DURACRAFT DDTEC10E User Manual [fr]

DD-TEC10E
DEHUMIDIFIER
Instruction Manual
LUFTENTFEUCHTER
Gebrauchsanweisung
DÉSHUMIDIFICATEUR D’AIR
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
DESHUMIDIFICADOR DE AIRE
Instrucciones de manejo
DESUMIDIFICADOR
Manual do Operador
LUCHTONTVOCHTIGER
Gebruiksaanwijzing
LUFTAVFUKTARE
Bruksanvisning
LUFTAVFUKTER
Bruksanvisning
LUFTAFFUGTER
Betjeningsvejledning
ILMANKUIVAAJA
Käyttöohje
ODWILŻACZ POWIETRZA
Instrukcja obsługi
LEVEGŐ-PÁRÁTLANÍTÓ
Használati utasítás
VYSOUŠEČ VZDUCHU
Návod k použití
ODVLAŽIVAČ ZRAKA
Upute za uporabu
SUŠILNIK ZRAKA
Navodilo za uporabo
ÕHUKUIVATI
Kasutusjuhend
ORO DRĖKINTUVAS
Naudojimo instrukcija
GAISA MITRUMA REGULĒTĀJS
Lietošanas instrukcija
NEM ALMA C‹HAZI
Kullanma Kılavuzu
ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
Инструкция по эксплуатации
Οδηγίεσ χρήσησ
SA
GR
RU
TR
LV
LT
EE
SI
HR
CZ
HU
PL
FI
DK
NO
SE
NL
PT
ES
IT
FR
DE
GB
CONTENTS ENGLISH
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH
SOMMAIRE FRANÇAIS
INDICE ITALIANO
ÍNDICE ESPAÑOL
INDICE PORTUGUÊS
INHOUDSOPGAVE NEDERLANDS
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA
INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK
INDHOLDSFORTEGNELSE DANSK
SISÄLLYSLUETTELO SUOMI
SPIS TREŚCI POLSKI
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR
OBSAH ČESKY
SADRŽAJ HRVATSKI
VSEBINA SLOVENSKO
SISUKORD EESTI
TURINYS
SATURA RĀDĪTĀJS LATVIEŠU
F‹HR‹ST TÜRKÇE
COДEPЖAH
И
E
РУССКИЙ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
EΛΛHNIKA
98
89
85
81
77
73
69
65
61
57
53
49
45
41
37
33
29
25
21
17
13
9
5
2
DD-TEC10E
3
3286 7
9
15
4
1412 13 20 10 1116
12
15
18
DD-TEC10E
4
17 20
1915 11 91
Fig. 1
1518
Fig. 2
DD-TEC10E
5
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY ADVICE
Read through all the instructions before starting to use the dehumidifier. Keep this instruction manual in a safe place for future reference.
1. Supervision is necessary when the dehumidifier is used near children.
2. Do not use the dehumidifier outdoors.
3. Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof
surface. Make sure it is standing securely so that the de­humidifier cannot tip over or fall down. Water can damage furniture and floor coverings.
4. Unwind the cord completely. An incompletely unwound cord can lead to overheating and cause a fire.
5. Do not use an extension cord, a multiway connector, or a continuously adjustable speed controller. This can cause overheating, fire, or electric shock.
6. Connect the dehumidifier only to a single-phase socket with the supply voltage as stated on the type plate.
7. Always switch the dehumidifier off with the power key (2) and always disconnect the plug (13) from the power socket when the dehumidifier is not in use, or when it is moved, handled or cleaned. Do not tug at the cord to dis­connect the plug. Do not disconnect the plug when the dehumidifier is running. Always first switch the dehumidi­fier off with the power key (2).
8. The dehumidifier functions optimally at a room tempera­ture of between 13°C and 35°C. Optimal dehumidifying per­formance is only achievable in the higher temperature range (from 22°C) and with higher room humidity (from 70%).
9. Do not use the dehumidifier anywhere near easily inflammable gases or substances, near an open fire, or at a location where oil and water could splash. Do not spray insecticides or similar substances onto the dehumidifier. Make sure that the dehumidifier is not exposed to direct sunlight. Do not use the dehumidifier in a hothouse or near a bathtub, shower or swimming-pool. Do not put any hot or heavy objects on the dehumidifier.
10. The air intake and air outflow vents (9+10) must always be kept open during dehumidification. Make sure that no objects can get into the air intake or air outflow vents (9+10) . This can lead to overheating, fire or electric shock. The dehumidifier must not be installed behind cur­tains, drapes or other objects and obstacles which could impair the air circulation. A safety distance of at least 50 cm from other objects must be maintained. In addition, a safety distance of at least 60 cm from wet areas such as showers, washbasins, sinks, bathtubs etc. must be main­tained. A safety distance of 120 cm from the water supply, e.g. a water tap, is necessary.
11. Do not remove the water tank (15) while the dehumidi­fier is running. Water can damage furniture and floor-cove­rings and cause an electric shock.
12. Wait for 3 - 5 minutes after switching the dehumidifier off before you switch it back on again.
13.
Do not dip the dehumidifier into water or any other liquids and do not pour water or any other liquids onto the appliance or into the air intake and air outflow vents (9+10).
14. Clean the dehumidifier regularly, following the cleaning instructions.
15. Always transport the dehumidifier in an upright posi­tion. Before using the dehumidifier for the first time, leave it standing in an upright position for 24 hours. Always stand the dehumidifier in an upright position immediately after transporting the appliance, and wait for at least 60 minutes before switching it back on. The water tank (15) must be emptied every time before transport.
16. The dehumidifier must always be operated according to this instruction manual. Non-observance of these instructions can lead to injuries, a fire, electric shock or faults in the appliance.
17. The dehumidifier is designed for private use indoors and is not intended for commercial use.
18. If the power cord of the dehumidifier is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified persons in order to prevent damage.
19. Do not use the dehumidifier if it is faulty or could show signs of damage, or if it is not functioning correctly. Disconnect the plug from the power socket.
CONSTRUCTION 1 Control panel 2 Power key 3 Key for continuous use 4 Keys for degree of humidity
/
5 Display 6 Power lamp 7 Water tank control lamp 8 Control lamp continuous use 9 Air outlet opening 10 Air intake opening 11 Transport handle 12 Transport castors 13 Power cable with power plug 14 Cord holder 15 Water tank about 2.9 liters 16 Opening for water drainage tube 17 Water connection 18 Water level indicator
ENGLISH
6
19 Swimmer 20 Air filter
FIRST TIME OF USE
1. Please read through all the instructions before starting
to use the dehumidifier.
2. Unpack the dehumidifier. Remove all the packaging materials and dispose of them for recycling.
3. Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof sur­face. Water can damage furniture and floor coverings and lead to fire or electric shock. Make sure the dehumidifier is standing securely so that it cannot tip over or fall down. Observe the safety distances as given in Point 10 of
"Important safety instructions".
WATER DRAINAGE
The dehumidifier provides two ways of emptying the water.
PLEASE NOTE: Do not reuse the collected distilled water.
Water tank, 2.9 liters
1. When the water tank (15) is full, the control lamp (7)
flashes. The dehumidifying operation is stopped automati­cally.
2. Wait for about 30 minutes before removing the water tank (15), so that the remaining water can drip down into it. Hence do not remove the water tank when the dehumi­difier is in use or has just been switched off.
3. Take hold of the two cavities on the sides of the water tank (15) and pull it out carefully with both hands. "P2" appears on the display (5).
4. Empty the water only on the side opposite the swimmer (19).
5. Now push the water tank (15) back into its original position with both hands until you hear it click into place. The control lamp (7) goes off. The relative humidity appe­ars on the display (5).
6. If the control lamp (7) does not go off, pull the water tank (15) out again.
7. Check that the swimmer (19) is correctly installed. The swimmer must not be removed, because otherwise the automatic interruption of the dehumidifying operation is not guaranteed. Overflowing water can damage objects and floor coverings or cause an electric shock.
8. Now replace the water tank (15) as described under Point 5.
Continuous water drainage
If you wish to install continuous water drainage, please proceed as follows. Please note: The dehumidifying opera-
tion is not interrupted in this kind of water drainage.
1. Make sure that the dehumidifier is switched off. Discon­nect the power plug from the power socket.
2. Carefully remove the cover of the opening (16) on the rear side of the appliance with a pair of pliers or a similar tool. (Fig. 1)
3. Remove the water tank (15). Push the water tube (insi­de diameter 16mm) through the opening (16) and push it in. Press the water tube firmly onto the water connection (17) in the appliance. Make sure that the water tube is firmly fixed to the water connections and cannot become detached. (Fig. 2)
4. Put the water tube directly into a water drain. Check that the pipe is sloping downwards throughout its length, and is not buckled, knotted or blocked, so that the water can drain off freely. Check the safe and leakproof position of the water tube regularly.
5. Push the water tank (15) with both hands into its origi­nal position until you hear it click into place.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Push the power plug into the power socket. Do not
touch the power cord with wet hands. The power control lamp flashes.
2. Make sure that the air intake and air outlet openings (9+10) are open. The air intake and air outlet openings must always be open during the dehumidifying operation.
3. Press the power key (2) to start using the dehumidifier. The power control lamp (6) lights up. The degree of relati­ve humidity actually present in the room appears on the display.
4. The dehumidifier is programmed ex factory to a relative humidity of 60%. To lower the degree of relative humidity, press this key (4); to raise it, press this key (4). You can select between 35 and 80 % RH.
5. When the dehumidifier has reached the programmed humidity, it interrupts the dehumidifying operation and only resumes it when the relative humidity in the room exceeds the programmed value.
6. To allow the dehumidifier to operate continuously, press this key (3). The relative humidity can be programmed with these keys: and (4).
7. Use the transport handle (11) and the transport castors (12) to transport the dehumidifier.
8. To support the dehumidifying achievement, close windows and doors in the room in which you are using the dehumidifier. When it is used e.g. in the laundry room, make sure that no water can drip onto or into the dehumi­difier and observe the safety distances as described under "Important safety instructions".
7
ENGLISH
9. Before moving or storing the dehumidifier, press the power key (2) to the OFF position and remove the power plug from the power socket. Empty the water tank (15) every time before transport.
10. This dehumidifier is equipped with an automatic de­icing function. This switches on at room temperatures below 5°C to prevent ice formation. The dehumidifier operates cyclically and switches itself on and off.
CLEANING; MAINTENANCE AND STORAGE
We recommend you to clean the dehumidifier regularly. Follow the instructions for cleaning, maintenance and sto­rage, so as not to impair the dehumidifier’s functioning.
Daily cleaning
1. Before you start cleaning, press the power key (2) to the
OFF position and pull the plug out of the power socket.
2. Empty the water tank (15) as described under „Drainage“.
3. Rinse the water tank (15) out carefully with lukewarm water.
4. Clean the outer surface of the water tank (15) with a
soft, damp cloth.
5. Resume using the dehumidifier as described under „Instructions for use“.
Weekly cleaning
1. Before you start cleaning, press the power key (2) to the
OFF position and pull the plug out of the power socket.
2. Empty the water tank (15) as described under „Drainage“.
3. Clean the water tank (15) with a domestic washing-up
liquid. Rinse it several times with clear water. Clean the outer surfaces of the water tank (15) with a soft, damp cloth.
4. Pull the air filter (20) out of its slot and clean it with the brush attachment of your vacuum cleaner. If it is very soiled, you can use a domestic washing-up liquid and clean the air filter (20) in lukewarm water at a maximum temperature of 40°C. After that you should rinse the air filter (20) several times with warm water. Allow it to dry completely before you put it back into the dehumidifier.
5. Push the air filter (20) and the water tank (15) back into their original position.
6. Clean the outer surfaces of the dehumidifier with a soft, damp cloth and dry it with a dry cloth. Do not use any benzenes, thinners or other chemicals.
7. Resume using the dehumidifier as described under „Instructions for use“.
Disinfection
1. Every two weeks you should also disinfect only the fol- lowing part of the dehumidifier after cleaning: the water tank (15).
2. For this, use a domestic disinfectant on an alcohol base,
or high-percentage alcohol. This surface disinfectant is an alcohol mixture that you can obtain in a spray bottle at any chemist’s. Both substances are harmless if they are rinsed off carefully and thoroughly.
3. Wipe all the outer surfaces with a soft, dry cloth.
4. Resume using the dehumidifier as described under „Instructions for use“.
Maintenance and Storage
1. If you do not wish to use the dehumidifier for a longer
period (a week or more), clean the dehumidifier as descri­bed under „Weekly cleaning“ and „Disinfection“.
2. Allow all the parts of the dehumidifier to dry completely.
3. Wind the power cord (13) and fix it onto the cord
holder (14).
4. The dehumidifier must not be stored with a soiled filter (20) and as long as there is any water in the water tank (15).
5. Always store the dehumidifier in an upright position at a cool, dry location.
ENGLISH
8
TROUBLE-SHOOTING
Problem
The dehumidifier won’t work.
The dehumidifier produces little or no condensation water.
The dehumidifier makes a lot of noise.
Possible cause
1. The appliance is not plugged in.
2. The power socket is faulty.
3. The water tank control lamp (7)
lights up.
4. The water tank (15) is not installed correctly.
5. The automatic defrosting function is activated.
1. The air intake or air outflow vent (9,10) is blocked or covered up.
2. The air filter (20) is blocked.
3. The doors and windows in the room
are open.
1. The dehumidifier is not correctly installed or is tilted or unsteady.
2. The air filter (20) is blocked.
Solution
1. Connect the plug to the power socket.
2. Check the fuse box or ask an expert.
3. Empty the water tank (15).
4. Check that the water tank is installed
correctly (15).
5. After defrosting, the appliance resu­mes functioning automatically.
1. Make sure that the vents ( 9,10) are free.
2. Clean the air filter (20) as described under „Weekly cleaning“.
3. Shut the doors and windows.
1. Stand the dehumidifier on a firm,
even surface. Put padding material under the dehumidifier to reduce the noise level.
2. Clean the air filter (20) described under „Weekly cleaning“.
Disposal
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal.
Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collec­tion service, or in the store at which you bought the pro­duct.
This regulation is valid only in EU member states.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes respon­sibility for the correct use and care of this KAZ product according to these user instructions. The purchaser or user must himself or herself decide when and for how long this KAZ product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRO­DUCT, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THE KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modifications reserved
9
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftentfeuchters alle Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
1. Eine Aufsicht ist notwendig, wenn der Luftentfeuchter in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht im Freien.
3. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste,
wasserunempfindliche Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann. Wasser kann Möbel und Fußbodenbeläge beschädigen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht voll­ständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste oder stufenlosen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu einer Über­hitzung, Brand oder Stromschlag führen.
6. Schließen Sie den Luftentfeuchter nur an eine einphasige, geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild angege­benen Netzspannung an.
7. Schalten Sie den Luftentfeuchter stets mit der Betriebstaste (2) aus und ziehen Sie stets den Netzstecker (13) aus der Steckdose, wenn der Luftentfeuchter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Heraus­ziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur zerren. Ziehen Sie nicht den Netzstecker aus der Steckdose, während der Luftentfeuchter in Betrieb ist, sondern schalten Sie immer zuerst den Luftentfeuchter mit der Betriebstaste (2) aus.
8. Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtempe­ratur von 13°C bis 35°C. Eine optimale Entfeuchtungsleistung ist nur im höheren Temperaturbereich (ab 22°C) und bei hoher Luftfeuchtigkeit (ab 70%) erreichbar.
9. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Gasen oder Stoffen, in der Nähe von offenem Feuer oder an einer Stelle, wo Öl oder Wasser spritzen können. Sprühen Sie keine Insektizide oder ähnliche Substanzen auf den Luftentfeuchter. Stellen Sie sicher, dass der Luftentfeuchter nicht direkter Sonneneinstrahlung ausge­setzt wird. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in einem Treibhaus oder in der Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens. Stellen Sie keine heißen oder schwe­ren Gegenstände auf den Luftentfeuchter.
10. Die Luftein- und -austrittsöffnungen (9+10) müssen wäh­rend des Entfeuchtungsbetriebes immer geöffnet sein. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die Luftein- oder -aus­trittsöffnungen (9+10) geraten können. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen. Der Luftent­feuchter darf nicht hinter Vorhängen oder anderen Gegen­ständen oder Hindernissen, die die Luftzirkulation störend beeinflussen können, aufgestellt werden. Ein Sicherheitsab­stand von mindestens 50 cm von anderen Gegenständen ist
einzuhalten. Zudem ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 60 cm zu Nasszellen wie Duschen, Waschbecken, Spülbe­cken, Badewannen etc. einzuhalten. Von festen Wasseraus­trittsstellen ist zudem ein Abstand von 120 cm erforderlich.
11. Entfernern Sie nicht den Wasserbehälter (15), wenn der Luftentfeuchter in Betrieb ist. Wasser kann Möbel und Fuß­bodenbeläge beschädigen oder zu einem Stromschlag führen.
12. Warten Sie 3 - 5 Minuten, nachdem Sie den Luftentfeuch­ter ausgeschaltet haben, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
13. Tauchen Sie den Luftentfeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein­und –austrittsöffnungen (9+10).
14. Reinigen Sie regelmäßig den Luftentfeuchter und beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
15. Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets aufrecht. Vor der ersten Inbetriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24 Stunden aufrecht stehen. Stellen Sie den Luftentfeuchter nach jedem Transport sofort aufrecht hin und warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den Wasser­behälter (15).
16. Der Luftentfeuchter darf nur entsprechend den Anweisun­gen dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann es zu Verletzungen, zu einem Brand, zu einem Stromschlag oder zu Gerätedefek­ten kommen.
17. Der Luftentfeuchter ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in Innenräumen und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
18. Wenn das Netzkabel des Luftentfeuchters beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelas­senen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Schaden zu vermeiden.
19. Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter nicht in Betrieb, wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
BAUWEISE 1 Bedienungsfeld 2 Betriebstaste 3 Taste für Dauerbetrieb 4 Tasten Luftfeuchtigkeitsgrad / 5 Display 6 Betriebskontrollleuchte 7 Wasserbehälter-Kontrollleuchte 8 Kontrollleuchte Dauerbetrieb 9 Luftaustrittsöffnung
DEUTSCH
10
10 Lufteintrittsöffnung 11 Transportgriff 12 Transportrollen 13 Netzkabel mit Netzstecker 14 Kabelhalterung 15 Wasserbehälter ca. 2,9 Liter 16 Öffnung für Wasserabflussschlauch 17 Wasseranschluss 18 Wasserstandsanzeiger 19 Schwimmer 20 Luftfilter
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftentfeuchters
alle Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Luftentfeuchter aus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und entsorgen Sie diese umwelt­gerecht.
3. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempfindliche Fläche. Wasser kann Möbel und Bodenbeläge beschädigen und zu einem Brand oder Strom­schlag führen. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch herunterfal­len kann. Halten Sie die Sicherheitsabstände ein, wie unter
„Wichtige Sicherheitshinweise“, Punkt 10 angegeben.
WASSER-ENTLEERUNG
Der Luftentfeuchter bietet Ihnen zwei Möglichkeiten, Was­ser zu entleeren. HINWEIS: Das aufgefangene Kondens­wasser nicht mehr verwenden.
Wasserbehälter 2,9 Liter
1. Wenn der Wasserbehälter (15) voll ist, blinkt die Kon-
trollleuchte (7) auf. Der Entfeuchtungsbetrieb wird auto­matisch unterbrochen.
2. Warten Sie ca. 30 Minuten, bevor Sie den Wasserbehäl­ter (15) herausnehmen, damit das Wasser noch in den Wasserbehälter abtropfen kann. Entfernen Sie daher den Wasserbehälter nicht, wenn der Luftentfeuchter in Betrieb ist oder gerade ausgeschaltet wurde.
3. Greifen Sie in die seitlichen Mulden des Wasserbehäl­ters (15) und ziehen Sie ihn mit beiden Händen vorsichtig heraus. Im Display (5) erscheint „P2“.
4. Entleeren Sie das Wasser nur über die dem Schwimmer (19) gegenüberliegende Seite.
5. Schieben Sie nun den Wasserbehälter (15) mit beiden Händen in die Ausgangsposition zurück, bis er hörbar ein­rastet. Die Kontrollleuchte (7) erlischt. Im Display (5) erscheint die relative Luftfeuchtigkeit.
6. Falls die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt, ziehen Sie den Wasserbehälter (15) wieder heraus.
7. Prüfen Sie, dass der Schwimmer (19) richtig installiert ist. Der Schwimmer darf nicht entfernt werden, weil sonst die automatische Unterbrechung des Entfeuchtungsbetrie­bes nicht garantiert ist. Überlaufendes Wasser kann Gegenstände und Bodenbeläge beschädigen oder zu einem Stromschlag führen.
8. Setzen Sie nun den Wasserbehälter (15) erneut ein, wie unter Ziffer 5 beschrieben.
Kontinuierliche Wasser-Entleerung
Falls Sie eine kontinuierliche Wasser-Entleerung installie­ren möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor. Hinweis: Der Entfeuchtungsbetrieb wird bei dieser Form der Wasser­Entleerung nicht unterbrochen.
1. Prüfen Sie, dass der Luftentfeuchter ausgeschaltet ist. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entfernern Sie mit einer Kneifzange oder einem ähn­lichen Werkzeug vorsichtig die Abdeckung der Öffnung (16) auf der Rückseite des Gerätes. (Fig. 1)
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (15) heraus. Schieben Sie einen Wasserschlauch (Innendurchmesser 16 mm) durch die Öffnung (16) und führen Sie ihn nach innen. Drücken Sie den Schlauch fest auf den Wasseranschluss (17) im Gerät. Prüfen Sie, dass der Wasserschlauch fest mit dem Wasseranschluss verbunden ist und sich nicht lösen kann. (Fig. 2)
4. Führen Sie den Wasserschlauch direkt in einen Wasser­abfluss. Prüfen Sie, dass der Schlauch über seine Gesamt­länge Gefälle hat, nicht geknickt, verknotet oder verstopft ist, so dass das Wasser sicher und ungehindert ablaufen kann. Prüfen Sie regelmäßig den sicheren und dichten Sitz des Wasserschlauches.
5. Schieben Sie den Wasserbehälter (15) mit beiden Hän­den in die Ausgangsposition, bis er hörbar einrastet.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Fassen
Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Die Betriebskontrollleuchte blinkt.
2. Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnung (9+10) geöffnet sind. Die Luftein- und austrittsöffnungen müssen während des Entfeuchtungsbetriebes immer geöffnet sein.
3. Drücken Sie die Betriebstaste (2), um den Luftentfeuch­ter in Betrieb zu nehmen. Die Betriebskontrollleuchte (6) leuchtet auf. Im Display erscheint der Grad der relativen Luftfeuchtigkeit, die sich tatsächlich im Raum befindet.
4. Der Luftenfteuchter ist werksseitig auf eine relative Luft­feuchtigkeit von 60 % programmiert. Um den Grad der
11
DEUTSCH
relativen Luftfeuchtigkeit zu senken, drücken Sie die Taste
(4); um ihn zu erhöhen, drücken Sie die Taste (4).
Sie können zwischen 35 – 80 % RH wählen.
5. Wenn der Luftentfeuchter die programmierte Luftfeuch­tigkeit erreicht hat, unterbricht er den Entfeuchtungsbe­trieb und nimmt diesen erst wieder auf, wenn die relative Luftfeuchtigkeit im Raum über den programmierten Wert angestiegen ist.
6. Um den Luftentfeuchter im Dauerbetrieb entfeuchten zu lassen, drücken Sie die Taste (3). Die relative Luftfeuchtig­keit kann nicht über die Tasten und (4) program­miert werden.
7. Für den Transport des Luftentfeuchters verwenden Sie den Transportgriff (11) und die Transportrollen (12).
8. Zur Unterstützung der Entfeuchtungsleistung schließen Sie die Fenster und Türen in dem Raum, in dem Sie den Luftentfeuchter einsetzen. Bei Verwendung z.B. in der Waschküche achten Sie darauf, dass Wasser nicht auf oder in den Luftentfeuchter tropfen kann und beachten Sie die Sicherheitsabstände wie unter „Wichtige Sicherheits­hinweise“ beschrieben.
9. Bevor Sie den Luftentfeuchter bewegen oder wegräu­men, drücken Sie die Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) vor jedem Transport.
10. Dieser Luftentfeuchter ist mit einer automatischen Ent­eisungsfunktion ausgestattet. Diese schaltet sich bei Raumtemperaturen von unter 5°C ein, um Eisbildung zu verhindern. Der Luftentfeuchter arbeitet zyklisch und schaltet sich ein und aus.
REINIGUNG, PFLEGE UND LAGERUNG
Wir empfehlen, den Luftentfeuchter häufig zu reinigen. Um die Funktion des Luftentfeuchters nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie bitte die Anleitungen für Reinigung, Pflege und Lagerung.
Tägliche Reinigung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drücken Sie die
Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) wie unter „Wasser-Entleerung“ beschrieben.
3. Spülen Sie den Wasserbehälter (15) mit lauwarmem
Wasser sorgfältig aus.
4. Reinigen Sie den Wasserbehälter (15) außen mit einem weichen, feuchten Tuch.
5. Nehmen Sie den Luftentfeuchter wieder in Betrieb wie unter „Betriebsanleitung“ beschrieben.
Wöchentliche Reinigung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drücken Sie die
Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) wie unter „Wasser-Entleerung“ beschrieben.
3. Reinigen Sie den Wasserbehälter (15) mit einem han-
delsüblichen Spülmittel. Spülen Sie mehrmals sorgfältig mit warmem Wasser nach. Reinigen Sie den Wasserbehäl­ter (15) außen mit einem weichen, feuchten Tuch.
4. Ziehen Sie den Luftfilter (20) aus seiner Halterung und reinigen Sie ihn mit dem Bürstenaufsatz Ihres Staubsau­gers. Bei gröberer Verschmutzung können Sie ein handels­übliches Spülmittel verwenden und den Luftfilter (20) in lauwarmem Wasser mit einer Temperatur von max. 40°C reinigen. Anschließend sollten Sie den Luftfilter (20) mehr­mals mit warmem Wasser ausspülen. Lassen Sie ihn voll­ständig trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Luftent­feuchter einsetzen.
5. Schieben Sie den Luftfilter (20) und den Wasserbehälter (15) wieder in seine Ausgangsposition.
6. Reinigen Sie die äußeren Flächen des Luftentfeuchters mit einem weichen, feuchten Tuch und reiben Sie mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere Chemikalien.
7. Nehmen Sie den Luftentfeuchter wieder in Betrieb wie unter „Betriebsanleitung“ beschrieben.
Desinfizieren
1. Alle zwei Wochen sollten Sie nach der Reinigung eine
Desinfektion zusätzlich nur bei folgenden Teilen des Luft­entfeuchters durchführen: Wasserbehälter innen (15).
2. Benutzen Sie dazu handelsübliches Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis oder hochprozentigen Alkohol. Dieses Flächendesinfektionsmittel ist ein Alkoholgemisch, das Sie in jeder Apotheke in einer Sprühflasche bekommen. Beide Substanzen sind völlig unbedenklich, wenn anschließend vernünftig und ausgiebig nachgespült wird.
3. Wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
4. Nehmen Sie den Luftentfeuchter wieder in Betrieb wie unter „Betriebsanleitung“ beschrieben.
Pflege und Lagerung
1. Wenn Sie den Luftentfeuchter für längere Zeit (eine
Woche oder länger) nicht benutzen möchten, reinigen Sie bitte den Luftentfeuchter wie unter „Wöchentliche
Reinigung“ und „Desinfektion“ beschrieben.
2. Lassen Sie den Luftentfeuchter mit allen Komponenten
vollständig trocknen.
DEUTSCH
12
FEHLERBESEITIGUNG
Problem
Der Luftentfeuchter arbeitet nicht.
Der Luftentfeuchter produziert kein oder wenig Kondenswasser.
Der Luftentfeuchter arbeitet sehr laut.
Mögliche Ursache
1. Der Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose.
2. Die Steckdose ist defekt.
3. Die Wasserbehälter-Kontrollleuchte
(7) leuchtet auf.
4. Der Wasserbehälter (15) ist nicht richtig installiert.
5. Die automatische Enteisungsfunk­tion ist aktiviert.
1. Die Luftein- oder -austrittsöffnung (9+10) ist blockiert oder zugedeckt.
2. Der Luftfilter (20) ist verstopft.
3. Fenster und Türen des Raumes sind
geöffnet.
1. Der Luftentfeuchter ist nicht richtig installiert oder steht schräg oder ist wackelig.
2. Der Luftfilter (20) ist verstopft.
Lösung
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
2. Prüfen Sie den Haussicherungskas­ten oder fragen Sie einen Fachmann.
3. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15).
4. Prüfen Sie die korrekte Position des
Wasserbehälters (15).
5. Nach der Enteisung nimmt das Gerät den Betrieb automatisch wieder auf.
1. Stellen Sie sicher, dass die Öffnun­gen (9+10) frei sind.
2. Reinigen Sie den Luftfilter (20) wie unter „Wöchentliche Reinigung“ beschrieben.
3. Schließen Sie Fenster und Türen.
1. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf
eine ebene, feste Fläche. Legen Sie eine dämpfende Unterlage unter den Luft­entfeuchter, um die Geräusche zu redu­zieren.
2. Reinigen Sie den Luftfilter (20) wie unter „Wöchentliche Reinigung“ beschrieben.
3. Wickeln Sie das Netzkabel (13) auf und befestigen Sie es mit der Kabelhalterung (14).
4. Der Luftentfeuchter darf nicht mit einem verschmutzten Luftfilter (20), und solange sich Wasser im Wasserbehälter (15) befindet, gelagert werden.
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Ver-
packung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben wer­den muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Pro­duktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch fal­sches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produk­tes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verantwor­tung für die richtige Verwendung und Pflege dieses KAZ­Produktes gemäß dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer und Benutzer muss selbst beurteilen, wann und wie lange er dieses KAZ-Produkt benutzt.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DIESEM KAZ-PRO­DUKT AUFTRETEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEI­SUNGEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VER­SUCHEN SIE NICHT, DIESES KAZ-PRODUKT SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACH­SCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.
5. Bewahren Sie den Luftentfeuchter, aufrecht stehend, an einem kühlen, trockenen Ort auf.
13
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la mise en service du déshumidificateur d'air. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi.
1. Une surveillance est nécessaire si le déshumidificateur d'air est utilisé à proximité d'enfants.
2. N'utilisez pas le déshumidificateur d'air en plein air.
3. Placez le déshumidificateur d'air sur une surface plane,
solide et résistante à l'eau. Veillez à une bonne stabilité afin que le déshumidificateur d'air ne puisse ni se renver­ser ni tomber. L’eau peut endommager les meubles et les revêtements de sol.
4. Déroulez complètement le cordon d'alimentation. Si le cordon n'est pas déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui peut entraîner un incendie.
5. N'utilisez pas de rallonge, ni de réglette à fiches, ni de régleur de vitesse en continu. Il peut en résulter une sur­chauffe, un incendie ou une électrocution.
6. Ne branchez le déshumidificateur d'air qu'à une prise de courant à une phase, mise à la terre et correspondant à la tension de secteur mentionnée sur la plaque signalétique.
7. Eteignez constamment le déshumidificateur d'air avec la touche de service (2) et retirez toujours la fiche secteur (13) de la prise de courant quand le déshumidificateur d'air n’est pas utilisé ou quand il est déplacé, touché ou nettoyé. Pour retirer la fiche secteur, ne pas tirer sur le cordon. N’extrayez pas la fiche secteur de la prise de cou­rant pendant que le déshumidificateur d'air fonctionne ; éteignez toujours d’abord le déshumidificateur d'air avec la touche de service (2).
