve de beaucoup de prudence pour manipuler l’essence et
autres carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs sont explosives.
• Veiller à bien entreposer le carburant de réserve dans un bidon approprié et à l’écart de tout risque d’incendie.
• Empêcher les incendies et explosions causés par une décharge d’électricité statique. Utiliser exclusivement des bidons à carburant portables non métalliques homologués par Underwriter’s Laboratory (U.L.) ou par l’American Society for Testing & Materials (ASTM).
• Toujours faire le plein du réservoir d’essence à l’extérieur, dans un endroit bien aéré. Ne jamais remplir le réservoir à l’intérieur (exemples: sous-sol, garage, grange, remise, maison, véranda, etc.). Ne jamais remplir le réservoir près d’appareils à veilleuse, réchauffeurs et autres sources d’inflammation. Si le réservoir doit être vidangé, le faire à l’extérieur avec un matériel adapté. Le carburant vidangé doit être conservé dans un bidon spécifiquement conçu pour le carburant ou il doit être éliminé avec précaution.
• Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni ajouter du carburant avec le moteur en marche. Couper le moteur et le laisser refroidir avant de refaire le plein.
• Ne jamais vidanger le carburant du moteur dans un endroit fermé.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
29
Page 30
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
• Toujours essuyer l’excédent (débordement) de carburant de la surface du moteur avant de démarrer. Nettoyer immédiatement tout carburant déversé par accident. En cas de déversement accidentel, ne pas démarrer le moteur mais éloigner la machine et le bidon de carburant. Nettoyer le carburant déversé et le laisser s’évaporer et sécher après avoir essuyé et avant de démarrer.
• Laisser les vapeurs de carburant s’échapper de la zone avant de démarrer le moteur.
• Vérifier que le bouchon du réservoir est correctement en place avant de démarrer le moteur.
• Toujours faire fonctionner le moteur avec le bouchon de réservoir correctement fermé.
• Ne jamais fumer durant le remplissage de carburant ou durant l’utilisation de la machine.
• Ne pas entreposer le moteur à l’intérieur avec du carburant dans le réservoir. Le carburant et ses vapeurs sont très explosifs.
• Ne jamais verser de carburant directement depuis le réservoir du moteur.
• Ne jamais siphonner le carburant par la bouche pour vidanger le réservoir.
• Toujours faire remplir le réservoir de carburant par un adulte, jamais par un enfant.
• Ne jamais laisser une personne sous l’emprise de l’alcool ou de drogues faire le plein du moteur.
• Entreposer l’essence ou une machine avec du carburant dans le réservoir à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau et autres appareils électroménagers comportant une veilleuse ou autre source d’inflammation susceptible d’enflammer les vapeurs d’essence.
BRÛLURES ET FEUX
Le silencieux, le protège-silencieux et d’autres pièces du moteur deviennent extrêmement chauds durant la marche du moteur. Ces pièces restent très chaudes après l’arrêt du moteur.
Prévention des brûlures et des feux
• Nejamaisdémonterleprotège-silencieuxdumoteur.
• Nejamaistoucherleprotège-silencieuxparcequ’ilestextrêmement
chaud et provoquerait des blessures graves.
• Nejamais toucherdespiècesdu moteurquideviennentchaudes
après la marche.
• Toujourstenirtousmatériauxetdébrisàl’écartduprotège-silencieux
et autres pièces chaudes du moteur pour écarter les risques de feu.
• Cemoteurestconçupourfonctionneravecunpotcatalytiquequi
contribue à la conformité du moteur aux normes de l’EPA.
ENFANTS ET AUTRES PERSONNES PRÉSENTES
Il peut se produire des accidents tragiques si l’opérateur n’est pas conscient de la présence d’enfants et/ou autres personnes. Ne jamais supposer que les autres personnes resteront toujours au même endroit.
• Éloigner tout le monde de la zone de travail, en particulier les jeunes enfants et les animaux. Confier la surveillance des enfants à un adulte responsable.
• Rester alerte et couper la machine si des enfants entrent dans la zone de travail.
• Avant et durant les déplacements à reculons, regarder derrière soi et vers le bas.
• Ne jamais laisser d’enfant utiliser la machine.
• Faire preuve de beaucoup de prudence à l’approche de virages sans
visibilité, de buissons, d’arbres et autres obstacles à la visibilité.
ENTRETIEN
• Toujours couper le moteur avant de s’éloigner de la machine, de la nettoyer, la réparer ou la contrôler. Le moteur doit être à l’arrêt et froid et le câble de bougie débranché de la bougie avant toute tentative de réparation ou de réglage. Ne jamais effectuer de réglage ou de réparation avec le moteur en marche. Débrancher le câble de bougie et le tenir à l’écart de la bougie pour éviter tout démarrage accidentel. Si la machine est à démarrage électrique, retirer la clé de contact.
• Toujours porter une protection oculaire pour effectuer des réglages ou des réparations.
• Maintenir tous les écrous et boulons bien serrés et le matériel en bon état.
• Ne jamais modifier des dispositifs de sécurité. Contrôler régulièrement leur bon fonctionnement.
• Lors de l’entretien ou des réparations, ne pas basculer ni retourner la machine sauf sur instruction spécifique dans ce manuel. Les procédures d’entretien et de réparation peuvent se faire avec la machine en position verticale. Certaines procédures sont plus faciles à effectuer si la machine est sur une plateforme surélevée ou un plan de travail.
• Pour réduire le risque d’incendie, éviter toute accumulation d’herbes, de feuilles et autres débris sur la machine. Nettoyer les déversements d’huile ou de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la ranger.
• Couper le moteur et contrôler le matériel après avoir heurté un objet. Effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer.
• Nettoyer et remplacer les autocollants de sécurité et d’instruction comme il se doit.
• Pour protéger le moteur contre la surchauffe, s’assurer que la grille à débris du moteur est toujours en place et propre.
• Contrôler la machine avant de l’entreposer. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, débrancher le câble de bougie et entreposer la machine à l’intérieur dans un endroit sec verrouillé ou normalement inaccessible aux enfants.
• Utiliser exclusivement des pièces d’origine Earthquake d’origine, y compris tous les écrous et boulons.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1730
Page 31
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Cette motobêche est conçue et fabriquée pour offrir toute la sécurité et la fiabilité qu’on est en droit d’attendre d’un leader du marché de l’outillage motorisé pour travaux extérieurs.
Bien que le présent manuel et les instructions de sécurité qu’il contient fournissent les connaissances de base nécessaires pour utiliser ce matériel efficacement et en toute sécurité, nous avons apposé plusieurs étiquettes de sécurité sur la motobêche pour rappeler certaines de ces informations importantes à l’opérateur durant l’utilisation de la machine.
Les illustrations ci-dessous ont pour objet de familiariser l’opérateur avec l’emplacement et le contenu de ces importantes étiquettes de sécurité, visibles durant l’exploitation normale de la machine. Veiller à les passer en revue maintenant. En cas de doute concernant leur signification ou le respect de ces instructions, relire complètement les instructions de sécurité aux pages précédentes de ce manuel. Pour toute question, nos clients européens peuvent s’adresser à leur concessionnaire local, nos clients américains doivent appeler le service après-vente Earthquake.
Si l’une quelconque des étiquettes de sécurité devient illisible en raison de son usure, sa décoloration ou autre dommage subi pendant l’utilisation de la motobêche, utiliser le numéro de référence indiqué pour commander une étiquette de rechange. Nos clients européens peuvent passer commande auprès de leur concessionnaire local, nos clients américains directement auprès du service après-vente Earthquake. Ces étiquettes de sécurité sont faciles à appliquer et constituent un rappel visuel constant pour les utilisateurs de la machine. Veiller à respecter les mesures de précaution nécessaires à une utilisation sécuritaire et efficace de la motobêche.
DANGER DES FRAISES/UTILISATION
Autocollant sur le garde-boue
130
rpm
Réf. 14287 VITESSE DES FRAISES (CE) Autocollant sur les fraises
Réf. 17050
130
rpm
Réf. 14370 VITESSE DES FRAISES (CE) Autocollant sur les fraises
Réf. 17049
AVERTISSEMENT
Autocollant sur le garde-boue
Réf. 15698
EMBRAYAGE
Autocollant sur le guidon
Réf. 14292
SYMBOLES D’EMBRAYAGE DE
COURROIE (CE)
Autocollant sur le levier de commande
ÉTIQUETTE SIGNALÉTIQUE (CE)
Réf. 14286
93
Réf. 14293
MISES EN GARDE CE DONT BRUIT
Réf. 17052
AVERTISSEMENT COURROIE ET
POULIES
Autocollant sur le protège-courroie
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
31
Page 32
DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE DE LA MOTOBÊCHE
1. Ouvrir le carton par le haut et en sortir le guidon.
2.
Le sachet de pièces de la motobêche VECTOR contient:
2- Vis M8 x 1,25 x 20 à tête hexagonale
6- Vis M8 x 1,25 x 25 à tête hexagonale
6- Rondelles M8 de 8,4 mm x 24 mm x 2,2 mm
6- Écrous M8 x 1,25
2- Barrettes de milieu de guidon
2- Boutons de serrage
6- Vis M6 x 1,0 x 12
6- Écrous Nyloc M6 x 1,0
3. Sortir la machine du carton.
4. Monter le guideon supérieur sur l’arceau de guidon inférieur. Utiliser les deux (2) barrettes de milieu de guidon pour raccorder le guidon supérieur à l’arceau de guidon inférieur. Poser les vis M8 x 25 à travers les six trous de boulon inférieur depuis l’extérieur. Poser six (6) rondelles et visser six (6) écrous M8 sur les six (6) vis. Serrer les deux (2) boutons de serrage M8 sur les deux (2) vis M8 x 20 posées dans le trou supérieur de chaque côté du guidon (VOIR FIGURES 1 ET 2). Les deux (2) vis supérieures à bouton de serrage peuvent être utilisés dans trois trous différents pour ajuster la hauteur du guidon.
VOIR FIGURE 3.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
IMPORTANT
LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DE LA MOTOBÊCHE SONT DÉFINIS DEPUIS LA POSITION DE CONDUITE LORSQU’ON SE TIENT DANS LE SENS DE DÉPLACEMENT AVANT.
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE. DE L’HUILE MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE AVANT DE LE DÉMARRER.
L R
ATTENTION
NE PAS TENTER DE SOULEVER LA MOTOBÊCHE HORS DU CARTON.
guidon supérieur
vis M8 x 20
vis M8 x 25
arceau de guidon
inférieur
boutons de
serrage M8
barrette de guidon
vis M8 x 25
arceau de guidon inférieur
rondelles
écrous M8
FIGURE 1
Position basse
Position haute
FIGURE 2
Position intermédiaire
FIGURE 3
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1732
Page 33
5. Monter les garde-boues avec six (6) vis M6 et six (6) écrous Nyloc.
VOIR FIGURE 4.
6. Monter les fraises sur la machine. Les arêtes tranchantes des fraises sont tournées du côté opposé à l’opérateur en haut et vers le bas à l’avant de la machine. Fixer les fraises extérieures aux fraises intérieures à l’aide des goupilles de 8mm x 40mm déjà attachées aux fraises intérieures. Les goupilles doivent être posées en engageant la broche par l’avant de la motobêche et en passant la boucle métallique par-dessus le tube de fraise pour l’accrocher au bout de broche qui dépasse sur l’arrière de la fraise. VOIR FIGURE 5.
7. Poser la barre d’appui en l’enfilant par le haut à travers le tube support de barre d’appui sur le châssis de la motobêche entre les roues. Bloquer la barre d’appui en place à l’aide de la goupille déjà attachée au tube support de barre d’appui. VOIR FIGURE 6.
REMPLIR LE CARTER D’HUILE DU MOTEUR
1. Remplir d’huile conformément au manuel du moteur. Ne pas trop remplir. Utiliser une huile détergente propre de qualité. Le bidon
doit être marqué Service A.P.I. SF - SJ. N’utiliser aucun additif spécial avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger l’huile avec l’essence. Le niveau d’huile doit être au maximum. Pour contrôler le niveau d’huile, ouvrir le bouchon d’huile. Le niveau d’huile doit atteindre le bas de l’orice de remplissage.
2. Toujours contrôler le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. Voir la capacité et le type d’huile à utiliser dans le manuel du moteur.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
goupille
goupille correctement posée
FIGURE 4
goupille mal posée
vis M6
FIGURE 5
garde-boue
barre d’appui
goupille
tube support de barre d’appui
FIGURE 6
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
33
Page 34
CARACTÉRISTIQUES
levier de commande de sécurité
câble avant réglable
d’entraînement
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
poignées bosselées confortables
hauteur de guidon réglable
CARACTÉRISTIQUES
CYLINDRÉE 99 cc
LARGEUR DE TRAVAIL 28 cm, 41 cm, 53 cm (11 po, 16 po,
21 po)
PROFONDEUR DE TRAVAIL 28 cm (11 po)
VITESSE DES FRAISES 178 tr/min (USA); 130 tr/min (Europe)
DIAMÈTRE DES ROUES 20 cm (8po)
POIDS UNITAIRE 41kg (90 lb)
DIMENSIONS L x L x H CM po) 130cm x 61 cm x 104 cm (51po x
24po x 41po)
régulateur de profondeur réglable
roues de transport
fraises
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
Modèle 2006/42/
CE Oreille de
l’opérateur LPA
(dBA)
14318 (CE) 81 93 3,9
2006/42/CE Niveau
de puissance
acoustique LWA
(dBA)
2006/42/CE
Vibrations main-
bras
Max m/s
2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1734
Page 35
FONCTIONNEMENT
COMMANDES
LEVIER DE COMMANDE DE SÉCURITÉ D’ENTRAÎNEMENT
Engage les fraises en marche avant, ramène la machine au point mort lorsqu’il est relâché.
L’abaissement du levier de commande d’entraînement engage les fraises. Les fraises se débrayent si le levier de commande d’entraînement est relâché et revient en position neutre.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE
La bonne tension de la courroie est essentielle au bon fonctionnement. Au bout d’une demi-heure de marche, tous les câbles doivent être ajustés en raison de leur étirement initial. Par la suite, contrôler la tension toutes les 2 heures de marche. La tension est correcte si le ressort se comprime de 6mm lorsque le levier d’entraînement est engagé.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
ATTENTION
LES INFORMATIONS CICONTRE SONT FOURNIES UNIQUEMENT POUR PRÉSENTER LES COMMANDES. NE PAS ENCORE DÉMARRER LE MOTEUR. LES INSTRUCTIONS DE DÉMARRAGE ET D’UTILISATION FIGURENT À LA PAGE 11. VEILLER À LIRE CETTE SECTION ET TOUS LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT DE DÉMARRER LA MOTOBÊCHE.
PAR MESURE DE PRÉCAUTION, LE LEVIER DE COMMANDE DE SÉCURITÉ D’ENTRAÎNEMENT NE PEUT PAS ÊTRE BLOQUÉ EN POSITION AVANT.
POUR ARRÊTER LES FRAISES À TOUT MOMENT, RELÂCHER LE LEVIER DE COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT.
DES CHAUSSURES DE PROTECTION DOIVENT ÊTRE PORTÉES POUR UTILISER CE PRODUIT.
Pour augmenter la tension de la courroie:
1. Desserrer le contre-écrou supérieur. VOIR FIGURE 7.
2. Serrer le contre-écrou inférieur par intervalles de 3mm, en veillant à ne pas sur-ajuster la tension.
3. Pour vérier le réglage, mesurer la compression du ressort lorsque le levier d’entraînement est engagé (la compression correcte du ressort est de 6mm).
4. Lorsque le réglage correct est obtenu, resserrer le contre-écrou supérieur.
Cette procédure peut être répétée jusqu’au bout du letage d’ajustement de la gaine. Si plus aucun ajustement supplémentaire n’est possible, il peut être nécessaire de changer la courroie.
BARRE D’APPUI
La profondeur de labour dépend de la hauteur du levier régulateur de profondeur. VOIR FIGURE 8.
Pour régler la profondeur de labourage.
1. Retirer la goupille.
2. Relever le levier régulateur de profondeur pour placer les fraises à la profondeur de labourage souhaitée. L’abaissement du régulateur de profondeur permet de labourer plus en profondeur.
3. Aligner le trou dans le levier régulateur de profondeur et celui du support de régulateur puis remettre la goupille en place.
REMARQUE : Relever le régulateur de profondeur au maximum pour transporter la motobêche. Abaisser le régulateur de profondeur au maximum pour garder le contrôle de la motobêche dans les sols les plus durs.
AVERTISSEMENT
LE MOTEUR DOIT ÊTRE COUPÉ AVANT TOUT RÉGLAGE DES COMMANDES.
NE PAS RÉGLER LA PROFONDEUR DE LABOURAGE AVANT QUE LE LEVIER DE COMMANDE DE D’ENTRAÎNEMENT SOIT REVENU EN POSITION NEUTRE.
levier de commande de sécurité d’entraînement débrayé
ressort
écrou de tension
contre-écrou supérieur
câble avant
contre-écrou inférieur
FIGURE 7
levier de barre
d’appui
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
FIGURE 8
35
Page 36
CONTRÔLE AVANT DÉMARRAGE
1. S’assurer que tous les carters de protection sont en place et que tous les écrous et vis sont serrés.
2. Vérier le niveau d’huile dans le carter moteur. Voir la procédure et les caractéristiques dans le manuel du moteur.
3. Contrôler la propreté de l’épurateur d’air. Voir la procédure dans le manuel du moteur.
4. Contrôler le niveau d’essence. Remplir le réservoir d’essence jusqu’à 2,5cm du haut du réservoir au maximum an de permettre la dilatation. Voir les conseils concernant le carburant dans le manuel du moteur.
5. Vérier que le câble de bougie est attaché et que la bougie est bien serrée.
6. Vérier la position du levier de régulateur de profondeur.
7. Examiner le dessous et le voisinage du moteur pour voir s’il y a des indications de fuites d’huile ou de carburant.
8. Contrôler le serrage et l’étanchéité des tuyaux de carburant.
9. Voir si le moteur présente des signes de dommages.
10. Éliminer les saletés excessives du voisinage du silencieux et du lanceur à cordon.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
IMPORTANT
L’ESSENCE EST TRÈS INFLAMMABLE ET DOIT ÊTRE MANIPULÉE AVEC PRÉCAUTION. NE JAMAIS REFAIRE LE PLEIN ALORS QUE LE MOTEUR EST CHAUD OU EN MARCHE. TOUJOURS FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT À L’EXTÉRIEUR.
LA TEMPÉRATURE DU SILENCIEUX ET DES SURFACES VOISINES PEUT DÉPASSER 65°C 150°F. ÉVITER DE TOUCHER CES SURFACES.
NE PAS AMENER LA COMMANDE DU VOLET DE DÉPART EN POSITION ÉTRANGLÉE POUR ARRÊTER LE MOTEUR. CELA PEUT PRODUIRE UN RETOUR D’ALLUMAGE ET DES DOMMAGES AU MOTEUR.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR À TOUT MOMENT, METTRE L’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT EN POSITION ARRÊT. POUR ARRÊTER LES FRAISES À TOUT MOMENT, RELÂCHER LE LEVIER DE COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT POUR LE RAMENER EN POSITION NEUTRE.
TOUJOURS LAISSER LE LEVIER DE COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT REVENIR EN POSITION NEUTRE ET ARRÊTER LE MOTEUR AVANT DE RÉGLER LA PROFONDEUR DU LEVIER DE RÉGULATEUR.
DÉMARRAGE
Les commandes nécessaires démarrer et faire fonctionner la motobêche se trouvent sur le moteur.
La commande des gaz se trouve au-dessus du lanceur à cordon et est marquée d’un lièvre (RAPIDE) et d’une tortue (LENT). Le levier du volet de départ est situé au-dessus du couvercle d’épurateur d’air. L’interrupteur Marche/Arrêt est situé sur le côté du logement de ventilateur, le plus près de la poignée du lanceur.
Une description plus détaillée du fonctionnement du moteur et des précautions et procédures associées gure dans le manuel du fabricant du moteur qui accompagne la motobêche.
DÉMARRAGES À FROID
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt en position Marche.
2. Engager complètement le levier du volet de départ en position étranglée.
3. Placer la commande des gaz à moitié entre la position LENT et la position RAPIDE.
4. Tirer le cordon de lanceur lentement une fois et le laisser revenir normalement.
5. Tirer rapidement sur le cordon de lanceur et le laisser revenir normalement. Répéter jusqu’à ce que le moteur démarre.
6. Lorsque le moteur démarre, ramener progressivement le levier du volet de départ en position de marche et augmenter les gaz jusqu’à la position RAPIDE pour labourer.
REDÉMARRAGE D’UN MOTEUR CHAUD
Le redémarrage d’un moteur qui est déjà chaud suite à une utilisation antérieure ne fait normalement pas appel au volet de départ.
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt en position Marche.
ATTENTION
NE PAS DÉMARRER LA MOTOBÊCHE AVANT D’AVOIR LU LE MANUEL FOURNI AVEC LE MOTEUR ET LES SECTIONS COMMANDES ET SÉCURITÉ DANS LE PRÉSENT MANUAL. APRÈS LES AVOIR LUS, SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE LA SECTION DÉMARRAGE POUR DÉMARRER LA MOTOBÊCHE. TOUJOURS SUIVRE CETTE LISTE DE VÉRIFICATIONS AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR.
IMPORTANT
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE. DE L’HUILE MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE AVANT DE LE DÉMARRER.
S’ENTRAÎNER À L’UTILISATION DES COMMANDES ET DE LA MOTOBÊCHE AVEC LES FRAISES HORS DE TERRE AVANT DE COMMENCER À LABOURER. IL EST IMPORTANT DE SAVOIR COMMENT UTILISER LA MOTOBÊCHE CORRECTEMENT, GARDER LE CONTRÔLE EN PERMANENCE, INTERROMPRE LA ROTATION DES FRAISES ET DES ROUES ET ARRÊTER LE MOTEUR AU BESOIN. DANS LE CAS CONTRAIRE, LIRE LES SECTIONS SUR LES COMMANDES ET LA SÉCURITÉ AVANT DE POURSUIVRE.
2. Placer la commande des gaz à moitié entre LENT et RAPIDE.
3. Tirer rapidement sur le cordon de lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Laisser le cordon revenir normalement. Répéter jusqu’à ce que le moteur démarre.
4. Mettre la commande des gaz en position RAPIDE pour labourer.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1736
Page 37
VITESSE DE FONCTIONNEMENT
Pour le labourage normal, régler la commande des gaz sur RAPIDE.
MISE À L’ARRÊT
Pour arrêter le moteur à tout moment, mettre l’interrupteur Marche/ Arrêt en position Arrêt. Pour arrêter les fraises à tout moment, relâcher le levier de commande d’entraînement pour le ramener en position neutre.
LABOURAGE
1. Régler le levier régulateur de profondeur à la profondeur de labourage souhaitée.
REMARQUE : Relever le levier régulateur de profondeur un trou à la fois en essayant à chaque fois la motobêche. Un réglage trop haut du levier régulateur de profondeur peut entraîner une perte de contrôle de la motobêche!
2. Mettre la commande des gaz sur RAPIDE.
3. Pour mettre la motobêche en mouvement, serrer le levier de commande de sécurité d’entraînement an d’embrayer les fraises.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Cette motobêche a été conçue et fabriqué par le leader du marché de l’outillage motorisé pour travaux extérieurs en vue d’assurer des années d’utilisation fiable.
Veiller à lire le calendrier d’entretien dans le présent manuel de la motobêche ainsi que le calendrier et les conseils d’entretien dans le manuel du moteur joint. Respecter tous ces conseils por étendre la durée de service du produit.
Un bon entretien est indispensable à un fonctionnement sûr, économique et sans panne de la machine. Le maintien de la motobêche en excellent état de marche permet d’étendre sa durée de service et d’obtenir des performances optimales. Cela réduit également la pollution de l’air. Pour assurer des soins corrects du moteur, les pages suivantes comportent un calendrier d’entretien, des instructions de contrôle courant et des instructions d’entretien élémentaire au moyen d’outils à mains de base. Il est préférable de confier à des professionnels les tâches d’entretien ou de réparation plus difficiles ou nécessitant un outillage spécial et qui sont normalement effectuées par un technicien ou autre mécanicien qualifié.
L’entretien, le remplacement et la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout mécanicien ou atelier de réparation de moteurs non routiers. Toutefois, ces éléments doivent être confiés à un concessionnaire agréé pour bénéficier d’un service sous garantie de contrôle des émissions «sans frais».
Le calendrier d’entretien s’applique à des conditions normales d’utilisation. Si la motobêche est utilisée dans des conditions inhabituelles, notamment une exploitation soutenue sous forte charge ou température élevée ou des conditions exceptionnellement humides ou poussiéreuses, obtenir des conseils relatifs à ces besoins et emplois particuliers auprès du concessionnaire.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
DANGER
LE MOTEUR ET LES PIÈCES VOISINES DEVIENNENT EXTRÊMEMENT CHAUDS DURANT L’UTILISATION NORMALE ET PEUVENT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES EN CAS DE CONTACT AVANT QUE LE MOTEUR AIT REFROIDI.
LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR COMPLÈTEMENT AVANT DE TOUCHER CES SURFACES CHAUDES.
TOUJOURS TENIR LES MAINS ET LES PIEDS À L’ÉCART DES PIÈCES EN ROTATION DE LA MACHINE.
AVERTISSEMENT
FAIRE PREUVE DE BEAUCOUP DE PRÉCAUTION EN CHOISISSANT LA PROFONDEUR DE LABOURAGE. SUR CERTAINS TYPES DE SOLS, UN RÉGLAGE TROP HAUT DE LA BARRE D’APPUI PEUT ENTRAÎNER UNE PERTE DE CONTRÔLE DURANT LE LABOURAGE.
AVANT D’ENLEVER À LA MAIN DE LA MATIÈRE COINCÉE DANS LES FRAISES, ARRÊTER LE MOTEUR ET DÉBRANCHER LE CÂBLE DE BOUGIE.
ATTENTION
FAIRE PREUVE DE BEAUCOUP DE PRÉCAUTION POUR CHANGER DE DIRECTION DANS LES PENTES LÉGÈRES À MODÉRÉES. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS DES PENTES TRÈS RAIDES.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Opération d’entretien
Contrôler la tension de courroie
Changer la courroie d’entraînement
Entretien du moteur 15 X X
Vérier ou remplir le carter moteur
Nettoyer l’arbre d’axe de fraises
Graissage 15 X
MM = Voir le manuel du moteur
1 Changer l’huile après les premières 5 à 8 heures d’utilisation, puis toutes les 50
heures ou chaque saison par la suite. En cas d’emploi intensif ou de températures élevées, changer l’huile toutes les 25 heures.
Page
11 X
14 X
15 X 1
15 X
Avant
chaque
utilisation
Toutes les
50 h ou chaque
saison
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
37
Page 38
ENTRETIEN DE LA MOTOBÊCHE
Les renseignements qui suivent permettent d’eectuer les vérications nécessaires et les opérations requises dans le cadre de l’entretien recommandé normal de la motobêche.
Le cas échéant, ces vérications et procédures d’entretien peuvent être assurées par un concessionnaire agréé.
CONTRÔLER LA TENSION DE COURROIE
La courroie peut se détendre avec le temps. Elle doit être réglée dans la première demi-heure de marche puis toutes les deux heures de marche par la suite. Son bon réglage assurera une longue durée de service de la courroie. Une tension excessive ou insusante peut provoquer une défaillance prématurée de la courroie. Pour contrôler et ajuster la tension de la courroie avant:
1. Arrêter le moteur. Le moteur doit être froid.
2. Débrancher le câble de bougie de la bougie et l’attacher à l’écart.
3. Le levier de commande d’entraînement étant en position neutre, mesurer la longueur du ressort au repos.
4. Serrer le levier de commande d’entraînement et mesurer la longueur du ressort comprimé. La longueur idéale doit être de 6mm plus courte. VOIR FIGURE 9.
CHANGER LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
1. Arrêter le moteur. Le moteur doit être froid.
2. Débrancher le câble de bougie de la bougie et l’attacher à l’écart.
3. Déposer les protège-courroie supérieur et inférieur (18129 et 18123).
VOIR FIGURE 10.
• déposerlacourroiedelapouliedumoteur:
- tirer doucement le cordon de lanceur du moteur pour faire
tourner la poulie.
- durant la rotation de la poulie, forcer la courroie hors de la
gorge.
- glisser la courroie hors de la poulie du moteur.
- tirer la courroie vers le bas et la dégager.
- pousser la courroie vers le bas et à l’écart de la poulie du
réducteur pour l’enlever.
• poserunecourroieneuve:
- placer la courroie dans la gorge de la poulie du réducteur.
- tirer doucement le cordon de lanceur pour faire tourner la poulie
tout en poussant la courroie de force dans la gorge.
4. Remonter les protège-courroie supérieur et inférieur (18129 et
18123).
5. Revérier la tension de courroie et l’ajuster le cas échéant.
6. Brancher le câble de bougie.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
AVERTISSEMENT
VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LA TENSION DE LA COURROIE AVANT. UNE TENSION EXCESSIVE OU INSUFFISANTE PEUT PROVOQUER UNE DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE DE LA COURROIE.
AVERTISSEMENT
POUR ÉVITER LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS:
COUPER LE MOTEUR, LE LAISSER REFROIDIR, DÉBRANCHER LE CÂBLE/CAPUCHON DE BOUGIE ET L’ATTACHER À L’ÉCART DE LA BOUGIE AVANT TOUT CONTRÔLE OU RÉGLAGE DU MOTEUR OU DE LA MACHINE.
levier de commande de sécurité d’entraînement débrayé
allongement de 6mm
contre-écrou supérieur
contre-écrou inférieur
câble avant
courroie
bougie
câble/capuchon de bougie
FIGURE 9
protège-courroie supérieur
protège-courroie inférieur
FIGURE 10
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1738
Page 39
ENTRETIEN DU MOTEUR
Voir les informations sur l’entretien du moteur dans le manuel du moteur fourni avec les pièces. Le manuel du moteur contient des renseignements détaillés et un calendrier d’entretien pour les tâches suivantes:
1. Contrôler le niveau d’huile avant chaque utilisation ou toutes les 8 heures de fonctionnement.
2. Changer l’huile après les 5 à 8 premières heures de fonctionnement. Changer l’huile alors que le moteur est chaud. Remplir d’huile neuve de la viscosité recommandée.