8. Le déshumidificateur d'air fonctionne de façon optimale à une température ambiante de 13°C à 35°C. La déshumi­dification optimale ne peut être atteinte qu’aux températu­res élevées (à partir de 22°C) et que lorsque le degré d’humidité de l’air est élevé (à partir de 70%).
9. N'utilisez pas le déshumidificateur d'air à proximité de substances ou de gaz facilement inflammables, à proximité d’un feu nu ou dans un endroit où de l’huile ou de l’eau peu­vent jaillir. Ne pulvérisez pas d’insecticide ou de substances semblables sur le déshumidificateur d'air. Assurez-vous que le déshumidificateur d'air n’est pas exposé directement aux rayons du soleil. N’utilisez pas le déshumidificateur d'air dans une serre ou à proximité d’une salle de bain, d’une douche ou d’une piscine. Ne posez pas d’objets lourds ou chauds sur le déshumidificateur d'air.
10. Pendant la déshumidification, les orifices d’entrée et de sortie d’air (9+10) doivent toujours être ouverts. Veillez à ce qu’aucun objet ne puisse pénétrer dans ces orifices (9+10). Il pourrait en résulter une surchauffe, un incendie ou une électrocution. Le déshumidificateur d'air ne doit pas être placé derrière des rideaux ou d’autres objets ou obstacles susceptibles d’entraver la circulation de l’air. Une distance de sécurité d’au moins 50 cm par rapport à d’au-
tres objets doit être respectée. En outre, une distance de sécurité d’au moins 60 cm par rapport aux blocs sanitaires tels que les douches, les lavabos, les éviers, les baignoi­res, etc., doit être respectée. Une distance de 120 cm est, de plus, nécessaire par rapport aux sorties d’eau fixes.
11. Ne retirez pas le réservoir d’eau (15) quand le déshu­midificateur d'air fonctionne. L’eau peut endommager les meubles et les revêtements de sol ou provoquer une élec­trocution.
12. Attendez de 3 à 5 minutes après avoir éteint le déshu­midificateur d'air avant de le remettre en marche.
13. Ne plongez le déshumidificateur d'air ni dans l'eau ni dans d'autres liquides et ne versez pas d'eau ni d'autres liquides sur l'appareil ou dans les orifices d’entrée et de sortie d’air (9+10).
14. Nettoyez régulièrement le déshumidificateur d'air et respectez pour cela les consignes de nettoyage.
15. Transportez toujours le déshumidificateur d'air debout. Avant la première mise en service, laissez le déshumidifi­cateur d'air debout pendant 24 heures. Après chaque transport, placez immédiatement le déshumidificateur d'air en position verticale et attendez au moins 60 minutes avant de le mettre en marche. Avant chaque transport, videz le réservoir d’eau (15).
16. N'utilisez le déshumidificateur d'air que conformément aux instructions du présent mode d'emploi. Le non res­pect de ces instructions peut provoquer des blessures, un incendie ou une électrocution. L’appareil peut également être détérioré si ces instructions ne sont pas respectées.
17. Le déshumidificateur d'air est conçu exclusivement pour un usage privé dans des pièces intérieures et non pour un usage commercial.
18. Si le cordon d'alimentation du déshumidificateur d'air est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes quali­fiées en conséquence, afin d'éviter tout dommage.
19. Ne mettez pas ce déshumidificateur d'air en marche s’il est endommagé ou susceptible de l’être ou s’il ne fonc­tionne pas correctement. Retirez la fiche secteur de la prise de courant.
STRUCTURE 1 Panneau de commande 2 Touche de service 3 Touche du service continu 4 Touches taux d'humidité / 5 Ecran 6 Voyant témoin de service 7 Voyant témoin de réservoir d'eau 8 Lampe témoin service continu
FRANÇAIS
14
9 Orifice de sortie d'air 10 Orifice d'entrée d'air 11 Poignée de transport 12 Roulettes de transport 13 Cordon d'alimentation avec fiche secteur 14 Attache de câble 15 Réservoir d’eau 2,9 litres env. 16 Orifice pour tuyau de sortie d'eau 17 Branchement d'eau 18 Indicateur de niveau d'eau 19 Flotteur 20 Filtre à air
PREMIERE MISE EN SERVICE
1. Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la
mise en service du déshumidificateur d'air.
2. Sortez le déshumidificateur d'air de l'emballage, retirez l'ensemble du matériel d'emballage et éliminez-le dans le respect de l'environnement.
3. Placez le déshumidificateur d'air sur une surface plane, solide et résistante à l'eau. L’eau peut endommager les meubles et les revêtements de sol et provoquer un incen­die ou une décharge électrique ou une électrocution. Veil­lez à une bonne stabilité afin que le déshumidificateur d'air ne puisse ni se renverser ni tomber. Respectez les écarts de sécurité mentionnés au point « Consignes de sécurité
importantes », point 10.
EVACUATION DE L’EAU
Le déshumidificateur d'air présente deux possibilités pour l'évacuation de l'eau. REMARQUE: Ne pas réutiliser l'eau condensée récupérée.
Réservoir d'eau 2,9 litres
1. Lorsque le réservoir d'eau (15) est plein, le voyant
témoin (7) se met à clignoter. Le mode de déshumidifica­tion est interrompu automatiquement.
2. Attendez environ 30 minutes avant de retirer le réservoir d'eau (15), afin que l'eau puisse encore s'égoutter dans le réservoir d'eau. Ne retirez pas le réservoir d'eau si le dés­humidificateur d'air est en service ou vient juste d'être coupé.
3. Passez la main dans les enfoncements du réservoir d’eau (15) et tirez-le à deux mains avec précaution vers l'extérieur. „P2“ apparaît sur l'écran (5).
4. Ne videz l'eau que du côté opposé au flotteur (19).
5. Repoussez alors à deux mains le réservoir d'eau (15)
dans sa position de départ, jusqu'à ce que vous l'entendiez
s'encliqueter. Le voyant témoin (7) s'éteint. L'humidité relative de l'air apparaît sur l'écran (5).
6. Si le voyant témoin (7) ne s'éteint pas, retirez vers l'ex­térieur le réservoir d'eau (15).
7. Contrôler que le flotteur (19) est installé correctement. Ne pas retirer le flotteur, une interruption automatique du mode de déshumidification n'étant pas garantie dans le cas contraire. Un débordement de l'eau peut endommager des objets ou revêtements de sol, ou causer une décharge électrique ou une électrocution.
8. Remettez à nouveau de réservoir d'eau en place (15) comme il l'est décrit au point 5.
Evacuation continuelle de l'eau
Si vous désirez installer une évacuation continuelle de l'eau, procédez comme suit. Remarque : dans le cas de cette forme d'évacuation de l'eau, le mode de déshumidification n'est pas interrompu.
1. Contrôlez que le déshumidificateur d'air soit coupé. Débranchez la fiche secteur.
2. A l'aide de tenailles ou d'un outil comparable, retirez avec précaution le couvercle de l'orifice (16) au dos de l'appareil. (fig. 1)
3. Retirez le réservoir d'eau (15). Introduisez un tuyau flexi­ble à eau (diamètre intérieur 16 mm) par l'orifice (16) et fai­tes-le passer à l'intérieur de l'appareil. Pressez fermement le tuyau sur le branchement d'eau (17) dans l'appareil. Contrô­lez que le tuyau flexible à eau soit bien relié fermement au branchement d'eau et ne puisse se détacher. (fig. 2)
4. Faites passer le tuyau flexible à eau directement dans un conduit d'écoulement. Contrôlez que le tuyau soit en pente sur toute sa longueur, ne soit pas plié, noué ni bouché, de sorte que l'eau puisse s'écouler de manière sûre et sans obstacle. Contrôlez régulièrement que le tuyau flexible à eau soit bien en place et raccordé de manière bien étanche.
5. Repoussez à deux mains le réservoir d'eau (15) dans sa position de départ, jusqu'à ce que vous l'entendiez s'encli­queter.
MODE D’EMPLOI
1. Branchez la fiche secteur. Ne touchez pas le cordon les
mains mouillées. Le voyant témoin de service clignote.
2. Assurez-vous que les orifices d'entrée et de sortie d'air (9+10) sont ouverts. Les orifices d'entrée et de sortie d'air doivent toujours être ouverts pendant le mode de déshu­midification.
3. Appuyez sur la touche de service (2) pour mettre le dés­humidificateur d'air en service. Le voyant témoin de ser­vice (6) s'allume. Apparaît sur l'écran le taux d'humidité relative de l'air effective dans la pièce.
15
FRANÇAIS
4. Le déshumidificateur d'air est programmé à l'usine sur un taux d'humidité relative de 60 %. Pour abaisser le taux d'humidité relative, appuyez sur la touche (4) ; pour l'augmenter, appuyez sur la touche (4). Vous pouvez choisir entre une plage d'humidité relative de 35 – 80 %.
5. Lorsque le déshumidificateur d'air a atteint l'humidité de l'air programmée, il interrompt le mode de déshumidi­fication et ne le reprend que lorsque l'humidité relative de l'air dans la pièce dépasse la valeur programmée.
6. Pour que le déshumidificateur d'air procède en service continu à la déshumidification, appuyez sur la touche (3). L'humidité relative de l'air ne peut être programmée par l'in­termédiaire des touches et (4).
7. Pour le transport du déshumidificateur d'air, utilisez la poignée de transport (11) et les roulettes de transport (12).
8. Pour favoriser la puissance de déshumidification, fer­mez les portes et les fenêtres dans la pièce dans laquelle vous utilisez le déshumidificateur d'air. En cas d'utilisation par exemple dans une buanderie, veillez à ce que de l'eau ne puisse goutter sur ou dans le déshumidificateur d'air et respectez les écarts de sécurité mentionnés au point « Consignes de sécurité importantes ».
9. Avant de déplacer ou de ranger le déshumidificateur d'air, mettez la touche de service (2) sur ARRET et débran­chez la fiche secteur. Videz le réservoir d'eau (15) avant tout transport.
10. Ce déshumidificateur d'air est équipé d'une fonction de dégivrage automatique. Celle-ci se met en marche si la température de la pièce est inférieure à 5°C afin d'éviter la formation de givre ou de glace. Le déshumidificateur d'air travaille de manière cyclique et se met en marche et se coupe.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Nous recommandons de nettoyer régulièrement le déshu­midificateur d'air. Pour ne pas nuire à son bon fonctionne­ment, conformez-vous aux instructions de nettoyage, d’entretien et d’entreposage ci-après.
Nettoyage quotidien
1. Avant de commencer le nettoyage, mettez la touche de
service (2) sur AUS (ARRET) et retirez la fiche secteur de la prise de courant.
2. Videz le réservoir d’eau (15) comme il est indiqué au point « Evacuation de l’eau ».
3. Rincez le réservoir d’eau (15) soigneusement à l’eau tiède.
4. Nettoyez le réservoir d’eau (15) extérieurement avec un
chiffon doux et humide.
5. Remettez le déshumidificateur d’air en service comme il est indiqué dans le « Mode d’emploi ».
Nettoyage hebdomadaire
1. Avant de commencer le nettoyage, mettez la touche de
service (2) sur AUS (ARRET) et retirez la fiche secteur de la prise de courant.
2. Videz le réservoir d’eau (15) comme il est indiqué au point « Evacuation de l’eau ».
3. Nettoyez le réservoir d’eau (15) avec un nettoyant ordi­naire. Rincez plusieurs fois soigneusement à l’eau chaude. Nettoyez le réservoir d’eau (15) extérieurement avec un chiffon doux et humide.
4. Retirez le filtre à air (20) de son support et nettoyez-le avec la brosse de votre aspirateur. En cas d’encrassement important, vous pouvez utiliser un nettoyant ordinaire et laver le filtre à air (20) à l’eau tiède à une température max. de 40°C. Ensuite, rincez le filtre à air (20) plusieurs fois à l’eau chaude. Laissez-le sécher complètement avant de le remettre dans le déshumidificateur d’air. (Fig. 5)
5. Remettez le filtre à air (20) et le réservoir d’eau (15) dans leur position initiale.
6. Nettoyez les surfaces extérieures du déshumidificateur d’air à l'aide d'un chiffon doux et humide et essuyez-les avec un chiffon sec. N'utilisez ni essence, ni diluant, ni autres produits chimiques.
7. Remettez le déshumidificateur d’air en service comme il est indiqué dans le « Mode d’emploi ».
Désinfection
1. Toutes les deux semaines, vous devez, après le nettoya-
ge, désinfecter en sus les parties suivantes du déshumidi­ficateur d’air (et seulement celles-ci) : intérieur du réser-
voir d’eau (15).
2. Utilisez à cette fin un désinfectant ordinaire à base d’al-
cool ou de l’alcool à haut degré. Ce désinfectant de surface est un mélange à base d’alcool que vous pouvez trouver dans toutes les pharmacies en bombe à aérosol. Les deux substances sont absolument sans risque si vous rincez correctement et abondamment après leur utilisation.
3. Essuyez toutes les surfaces extérieures avec un chiffon sec et doux.
4. Remettez le déshumidificateur d’air en service comme il est indiqué dans le « Mode d’emploi ».
Entretien et entreposage
1. Si vous ne désirez pas utiliser le déshumidificateur d’air
pendant une assez longue période (une semaine ou plus), veuillez le nettoyer comme il est indiqué aux points
« Nettoyage hebdomadaire » et « Désinfection ».
2. Laissez le déshumidificateur d’air sécher complètement
avec tous les composants.
3. Enroulez le cordon d’alimentation (13) et fixez-le avec l’attache de câble (14).
FRANÇAIS
ELIMINATION DES DÉFAUTS
Problème
Le déshumidificateur d’air ne fonction­ne pas.
Le déshumidificateur d’air ne produit pas d’eau de condensation ou en pro­duit peu.
Le déshumidificateur d’air est très bruyant.
Cause possible
1. La fiche secteur n’est pas insérée
dans la prise de courant.
2. La prise de courant est défectueuse.
3. La lampe témoin du réservoir d’eau
(7) est allumée.
4. Le réservoir d’eau (15) n’est pas correctement installé.
5. Le dispositif automatique de dégi­vrage est activé.
1. L’orifice d’entrée ou de sortie d’air (9,10) est bloqué ou obturé.
2. Le filtre à air (20) est bouché.
3. Les fenêtres et les portes du local
sont ouvertes.
1. Le déshumidificateur d’air n’est pas correctement installé, est penché ou n’est pas stable.
2. Le filtre d’air (20) est bouché.
Solution
1. Mettez la fiche secteur dans la prise
de courant.
2. Vérifiez le coffret à fusibles du bâti­ment ou adressez-vous à un spécialiste.
3. Videz le réservoir d’eau (15).
4. Vérifiez la position du réservoir
d’eau (15).
5. Après le dégivrage, l’appareil se remet automatiquement en marche.
1. Faites en sorte que les orifices (9,10) ne soient ni bloqués ni obturés.
2. Nettoyez le filtre à air (20) comme il est indiqué au point « Nettoyage heb-
domadaire ».
3. Fermez les fenêtres et les portes.
1. Installez le déshumidificateur d’air sur
une surface plane et solide. Placez un support amortissant sous le déshumidi­ficateur d’air pour atténuer les bruits.
2. Nettoyez le filtre à air (20) comme il est décrit au point « Nettoyage hebdo-
madaire ».
4. Le déshumidificateur d’air ne doit pas être entreposé
avec un filtre à air (20) encrassé ni tant qu’il y a de l’eau dans le réservoir d’eau (15).
5. Conservez le déshumidificateur d’air en position verti­cale dans un local frais et sec.
Elimination
Ce symbole apposé sur le produit ou son embal-
lage indique que ce produit ne doit pas être jeté
au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'envi­ronnement et la santé sont mis en danger par une élimina­tion incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipali­té, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
CONDITION D'ACHAT
L’acheteur assume la responsabilité d’utiliser et d’entrete­nir correctement ce produit KAZ, conformément au pré­sent mode d’emploi. L’acheteur et l’utilisateur doivent eux-mêmes estimer quand et pendant combien de temps ils souhaitent utiliser ce produit KAZ.
ATTENTION ! EN CAS DE PROBLEMES AVEC CE PRODUIT KAZ, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DECRITES DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR OU DE REPARER VOUS-MEME CE PRODUIT KAZ, CAR CELA ENTRAÎNERAIT L’EXTINCTION DE LA GARANTIE ET POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES CORPORELS ET MATERIELS.
Sous réserve de modifications techniques.
16
17
ITALIANO
IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare il deumidificatore leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione.
1. Prestare particolare attenzione quando il deumidificato­re viene usato in presenza di bambini.
2. Non utilizzare il deumidificatore all’aperto.
3. Sistemare il deumidificatore su una superficie piana,
stabile e impermeabile all’acqua. Assicurarsi che il deumi­dificatore sia ben posizionato, in modo da non cadere o rovesciarsi. L’acqua può danneggiare i mobili e i rivesti­menti dei pavimenti.
4. Srotolare completamente il cavo di alimentazione. Un cavo non completamente srotolato può causare surriscal­damento e provocare incendi.
5. Non usare prolunghe, strisce di prese a innesto o rego­latori continui di velocità. Questo potrebbe causare surri­scaldamento, incendi o scosse.
6. Collegare il deumidificatore esclusivamente a una presa di corrente monofase, con messa a terra, accertandosi che la tensione di alimentazione coincida con quella riportata sulla targhetta.
7. Spegnere sempre il deumidificatore con il tasto di avvio del funzionamento (2) e togliere sempre la spina (13) dalla presa di corrente nei periodi in cui non viene utilizzato o tutte le volte che viene spostato, preso in mano o pulito. Si rac­comanda di eseguire quest’operazione senza tirare il cavo di alimentazione. Non estrarre la spina dalla presa quando il deumidificatore è in funzione, ma spegnere sempre prima il deumidificatore con il tasto di avvio del funzionamento (2).
8. Il deumidificatore lavora in modo ottimale a una tempe­ratura ambiente compresa tra i 13°C e i 35°C. Un potere di deumidificazione ottimale si raggiunge soltanto con tem­perature più elevate (da 22°C) e con un’umidità elevata (da 70%).
9. Non utilizzare il deumidificatore in prossimità di gas o sostanze facilmente infiammabili, vicino a fiamme libere o in un luogo in cui possa essere colpito da spruzzi d’olio o acqua. Non spruzzare insetticidi o sostanze simili sul deu­midificatore. Assicurarsi che non sia esposto ai raggi diret­ti del sole. Non utilizzare il deumidificatore in serre o nelle vicinanze di vasche, docce o piscine. Non appoggiare oggetti caldi o pesanti sul deumidificatore.
10.
Le bocchette di entrata e di uscita dell’aria (9+10) devono essere sempre aperte durante la deumidificazione. Assicurarsi che non vi sia alcun oggetto all'interno delle bocchette di entrata o di uscita dell'aria (9+10). Ciò potreb­be causare surriscaldamento, incendi o scosse. Il deumidi­ficatore non deve essere posizionato dietro tende o altri oggetti od ostacoli che potrebbero pregiudicare la circola­zione dell’aria. Mantenere una distanza di sicurezza non inferiore a 50 cm da altri oggetti. Mantenere inoltre
una
distanza di sicurezza di almeno 60 cm da unità igienico­sanitarie quali docce, lavandini, lavelli, vasche ecc. È indi­spensabile mantenere una distanza di 120 cm dai punti fissi di fuoriuscita dell’acqua.
11. Non rimuovere il serbatoio dell’acqua (15) quando il deumidificatore è in funzione. L’acqua può danneggiare i mobili e i rivestimenti dei pavimenti o provocare scosse.
12. Dopo lo spegnimento, attendere 3 - 5 minuti prima di rimettere in funzione il deumidificatore.
13. Non immergere il deumidificatore in acqua o in altri liquidi. Non versare tali sostanze sull’apparecchio o nelle bocchette di entrata e di uscita dell’aria (9+10).
14. Pulire regolarmente il deumidificatore seguendo le relative istruzioni per la pulizia.
15. Trasportare il deumidificatore sempre in posizione ver­ticale. Prima della messa in funzione iniziale lasciare il deu­midificatore in posizione verticale per 24 ore. Una volta a destinazione, sistemare subito il deumidificatore in posi­zione verticale e attendere almeno 60 minuti prima di met­terlo in funzione. Prima di ogni trasporto svuotare il serba­toio dell’acqua (15).
16. Il deumidificatore deve essere utilizzato soltanto secondo le indicazioni delle presenti istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto di tali indicazioni può causare lesioni, incendi, scosse o difetti dell’apparecchio.
17. Il deumidificatore è destinato esclusivamente ad uso privato in ambienti chiusi e non ad uso commerciale.
18. Se il cavo di alimentazione del deumidificatore è dan­neggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal produt­tore o in un centro assistenza autorizzato dal produttore, onde evitare danni a cose o a persone.
19. Non accendere il deumidificatore nel caso in cui sia danneggiato o non funzioni correttamente. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
NOMI DELLE PARTI 1 Pannello di controllo 2 Tasto di avvio del funzionamento 3 Tasto per funzionamento continuo ((Symbol)) 4 Tasti per il grado di umidità / 5 Display 6 Indicatore luminoso di funzionamento 7 Indicatore luminoso del serbatoio dell’acqua 8 Indicatore luminoso di funzionamento continuo 9 Bocchetta di uscita dell’aria 10 Bocchetta di entrata dell’aria 11 Maniglia per il trasporto 12 Rotelle per il trasporto
18
ITALIANO
13 Cavo di alimentazione e relativa spina 14 Supporto del cavo 15 Serbatoio dell’acqua da 2,9 litri circa 16 Apertura per il tubo di scarico dell’acqua 17 Attacco dell’acqua 18 Indicatore di livello dell’acqua 19 Galleggiante 20 Filtro dell’aria
MESSA IN FUNZIONE INIZIALE
1. Prima di utilizzare il deumidificatore leggere attenta-
mente le istruzioni per l’uso.
2. Disimballare il deumidificatore, rimuovere tutti gli imbal­laggi e smaltirli nel rispetto delle norme ambientali vigenti.
3. Sistemare il deumidificatore su una superficie piana, stabile e impermeabile all’acqua. L’acqua può danneggiare i mobili e i rivestimenti dei pavimenti e provocare incendi o scosse. Assicurarsi che il deumidificatore sia ben posizio­nato, in modo da non cadere o rovesciarsi. Rispettare le distanze di sicurezza riportate nel paragrafo “Importanti
avvertenze per la sicurezza”, punto 10.
SCARICO DELL’ACQUA DI CONDENSA
Il deumidificatore offre due metodi per lo scarico dell’ac­qua di condensa. ATTENZIONE: Non riutilizzare l’acqua di condensa raccolta.
Serbatoio dell’acqua da 2,9 litri
1. Quando il serbatoio dell’acqua (15) è pieno, l’indicatore
luminoso (7) si accende. La deumidificazione viene inter­rotta automaticamente.
2. Attendere circa 30 minuti prima di estrarre il serbatoio dell’acqua (15), in modo da lasciar gocciolare l’acqua ancora presente nel serbatoio. Non estrarre il serbatoio dell’acqua se il deumidificatore è in funzione o è stato appena spento.
3. Afferrare il serbatoio dell’acqua (15) dalle impugnature laterali ed estrarlo con cautela tenendolo con entrambe le mani. Sul display (5) compare “P2”.
4. Svuotare l’acqua soltanto dal lato opposto al galleggiante (19).
5. Rimettere quindi il serbatoio dell’acqua (15) nella posi­zione iniziale, tenendolo con entrambe le mani, fino a sen­tire lo scatto che indica il corretto inserimento. L’indicatore luminoso (7) si spegne. Sul display (5) compare l’umidità relativa.
6. Se l’indicatore luminoso (7) non si spegne, rimuovere nuovamente il serbatoio dell’acqua (15).
7. Assicurarsi che il galleggiante (19) sia installato corret­tamente. Il galleggiante non deve essere rimosso, perché altrimenti l’interruzione automatica della deumidificazione non sarebbe più garantita. Le fuoriuscite d’acqua possono danneggiare gli oggetti e i rivestimenti dei pavimenti o pro­vocare scosse.
8. Rimettere il serbatoio dell’acqua (15) nella sua sede, come descritto al punto 5.
Scarico continuo dell’acqua
Per installare un tubo per lo scarico continuo dell’acqua, procedere come segue: Attenzione. La deumidificazione non si interrompe con questo tipo di scarico dell’acqua.
1. Assicurarsi che il deumidificatore sia spento. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Rimuovere con cautela il tappo dell’apertura per il tubo di scarico dell’acqua (16) sul retro dell’apparecchio con una tenaglia o un attrezzo simile. (Fig. 1)
3. Estrarre il serbatoio dell’acqua (15). Far passare un tubo flessibile (diametro interno 16 mm) attraverso l’apertura (16) e spingerlo all’interno. Fissare saldamente il tubo all’attacco dell’acqua (17) sul deumidificatore. Assicurarsi che il tubo flessibile sia fissato saldamente all’attacco dell’acqua e non possa staccarsi. (Fig. 2)
4. Introdurre il tubo flessibile direttamente in uno scarico dell’acqua. Assicurarsi che il tubo flessibile sia in pendenza per tutta la sua lunghezza e non sia schiacciato, ritorto od ostruito in modo che l’acqua possa scorrere normalmente senza ostacoli. Assicurarsi regolarmente che il tubo flessi­bile sia ben fissato e non perda.
5. Rimettere quindi il serbatoio dell’acqua (15) nella posi­zione iniziale, tenendolo con entrambe le mani, fino a sen­tire lo scatto che indica il corretto inserimento.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Inserire la spina nella presa di corrente. Non toccare il
cavo di alimentazione con le mani bagnate. L’indicatore luminoso di funzionamento si accende.
2. Assicurarsi che le bocchette di entrata e di uscita dell’a­ria (9+10) siano aperte. Le bocchette di entrata e di uscita dell’aria devono essere sempre aperte durante la deumidi­ficazione.
3. Premere il tasto di avvio del funzionamento (2) per accendere il deumidificatore. L’indicatore luminoso di fun­zionamento (6) si accende. Sul display appare il grado di umidità relativa effettivamente presente nell’ambiente.
4. Il deumidificatore è programmato in fabbrica su un’u­midità relativa di 60 %. Per abbassare il grado di umidità relativa, premere il tasto (4); per aumentarlo, premere il tasto (4). Si può scegliere un’umidità relativa com­presa tra 35 e 80 %.
19
ITALIANO
5. Una volta raggiunta l’umidità programmata, il deumidifi­catore interrompe la deumidificazione e la riprende soltan­to dopo che l’umidità relativa nell’ambiente è risalita sopra il valore programmato.
6. Per deumidificare in regime di funzionamento continuo, premere il tasto (3). L’umidità relativa non può essere pro­grammata con i tasti e (4).
7. Per trasportare il deumidificatore, utilizzare la maniglia per il trasporto (11) e le rotelle per il trasporto (12).
8. Per incrementare il potere di deumidificazione, chiudere le porte e le finestre del locale in cui viene impiegato il deu­midificatore. Per esempio, in caso di utilizzo in locali lavan­deria, assicurarsi che l’acqua non goccioli sul o nel deumi­dificatore e rispettare le distanze di sicurezza come descrit­to nel paragrafo “Importanti avvertenze per la sicurezza”.
9. Prima di spostare o riporre il deumidificatore, premere il tasto di avvio del funzionamento (2) su SPENTO e togliere la spina dalla presa di corrente. Prima di ogni trasporto svuotare il serbatoio dell’acqua (15).
10. Il deumidificatore è dotato di una funzione di sbrina­mento automatico. Questa funzione si attiva a temperature inferiori a 5°C per evitare la formazione di ghiaccio. Il deu­midificatore lavora ciclicamente, spegnendosi e accenden­dosi.
PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Si raccomanda di pulire frequentemente il deumidificatore. Per non pregiudicare il funzionamento del deumidificatore, attenersi alle istruzioni per la pulizia, manutenzione e con­servazione.
Pulizia giornaliera
1. Prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia, preme-
re il tasto di avvio del funzionamento (2) su SPENTO e togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua (15) come descritto nel paragrafo “Scarico dell’acqua di condensa”.
3. Sciacquare accuratamente il serbatoio dell’acqua (15) con acqua tiepida.
4. Pulire la superficie esterna del serbatoio dell’acqua (15) con un panno morbido inumidito con acqua.
5. Riaccendere il deumidificatore seguendo le “Istruzioni per l’uso”.
Pulizia settimanale
1. Prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia, preme-
re il tasto di avvio del funzionamento (2) su SPENTO e togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua (15) come descritto nel paragrafo “Scarico dell’acqua di condensa”.
3. Pulire il serbatoio dell’acqua (15) con un qualsiasi detersivo non abrasivo in commercio. Quindi sciacquarlo accuratamente più volte con acqua tiepida. Pulire la super­ficie esterna del serbatoio dell’acqua (15) con un panno morbido inumidito.
4. Estrarre il filtro dell’aria (20) dal suo supporto e pulirlo con la spazzola dell’aspirapolvere. In caso di sporco resi­stente, usare un qualsiasi detersivo non abrasivo in com­mercio e pulire il filtro dell’aria (20) in acqua tiepida a una temperatura massima di 40°C. Quindi sciacquare il filtro dell’aria (20) più volte con acqua tiepida. Lasciarlo asciu­gare completamente prima di reinserirlo nel deumidificato­re.
5. Rimettere il filtro dell’aria (20) e il serbatoio dell’acqua (15) nella loro posizione iniziale.
6. Pulire le superfici esterne del deumidificatore con un panno morbido inumidito con acqua, quindi strofinare con un panno asciutto. Non usare benzina, diluenti o altri pro­dotti chimici.
7. Riaccendere il deumidificatore seguendo le “Istruzioni per l’uso”.
Disinfezione
1. Ogni due settimane, dopo la pulizia, occorre disinfettare soltanto la seguente parte dell’apparecchio: interno del serbatoio dell’acqua (15).
2. Utilizzare a tal fine un qualunque disinfettante per
superfici a base alcolica in commercio oppure alcol ad alta gradazione. Il disinfettante per superfici è una miscela alcolica acquistabile presso qualunque farmacia. Entrambe le sostanze sono assolutamente sicure se risciacquate abbondantemente.
3. Asciugare tutte le superfici esterne con un panno mor­bido asciutto.
4. Riaccendere il deumidificatore seguendo le “Istruzioni per l’uso”.
Cura e conservazione
1. Se il deumidificatore non deve essere utilizzato per un
lungo periodo (una o più settimane), pulirlo come descrit­to nei paragrafi “Pulizia settimanale” e “Disinfezione”.
2. Lasciar asciugare completamente il deumidificatore e tutte le sue parti.
3. Avvolgere il cavo di alimentazione (13) e fissarlo con il supporto del cavo di alimentazione (14).
4. Il deumidificatore non deve essere riposto se il filtro dell’aria (20) è sporco o se è rimasta dell’acqua nel serba­toio dell’acqua (15).
5. Conservare il deumidificatore in posizione verticale in un luogo fresco e asciutto.
20
ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Il deumidificatore non funziona.
Il deumidificatore produce poca acqua di condensa o non ne produce affatto.
Il deumidificatore fa molto rumore.
Possibile causa
1. La spina non è inserita nella presa.
2. La presa è difettosa.
3. L’indicatore luminoso del serbatoio
dell’acqua (7) si accende.
4. Il serbatoio dell’acqua (15) non è installato correttamente.
5. La funzione sbrinamento automatico è attivata.
1. Le bocchette di entrata o di uscita del­l’aria (9,10) sono bloccate od ostruite.
2. Il filtro dell’aria (20) è intasato.
3. Le porte e le finestre della stanza
sono aperte.
1. Il deumidificatore non è installato correttamente oppure è inclinato o tra­ballante.
2. Il filtro dell’aria (20) è intasato.
Soluzione
1. Inserire la spina nella presa di
corrente.