4. Contrôler la bougie chaque saison ou toutes les 100 heures de fonctionnement.
5. Nettoyer le ltre à air.
6. Garder le moteur et autres pièces propres.
7. Contrôler souvent le serrage du moteur et de la machine, les garder bien serrés.
CONTRÔLER OU COMPLÉTER LE NIVEAU DU CARTER MOTEUR
1. Remplir d’huile conformément au manuel du moteur. Ne pas trop remplir. Utiliser une huile détergente propre de qualité. Le bidon
doit être marqué Service A.P.I. SF - SJ. N’utiliser aucun additif spécial avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger l’huile avec l’essence. Le niveau d’huile doit être au maximum. Pour contrôler le niveau d’huile, ouvrir le bouchon d’huile. Sur la majorité des moteurs, le niveau d’huile doit atteindre le bas de l’orice de remplissage.
2. Toujours contrôler le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. Voir la capacité et le type d’huile à utiliser dans le manuel du moteur.
NETTOYER L’ARBRE D’AXE DE FRAISES
1. Arrêter le moteur. Le moteur doit être froid.
2. Débrancher le l de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie.
3. Retirer toutes les plantes, ficelles, fils de fer et autres matières accumulées sur l’axe entre les fraises intérieures et le joint sur le carter de réducteur.
4. Rebrancher le câble de bougie.
GRAISSAGE
Le bon graissage des pièces mécaniques en mouvement est essentiel à un bon entretien. Graisser les pièces en mouvement avec une huile de viscosité 30.
ENTREPOSAGE
PRÉPARER POUR L’ENTREPOSAGE
Préparer la motobêche pour l’entreposage comme indiqué ci-dessous. Lire les instructions détaillées de préparation du moteur pour l’entreposage dans le manuel du moteur.
1. Protéger les fraises et leurs arbres contre la rouille:
- Enduire légèrement l’arbre de fraises d’une graisse pour essieu.
2. Vidanger complètement le circuit de carburant conformément aux instructions du fabricant du moteur ou ajouter du stabilisateur de carburant pour empêcher l’essence d’encrasser le carburateur durant un entreposage prolongé.
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
AVERTISSEMENT
LA TEMPÉRATURE DU SILENCIEUX ET DES SURFACES VOISINES PEUT DÉPASSER 65°C 150°F. ÉVITER DE TOUCHER CES SURFACES.
AVERTISSEMENT
NE PAS ENTREPOSER LA MOTOBÊCHE DANS UN ENDROIT NON AÉRÉ OÙ LES VAPEURS D’ESSENCE PEUVENT AT TEINDRE UNE FLAMME, DES ÉTINCELLES, DES VEILLEUSES OU UN APPAREIL À ALLUMAGE. VIDANGER L’ESSENCE À L’EXTÉRIEUR À L’ÉCART DE TOUTE SOURCE D’INFLAMMATION. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES RÉCIPIENTS À ESSENCE HOMOLOGUÉS.
ATTENTION
NE PAS FAIRE FONC TIONNER LA MOTOBÊCHE AVANT D’AVOIR LU LE MANUEL DU MOTEUR FOURNI AVEC LES PIÈCES.
IMPORTANT
LE MOTEUR EST LIVRÉ DE L’USINE SANS HUILE. DE L’HUILE MOTEUR DOIT Y ÊTRE AJOUTÉE AVANT DE LE DÉMARRER.
LE MOTEUR PEUT SURCHAUFFER ET S’ENDOMMAGER EN CAS D’OBSTRUCTION DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT OU DU TAMIS TOURNANT PAR DES MATIÈRES ÉTRANGÈRES.
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR SANS ÉPURATEUR D’AIR COMPLET EN PLACE.
3. Alors que le moteur est encore chaud, vidanger l’huile du moteur. Remplir d’huile fraîche de la viscosité recommandée.
4. Nettoyer les surfaces extérieures, le moteur et le ventilateur de refroidissement.
5. Retirer la bougie, verser 30ml (1 oz) d’huile SAE 30 dans le trou de bougie.
6. Boucher le trou et tirer lentement sur le cordon du lanceur pour répartir l’huile uniformément dans le cylindre.
7. Remonter la bougie.
8. Amener la machine dans une lieu de rangement approprié. Si un stabilisateur de carburant est utilisé et que le circuit de carburant n’a pas été vidangé, suivre toutes les mesures de précaution pour l’entreposage de ce manuel an d’écar ter tout risque d’inammation des vapeurs d’essence. Garder à l’esprit que les vapeurs d’essence peuvent se propager jusqu’à des sources d’inammation éloignées et et présenter un risque d’explosion ou d’incendie.
9. Le cas échéant, pour écarter toute possibilité d’utilisation ou altération non autorisée, retirer la bougie et la conserver dans un endroit sûr avant de ranger la motobêche. Veiller à bien boucher le trou de bougie pour empêcher la pénétration de matières étrangères.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
39
Page 40
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
DÉPANNAGE ET RÉPARATION
AVERTISSEMENT
GUIDE DE DÉPANNAGE
Bien que des soins courants et un entretien réguliers permettent d’étendre la durée de service de la motobêche, son utilisation constante ou prolongée peut finir par nécessiter certaines réparations pour lui permettre de continuer à fonctionner correctement. Le guide de dépannage ci-dessous énumère les problèmes les plus courants, leurs causes et leurs solutions.
PROBLÈME SOLUTION/ACTION
Le moteur ne démarre pas • Mettredel’essencedansleréservoird’essence.
Le moteur a des ratés et se noie durant la marche • Nettoyerouchangerl’épurateurd’air
Le moteur est dicile à démarrer • Vidangerlecarburantusagéetleremplacerpardufrais.Utiliserdu
Le moteur a des ratés ou manque de puissance • Releverlelevierrégulateurdeprofondeurpourreleverlesfraiseset
La motobêche se déplace en marche avant durant le démarrage • Lelevierdecommanded’entraînementdoitêtrerelâchéetenposition
La motobêche est dicile à contrôler durant le labourage (elle fait des sauts ou des bonds en avant)
Les courroies sient en marche avant • Réglerlatensiondescourroies
Échauement excessif au niveau du réducteur et fraises durant le labourage • Enleverlavégétationaccumulée
S’ATTACHER EN PERMANENCE À LA SÉCURITÉ. COUPER LE MOTEUR, LE LAISSER REFROIDIR, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE BOUGIE ET L’ATTACHER AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN OU DE RÉPARATION.
TOUT MANQUEMENT À CES MESURES DE SÉCURITÉ PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES POUR L’OPÉRATEUR ET AUTRES PERSONNES PRÉSENTES.
• Brancherlecâblesurlabougie
• Levoletdedépartdoitêtreengagépourundémarrageàfroid
stabilisateur de carburant en n de saison
• Vérierquelecâbledebougieestsolidementengagésurlabougie
• Lelevierdecommanded’entraînementdoitêtrerelâchéetenposition
neutre pour démarrer le moteur
labourer moins en profondeur
• Nettoyerouchangerl’épurateurd’air
• Carburateurmalréglé,ameneràuncentrederéparationdemoteursagréé
• Changerlabougieetajusterl’écartement
• Vidangerleréservoird’essenceetlecarburateurpuisrefaireleplein
neutre pour démarrer le moteur
• Réduirelerégimedumoteursurlessolsdurs
• Abaisserlerégulateurdeprofondeurpourmieuxcontrôlerlamotobêche
• Changerlacourroied’entraînement
• Contrôlerlegraissageduréducteuretcompléterleniveaulecaséchéant
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1740
Page 41
PIÈCES DÉTACHÉES
VUE ÉCLATÉE ET NOMENCLATURE DES PIÈCES DU GUIDON
7
8
9
21
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
6
22
20
18
5
10 12
11
13 19
17 16 15
1
2
3 4
3 2
1
14
REPÈRE RÉF. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
1 18135 VIS M8 X 1,25 X 25 SFH GR8.8 ZN 6
2 3245 RONDELLE M8 8,4 MM X 24 MM X 2,2 MM ZN 6
3 64132 ÉCROU M8 X 1,25 HSF 6
4 18011 BARRETTE DE MILIEU DE GUIDON 2
5 13811 GUIDON SÉRIE FT PRO 1
6 13833 POIGNÉE DE GUIDON, DIA. INT. 25MM 2
7 53650 LEVIER DE COMMANDE 1
8 3248 ÉCROU M5 X 0,8 HFNYLK 1
9 13159 VIS 60D X 32 ÉPAULMT M5 X 7 MM HH 1
10 53629 ATTACHE DE FIXATION DE CÂBLE 1
11 504 RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE 5/16PO 1
12 12770 VIS M3 X 1,25 X 40 MM HH 1
13 13508 ÉCROU M8 1,0 HSF 1
14 13822 CÂBLE POULIE AVT GAINE 787MM 2
15 4620 ÉCROU M8 X 1,25 HJAM 1
16 53620 RESSORT DE COMPRESSION BRAS AVANT 1
17 IN58 ÉCROU 5M X 0,8 NYLOC 1
18 11397 TRINGLE 260 MM DE LONG 1
19 13601 BOUTON M8 TROIS BRANCHES 2
20 18010 ARCEAU DE GUIDON INFÉRIEUR 1
21 3308 RONDELLE PLATE M5 5,3 X 10 X 1,0 1
22 13906 VIS M8 X 1,25 X 20 SFH 2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
41
Page 42
VUE ÉCLATÉE DU GROUPE MOTEUR
24
17
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
181920
16
26
27
25
11
28
3
1
11
31
11
10
4
7
21
27
26
22930
23
29
15
10
56
12
14
13
2
8
10
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1742
Page 43
NOMENCLATURE DES PIÈCES DU GROUPE MOTEUR
REP. RÉF. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
1 53617 BRAS AVANCE FRAISE ARRIÈRE 1
2 17354 POULIE DE RALENTI AVANT 1
3 332033 VIS M10 X 1,5 X 50 HHCS 1
4 W1265V0915 VIS M8 X 25 HHCS 2
5 W1265V0904 VIS M8 X 1,25 X 20 HHCS 2
6 18008 BAGUE 16,4 MM X 22 MM X 21,5 MM 1
7 38397 CLAVETTE 3/16 PO X 1,75 PO 1
8 3235 ÉCROU M10 X 1,5 HTPLK 1
9 803 RONDELLE PLATE DIA INT 5/16 X EXT 1-1/2
16 GA.
10 504 RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE 5/16PO 4
11 WF516 RONDELLE ORDINAIRE 5/16 ZN 3
12 53596B CHAPE ZINGUÉE 1
13 1416 GOUPILLE À ÉPAULEMENT 1
14 1418 GOUPILLE FENDUE 1
15 18015 PLAQUE DE GUIDAGE DE CÂBLE 1
16 1407 RESSORT DE BRAS AVANT 1
17 18043 CALE DE SUPPORT MOTEUR 0,25 PO 2
18 3245 RONDELLE M8 8,4 MM X 24 MM X 2,2 MM 4
19 W1200114 RONDELLE-FREIN EL. M8 X 1,9 OX NR COL
HAUT
20 18134 VIS M8 X 1,0 X 35 GR8.8 ZN 4
21 18036 COURROIE TRAP. MOTEUR 861 MM 1
22 18022 POULIE GORGE SIMPLE DIA INT 16 MM 1
23 739 GUIDE-POULIE ARRIÈRE 1
24 13276 MOTEUR VIPER 99 CC EPA III 1
24* 15221 MOTEUR VIPER 99 CC CE 1
25 18129 PROTÈGE-COURROIE SUPÉRIEUR 1
26 4647 VIS M6 X 1,0 X 18 BRIDE HH GR5 ZN F-T 3
27 W1200116 RONDELLE-FREIN EL. M6 X 1,5 ZN COL
HAUT
28 13791 BAGUE 8,3 MM X 12,4 MM X 6,65 MM ÉP. 1
29 W1200126 RONDELLE M10 X 28 X 2,8 ZN 1
30 18104 VIS M6 X 1,0 X 35 HH 1
31 14030 CÂBLE DE GUIDECOURROIE 1
1
4
3
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
* Référence de pièce européenne.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
43
Page 44
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
VUE ÉCLATÉE ET NOMENCLATURE DES PIÈCES DU CHÂSSIS
8
11
20
21
16
11
8
8
13
11
1
4
5
9
21
18
8
6
7
10
7
13
2
14
22
17
23
REP. RÉF. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
1 18004 ARMATURE VECTOR 1
2 13366 GOUPILLE À BOUCLE MÉTALLIQUE 1
3 92776 VIS M6 X 1,0 X 20 HHCS GR8.8 ZN 2
4 18010 ARCEAU DE GUIDON INFÉRIEUR 1
5 W1265V0904 VIS M8 X 1,25 X 20 HHCS ZN GR8.8 2
6 3245 RONDELLE M8 8,4 MM X 24 MM X 2,2
MM ZN
7 3252 ÉCROU M8 X 1,25 H GR8.8 ZN 4
8 W1265V0913 ÉCROU M6 X 1,0 HNYLK GR8.8 ZN 10
9 3247 VIS M8 X 1,25 X 45 HHFCS GR8.8 ZN 2
10 400024 RONDELLE PLATE M8 8,4 X 16 X 1,6 ÉP
GR8.8 ZN
11 W1200117 RONDELLE PLATE M6 X 13 X 1,75 ZN 6
12 18123 PROTÈGE-POULIE INFÉRIEUR 1
2
2
19
3 15 12
REP. RÉF. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
13 18103 VIS M6 X 1,0 X 40 HH GR 8.8 ZN 4
14 331052 ÉCROU M12 X 1.75 HH NYLOK GR8.8 ZN 2
15 W1200116 RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE M6 X 1,5
ZN
16 18119 PROTÈGE-FRAISE CENTRAL 1
17 10513 VIS ÉPAULMT M12 X 1,5 X 96 HH M15.7
X 42
18 18118 PROTÈGE-FRAISE DROIT 1
19 18131 BARRE D’APPUI 1
20 18116 PROTÈGE-FRAISE GAUCHE 1
21 18058 VIS M6 x 1,0 x 12 SBHCS GR8.8 ZN 6
22 10517 RONDELLE DIA INT 16 MM X EXT 25 MM
X ÉP 2,5 ZN
23 15856 ROUE DIA 8 X DIA INT 5/8
CAOUTCHOUC GRIS
2
2
2
2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1744
Page 45
VUE ÉCLATÉE ET NOMENCLATURE DES PIÈCES DU RÉDUCTEUR
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
20
22
24
8
26
927
6
14
28
4
16
15
25 23
REP. RÉF. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
28
14
13
29
11
10 18 3 19
2 15 17 1 5
26
12
7
27
21
24
6
22
23
25
1 13610 ARBRE MOTEUR À VIS SANS FIN DIA EXT
20 MM
2 8924 BAGUE DE RETENUE EXTERNE 3/4 PO 1
3 13837 CLAVETTE 5 MM X 5 MM X 16 MM 1
4 13612 ARBRE FRAISES AVT DIA EXT 25 MM
CLAVETTE 8 MM
5 13611 CLAVETTE DEMILUNE 6 MM X 24 MM 1
6 1810 CIRCLIP EXTERNE PHOSPH. 1 PO 2
7 13613* DEMI-CARTER FONTE ALU AVT DROIT 1
8 13614* DEMI-CARTER FONTE ALU AVT GAUCHE 1
9 13599 ÉCROU M6 X 1,0 HHFNYLK 9
10 803 RONDELLE PLATE DIA INT 5/16 X EXT 1-1/2
16 GA.
11 1916965 RONDELLE-FREIN ÉLASTIQUE 1/4 PO ZINC 1
12 13600 VIS M6 X 1,0 X 25 HHF 9
13 W1265V0904 VIS M8 X 1,25 X 20 HHCS ZN 1
14 13902 ROULEMENT À BILLES DIA INT 25 MM 2
15 3220 ROULEMT ROULEAUX CONIQUES 30204
20 X 47 X 15,2
1
1
1
2
* Demi-carters droit et gauche vendus en tant que réducteur complet
13586 seulement.
REP. RÉF. PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
16 13615 PIGNON LAITON AVANT DIA INT 25 MM
CLAVETTE 6 MM
17 13590 BAGUE 26 MM X 20,22 MM X 6,6 MM 1
18 13619 POULIE TRANS. À GORGE SIMPLE 1
19 3309 ROULEMENT 6004 2RS 1
20 13905 FRAISE EXTÉRIEURE AVT DROITE ARBRE
25 MM
21 13904 FRAISE EXTÉRIEURE AVT GAUCHE ARBRE
25 MM
22 13903 FRAISE INTÉRIEURE GAUCHE OU DROITE
ARBRE 25MM
23 18098 VIS M8 x 1,25 x 45 HH GR8.8 ZN 2
24 3252 ÉCROU M8 X 1,25 H GR8.8 ZN 2
25 13366 GOUPILLE BOUCLE MÉTAL 8 MM X 40 MM 2
26 14109 ÉCROU M6 X 1,0 HBW GR8.8 ZN 4
27 18103 VIS M6 x 1,0 x 40 HH GR 8.8 ZN 4
28 14421 BAGUE ÉPAISSEUR 25 MM X 35 MM X
5,43 MM
29 13586 RÉDUCTEUR COMPLET ---
1
1
1
2
2
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
45
Page 46
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
MODALITÉS DE LA GARANTIE
GARANTIE PRODUIT : GARANTIE LIMITÉE 1 AN
Ardisam, Inc. une entreprise de fabrication, garantit cette motobêche compacte pièces et main-d’œuvre pendant une durée d’un an à compter de la date d’achat. Durant la période de garantie d’un an de ce produit, Ardisam fournira, à son entière discrétion, les pièces et la main-d’œuvre nécessaires pour corriger toute défaillance résultant de défauts de matériel ou de fabrication. Tout article utilisé dans le cadre d’une activité commerciale est couvert pendant une durée de 90 jours après l’achat. Cette garantie s’applique au propriétaire initial disposant d’un justicatif d’achat et n’est pas transférable. Pour que la garantie soit valable, le produit doit être enregistré en ligne ou la carte de garantie doit être remplie et reçue par Ardisam, Inc. dans les 30 jours après l’achat.
*Les présentes garanties s’appliquent exclusivement aux produits n’ayant pas fait l’objet de négligence, emploi détourné, modifications, accident, utilisation de pièces non autorisées, manquement à utiliser le carburant et l’huile corrects ou réparations effectuées ailleurs que dans un centre de réparation agréé. Ces garanties remplacent toutes les autres garanties expresses ou implicites et toutes les autres obligations ou responsabilités de notre part. Ardisam n’assume aucune responsabilité, et n’autorise personne à assumer en son nom une quelconque responsabilité, en rapport avec la vente de ses produits. Pour être effectués «sans frais», les travaux sous garantie doivent être confiés directement à Ardisam, Inc. ou à l’un de nos centres de réparation agréés. Pour recourir aux services de réparation ou de remplacement sous garantie, s’adresser à notre service après-vente. Ardisam, Inc. couvrira les frais d’expédition uniquement pour les acheteurs situés à plus de 160km d’un centre de réparation agréé Ardisam s’il est établi que la réparation sous garantie est effectivement nécessaire. Avant d’envoyer le produit à Ardisam pour une réparation sous garantie, l’accord préalable d’Ardisam doit être obtenu en appelant notre service après-vente pour recevoir un numéro d’autorisation de renvoi de matériel (RMA#). Sous ces circonstances, tous les articles doivent être envoyés en port payé. Ardisam, à son entière discrétion, réparera ou remplacera sans frais toute pièce défectueuse qui remplit les conditions énoncées ci-dessus. Ardisam se réserve le droit de modifier les modèles, les caractéristiques et les prix sans préavis. Ardisam, Inc. n’est sous aucune obligation d’expédier un produit réparé ou échangé à une quelconque adresse en dehors des États-Unis d’Amérique et du Canada.
REMARQUE : Pour plus de renseignements sur la garantie du moteur de ce produit, se reporter à la section sur la garantie dans la manuel du moteur Viper qui accompagne ce manuel de l’utilisateur.
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-1746
Page 47
Manuel de l’utilisateur
Motobêche compacte VECTOR
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
47
Page 48
Page 49
Manual del operador
GAS/OIL
RATIO
50:1
Instrucciones originales de operación
VECTOR™
Arado compacto
Compre piezas en línea en
www.getearthquake.com
N.° del producto:
26750
14318 (CE)
N.°/P: 13278
ECN: 9852
REV6: 09/09/13
© 2013 Ardisam, Inc.
Todos los derechos reservados
Page 50
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por su inversión en calidad. Gracias por adquirir el arado compacto VECTOR™ de Earthquake®. Hemos trabajado para garantizar que este arado cumpla con las normas más exigentes de uso y durabilidad. Con el cuidado adecuado, su arado proporcionará muchos años de servicio.
Lea el manual completo antes de la instalación y uso. Earthquake se reserva el derecho de cambiar, alterar o mejorar el producto y este documento en cualquier momento y sin previo aviso.
CONTENIDOS
Registro .......................................................................................................................................................................................................................................................................... 50
Advertencias y precauciones de seguridad ................................................................................................................................................................................................51-55
Desempaque y montaje ....................................................................................................................................................................................................................................56-57
Características .............................................................................................................................................................................................................................................................. 58
Especificaciones .......................................................................................................................................................................................................................................................... 58
Funcionamiento ....................................................................................................................................................................................................................................................59-61
Mantenimiento y almacenamiento ...............................................................................................................................................................................................................61-63
Solución de problemas y reparación .................................................................................................................................................................................................................. 64
Lista detallada de piezas .................................................................................................................................................................................................................................... 65-69
Garantía ......................................................................................................................................................................................................................................................................... 70
Declaración de conformidad.................................................................................................................................................................................................................................. 71
LA INFORMACIÓN FEDERAL SOBRE EMISIONES
Earthquake garantiza al comprador minorista que este pequeño arado se diseñó, fabricó y equipó para cumplir, al momento de la venta inicial todas las normas vigentes de la Agencia de Protección Ambiental (EPA, Environmental Protection Agency) de EE. UU.
INSCRIPCIÓN Y SERVICIO
Registre el número de modelo y número de serie del producto en el espacio que se proporciona para facilitar su consulta cuando solicite piezas o asistencia técnica. Con excepción de los elementos de la garantía relacionados con las emisiones, la garantía es válida solo si Ardisam recibe la inscripción llena dentro de 30 días a partir de la compra. (PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN, CONSULTE LA SECCIÓN DE GARANTÍA). Puede inscribir su garantía en línea en www.getearthquake.com, o enviarla por correo a: Ardisam, 1160 Eighth Avenue, Cumberland, WI 54829. También puede comunicarse con el departamento de servicio al cliente de Earthquake al (800) 345-6007 de lunes a viernes, de 8 a.m. a 5 p.m. CST.
REGISTROS DE PROPIEDAD
Nombre del propietario:
Dirección del propietario:
Ciudad: Estado o provincia: Código postal:
Número de modelo: Número de serie: Fecha de la adquisición: Notas:
ubicación del número
de modelo y de serie
Es posible que este manual contenga información para varios modelos. Lea y conserve este manual para futuras consultas. Este manual contiene información importante sobre SEGURIDAD, MONTAJE, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO. El propietario debe asegurarse de que toda la información del producto venga incluida con la unidad. Esta información incluye el MANUAL, las PIEZAS DE REPUESTO y las GARANTÍAS. Esta información debe estar incluida para asegurarse de que se cumplan las leyes estatales y otras leyes. Este manual debe permanecer con el motor, incluso si se revende.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.50
Page 51
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
Es responsabilidad del operador realizar un ensamble preciso y seguro, y dar uso eficaz a la máquina.
• Leeryseguirtodaslasinstruccionesdeseguridad.
• Seguircuidadosamentetodaslasinstruccionesdeensamble.
• Realizar mantenimiento a la máquina de acuerdo con las
indicaciones y el programa que se incluye en este manual del operador de Earthquake.
• Asegurarse de que las personas que usen la máquina estén
familiarizadas con todos los controles y las precauciones de seguridad.
MENSAJES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Su manual contiene mensajes especiales para llamar su atención respecto de posibles problemas de seguridad o daños a la máquina, al igual que información útil de operación y mantenimiento. Lea cuidadosamente toda la información para evitar lesiones y daños a la máquina.
NOTA: En el manual se entrega información general que puede ser útil para el operador para la operación o mantenimiento de la máquina.
Este símbolo indica instrucciones importantes de seguridad que si no se siguen, podrían poner en peligro su seguridad personal. Lea y siga las instrucciones de este manual antes de intentar hacer funcionar este equipo.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:
Lea cuidadosamente esta sección. Lea todas las instrucciones de
operación y mantenimiento Y las instrucciones del manual del motor que se incluye con este producto (si corresponde). Si no sigue las instrucciones, se pueden producir lesiones graves o la muerte. Maneje la máquina de acuerdo con las instrucciones de seguridad que se describen aquí y que se encuentran insertas en el texto. Toda persona que use esta máquina debe leer las instrucciones y debe estar familiarizada con los controles.
PELIGRO
UNA ADVERTENCIA INDICA UN PELIGRO QUE, SI NO SE EVITA, PROVOCARÁ LA MUERTE, LESIONES GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
ADVERTENCIA
UNA ADVERTENCIA INDICA UN PELIGRO QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE PROVOCAR LA MUERTE, LESIONES GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN INDICA QUE SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD A CONTINUACIÓN DE ESTA PALABRA DE SEÑALIZACIÓN, USTED O EL EQUIPO PUEDEN RESULTAR DAÑADOS.
IMPORTANTE
INDICA INFORMACIÓN ÚTIL PARA UN ADECUADO MONTAJE, OPERACIÓN O MANTENIMIENTO DE SU EQUIPO.
ADVERTENCIA
PROPUESTA DE ADVERTENCIA 65 DE CALIFORNIA
EL ESCAPE DEL MOTOR DE ESTE PRODUCTO CONTIENE PRODUCTOS QUÍMICOS, QUE SEGÚN EL ESTADO DE CALIFORNIA PUEDEN PRODUCIR CÁNCER, DEFECTOS DE NACIMIENTO U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS.
PELIGRO
ADVERTENCIA
DEBE LEER, COMPRENDER Y CUMPLIR CON TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y OPERACIÓN DE ESTE MANUAL ANTES DE INTENTAR INSTALAR Y HACER FUNCIONAR SU MÁQUINA.
SI NO CUMPLE CON TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y OPERACIÓN PUEDE PROVOCARSE LA PÉRDIDA DE CONTROL DEL MECANISMO, LESIONES CORPORALES GRAVES A USTED O A QUIENES SE ENCUENTREN CERCA Y EL RIESGO DE PROVOCAR DAÑOS AL EQUIPO O A LA PROPIEDAD. EL TRIÁNGULO EN EL TEXTO SIGNIFICA QUE SE DEBEN SEGUIR PRECAUCIONES O ADVERTENCIAS IMPORTANTES.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 51
Uso previsto o uso incorrecto previsible
IMPORTANTE: Este es un arado giratorio motorizado que trabaja el
suelo mediante dientes giratorios. Es un producto de control personal, sin autopropulsión, con motor de combustión interna a gasolina para impulsar los dientes. No se debe usar para ningún otro propósito.
Page 52
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
• Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en la máquina y en los manuales. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado de la máquina antes de arrancarla.
• Use este equipo solo para el propósito para el que fue diseñado.
• Familiarícese con todas las calcomanías de seguridad y de
operación en este equipo y en cualquiera de sus acoplamientos o accesorios.
• No coloque las manos ni los pies cerca o debajo de piezas giratorias.
• Solo permita que personas responsables, que estén familiarizados
con las instrucciones, manejen la máquina. No permita que niños manejen esta máquina. No permita que adultos manejen la máquina sin la instrucción adecuada.
• Inspeccione completamente el área donde se va a usar la máquina y elimine todos los objetos extraños. El equipo puede lanzar objetos pequeños a alta velocidad, provocando lesiones corporales o daños a la propiedad. Aléjese de los objetos que se rompan tales como ventanas de la casa, automóviles, invernaderos, etc.
• Nunca use sandalias, zapatillas o zapatos abiertos y nunca maneje la máquina con los pies descalzos.
• No use ropa suelta ni joyas. Estas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Siempre mantenga las manos, los pies, el cabello y la ropa suelta lejos de las piezas móviles del motor y de la máquina.
• Siempre use gafas o lentes de seguridad con protectores laterales cuando maneje la máquina, para proteger sus ojos de objetos extraños que se puedan lanzar desde la unidad. Siempre use un dispositivo de protección auditiva.
• Siempre use guantes de trabajo y calzado resistente. Use calzado que mejore el equilibrio en superficies resbaladizas.
• No maneje la máquina sin las protecciones adecuadas, como cubiertas, tapas adecuadas ni otros dispositivos protectores de seguridad.
• Consulte las instrucciones del fabricante para la operación e instalación adecuada de los accesorios. Solo use accesorios aprobados por el fabricante.
• Solo maneje la máquina con luz de día o buena iluminación artificial.
• No maneje la máquina cuando se sienta cansado o esté bajo la influencia del alcohol, drogas ni otro medicamento que pueda provocar somnolencia o afectar su capacidad de manejar esta máquina de manera segura.
• Nunca maneje la máquina en el pasto húmedo. Siempre asegure su equilibrio; sujete firmemente el manubrio y camine; nunca corra.
• Tenga cuidado cuando haga funcionar este equipo cerca del tráfico o cuando cruce caminos.
• Si el equipo vibra de manera anormal, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía de encendido y evite que toque la bujía de encendido. Busque inmediatamente la causa. Por lo general, la vibración es una advertencia de problemas. Si el ruido o las vibraciones de la máquina aumentan, deténgala inmediatamente y realice una inspección.