2. Controllare la scatola dei fusibili o rivolgersi a personale specializzato.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua (15).
4. Assicurarsi che il serbatoio dell’ac-
qua (15) sia correttamente posizionato.
5. Dopo lo sbrinamento l’apparecchio ricomincia a funzionare automatica­mente.
1. Assicurarsi che le bocchette (9,10) siano libere.
2. Pulire il filtro dell’aria (20) come descritto nel paragrafo “Pulizia setti-
manale”.
3. Chiudere porte e finestre.
1. Sistemare il deumidificatore su una
superficie piana e stabile. Porre un supporto sotto il deumidificatore per ridurre i rumori.
2. Pulire il filtro dell’aria (20) come descritto nel paragrafo “Pulizia setti-
manale”.
Smaltimento
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il rici­claggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo al corretto smaltimento di questo prodotto, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Uno smaltimen­to scorretto costituisce un pericolo per l'ambiente e la salute.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
CONDIZIONI D’ACQUISTO
Le condizioni d’acquisto prevedono che l’acquirente si assuma la responsabilità per il corretto utilizzo e per la manutenzione di questo prodotto KAZ secondo quanto riportato nel presente manuale. L’acquirente e l’utente do­vranno valutare personalmente in quali circostanze e per quale durata utilizzare questo prodotto KAZ.
ATTENZIONE: IN CASO DI PROBLEMI CON QUESTO PRO­DOTTO KAZ, ATTENERSI A QUANTO RIPORTATO NELLE CONDIZIONI DI GARANZIA. NON CERCARE DI APRIRE O RIPARARE QUESTO PRODOTTO KAZ DA SOLI PER EVI­TARE IL DECADIMENTO DELLA GARANZIA O L’INSORGE­RE DI DANNI A PERSONE E COSE.
Con riserva di modifiche tecniche.
21
ESPAÑOL
INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del deshumidificador de aire. Conserve cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
1. Es imprescindible una vigilancia, si el deshumidificador de aire se utiliza en las cercanías de niños.
2. No utilice el deshumidificador de aire al aire libre.
3. Coloque el deshumidificador de aire sobre una superficie
firme, nivelada e insensible al agua. Observe un lugar segu­ro, de manera que el deshumidificador de aire no pueda volcarse ni caerse. El agua puede dañar muebles y revesti­mientos de suelos.
4. Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado completamente puede conducir a sobreca­lentamientos y provocar un incendio.
5. No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o des­cargas eléctricas.
6. Conecte el deshumidificador de aire sólo a una caja de enchufe monofásica con la tensión de red indicada en la placa de características.
7. Desconecte el deshumidificador de aire siempre con la tecla de servicio (2) y extraiga siempre la clavija (13) de la caja de enchufe de la red, cuando no utiliza el deshumidifi­cador de aire o sea movido, tocado o limpiado. Para extraer la clavija de la red no tirar del cable. No extraiga la clavija de red de la caja de enchufe mientras que el deshu­midificador de aire se encuentra en servicio, sino desco­necte siempre primero el deshumidificador de aire con la tecla de servicio (2).
8. El deshumidificador de aire trabaja de forma óptima a una temperatura ambiente de 13ºC a 35ºC. Una óptima prestación de deshumidificación sólo se alcanza en las gamas de temperatura elevadas (a partir de 22ºC) y con una elevada humedad del aire (a partir de 70%).
9. No utilice el deshumidificador de aire en las cercanías de gases o productos fácilmente inflamables, en las cercanías de fuegos abiertos o en algún punto donde pueda salpicar agua o aceite. No pulverice insecticidas o sustancias simi­lares sobre el deshumidificador de aire. Asegúrese, que el deshumidificador de aire no seas expuesto a la radiación solar directa. No utilice el deshumidificador de aire en un vivero o en las cercanías de un cuarto de baño, una ducha o una piscina. No coloque ningún objeto pesado o caliente sobre el deshumidificador de aire.
10. Las aberturas de entrada y salida de aire (9+10) deben estar siempre abiertas durante el servicio de deshumidifica­ción. Observe, que ningún objeto pueda penetrar en las aberturas de entrada o salida de aire (9+10). Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. El deshumidificador de aire no puede ser instala-
do detrás de cortinados, otros objetos u obstáculos, que puedan influenciar negativamente la circulación de aire. Se debe mantener una distancia de seguridad mínima 50 cm a otros objetos. Además se debe mantener una distancia de seguridad mínima de 60 cm a células húmedas como duchas, lavabos, pilas, bañeras etc. Desde puntos fijos de salida de agua se requiere además una distancia de 120 cm.
11. No retire el depósito de agua (15) cuando el deshumi­dificador de aire está en servicio. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos o conducir a una des­carga eléctrica.
12. Aguarde 3 - 5 minutos después de que haya desco­nectado el deshumidificador de aire antes de volver a ponerlo en servicio
13. No sumerja el deshumidificador de aire en agua u otros líquidos y no vuelque agua u otros líquidos sobre el aparato o en las entradas y salidas de aire (9+10).
14. Limpie el deshumidificador de aire regularmente y observe para ello las instrucciones de limpieza.
15. Transporte el deshumidificador de aire siempre en posi­ción vertical. Antes de la primera puesta en marcha manten­ga el deshumidificador de aire 24 horas en posición vertical. Tras cada transporte, coloque inmediatamente el deshumidi­ficador de aire en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos, antes de poner la unidad en servicio. Antes de cada transporte vacíe el depósito de agua (15).
16. El deshumidificador de aire sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de manejo. En caso de inobservancia de estas instrucciones pueden producirse lesiones, un incendio o una descarga eléctrica u ocasionarse defectos en el aparato.
17. El deshumidificador de aire está determinado exclusi­vamente para un uso privado en recintos cerrados y no para un uso comercial.
18. En caso de que el cable de red del deshumidificador de aire esté dañado, debe ser sustituido por el fabricante o un taller autorizado por el fabricante o por personas similar­mente calificadas, para evitar daños.
19. No ponga este deshumidificador de aire en servicio, si está dañado, podría presentar daños o no funcione correc­tamente. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
CONSTRUCCIÓN 1 Panel de mandos 2 Tecla de funcionamiento 3 Tecla para servicio continuo 4 Teclas de grado de humedad del aire / 5 Display 6 Luz piloto de control de servicio 7 Luz piloto de control del depósito de agua
ESPAÑOL
22
8 Luz piloto de control de servicio continuo 9 Orificio de salida de aire 10 Orificio de entrada de aire 11 Asidero de transporte 12 Ruedas de transporte 13 Cable de red con clavija 14 Soporte de cable 15 Depósito de agua aprox. 2,9 litros 16 Abertura para manguera de descarga de agua 17 Conexión de agua 18 Indicador de nivel de agua 19 Flotador 20 Filtro de aire
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha
del deshumidificador de aire.
2. Desembale el deshumidificador de aire, retire todo el material de embalaje y elimine este con respeto al medio ambiente.
3. Coloque el deshumidificador de aire sobre una superfi­cie firme, nivelada e insensible al agua. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos o conducir un incendio o a una descarga eléctrica. Observe un lugar seguro, de manera que el deshumidificador de aire no pueda volcarse ni caerse. Mantenga las distancias de seguridad, como se indica bajo "Advertencias importan-
tes de seguridad", punto 10.
DESCARGA DE AGUA
El deshumidificador le ofrece dos posibilidades de vaciar el agua. NOTA: No utilizar más el agua de condensación recogida.
Depósito de agua 2,9 litros
1. Cuando el depósito de agua (15) está lleno, se enciende
la luz piloto de control (7). El servicio de deshumidifica­ción se interrumpe automáticamente.
2. Aguarde aprox. 30 minutos antes de extraer el depósito de agua (15), para que el agua residual aún pueda gotear al depósito. Por esta razón no retire el depósito de agua, cuando el deshumidificador de aire se encuentre en fun­cionamiento o recién haya sido desconectado.
3. Tome el depósito de agua (15) por las depresiones late­rales y extráigalo cuidadosamente con ambas manos. En el display (5) aparece "P2".
4. Vacíe el agua únicamente a través del lado opuesto al flotador (19).
5. Vuelva a colocar ahora el depósito de agua (15) con ambas manos a la posición de partida, hasta que encastre de forma audible. La luz piloto de control (7) se apaga. En el display (5) aparece la humedad relativa del aire.
6. En caso que la luz piloto de control (7) no se apague, extraiga nuevamente el depósito de agua (15).
7. Verifique si el flotador (19) está correctamente instala­do. El flotador no puede ser retirado, debido a que en ese caso no está garantizada la interrupción automática del servicio de deshumidificación. Un desbordamiento de agua puede dañar objetos y revestimientos de suelo o con­ducir a una descarga eléctrica.
8. Vuelve ahora a colocar el depósito de agua (15), como se describe bajo el punto 5.
Vaciado continuo de agua
En caso que desee instalar un vaciado continuo de agua, por favor proceda de la siguiente manera. Nota: En esta forma de vaciado de agua, el servicio de deshumidificación no se interrumpe.
1. Verifique, que el deshumidificador de aire esté desco­nectado. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Retire cuidadosamente con unas tenazas o herramienta similar la cubierta de la abertura de la abertura (16) sobre el lado posterior del aparato. (Fig. 1)
3. Extraiga el depósito de agua (15). Deslice la manguera de agua (diámetro interior 16 mm) a través de la abertura (16) y condúzcala hacia el interior. Presione firmemente la man­guera sobre la conexión de agua (17) en la unidad. Verifi­que, que la manguera de agua esté conectada firmemente con la conexión de agua y no pueda soltarse. (Fig. 2)
4. Conduzca la manguera de agua directamente a un des­agüe. Verifique, que la manguera tenga pendiente sobre su longitud total, no esté doblada, anudada u obstruida, de manera que el agua pueda descargar con seguridad y sin impedimentos. Verifique regularmente el asiento seguro y estanco de la manguera de agua.
5. Vuelva a colocar ahora el depósito de agua (15) con ambas manos a la posición de partida, hasta que encastre de forma audible.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
1. Enchufe la clavija de red en la caja de enchufe. No toque
el cable de red con las manos mojadas. La luz piloto de control de funcionamiento parpadea.
2. Asegúrese que los orificios de entrada y salida de aire (9+10) estén abiertos. Los orificios de entrada y salida de aire deben estar siempre abiertos durante el servicio de deshumidificación.
3. Pulse la tecla de servicio (2), para poner el deshumidifi­cador de aire en servicio. Se enciende la luz piloto de fun-
23
ESPAÑOL
cionamiento (6). En el display aparece el grado de hume­dad relativa del aire que se encuentra realmente en el ambiente.
4. El deshumidificador de aire está programado de fábrica a una humedad relativa del aire de 60%. Para reducir el grado de humedad relativa del aire, oprima la tecla (4); para incrementarlo, pulse la tecla (4). Puede seleccionar entre 35 – 80 % RH.
5. Cuando el deshumidificador de aire ha alcanzado una humedad del aire programada, interrumpe el servicio de des­humidificación y sólo lo vuelve a retomar, cuando la humedad relativa del aire en el ambiente haya subido sobre el valor pro­gramado.
6. Para que el deshumidificador de aire deshumidifique en servicio continuo, oprima la tecla (3). La humedad relativa del aire no puede ser programada a través de las teclas y (4).
7. Para el transporte del deshumidificador de aire utilice el asidero de transporte (11) y las ruedas de transporte (12).
8. Para soporte de la prestación de deshumidificación, cierre las puertas y ventanas del ambiente en el que emplea el des­humidificador de aire. Al emplearlo por ejemplo en un lava­dero, observe el agua no pueda gotear sobre o dentro del des­humidificador de aire y observe las distancias de seguridad como se describe bajo "Advertencias importantes de seguri­dad", punto 10.
9. Antes de mover o guardar el deshumidificador de aire, pulse la tecla de servicio (2) a OFF y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe. Antes de cada transporte, vacíe el depó­sito de agua (15).
10. Este deshumidificador está equipado con una función automática de deshielo. Esta se conecta a temperaturas ambiente inferiores a 5ºC, para evitar la formación de hielo. El deshumidificador de aire trabaja cíclico y se conecta y desco­necta.
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN Y ALMACENAJE
Recomendamos limpiar frecuentemente el deshumidificador de aire. Para no afectar el funcionamiento del deshumidifica­dor de aire, siga por favor las instrucciones para limpieza, conservación y almacenaje.
Limpieza diaria
1. Antes de comenzar con la limpieza, pulse la tecla de servi-
cio (2) a OFF y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Vacíe el depósito de agua (15) como se describe bajo „Descarga de agua“.
3. Enjuague cuidadosamente el depósito de agua (15) con
agua tibia.
4. Limpie en depósito de agua (15) externamente con un paño húmedo, suave.
5. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
Limpieza semanal
1. Antes de comenzar con la limpieza, pulse la tecla de
servicio (2) a OFF y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Vacíe el depósito de agua (15) como se describe bajo „Descarga de agua“.
3. Limpie el depósito de agua (15) con un detergente
comercial habitual. Enjuague cuidadosamente varias veces con agua caliente. Limpie en depósito de agua (15) exter­namente con un paño húmedo, suave.
4. Extraiga el filtro de aire (20) de su alojamiento y límpielo con el aditamento de cepillo de su aspiradora de polvo. En caso de ensuciamiento basto puede utilizar un detergente comercial habitual y limpiar el filtro de aire (20) en agua tibia a una temperatura máxima de 40ºC. A continuación debe enjuagar varias veces el filtro de aire (20) con agua caliente. Deje que se seque completamente, antes de vol­ver a colocarlo en el deshumidificador de aire.
5. Deslice el filtro de aire (20) y el depósito de agua (15) nuevamente a su posición de partida.
6. Limpie las superficies externas del deshumidificador de aire con un paño húmedo, suave y repase con un paño seco. No utilice gasolina, diluyentes u otros productos químicos.
7. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
Desinfección
1. Cada dos semanas tras la limpieza debe realizar una desin-
fección adicional únicamente en las siguientes partes del des­humidificador de aire: interior del depósito de agua (15).
2. Utilice para ello agentes desinfectantes comerciales habituales a base de alcohol o alcohol de alta graduación. Este agente desinfectante de superficies es una mezcla de alcohol, que puede obtener en cualquier farmacia en una botella pulverizadora. Ambas sustancias son totalmente inofensivas, si a continuación se enjuaga correcta y sufi­cientemente.
3. Limpie todas las superficies externas con un paño suave y seco.
4. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
Conservación y almacenaje
1. En caso de que no desee utilizar el deshumidificador de
aire por un tiempo prolongado (una semana o más), lim­pie por favor el deshumidificador de aire como se describe bajo „Limpieza semanal“ y „Desinfección“.
Eliminación
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que aquél no debe ser tratado como
basura doméstica normal, sino que ha de ser entregado a un centro colector para el reciclado de equipos eléctricos.
Mediante su aporte a la gestión correcta de este producto, usted protegerá el medio ambiente y la salud de los demás. El medio ambiente y la salud son puestos en peli­gro por la gestión incorrecta.
Más informaciones sobre el reciclado correcto de este producto le serán brindadas en su Ayuntamiento, por su servicio de recolección de basuras o por la tienda donde usted lo compró.
Esta normativa rige únicamente en los países miembros de la UE.
CONDICIÓN DE COMPRA
El comprador asume como condición de compra la respon­sabilidad por el uso y mantenimiento correctos de este pro­ducto KAZ conforme a las presentes instrucciones de uso. El comprador y el usuario deberán juzgar por sí mismo cuándo y por cuánto tiempo utilizan este producto KAZ.
ATENCIÓN: EN CASO DE PROBLEMAS CON ESTE PRO­DUCTO KAZ, SÍRVASE CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIO­NES MENCIONADAS EN LAS CONDICIONES DE GARAN­TÍA. NO INTENTE ABRIR NI REPARAR POR SÍ MISMO ESTE PRODUCTO KAZ, YA QUE ESO CONLLEVA LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE PROVOCAR DAÑOS PERSONALES Y MATERIALES.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.
ESPAÑOL
24
ELIMINACIÓN DE FALLOS
Problema
El deshumidificador de aire no trabaja.
El deshumidificador de aire no produce agua de condensación o esta es insufi­ciente.
El deshumidificador trabaja muy ruidoso
Posible causa
1. La clavija no se encuentra en la caja
de enchufe.
2. La caja de enchufe está defectuosa.
3. La luz de control (7) del depósito de
agua se enciende.
4. El depósito de agua (15) no está correctamente instalado.
5. La función de deshielo automático está activada
1. La entrada o salida de aire (9,10) está bloqueada o tapada.
2. El filtro de aire (20) está obstruido.
3. Puertas y ventanas del ambiente
están abiertas.
1. El deshumidificador no está correc­tamente instalado, está inclinado o inestable.
2. El filtro de aire (20) está obstruido.
Solución
1. Enchufe la clavija de red en la caja
de enchufe.
2. Verifique la caja de fusibles domésti­ca o consulte un profesional.
3. Vacíe el depósito de agua (15).
4. Verifique la posición correcta del
depósito de agua (15).
5. Tras el deshielo el aparato retoma el servicio automáticamente.
1. Asegúrese, que las aberturas (9,10) estén libres.
2. Limpie el filtro de aire (20 ) como se describe bajo „Limpieza semanal“.
3. Cierre las puertas y ventanas.
1. Coloque el deshumidificador de aire
sobre una superficie firme y nivelada. Coloque una base amortiguadora deba­jo del deshumidificador, para reducir los ruidos.
2. Limpie el filtro de aire (20 ) como se describe bajo „Limpieza semanal“.
2. Deje secar completamente el deshumidificador de aire con todos los componentes.
3. Enrolle el cable de red (13) y fíjelo con el soporte de cable (14).
4. El deshumidificador de aire no puede ser almacenado con el filtro de aire sucio (20) y mientras que se encuentre agua en el depósito (15).
5. Conserve el deshumidificador de aire en posición verti­cal, en un lugar fresco y seco.
25
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de colocar o desumidifica­dor em funcionamento. Guarde este manual de instruções num local seguro.
1. É necessário vigiar o desumidificador, quando é utiliza­do na proximidade de crianças.
2. Não utilize o desumidificador ao ar livre.
3. Coloque o desumidificador numa superfície plana e
firme, resistente à água. Certifique-se de que o desumidi­ficador fica numa posição segura para não tombar nem cair. A água pode danificar móveis e pavimentos.
4. Desenrole completamente o cabo. Um cabo que não esteja todo desenrolado pode originar um sobreaqueci­mento e provocar um incêndio.
5. Não utilize cabos de extensão, suportes de fichas ou regu­ladores de velocidade contínuos, dado que podem originar um sobreaquecimento, incêndio ou choques eléctricos.
6. Ligue o desumidificador apenas a uma tomada monofá­sica, com ligação à terra e com a tensão de rede indicada na placa de características.
7. Desligue sempre o desumidificador com o botão de operação (2) e retire sempre a ficha (13) da tomada quan­do o desumidificador não estiver a ser utilizado ou quando tiver de o deslocar, de lhe mexer ou de o limpar. Não puxe o fio para retirar a ficha da tomada. Não puxe a ficha da tomada enquanto o desumidificador estiver em funciona­mento, mas desligue sempre primeiro o desumidificador com o botão de operação (2).
8. O desumidificador trabalha de forma ideal a uma tem­peratura ambiente de 13°C a 35°C. Só é possível atingir uma capacidade de desumidificação ideal numa área de temperatura mais alta (a partir de 22°C) e com um nível de humidade do ar elevado (a partir de 70%).
9. Não utilize o desumidificador na proximidade de gases ou substâncias facilmente inflamáveis, fogo aberto ou em locais onde possa ser salpicado com óleo ou água. Não pulverize o desumidificador com insecticidas ou substân­cias semelhantes. Certifique-se de que o desumidificador não é exposto directamente ao sol. Não utilize o desumidi­ficador em estufas ou próximo de banheiras, duches ou piscinas. Não coloque objectos quentes ou pesados em cima do desumidificador.
10. Em modo de desumidificação, as aberturas de entrada e saída de ar (9+10) têm de estar sempre abertas. Tenha atenção, para que não entrem quaisquer objectos nas aberturas de entrada ou de saída (9+10) de ar, dado que podem originar um sobreaquecimento, incêndio ou cho­ques eléctricos. Não é permitido instalar o desumidificador por detrás de cortinados ou outros objectos ou obstáculos que possam afectar a circulação de ar. O desumidificador deve ser mantido a uma distância de segurança mínima de 50 cm em relação a outros objectos. Além disso, é neces-
sário mantê-lo a uma distância de segurança de, pelo menos, 60 cm em relação a blocos sanitários, tais como duches, lavatórios, lava-louças, banheiras, etc., e 120 cm em relação a saídas de água fixas.
11. Não retire o depósito de água (15) enquanto o desumi­dificador estiver em funcionamento. A água poderá danifi­car móveis e pavimentos ou causar choques eléctricos.
12. Aguarde 3 – 5 minutos depois de desligar o desumidi­ficador antes de o voltar a colocar em funcionamento.
13. Não mergulhe o desumidificador em água ou outros líquidos, nem deite água ou outros líquidos sobre o apa­relho ou nas aberturas de entrada e de saída de ar (9+10).
14. Limpe o desumidificador regularmente, observando para isso as instruções de limpeza.
15. Transporte sempre o desumidificador na vertical. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, manten­ha-o durante 24 horas em posição vertical. Após o trans­porte, coloque o desumidificador em posição vertical e aguarde pelo menos 60 minutos antes de o colocar em funcionamento. Deve esvaziar o depósito de água (15) antes de transportar o aparelho.
16. O desumidificador deverá apenas ser utilizado de acor­do com as instruções do presente manual de operação. Da não observância das presentes instruções podem resultar ferimentos, incêndios, choques eléctricos ou a avaria do aparelho.
17. O desumidificador destina-se unicamente para uso pri­vado em espaços interiores e não para uso comercial.
18. Se o cabo de alimentação do desumidificador estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou por uma oficina autorizada por este ou ainda por pessoal com qualificações equivalentes, de forma a evitar danos.
19. Não coloque este desumidificador em funcionamento se estiver danificado, apresentar danos ou não estiver a funcionar correctamente. Retire a ficha da tomada.
ESTRUTURA 1 Painel de comando 2 Botão de operação 3 Botão para o funcionamento permanente 4 Botões do grau de humidade do ar / 5 Display 6 LED de controlo de funcionamento 7 LED de controlo do depósito de água 8 LED de controlo do funcionamento permanente 9 Abertura de saída de ar 10 Abertura de entrada de ar 11 Pega 12 Rodízios
PORTUGUÊS
26
7. Verifique se o flutuador (19) está instalado correcta-
mente. O flutuador não pode ser removido, caso contrário não é possível assegurar a interrupção automática do modo de desumidificação. A água que transborda do reci­piente poderá danificar objectos e pavimentos ou causar choques eléctricos.
8. Volte a inserir novamente o depósito de água (15), con­forme descrito no ponto 5.
Drenagem contínua da água
Caso opte pelo sistema de drenagem contínuo da água, deve seguir as indicações seguintes. Nota: O modo de desumidificação é interrompido automaticamente nesta forma de drenagem da água.
1. Assegure-se de que o desumidificador está desligado. Retire a ficha da tomada.
2. Com uma turquês ou uma ferramenta idêntica retire cuidadosamente a tampa da abertura (16) que se encontra na parte traseira do aparelho. (Fig. 1)
3. Retire o depósito de água (15). Insira um tubo de água (diâmetro interior de 16 mm) na abertura (16) e conduza-o para o interior do aparelho. Encaixe o tubo de modo fixo na ligação de água (17) do aparelho. Assegure-se de que o tubo fica bem fixo à ligação de água de modo a não poder soltar-se. (Fig. 2)
4. Conduza o tubo de água directamente para um sifão. Verifique se o tubo tem desníveis ao longo de todo o seu comprimento, se não está dobrado, enlaçado ou entupido, de modo a que a água possa sair em segurança e sem obstáculos. Verifique regularmente se o tubo de água está bem assente e estanque.
5. Volte a colocar o depósito de água (15) com as duas mãos na sua posição inicial, até este engatar.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
1. Insira a ficha na tomada. Não toque no cabo de alimen-
tação com as mãos molhadas. O LED de controlo de fun­cionamento está intermitente.
2. Certifique-se de que as aberturas de entrada e de saída de ar (9+10) estão abertas. Em modo de desumidificação, as aberturas de entrada e saída de ar têm de estar sempre abertas.
3. Prima o botão de operação (2) para colocar o desumidi­ficador em funcionamento. O LED de controlo de funciona­mento (6) acende. No Display aparece o grau da humidade relativa do ar que se encontra efectivamente na divisão.
4. O desumidificador está programado de fábrica para uma humidade relativa do ar de 60%. Para baixar o grau da humidade relativa do ar, prima o botão (4); para aumentar, prima o botão (4). É possível seleccionar uma humidade relativa do ar entre 35 – 80 %.
13 Cabo de alimentação com ficha 14 Suporte para o cabo 15 Depósito de água de aprox. 2,9 litros 16 Abertura para o tubo de saída de água 17 Ligação para a água 18 Indicador do nível de água 19 Flutuador 20 Filtro de ar
PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Leia todas as instruções antes de colocar o desumidifi-
cador em funcionamento.
2. Retire o desumidificador e elimine todos os materiais de embalagem de acordo com os regulamentos para pro­tecção do meio ambiente.
3. Coloque o desumidificador numa superfície plana e firme, resistente à água. A água poderá danificar móveis e pavimentos e causar incêndios ou choques eléctricos. Cer­tifique-se de que o desumidificador fica numa posição segura para não tombar nem cair. Respeite as distâncias de segurança, conforme indicado nas “Instruções de
segurança importantes“, no ponto 10.
DRENAGEM DA ÁGUA
O desumidificador tem dois modos diferentes de drena­gem de água. NOTA: Não reutilizar a água condensada recolhida.
Depósito de água de 2,9 litros
1. Quando o depósito de água (15) está cheio, o LED de
controlo (7) fica intermitente. O modo de desumidificação é interrompido automaticamente.
2. Aguarde aprox. 30 minutos antes de tirar o depósito de água (15) para que a água ainda possa cair para o referido depósito. Por isso, não retire o depósito de água enquanto o desumidificador está em funcionamento ou se tiver sido desligado nesse momento.
3. Agarre o depósito de água (15) pelas cavidades laterais com as duas mãos e retire-o cuidadosamente. No display (5) aparece “P2“.
4. Esvazie a água do depósito apenas pelo lado oposto ao do flutuador (19).
5. Volte a colocar o depósito de água (15) com as duas mãos na sua posição inicial, até este engatar. O LED de controlo (7) apaga-se. No display (5) é exibida a humidade relativa do ar.
6. Caso o LED de controlo (7) não se apagar, volte a retirar o depósito de água (15).
27
PORTUGUÊS
5. O desumidificador interrompe o processo de desumidi­ficação quando atinge uma humidade relativa do ar pro­gramada e retoma-o apenas quando a humidade relativa do ar na divisão ultrapassar o valor programado.
6. Para que o desumidificador funcione permanentemente, prima o botão (3). Não é possível programar a humidade relativa do ar através dos botões e (4).
7. Utilize a pega (11) e os rodízios (12) para transportar o desumidificador.
8. Para aumentar a capacidade de desumidificação deve fechar as janelas e as portas da divisão, na qual o desumi­dificador vai estar a funcionar. Se o aparelho for utilizado p.ex. numa lavandaria, certifique-se de que o desumidifica­dor está protegido de pingos de água e respeite as distân­cias de segurança, conforme descrito em “Instruções de segurança importantes“.
9. Antes de deslocar ou arrumar o desumidificador, desli­gue-o (OFF) através do botão de operação (2) e retire a ficha da tomada. Deve esvaziar o depósito de água (15) antes de transportar o aparelho.
10. Este desumidificador dispõe de uma função anti-gelo automática. Esta função é activada em temperaturas ambiente inferiores a 5°C para impedir a formação de gelo. O desumidificador liga-se e desliga-se, trabalhando por ciclos.
LIMPEZA, MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
Recomendamos que sejam efectuadas limpezas frequen­tes ao desumidificador. Para não afectar o funcionamento do desumidificador, deve observar as instruções de limpe­za, manutenção e armazenagem.
Limpeza diária
1. Antes de começar a limpeza, desligue o aparelho com o
botão de operação (2) (Off) e retire a ficha da tomada.
2. Esvazie o depósito de água (15) conforme descrito em “Drenagem da água”.
3. Enxagúe cuidadosamente o depósito de água (15) com
água morna.
4. Limpe o depósito de água (15) por fora com um pano macio e húmido.
5. Volte a colocar o desumidificador em funcionamento conforme descrito no “Manual de Instruções".
Limpeza semanal
1. Antes de começar a limpeza, desligue o aparelho com o
botão de operação (2) (Off) e retire a ficha da tomada.
2. Esvazie o depósito de água (15) conforme descrito em “Drenagem da água”.
3. Limpe o depósito de água (15) com um detergente
comum. Deverá enxaguá-lo várias vezes, cuidadosamente, com água quente. Limpe o depósito de água (15) por fora com um pano macio e húmido.
4. Retire o filtro de ar (20) do respectivo suporte e limpe-o com a escova do seu aspirador. No caso de sujidade maior, pode utilizar um detergente comum e lavar o filtro de ar (20) em água morna com uma temperatura máxima de 40°C. De seguida, deverá enxaguar o filtro de ar (20) várias vezes com água quente. Deixe-o secar completamente, antes de o voltar a inserir no desumidificador.
5. Volte a deslocar o filtro de ar (20) e o depósito de água (15) para a sua posição inicial.
6. Limpe as superfícies exteriores do desumidificador com um pano macio e húmido e, em seguida, seque-as com um pano seco. Não utilize benzina, diluentes ou outros produtos químicos.
7. Volte a colocar o desumidificador em funcionamento conforme descrito no “Manual de Instruções".
Desinfectar
1. De duas em duas semanas, depois da limpeza, deveria
realizar uma desinfecção suplementar apenas aos seguin­tes componentes do desumidificador: Depósito de água
interior (15).
2. Para isso utilize desinfectantes à base de álcool comuns
ou com um elevado teor de álcool. Este tipo de desinfec­tante de superfícies é uma mistura de álcool que pode adquirir nas farmácias numa embalagem com difusor. Ambas as substâncias não representam qualquer perigo se as enxaguar de seguida abundantemente com água.
3. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano macio e húmido.
4. Volte a colocar o desumidificador em funcionamento conforme descrito no “Manual de Instruções".
Manutenção e armazenagem
1. Se não utilizar o desumidificador durante um período
prolongado (uma semana ou mais), limpe-o por favor con­forme descrito sob “Limpeza semanal” e “Desinfecção”.
2. Deixe o desumidificador e todos os componentes seca­rem completamente.
3. Enrole o cabo de alimentação (13) e prenda-o no res­pectivo suporte (14).
4. Não guarde o desumidificador com o filtro de ar (20) sujo e água dentro do depósito (15).
5. Guarde o desumidificador em posição vertical, num local fresco e seco.
PORTUGUÊS
28
ELIMINAÇÃO DE ERROS
Problema
O desumidificador não funciona.
O desumidificador não está a produzir água condensada ou produz apenas pouca quantidade.
O desumidificador é muito ruidoso.
Causa possível
1. A ficha não está inserida na tomada.
2. A tomada tem um defeito.
3. O LED de controlo do depósito de
água (7) acende.
4. O depósito de água (15) não está correctamente instalado.
5. A função anti-gelo automática está activada.
1. A abertura de entrada ou saída de ar (9,10) está obstruída ou tapada.
2. O filtro de ar (20) está entupido.
3. As portas e as janelas estão abertas.
1. O desumidificador não está instala-
do correctamente ou está inclinado ou numa superfície pouco estável.