• Nunca deje la máquina sin supervisión cuando el motor está funcionando. Retire el cable de la bujía de encendido.
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
IMPORTANTE
LOS COSTADOS DERECHO E IZQUIERDO DE LA ROTOCULTIVADORA SE DETERMINAN DESDE LA POSICIÓN DE OPERACIÓN, MIRANDO HACIA DELANTE EN EL SENTIDO DEL AVANCE.
EL MOTOR SE ENVÍA DESDE LA FÁBRICA SIN ACEITE. DEBE AGREGAR ACEITE DE MOTOR ANTES DE ARRANCARLO.
• Inspeccione regularmente la máquina. Asegúrese de que las piezas no estén dobladas, dañadas ni sueltas.
• La temperatura del silenciador y las áreas cercanas puede exceder los 150° F (65° C). Permita que el silenciador y las áreas del motor se enfríen antes de tocarlas. Nunca levante ni transporte la máquina mientras el motor está funcionando.
• Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y la vibración de los equipos accionados por motores a gasolina. Tome descansos intermitentes o use protección auditiva contra el ruido del motor, además de guantes de trabajo pesado para reducir la vibración en las manos.
• Mantenga apretados todos los tornillos, tuercas y pernos.
• No transporte la máquina desde un lugar a otro con el motor
funcionando.
• Cuando traslade la máquina embalada, siempre hágalo con otra persona.
• Consulte los reglamentos locales para conocer las restricciones de edad para el uso de esta máquina.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DEL PRODUCTO
• No utilice el arado sobre servicios subterráneos, como tuberías de agua, tuberías de gas, cables eléctricos ni tuberías. No use el arado en suelos con rocas grandes ni objetos extraños que puedan dañar el equipo.
• Después de golpear un objeto extraño, detenga el motor. Retire el cable de la bujía de encendido. Revise si hay daños en el arado. Si hay daños, repárelos antes de arrancar y manejar el arado.
• Los dientes del arado no deben girar cuando el motor esté en ralentí. Si gira cuando el motor está en ralentí, comuníquese con el servicio al cliente de Earthquake para solicitar instrucciones.
• Si un objeto se aloja en los dientes, apague el motor, retire el cable de la bujía y colóquelo en un área segura; deje enfriar antes de intentar retirar el objeto extraño.
• Los dientes pueden ser muy losos. Tenga el máximo cuidado cuando esté arando o reemplazando los dientes.
• Los dientes giran cuando el arado está enganchado; los dientes giran cuando se tira hacia abajo de la palanca de control de seguridad de la transmisión. El desenganche de la palanca de control de seguridad de la transmisión hacia la posición neutra detiene los dientes.
L R
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.52
Page 53
• No sobrecargue la capacidad de la máquina intentando arar demasiado profundo con una velocidad demasiado rápida.
• Tenga precaución cuando use el arado en suelo duro. Los dientes se pueden enganchar en el suelo y propulsar la máquina hacia delante. Si sucede esto, suelte el manubrio y no retenga la máquina.
• Tenga todas las precauciones posibles cuando deje la máquina sin atender. Desenganche todas las palancas de control, detenga el motor, espere que se detengan todas las piezas en movimiento y asegúrese de que todas las protecciones estén en su lugar.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEL MOTOR
Advertencia de intoxicación por monóxido de carbono
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro. El monóxido de carbono puede estar presente incluso si no huele ni observa ninguna emisión en el escape del motor. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas, desmayos o la muerte, además de somnolencia, mareos y confusión. Si presenta alguno de estos síntomas, busque aire fresco y acuda al médico de inmediato.
Si el producto viene con un manual del motor separado, asegúrese de leerlo y seguir todas las precauciones de seguridad y advertencias que se indican en el mismo, además de las que aparecen en este manual.
Prevención de intoxicación por monóxido de carbono
• Siempre arranque y haga funcionar el motor en el exterior. No arranque ni haga funcionar el motor en un espacio cerrado, incluso si las puertas o ventanas están abiertas.
• Nunca intente ventilar el escape del motor en el interior. El monóxido de carbono puede alcanzar niveles peligrosos rápidamente.
• Nunca arranque el motor en el exterior donde los gases de escape puedan ingresar a un edificio.
• Nunca arranque el motor en el exterior en un área poco ventilada donde los gases de escape puedan quedar atrapados o no se puedan sacar fácilmente (algunos ejemplos: en una excavación grande o en lugares donde las colinas rodean su área de trabajo).
• Nunca arranque el motor en un espacio cerrado o parcialmente cerrado (algunos ejemplos: edificios cerrados en uno o más lados, en tiendas de campaña, cocheras o sótanos).
• Siempre arranque el motor con el escape y el silenciador apuntando en dirección contraria al operador.
• Nunca apunte el silenciador o escape hacia alguien. Las personas siempre deben estar bastante lejos de la operación del motor y sus acoplamientos.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni acelere demasiado el motor.
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
ADVERTENCIA
LOS MOTORES EMITEN MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO INODORO E INCOLORO. EL MONÓXIDO DE CARBONO PUEDE ESTAR PRESENTE INCLUSO SI NO HUELE NI OBSERVA NINGUNA EMISIÓN EN EL ESCAPE DEL MOTOR. INHALAR MONÓXIDO DE CARBONO PUEDE PROVOCAR NÁUSEAS, DESMAYOS O LA MUERTE, ADEMÁS DE SOMNOLENCIA, MAREOS Y CONFUSIÓN.
SI PRESENTA ALGUNO DE ESTOS SÍNTOMAS, BUSQUE AIRE FRESCO Y ACUDA AL MÉDICO DE INMEDIATO.
PRECAUCIÓN
LOS GASES CALIENTES SON UN SUBPRODUCTO NORMAL DE UN MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUEMADURAS E INCENDIOS.
NO ALTERE NI MODIFIQUE EL MOTOR:
NUNCA ALTERE NI MODIFIQUE EL MOTOR AL RECIBIRLO DE LA FÁBRICA. SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE SI SE MODIFICA O ALTERA EL MOTOR.
CUANDO TRABAJE O REEMPLACE PIEZAS DEL MOTOR O DEL PRODUCTO, SIEMPRE DEBE DESCONECTAR EL CABLE DE LA BUJÍA Y MANTENERLO LEJOS DE LA BUJÍA.
Incendios de gasolina y manipulación segura del combustible
Tenga mucho cuidado cuando manipule gasolina y otros combustibles. Ellos son inflamables y los vapores son explosivos.
• Cuando almacene combustible adicional, asegúrese de hacerlo en un recipiente adecuado y lejos de cualquier peligro de incendio.
• Evite incendios y explosiones provocados por la descarga eléctrica estática. Use solamente recipientes para combustibles portátiles y no metálicos, aprobados por el Laboratorio de Aprobadores (U.L., Underwriter’s Laboratory) o la Asociación estadounidense para pruebas y materiales (ASTM, American Society for Testing & Materials).
• Siempre llene el tanque de combustible en el exterior, en un área bien ventilada. Nunca llene el tanque de combustible en el interior (algunos ejemplos: en el sótano, el garaje, el granero, el cobertizo, la casa, el porche, etc.). Nunca llene el tanque cerca de equipos que tengan luces piloto, calentadores ni otras fuentes de encendido. Si tiene que vaciar el combustible, esto se debe realizar en el exterior con el equipo apropiado. El combustible vaciado se debe almacenar en un recipiente específicamente diseñado para almacenar combustible o se debe desechar cuidadosamente.
• Nunca saque la tapa del depósito de combustible ni agregue combustible con el motor funcionando. Detenga el motor y deje enfriar antes de llenarlo.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 53
Page 54
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
• Nunca vacíe el combustible del motor en un espacio cerrado.
• Siempre limpie el exceso de combustible (derramado) del motor
antes de arrancarlo. Limpie inmediatamente el combustible derramado. Si se derrama combustible, no arranque el motor sino que saque el producto y el recipiente de combustible del área. Limpie el combustible derramado, deje que se evapore y seque después de limpiar y antes de arrancar.
• Deje que los gases o vapores de combustible se ventilen del área antes de arrancar el motor.
• Compruebe que la tapa del depósito de combustible esté instalada correctamente antes de arrancar y usar el motor.
• Siempre arranque el motor con la tapa del depósito de combustible instalada correctamente en el motor.
• Nunca fume mientras llene el tanque de combustible ni durante la operación de la máquina.
• No almacene el motor con combustible en el tanque en interiores. El combustible y los vapores de combustible son muy explosivos.
• Nunca vierta combustible desde el tanque de combustible del motor.
• Nunca extraiga el combustible con la boca para vaciar el tanque de combustible.
• Un adulto siempre debe llenar el tanque de combustible y nunca debe permitir que niños llenen el motor.
• Nunca permita que un adulto u otra persona bajo la influencia de las drogas o el alcohol llene el motor.
• Cuando almacene gasolina o equipos con combustible en el tanque, hágalo lejos de calderas, estufas, calentadores de agua u otros equipos que tengan una luz piloto u otra fuente de encendido, ya que pueden inflamar los vapores de la gasolina.
QUEMADURAS E INCENDIOS
El silenciador, la protección del silenciador y otras piezas del motor se calientan demasiado durante el funcionamiento del motor. Estas piezas permanecen muy calientes después de detener el motor.
Prevención de quemaduras e incendios
• Nuncaretirelaproteccióndelsilenciadordelmotor.
• Nuncatoquelaproteccióndelsilenciadorporqueestámuycaliente
y provocará quemaduras graves.
• Nuncatoquelas piezas del motorque se calientan despuésdel
funcionamiento.
• Siempremantengamaterialesyresiduosalejadosdelaprotección
del silenciador y de otras piezas calientes del motor para evitar incendios.
• Estemotor está diseñado parafuncionar con un convertidor
catalítico que contribuye a que el motor cumpla las normas de la EPA.
NIÑOS Y PERSONAS QUE LO RODEAN
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños o personas que lo rodean. Nunca suponga que los demás permanecerán donde los vio por última vez.
• Mantenga el área de operación sin personas, especialmente niños y mascotas. Mantenga a los niños bajo el cuidado atento de un adulto responsable.
• Esté alerta y apague la máquina si hay niños en el área.
• Antes y mientras se mueve marcha atrás, mire detrás de usted y
hacia abajo para asegurarse de que no haya niños pequeños.
• Nunca permita que los niños manejen la máquina.
• Tenga mucho cuidado cuando se aproxime a curvas cerradas,
arbustos, árboles u otros objetos que dificulten la visibilidad.
MANTENIMIENTO
• Siempre detenga el motor cada vez que deje el equipo, antes de limpiar, reparar o inspeccionar la unidad. Antes de intentar cualquier reparación o ajuste, se debe apagar y dejar enfriar el motor, se debe retirar el cable de la bujía de encendido desde la bujía. Nunca realice ajustes ni reparaciones con el motor funcionando. Desconecte el cable de la bujía de encendido y manténgalo alejado de la bujía para evitar un arranque accidental. Retire la llave de encendido, si está equipado con un arranque eléctrico.
• Siempre use protección para los ojos cuando realice ajustes o reparaciones.
• Mantenga apretados todos los pernos y tuercas y mantenga el equipo en buenas condiciones.
• Nunca altere los dispositivos de seguridad. Revise regularmente que funcionen correctamente.
• Cuando realice mantenimiento o reparaciones a la máquina, no vuelque ni eleve la máquina a menos que se indique específicamente en este manual. Los procedimientos de mantenimiento y reparación se pueden realizar con la máquina en una posición vertical. Algunos procedimientos serán más fáciles de realizar si la máquina se levanta en una plataforma o superficie elevada de trabajo.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina libre de pasto, hojas y acumulación de otros residuos. Limpie los derrames de aceite o combustible. Permita que la máquina se enfríe antes de almacenarla.
• Deténgase e inspeccione el equipo si golpea un objeto. Repare, si es necesario, antes de volver a arrancar.
• Limpie y reemplace las calcomanías de seguridad e instrucción, según sea necesario.
• Para protegerse del sobrecalentamiento del motor, siempre tenga montado y limpio el filtro de residuos del motor.
• Inspeccione la máquina antes de guardarla. Cuando no esté en uso, desconecte el conductor de la bujía de encendido y almacénelo en el interior en un lugar seco con llave o, de lo contrario, en un lugar inaccesible para los niños.
• Use solo piezas originales de equipos de Earthquake, como tuercas y pernos.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.54
Page 55
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
Esta unidad rotocultivadora motorizada está diseñada y fabricada para proporcionar la seguridad y fiabilidad que esperaría de una empresa líder en la fabricación de equipos motorizados para exteriores.
Aunque la lectura de este manual y de las instrucciones de seguridad que contiene entregará el conocimiento básico necesario para manejar el equipo de manera segura y eficaz, colocamos algunas etiquetas de seguridad en el arado para recordarle esta información importante mientras opera la unidad.
Estas etiquetas importantes de seguridad aparecen a continuación, y se muestran para ayudarlo a familiarizarse con la ubicación y el contenido de los mensajes de seguridad que verá mientras realiza operaciones normales de arado. Revise estas etiquetas ahora. Si tiene alguna pregunta respecto a su significado o de qué manera cumplir estas instrucciones, vuelva a leer completamente el texto sobre las instrucciones de seguridad en las páginas anteriores. Si desea realizar preguntas adicionales, los clientes de Europa pueden comunicarse con su distribuidor local, mientras que los clientes de EE. UU. deben llamar al Servicio al Cliente de Earthquake.
Si no puede leer alguna etiqueta de seguridad porque se desgastó, destiñó o dañó durante el uso del arado, use la información de número de pieza que se proporciona para solicitar una etiqueta de reemplazo. Los clientes de Europa pueden solicitarla al distribuidor local, mientras que los clientes de EE. UU. pueden llamar a Servicio al Cliente de Earthquake para solicitarla. Estas etiquetas de seguridad se aplican fácilmente, y actuarán como un recordatorio visual constante para usted y otras personas que usen el equipo. Siga las instrucciones de seguridad necesarias para una operación segura y eficaz de la rotocultivadora.
N.° de pieza 17050
PELIGRO DEBIDO A LOS DIENTES U
OPERACIÓN
Calcomanía de protección de los dientes
130
rpm
N.° de pieza 14287
VELOCIDAD DE LOS
DIENTES (CE)
Calcomanía de los dientes
130
rpm
N.° de pieza 14370
VELOCIDAD DE LOS
DIENTES (CE)
Calcomanía de los dientes
N.° de pieza 17049
ADVERTENCIA
Calcomanía de protección de los
dientes
N.° de pieza 15698
ENGANCHE DEL EMBRAGUE
Calcomanía del manubrio
N.° de pieza 14292
ICONOS (CE) DE ENGANCHE DE
LA CORREA
Calcomanía de la palanca de
control
N.° de pieza 14286
CALCOMANÍA (CE) DE LA PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
93
N.° de pieza 14293
SE INCLUYE EL RUIDO EN LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD CE
N.° de pieza 17052
ADVERTENCIA RESPECTO A LAS
CORREAS Y LAS POLEAS
Calcomanía de protección para la
correa
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 55
Page 56
DESEMPAQUE Y MONTAJE
DESEMPAQUE Y MONTAJE DEL ARADO
1. Abra la parte superior de la caja y retire el conjunto del manubrio.
2.