2. O filtro de ar (20) está entupido.
Solução
1. Insira a ficha na tomada.
2. Verifique o quadro de segurança ou
contacte um técnico especializado.
3. Esvazie o depósito de água (15).
4. Verifique se o depósito de água (15)
está na posição correcta.
5. Depois do processo de descongela­ção o aparelho retoma o funcionamen­to de modo automático.
1. Certifique-se de que as aberturas (9,10) se encontram desobstruídas.
2. Limpe o filtro de ar (20) conforme descrito em "Limpeza semanal".
3. Feche as janelas e as portas.
1. Coloque o desumidificador numa
superfície plana e firme. Coloque uma base amortecedora por baixo do desumi­dificador de forma a reduzir os ruídos.
2. Limpe o filtro de ar (20) conforme descrito em "Limpeza semanal".
Eliminação
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não
pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A elimina­ção incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
CONDIÇÃO DE COMPRA
Como condição de compra, o comprador assume a responsabilidade pela utilização e manutenção correctas deste produto KAZ, respeitando as instruções do presente manual. O comprador e utilizador tem de saber avaliar quando e quanto tempo deve utilizar este produto KAZ.
ATENÇÃO: CASO SURJAM PROBLEMAS COM ESTE PRODUTO KAZ, DEVE CONSULTAR AS CONDIÇÕES DA GARANTIA. POR FAVOR NÃO TENTE ABRIR OU REPARAR ESTE PRODUTO KAZ, DADO QUE CESSA A GARANTIA E PODEM OCORRER DANOS PESSOAIS E MATERIAIS.
Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas.
29
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor ingebruikname van de luchtontvochtiger alle instructies door. Bewaar de gebruikshandleiding voor late­re referentie.
1. Gebruik de luchtontvochtiger niet zonder toezicht in de buurt van kinderen.
2. Gebruik de luchtontvochtiger niet buiten.
3. Plaats de luchtontvochtiger op een effen, stabiel,
waterongevoelig oppervlak. Zorg ervoor dat de luchtont­vochtiger stevig staat, zodat hij niet kan omvallen of ergens vanaf kan vallen. Water kan meubels en vloerbedekkingen beschadigen.
4. Rol de netkabel helemaal af. Een niet volledig afgerolde kabel kan tot oververhitting leiden en brand veroorzaken.
5. Gebruik geen verlengsnoer, stekkerdoos of traploze snelheidsregelaar. Dit kan tot oververhitting, brandgevaar of een elektrische schok leiden.
6. Sluit de luchtontvochtiger alleen aan op een eenfasige contactdoos met randaarde met de op het typeplaatje aan­gegeven netspanning.
7. Schakel de luchtontvochtiger altijd via de bedrijfstoets (2) uit en trek altijd de netstekker (13) uit de contactdoos als de luchtontvochtiger niet wordt gebruikt of als deze wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd. Trek niet aan de netkabel als u het toestel loskoppelt van het lichtnet. Trek de netstekker niet uit de contactdoos als de luchtontvoch­tiger in bedrijf is, maar schakel de ontvochtiger altijd eerst via de bedrijfstoets (2) uit.
8. De luchtontvochtiger werkt optimaal bij een kamertem­peratuur van 13°C tot 35°C. Een optimale ontvochtigings­prestatie is alleen bij hogere temperaturen (vanaf 22°C) en een hoge luchtvochtigheid (vanaf 70%) mogelijk.
9. Gebruik de luchtontvochtiger niet in de buurt van licht ontvlambare gassen of stoffen, in de buurt van open vuur of op plaatsen waar olie- of waterspetters kunnen voorko­men. Spuit geen insectenverdelgingsmiddelen of soortge­lijke middelen op de luchtontvochtiger. Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger niet wordt blootgesteld aan direct zon­licht. Gebruik de luchtontvochtiger niet in een kas of in de buurt van een bad, douche of zwembad. Plaats geen hete of zware voorwerpen op de luchtontvochtiger.
10. De luchtinlaat- en uitlaatopeningen (9+10) moeten tijdens de ontvochtiging altijd open zijn. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de luchtinlaat- en -uitlaatopeningen (9+10) kunnen komen. Dit kan tot oververhitting, brand­gevaar of een elektrische schok leiden. De luchtontvochti­ger mag niet achter gordijnen of andere voorwerpen of obstakels worden geplaatst die de luchtcirculatie negatief kunnen beïnvloeden. U dient een veiligheidsafstand van minimaal 50 cm ten opzichte van andere voorwerpen aan te houden. Bovendien moet een veiligheidsafstand van minimaal 60 cm ten opzichte van natte cellen zoals dou­checabines, wastafels, spoelbakken, badkuipen enz.
worden aangehouden. Een afstand van 120 cm is vereist ten opzichte van vaste waterbronnen.
11. Verwijder de watertank (15) niet als de luchtontvochti­ger in bedrijf is. Water kan meubels en vloeren beschadi­gen of een elektrische schok veroorzaken.
12. Wacht 3 - 5 minuten nadat u de luchtontvochtiger hebt uitgeschakeld, voordat u hem weer in gebruik neemt.
13. Dompel de luchtontvochtiger niet onder in water of andere vloeistoffen en giet geen water of andere vloeistof­fen over het apparaat of in de luchtinlaat- en –uitlaatope­ningen (9+10).
14. Reinig de luchtontvochtiger regelmatig en volg hier­voor de reinigingsinstructies.
15. Transporteer de luchtontvochtiger altijd in staande positie. Voor de eerste ingebruikname moet u de ontvoch­tiger eerst gedurende 24 uur rechtop staand laten staan. U moet de luchtontvochtiger na elk transport direct rechtop zetten. Wacht minimaal 60 minuten, voordat u de luchtont­vochtiger weer in gebruik neemt. Leeg voor elk transport de watertank (15).
16. De luchtontvochtiger mag alleen conform de instructies van deze gebruikshandleiding worden gebruikt. Bij niet­navolging van deze instructies bestaat risico op lichamelijk letsel, brand, een elektrische schok of defecten.
17. De luchtontvochtiger mag alleen voor privé-gebruik binnenshuis worden gebruikt en is niet geschikt voor com­mercieel gebruik.
18. Als de netkabel van de luchtontvochtiger beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de fabrikant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd personeel te worden vervangen om schade te voorkomen.
19. Neem deze luchtontvochtiger niet in gebruik als deze is beschadigd, beschadigingen vertoont of niet goed werkt. Trek de netstekker uit de contactdoos.
CONSTRUCTIE 1 Bedieningspaneel 2 Bedrijfstoets 3 Toets voor continubedrijf 4 Toetsen luchtvochtigheidspercentage / 5 Display 6 Bedrijfs-LED 7 Watertank-LED 8 LED continubedrijf 9 Luchtuitlaatopening 10 Luchtinlaatopening 11 Transportgreep 12 Transportrollen 13 Netkabel met netstekker
30
NEDERLANDS
14 Kabelhouder 15 Watertank ca. 2,9 liter 16 Opening voor waterafvoerslang 17 Wateraansluiting 18 Indicator waterniveau 19 Vlotter 20 Luchtfilter
EERSTE INGEBRUIKNAME
1. Lees voor ingebruikname van de luchtontvochtiger alle
instructies door.
2. Pak de luchtontvochtiger uit, verwijder het verpakkings­materiaal en verwijder het volgens de milieurichtlijnen.
3. Plaats de luchtontvochtiger op een effen, stabiel, waterongevoelig oppervlak. Water kan meubels en vloer­bedekkingen beschadigen of een brand of een elektrische schok veroorzaken. Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger stevig staat, zodat hij niet kan omvallen of ergens vanaf kan vallen. Neem de veiligheidsafstanden in acht zoals genoemd onder “Belangrijke veiligheidsaanwijzingen”, punt 10.
WATER AFVOEREN
Met de luchtontvochtiger kunt u water op twee manieren afvoeren: OPMERKING: Het opgevangen condenswater mag niet meer worden gebruikt.
Watertank 2,9 liter
1. Als de watertank (15) vol is, knippert de LED (7). Het
ontvochtigingsbedrijf wordt automatisch stopgezet.
2. Wacht ca. 30 minuten, voordat u de watertank (15) ver­wijdert, zodat het resterende water in de watertank kan uit­druppen. Verwijder de watertank niet als de luchtontvoch­tiger in gebruik is of zojuist is uitgeschakeld.
3. Grijp in de uitsparingen aan de zijkant van de watertank (15) en trek de tank met beide handen voorzichtig uit het apparaat. Op de display (5) verschijnt "P2".
4. Leeg de tank alleen via de kant tegenover de vlotter (19).
5. Schuif de watertank (15) met beide handen terug in de
uitgangspositie, totdat deze hoorbaar vastklikt. De LED (7) gaat uit. Op de display (5) verschijnt de relatieve lucht­vochtigheid.
6. Als de LED (7) niet uitgaat, trekt u de watertank (15) weer uit het apparaat.
7. Controleer of de vlotter (19) op de juiste manier is geïnstalleerd. De vlotter mag niet worden verwijderd, omdat anders de automatische onderbreking van de ont­vochtiging niet kan worden gewaarborgd. Overlopend
water kan voorwerpen en vloerbedekkingen beschadigen of een elektrische schok veroorzaken.
8. Plaats de watertank (15) opnieuw terug zoals beschre­ven onder punt 5.
Permanente waterafvoer
Wanneer u een permanente waterafvoer wilt installeren, gaat u als volgt te werk. Opmerking: Het ontvochtigingsbe­drijf wordt bij deze vorm van de waterafvoer niet onderbro­ken.
1. Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger uitgeschakeld is. Trek de netstekker uit de contactdoos.
2. Verwijder met een nijptang of soortgelijk gereedschap voorzichtig de afdekking van de opening (16) aan de ach­terkant van het apparaat. (Afb. 1)
3. Verwijder de watertank (15). Schuif een waterslang (binnendiameter 16 mm) door de opening (16) en geleid de slang naar binnen. Duw de slang vast op de wateraans­luiting (17) in het apparaat. Controleer of de waterslang goed op de wateraansluiting is aangesloten en niet los kan raken. (Afb. 2)
4. Plaats de slang direct in een waterafvoer. Zorg ervoor dat de waterslang over de hele lengte afloopt, niet geknikt is, niet in de knoop ligt of verstopt is, zodat het water veilig en ongehinderd kan aflopen. Controleer regelmatig of de waterslang nog goed vastzit en niet lekt.
5. Schuif de watertank (15) met beide handen in de uit­gangspositie, totdat deze hoorbaar vastklikt.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Stop de netstekker in de contactdoos. Raak de netkabel
niet met natte handen aan. De bedrijfs-LED knippert.
2. Controleer of de luchtinlaat- en uitlaatopeningen (9+10) open zijn. De luchtinlaat- en uitlaatopeningen moeten tij­dens het ontvochtigingsbedrijf altijd open zijn.
3. Druk op de bedrijfstoets (2) om de luchtontvochtiger in gebruik te nemen. De bedrijfs-LED (6) gaat branden. Op de display verschijnt het relatieve luchtvochtigheidspercenta­ge dat werkelijk in de ruimte aanwezig is.
4. De luchtontvochtiger is af fabriek ingesteld op een relatieve luchtvochtigheid van 60 %. Om het relatieve lucht­vochtigheidspercentage te verlagen, drukt u op de toets
(4); om de waarde te verhogen drukt u op de toets (4). U kunt kiezen tussen 35 – 80 % RH.
5. Als de luchtontvochtiger de geprogrammeerde lucht­vochtigheid heeft bereikt, wordt het ontvochtigingsbedrijf onderbroken. Het apparaat begint pas weer te werken als de relatieve luchtvochtigheid in de ruimte boven de gepro­grammeerde waarde is gestegen.
31
NEDERLANDS
6. Als u de luchtontvochtiger wilt instellen op continube­drijf, drukt u op de toets (3). De relatieve luchtvochtigheid kan niet via de toetsen en (4) worden geprogramm­eerd.
7. Voor het transport van de luchtontvochtiger gebruikt u de transportgreep (11) en de transportrollen (12).
8. Voor een beter ontvochtigingsvermogen sluit u de ramen en deuren in de ruimte waarin u de luchtontvochti­ger gebruikt. Als u het apparaat bijvoorbeeld in een bijkeu­ken gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er geen water op of in de luchtontvochtiger terecht komt en neem hierbij ook de veiligheidsafstanden in acht zoals beschreven onder “Belangrijke veiligheidsaanwijzingen”.
9. Voor de verplaatsing of opslag van de luchtontvochtiger stelt u de bedrijfstoets (2) in op UIT en trekt u de netstek­ker uit de contactdoos. Leeg voor elk transport de water­tank (15).
10. Deze luchtontvochtiger is voorzien van een automati­sche ontdooifunctie. Deze wordt bij temperaturen van onder 5°C geactiveerd om ijsvorming te voorkomen. De luchtont­vochtiger werkt cyclisch en schakelt zichzelf in en uit.
REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG
Wij raden u aan om de luchtontvochtiger vaak te reinigen. Volg de onderstaande instructies voor reiniging, onder­houd en opslag om de werking van de luchtontvochtiger niet te schaden.
Dagelijkse reiniging
1. Voor de reiniging stelt u de bedrijfstoets (2) in op UIT
en trekt u de netstekker uit de contactdoos.
2. Leeg de watertank (15) zoals beschreven onder “Water afvoeren”.
3. Spoel de watertank (15) zorgvuldig met lauwwarm water uit.
4. Reinig de buitenkant van de watertank (15) met een
zachte, vochtige doek.
5. Neem de luchtontvochtiger weer in gebruik zoals beschreven onder “Gebruiksaanwijzing”.
Wekelijkse reiniging
1. Voor de reiniging stelt u de bedrijfstoets (2) in op UIT
en trekt u de netstekker uit de contactdoos.
2. Leeg de watertank (15) zoals beschreven onder “Water afvoeren”.
3. Reinig de watertank (15) met een gangbaar schoon-
maakmiddel. Spoel de tank vervolgens meerdere keren met warm water uit. Reinig de buitenkant van de watertank (15) met een zachte, vochtige doek.
4. Verwijder de luchtfilter (20) uit de houder en reinig deze met het borstelopzetstuk van uw stofzuiger. In geval van ernstige vervuiling kunt u een gebruikelijk schoonmaak­middel gebruiken en de luchtfilter (20) in lauwwarm water tot een temperatuur van max. 40°C reinigen. Spoel de luchtfilter (20) vervolgens meerdere keren met warm water uit. Laat de filter volledig drogen, voordat u hem weer in de ontvochtiger plaatst.
5. Schuif de luchtfilter (20) en de watertank (15) weer in de oorspronkelijke positie.
6. Reinig de buitenkant van de luchtontvochtiger met een zachte, vochtige doek en droog het oppervlak met een droge doek af. Gebruik hiervoor geen benzine, verdunner of andere chemicaliën.
7. Neem de luchtontvochtiger weer in gebruik zoals beschreven onder “Gebruikshandleiding”.
Desinfecteren
1. Om de twee weken dient u na de reiniging aanvullend
een desinfectie uitvoeren, maar alleen voor de volgende onderdelen van het airconditioningstoestel: Watertank
binnenkant (15).
2. Gebruik hiervoor een gebruikelijk desinfectiemiddel op
alcoholbasis of alcohol met een hoog percentage. Dit oppervlaktedesinfectiemiddel is een alcoholmengsel dat in elke apotheek in een spuitbus verkrijgbaar is. Beide midde­len zijn volledig onschadelijk als u de betreffende onderde­len na de behandeling zorgvuldig afspoelt.
3. Maak de buitenkant met een droge, zachte doek schoon.
4. Neem de luchtontvochtiger weer in gebruik zoals beschreven onder “Gebruiksaanwijzing”.
Onderhoud en opslag
1. Wanneer u de luchtontvochtiger gedurende langere tijd
niet wilt gebruiken (één week of langer), reinigt u het appa­raat zoals beschreven onder “Wekelijkse reiniging” en
“Desinfecteren”.
2. Laat de luchtontvochtiger en alle onderdelen goed drogen.
3. Rol de netkabel (13) op en bevestig de kabel met de
kabelhouder (14).
4. De luchtontvochtiger mag niet met een vieze luchtfilter (20) en met een gevulde watertank (15) worden opgeslagen.
5. Bewaar de luchtontvochtiger rechtop staand op een koele, droge plaats.
32
NEDERLANDS
FOUTEN OPLOSSEN
Probleem
De luchtontvochtiger werkt niet.
De luchtontvochtiger produceert geen of weinig condenswater.
De luchtontvochtiger maakt erg veel herrie.
Mogelijke oorzaak
1. De netstekker is niet aangesloten op
de contactdoos.
2. De contactdoos is defect.
3. De watertank-LED (7) brandt.
4. De watertank (15) is niet correct
geïnstalleerd.
5. De automatische ontdooifunctie is geactiveerd.
1. De luchtin- of -uitlaatopening (9,10) is geblokkeerd of afgedekt.
2. De luchtfilter (20) is verstopt.
3. Ramen en deuren in de ruimte zijn
geopend.
1. De luchtontvochtiger is niet correct geïnstalleerd of staat schuin of wankel.
2. De luchtfilter (20) is verstopt.
Oplossing
1. Stop de netstekker in de contact-
doos.
2. Controleer de zekeringenkast of neem contact op met een expert.
3. Leeg de watertank (15).
4. Controleer of de watertank (15) op
de juiste manier is geplaatst.
5. Na het ontdooien gaat het apparaat automatisch weer aan.
1. Zorg ervoor dat de openingen (9,10) vrij zijn.
2. Reinig de luchtfilter (20) zoals beschreven onder “Wekelijkse
reiniging”.
3. Sluit deuren en ramen.
1. Plaats de luchtontvochtiger op een
effen, stabiel oppervlak. Plaats even­tueel een dempende onderlaag onder de ontvochtiger om de geluiden te dempen.
2. Reinig de luchtfilter (20) zoals beschreven onder “Wekelijkse
reiniging”.
Verwijdering
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale
huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.
KOOPVOORWAARDE
De koper aanvaardt als koopvoorwaarde de verantwoorde­lijkheid voor het juiste gebruik en onderhoud van dit KAZ­product in overeenstemming met deze bedieningshandlei­ding. De koper en gebruiker moet zelf beoordelen wanneer en hoe lang hij dit KAZ-product gebruikt.
LET OP: WANNEER PROBLEMEN MET DIT KAZ-PRODUCT OPTREDEN, NEEM DAN DE AANWIJZINGEN IN DE GARANTIEVOORWAARDEN IN ACHT. PROBEER NOOIT DIT KAZ-PRODUCT ZELF TE OPENEN OF TE REPAREREN, OMDAT HIERDOOR DE GARANTIE VERVALT EN DIT PERSOONLIJK LETSEL EN MATERIËLE SCHADE TOT GEVOLG KANN HEBBEN.
Technische veranderingen voorbehouden.
33
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar innan du startar luftavfuktaren för för­sta gången. Förvara denna bruksanvisning noga.
1. Man måste hålla uppsikt, om luftavfuktaren ska använ­das i närheten av barn.
2. Använd inte luftavfuktaren utomhus.
3. Placera luftavfuktaren på en jämn, fast och vattentät yta.
Se till att den står stabilt så att den inte välter eller faller ner. Vatten kan skada möbler och golvytor.
4. Linda av nätkabeln helt. En inte helt avlindad kabel kan medföra överhettning och orsaka brand.
5. Använd inte förlängningskabel, kontaktlist eller steglösa hastighetsregulatorer. Detta kan medföra överhettning, brand eller strömstötar.
6. Anslut luftavfuktaren endast till ett enfasigt, jordat elut­tag med den nätspänning som anges på typskylten.
7. Frånkoppla alltid luftavfuktaren med strömbrytaren (2) och dra alltid ut nätkontakten (13) ur eluttaget, när luftfuk­taren inte ska användas, eller när du ska flytta luftavfukta­ren, ta tag i den eller rengöra den. Dra inte i sladden när du ska dra ut stickkontakten. Dra inte ut stickkontakten ur eluttaget när luftavfuktaren är i drift, utan stäng alltid av luftavfuktaren med strömbrytaren (2).
8. Luftavfuktaren arbetar optimalt vid en rumstemperatur på 13°C - 35°C. En optimal avfuktningseffekt kan endast uppnås i övre delen av temperaturområdet (22°C och högre) och vid hög luftfuktighet (70% och högre).
9. Använd inte luftavfuktaren i närheten av lättantändliga gaser eller ämnen, i närheten av öppen eld, eller där det kan förekomma olje- och vattenstänk. Spruta inte insekts­medel eller liknande ämnen på luftavfuktaren. Se till att luftavfuktaren inte är utsatt för direkt solstrålning. Använd inte luftavfuktaren i ett växthus eller i närheten av badkar, duschar eller simbassänger. Ställ inga varma eller tunga föremål på luftavfuktaren.
10. In- och utloppsöppningarna för luft (9+10) ska alltid stå öppna vid avfuktningsdrift. Se till att inga föremål kan hamna i in- och utloppsöppningarna för luft (9+10) Detta kan medföra överhettning, brand eller strömstötar. Luftav­fuktaren får inte ställas bakom draperier eller andra före­mål, som kan påverka luftcirkulationen på oönskat sätt. Man måste hålla ett säkerhetsavstånd på minst 50 cm till andra föremål. Därtill måste man hålla ett säkerhetsav­stånd på minst 60 cm till våtutrymmen som duschar, tvätt­ställ, diskhoar, badkar mm. Dessutom behövs det ett avstånd på 120 cm till fasta vattenuttag.
11. Ta inte bort vattenbehållaren (15), när luftavfuktaren är i drift. Vatten kan skada möbler och golvbeläggning, och orsaka strömstötar.
12. Vänta 3 – 5 minuter när du frånkopplat luftavfuktaren, innan du startar den igen.
13. Doppa inte luftavfuktaren i vatten eller andra vätskor, och häll inte vatten eller andra vätskor över apparaten eller i in- och utloppen för luft (9+10).
14. Rengör luftavfuktaren regelbundet, och följ rengö­ringsanvisningen.
15. Transportera alltid luftavfuktaren stående. Låt luftavfuk­taren stå upprätt under 24 timmar innan du startar den för första gången. Ställ alltid luftavfuktaren upprätt efter varje transport, och vänta minst 60 minuter innan du startar luft­avfuktaren. Läs av vattenbehållaren före varje transport (15).
16. Luftavfuktaren får endast användas enligt det som står i denna bruksanvisning. Om dessa anvisningar inte följs, kan det uppstå kroppsskada, brand, strömstötar eller ska­dor på apparaten.
17. Luftavfuktaren är enbart avsedd för privat bruk inom­hus, och inte för industriellt.
18. Om luftavfuktarens nätkabel är skadad, måste den bytas av tillverkaren eller hos en av tillverkaren auktorise­rad verkstad, eller av personer med samma kvalifikation, för att undvika skador.
19. Använd inte denna luftavfuktare om den är skadad eller inte fungerar på rätt sätt. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
KONSTRUKTION 1 Manöverpanel 2 Strömbrytare 3 Knapp för permanentdrift 4 Knappar luftfuktighetsnivå / 5 Display 6 Driftkontrollampa 7 Kontrollampa för vattenbehållare 8 Kontrollampa för permanentdrift 9 Öppning till luftutlopp 10 Öppning till luftintag 11 Transporthandtag 12 Transportrullar 13 Nätkabel med stickkontakt 14 Kabelhållare 15 Vattenbehållare ca. 2,9 liter 16
Öppning för avloppsslang
17 Vattenanslutning 18 Vattennivåmätare 19 Flottör 20 Luftfilter
SVENSKA
34
FÖRSTA IDRIFTTAGNING
1. Läs alla anvisningar innan du startar luftavfuktaren för
första gången.
2. Packa upp luftavfuktaren, ta bort allt förpackningsmate­rial, och bortskaffa detta på ett miljövänligt sätt.
3. Placera luftavfuktaren på en jämn, fast och vattentät yta. Vatten kan skada möbler och golvytor och orsaka eldsvåda eller strömstötar. Se till att luftavfuktaren står stabilt så att den inte välter eller faller ner. Håll alla föreskrivna säker­hetsavstånd, så som anges i punkt 10 ”Viktiga Säkerhets-
anvisningar“.
TÖMNING AV VATTEN
Du kan tömma luftavfuktaren på vatten på två olika sätt.
OBS: Använd inte uppsamlat kondensvatten.
Vattenbehållare 2,9 liter
1. När vattenbehållaren (15) är påfylld blinkar kontrollam-
pan (7). Avfuktningen avbryts automatiskt.
2. Vänta ca. 30 minuter innan du tar ut vattenbehållaren (15) så att vattnet kan rinna av i vattenbehållaren. Ta inte ut vattenbehållaren om luftavfuktaren ännu är i drift eller just har stängts av.
3. Greppa fördjupningarna på sidan av vattenbehållaren (15) och dra ut den försiktigt med båda händer. I displayen (5) visas “P2“.
4. Töm vattnet endast på flottörens (19) motsatta sida.
5. Skjut nu in vattenbehållaren (15) med båda händer till-
baka i sin utgångsposition, tills du hör att den klickar fast. Kontrollampan (7) slocknar. Displayen (5) visar nu den relativa luftfuktigheten.
6. Om kontrollampan (7) inte slocknar, drar du ut vatten­behållaren (15) igen.
7. Kontrollera att flottören (19) är rätt installerad. Flottören får inte avlägsnas, annars kan vi inte garantera för att avfuktningen automatiskt kan avbrytas. Överrinnande vat­ten kan skada föremål och golvbeläggningar och orsaka strömstötar.
8. Sätt åter in vattenbehållaren (15), så som beskrivs i punkt 5 ovan.
Kontinuerlig vattentömning
Om du vill installera en kontinuerlig vattentömningsfunk­tion, gör du som följande. Obs: Avfuktningen avbryts inte när du väljer denna form av vattentömning.
1. Kontrollera att luftavfuktaren är avstängd. Dra ut stick­kontakten ur uttaget.
2. Ta försiktigt bort locket från öppningen (16) på apparatens baksida med hjälp av en kniptång eller liknande verktyg. (fig. 1)
3. Ta ut vattenbehållaren (15). Skjut in vattenslangen (innerdiameter 16 mm) genom öppningen (16) och tryck in den. Tryck nu slangen kraftigt på vattenanslutningen (17) i apparaten. Kontrollera att vattenslangen är fast ansluten och inte kan lossna. (fig. 2)
4. För vattenslangen direkt till ett vattenavlopp. Kontrollera att slangen i sin helhet lutar nedåt, att den inte viker sig, knyter ihop sig eller är igentäppt, så att vattnet säkert och ostört kan rinna ut. Kontrollera regelbundet att vattenslan­gen sitter säkert och är tät.
5. Skjut in vattenbehållaren (15) med båda händer tills den når utgångsläget, och tills du hör att den klickar fast.
BRUKSANVISNING
1. Stick in stickkontakten i uttaget. Vidrör inte sladden
med våta händer. Driftkontrollampan blinkar.
2. Se till att luftintags- och luftutloppsöppningen (9+10) är öppna. Luftintag och luftutlopp måste alltid vara öppna under avfuktningsdriften.
3. Tryck på strömbrytaren (2), för att starta luftavfuktaren. Driftkontrollampan (6) lyser. Displayen visar hur hög den relativa luftfuktigheten är i rummet.
4. Tillverkaren har redan förprogrammerat luftavfuktaren till en relativ luftfuktighet på 60 %. För att sänka den relati­va luftfuktigheten trycker du på knapp (4); för att höja luftfuktigheten trycker du på knapp (4). Du kan välja mellan 35 – 80 % RH.
5. När luftavfuktaren har uppnått den programmerade luft­fuktigheten, avbryter den luftavfuktningsdriften och fort­sätter först när den relativa luftfuktigheten i rummet över­stigit det förprogrammerade värdet.
6. När du vill använda luftavfuktaren i permanentdrift trycker du på knapp (3). Den relativa luftfuktigheten kan inte pro­grammeras med knapparna och (4).
7. Använd transporthandtaget (11) och transportrullarna (12) när du vill transportera eller flytta luftavfuktaren.
8. För att höja avfuktningseffekten stänger du fönster och dörrar i rummet där du vill använda luftavfuktaren. Vid användning t.ex. i en tvättstuga måste du se till att det inte kommer vatten på luftavfuktaren eller droppar in i den och håll föreskrivna säkerhetsavstånd som anges i kapitlet ”Viktiga Säkerhetsanvisningar “.
9. Innan du flyttar eller tar bort luftavfuktaren trycker du strömbrytaren (2) på AV och drar ut stickkontakten ur eluttaget. Töm vattenbehållaren (15) alltid före varje transport.
10. Denna luftavfuktare är utrustad med en automatisk avisningsfunktion. Denna kopplas på när rumstemperatu­ren är under 5°C för att förhindra isbildning. Luftavfukta­ren jobbar cykliskt i intervaller och kopplas omväxlande på och av.
SVENSKA
35
RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Vi rekommenderar att du ofta rengör luftavfuktaren. För att inte försämra luftavfuktarens funktion, bör du följa anvis­ningarna för rengöring, underhåll och förvaring.
Daglig rengöring
1. Innan du börjar med rengöringen, trycker du på FRÅN på
strömbrytaren (2) och drar ut stickkontakten ur eluttaget.
2. Töm vattenbehållaren (15), så som beskrivs i. "Tömning av vatten".
3. Skölj vattenbehållaren (15) noga med ljumt vatten.
4. Rengör vattenbehållaren (15) utanpå med en mjuk,
fuktig duk.
5. Starta luftavfuktaren igen, så som beskrivs i "Bruksan- visning".
Veckorengöring
1. Innan du börjar med rengöringen, trycker du på FRÅN på
strömbrytaren (2) och drar ut stickkontakten ur eluttaget.
2. Töm vattenbehållaren (15), så som beskrivs i. "Tömning av vatten".
3. Rengör vattenbehållaren (15) med ett vanligt sköljme-
del. Skölj sedan flera gånger med varmt vatten. Rengör vattenbehållaren (15) utanpå med en mjuk, fuktig duk.
4. Dra ut luftfiltret (20) ur hållaren och rengör det med borstpåsatsen till din dammsugare. Vid kraftig nedsmuts­ning kan du använda ett vanligt sköljmedel och rengöra luftfiltret (20) i ljumt vatten med en temperatur på max 40°C. Skölj sedan ur luftfiltret (20) flera gånger med varmt vatten. Låt det därefter torka helt och hållet, innan du sät­ter tillbaka det i luftavfuktaren.
5. Skjut tillbaka luftfiltret (20) och vattenbehållaren (15) på sina platser.
6. Rengör luftavfuktarens ytterytor med en mjuk, fuktig duk, och gnid dem med en torr duk. Använd inte bensin, förtunningsmedel eller andra kemikalier.
7. Starta luftavfuktaren igen, så som beskrivs i "Bruksan-
visning".
Desinficering
1. Varannan vecka bör du efter rengöringen dessutom desinficera endast följande delar av luftavfuktaren: Vatten­behållare invändigt (15).
2. Använd härvid ett vanligt, alkoholbaserat desinfektions-
medel eller högprocentig alkohol. Detta ytdesinfektionsme­del är en alkoholblandning, som kan köpas i en sprayflaska i alla apotek. Båda ämnena är helt ofarliga, om du efteråt sköljer på ett vettigt sätt och rikligt.
3. Torka av alla ytterytor med en torr, mjuk duk.
4. Starta luftavfuktaren igen, så som beskrivs i "Bruksan- visning".
Underhåll och förvaring
1. Om du inte tänker använda luftavfuktaren under en län-
gre tid (en vecka eller mer), bör du rengöra den så som beskrivs i "Veckorengöring" och "Desinfektion".
2. Låt luftavfuktaren och alla dess delar torka helt och hållet.
3. Linda upp nätkabeln (13) och fäst den med kabelhålla-
ren (14).
4. Luftavfuktaren får inte förvaras med smutsigt luftfilter (20), och det får inte finnas något vatten i vattenbehållaren (15).
5. Förvara luftavfuktaren, upprätt stående, på en sval, torr plats.
SVENSKA
36
AVHJÄLPANDE AV FEL
Problem
Luftavfuktaren arbetar inte.
Luftavfuktaren producerar inget eller endast litet kondensvatten.
Luftavfuktaren bullrar mycket.
Möjlig orsak
1. Stickkontakten är inte insatt i
eluttaget.
2. Stickkontakten är defekt.
3. Kontrollampan (7) till vattenbehålla-
ren tänds.
4. Vattenbehållaren (15) är inte rätt installerad.
5. Den automatiska avisningsfunktio­nen är aktiverad.
1. luftinloppet och luftutloppet (9,10) är blockerat eller tilltäppt.
2. Luftfiltret (20) är tilltäppt.
3. Fönster och dörrar till rummet är
öppna.
1. Luftavfuktaren är inte rätt installe­rad, står snett eller ostadigt.
2. Luftfiltret (20) är tilltäppt.
Åtgärd
1. Sätt in stickkontakten i eluttaget.
2. Kontrollera säkringslådan i din
bostad eller fråga en fackman.
3. Töm vattenbehållaren (15).
4. Kontrollera att vattenbehållaren (15)
sitter rätt.
5. Efter avisning startar apparaten automatiskt igen.
1. Se till att luftinloppet och luftutlop­pet (9,10) är öppna.
2. Rengör luftfiltret (20) så som beskrivs i "Veckorengöring".
3. Stäng fönster och dörrar.
1. Ställ luftavfuktaren på en jämn, fast
yta. Lägg ett dämpande underlag under luftavfuktaren för att minska bullret.
2. Rengör luftfiltret (20) så som beskrivs i "Veckorengöring".
Hantering som avfall
Denna symbol på produkten eller dess förpack-
ning visar att denna produkt inte får hanteras
som vanligt hushållsavfall, utan ska lämnas på en miljöstation för återvinning av elektriska eller elektro­niska apparater.
Genom ditt bidrag till korrekt avfallshantering skyddar du miljön, och människors hälsa. Felaktig hantering utgör en miljö- och hälsorisk.
Hos din kommun, renhållningsverket eller den affär där du köpt denna produkt, kan du få mera information om åter­vinningen av denna produkt.
Dessa föreskrifter gäller endast för EU:s medlemsstater.
KÖPVILLKOR
Som köpvillkor övertar köparen ansvaret för att denna KAZ-produkt används och sköts korrekt i enlighet med bruksanvisningen. Köparen och användaren måste själva bedöma när och hur länge denna KAZ-produkt ska använ­das.
OBSERVERA: OM DET SKULLE UPPSTÅ PROBLEM MED DENNA KAZ-PRODUKT, VAR GOD BEAKTA ANVISNIN­GARNA I GARANTIVILLKOREN. FÖRSÖK INTE ATT ÖPPNA OCH REPARERA DENNA KAZ-PRODUKT SJÄLV, EFTERSOM DET LEDER TILL ATT GARANTIN FÖRFALLER OCH KAN MEDFÖRA PERSON- OCH SAKSKADOR.
Tekniska ändringar förbehålles.
37
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER
Les hele bruksanvisningen nøye før luftavfukteren tas i bruk. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
1. Det er nødvendig med oppsyn hvis luftavfukteren bru­kes i rom hvor barn oppholder seg.
2. Luftavfukteren må ikke brukes utendørs.
3. Still luftavfukteren på en jevn, fast flate som er uømfint-
lig overfor vann. Sørg for at den står trygt, slik at luft­avfukteren verken kan velte eller fall ned. Vann kan skade møbler og gulvbelegg.
4. Vikle nettkabelen helt ut. Hvis kabelen ikke vikles helt ut, kan det oppstå overoppheting og det kan føre til brann.
5. Bruk verken en skjøteledning, stikkontaktlist eller trinn­løs hastighetsregulator. Dette kan føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt.
6. Luftavfukteren må kun kobles til en enfaset, jordet stikk­kontakt med samme nettspenning som er nevnt på type­skiltet.
7. Slå alltid av luftavfukteren med driftsknappen (2) og trekk alltid støpselet (13) ut av stikkontakten når luftavfukteren ikke er i bruk, den beveges, tas på eller rengjøres. Ikke trekk i ledningen når du trekker ut støpselet. Trekk ikke støpselet ut av stikkontakten mens luftavfukteren er i bruk, men slå luftavfukteren alltid først av med driftsknappen (2).
8. Luftavfukteren arbeider optimalt i en romtemperatur på 13°C til 35°C. En optimal avfuktingseffekt kan kun oppnås i et varmere temperaturområde (fra 22°C) og ved høy luft­fuktighet (fra 70%).
9. Bruk luftavfukteren ikke i nærheten av lett antennelige gasser eller stoffer som befinner seg i nærheten av åpen ild eller på et sted med vann- eller oljesprut. Du må ikke sprute insekticider eller lignende substanser på luftavfukte­ren. Sørg for at luftavfukteren ikke utsettes for direkte sol. Bruk luftavfukteren ikke i et drivhus eller i nærheten av et badekar, en dusj eller et svømmebasseng. Sett verken varme eller tunge gjenstander på luftavfukteren.
10. Luftinnløps- og utløpsåpningene (9+10) må alltid være åpne under avfuktingsdrift. Sørg for at ingen gjenstander kan komme inn i luftinnløps- og utløpsåpningene (9+10). Dette kan føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt. Luftavfukteren må ikke settes opp bak gardiner eller andre gjenstander og hindringer som kan påvirke luftsirkulasjo­nen på en negativ måte. Det må alltid holdes en sikkerhets­avstand på minst 50 cm til andre gjenstander. Dessuten må en sikkerhetsavstand på minst 60 cm i forhold til dus­jer, servanter, utslagsvasker, badekar osv. overholdes. En avstand på 120 cm er nødvendig til faste vannutløpssteder.
11. Fjern ikke vanntanken (15) når luftavfukteren er i bruk. Vann kan ødelegge møbler og gulvbelegg, eller føre til elektrisk støt.
12. Etter at du har slått av luftavfukteren, vent i 3 - 5 minutter før du tar den i bruk igjen.
13. Luftavfukteren må ikke dyppes i vann eller andre væsker, og man må heller ikke helle vann eller andre væsker over apparatet eller inn i luftinnløps- og utløpsåpningene (9+10).
14. Rengjør luftavfukteren regelmessig og ta hensyn til rengjøringsanvisningen.
15. Luftavfukteren må alltid transporteres i oppreist til­stand. Før du tar luftavfukteren i bruk for første gang, la den stå oppreist i 24 timer. Etter hver transport, sett luftav­fukteren straks opp i oppreist stilling og vent i minst 60 minutter før du tar den i bruk. Tøm vanntanken (15) før hver transport.
16. Luftavfukteren må kun brukes i henhold til anvisning­ene i denne bruksanvisningen. Dersom man ikke tar hen­syn til disse anvisningene, kan dette føre til personkader, brann eller elektrisk støt.
17. Luftavfukteren er kun bestemt til privatbruk innendørs og ikke til yrkesmessig bruk.
18. Hvis luftavfukterens nettkabel er beskadiget, må den byttes ut av produsenten, et autorisert verksted eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå skader.
19. Luftavfukteren må ikke tas i bruk når den er eller kan være beskadiget, eller den ikke fungerer korrekt. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
KONSTRUKSJON 1 Betjeningsfelt 2 Driftstast 3 Tast for kontinuerlig drift 4 Taster luftfuktighetsgrad / 5 Display 6 Driftskontrollampe 7 Kontrollampe for vanntank 8 Kontrollampe for kontinuerlig drift 9 Luftutløp 10 Luftinnløp 11 Transporthåndtak 12 Transporthjul 13 Nettledning med støpsel 14 Ledningsholder 15 Vanntank ca. 2,9 liter 16 Åpning for vannavløpsslange 17 Vanntilkobling 18 Vannivåindikator 19 Flottør 20 Luftfilter
NORSK
38
FØRSTEGANGS BRUK
1. Les hele bruksanvisningen nøye før luftavfukteren tas i
bruk.
2. Pakk ut luftavfukteren, fjern emballasjematerialet og bortskaff det på en miljøvennlig måte.
3. Still luftavfukteren på en jevn, fast flate som er uømfint­lig overfor vann. Vann kan skade møbler og gulvbelegg og føre tilbrann eller elektrisk sjokk. Sørg for at luftavfukteren står trygt, slik at den ikke kan velte eller falle ned. Overhold sikkerhetsavstandene, slik de angis under „Viktige sikker-
hetsinstrukser“, punkt 10.
VANNTØMMING
Luftavfukteren tilbyr deg to muligheter til å tømme ut van­net. OBS!: Kondensvannet som er samlet opp skal ikke brukes mer.
Vanntank 2,9 liter
1. Når vanntanken (15) er full, blinker kontrollampen (7).
Avfuktingsdriften avbrytes automatisk.
2. Vent nå i ca. 30 minutter, før du tar ut vanntanken (15) slik at vannet kan få dryppe ferdig i vanntanken. Fjern der­for ikke vanntanken når luftfukteren er i drift eller akkurat er blitt slått av.
3. Grip inn i fordypningene i vanntanken (15) og trekk den forsiktig ut med begge hendene. I displayet (5) vises „P2“.
4. Tøm ut vannet bare over den siden som ligger overfor flottøren (19).
5. Skyv nå vanntanken (15) tilbake til utgangsposisjon med begge hendene, inntil det kan høres at den smekker i lås. Kontrollampen (7) slukker. I displayet (5) vises den relative luftfuktigheten.
6. Hvis kontrollampen (7) ikke slukker, må vanntanken (15) trekkes ut igjen.
7. Kontroller at flottøren (19) er riktig installert. Flottøren må ikke fjernes, fordi det automatiske avbruddet av avfuk­tingsdriften i slikt tilfelle ikke kan garanteres. Vann som renner over kan skade gjenstander og gulvbelegg, eller det kan føre til elektrisk sjokk.
8. Sett nå vannbeholderen (15) inn på nytt igjen, slik det beskrives under punkt 5.
Kontinuerlig vanntømming
Hvis du ønsker å installere en kontinuerlig vanntømming, går du frem på følgende måte. Merk: Tømmedriften avbry­tes ikke ved denne formen for vanntømming.
1. Kontroller at luftavfukteren er slått av. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Fjern forsiktig dekselet over åpningen (16) på baksiden av apparatet med en knipetang eller et lignende verktøy. (Fig. 1)
3. Ta vanntanken (15) ut. Skyv en vannslange (innvendig diameter 16 mm) gjennom åpningen (16) og før den inno­ver. Trykk slangen fast på vanntilkoblingen (17) i apparatet. Kontroller at vannslangen er fast forbundet med vanntil­koblingen og at denne forbindelsen ikke kan løsne. (Fig. 2)
4. Før nå vannslangen direkte inn i et vannavløp. Kontroller at slangen har fallhøyde over hele lengden, at den ikke er bøyd, knutet eller tilstoppet, slik at vannet kan renne sik­kert ut uten hindring. Kontroller regelmessig at vannslan­gen sitter godt og tett.
5. Skyv vanntanken (15) i utgangsposisjon med begge hender, det må høres at den smekker i lås.
DRIFTSINSTRUKSER
1. Stikk støpselet inn i stikkontakten. Ikke grip fatt i nett-
ledningen med våte hender. Driftskontrollampen blinker.
2. Kontroller at luftinnløpet og -utløpet (9+10) er åpne. Luftinnløpet og –utløpet må alltid være åpne under avfukt­ningsdriften.
3. Trykk på driftstasten (2), for å sette luftavfukteren i drift. Driftskontrollampen (6) lyser opp. I displayet vises grad­verdien for den faktiske relative luftfuktigheten i rommet.
4. Luftavfukteren er allerede i fabrikken programmert til en relativ luftfuktighet på 60 %. For å senke verdien for den relative luftfuktigheten, trykk på tast (4); for å øke denne verdien, trykk på tast (4). Verdien kan velges mellom 35 – 80 % RH.
5. Når luftavfukteren har nådd den programmerte luftfuk­tigheten, avbryter den avfuktingsdriften, og denne modus tas ikke opp igjen før den relative luftfuktigheten i rommet er steget til over den programmerte verdien.
6. For å la luftavfukteren avfukte i kontinuerlig drift, trykk på tast (3). Den relative luftfuktigheten kan ikke program­meres via tastene og (4).
7. For transport av luftfukteren brukes transporthåndtake­ne (11) og transporthjulene (12).
8. For å understøtte avfuktingseffekten, bør du lukke vin­duene og dørene til rommet der du bruker luftavfukteren. Ved bruk f.eks. på vaskerommet, må du passe på at det ikke kan dryppe vann på eller inn i luftavfukteren, og over­hold sikkerhetsavstandene slik de beskrives i avsnitt „Vik­tige sikkerhetsinstrukser“.
9. Før du beveger luftavfukteren eller rydder den bort, må du trykke driftstasten (2) på AV, og trekk støpselet ut av stikkontakten. Tøm vanntanken (15) alltid før transport.
10. Denne luftavfukteren er utstyrt med en automatisk avis­ningsfunksjon. Denne funksjonen kopler seg automatisk inn ved romtemperaturer på under 5°C, slik at isdannelse for­hindres. luftavfukteren arbeider syklisk og slår seg på og av.
39
NORSK
RENGJØRING, PLEIE OG OPPBEVARING
Vi anbefaler å rengjøre luftrenseren ofte. For å forhindre at luftavfukterens funksjon reduseres, vennligst følg anvis­ningene for rengjøring, pleie og oppbevaring.
Daglig rengjøring
1. Før du begynner med rengjøringen, trykk driftsknappen
(2) på AV og trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Tøm vanntanken (15) slik det beskrives under "Vann- tømming".
3. Skyll vanntanken (15) omhyggelig med lunkent vann.
4. Rengjør vanntanken (15) utvendig med en myk og tørr
klut.
5. Ta luftavfukteren i bruk igjen slik det beskrives under "Bruksveiledning".
Ukentlig rengjøring
1. Før du begynner med rengjøringen, trykk driftsknappen
(2) på AV og trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Tøm vanntanken (15) slik det beskrives under "Vann- tømming".
3. Rengjør vanntanken (15) med et vanlig skyllemiddel.
Skyll flere ganger med varmt vann. Rengjør vanntanken (15) utvendig med en myk og tørr klut.
4. Trekk luftfilteret (20) ut av holderen og rens det med støvsugerens børster. Ved sterkere forurensning kan du bruke et vanlig skyllemiddel, og rense luftfilteret (20) i lun­kent vann med en maksimal temperatur på 40°C. Deretter bør du skylle luftfilteret (20) flere ganger med lunkent vann. La det tørke helt før du setter det igjen inn i luftav­fukteren.
5. Skyv luftfilteret (20) og vanntanken (15) tilbake i sine utgangsposisjoner.
6. Rens luftavfukterens utvendige flater med en myk og fuktig klut, og tørk dem med en tørr klut. Bruk ikke bensin, fortynner eller andre kjemiske rengjøringsmidler.
7. Ta luftavfukteren i bruk igjen slik det beskrives under "Bruksveiledning".
Desinfisering
1. Annen hver uke bør du i tillegg gjennomføre en desinfi- sering etter rengjøringen, men kun av følgende deler: vanntanken innvendig (15).
2. Bruk dertil et vanlig desinfeksjonsmiddel på alkoholba-
sis eller sterk alkohol. Dette desinfeksjonsmiddel er en alkoholblanding som du kan kjøpe i en sprayflaske i et­hvert apotek. Begge substansene er helt ubetenkelige der­som du deretter skyller fornuftig og intensivt.
3. Tørk over alle utvendige flater med en tørr og myk klut.
4. Ta luftavfukteren i bruk igjen slik det beskrives under "Bruksveiledning".
Pleie og oppbevaring
1. Dersom du ikke skal bruke luftavfukteren i lengre tid (en
uke eller lengre), rengjør den slik det beskrives under
"Ukentlig rengjøring" og "Desinfisering".
2. La luftavfukteren og alle dens deler tørke fullstendig.
3. Vikle opp nettkabelen (13), og fest den med kabelhold-
eren (14).
4. Luftavfukteren må ikke oppbevares med et forurenset luftfilter (20) og en vanntanken (15) med vann i.
5. Oppbevar luftrenseren i oppreist tilstand og på et kjølig og tørt sted.
NORSK
40
FEILFJERNING
Problem
Luftavfukteren virker ikke.
Luftavfukteren produserer ikke noe eller lite kondensvann
Luftavfukteren arbeider støyende
Mulig årsak
1. Støpselet sitter ikke i stikkontakten.
2. Stikkontakten er defekt.
3. Driftslyset for vanntanken (7) lyser.
4. Vanntanken (15) er ikke korrekt
installert.
5. Den automatiske avisingsfunksjonen er aktivert.
1. Luftinnløps- eller -utløpsåpningen (9,10) er blokkert eller tildekket.
2. Luftfilteret (20) er tilstoppet.
3. Vinduene og dørene i rommet er
åpne.
1. Luftavfukteren er ikke korrekt instal­lert, eller den står skjevt eller ustabilt.
2. Luftfilteret (20) er tilstoppet.
Løsning
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Kontrollér husets sikringsskap eller
kontakt en fagmann.
3. Tøm vanntanken (15).
4. Kontrollér at vanntanken (15) sitter
korrekt på plass.
5. Etter avisingen starter apparatet automatisk.
1. Sørg for at åpningene (9,10) ikke er blokkert.
2. Rengjør luftfilteret (20) som beskre­vet under ”Ukentlig rengjøring”.
3. Lukk vinduene og dørene.
1. Sett luftavfukteren på et jevnt og fast
underlag. Legg et dempende underlag under luftavfukteren for å redusere lydene.
2. Rengjør luftfilteret (20) som beskre­vet under ”Ukentlig rengjøring”.
Avfallsdeponering
Dette symbolet på produktet eller dets emballas-
je henviser til at dette produktet ikke må håndte-
res som vanlig husavfall, men at det må depo­neres på et samlested for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater.
Med ditt bidrag til en korrekt deponering av dette produk­tet, beskytter du miljøet og dine medmenneskers helse. Som følge av feilaktig avfallsdeponering utsetter du mil­jøet og helsen for fare.
Ytterligere informasjoner vedr. resirkulering av dette pro­duktet får du hos ansvarlig myndighet, renovasjonsverket eller forretningen der du kjøpte produktet.
Denne forskriften er kun gyldig i EU-medlemslandene.
KJØPSBETINGELSER
Ved kjøp forplikter kjøperen seg til å bruke og vedlikehol­de dette KAZ-produktet i henhold til denne bruksanvisnin­gen. Kjøperen/brukeren er selv ansvarlig for å bedømme når og hvor lenge dette KAZ-produktet skal være i bruk.
ADVARSEL: DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER MED DETTE KAZ-PRODUKTET, BER VI DEG FØLGE ANVISNINGENE I GARANTIBESTEMMELSENE. IKKE FOR­SØK Å ÅPNE ELLER REPARERE DETTE KAZ-PRODUKTET PÅ EGEN HÅND. DETTE VIL MEDFØRE AT GARANTIEN OPPHØRER, OG KAN DESSUTEN FORÅRSAKE PERSON­SKADER OG MATERIELLE SKADER.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
41
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs alle anvisninger, før du tager luftaffugteren i brug. Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
1. Hvis luftaffugteren anvendes i nærheden af børn, skal der holdes opsyn med den.
2. Anvend ikke luftaffugteren udendørs.
3. Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast over-
flade. Vær opmærksom på, at luftaffugteren står sikker, så den hverken kan vælte eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning.
4. Vikl ledningen helt af. En ledning, der ikke er viklet helt af, kan medføre overophedning og dermed være årsag til brand.
5. Anvend ikke forlængerledning, multistik eller trinløs hastighedsregulator. Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
6. Slut kun luftaffugteren til en én-faset stikkontakt med jordforbindelse og den netspænding, som er angivet på typeskiltet.
7. Sluk altid luftaffugteren med tænd/sluk-knappen (2), og træk altid stikket (13) ud af stikkontakten, når luftaffugte­ren ikke anvendes, eller når den flyttes, berøres eller ren­gøres. Træk ikke i ledningen, når du trækker stikket ud. Træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens luftaffugteren er i gang, men sluk altid først luftaffugteren med tænd/sluk-knappen (2).
8. Luftaffugteren arbejder optimalt ved en lokaletempera­tur på mellem 13°C og 35°C. En optimal affugtningsydelse er kun mulig ved forholdsvist høje temperaturer (fra 22°C) og ved en høj luftfugtighed (fra 70%).
9. Brug ikke luftaffugteren i nærheden af letantændelige gasser eller materialer, i nærheden af åben ild eller på ste­der, hvor der kan komme stænk af olie eller vand. Sprøjt ikke insektgifte eller lignende stoffer på luftaffugteren. Sørg for, at luftaffugteren ikke bliver udsat for direkte sol­lys. Brug ikke luftaffugteren i nærheden af et drivhus, et badekar, en brusekabine eller et svømmebassin. Stil ikke varme eller tunge genstande på luftaffugteren.
10. Luftindgangs- og -udgangsåbningerne (9+10) må ikke være tildækket under affugtningen. Sørg for, at der ikke kan komme genstande ind i luftindgangs- eller udgangsåb­ningerne (9+10). Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød. Luftaffugteren må ikke opstilles bag forhæng samt andre genstande eller forhindringer, som kan forringe luftcirkulationen. Hold altid en sikkerhedsaf­stand på mindst 50 cm fra andre genstande. Hold desuden en sikkerhedsafstand på mindst 60 cm til vådrum som f.eks. brusekabiner, håndvaske, køkkenvaske, badekar etc. Hold desuden en afstand på 120 cm fra faste vandafløb.
11. Fjern ikke vandbeholderen (15), mens luftaffugteren er i drift. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægninger eller give elektrisk stød.
12. Vent 3 - 5 minutter, efter at du har slukket luftaffugte­ren, før du tænder den igen.
13. Nedsænk ikke luftaffugteren i vand eller andre væsker, og hæld ikke vand eller andre væsker over apparatet eller ind i luftindgangs- eller -udgangsåbningerne (9+10).
14. Rengør luftaffugteren regelmæssigt, og følg rengø­ringsvejledningen under dette arbejde.
15. Transportér altid luftaffugteren lodret. Før luftaffugte­ren tages i brug første gang, skal du lade den stå oprejst i 24 timer. Stil altid luftaffugteren lodret efter transport, og vent mindst 60 minutter, før du tænder luftaffugteren. Tøm vandbeholderen (15) før transport.
16. Luftaffugteren må kun anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsanvisning. Hvis disse instruktioner ikke følges, kan det forårsage personskader, brand, elektrisk stød eller defekter i apparatet.
17. Luftaffugteren er udelukkende beregnet til privat brug indendørs og ikke til erhvervsmæssig brug.
18. Hvis luftrenserens el-ledning er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, af et af producenten godkendt værksted eller af personer med lignende kvalifikationer for at undgå skader.
19. Tag ikke luftaffugteren i brug, hvis den er beskadiget, hvis den muligvis er beskadiget, eller hvis den ikke funge­rer korrekt. Træk el-stikket ud af stikkontakten.
KONSTRUKTIONSART 1 Betjeningspanel 2 Driftstaste 3 Taste for konstant drift 4 Taste for luftfugtighedsgraden / 5 Display 6 Driftskontrollys 7 Vandbeholderens kontrollys 8 Kontrollys for konstant drift 9 Luftudgangsåbning 10 Luftindgangsåbning 11 Transporthåndtag 12 Transportruller 13 Netledning med netstik 14 Ledningsholder 15 Vandbeholder ca. 2,9 liter 16 Vandafløbsslangens åbning 17 Vandtilslutning 18 Vandstandsmåler 19 Svømmer 20 Luftfilter
DANSK
42
FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Læs alle anvisninger, før du tager luftaffugteren i brug.
2. Pak luftaffugteren ud, fjern al emballage, og bortskaf
emballagen på en miljøvenlig måde.
3. Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast overfla­de. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning og forårsage brand eller elektriske stød. Vær opmærksom på, at luftaffugteren står sikker, så den hverken kan vælte eller falde ned. Overhold sikkerhedsafstandene som angivet i
„Vigtige sikkerhedsinstruktioner“, punkt 10.
AFTØMNING AF VAND
Luftaffugteren byder på to muligheder til at aftømme vand.
BEMÆRK: Brug ikke det opsamlede kondensvand igen.
Vandbeholder 2,9 liter
1. Er vandbeholderen (15) fyldt, blinker kontrollyset (7).
Affugtningsdriften bliver afbrudt automatisk.
2. Vent i ca. 30 minutter, før du tager vandbeholderen (15) ud, så vandet kan drænes i vandbeholderen. Fjern derfor ikke vandbeholderen, når luftaffugteren er i drift eller den først er blevet slukket for.
3. Placer hænderne i fordybningerne på siden af vandbe­holderen (15) og træk den ud forsigtigt med begge hæn­der. Displayet (5) viser „P2“.
4. Aftøm vandet kun via den side, der ligger overfor svøm­meren (19).
5. Skub derefter vandbeholderen (15) tilbage til udgangs­positionen med begge hænder, til du hører den blive låst fast. Kontrollyset (7) slukkes. Displayet (5) viser den relati­ve luftfugtighed.
6. Skulle kontrollyset (7) ikke slukkes, træk vandbeholde­ren (15) ud igen.
7. Kontroller, at svømmeren (19) er installeret korrekt. Svømmeren må ikke fjernes, fordi affugtningsdriftens automatiske stop så ikke længere kan garanteres. Vand, der løber over, kan beskadige genstande og gulvbelæg­ning og forårsage elektriske stød.
8. Indsæt nu vandbeholderen (15) igen som beskrevet i punkt 5.
Kontinuerlig vandaftapning
Vil du installere en kontinuerlig vandaftapning, overhold følgende instruktioner. Bemærk: Affugtningsdriften bliver ikke afbrudt i denne form for vandaftapning.
1. Kontroller, at luftaffugteren ikke er tændt. Træk netstik­ket ud af stikkontakten.
2. Brug en knibetang eller lignende værktøj til forsigtigt at fjer­ne åbningens afdækning (16) på apparatets bagside. (Fig. 1)
3. Tag vandbeholderen (15) ud. Før en vandslange (indre diameter 16 mm) gennem åbningen (16) og indad. Tryk slangen fast på apparatets vandtilslutning (17). Kontroller, at vandslangen er forbundet med vandtilslutningen på forsvarlig vis, så den ikke kan løsrive sig. (Fig. 2)
4. Før vandslangen direkte ind i et vandafløb. Kontroller, at slangen hælder nedad på sin totale længde, er hverken knækket, knudet eller forstoppet, for at sikre, at vandet kan løbe af sikkert og uhindret. Kontroller regelmæssigt, at vandslangen sidder fast sikkert og tæt.
5. Skub vandbeholderen (15) tilbage i udgangspositionen, til du hører den blive låst fast.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. Tilslut netstikket til stikkontakten. Rør ikke ledningen
med våde hænder. Driftskontrollyset blinker.
2. Kontroller, at luftinsgangs- og luftudgangsåbningerne (9+10) er åbne. Luftindgangs- og luftudgangsåbningerne skal altid være åbne i affugtningsdriften.
3. Tryk driftstasten (2) for at tage luftaffugteren i brug. Driftskontrollyset (6) lyser. Displayet viser den grad af relativ luftfugtighed, der faktisk er i rummet.
4. Luftaffugteren er programmeret på en relativ luftfugtig­hed på 60%. For at sænke den relative luftfugtigheds grad, tryk tasten (4); for at forhøje den, tryk tasten (4). Du kan vælge mellem 35 – 80 % RH.
5. Når luftaffugteren har opnået den programmerede luft­fugtighed, afbryder affugteren affugtningsdriften og fort­sætter først, når den relative luftfugtighed i rummet stiger over den programmerede værdi.
6. For at benytte luftaffugteren i konstant drift, tryk tasten (3). Den relative luftfugtighed kan ikke programmeres med tasterne og (4).
7. Brug transporthåndtaget (11) og transportrullerne (12) til at transportere luftaffugteren.
8. For at understøtte affugtningsydelsen, luk vinduer og døre i det rum, du bruger luftaffugteren i. Når du tager den i brug i f.eks. et vaskerum, skal du være opmærksom på, at der ikke drypper vand på luftaffugteren og at sikkerheds­afstandene der bliver beskrevet i „Vigtige sikkerhedsin­struktioner“ overholdes.
9. Før du flytter eller stiller luftaffugteren bort, skal du ind­stille driftstasten (2) på STOP og trække netstikket ud af stikkontakten. Tøm vandbeholderen (15) før hver transport.
10. Denne luftaffugter er udstyret med en automatisk afis­ningsfunktion. Funktionen starter driften ved en rumtempe­ratur på under 5°C for at forhindre, at der opstår is. Luft­affugteren arbejder cyklisk og starter og stopper af sig selv.
43
DANSK
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Vi anbefaler, at luftaffugteren rengøres regelmæssigt. Følg vejledningerne for rengøring, vedligeholdelse og opbeva­ring for ikke at forringe luftaffugterens funktion.
Daglig rengøring
1. Før du begynder på rengøringen, skal du stille
tænd/sluk-knappen (2) på FRA og trække el-stikket ud af stikkontakten.
2. Tøm vandbeholderen (15) som beskrevet under "Aftøm­ning af vand".
3. Skyl vandbeholderen (15) grundigt med lunkent vand.
4. Rengør vandbeholderen (15) udenpå med en blød, fug-
tig klud.
5. Tag luftaffugteren i brug igen som beskrevet under "Betjeningsvejledning".
Ugentlig rengøring
1. Før du begynder på rengøringen, skal du stille
tænd/sluk-knappen (2) på FRA og trække el-stikket ud af stikkontakten.
2. Tøm vandbeholderen (15) som beskrevet under "Aftøm­ning af vand".
3. Rengør vandbeholderen (15) med et almindeligt op-
vaskemiddel. Skyl grundigt efter flere gange med varmt vand. Rengør vandbeholderen (15) udenpå med en blød, fugtig klud.
4. Træk luftfiltret (20) ud af holderen, og rengør det med børsten på støvsugeren. Ved kraftigere tilsmudsning kan du bruge et almindeligt opvaskemiddel og rengøre luftfil­tret (20) i lunkent vand med en temperatur på maks. 40°C. Skyl derefter luftfiltret (20) grundigt flere gange med varmt vand. Lad det tørre helt, før du sætter det ind i luftaffugte­ren igen.
5. Skub nu luftfiltret (20) og vandbeholderen (15) tilbage til udgangspositionen.
6. Rengør luftaffugteren udenpå med en blød, fugtig klud, og tør efter med en tør klud. Anvend ikke benzin, fortynder eller andre kemikalier.
7. Tag luftaffugteren i brug igen som beskrevet under "Betjeningsvejledning".
Desinficering
1. Hver anden uge skal du efter rengøring udføre en desin- ficering, men kun på følgende dele i luftaffugteren: Vand­beholderen indvendigt (15).
2. Brug gængst desinfektionsmiddel på alkoholbasis eller
alkohol med et højt procentindhold. Dette fladedesinfek­tionsmiddel er en alkoholblanding, som du kan få i spray­flaske på ethvert apotek. Der er ingen problemer ved at bruge nogen af midlerne, hvis der skylles fornuftigt og rigeligt efter til sidst.