La bolsa de piezas para el arado VECTOR contiene:
2 pernos de cabeza hexagonal M8 de 1.25 x 20
6 pernos de cabeza hexagonal M8 de 1.25 x 25
6 arandelas M8 de 8.4 mm x 24 mm x 2.2 mm
6 tuercas M8 x 1.25
2 correas centrales de manubrio
2 perillas con hilo
6 pernos M6 de 1.0 x 12
6 tuercas Nylock M6 de 1.0
3. Extraiga la máquina de la caja
4. Monte el manubrio superior en el bucle del manubrio inferior. Utilice las dos (2) correas centrales del manubrio para conectar el manubrio superior al bucle del manubrio inferior. Introduzca los pernos M8 x 25 en los seis orificios inferiores para pernos desde el exterior. Ponga las seis (6) arandelas y las seis (6) tuercas M8 en los seis (6) pernos. Apriete las dos (2) perillas con hilo M8 en los dos (2) pernos M8 x 20 en el orificio del extremo superior a cada lado del manubrio. (CONSULTE LAS FIGURAS 1 Y 2) Los dos (2) pernos superiores y las perillas con hilo se pueden usar en una de las tres posiciones para ajustar la altura del manubrio. CONSULTE LA FIGURA 3
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
IMPORTANTE
LOS COSTADOS DERECHO E IZQUIERDO DE LA ROTOCULTIVADORA SE DETERMINAN DESDE LA POSICIÓN DE OPERACIÓN, MIRANDO HACIA DELANTE EN EL SENTIDO DE AVANCE.
EL MOTOR SE ENVÍA DESDE LA FÁBRICA SIN ACEITE. DEBE AGREGAR ACEITE DE MOTOR ANTES DE ARRANCARLO.
L R
PRECAUCIÓN
NO INTENTE RETIRAR LA ROTOCULTIVADORA DE LA CAJA.
manubrio superior
pernos M8 x 20
pernos M8 x 25
bucle del
manubrio
inferior
perillas con
hilo M8
correa del manubrio
25 pernos M8
bucle del manubrio inferior
arandelas
tuercas M8
FIGURA 1
Posición más baja
Posición más alta
FIGURA 2
Posición media
FIGURA 3
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.56
Page 57
5. Monte las extensiones de las protecciones de los dientes utilizando los seis (6) pernos M6 y las seis (6) tuercas nylock. CONSULTE LA
FIGURA 4
6. Monte los dientes en la unidad. Los bordes afilados de los dientes estarán lejos del operador en la parte superior o hacia abajo en la parte delantera de la máquina. Apriete los dientes exteriores a los dientes interiores utilizando los pasadores de bloqueo de 8 mm x 40 mm ya instalados en los dientes internos. Los pasadores de bloqueo se deben instalar de manera que el pasador entre en el orificio del diente desde la parte delantera del arado, y de forma tal que la sujeción del alambre se apoye en la parte superior del tubo de los dientes y se enganche al pasador que sobresale en la parte trasera del diente. CONSULTE LA FIGURA 5
7. Instale el conjunto del espolón de arrastre desde la parte superior hacia abajo a través del tubo de soporte del espolón de arrastre en el bastidor del arado entre las ruedas. Bloquee el espolón de arrastre en su lugar utilizando el pasador de bloqueo que ya está instalado en el tubo de soporte del espolón de arrastre. CONSULTE LA FIGURA 6
LLENE EL CÁRTER DEL MOTOR
1. Agregue aceite según la indicación en el manual del motor. No llene en exceso. Utilice un aceite detergente limpio de alta calidad. Se
debe marcar el recipiente con API Service SF - SJ. No use aditivos especiales con los aceites recomendados. No mezcle aceite con gasolina. Se debe llenar hasta el nivel de aceite. Revise el nivel de aceite retirando el tapón de llenado de aceite. El nivel de aceite debe llegar hasta la parte inferior de la abertura del tapón de llenado.
2. Siempre revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte en el manual del motor capacidad y tipo de aceite que se debe usar.
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
pasador de bloqueo
pasador de bloqueo instalado correctamente
pasador de bloqueo instalado incorrectamente
FIGURA 5
FIGURA 4
Pernos M6
protección
de los
dientes
espolón de arrastre
pasador de bloqueo
tubo de soporte del espolón de arrastre
FIGURA 6
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 57
Page 58
CARACTERÍSTICAS
cable de avance ajustable
palanca de control de
seguridad de la transmisión
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
agarres cómodos protuberantes
altura ajustable del manubrio
ESPECIFICACIONES
DESPLAZAMIENTO DEL MOTOR 99 cc
ANCHO DE ARADO 11 pulg., 16 pulg., 21 pulg.
PROFUNDIDAD DE ARADO 11 pulg.
VELOCIDAD DE LOS DIENTES 178 rpm (EE.UU.); 130 rpm (Europa)
TAMAÑO DE LAS RUEDAS 8" de diámetro
PESO DE LA UNIDAD 90 lb
TAMAÑO DE LA UNIDAD L x A x A pulg.)
51" x 24" x 41"
regulador ajustable de profundidad
ruedas de transporte
dientes
NIVELES DE SONIDO Y VIBRACIÓN
Modelo LPA (dBA) para
el oído del
operador,
2006/42/EC
14318 (CE) 81 93 3.9
LWA (dBA) de
nivel de potencia
acústica,
2006/42/EC
máx. m/s2 en
manos o brazos,
2006/42/EC
Vibración
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.58
Page 59
FUNCIONAMIENTO
CONTROLES
PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA
TRANSMISIÓN
Enganche los dientes en velocidad de avance, cuando se desengancha la máquina vuelve a neutro.
Al bajar la palanca de control de seguridad de la transmisión se enganchan los dientes. El desenganche de la palanca de control de seguridad de la transmisión hacia la posición neutra desengancha los dientes.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
La tensión apropiada de la correa es fundamental para obtener buen rendimiento. Después de 1/2 hora de funcionamiento, se deben ajustar todos los cables debido al estiramiento inicial. De ahí en adelante, revise la tensión cada 2 horas de operación. Se alcanza la tensión apropiada cuando el resorte se comprime 1/4" cuando esté enganchada la palanca de transmisión.
Para aumentar la tensión de la correa:
1. Aoje la contratuerca superior. CONSULTE LA FIGURA 7
2. Apriete la contratuerca inferior en incrementos de 1/8", asegurándose de no tensar en exceso.
3. Revise el ajuste midiendo la compresión del resorte cuando esté enganchada la palanca de transmisión. (Compresión apropiada del resorte: 1/4")
4. Cuando se logre el ajuste apropiado, apriete la contratuerca superior.
Este procedimiento se puede repetir hasta que los pernos de ajuste del conducto estén completamente ajustados. Si no se puede ajustar más, es posible que sea necesario cambiar la correa.
ESPOLÓN DE ARRASTRE
La profundidad de arado se controla mediante la altura de la palanca del regulador de profundidad. CONSULTE LA FIGURA 8
Para ajustar la profundidad del arado.
1. Retire el pasador de bloqueo.
2. Suba la palanca del regulador de profundidad para posicionar los dientes a la profundidad elegida de los dientes. Al bajar el regulador de profundidad se conseguirá un arado más profundo.
3. Alinee el oricio de la palanca del regulador de profundidad con el oricio del soporte del regulador de profundidad y vuelva a poner el pasador de bloqueo.
NOTA: Suba el regulador de profundidad hasta el máximo cuando se transporte el arado. Baje el regulador de profundidad al mínimo para mantener el control del arado en condiciones de suelo más duro.
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
PRECAUCIÓN
LA INFORMACIÓN PROPORCIONADA EN ESTE MANUAL ES SOLO PARA PRESENTAR LOS CONTROLES. NO ARRANQUE EL MOTOR EN ESTE MOMENTO. EN LA PÁGINA 11, SE DAN LAS INSTRUCCIONES DE ARRANQUE Y OPERACIÓN. ANTES DE ARRANCAR EL ARADO, LEA ESTA SECCIÓN Y TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y SEGURIDAD.
COMO PRECAUCIÓN DE SEGURIDAD, LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA TRANSMISIÓN NO SE BLOQUEARÁ EN LA POSICIÓN DE AVANCE.
PARA DETENER LOS DIENTES EN CUALQUIER MOMENTO, SUELTE LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA TRANSMISIÓN.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE ESTE PRODUCTO, SE DEBE USAR CALZADO DE PROTECCIÓN.
ADVERTENCIA
SE DEBE APAGAR EL MOTOR, ANTES DE REALIZAR AJUSTES EN LOS CONTROLES.
NO AJUSTE LA PROFUNDIDAD DEL ARADO A MENOS QUE LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA TRANSMISIÓN ESTÉ DESENGANCHADA HACIA LA POSICIÓN NEUTRA.
palanca de control de seguridad de la transmisión desenganchada
resorte
tuerca de
tensión
contratuerca inferior
contratuerca superior
cable de avance
FIGURA 7
palanca del
espolón de
arrastre
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 59
FIGURA 8
Page 60
INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE
1. Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén apretados y se mantengan en su lugar todas las tuercas y todos los pernos.
2. Revise el nivel de aceite en el cárter del motor. Consulte los procedimientos y especicaciones en el manual del motor.
3. Revise que esté limpio el purificador de aire. Consulte los procedimientos en el manual del motor.
4. Revise el suministro de combustible. Llene el tanque de combustible a más de 1 pulg. desde la parte superior del tanque para dejar espacio para la expansión. Consulte las recomendaciones de combustible en el manual del motor.
5. Asegúrese de que el cable de bujía esté conectado y que la bujía esté rmemente apretada.
6. Revise la posición de la palanca del regulador de profundidad.
7. Revise si hay señales de aceite o fugas de combustible debajo y alrededor del motor.
8. Inspeccione la hermeticidad y las fugas de combustible en las mangueras de combustible.
9. Busque señales de daños en el motor.
10. Retire el exceso de residuos del área del silenciador y del arrancador de retroceso.
ARRANQUE
En el motor se localizan los controles necesarios para arrancar y manejar la rotocultivadora.
El control de la velocidad del acelerador se encuentra sobre el retroceso de arranque por tracción y se indica con un conejo para RÁPIDO y una tortuga para LENTO. La palanca del estrangulador se encuentra en la tapa del puricador de aire. El interruptor On/O se encuentra en el costado de la carcasa del soplador más cerca del mango de tracción de retroceso.
En el manual del motor del fabricante que se incluye en cada arado, hay una descripción más detallada de la operación del motor y de todas las precauciones y procedimientos respectivos.
ARRANQUES EN FRÍO
1. Gire el interruptor del motor hacia la posición ON.
2. Mueva la palanca del estrangulador a la posición estrangulamiento completo.
3. Mueva la palanca del acelerador a la mitad de su desplazamiento entre la posición LENTO y la posición RÁPIDO.
4. Tire en forma lenta y de una sola vez de la cuerda de arranque y deje que vuelva normalmente.
5. Tire rápidamente de la cuerda de arranque y deje que vuelva normalmente. Repita el procedimiento hasta que arranque el motor.
6. Cuando arranque el motor, gradualmente mueva la palanca de estrangulamiento a la posición de funcionamiento y aumente la velocidad del acelerador en la posición RÁPIDO para arar.
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
IMPORTANTE
LA GASOLINA ES MUY INFLAMABLE Y SE DEBE MANIPULAR CON CUIDADO. NUNCA LLENE EL TANQUE CUANDO EL MOTOR ESTÉ CALIENTE O FUNCIONANDO. SIEMPRE VAYA AL EXTERIOR PARA LLENAR EL TANQUE.
ES POSIBLE QUE LA TEMPERATURA DEL SILENCIADOR Y LAS ÁREAS CERCANAS EXCEDA LOS 150° F. EVITE ESTAS ÁREAS.
NO MUEVA EL CONTROL DE ESTRANGULAMIENTO A ESTRANGULAMIENTO PAR A DETENER EL MOTOR. ES POSIBLE QUE HAYA CONTRAFUEGO O DAÑOS AL MOTOR.
PARA DETENER EL MOTOR EN CUALQUIER MOMENTO, GIRE EL INTERRUPTOR ON/OFF HACIA LA POSICIÓN OFF. PARA DETENER LOS DIENTES EN CUALQUIER MOMENTO, DESENGANCHE LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA TRANSMISIÓN HACIA LA POSICIÓN NEUTRA.
SIEMPRE DESENGANCHE LA PALANCA DE CONTROL DE SEGURIDAD DE LA TRANSMISIÓN HACIA LA POSICIÓN NEUTRA Y APAGUE EL MOTOR ANTES DE AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE LA PALANCA DEL REGULADOR.
PRECAUCIÓN
NO ARRANQUE EL ARADO HASTA QUE HAYA LEÍDO EL MANUAL QUE VIENE CON EL MOTOR Y LAS SECCIONES EN ESTE MANUAL TITULADAS CONTROLES Y SEGURIDAD. SI YA LAS LEYÓ, SIGA LOS PASOS INDICADOS EN LA SECCIÓN ARRANQUE PARA ARRANCAR EL ARADO. ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, SIEMPRE REALICE ESTA LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA AL ARRANQUE.
IMPORTANTE
EL MOTOR SE ENVÍA DESDE LA FÁBRICA SIN ACEITE. DEBE AGREGAR ACEITE DE MOTOR ANTES DE ARRANCARLO.
PRACTIQUE LA OPERACIÓN DE LOS CONTROLES Y DEL ARADO CON LOS DIENTES FUERA DEL SUELO ANTES DE COMENZAR A ARAR. ES IMPORTANTE QUE SEPA CÓMO USAR CORRECTAMENTE EL ARADO, MANTENER EL CONTROL EN TODO MOMENTO, DETENER EL GIRO DE LOS DIENTES Y DE LAS RUEDAS, Y DETENER EL MOTOR, SI FUERA NECESARIO. SI NO SABE CÓMO HACER ESTO, LEA LAS SECCIONES DE CONTROLES Y DE SEGURIDAD ANTES DE PROCEDER.
VOLVER A ARRANCAR UN MOTOR CALIENTE
Volver a arrancar un motor caliente que ya está caliente por el funcionamiento previo, normalmente no requiere el uso del estrangulador.
1. Gire el interruptor On/O del motor hacia la posición ON.
2. Mueva la palanca del acelerador a la mitad de su desplazamiento
entre LENTO y RÁPIDO.
3. Tire rápidamente de la cuerda de arranque hasta que arranque el motor. Permita que la cuerda vuelva normalmente. Repita el procedimiento hasta que arranque el motor.
4. Ajuste la velocidad del acelerador a la posición RÁPIDO para arar.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.60
Page 61
VELOCIDAD DE OPERACIÓN
Para un arado normal, ponga la palanca del acelerador en RÁPIDO.
APAGADO
Para apagar el motor en cualquier momento, gire el interruptor On/O hacia la posición OFF. Para detener los dientes en cualquier momento, desenganche la palanca de control de seguridad de la transmisión hacia la posición neutra.