3. Aftør alle udvendige flader med en tør, blød klud.
4. Tag luftaffugteren i brug igen som beskrevet under "Betjeningsvejledning".
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Hvis du ikke skal bruge luftaffugteren i længere tid (en
uge eller længere), skal du rengøre den som beskrevet under "Ugentlig rengøring" og "Desinficering".
2. Lad luftaffugteren samt alle komponenter tørre helt.
3. Vikl el-ledningen (13) på, og fastgør den med lednings-
holderen (14).
4. Luftaffugteren må ikke stilles til opbevaring med et til­smudset luftfilter (20) og/eller vand i vandbeholderen (15).
5. Opbevar luftaffugteren stående lodret på et køligt og tørt sted.
DANSK
44
FEJLAFHJÆLPNING
Problem
Luftaffugteren arbejder ikke.
Luftaffugteren producerer intet eller kun lidt kondensvand.
Luftaffugteren støjer meget under driften.
Mulig årsag
1. Stikket er ikke sat i stikkontakten.
2. Stikkontakten er defekt.
3. Kontrollampen (7) for vandbeholde-
ren tændes.
4. Vandbeholderen (15) er ikke monte­ret korrekt.
5. Den automatiske afrimningsfunktion er aktiveret.
1. Luftind- eller -udgangsåbningerne (9,10) er blokeret eller tildækket.
2. Luftfiltret (20) er tilstoppet.
3. Lokalets vinduer og døre er åbnet.
1. Luftaffugteren er ikke installeret kor-
rekt eller står skævt eller usikkert.
2. Luftfiltret (20) er tilstoppet.
Løsning
1. Stik stikket i stikkontakten.
2. Kontrollér sikringerne i huset, eller
spørg en elektriker.
3. Tøm vandbeholderen (15).
4. Kontrollér, om vandbeholderen (15)
sidder korrekt.
5. Affugteren starter automatisk igen efter afrimningen.
1. Kontrollér, at åbningerne (9,10) ikke er blokerede eller tildækkede.
2. Rengør luftfiltret (20) som beskrevet under "Ugentlig rengøring".
3. Luk vinduer og døre.
1. Stil luftaffugteren på en jævn, stabil
flade. Læg et dæmpende underlag under luftaffugteren for at reducere støjen.
2. Rengør luftfiltret (20) som beskrevet under "Ugentlig rengøring".
Bortskaffelse
Dette symbol på produktet eller dets emballage
henviser til, at dette produkt ikke skal behandles
som almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres på en genbrugsplads for genanvendelse af elek­triske og elektroniske apparater.
Med en korrekt bortskaffelse af dette produkt bidrager du til beskyttelsen af miljøet og dine medmenneskers sund­hed. Miljø og sundhed bringes i fare ved forkert bortskaf­felse.
Du kan få flere oplysninger om genanvendelse af dette produkt hos kommunens tekniske forvaltning, hos reno­vationsselskabet eller i den forretning, hvor du har købt produktet.
Denne forskrift er kun gyldig for medlemsstater i EU.
KØBSBETINGELSE
Køber overtager som betingelse ved købet ansvaret for korrekt anvendelse og pleje af dette KAZ-produkt i over­ensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Det er op til køberen eller brugeren, hvornår og hvor længe han vil bruge dette KAZ-produkt.
BEMÆRK! HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE KAZ-PRODUKT, SKAL DU FØLGE ANVISNINGERNE I GARANTIBETINGELSERNE. FORSØG IKKE SELV AT ÅBNE ELLER REPARERE DETTE KAZ-PRODUKT, DA DETTE MEDFØRER, AT GARANTIEN BORTFALDER OG DET DERUDOVER KAN FORÅRSAGE PERSON- ELLER MATE­RIEL SKADE.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
45
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen ilmankuivaajan käyttöä. Säilytä käyttöohje huolellisesti.
1. Älä jätä ilmankuivaajaa ilman valvontaa, jos sitä käyte­tään lasten läheisyydessä.
2. Älä käytä ilmankuivaajaa ulkona.
3. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestä-
välle alustalle. Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan, niin ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä.
4. Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun virtajohdon käyttö voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen, mistä voi olla seurauksena tulipalo.
5. Älä käytä laitteessa jatkojohtoa, liitinrimaa tai portaaton­ta tehonsäädintä. Niiden käyttö voi johtaa laitteen ylikuu­menemiseen, tulipaloon tai sähköiskuun.
6. Liitä ilmankuivaaja vain yksivaiheiseen pistorasiaan, jonka verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitet­tua jännitearvoa.
7. Kytke ilmankuivaaja pois päältä painamalla käyttöpaini­ketta (2) ja irrota pistoke (13) pistorasiasta aina, kun laitet­ta ei käytetä tai kun sitä liikutetaan, käsitellään tai puhdiste­taan. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta ilmankuivaajan ollessa päällä, vaan kytke laite aina ensin pois päältä painamalla käyttöpainiketta (2).
8. Ilmankuivaajan optimaalinen käyttölämpötila on 13 - 35°C. Paras kuivausteho saavutetaan korkeammissa lämpötiloissa (yli 22°C) ja ilmankosteuden ollessa korkea (yli 70 %).
9. Älä käytä ilmankuivaajaa herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden läheisyydessä eikä myöskään avotulen lähellä tai paikassa, jossa sen päälle voi roiskua öljyä tai vettä. Älä sumuta hyönteismyrkkyä tai vastaavanlaisia aineita ilman­kuivaajan päälle. Älä aseta ilmankuivaajaa suoraan aurin­gonvaloon. Älä käytä ilmankuivaajaa kasvihuoneessa tai kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan läheisyydessä. Älä aseta kuumia tai painavia esineitä ilmankuivaajan päälle.
10. Ilmantulo- ja -poistoaukkojen (9+10) on oltava aina auki kuivaustoiminnon aikana. Varmista, ettei ilmantulo- tai poistoaukkoihin (9+10) pääse mitään esineitä, sillä tämä voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen, tulipaloon tai sähköiskuun. Ilmankuivaajaa ei saa asettaa verhojen tai minkään muiden esineiden tai esteiden taakse, jotka voivat vaikuttaa ilmankiertoon haitallisesti. Muihin esineisiin on pidettävä vähintään 50 cm:n turvaetäisyys. Turvallisuus­syistä ilmankuivaaja on lisäksi pidettävä vähintään 60 cm:n päässä kosteista paikoista, kuten suihkusta, pesualtaasta, tiskialtaasta, kylpyammeesta jne. Tämän lisäksi kiinteisiin vesipisteisiin on oltava 120 cm:n turvaetäisyys.
11. Älä vedä vesisäiliötä (15) ulos ilmankuivaajan ollessa päällä. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja
ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa sähköiskun.
12. Odota 3 - 5 minuuttia ilmankuivaajan sammuttamisen jälkeen, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
13. Älä upota ilmankuivaajaa veteen tai muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen ilman tulo- ja -poistoaukkoihin (9+10).
14. Puhdista ilmankuivaaja säännöllisesti puhdistusohjeita noudattaen.
15. Kuljeta ilmankuivaajaa aina pystyasennossa. Anna ilman­kuivaajan olla pystyasennossa 24 tunnin ajan ennen sen käyttöönottoa. Jos ilmankuivaajaa on kuitenkin kuljetettu vaaka-asennossa, aseta se sen sijoituspaikassa heti pysty­asentoon ja odota vähintään 60 minuuttia, ennen kuin kytket sen päälle. Tyhjennä vesisäiliö (15) aina ennen kuljetusta.
16. Käytä ilmankuivaajaa aina käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena loukkaantuminen, tulipalo tai sähköisku.
17. Ilmankuivaaja on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön sisä­tiloissa eikä se siksi sovellu ammattimaiseen käyttöön.
18. Vahinkojen välttämiseksi ilmankuivaajan vaurioituneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valmistajan val­tuuttama korjauspiste tai vastaava pätevä henkilö.
19. Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai ei toimi kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta.
RAKENNE 1 Ohjauspaneeli 2 Käyttöpainike 3 Jatkuvan käytön painike 4 Ilmankosteustason painikkeet / 5 Näyttö 6 Käytön merkkivalo 7 Vesisäiliön merkkivalo 8 Jatkuvan käytön merkkivalo 9 Ilmanpoistoaukko 10 Ilmantuloaukko 11 Kuljetuskahva 12 Kuljetusrullat 13 Virtajohto ja pistoke 14 Johtoteline 15 Vesisäiliö, n. 2,9 litraa 16 Vedenpoistoletkun aukko 17 Vesiliitäntä 18 Vedenpinnan tason ilmaisin 19 Uimuri 20 Ilmansuodatin
SUOMI
46
KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen ilmankuivaajan käyttöä.
2. Pura ilmankuivaaja pakkauksesta, poista kaikki pakkaus-
materiaalit ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
3. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestä­välle alustalle. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huo­nekaluja ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa tulipalon tai säh­köiskun. Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoil­laan, niin ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Varmista riittävät turvaetäisyydet, jotka on kuvattu kappa­leen "Tärkeitä turvallisuusohjeita" kohdassa 10.
VEDEN TYHJENNYS
Vesi voidaan tyhjentää ilmankuivaajasta kahdella tavalla. HUOMIO: Älä käytä säiliöön kertynyttä kondenssivettä uudelleen.
Vesisäiliö, 2,9 litraa
1. Kun vesisäiliö (15) on täynnä, säiliön merkkivalo (7)
alkaa vilkkua. Kosteudenpoistotoiminto keskeytyy auto­maattisesti.
2. Odota n. 30 minuuttia ennen vesisäiliön (15) poistamis­ta, jotta kaikki vesi ehtii tippumaan vesisäiliöön. Tämän vuoksi vesisäiliötä ei saa poistaa silloin, kun ilmankuivaaja on toiminnassa tai kun se on juuri kytketty pois päältä.
3. Tartu kiinni vesisäiliön (15) sivuilla oleviin syvennyksiin ja vedä säiliö varovasti ulos molemmin käsin. Näytölle (5) ilmestyy "P2".
4. Tyhjennä vesi pois aina uimurin (19) vastakkaiselta puolelta.
5. Työnnä sitten vesisäiliö (15) molemmin käsin takaisin
paikoilleen niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen. Merkkivalo (7) sammuu. Näytölle (5) ilmestyy suhteellisen ilmankosteuden arvo.
6. Jos merkkivalo (7) ei sammu, vedä vesisäiliö (15) uudelleen ulos.
7. Varmista, että uimuri (19) on asetettu paikoilleen oikein. Uimuria ei saa irrottaa, koska muutoin kosteudenpoistotoi­minnon automaattinen keskeytyminen ei ole enää varmaa. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa esineitä ja lattiapääl­lysteitä tai aiheuttaa sähköiskun.
8. Työnnä vesisäiliö (15) sen jälkeen uudestaan paikoilleen kohdassa 5 kuvatulla tavalla.
Jatkuva vedenpoisto
Jos haluat asentaa laitteeseen jatkuvan vedenpoiston, nou­data seuraavia ohjeita. Huomio: Kosteudenpoistotoiminto ei keskeydy tässä vedenpoistotavassa.
1. Varmista, että ilmankuivaaja on kytketty pois päältä. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota laitteen takapuolella olevan aukon (16) suojus varovasti hohtimilla tai muulla sopivalla työkalulla. (Kuva 1)
3. Vedä vesisäiliö (15) ulos. Työnnä vesiletku (sisäläpimit­ta 16 mm) aukkoon (16) ja vie se laitteen sisään. Paina letku lujasti kiinni laitteessa olevaan vesiliitäntään (17). Varmista, että vesiletku on lujasti kiinni vesiliitännässä, niin ettei se pääse irtoamaan. (Kuva 2)
4. Vie vesiletkun toinen pää suoraan viemäriin. Varmista, että letku viettää alaspäin koko matkaltaan ja ettei se ole taittunut, kietoutunut solmulle tai tukkeutunut, jotta vesi pääsee poistumaan laitteesta varmasti ja esteettä. Varmista säännöllisin välein, että vesiletku on kiinni vesiliitännässä lujasti ja tiiviisti.
5. Työnnä sitten vesisäiliö (15) molemmin käsin takaisin omalle paikalleen niin, että kuulet sen napsahtavan paikoil­leen.
KÄYTTÖOHJE
1. Työnnä pistoke pistorasiaan. Älä koske virtajohtoon
märillä käsillä. Käytön merkkivalo vilkkuu.
2. Varmista, että ilmantulo- ja -poistoaukot (9+10) ovat auki. Ilmantulo- ja -poistoaukkojen on oltava aina auki kos­teudenpoistotoiminnon aikana.
3. Kytke ilmankuivaaja päälle painamalla käyttöpainiketta (2). Käytön merkkivalo (6) syttyy palamaan. Näytölle ilmestyy huoneessa vallitsevan suhteellisen ilmankosteu­den arvo.
4. Ilmankuivaaja on ohjelmoitu tehtaalla ylläpitämään 60 %:n suhteellinen ilmankosteustaso. Jos haluat laskea suhteellista ilmankosteustasoa, paina painiketta (4); jos haluat nostaa sitä, paina painiketta (4). Ilmankos­teustasoksi voidaan valita 35 - 80 % RH.
5. Kun ilmankuivaaja on saavuttanut ohjelmoidun ilman­kosteustason, kosteudenpoistotoiminto keskeytyy ja se kytkeytyy uudestaan päälle vasta sitten, kun huoneen suh­teellinen ilmankosteus on kohonnut jälleen ohjelmoidun arvon yläpuolelle.
6. Jos haluat asettaa ilmankuivaajan poistamaan kosteutta jatkuvasti, paina painiketta (3). Suhteellista ilmankosteus­tasoa ei voida tällöin ohjelmoida painikkeilla ja (4).
7. Kuljeta ilmankuivaajaa kuljetuskahvasta (11) ja kuljetus­rullien varassa (12).
8. Optimaalisen kosteudenpoistotehon varmistamiseksi sinun tulee sulkea ikkunat ja ovet huoneesta, jossa ilman­kuivaajaa käytetään. Jos ilmankuivaajaa käytetään esim. pyykkituvassa, varmista, ettei laitteen päälle tai sen sisään pääse tippumaan vettä ja varmista lisäksi riittävät turvaetäi­syydet,
jotka on kuvattu kappaleessa "Tärkeitä turvallisuus-
ohjeita".
9. Paina ilmankuivaajan käyttöpainike (2) OFF-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen liikuttamista
47
SUOMI
tai puhdistamista. Tyhjennä vesisäiliö (15) aina ennen lait­teen kuljetusta.
10. Ilmankuivaaja on varustettu automaattisella jäätymisen
­estotoiminnolla, joka kytkeytyy päälle, kun huoneen läm­pötila laskee 5 °C:n alapuolelle. Ilmankuivaaja toimii tällöin jaksoittain kytkeytyen päälle ja pois ja estää tällä tavoin laitteen jäätymisen.
PUHDISTUS, HOITO JA SÄILYTYS
Suosittelemme puhdistamaan ilmankuivaajan säännöllises­ti. Jotta ilmankuivaajan toiminta ei häiriytyisi, noudata puh­distusta, hoitoa ja säilytystä koskevia ohjeita.
Päivittäinen puhdistus
1. Paina ilmankuivaajan käyttöpainike (2) OFF-asentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
2. Tyhjennä vesisäiliö (15) kappaleessa "Veden tyhjennys" annettuja ohjeita noudattaen.
3. Huuhtele vesisäiliö (15) huolellisesti haalealla vedellä.
4. Puhdista vesisäiliön (15) ulkopinnat pehmeällä, kosteal-
la liinalla.
5. Ota ilmankuivaaja jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttö- ohje" annettuja ohjeita noudattaen.
Viikottainen puhdistus
1. Paina ilmankuivaajan käyttöpainike (2) OFF-asentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
2. Tyhjennä vesisäiliö (15) kappaleessa "Veden tyhjennys" annettuja ohjeita noudattaen.
3. Pese vesisäiliö (15) tavallisella tiskiaineella ja huuhtele se sitten huolellisesti useaan kertaan lämpimällä vedellä. Puhdista vesisäiliön (15) ulkopinnat pehmeällä, kostealla liinalla.
4. Irrota ilmansuodatin (20) pidikkeestään ja puhdista se pölynimurin harjasuulakkeella. Sitkeämmän lian irrottami­seen voit käyttää tavallista tiskiainetta. Pese ilmansuodatin (20) korkeintaan 40°C -asteisessa haaleassa vedessä ja huuhtele suodatin (20) sen jälkeen useaan kertaan lämpi­mällä vedellä. Anna suodattimen kuivaa hyvin, ennen kuin asetat sen takaisin paikoilleen ilmankuivaajaan.
5. Työnnä ilmansuodatin (20) ja vesisäiliö (15) takaisin omille paikoilleen.
6. Puhdista ilmankuivaajan ulkopinnat pehmeällä, kostealla liinalla ja kuivaa ne sen jälkeen kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä, ohentimia tai muita kemikaaleja.
7. Ota ilmankuivaaja jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttö- ohje" annettuja ohjeita noudattaen.
Desinfiointi
1. Joka toinen viikko puhdistuksen jälkeen sinun tulee lisäksi desinfioida aina seuraavat ilmankuivaajan osat: vesisäiliön sisäpuoli (15).
2. Käytä desinfiointiin normaalia kaupasta saatavaa alko-
holipohjaista desinfiointiainetta tai korkeaprosenttista alko­holia. Tämä pintojen desinfiointiaine on alkoholiseos, jota voidaan ostaa sumutepullossa apteekeista. Molemmat aineet ovat vaarattomia, mutta laitteen osat on silti huuh­deltava huolellisesti vedellä desinfioinnin jälkeen.
3. Kuivaa kaikki ulkopinnat pehmeällä, kuivalla liinalla.
4. Ota ilmankuivaaja jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttö- ohje" annettuja ohjeita noudattaen.
Hoito ja säilytys
1. Jos ilmankuivaajaa ei aiota käyttää pidempään aikaan (vähintään viikkoon), puhdista se kappaleissa ”Viikottainen puhdistus" ja ”Desinfiointi" annettuja ohjeita noudattaen.
2. Anna ilmankuivaajan kaikkien osien kuivaa täysin.
3. Kääri virtajohto (13) kokoon ja aseta se johtotelineeseen
(14).
4. Ilmankuivaajaa ei saa varastoida, jos ilmansuodatin (20) on likainen tai vesisäiliössä (15) on vettä.
5. Säilytä ilmankuivaajaa pystyasennossa viileässä ja kui­vassa paikassa.
SUOMI
48
HÄIRIÖIDEN POISTO
Häiriö
Ilmankuivaaja ei toimi.
Ilmankuivaaja tuottaa vain vähän tai ei lainkaan kondenssivettä.
Ilmankuivaajasta kuuluu melua.
Mahdollinen syy
1. Pistoke ei ole kiinni pistorasiassa.
2. Pistorasiaan ei tule jännitettä.
3. Vesisäiliön merkkivalo (7) syttyy
palamaan.
4. Vesisäiliötä (15) ei ole asetettu pai­koilleen oikein.
5. Automaattinen jäätymisenestotoi­minto on kytkeytynyt päälle.
1. Ilmantulo- tai -poistoaukko (9,10) on tukossa tai peitetty.
2. Ilmansuodatin (20) on tukossa.
3. Huoneen ikkunat tai ovet ovat auki.
1. Ilmankuivaajaa ei ole asennettu
oikein tai se on vinolla tai huteralla alustalla.
2. Ilmansuodatin (20) on tukossa.
Ratkaisu
1. Työnnä pistoke pistorasiaan.
2. Tarkista sulakkeet tai kutsu paikalle
sähkömies.
3. Tyhjennä vesisäiliö (15).
4. Tarkista, että vesisäiliö (15) on pai-
koillaan oikein.
5. Sulatuksen jälkeen laite alkaa toimia jälleen automaattisesti.
1. Varmista, että aukot (9,10) ovat auki.
2. Puhdista ilmansuodatin (20) koh-
dassa "Viikottainen puhdistus" kuva­tulla tavalla.
3. Sulje ikkunat ja ovet.
1. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle ja
tukevalle alustalle. Tarvittaessa voit lait­taa ilmankuivaajan alle ääntä vaimenta­van alustan.
2. Puhdista ilmansuodatin (20) koh­dassa "Viikottainen puhdistus" kuva­tulla tavalla.
Jätehuolto
Tämä laitteeseen tai sen pakkaukseen kiinnitetty merkintä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa laittaa
tavallisten keittiöjätteiden joukkoon, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkatuotteiden keräyspis­teeseen.
Hävittämällä laitteen oikein suojelet ympäristöä ja lähim­mäistesi terveyttä. Vääränlainen hävittäminen voi vaaran­taa ympäristöä ja ihmisten terveyttä.
Lisätietoja laitteen kierrätyksestä saat kunnaltasi, jätteen­kuljetusyrityksistä tai laitteen ostopaikasta.
Tämä määräys koskee vain EU:n jäsenvaltioita.
KAUPPAEHTO
Kauppaehtona ostaja ottaa vastuun tämän KAZ-tuotteen asianmukaisesta käytöstä ja hoidosta näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ostajan ja käyttäjän on itse arvioitava, missä tilanteissa ja miten kauan hän voi käyttää tätä tuotetta.
HUOMIO: JOS HAVAITSET KAZ-TUOTTEESSASI HÄIRIÖI­TÄ, NOUDATA TAKUUEHDOISSA ANNETTUJA OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ AVATA TAI KORJATA TÄTÄ KAZ-TUOTETTA ITSE, SILLÄ SE JOHTAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA VOI AIHEUTTAA HENKILÖ- TAI AINEVAHINKOJA.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
49
POLSKI
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem odwilżacza powietrza prosimy o przeczytanie wszystkich wskazówek. Instrukcję obsługi należy starannie prze­chowywać.
1. Jeżeli zachodzi konieczność użytkowania odwilżacza powietrza w pobliżu dzieci, to nie wolno pozostawiać go bez nadzoru.
2. Nie wolno użytkować urządzenia na wolnym powietrzu.
3. Ustawić odwilżacz powietrza na poziomej, stabilnej, odpornej na
działanie wody powierzchni. Zadbać o stabilne ustawienie, tak aby odwilżacz powietrza nie przewrócił się ani nie spadł. Woda może zniszczyć meble i wykładziny podłogowe.
4. Należy rozwinąć cały przewód zasilający. Niezupełnie rozwinięty kabel może prowadzić do przegrzania i spowodować pożar.
5. Nie wolno stosować przedłużacza, listwy zasilającej ani bezstop­niowego regulatora prędkości. Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.
6. Odwilżacz powietrza podłączyć do gniazdka jednofazowego zasi­lanego napięciem sieciowym o wartości podanej na tabliczce znamionowej.
7. W przypadku nieużywania, przemieszczania, czyszczenia lub konieczności dotykania odwilżacza powietrza należy go wyłączyć wyłącznikiem klawiszowym (2) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasila­jącego z gniazdka sieciowego (13). Wyciągając wtyczkę z gniazdka nie wolno ciągnąć za przewód. Nie wyciągać wtyczki przewodu zasi­lającego z gniazdka sieciowego, gdy odwilżacz powietrza pracuje, zawsze należy najpierw wyłączyć urządzenie wyłącznikiem klawi­szowym (2).
8. Odwilżacz powietrza pracuje optymalnie w temperaturze pomieszczenia od 13°C do 35°C. Optymalna wydajność odwilżania możliwa jest jedynie w wyższym zakresie temperatur (powyżej 22°C) i przy wysokiej wilgotności powietrza (powyżej 70%).
9. Nie wolno użytkować odwilżacza powietrza w pobliżu łatwopal­nych gazów lub materiałów, w pobliżu otwartego ognia ani w miejs­cu, gdzie może pryskać olej lub woda. Nie wolno spryskiwać urządzenia środkami owadobójczymi lub podobnymi substancjami. Zapewnić, aby odwilżacz powietrza nie był narażony na bezpośrednie nasłonecznienie. Nie wolno użytkować urządzenia w szklarni lub w sąsiedztwie łazienki, prysznica lub basenu kąpielowego. Nie wolno stawiać gorących lub ciężkich przedmiotów na odwilżaczu powietrza.
10. Podczas pracy odwilżacza otwory wlotowe i wylotowe powietrza (9+10) powinny być zawsze otwarte. Przestrzegać, aby do otworów wlotowych lub wylotowych powietrza (9+10) nie wpadły żadne przed­mioty. Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prą­dem. Nie wolno ustawiać odwilżacza powietrza za zasłonami lub innymi przedmiotami bądź przeszkodami, które mogłyby utrudnić cyrkulację powietrza. Zachować bezpieczną odległość co najmniej 50 cm od innych przedmiotów. Ponadto należy zachować odstęp bezpieczeństwa wynoszący co najmniej 60 cm od mokrych pomieszczeń, jak prysznice, zlewozmywaki, umywalki, wanny itp. Od stałych punktów czerpalnych wody należy zachować odstęp 120 cm.
11. Nie wolno wyjmować zbiornika wody (15), gdy odwilżacz powie­trza pracuje. Woda może zniszczyć meble i wykładziny podłogowe lub spowodować porażenie prądem.
12. Po wyłączeniu odwilżacza powietrza należy odczekać 3-5 minut przed jego ponownym uruchomieniem.
13. Nie zanurzać odwilżacza powietrza w wodzie ani w innych cieczach oraz nie polewać go wodą lub innymi cieczami ani nie wle­wać płynów do otworów wlotowych i wylotowych powietrza (9+10).
14. Czyścić systematycznie odwilżacz powietrza i przestrzegać przy tym instrukcji czyszczenia.
15. Odwilżacz powietrza transportować wyłącznie w pozycji stojącej. Przed pierwszym uruchomieniem pozostawić urządzenie przez 24 godziny w pozycji stojącej. Po każdym transporcie natychmiast ustawić odwilżacz powietrza w pozycji stojącej i odczekać co naj­mniej 60 minut przed jego ponownym uruchomieniem. Przed każdym transportem należy opróżnić zbiornik wody (15).
16. Odwilżacz powietrza należy użytkować zgodnie z zaleceniami zawartymi w poniższej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować obrażenia, pożar, porażenie prądem lub uszkodzenie urządzenia.
17. Odwilżacz powietrza przewidziany jest wyłącznie do użytku pry­watnego, wewnątrz pomieszczeń, nie wolno go używać do celów profesjonalnych.
18. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego odwilżacza powie­trza, należy go naprawić u producenta lub w autoryzowanym przez producenta punkcie naprawczym albo u specjalisty o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie szkód.
19. Nie wolno uruchamiać odwilżacza powietrza, jeżeli jest uszko­dzony lub może wykazywać uszkodzenia albo nie działa prawidłowo. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
BUDOWA 1 panel sterowania 2 wyłącznik klawiszowy 3 przycisk włączania stałej pracy 4 przyciski do ustawiania stopnia wilgotności powietrza
/
5 wyświetlacz 6 lampka kontrolna zasilania 7 lampka kontrolna zbiornika wody 8 lampka kontrolna stałej pracy 9 otwór wylotowy powietrza 10 otwór wlotowy powietrza 11 uchwyt transportowy 12 kółka transportowe 13 przewód zasilający z wtyczką 14 uchwyt kablowy 15 zbiornik wody o pojemności ok. 2,9 l 16 otwór do podłączenia węża spustowego wody
POLSKI
50
17 przyłącze spustowe wody 18 wskaźnik poziomu wody 19 pływak 20 filtr powietrza
PIERWSZE URUCHOMIENIE
1. Przed uruchomieniem odwilżacza powietrza prosimy o przeczy-
tanie wszystkich wskazówek.
2. Rozpakować odwilżacz powietrza, zdjąć wszystkie materiały opakowania i zutylizować je w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
3. Ustawić odwilżacz powietrza na poziomej, stabilnej, odpornej na działanie wody powierzchni. Woda może zniszczyć meble i wykładziny podłogowe oraz spowodować pożar lub porażenie prądem. Zadbać o stabilne ustawienie, tak aby odwilżacz powietrza nie przewrócił się ani nie spadł. Uważać, aby zachowane były odstępy bezpieczeństwa podane w punkcie 10 rozdziału „Ważne wskazówki
bezpieczeństwa”.
OPRÓŻNIANIE WODY
Odwilżacz powietrza można opróżniać z wody na dwa sposoby. WSKAZÓWKA: Zebrana, skondensowana woda jest niezdatna do użytku.
Zbiornik wody o pojemności 2,9 litra
1. Gdy zbiornik wody (15) jest pełny, zaczyna migać lampka kontrolna
(7). Osuszanie powietrza przerywane jest automatycznie.
2. Odczekać ok. 30 minut przed wyjęciem zbiornika wody (15), aby mogły do niego skapać resztki wody. Nie wolno wyjmować zbiornika wody, gdy odwilżacz powietrza pracuje lub został właśnie wyłączony.
3. Chwycić oburącz za zagłębienia znajdujące na bokach zbiornika wody (15) i ostrożnie wyciągnąć go na zewnątrz. Na wyświetlaczu (5) pojawia się symbol „P2“.
4. Opróżnić wodę, wylewając ją tylko po stronie położonej naprzeci- wko pływaka (19).
5. Wsunąć zbiornik wody (15) trzymając go oburącz do pozycji wyjś­ciowej, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia. Lampka kontrolna (7) gaśnie. Na wyświetlaczu (5) wyświetlana jest wilgotność względna powietrza.
6. Jeśli lampka kontrolna (7) nie zgaśnie, należy jeszcze raz wyjąć zbiornik wody (15) na zewnątrz.
7. Sprawdzić, czy pływak (19) jest prawidłowo zainstalowany. Nie wolno wyjmować pływaka, gdyż nie będzie działało automatyczne wyłączanie odwilżacza po napełnieniu się zbiornika wody. Przelewa­jąca się woda może zniszczyć przedmioty i wykładziny podłogowe lub spowodować porażenie prądem.
8. Założyć z powrotem zbiornik wody (15) w sposób opisany w punkcie 5.
Stałe opróżnianie wody
Instalację do stałego opróżniania wody należy wykonać w następują­cy sposób: Wskazówka: Przy tej metodzie opróżniania wody dzia­łanie odwilżacza nie jest przerywane.
1. Sprawdzić, czy odwilżacz powietrza jest wyłączony. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
2. Przy pomocy obcęgów lub podobnego narzędzia ostrożnie zdjąć pokrywę zamykającą otwór (16) na tylnej ściance urządzenia. (Rys. 1)
3. Wyjąć zbiornik wody na zewnątrz (15). Wsunąć wąż spustowy wody (średnica wewnętrzna 16 mm) przez otwór (16) i wprowadzić go do środka urządzenia. Mocno wcisnąć wąż na przyłącze spustowe wody (17) wewnątrz urządzenia. Sprawdzić, czy wąż spustowy wody jest mocno umocowany na przyłączu i czy nie może się poluzować. (Rys. 2)
4. Poprowadzić wąż spustowy wody bezpośrednio do odpływu wody. Sprawdzić, czy wąż ułożony jest ze spadkiem na całej długości, czy nie jest zagięty, zawiązany lub zapchany, aby woda mogła bez­piecznie i bez przeszkód odpływać. Sprawdzać systematycznie umo­cowanie i szczelność przyłącza węża spustowego wody.
5. Wsunąć zbiornik wody (15), trzymając go oburącz, do pozycji wyjś­ciowej, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Nie dotykać przewodu zasilającego mokrymi rękoma. Miga lampka kontrolna zasilania.
2. Upewnić się, że otwór wlotowy i wylotowy powietrza (9+10) jest otwarty. Podczas pracy odwilżacza otwory wlotowe i wylotowe powie­trza muszą być zawsze otwarte.
3. W celu uruchomienia odwilżacza powietrza nacisnąć wyłącznik klawiszowy wyłącznika (2). Zapala się lampka kontrolna zasilania (6). Na wyświetlaczu pojawia się stopień wilgotności względnej powietrza, występujący faktycznie w pomieszczeniu.
4. Odwilżacz powietrza jest fabrycznie zaprogramowany na wilgot­ność względną powietrza 60 %. W celu zmniejszenia stopnia wilgot­ności względnej powietrza wcisnąć przycisk (4); w celu zwięk­szenia wcisnąć przycisk (4). Wartość można ustawiać w zakresie 35 – 80 % RH.
5. Gdy w pomieszczeniu osiągnięta zostanie zaprogramowana wilgot­ność względna powietrza odwilżacz przerywa pracę i włącza się dopiero wtedy, gdy wilgotność względna powietrza przekroczy zapro­gramowaną wartość.
6. Aby ustawić stały tryb pracy odwilżacza, należy wcisnąć przycisk (3). Wilgotności względnej powietrza nie można zaprogramować przy­ciskami i (4).
7. Do transportu odwilżacza powietrza należy używać uchwytu trans­portowego (11) i kółek transportowych (12).
8. Aby zwiększyć wydajność osuszania należy zamknąć drzwi i okna w pomieszczeniu, w którym użytkowany jest odwilżacz powietrza. W
51
POLSKI
razie użytkowania, np. w pralni, należy uważać, aby woda nie skapy­wała na odwilżacz powietrza lub do jego wnętrza oraz przestrzegać, aby zachowane były odstępy bezpieczeństwa podane w rozdziale "Ważne wskazówki bezpieczeństwa”.
9. Przed przestawianiem lub sprzątnięciem odwilżacza powietrza należy przełączyć wyłącznik klawiszowy (2) na WYŁ. (AUS) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. Przed transportem urządzenia wyjąć z niego zbiornik wody (15).
10. Opisywany odwilżacz powietrza posiada funkcję automatycznego odmrażania. Włącza się ona, gdy temperatura w pomieszczeniu spad­nie poniżej 5°C, aby zapobiec oblodzeniu urządzenia. Odwilżacz powietrza pracuje cyklicznie, automatycznie włączając się i wyłączając.
CZYSZCZENIE, PIELĘGNACJA I PRZECHOWYWANIE
Zalecamy częste czyszczenie odwilżacza powietrza. W celu zachowania sprawności technicznej odwilżacza powietrza należy przestrzegać instrukcji czyszczenia, konserwacji i przechowywania.
Czyszczenie codzienne
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia przełączyć włącznik klawi-
szowy (2) na WYŁ. i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
2. Opróżnić zbiornik wody (15) w sposób opisany w punkcie „Opróżnianie wody“.
3. Dokładnie wypłukać zbiornik wody (15) letnią wodą.
4. Wyczyścić zewnętrzną powierzchnię zbiornika wody (15) miękką,
wilgotną ściereczką.
5. Uruchomić ponownie odwilżacz powietrza w sposób opisany w punkcie „Instrukcja obsługi”.
Czyszczenie cotygodniowe
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia przełączyć włącznik klawi-
szowy (2) na WYŁ. i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
2. Opróżnić zbiornik wody (15) w sposób opisany w punkcie „Opróżnianie wody“.
3. Wymyć zbiornik wody (15) przy pomocy zwykłego, dostępnego w
handlu płynu do mycia naczyń. Następnie wypłukać go dokładnie kilka razy ciepłą wodą. Wyczyścić powierzchnię zewnętrzną zbiornika wody (15) miękką, wilgotną ściereczką.
4. Wyciągnąć filtr powietrza (20) z obsady i wyczyścić go szczotką odkurzacza. W razie większych zanieczyszczeń wymyć filtr po­wietrza (20) w ciepłej wodzie o maksymalnej temperaturze 40°C z dodatkiem zwykłego, dostępnego w handlu płynu do mycia naczyń. Następnie kilka razy wypłukać filtr powietrza (20) w ciepłej wodzie. Przed ponownym założeniem do odwilżacza powietrza należy go całkowicie wysuszyć.
5. Wsunąć z powrotem filtr powietrza (20) i zbiornik wody (15) do pozycji wyjściowej.
6. Zewnętrzne powierzchnie odwilżacza należy wyczyścić przy pomocy wilgotnej, miękkiej ściereczki, a następnie wytrzeć suchą ściereczką. Nie wolno stosować benzyny, rozpuszczalników ani innych chemikaliów.
7. Uruchomić ponownie odwilżacz powietrza w sposób opisany w punkcie „Instrukcja obsługi”.
Dezynfekcja
1. Co dwa tygodnie należy po czyszczeniu przeprowadzić dodatkowo dezynfekcję tylko następujących części urządzenia: zbiornik wody od wewnątrz (15).
2. Używać do tego celu powszechnie dostępnych w handlu środków
dezynfekujących na bazie alkoholu lub wysokoprocentowego alko­holu. Ten środek do dezynfekcji powierzchni jest mieszanką alko­holową, która jest dostępna w każdej aptece w postaci sprayu. Obie substancje są zupełnie nieszkodliwe, jeśli po dezynfekcji zostaną dokładnie wypłukane dużą ilością wody.
3. Przetrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne suchą, miękką ściereczką.
4. Uruchomić ponownie odwilżacz powietrza w sposób opisany w punkcie „Instrukcja obsługi”.
Konserwacja i przechowywanie
1. Jeśli odwilżacz powietrza nie będzie używany przez dłuższy czas
(tydzień lub dłużej), należy go oczyścić w sposób opisany w punkcie
„Czyszczenie cotygodniowe” i „Dezynfekcja“.
2. Całkiem wysuszyć odwilżacz powietrza wraz ze wszystkimi ele-
mentami.
3. Zwinąć przewód sieciowy (13) i zamocować go na uchwycie kablowym (14),
4. Nie wolno przechowywać odwilżacza powietrza z niewyczysz­czonym filtrem (20) lub z nieopróżnionym zbiornikiem wody (15).
5. Odwilżacz powietrza należy przechowywać w pozycji stojącej, w chłodnym, suchym miejscu.
POLSKI
52
Sposób usuwania
Problem
Odwilżacz powietrza nie działa.
Odwilżacz powietrza nie produkuje wcale wody skondensowanej albo w bardzo małej ilości.
Odwilżacz powietrza pracuje bardzo głośno.
Możliwa przyczyna
1. Wtyczka przewodu zasilającego nie jest
podłączona do gniazdka sieciowego.
2. Gniazdko sieciowe jest uszkodzone.
3. Zapala się lampka kontrolna zbiornika
wody (7).
4. Zbiornik wody (15) jest nieprawidłowo zainstalowany.
5. Zostało uaktywnione automatyczne odmrażanie.
1. Otwór wlotowy lub wylotowy powietrza (9,10) jest zablokowany albo zakryty.
2. Zapchany filtr powietrza (20).
3. Otwarte okna i drzwi w pomieszczeniu.
1. Odwilżacz powietrza jest nieprawidłowo
zainstalowany lub stoi krzywo albo chwiejnie.
2. Zapchany filtr powietrza (20).
Rozwiązanie
1. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka sieciowego.
2. Sprawdzić skrzynkę bezpieczników insta­lacji domowej lub poradzić się fachowca.
3. Opróżnić zbiornik wody (15).
4. Sprawdzić prawidłowe położenie zbiornika
wody (15).
5. Po zakończeniu procesu odmrażania urządzenie włączy się automatycznie.
1. Sprawdzić, czy otwory (9,10) są wolne.
2. Wyczyścić filtr powietrza (20) w sposób opisany w punkcie „Czyszczenie cotygo­dniowe“.
3. Zamknąć okna i drzwi.
1. Ustawić odwilżacz powietrza na poziomej,
stabilnej powierzchni. Podłożyć wytłumiającą podkładkę pod odwilżacz powietrza, aby zre­dukować odgłosy.
2. Wyczyścić filtr powietrza (20) w sposób opisany w punkcie „Czyszczenie cotygo-
dniowe“.
Utylizacja
Symbol ten umieszczony na produkcie lub jego
opakowaniu informuje, że urządzenia nie można wyrzu-
cać do śmieci, lecz należy je oddać do punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowo utylizując urządzenie wnosicie Państwo wkład w ochronę środowiska i zdrowia współobywateli. Nieprawidłowa uty­lizacja stanowi zagrożenie dla środowiska i zdrowia.
Dalsze informacje na temat recyklingu produktu można otrzymać w ratuszu miejskim, przedsiębiorstwie oczyszczania miasta lub w punkcie sprzedaży urządzenia.
Przepisy te obowiązują tylko w krajach członkowskich UE.
WARUNEK ZAKUPU
Nabywca produktu firmy KAZ przejmuje na siebie, jako warunek kupna, odpowiedzialność za prawidłowe użytkowanie i konserwację nabytego urządzenia zgodnie z treścią instrukcji obsługi. Nabywca lub użytkownik musi samodzielnie zdecydować, kiedy i jak długo będzie użytkować produkt firmy KAZ.
UWAGA: W RAZIE WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z OPISYWA­NYM PRODUKTEM FIRMY KAZ NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO WSKAZÓWEK PODANYCH W WARUNKACH GWARANCJI. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ PRÓB OTWIERANIA LUB SAMODZIEL­NEJ NAPRAWY URZĄDZENIA FIRMY KAZ, PONIEWAŻ POWO­DUJE TO UTRATĘ UPRAWNIEŃ GWARANCYJNYCH ORAZ GROZI WYPADKIEM LUB SZKODAMI MATERIALNYMI.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
53
MAGYAR
FONTOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A levegő-párátlanító használatbavétele előtt olvassa el az összes útmutatást! Ezt a kezelési utasítást gondosan őrizze meg!
1. Ha a levegő-párátlanítót gyermekek közelében használja, ne hagy­ja felügyelet nélkül!
2. Ne használja a levegő-párátlanítót a szabadban!
3. Helyezze a levegő-párátlanítót egy sima, stabil, vízre nem kényes
felületre! Ügyeljen arra, hogy a levegő-párátlanító biztosan álljon a lábán, úgyhogy se felborulni, se leesni ne tudjon! A víz károsíthatja a bútorokat és padlóburkolatokat.
4. A hálózati kábelt teljesen tekerje le! A nem teljesen letekert kábel túlmelegedéshez vezethet, és tüzet okozhat.
5. Ne használjon hosszabbító kábelt, villás dugó elosztót vagy fokozat nélküli sebességszabályozót! Ez túlmelegedéshez, tűzhöz vagy áramütéshez vezethet.
6. A levegő-párátlanítót csak a típustáblán megadott hálózati feszült­séggel rendelkező egyfázisú dugaszoló aljzatra csatlakoztassa!
7. A levegő-párátlanítót mindig kapcsolja ki az üzemi gombbal (2), és húzza ki a hálózati villás dugót (13) a dugaszoló aljzatból, ha nem használja a levegő-párátlanítót, vagy ha elmozdítja, ha hozzányúl, vagy ha tisztítani akarja! Ne a zsinórjánál fogva húzza ki a villás dugót! Ne húzza ki a hálózati villás dugót a dugaszoló aljzatból, amíg a levegő-párátlanító használatban van, hanem először mindig kap- csolja ki a levegő-párátlanítót az üzemi gombbal (2)!
8. A levegő-párátlanító 13°C – 35°C közötti szobahőmérséklet-tar­tományban működik optimálisan. Az optimális párátlanítási teljesít­mény csak magasabb hőmérsékleten (22°C-tól) és magasabb páratartalom (70 %-tól) mellett érhető el.
9. Ne használja a levegő-párátlanítót könnyen meggyulladó gázok vagy anyagok közelében, nyílt láng közelében, vagy olyan helyen, ahol olaj vagy víz spriccelhet rá! Ne permetezzen rovarirtó szert vagy hasonló anyagokat a levegő-párátlanítóra! Biztosítsa, hogy a levegő­párátlanító ne legyen kitéve közvetlen napsugárzásnak! Ne használja a levegő-párátlanítót melegházban, vagy fürdőkád, zuhanyozó vagy úszómedence közelében! Ne tegyen rá forró vagy súlyos tárgyakat a levegő-párátlanítóra!
10. Párátlanító üzemmód közben mindig nyitva kell lenni a levegő­belépő- és -kilépőnyílásoknak (9+10)! Ügyeljen arra, hogy semmilyen tárgy ne kerülhessen a levegő-be- vagy -kilépőnyílásokba (9+10)! Ez túlmelegedéshez, tűzhöz vagy áramütéshez vezethet. A levegő­párátlanítót nem szabad függönyök vagy más tárgyak vagy olyan akadályok mögött felállítani, amelyek zavarhatják a levegőkering­tetést. Más tárgyaktól legalább 50 cm biztonsági távolságot kell betartani. Ezen kívül legalább 60 cm távolságot kell tartani a vizes­blokkoktól, úgymint zuhanyozók, mosdókagylók, mosogatók, fürdőkádak, stb. 120 cm távolságot kell betartani azoktól a helyektől, ahol rendszeresen vízkifolyással lehet számolni.
11. Ne távolítsa el a víztartályt (15), ha a levegő-párátlanító használat­ban van! A víz károsíthatja a bútorokat és a padlóburkolatokat, vagy áramütéshez vezethet.
12. Miután kikapcsolta a levegő-párátlanítót, várjon 3 – 5 percet, mielőtt újra üzembe helyezi a készüléket!
13. Ne merítse bele a levegő-párátlanítót vízbe vagy más folyadékok­ba, és ne csorgasson vizet vagy más folyadékot a készülék fölé vagy a levegő-belépő- és -kilépőnyílásokba (9+10)!
14. Rendszeresen tisztítsa meg a levegő-párátlanítót, és közben vegye figyelembe a tisztítási utasítást!
15. A levegő-párátlanítót mindig egyenesen állva szállítsa! Első használatba vétel előtt 24 óráig egyenes helyzetben hagyja állni a levegő-párátlanítót! Minden szállítás után azonnal állítsa függőleges helyzetbe a levegő-párátlanítót és várjon legalább 60 percet, mielőtt a készüléket használatba veszi! Minden szállítás előtt ürítse ki a víz­tartályt (15)!
16. A levegő-párátlanítót csak az ebben a használati utasításban foglalt előírásoknak megfelelően szabad használni. Ezen útmutatások be nem tartása sérülésekhez, tűzhöz, áramütéshez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
17. A levegő-párátlanító kizárólag belső terekben történő magán­használatra készült, nem pedig ipari felhasználásra.
18. Ha a levegő-párátlanító hálózati kábele megsérült, a károk elkerülése érdekében csak a gyártó vagy egy gyártó által jóváhagyott műhelyben vagy hasonlóan kvalifikált személyek cserélhetik ki azt.
19. Ne vegye használatba ezt a levegő-párátlanítót, ha megsérült vagy sérülések mutatkozhatnának, vagy ha nem működik megfelelően! Húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból!
FELÉPÍTÉS 1 Kezelőegység 2 Üzemi gomb 3 Folyamatos üzem gomb 4
/
Páratartalom-szabályozó gomb
5 Kijelző 6 Üzemi ellenőrzőlámpa 7Víztartály ellenőrzőlámpa 8 Folyamatos üzem ellenőrzőlámpa 9 Levegő-kilépőnyílás 10 Levegő-belépőnyílás 11 Szállító fogantyú 12 Szállító görgők 13 Hálózati kábel villás dugóval 14 Kábeltartó 15 Víztartály kb. 2,9 liter 16 Nyílás a vízlevezető tömlőhöz 17 Vízcsatlakozás 18 Vízszintjelző 19 Úszó 20 Levegőszűrő
54
MAGYAR
ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL
1. A levegő-párátlanító használatba vétele előtt olvassa el az összes
útmutatást!
2. Csomagolja ki a levegő-párátlanítót, távolítsa el az összes cso­magolóanyagot, és környezetkímélő módon távolítsa el azt!
3. Helyezze a levegő-párátlanítót egy sima, stabil, vízre nem kényes felületre! A víz károsíthatja a bútorokat és a padlóburkolatokat, és tűzhöz vagy áramütéshez vezethet. Ügyeljen arra, hogy a levegő­párátlanító biztosan álljon a lábán, úgyhogy se felborulni, se leesni ne tudjon! Tartsa be a 10. pontban a „Fontos biztonsági útmutatások” c. részben leírt biztonsági távolságokat!
VÍZ-LEÜRÍTÉS
A levegő-párátlanító két lehetőséget kínál föl a víz leeresztésére: ÚTMUTATÁS: A felfogott kondenzvizet már nem szabad újra használni.
2,9 literes víztartály
1. Ha a víztartály (15) tele van, felgyullad az ellenőrzőlámpa (7).
Automatikusan félbeszakad a párátlanítás.
2.Várjon kb. 30 percig, mielőtt kiveszi a víztartályt (15), hogy a maradék víz még lecsöpöghessen a víztartályba! Ezért ne távolítsa el a víztartályt, ha a levegő-párátlanító üzemben van, vagy ha éppen kikapcsolta!
3. Nyúljon be a víztartály (15) oldalt levő bemélyedéseibe és két kézzel óvatosan húzza ki a tartályt! A kijelzőn (5) megjelenik a „P2” felirat.
4. A vizet csak az úszóval (19) szemközti oldalon át ürítse ki!
5.Tolja most vissza a víztartályt (15) két kézzel a kiindulási helyzetbe,
amíg hallhatóan bepattan! Kialszik az ellenőrzőlámpa (7). A kijelzőn (5) megjelenik a relatív páratartalom.
6. Ha nem alszik ki az ellenőrzőlámpa (7), újra húzza ki a víztartályt (15)!
7. Ellenőrizze, hogy az úszó (19) helyesen van-e beszerelve! Az úszót nem szabad eltávolítani, mert különben nem garantált a levegő­párátlanítás automatikus félbeszakadása. A kicsorduló víz károsíthat­ja a tárgyakat és a padlóburkolatokat, vagy áramütéshez vezethet.
8. Most újra helyezze be a víztartályt (15) az 5. pontban leírtak szerint!
Folyamatos víz-leürítés
Ha a folyamatos vízleürítést szeretné beállítani, az alábbiak szerint járjon el! Útmutatás: A párátlanító üzemmód ennél a víz-leürítési for­mánál nem szakad meg.
1. Ellenőrizze, hogy a levegő-párátlanító ki van-e kapcsolva! Húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból!
2. Egy csípőfogóval vagy hasonló szerszámmal óvatosan távolítsa el a nyílás borítását (16) a készülék hátoldalán! (1. ábra)
3.Vegye ki a víztartályt (15)! Toljon át egy víztömlőt (belső átmérő 16 mm) a nyíláson (16) és vezesse befelé! Erőteljesen nyomja rá a tömlőt a készülékben levő vízcsatlakozásra (17)! Ellenőrizze, hogy víztömlő stabilan összekapcsolódik-e a vízcsatlakozóval, és hogy nem tud-e kilazulni! (2. ábra)
4. A víztömlőt közvetlenül egy vízlefolyóba vezesse! Ellenőrizze, hogy a tömlőnek teljes hosszában van-e esése, nem tört-e meg, nem tekeredett-e össze vagy nem dugult-e el, hogy a víz akadálytalanul lefolyhasson! Rendszeresen ellenőrizze a víztömlő biztos és tömített illeszkedését!
5.Tolja most a víztartályt (15) két kézzel a kiindulási helyzetbe, amíg hallhatóan bepattan!
KEZELÉSI UTASÍTÁS
1. Dugja be a villás dugót a dugaszoló aljzatba! Ne fogja meg a
hálózati kábelt vizes kézzel! Az üzemi ellenőrzőlámpa villog.
2. Győződjön meg róla, hogy a levegő-belépő- és -kilépőnyílás (9+10) nyitva van! Párátlanító üzemmód közben mindig nyitva kell lenni a levegő-belépő- és -kilépőnyílásnak!
3. A levegő-párátlanító üzembe helyezéséhez nyomja meg az üzemi gombot (2)! Felgyullad az üzemi ellenőrzőlámpa (6). A kijelzőn megje­lenik a helyiség tényleges relatív páratartalmának a mértéke.
4. A levegő-párátlanító gyárilag 60 % relatív páratartalomra van beprogramozva. A relatív páratartalom mértékének csökkentéséhez nyomja meg a gombot (4); növeléséhez nyomja meg a gom­bot (4)! 35 – 80% RH között választhat.
5. Ha a levegő-párátlanító elérte a beprogramozott páratartalmat, megszakítja a párátlanító üzemmódot, és csak akkor kezdi el újra, ha a levegő relatív páratartalma a helyiségben a beprogramozott érték fölé emelkedett.
6. A levegő-párátlanító folyamatos üzemben való működtetéséhez nyomja meg a (3) gombot! A relatív páratartalmat nem lehet a és
gombbal (4) beprogramozni.
7. A levegő-párátlanító szállításához használja a szállító fogantyút (11) és a szállító görgőket (12)!
8. A párátlanítási teljesítmény támogatásához zárja be az ablakokat és az ajtókat abban a helyiségben, ahol a levegő-párátlanítót használja! Ha pl. a mosókonyhában használja a készüléket, ügyeljen arra, hogy ne csöpöghessen víz a levegő-párátlanítóba vagy rá, és tartsa be a „Fontos biztonsági útmutatások”-ban leírt biztonsági távolságokat!
9. Mielőtt a levegő-párátlanítót elmozdítaná vagy elrakná, nyomja az üzemi gombot (2) KI pozícióra és húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból! Minden szállítás előtt ürítse ki a víztartályt (15)!
10. Ez a levegő-párátlanító automatikus jégmentesítő funkcióval van felszerelve. Ez 5 °C alatti szobahőmérsékleten kapcsol be, hogy megakadályozza a jég képződését. A levegő-párátlanító működése ciklikus, és be- és kikapcsol.
55
MAGYAR
TISZTÍTÁS, ÁPOLÁS ÉS TÁROLÁS
Azt javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a levegő-párátlanítót! Tartsa be a tisztítási, ápolási és tárolási utasításokat, hogy ne romoljon a levegő-párátlanító működési hatásfoka!
Napi tisztítás
1. Mielőtt hozzáfogna a tisztításhoz, nyomja az üzemi gombot (2) KI
pozícióra és húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból!
2. Ürítse ki a víztartályt (15) a „Vízleürítés” c. részben leírtak szerint!
3. Gondosan öblítse ki a víztartályt (15) langyos vízzel!
4. A víztartály (15) külső részét egy puha, nedves kendővel tisztítsa
meg!
5. Ismét vegye használatba a levegő-párátlanítót a „Kezelési utasítás”-ban leírtak szerint!
Hetenkénti tisztítás
1. Mielőtt hozzáfogna a tisztításhoz, nyomja az üzemi gombot (2) KI
pozícióra és húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból!
2. Ürítse ki a víztartályt (15) a „Vízleürítés” c. részben leírtak szerint!
3. A víztartályt (15) egy szokványos mosogatószerrel tisztítsa ki!
Meleg vízzel többször egymásután gondosan öblítse ki! A víztartály (15) külső részét egy puha, nedves kendővel tisztítsa meg!
4. Húzza ki a levegőszűrőt (20) a tartójából és porszívójának keferá­tétjével tisztítsa meg azt! Durvább szennyeződés esetén használhat szokványos mosogatószert, és a levegőszűrőt (20) max. 40°C hőmérsékletű langyos vízben tisztíthatja meg. Ezt követően gondo­san, többször öblítse ki a levegőszűrőt (20) meleg vízzel! Hagyja, hogy teljesen megszáradjon, mielőtt újra visszateszi a levegő-párát­lanítóba!
5.Tolja vissza a levegőszűrőt (20) és a víztartályt (15) a kiindulási helyzetbe!
6. A levegő-párátlanító külső felületeit puha, nedves kendővel tisztít­sa meg, és száraz kendővel alaposan törölje át! Ne használjon ben­zint, hígítót vagy más vegyszereket!
7. Ismét vegye használatba a levegő-párátlanítót a „Kezelési utasítás”-ban leírtak szerint!
Fertőtlenítés
1. Tisztítás után csak a levegő-párátlanító következő részeinél végezzen minden két hétben fertőtlenítést is: Víztartály belseje (15).
2. Ehhez a kereskedelemben kapható, szokványos alkohol-alapú fer-
tőtlenítőszert vagy magas százalékarányú alkoholt használjon! Ez a felület-fertőtlenítőszer egy alkoholkeverék, amelyet szórófejes palack­ban minden gyógyszertárban megkap. Mindkét szer teljesen ártal­matlan, ha használat után célszerűen és kiadósan leöblíti.
3. Minden külső felületet száraz, puha kendővel törölgessen meg!
4. Ismét vegye használatba a levegő-párátlanítót a „Kezelési utasítás”-ban leírtak szerint!
Ápolás és tárolás
1. Ha a levegő-párátlanítót hosszabb ideig (egy hétig vagy annál
tovább) nem használja, a „Hetenkénti tisztítás” és a „Fertőtlenítés” c. fejezetben leírtak szerint tisztítsa meg!
2.Várja meg, amíg a levegő-párátlanító minden alkatrésze teljesen megszárad!
3.Tekerje föl a hálózati kábelt (13) és rögzítse a kábeltartóval (14)!
4. A levegő-párátlanítót nem szabad tárolni szennyezett levegőszű-
rővel (20), és ameddig víz van a víztartályban (15).
5. A levegő-párátlanítót egyenesen felállítva, hűvös, száraz helyen tárolja!
56
MAGYAR
Hibaelhárítás
Probléma
A levegő-párátlanító nem működik.
A levegő-párátlanító nem, vagy kevés kon­denzvizet termel.
A levegő-párátlanító nagyon hangosan működik.
Lehetséges ok
1. A hálózati villás dugó nincs bedugva a
dugaszoló aljzatba.
2. A dugaszoló aljzat hibás.
3. A víztartály-ellenőrzőlámpa (7) gyullad fel.
4. A víztartály (15) helytelenül van felszerelve.
5. Az automatikus jégmentesítő funkció aktív.
1. A levegő-be- vagy –kilépőnyílás (9,10) el van
torlaszolva, vagy le van fedve.
2. Eldugult a levegőszűrő (20).
3. A helyiség ablakai és ajtói nyitva vannak.
1. Nincs jól beszerelve a levegő-párátlanító
vagy ferdén áll vagy ingadozik.
2. Eldugult a levegőszűrő (20).
Megoldás
1. Dugja be a villás dugót a dugaszoló aljzatba!
2. Ellenőrizze a házi biztosíték-szekrényt vagy
kérdezzen meg egy szakembert!
3. Ürítse ki a víztartályt (15)!
4. Ellenőrizze a víztartály (15) megfelelő helyzetét!
5. Jégmentesítés után a készülék automatiku-
san újra működni kezd.
1. Győződjön meg róla, hogy a nyílások (9,10) szabadok!
2.Tisztítsa meg a levegőszűrőt (20) a „Hetenkénti tisztítás“-ban leírtak szerint!
3. Zárja be az ablakokat és ajtókat!
1. Helyezze a levegő-párátlanítót egy sima, sta-
bil felületre! A zajok csökkentése érdekében tegyen a levegő-párátlanító alá egy csillapító alátétet!
2.Tisztítsa meg a levegőszűrőt (20) a „Hetenkénti tisztítás“-ban leírtak szerint!
Ártalmatlanítás
Ez a szimbólum, mely a terméken vagy annak
csomagolásán található arra utal, hogy ezt a terméket
nem lehet normál háztartási hulladékként kezelni, hanem le kell adni a gyűjtőhelyen, ahol az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkoznak.
E termék korrekt ártalmatlanításához való hozzájárulásával Ön védi a környezetet és embertársai egészségét. A helytelen hulladék-kezelés veszélyezteti a környezetet és az egészséget.
E termék újrahasznosításával kapcsolatban további információkat kap a helyi önkormányzatnál, szemétszállító cégnél vagy abban az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
Ez az előírás csak az EU tagországai számára érvényes.
VÁSÁRLÁSI FELTÉTEL
A vásárló a vásárlás feltételeként felelősséget vállal e KAZ termék rendeltetésszerű használatáért az ebben a kezelési utasításban foglaltak szerint. A vásárlónak vagy a felhasználónak magának kell megítélnie, mikor és meddig használja ezt a KAZ terméket.
FIGYELEM: HA PROBLÉMÁK MERÜLNÉNEK FEL EZZEL A KAZ TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN, VEGYE FIGYELEMBE A GARAN­CIÁLIS FELTÉTELEKBEN TALÁLHATÓ ÚTMUTATÁSOKAT! KÉR­JÜK, NE PRÓBÁLJA SAJÁT MAGA FELNYITNI VAGY JAVÍTANI EZT A KAZ TERMÉKET, MERT EZ A GARANCIA ELVESZTÉSÉ­HEZ VEZET, ÉS SZEMÉLYI ÉS TÁRGYI SÉRÜLÉSEKET VONHAT MAGA UTÁN!
A műszaki változtatások joga fenntartva!
57
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením vysoušeče vzduchu do provozu si pozorně pročtěte všechny pokyny. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.
1. Neponechávejte děti bez dozoru, je-li vysoušeč vzduchu v provozu.
2.Vysoušeč vzduchu nepoužívejte ve venkovním prostoru.
3.Vysoušeč vzduchu postavte na rovnou a pevnou plochu, která je
odolná vůči vodě. Zajistěte, aby vysoušeč vzduchu byl postaven sta­bilně tak, aby nemohl přepadnout ani spadnout. Voda může poškodit nábytek a podlahové krytiny.
4. Síťový kabel zcela rozviňte. Neúplně rozvinutý kabel může vést k přehřátí a následnému požáru.
5. Nepoužívejte žádné prodlužovací kabely, rozdvojky nebo reguláto­ry rychlosti bez možnosti přepínání. Mohlo by dojít k přehřátí, požáru nebo úrazu el. proudem.
6.Vysoušeč vzduchu připojujte pouze na jednofázovou uzemněnou zásuvku se síťovým napětím, které se shoduje s údajem na typovém štítku.
7. Vysoušeč vzduchu vypínejte vždy provozním tlačítkem (2) a vytáh­něte síťovou zástrčku (13) ze zásuvky vždy, když vysoušeč vzduchu nebudete používat, budete ho přenášet, manipulovat s ním nebo ho budete čistit. Pro vytahování ze zásuvky nepoužívejte šňůru. Nevy- tahujte síťovou zástrčku ze zásuvky, je-li vysoušeč vzduchu v provozu. Vždy nejprve přístroj vypněte provozním tlačítkem (2).
8.Vysoušeč vzduchu pracuje optimálně při pokojové teplotě 13°C až 35°C. Optimální výkon vysoušeče je dosažitelný pouze při vyšších teplotách (od 22°C) a při vyšší vlhkosti vzduchu (od 70 %).
9. Nepoužívejte vysoušeč vzduchu v blízkosti snadno vznětlivých plynů nebo látek, v blízkosti otevřeného ohně nebo tam, kde může být přístroj zasažen stříkajícím olejem nebo vodou. Na vysoušeč vzduchu neaplikujte žádné insekticidy nebo podobné přípravky. Ubezpečte se, že vysoušeč vzduchu není vystaven přímému slunečnímu záření. Vysoušeč vzduchu nepoužívejte ve skleníku, v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu. Na vysoušeč vzduchu nepokládejte žádné horké nebo těžké předměty.
10. Otvory pro vstup a výstup vzduchu (9+10) musí během provozu přístroje zůstat vždy otevřené. Dbejte na to, aby do těchto otvorů pro vstup a výstup vzduchu (9+10) nepronikly žádné cizí předměty. Důsledkem může být přehřátí, požár nebo úraz elektrickým proudem. Vysoušeč vzduchu nesmí být umístěn za závěsy nebo jinými předmě­ty či překážkami, které by mohly rušivě ovlivnit cirkulaci vzduchu. Musí být dodržena bezpečná vzdálenost min. 50 cm od ostatních předmětů. Navíc musí být dodržena bezpečná vzdálenost min. 60 cm od mokrých míst, jako jsou sprchy, umyvadla, výlevky, vany atd. Od míst stacionárního výtoku vodu je potřebná navíc vzdálenost 120 cm.