ARADO
1. Ajuste la palanca del regulador de profundidad a la profundidad de arado deseada.
NOTA: Suba la palanca del regulador de profundidad un oricio a la vez, probando la operación del arado después de cada subida. Subir en exceso la palanca del regulador de profundidad puede producir pérdida de control del arado.
2. Mueva el control del acelerador hacia RÁPIDO.
3. Coloque el arado en movimiento presionando hacia abajo la palanca de control de seguridad de la transmisión: esto enganchará los dientes.
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
PELIGRO
EL MOTOR Y LAS PIEZAS CIRCUNDANTES SE CALIENTAN DEMASIADO DURANTE EL USO NORMAL Y CAUSARÁN QUEMADURAS GRAVES SI LAS TOCA ANTES DE QUE EL MOTOR SE HAYA ENFRIADO.
DEJE ENFRIAR COMPLETAMENTE EL MOTOR ANTES DE TOCAR ESTAS SUPERFICIES CALIENTES.
MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS Y PIES ALEJADOS DE LAS PIEZAS GIRATORIAS DE LA MÁQUINA.
ADVERTENCIA
TENGA EXTREMA PRECAUCIÓN AL SELECCIONAR LA PROFUNDIDAD DE ARADO. SI INTENTA ARAR CON EL ESPOLÓN DE ARRASTRE EN UNA POSICIÓN DEMASIADO ALTA EN CIERTAS CONDICIONES DE SUELO, ES POSIBLE QUE SE PIERDA EL CONTROL.
SI RETIRA MATERIAL DE LOS DIENTES CON LA MANO, DETENGA EL MOTOR Y RETIRE PRIMERO EL CABLE DE LA BUJÍA.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Esta rotocultivadora ha sido diseñada y fabricada por el fabricante líder en la industria de equipos de energía al aire libre que proporcionan años de funcionamiento fiable.
Lea en este manual el programa de mantenimiento del arado y el programa de mantenimiento y recomendaciones del manual que se incluye con el motor. Acate estas recomendaciones para prolongar la vida útil del producto.
El buen mantenimiento es esencial para un funcionamiento seguro, económico y sin problemas. Si mantiene el arado en condiciones óptimas de funcionamiento, prolongará su vida útil y ayudará a obtener el máximo de rendimiento. Además, ayudará a reducir la contaminación ambiental. Para ayudarlo a cuidar correctamente el motor, las páginas a continuación incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de inspección de rutina y procedimientos de mantenimiento simples utilizando herramientas manuales básicas. Otras tareas de mantenimiento que son más difíciles, o que requieren herramientas especiales, son mejor manejadas por profesionales y, por lo general, las realiza un técnico u otro mecánico calificado.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones lo debe realizar un establecimiento o personas especializados en la reparación de motores para uso fuera de carretera. Sin embargo, un distribuidor autorizado debe realizar el mantenimiento de los elementos para obtener un servicio de garantía para control de emisiones “sin cobro”.
Este programa de mantenimiento aplica a condiciones de funcionamiento normales. Si la rotocultivadora se va a utilizar en condiciones inusuales, tales como el funcionamiento sostenido con cargas altas o a altas temperaturas, o el uso en condiciones excepcionalmente húmedas o polvorientas, consulte a su concesionario de mantenimiento para solicitar recomendaciones que se apliquen a sus necesidades y uso individuales.
PRECAUCIÓN
TENGA EL MÁXIMO CUIDADO CUANDO CAMBIE LA DIRECCIÓN EN PENDIENTES LEVES A MODERADAS. NO UTILICE EL PRODUCTO EN PENDIENTES DEMASIADO INCLINADAS.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Operación de mantenimiento
Revise la tensión de la correa
Cambie la correa de accionamiento
Mantenimiento del motor
Revise o llene el cárter del motor
Limpie el eje de dientes 15 X
Lubricación 15 X
EM = Consulte el manual del motor
1 Primero cambie el aceite después de 5 a 8 horas de uso, después cada 50
horas o cada temporada. Cambie el aceite cada 25 horas con carga pesada o a temperaturas altas.
Página
11 X
14 X
15 X X
15 X 1
Antes de cada uso
Cada 50 horas o
cada temporada
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 61
Page 62
MANTENIMIENTO DE LA ROTOCULTIVADORA
La siguiente información ayudará a realizar las revisiones necesarias y los procedimientos que se requieren para las recomendaciones de cuidado normal de la unidad rotocultivadora.
Si preere, el distribuidor local autorizado puede realizar por usted estas revisiones y llevar a cabo los procedimientos necesarios.
REVISE LA TENSIÓN DE LA CORREA
La tensión de la correa puede disminuir con el tiempo. Se debe ajustar dentro de la primera media hora de operación y revisar después de cada dos horas de operación. El ajuste apropiado garantiza una vida útil prolongada de la correa. Si aplica demasiada o poca tensión causará falla prematura de la correa. Para revisar y ajustar la tensión de la correa en el sentido de avance:
1. Apague el motor. El motor debe estar frío.
2. Retire el cable de la bujía desde la misma y fíjelo.
3. Con la palanca de control de seguridad de la transmisión en la posición neutra, mida la longitud del resorte cuando esté en su estado relajado.
4. Tire hacia abajo de la palanca de control de seguridad de la transmisión y mida la longitud del resorte cuando está comprimido. La longitud ideal debe ser inferior a 1/4". CONSULTE LA FIGURA 9
CAMBIE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO
1. Apague el motor. El motor debe estar frío.
2. Retire el cable de la bujía desde la bujía y fíjelo.
3. Retire las protecciones superiores e inferiores de la correa (18129 y
18123). CONSULTE LA FIGURA 10
• retirelacorreadesdelapoleadelmotor:
- suavemente tire de la cuerda de retroceso del motor para girar
la polea.
- con la polea girando, fuerce la correa fuera de la ranura.
- desenganche la correa de la polea del motor.
- tire de la correa hacia abajo y sáquela.
- para retirar la correa empuje hacia abajo y lejos de la polea de
transmisión.
• instaleunacorreanueva:
- coloque la correa en la ranura de la polea de transmisión.
- suavemente tire de la cuerda de retroceso del motor para girar
la polea al mismo tiempo que se fuerza la correa dentro de la ranura.
4. Vuelva a colocar las protecciones superiores e inferiores (18129 y
18123).
5. Vuelva a revisar la tensión y el ajuste de la correa, si fuera necesario.
6. Conecte el cable de la bujía.
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
ADVERTENCIA
REVISE REGULARMENTE LA TENSIÓN DE LA CORREA EN EL SENTIDO DE AVANCE. SI APLICA DEMASIADA O POCA TENSIÓN CAUSARÁ FALLA PREMATURA DE LA CORREA.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR ARRANQUE ACCIDENTAL:
EL MOTOR DEBE ESTAR APAGADO Y FRÍO, Y SE DEBE RETIRAR Y ASEGURAR EL CABLE O LA TAPA DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO ANTES DE REVISAR Y AJUSTAR EL MOTOR O LOS EQUIPOS.
palanca de control de seguridad de la transmisión desenganchada
estiramiento: 1/4"
contratuerca superior
contratuerca inferior
cable de avance
correa
bujía de encendido
tapa o cable de la bujía
FIGURA 9
protección superior de la correa
protección inferior
FIGURA 10
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.62
de la correa
Page 63
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Para obtener información sobre el mantenimiento del motor, consulte el manual del motor que se incluye en el paquete de piezas. El manual del motor proporciona información detallada y un programa de mantenimiento para que realice las siguientes tareas:
1. Revise el nivel de aceite antes de cada uso o después de cada 8 horas de funcionamiento.
2. Cambie el aceite después de las primeras 5 a 8 horas de operación. Cambie el aceite mientras el motor esté caliente. Vuelva a llenar con aceite nuevo del grado recomendado.
4. Revise la bujía cada temporada o cada 100 horas de operación.
5. Realice mantenimiento al puricador de aire.
6. Mantenga limpio el motor y las piezas.
7. Verifique frecuentemente que no estén sueltas las tuercas ni los pernos del motor y del equipo. Mantenga estos elementos apretados.
REVISE O LLENE EL CÁRTER DEL MOTOR
1. Agregue aceite según la indicación en el manual del motor. No llene en exceso. Utilice un aceite detergente limpio de alta calidad. Se
debe marcar el recipiente con API Service SF - SJ. No use aditivos especiales con los aceites recomendados. No mezcle aceite con gasolina. Se debe llenar hasta el nivel de aceite. Revise el nivel de aceite retirando el tapón de llenado de aceite. En la mayoría de los motores, el nivel de aceite debe llegar hasta la parte inferior de la abertura del tapón de llenado.
2. Siempre revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte la capacidad y el tipo de aceite que se debe usar en el manual del motor.
LIMPIE EL EJE DE DIENTES
1. Apague el motor. El motor debe estar frío.
2. Retire el cable de la bujía y fíjelo desde la bujía.
3. Retire toda la vegetación, cuerdas, alambres y otros materiales que se hayan acumulado en el eje entre el conjunto interior de los dientes y el sello de la carcasa de la transmisión.
4. Vuelva a conectar el cable de la bujía.
LUBRICACIÓN
La lubricación adecuada de las piezas mecánicas móviles es fundamental para el cuidado y mantenimiento apropiados. Aceite las piezas móviles con aceite grado 30.
ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO
Siga los pasos a continuación para preparar el arado para el almacenamiento. Para ver las instrucciones detalladas de preparación del motor para el almacenamiento, lea el manual del motor.
1. Proteja los dientes y los ejes de dientes de la oxidación:
- Cubra levemente los ejes de dientes con grasa para ejes.
2. Vacíe completamente el sistema de combustible siguiendo las instrucciones del fabricante del motor o agregue estabilizador de
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
ADVERTENCIA
ES POSIBLE QUE LA TEMPERATURA DEL SILENCIADOR Y LAS ÁREAS CERCANAS EXCEDA LOS 150° F. EVITE ESTAS ÁREAS.
ADVERTENCIA
NO ALMACENE EL ARADO EN UNA ÁREA NO VENTILADA DONDE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE PUEDAN ALCANZAR UNA LLAMA O CHISPAS, LUCES PILOTO O ALGÚN OBJETO ENCENDIDO. VACÍE EL COMBUSTIBLE AL AIRE LIBRE LEJOS DE FUENTES DE ENCENDIDO. USE SOLAMENTE RECIPIENTES APROBADOS PARA COMBUSTIBLES.
PRECAUCIÓN
NO HAGA FUNCIONAR EL ARADO ANTES DE LEER EL MANUAL DEL MOTOR INCLUIDO EN EL PAQUETE DE PIEZAS.
IMPORTANTE
EL MOTOR SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN ACEITE. DEBE AGREGAR ACEITE DE MOTOR ANTES DE ARRANCARLO.
EL MOTOR SE PUEDE SOBRECALENTAR Y DAÑAR SI LOS RESIDUOS BLOQUEAN EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO O LA MALLA GIRATORIA.
NUNCA ARRANQUE EL MOTOR SIN HABER INSTALADO EL PURIFICADOR DE AIRE COMPLETO EN EL MOTOR.
combustible para evitar que el combustible se apelmace durante un período prolongado de almacenamiento.
3. Mientras el motor aún esté caliente, vacíe el aceite desde el motor. Vuelva a llenar con aceite nuevo del grado recomendado.
4. Limpie las superficies externas, el motor y el ventilador de enfriamiento.
5. Retire la bujía, vierta una onza de aceite SAE 30 en el oricio de la bujía.
6. Tape el oricio y tire lentamente del cable del arrancador para distribuir el aceite uniformemente en el área de la culata del cilindro.
7. Vuelva a instalar la bujía.
8. Transporte la unidad a una ubicación adecuada de almacenamiento. Si ha optado por utilizar un estabilizador de combustible y no ha drenado el sistema de combustible, siga todas las precauciones de seguridad de las instrucciones de almacenamiento en este manual para evitar la posibilidad de incendio a partir del encendido de los vapores de gasolina. Recuerde que los vapores de la gasolina se pueden desplazar hacia fuentes distantes de encendido y encenderse, causando riesgo de explosión e incendio.
9. Si hay alguna posibilidad de uso o manipulación no autorizados, retire la bujía y guárdela en un lugar seguro antes de almacenar la unidad rotorotocultivadora. Asegúrese de tapar el oricio de la bujía para evitar la entrada de material extraño desde el exterior.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 63
Page 64
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIÓN
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A pesar de que el cuidado normal y el mantenimiento de rutina aumentan la vida útil de la rotocultivadora, el uso prolongado o constante puede finalmente requerir que se realice servicio para permitir que continúe operando correctamente. La guía de solución de problemas a continuación indica los problemas más comunes, las causas y las soluciones.
PROBLEMA SOLUCIÓN O ACCIÓN
El motor no arranca • Agreguegasolinaaltanquedegasolina.
El motor funciona de manera desigual y se ahoga durante el funcionamiento • Limpieoreemplaceelpuricadordeaire
El motor arranca con dicultad • Vacíeelcombustibleantiguoyreempláceloconcombustiblefresco.Use
El motor pierde o no tiene potencia • Elevelosdientesparaunaradomenosprofundo,subiendolapalancadel
El arado se mueve hacia delante durante el arranque • Lapalancadecontroldeseguridaddelatransmisiónsedebe
El arado es difícil de controlar cuando se está arando (la máquina da saltos o se tambalea hacia delante)
Las correas rechinan durante la operación hacia delante • Ajustelatensióndelacorrea
Durante el arado, el exceso de calor se acumula en el área de transmisión o de los dientes
• Conecteelcabledelabujíadeencendidoalabujía
• Elaceleradorsedebeubicarenelestranguladorparaarranqueenfrío
• Asegúresedequeelcabledelabujíaestéconectadormementealabujía
• Lapalancadecontroldeseguridaddelatransmisiónsedebe
• Limpieoreemplaceelpuricadordeaire
• Ajusteincorrectodelcarburador.Llevealcentroautorizadodeserviciodel
• Cambielabujíayajustelaseparación
• Vacíeyvuelvaallenareltanquedegasolinayelcarburador
• Disminuyalavelocidaddelmotorensueloduro
• Bajeelreguladordeprofundidadparaunmayorcontroldelarado
• Cambielacorreadeaccionamiento
• Retirelavegetación
• Reviselalubricacióndelatransmisiónyllene,sifueranecesario
ADVERTENCIA
EN TODO MOMENTO MANTENGA LA SEGURIDAD COMO PRÁCTICA HABITUAL. ANTES DE INTENTAR REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO O REPARACIONES, EL MOTOR DEBE ESTAR APAGADO Y FRÍO, Y SE DEBE DESCONECTAR Y ASEGURAR EL CABLE DE LA BUJÍA.
SI NO CUMPLE CON LOS REQUISITOS DE SEGURIDAD, SE PUEDEN PROVOCAR LESIONES CORPORALES GRAVES A USTED O A LOS TRANSEÚNTES.
estabilizador de gasolina al nal de la temporada
desenganchar hasta la posición neutra para arrancar el motor.
regulador de profundidad
motor
desenganchar hasta la posición neutra para arrancar el motor.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.64
Page 65
LISTA DETALLADA DE PIEZAS
DESGLOSE Y LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL MANUBRIO
7
8
9
21
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
6
22
20
18
5
10 12
11
13 19
17 16 15
1
2
3 4
3 2
1
14
N.° DE REF.
N.° DE PIEZA
1 18135 PERNO M8 X 1.25 X 25 SFH GR 8.8 ZINC 6
2 3245 ARANDELA M8 8.4 MM X 24 MM X 2.2 MM ZINC 6 3 64132 TUERCA M8 X 1.25 HSF 6
4 18011 CENTRO DE LAS CORREAS DEL MANUBRIO 2 5 13811 PIEZA SOLDADA, MANUBRIO SERIE PRO FT 1 6 13833 AGARRE DEL MANUBRIO DE 1 PULG. DI 2 7 53650 PALANCA DE CONTROL 1 8 3248 TUERCA M5 X 0.8 HFNYLK 1 9 13159 PERNO CON REBORDE TOPE 60D X 32 M5 X 7 MM
10 53629 MONTAJE DEL CABLE DE SOPORTE 1 11 504 ARANDELA DE SEGURIDAD DE RESORTE 5/16" 1 12 12770 PERNO M8 X 1.25 X 40 MM CABEZA HEXAGONAL 1 13 13508 TUERCA M8 1.0 HSF 1 14 13822 RECUBRIMIENTO PROTECTOR DE 787 MM DE LA
15 4620 TUERCA M8 X 1.25 HJAM 1 16 53620 BRAZO DELANTERO DE COMPRESIÓN DEL RESORTE 1 17 IN58 TUERCA 5M X 0.8 NYLOC 1
18 11397 BIELETA DE 260 MM DE LARGO 1 19 13601 PERILLA M8 DE TRES PUNTAS 2 20 18010 CORREA INFERIOR DEL MANUBRIO 1 21 3308 ARANDELA PLANA M5 5.3 X 10 X 1.0 1 22 13906 PERNO M8 X 1.25 X 20 SFH 2
DESCRIPCIÓN CANT.
CABEZA HEXAGONAL
POLEA DELANTERA DEL CABLE
1
2
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 65
Page 66
DESGLOSE DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL MOTOR
24
17
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
181920
16
26
27
25
11
28
3
1
11
31
11
10
4
7
21
27
26
22930
23
29
15
10
56
12
14
13
2
8
10
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.66
Page 67
LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL MOTOR
REF.
N.° DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANT.
N.°
1 53617 DIENTE TRASERO DE LA PARTE
2 17354 POLEA TENSORA DE AVANCE 1 3 332033 PERNO M10 X 1.5 X 50 HHCS 1
4 W1265V0915 PERNO M8 X 25 HHCS 2 5 W1265V0904 PERNO M8 X 1.25 X 20 HHCS 2 6 18008 BUJE DE 16.4 MM X 22 MM X 21.5 MM 1 7 38397 LLAVE DE 3/16 PULG. X 1.75 PULG. 1 8 3235 TUERCA M10 X 1.5 HTPLK 1 9 803 ARANDELA PLANA DE 5/16" DIÁM INT X
10 504 ARANDELA DE SEGURIDAD DE RESORTE
11 WF516 ARANDELA LISA 5/16 ZINC 3 12 53.596B HORQUILLA GALVANIZADA EN ZINC 1 13 1416 HORQUILLA DEL PASADOR 1 14 1418 PASADOR DE CHAVETA 1 15 18015 PLACA GUÍA DEL CABLE DE LA PIEZA
16 1407 BRAZO DELANTERO DEL RESORTE 1 17 18043 MONTANTE DEL MOTOR CON CUÑA DE
18 3245 ARANDELA M8 8.4 MM X 24 MM X 2.2 MM 4 19 W1200114 COLLARÍN ALTO OX NEGRO CON ARANDELA
20 18134 PERNO M8 X 1.0 X 35 GR 8.8 ZINC 4 21 18036 POTENCIA NOMINAL 861 MM DE CORREA
22 18022 RANURA SIMPLE DE 16 MM DI DE LA
23 739 REVERSA GUÍA DE LA CORREA 1 24 13276 MOTOR VIPER 99 CC, EPA III 1
24* 15221 MOTOR VIPER DE 99 CC CE 1
25 18129 PARTE SUPERIOR DE PROTECCIÓN DE LA
26 4647 PERNO M6 X 1.0 X 18 CABEZA HEXAGONAL
27 W1200116 COLLARÍN ALTO ZINC CON ARANDELA CON
28 13791 BUJE DE 8.3 MM X 12.4 MM X 6.65 MM
29 W1200126 ARANDELA M10 X 28 X 2.8 ZINC 1 30 18104 PERNO M6 X 1.0 X 35 CABEZA
31 14030 CABLE GUÍA DE LA CORREA 1
DELANTERA DEL BRAZO
1-1/2" DIÁM EXT CALIBRE 16 .
5/16"
SOLDADA
0.25 PULG.
CON BLOQUEO DE RESORTE M8 X 1.9
EN V
POLEA
PIEZA SOLDADA DE LA POLEA
BRIDA GR 5 ZINC, ROSCA FINA
BLOQUEO DE RESORTE M6 X 1.5
ESPESOR
HEXAGONAL
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
1
1
4
1
2
4
1
1
1
3
3
1
1
* Número de pieza de producto europeo.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 67
Page 68
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
DESGLOSE Y LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DEL CHASIS
8
11
20
21
16
11
8
8
13
11
1
4
5
9
21
18
8
6
7
10
7
13
2
14
22
17
23
REF.
N.° DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANT.
N.°
1 18004 BASTIDOR DE LA PIEZA SOLDADA
2 13366 SUJECIÓN DE ALAMBRE DEL PASADOR
3 92776 PERNO M6 X 1.0 X 20 HHCS GR 8.8 ZINC 2
4 18010 CORREA INFERIOR DEL MANUBRIO 1
5 W1265V0904 PERNO M8 X 1.25 X 20 HHCS GR 8.8 ZINC 2
6 3245 ARANDELA M8 8.4 MM X 24 MM X 2.2 MM
7 3252 TUERCA M8 X 1.25 H GR 8.8 ZINC 4
8 W1265V0913 TUERCA M6 X 1.0 HNYLK GR 8.8 ZINC 10
9 3247 PERNO M8 X 1.25 X 45 HHFCS GR 8.8 ZINC 2
10 400024 ARANDELA PLANA M8 8.4 X 16 X 1.6
11 W1200117 ARANDELA M6 X 13 X 1.75 PLANA DE
12 18123 PARTE INFERIOR DE PROTECCIÓN DE LA
VECTOR
DE BLOQUEO
ZINC
ESPESOR GR 8.8 ZINC
ZINC
PIEZA SOLDADA DE LA POLEA
19
3 15 12
REF.
N.° DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANT.
N.°
1
1
2
2
6
1
13 18103 PERNO M6 X 1.0 X 40 CABEZA
HEXAGONAL GR 8.8 ZINC
14 331052 TUERCA M12 X 1.75 HH NYLCK GR 8.8 ZINC 2
15 W1200116 ARANDELA CON BLOQUEO DE RESORTE M6
X 1.5 ZINC
16 18119 PARTE CENTRAL DE PROTECCIÓN DE LOS
DIENTES DE LA PIEZA SOLDADA
17 10513 PERNO CON REBORDE TOPE M12 X 1.5 X
96 CABEZA HEXAGONAL M15.7 X 42
18 18118 PARTE DERECHA DE PROTECCIÓN DE LOS
DIENTES DE LA PIEZA SOLDADA
19 18131 ESPOLÓN DE ARRASTRE DEL CONJUNTO 1
20 18116 PARTE IZQUIERDA DE PROTECCIÓN DE
LOS DIENTES DE LA PIEZA SOLDADA
21 18058 PERNO M6 X 1.0 X 12 SBHCS GR 8.8 ZINC 6
22 10517 ARANDELA 16 MM DIÁM INT X 25 MM
DIÁM EXT X 2.5 ESPESOR ZINC
23 15856 RUEDA 8 DI X 5/8 DI DE GOMA GRIS 2
4
2
1
2
1
1
2
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.68
Page 69
DESGLOSE Y LISTA DE PIEZAS DEL CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
20
22
24
8
26
927
6
14
28
4
16
15
25 23
REF.
N.° DE
N.°
PIEZA
1 13610 EJE DE ACCIONAMIENTO DE 20 MM DE
2 8924 RETENCIÓN DE ANILLO EXTERNO 3/4
3 13837 LLAVE DE 5 MM X 5 MM X 16 MM 1 4 13612 LLAVE PLANA DEL EJE DEL DIENTE DE 25
5 13611 LLAVE DE 6 MM X 24 MM HALFMOON 1 6 1810 ANILLO DE RETENCIÓN 1" FOSF EXTERNO 2 7 13613* LADO DERECHO DELANTERO DE ALUMINIO
8 13614* LADO IZQUIERDO DELANTERO DE ALUMINIO
9 13599 TUERCA M6 X 1.0 HHFNYLK 9 10 803 ARANDELA PLANA DE 5/16" DIÁM INT X
11 1916965 BLOQUEO DE RESORTE ARANDELA 1/4" ZINC 1 12 13600 PERNO M6 X 1.0 X 25 HHF 9 13 W1265V0904 PERNO M8 X 1.25 X 20 HHCS ZINC 1 14 13902 BOLA DE COJINETE DE 25 MM DI 2 15 3220 RODILLO CÓNICO DEL COJINETE 30204 DE
16 13615 LLAVE PLANA DE 6 MM, 25 MM DI BRONCE
* Las piezas fundidas derecha e izquierda se venden como transmisión
completa 13586 Conjunto solamente.
DESCRIPCIÓN CANT.
DIÁM. EXT. DESGASTADO
PULGADA
MM DIÁM EXT 8 MM
FUNDIDO
FUNDIDO
1-1/2" DIÁM EXT CALIBRE 16.
20 X 47 X 15.2
DE ENGRANAJES
13
29
11
10 18 3 19
2 15 17 1 5
26
12
7
27
21
24
28
6
14
22
23
25
1
1
1
1
1
1
2
1
REF.
N.° DE
N.°
PIEZA
17 13590 BUJE DE 26 MM X 20.22 MM X 6.6 MM 1
18 13619 RANURA SIMPLE DE POLEA DE TRANS 1 19 3309 COJINETE 6004 2RS 1 20 13905 EJE DE 25 MM DE LA PARTE DELANTERA
21 13904 EJE DE 25 MM DE LA PARTE IZQUIERDA
22 13903 EJE DE 25 MM DE LA PARTE IZQUIERDA O
23 18098 PERNO M8 X 1.25 X 45 HH GR 8.8 ZINC 2 24 3252 TUERCA M8 X 1.25 H GR 8.8 ZINC 2 25 13366 SUJECIÓN DE ALAMBRE DEL PASADOR DE
26 14109 TUERCA M6 X 1.0 HBW GR 8.8 ZINC 4 27 18103 PERNO M6 X 1.0 X 40 CABEZA HEXAGONAL
28 14421 SEPARADOR DE 25 MM X 35 MM X 5.43 MM
29 13586 CONJUNTO COMPLETO DE LA
DESCRIPCIÓN CANT.
DERECHA EXTERIOR DEL CONJUNTO DE DIENTES
EXTERIOR DEL CONJUNTO DE DIENTES
DERECHA INTERIOR DEL CONJUNTO DE DIENTES
BLOQUEO DE 8 MM X 40 MM
GR 8.8 ZINC
DE ESPESOR
TRANSMISIÓN
1
1
2
2
4
2
---
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 69
Page 70
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA
GARANTÍA DEL PRODUCTO: GARANTÍA LIMITADA DE 1 AÑO
Ardisam, Inc., una empresa de fabricación, garantiza que este Arado compacto no presentará defectos de materiales ni de mano de obra, durante un período de un año desde la fecha de compra. Durante la garantía de un año de este producto, Ardisam proporcionará, a su discreción, las piezas y la mano de obra para corregir cualquier defecto provocado por materiales o mano de obra defectuosos. Toda unidad que se use en una aplicación comercial está cubierta por un período de 90 días después de la compra. Esta garantía se aplica al dueño original con una prueba de compra y no es transferible. Para que la garantía sea válida, se debe registrar en línea este producto, o bien, se debe completar la tarjeta de garantía y Ardisam, Inc la puede recibir, dentro de 30 días desde la compra.
*Estas garantías se aplican solo a productos que no han estado sujetos a uso negligente, uso incorrecto, alteraciones, accidentes, uso de piezas no autorizadas, uso del combustible o aceite inadecuado o si se realizaron reparaciones en centros de servicio no autorizados. Estas garantías sustituyen a todas las otras garantías expresadas o implícitas, y a todas las otras obligaciones o responsabilidades de nuestra parte. Ardisam, no asume ni autoriza a ninguna otra persona a asumir por nosotros ninguna responsabilidad vinculada con la venta de nuestros productos.
Para que sea “gratuito”, el trabajo de garantía se debe enviar directamente a Ardisam, Inc. o a uno de nuestros centros de servicio autorizados y se debe realizar allí. Para obtener servicio de garantía o instrucciones de reemplazo, comuníquese con el Departamento de
Servicio al Cliente. Ardisam, Inc. cubrirá el costo del envío solo para compradores que se encuentren a más de 100 millas de un centro de reparación autorizado de Ardisam, si se determina que efectivamente se necesita dicha reparación garantizada. Si decide enviar el producto a Ardisam para reparaciones de garantía, debe contar primero con aprobación previa de Ardisam; para esto, llame al Departamento de Servicio al Cliente para solicitar un número de autorización de devolución de material (RMA#). En estas circunstancias, todos los elementos se deben enviar pagados previamente. Ardisam reparará o reemplazará, a su discreción y de forma gratuita, todas las piezas defectuosas que cumplan con las condiciones indicadas anteriormente. Ardisam se reserva el derecho de cambiar modelos, especificaciones y precios sin previo aviso. Ardisam, Inc. no estará obligado a enviar ningún producto de reparación ni de repuesto a lugares fuera de los Estados Unidos de América o Canadá.
NOTA: Para obtener información detallada de la garantía del motor de este producto, consulte la sección de garantía en el manual del motor Viper que se incluye en este manual del operador.
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.70
Page 71
Manual del operador
Arado compacto VECTOR
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. 71
Page 72
Earthquake®
1160 8th Avenue, PO Box 666 Cumberland, WI 54829 800-345-6007 | Fax/Télécopie 715-822-2223 info@getearthquake.com
All weights, specifications and features are approximate and are subject to change without notice. Due to continuous product improvements, product images may not be exact. Items used for props not included. Some assembly may be required.
Tous les poids, dimensions et caractéristiques indiqués sont approximatifs et sujets à modification sans préavis. En raison des constantes améliorations de nos produits, les représentations du produit peuvent être inexactes. Articles utilisés en tant qu’accessoires non compris. Un certain assemblage peut être requis.
Todos los pesos, especificaciones y características son aproximados y están sujetos a cambios sin previo aviso. Debido a las constantes mejoras en los productos, las imágenes de estos podrían no ser exactas. Los elementos que se usan como accesorios no vienen incluidos. Es posible que se requiera montar algunas piezas.
Loading...