11. Nevyjímejte nádržku na vodu (15), je-li vysoušeč vzduchu v dolů provozu. Voda by mohla poškodit nábytek a podlahové krytiny nebo by mohlo dojít k úrazu el. proudem.
12. Po vypnutí vysoušeče vzduchu vyčkejte tři až pět minut, než
přístroj znovu uvedete do provozu.
13. Vysoušeč vzduchu nevkládejte do vody ani jiných kapalin, nestříkejte vodu nebo jiné kapaliny na přístroj nebo do otvorů pro vstup a výstup vzduchu (9+10).
14. Vysoušeč vzduchu pravidelně čistěte. Postupujte přitom podle návodu k čištění.
15. Vysoušeč vzduchu přenášejte vždy ve svislé poloze. Před prvním použitím ponechte vysoušeč vzduchu stát 24 hodin ve vertikální poloze. Po každé přepravě vysoušeč vzduchu ihned postavte svisle a vyčkejte nejméně 60 minut, než přístroj zapnete. Před každou přepravou vyprázdněte nádržku na vodu (15).
16. Vysoušeč vzduchu smí být používán pouze podle pokynů uve­dených v tomto návodu. Při nedodržení pokynů může dojít k úrazu, požáru, úrazu el. proudem nebo poškození přístroje.
17. Vysoušeč vzduchu je určen výhradně pro privátní používání v interiérech, a nikoli pro průmyslové využití.
18. Dojde-li k poškození síťového kabelu vysoušeče vzduchu, musí být vyměněn u výrobce, v dílně autorizované výrobcem nebo podob­ně kvalifikovanými osobami, aby se zabránilo škodám.
19. Vysoušeč vzduchu nezapínejte, je-li poškozen, máte-li na poškození podezření nebo jestliže přístroj správně nefunguje. Vytáh­něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
KONSTRUKCE 1 Ovládací panel 2 Provozní spínač 3Tlačítko pro nepřetržitý provoz 4Tlačítka pro nastavení stupně vlhkosti vzduchu
/
5 Displej 6 Provozní kontrolka 7 Kontrolka zásobníku na vodu 8 Kontrolka nepřetržitého provozu 9Výstupní otvor vzduchu 10 Vstupní otvor vzduchu 11 Držadlo pro manipulaci 12 Kolečka pro manipulaci 13 Přívodní kabel se zástrčkou 14 Držák kabelu 15 Zásobník na vodu o objemu asi 2,9 litru 16 Otvor pro napojení odtokové hadice 17 Přípojka vody 18 Ukazatel stavu vody 19 Plovák 20Vzduchový filtr
58
ČESKY
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním uvedením vysoušeče vzduchu do provozu si pročtěte
všechny pokyny.
2.Vysoušeč vzduchu vybalte, odstraňte obalový materiál a zlikvidujte ho tak, abyste nenarušili životní prostředí.
3.Vysoušeč vzduchu postavte na rovnou a pevnou plochu, která je odolná vůči vodě. Voda může poškodit nábytek a podlahové krytiny a může způsobit požár nebo zásah elektrickým proudem. Zajistěte, aby vysoušeč vzduchu byl postaven stabilně tak, aby nemohl přepadnout ani spadnout. Dodržujte bezpečnostní vzdálenosti, které jsou uvede­ny v kapitole „Důležité bezpečnostní pokyny“ v bodě 10.
VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Zásobník na vodu ve vysoušeči vzduchu je možno vyprázdnit dvěma způsoby. UPOZORNĚNÍ: Zkondenzovanou vodu už nepoužívejte.
Zásobník na vodu o objemu 2,9 litru
1. Pokud je zásobník na vodu (15) plný, kontrolka (7) se rozsvítí.
Funkce vysoušení bude automaticky přerušena.
2. Než zásobník na vodu (15) vyjmete, počkejte asi 30 minut, aby všechna zachycená voda mohla stéci do zásobníku. Zásobník vody proto nikdy neodnímejte, pokud je vysoušeč vzduchu v provozu ani pokud jste ho právě vypnuli.
3. Zásobník na vodu (15) uchopte po stranách v prohlubních a opa­trně ho vytáhněte oběma rukama. Na displeji (5) se objeví „P2“.
4. Vodu vylévejte vždy přes stěnu, která leží proti plováku (19).
5. Zásobník na vodu (15) nyní oběma rukama zasuňte do původní
polohy, až slyšitelně zaskočí. Kontrolka (7) zhasne. Na displeji (5) se objeví relativní vlhkost.
6. Pokud kontrolka (7) nezhasne, zásobník na vodu (15) opět vytáh­něte.
7. Zkontrolujte, zde je plovák (19) správně nainstalován. Plovák neod­straňujte, jinak není možno zaručit, že bude funkce vysoušení auto­maticky přerušena. Přetékající voda může poškodit předměty a podlahové krytiny nebo může mít za následek zásah elektrickým proudem.
8. Nyní opět zasuňte zásobník na vodu (15) do původní polohy, jak je to popsáno v bodě 5.
Průběžné vyprazdňování zásobníku na vodu
Pokud chcete dosáhnout průběžného vyprazdňování vody, postupu­jte následujícím způsobem. Upozornění: Při tomto způsobu vyprazdňování zásobníku nebude vysoušení přerušováno.
1. Zkontrolujte, zda je vysoušeč vzduchu vypnutý. Zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Pomocí štípacích kleští nebo obdobného nástroje opatrně vytáh­něte kryt otvoru (16) na zadní straně přístroje. (Obr. 1)
3. Zásobník na vodu (15) vyjměte. Hadici na vodu (s vnitřním průměrem 16 mm) prostrčte otvorem (16) a zaveďte ji dovnitř. Hadici pevně nastrčte na přípojku vody (17) v přístroji. Zkontrolujte, zda je hadice na vodu pevně spojena s přípojkou vody a že se nemůže uvol­nit. (Obr. 2)
4. Hadici na vodu veďte přímo do odtoku vody. Zkontrolujte, zda je hadice po celé délce ve spádu, že není zlomená, zauzlovaná ani zanesená tak, aby voda mohla bezpečně a bez problémů odtékat. Pravidelně kontrolujte, zda je hadice na vodu pevně a těsně nasazena.
5. Zásobník na vodu (15) nyní oběma rukama zasuňte do původní polohy, až slyšitelně zaskočí.
NÁVOD K OBSLUZE
1. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Pokud máte mokré ruce, nedotýkejte
se přívodního kabelu. Provozní kontrolka bliká.
2. Zajistěte, aby byly vstupní a výstupní otvory vzduchu (9+10) otevřené. Vstupní a výstupní otvory vzduchu musejí být během vysoušení vždy otevřené.
3.Vysoušeč vzduchu uvedete do provozu stiskem provozního spí­nače (2). Rozsvítí se provozní kontrolka (6). Na displeji se objeví stu­peň relativní vlhkosti, jaká je ve skutečnosti v místnosti.
4. Vysoušeč vzduchu je z výroby naprogramován na 60procentní re­lativní vlhkost vzduchu. Stupeň relativní vlhkosti snížíte stiskem tlačít­ka (4); stupeň relativní vlhkosti zvýšíte stiskem tlačítka (4). Můžete zvolit 35procentní až 80procentní relativní vlhkost vzduchu.
5. Až vysoušeč vzduchu dosáhne naprogramované vlhkosti vzduchu, vysoušení bude přerušeno a zapne se opět ve chvíli, kdy relativní vlhkost vzduchu v místnosti překročí naprogramovanou hodnotu.
6. Nepřetržitý provoz vysoušeče vzduchu zahájíte stiskem tlačítka (3). Relativní vlhkost vzduchu nemůže být programována pomocí tlačítek
a (4).
7. Pro manipulaci s vysoušečem vzduchu použijte držadlo pro mani­pulaci (11) a kolečka pro manipulaci (12).
8. Pro zlepšení výkonu vysoušení zavřete okna a dveře v místnosti, kde vysoušeč vzduchu používáte. Při použití například v prádelně dbejte na to, aby do vysoušeče vzduchu ani na něj nekapala voda a dodržujte bezpečnostní vzdálenosti uvedené v kapitole „Důležité bezpečnostní pokyny“.
9. Než začnete s vysoušečem vzduchu manipulovat, provozní spínač (2) nastavte do polohy VYPNUTO a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Před manipulací vyprázdněte zásobník na vodu (15).
10. Tento vysoušeč vzduchu je rovněž vybaven funkcí automatického odstraňování ledu. Aby se zabránilo tvorbě ledu, tato funkce se zapíná tehdy, když teplota v místnosti klesne pod 5°C. Vysoušeč vzduchu pracuje cyklicky, zapíná se a opět se vypíná.
59
ČESKY
ČIŠTĚNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ
Doporučujeme časté čištění přístroje. Aby nedošlo k ovlivnění funkce vysoušeče vzduchu, postupujte laskavě při čištění, ošetřování a skladování podle tohoto návodu.
Každý den
1. Než začnete přístroj čistit, přepněte provozní tlačítko (2) do polohy
VYP a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2.Vyprázdněte nádržku na vodu (15) tak, jak je popsáno v odstavci „Vylévání vody“.
3. Nádržku na vodu (15) pečlivě vypláchněte vlažnou vodou.
4.Vnější povrch nádržky na vodu (15) očistěte měkkým, vlhkým
hadříkem.
5. Zapněte znovu vysoušeč vzduchu tak, jak je popsáno v „Návodu k provozu“.
Každý týden
1. Než začnete přístroj čistit, přepněte provozní tlačítko (2) do polohy
VYP a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2.Vyprázdněte nádržku na vodu (15) tak, jak je popsáno v odstavci „Vylévání vody“.
3. Nádržku na vodu (15) vymyjte běžným mycím přípravkem a něko-
likrát ji pečlivě vypláchněte teplou vodou. Vnější povrch nádržky na vodu (15) očistěte měkkým, vlhkým hadříkem.
4.Vytáhněte vzduchový filtr (20) z držáku a vyčistěte ho kartáčovým nástavcem vysavače prachu. Při větším znečištění můžete použít běžný mycí přípravek a vzduchový filtr (20) můžete vymýt ve vlažné vodě, jejíž teplota nepřesáhne 40°C. Potom byste měli vzduchový filtr (20) několikrát pečlivě opláchnout teplou vodou. Než filtr znovu nasadíte do přístroje, nechte jej dokonale vyschnout.
5.Vzduchový filtr (20) a nádržku na vodu (15) znovu uložte do jejich původní polohy.
6.Vnější plochy vysoušeče vzduchu očistěte měkkým, vlhkým hadříkem a dobře je suchým hadříkem osušte. Nepoužívejte benzin, ředidlo nebo jiné chemikálie.
7. Vysoušeč vzduchu znovu uveďte do provozu tak, jak je uvedeno v odstavci „Návod k provozu“.
Dezinfikování
1. Každé dva týdny byste měli po vyčištění navíc provést dezinfekci, avšak pouze vnitřní části nádržky na vodu (15).
2. Použijte k tomu běžný dezinfekční prostředek na bázi alkoholu
nebo vysokoprocentní alkohol. Přípravek na dezinfekci ploch tvoří směs alkoholů, kterou ve spreji zakoupíte v každé lékárně. Obě sub­stance jsou zcela nezávadné, pokud nádržku po vydezinfikování rozumně a důkladně vypláchnete.
3.Všechny vnější plochy otřete suchým, měkkým hadříkem.
4.Vysoušeč vzduchu znovu uveďte do provozu tak, jak je uvedeno v odstavci „Návod k provozu“.
Ošetřování a skladování
1. Nebudete-li vysoušeč vzduchu delší dobu (týden nebo více) použí-
vat, vyčistěte ho tak, jak je uvedeno v odstavci „Každý týden“ a „Dezinfekce“.
2.Vysoušeč vzduchu a všechny jeho součásti nechte dokonale vyschnout.
3. Naviňte síťový kabel (13) a upevněte ho držákem (14).
4.Vysoušeč vzduchu nesmí být ukládán se znečištěným vzdu-
chovým filtrem (20) nebo pokud je v nádržce na vodu (15) voda.
5.Vysoušeč vzduchu uložte ve svislé poloze na chladném a suchém místě.
60
ČESKY
Odstranění závad
Problém
Vysoušeč vzduchu nepracuje.
Vysoušeč vzduchu neprodukuje kondenzát nebo jen velmi málo.
Vysoušeč vzduchu pracuje velmi hlučně.
Možná příčina
1. Síťová zástrčka není zasunuta do zásuvky.
2. Zásuvka je vadná.
3. Svítí kontrolka nádržky na vodu (7).
4. Nádržka na vodu (15) není správně osazena.
5. Je aktivována automatická funkce
odstraňování ledu.
1. Otvory pro vstup nebo výstup vzduchu (9+10) jsou zablokovány nebo zakryty.
2. Je ucpaný vzduchový filtr (20).
3.V místnosti jsou otevřená okna a dveře.
1. Vysoušeč vzduchu není správně nain-
stalován nebo stojí šikmo nebo nestojí pevně.
2.Vzduchový filtr (20) je ucpaný.
Náprava
1. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Zkontrolujte domovní pojistkovou skříň
nebo se poraďte s odborníkem.
3.Vyprázdněte nádržku na vodu (15).
4. Zkontrolujte správnou polohu nádržky na
vodu (15).
5. Po odstranění ledu přístroj automaticky obnoví provoz.
1. Ubezpečte se, že otvory pro vstup a výstup vzduchu (9+10) jsou volné.
2.Vyčistěte vzduchový filtr (20) tak, jak je popsáno v odstavci „Každý týden“.
3. Zavřete okna a dveře.
1. Postavte vysoušeč vzduchu na rovnou, pev-
nou plochu. Položte pod vysoušeč vzduchu vhodnou podložku, která bude hluk tlumit.
2.Vyčistěte vzduchový filtr (20) tak, jak je po­psáno v odstavci „Každý týden“.
Likvidace
Tento symbol uvedený na výrobku nebo na jeho obalu
upozorňuje na to, že daný výrobek nepatří do běžného
domácího odpadu, ale musí být odevzdán na sběrném místě určeném pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů.
Tím, že zajistíte správnou likvidaci tohoto výrobku, chráníte životní prostředí a zdraví ostatních lidí. Nesprávnou likvidací ohrožujete ži­votní prostředí i zdraví druhých.
Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na vašem obec­ním úřadě, u firmy, která zajišťuje odvoz odpadu, nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili.
Tento předpis se vztahuje pouze na členské státy EU.
KUPNÍ PODMÍNKY
Kupní podmínkou je, že kupující přebírá odpovědnost za správné používání a péči o tento produkt KAZ, a to v souladu s tímto návo­dem k obsluze. Kupující a uživatel musí sám posoudit, kdy a jak dlouho tento výrobek používat.
POZOR: POKUD BY SE S TÍMTO VÝROBKEM KAZ VYSKYTLY NĚJAKÉ PROBLÉMY, ŘIĎTE SE, PROSÍM, POKYNY UVEDENÝMI V ZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NEPOKOUŠEJTE SE, PROSÍM, TENTO VÝROBEK KAZ SAMI OTEVÍRAT NEBO OPRAVOVAT, PROTOŽE BY TO MĚLO ZA NÁSLEDEK ZRUŠENÍ PLATNOSTI ZÁRUKY A MOHLO BY TO VÉST K PORANĚNÍ OSOB A K VĚC­NÝM ŠKODÁM.
Právo na technické změny vyhrazeno.
61
HRVATSKI
VAŽNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Prije prvog uključivanja odvlaživača zraka pročitajte upute za uporabu. Pohranite ove upute na sigurno mjesto.
1. Nadzor je neophodan ukoliko se odvlaživač zraka koristi u blizini djece.
2. Ne rabite odvlaživač zraka na otvorenom prostoru.
3. Odvlaživač zraka postavite na ravnu i čvrstu podlogu, neosjetljivu
na vodu. Obratite pozornost na stabilnost, tako da se odvlaživač zraka ne može ni prevrnuti niti pasti s nekog uzvišenja. Voda može oštetiti namještaj i podne obloge.
4. Potpuno odmotajte mrežni kabel. Kabel koji nije u potpunosti odmotan, može dovesti do pregrijavanja i izazvati požar.
5. Ne koristite produžni kabel, utičnu letvu niti nestupnjeviti regulator brzine. To može dovesti do pregrijavanja, izazvati požar ili strujni udar.
6. Priključujte odvlaživač zraka samo na jednofaznu, uzemljenu utičnicu s mrežnim naponom koji je naveden na natpisnoj pločici.
7. Kada se odvlaživač zraka ne koristi ili prije svakog rukovanja, npr. premještanja, diranja ili čišćenja, uvijek ga isključite pritiskom na glavnu tipku (2), te uvijek izvucite utikač (13) iz utičnice. Pri izvlačenju utikača ne vucite za kabel. Ne izvlačite utikač iz utičnice, dok je odvlaživač zraka u radu, već ga uvijek prvo isključite pritiskom na glavnu tipku (2).
8. Odvlaživač zraka optimalno radi pri temperaturi prostorije od 13°C do 35°C. Optimalan učinak odvlaživanja može se dostići samo pri višim temperaturama (iznad 22°C) i pri visokoj vlažnosti zraka (iznad 70%).
9. Ne rabite odvlaživač zraka u blizini lako zapaljivih plinova ili tvari, blizu otvorenog plamena ili na mjestu gdje može doći do prskanja ulja ili vode. Ne prskajte insekticide niti slične supstance na odvlaži­vač zraka. Osigurajte da odvlaživač zraka ne bude izložen direktnim sunčevim zrakama. Ne koristite odvlaživač zraka u stakleniku kao ni u blizini kupaonica, tuševa ili bazena. Ne stavljajte nikakve vruće niti teške predmete na odvlaživač zraka.
10. Otvori za usis i ispuh zraka (9+10) moraju tijekom odvlaživanja zraka uvijek biti otvoreni. Uzmite u obzir da u otvore za usis i ispuh zraka (9+10) mogu dospjeti strani predmeti. To može dovesti do pre­grijavanja, izazvati požar ili strujni udar. Odvlaživač zraka se ne smije postavljati iza zastora ili sličnih predmeta odnosno prepreka koje mogu negativno utjecati na strujanje zraka. Potreban je sigurnosni razmak od najmanje 50 cm u odnosu na druge predmete. Osim toga, potreban je i sigurnosan razmak od najmanje 60 cm u odnosu na vlažne prostorije, kao npr. tuševe, umivaonike, sudopere, kade itd. Razmak od fiksnih mjesta izlaska vode mora iznositi najmanje 120 cm.
11. Ne odstranjujte spremnik za vodu (15), dok je odvlaživač zraka u radu. Voda može oštetiti namještaj i podne obloge odnosno dovesti do strujnog udara.
12. Nakon što ste odvlaživač zraka isključili, sačekajte 3-5 minuta, prije nego što ga ponovo uključite.
13. Ne uranjajte odvlaživač zraka u vodu ili druge tekućine te ne sipajte vodu ili druge tekućine na ureaj odnosno u otvore za usis i ispuh zraka (9+10).
14. Redovito čistite odvlaživač zraka i pritom se pridržavajte uputa za čišćenje.
15. Prenosite odvlaživač zraka uvijek u uspravnom položaju. Prije prvog uključivanja odvlaživač zraka mora najmanje 24 sata stajati u uspravnom položaju. Nakon svakog prijenosa odvlaživač zraka odmah uspravite i sačekajte najmanje 60 minuta, prije nego što ga uključite. Prije svakog prenošenja ispraznite spremnik za vodu (15).
16. Odvlaživač zraka se smije koristiti samo u skladu s navodima ovih uputa za uporabu. U slučaju nepoštivanja ovih uputa može doći do ozljeda, požara, strujnog udara ili kvara ureaja.
17. Odvlaživač zraka je namijenjen isključivo za privatnu uporabu u unutarnjim prostorijama, a ne za profesionalnu primjenu.
18. Oštećen strujni kabel odvlaživača zraka smiju zamjenjivati samo proizvoač, radionice kojima je to od strane proizvoača dozvoljeno ili slično kvalificirane osobe, kako bi se spriječio nastanak šteta.
19. Ne koristite odvlaživač zraka ako je oštećen ili ako postoje znaci oštećenja odnosno ako ne funkcionira ispravno. Izvucite utikač iz utičnice.
IZVEDBA 1 Komandno polje 2 Glavna tipka 3Tipka trajnog rada 4Tipke stupnja vlažnosti zraka
/
5 Pokazivač 6 Glavni indikator rada 7 Indikator spremnika za vodu 8 Indikator trajnog rada 9 Otvor za ispuh zraka 10 Otvor za usis zraka 11 Transportna ručka 12 Transportni kotačići 13 Strujni kabel s utikačem 14 Držač kabela 15 Spremnik za vodu od oko 2,9 litara 16 Otvor za crijevo za ispust vode 17 Priključak vode 18 Pokazivač razine vode 19 Plovak 20 Filtar za zrak
62
HRVATSKI
PRVO KORIŠTENJE
1. Prije prvog uključivanja odvlaživača zraka pročitajte upute za
uporabu.
2. Otpakirajte odvlaživač zraka, odstranite svu ambalažu i zbrinite je u skladu s propisima za očuvanje okoliša.
3. Odvlaživač zraka postavite na ravnu i čvrstu podlogu, neosjetljivu na vodu. Voda može oštetiti namještaj i podne obloge te izazvati požar ili strujni udar. Obratite pozornost na stabilnost, tako da se odvlaživač zraka ne može ni prevrnuti niti pasti s nekog uzvišenja. Pridržavajte se sigurnosnih razmaka navedenih u dijelu teksta "Važne
sigurnosne napomene", točka 10.
ISPUŠTANJE VODE
Odvlaživač zraka Vam pruža dvije mogućnosti ispuštanja vode. NAPOMENA: Nemojte ponovo koristiti prikupljenu kondenziranu vodu.
Spremnik za vodu od 2,9 litara
1. Ukoliko je spremnik za vodu (15) pun, zatreperi indikator (7).
Odvlaživanje se automatski prekida.
2. Pričekajte oko 30 minuta prije nego što izvadite spremnik za vodu (15), kako bi u spremnik u potpunosti otkapala i preostala voda. Iz tog razloga ne odstranjujte spremnik za vodu, dok je odvlaživač zraka u radu ili ako je upravo isključen.
3. Zahvatite u bočna udubljenja spremnika za vodu (15) te ga oprezno izvucite objema rukama. Na pokazivaču (5) pojavljuje se "P2".
4.Vodu izlijte samo na strani suprotnoj od one na kojoj se nalazi plo­vak (19).
5.Vratite spremnik za vodu (15) objema rukama u početni položaj tako da čujno dosjedne. Indikator (7) se gasi. Na pokazivaču (5) pojavljuje se relativna vlažnost zraka.
6. Ukoliko se indikator (7) ne ugasi, ponovo izvucite spremnik za vodu (15).
7. Provjerite je li plovak (19) ispravno postavljen. Plovak se ne smije odstranjivati budući da u suprotnom nije zajamčeno automatsko prekidanje odvlaživanja. Voda koja se prelijeva može oštetiti predmete i podne obloge odnosno dovesti do strujnog udara.
8. Ponovo postavite spremnik za vodu (15) kao što je opisano pod točkom 5.
Besprekidno ispuštanje vode
Ako želite ugraditi besprekidno ispuštanje vode, molimo Vas postupite kako slijedi. Napomena: Odvlaživanje se pri ovom vidu pražnjenja vode ne prekida.
1. Provjerite je li odvlaživač zraka isključen. Izvucite utikač iz utičnice.
2. Kliještima ili nekim sličnim alatom pažljivo skinite poklopac s
otvora (16) na stražnjoj strani uređaja (sl. 1).
3. Izvadite spremnik za vodu (15). Provucite jedno crijevo za vodu (s unutarnjim promjerom od 16 mm) kroz otvor (16) te ga sprovedite
prema unutra. Crijevo čvrsto pritisnite na priključak vode (17) u uređaju. Provjerite je li crijevo za vodu stabilno pričvršćeno na priključak vode, tako da se ne može odvojiti (sl. 2).
4. Crijevo za vodu sprovedite izravno u ispust vode. Provjerite je li crijevo ima pad po cijeloj svojoj duljini, da nije presavijeno, zavezano ili začepljeno, tako da voda može otjecati sigurno i neometano. Redovito provjeravajte pričvršćenost i zabrtvljenost crijeva za vodu.
5. Spremnik za vodu (15) gurnite objema rukama u početni položaj tako da čujno dosjedne.
UPUTE ZA RUKOVANJE
1. Utaknite utikač u utičnicu. Ne dodirujte strujni kabel mokrim
rukama. Glavni indikator rada treperi.
2. Uvjerite se da su otvori za usis i ispuh zraka (9+10) otvoreni. Otvori za usis i ispuh zraka moraju tijekom odvlaživanja zraka uvijek biti otvoreni.
3. Pritisnite glavnu tipku (2) kako biste uključili odvlaživač zraka. Glavni indikator rada (6) počinje svijetliti. Na pokazivaču se pojavljuje stupanj trenutne relativne vlažnosti zraka u prostoriji.
4. Odvlaživač zraka je tvornički programiran na relativnu vlažnost zraka od 60%. Stupanj relativne vlažnosti zraka možete smanjiti pri­tiskom na tipku (4), a povećati tipkom (4). Možete birati između 35 i 80% RH.
5. Kada se odvlaživačem dostigne programirana vlažnost zraka, on prestaje odvlaživati i nastavlja ponovo s radom kada relativna vlažnost zraka u prostoriji naraste preko programirane vrijednosti.
6. Za stalni rad odvlaživača zraka pritisnite tipku (3). Relativnu vlažnost zraka tada nije moguće podesiti tipkama i (4).
7. Za prijenos odvlaživača zraka koristite transportnu ručku (11) i transportne kotačiće (12).
8. U svrhu pospješivanja učinka odvlaživanja zatvorite prozore i vrata prostorije u kojoj koristite odvlaživač. Ako odvlažujete npr. praonicu, obratite pozornost na to da voda ne može kapati na niti u odvlaživač zraka te se pridržavajte sigurnosnih razmaka, kao što je opisano u dijelu teksta "Važne sigurnosne napomene".
9. Prije nego što odvlaživač zraka pomjerate ili pospremate, postavite glavnu tipku (2) na ISKLJ. i izvucite utikač iz utičnice. Prije svakog prenošenja ispraznite spremnik za vodu (15).
10. Ovaj je odvlaživač zraka opremljen automatskom funkcijom od­mrzavanja. Ona se uključuje pri temperaturama prostorije ispod 5°C, kako bi spriječila stvaranje leda. Odvlaživač zraka radi ciklično, pri čemu se uključuje i isključuje.
ČIŠĆENJE, NJEGA I SKLADIŠTENJE
Preporučamo Vam da odvlaživač zraka često čistite. Kako se ispravnost odvlaživača zraka ne bi ugrožavala, molimo Vas da slijedite upute o čišćenju, njezi i skladištenju.
63
HRVATSKI
Svakodnevno čišćenje
1. Prije nego što počnete sa čišćenjem, pritisnite glavnu tipku (2) na
ISKLJ i izvucite utikač iz utičnice.
2. Ispraznite spremnik za vodu (15) kao što je opisano pod "Ispuštanje vode".
3. Mlakom vodom brižljivo isperite spremnik za vodu (15).
4. Spremnik za vodu (15) očistite s vanjske strane mekanom
i vlažnom krpom.
5. Odvlaživač zraka uključite ponovo kao što je opisano u "Uputama za rukovanje".
Tjedno čišćenje
1. Prije nego što počnete sa čišćenjem, pritisnite glavnu tipku (2) na
ISKLJ i izvucite utikač iz utičnice.
2. Ispraznite spremnik za vodu (15) kao što je opisano pod "Ispuštanje vode".
3. Spremnik za vodu (15) očistite uobičajenim sredstvom za pranje
sua. Potom ga treba više puta pažljivo isprati toplom vodom. Sprem­nik za vodu (15) očistite s vanjske strane mekanom i vlažnom krpom.
4. Izvucite filtar za zrak (20) iz držača te ga očistite četkastim na­stavkom iz pribora Vašeg usisavača. U slučaju grublje zaprljanosti možete primijeniti i uobičajeno sredstvo za pranje sua te filtar za zrak (20) oprati u mlakoj vodi na temperaturi od najviše 40°C. Filtar za zrak (20) treba potom više puta pažljivo isprati toplom vodom. Ostavite ga da se potpuno osuši prije nego što ga ponovo postavite u odvlaživač zraka.
5. Filtar za zrak (20) i spremnik za vodu (15) ponovo ugurajte svaki na svoje mjesto.
6.Vanjske površine odvlaživača zraka očistite mekanom, vlažnom krpom te ih potom prebrišite suhom krpom kako bi se osušile. Ne koristite benzin, razrjeivače niti slične kemikalije.
7. Odvlaživač zraka uključite ponovo kao što je opisano u "Uputama za rukovanje".
Dezinficiranje
1. Svaka dva tjedna trebalo bi provesti dodatno i dezinfekciju samo sljedećih dijelova odvlaživača: Spremnik za vodu (15) iznutra.
2. U tu svrhu koristite uobičajena sredstva za dezinfekciju na bazi
alkohola ili visokopostotni alkohol. Ovo sredstvo za površinsku dezinfekciju je mješavina alkohola, koju možete dobiti u svakoj ljekarni u bočici za raspršivanje. Obje tvari su potpuno bezopasne, ako se na kraju provede temeljito i obilno ispiranje.
3. Sve vanjske površine prebrišite mekanom, suhom krpom.
4. Odvlaživač zraka uključite ponovo kao što je opisano u "Uputama za rukovanje".
Njega i skladištenje
1. Ukoliko odvlaživač zraka ne želite koristiti duže vrijeme (tjedan
dana ili duže), očistite ga kao što je opisano pod "Tjedno čišćenje" i "Dezinficiranje".
2. Ostavite odvlaživač zraka sa svim komponentama da se potpuno osuši.
3. Strujni kabel (13) namotajte i pričvrstite držačem kabela (14).
4. Odvlaživač zraka se ne smije skladištiti sa zaprljanim filtrom za
zrak (20) te ukoliko se u spremniku za vodu (15) nalazi voda.
5. Odvlaživač zraka skladištite u uspravnom položaju na hladnom i suhom mjestu.
64
HRVATSKI
OTKLANJANJE GREŠAKA
Problem
Odvlaživač zraka ne radi.
Odvlaživač zraka ne stvara nimalo ili stvara samo malo kondenzata.
Odvlaživač zraka radi preglasno.
Moguć uzrok
1. Utikač nije uguran u utičnicu.
2. Utičnica je u kvaru.
3. Indikator spremnika za vodu (7)
počinje svijetliti.
4. Spremnik za vodu (15) nije ispravno postavljen.
5. Aktivirana je funkcija automatskog odmrzavanja.
1. Otvor za usis ili ispuh zraka (9,10) je zapri­ječen ili prekriven.
2. Filtar za zrak (20) je začepljen.
3. Prozori ili vrata prostorije su otvoreni.
1. Odvlaživač zraka nije ispravno postavljen ili
stoji nakrivljeno ili nestabilno.
2. Filtar za zrak (20) je začepljen.
Rješenje
1. Umetnite utikač u utičnicu.
2. Provjerite kućne osigurače ili se obratite
stručnjaku.
3. Ispraznite spremnik za vodu (15).
4. Provjerite ispravnost položaja spremnika
za vodu (15).
5. Ureaj se nakon odmrzavanja automatski ponovo uključuje.
1. Uvjerite se da su otvori za usis i ispuh zraka (9,10) slobodni.
2. Očistite filtar za zrak (20) kao što je opisano pod "Tjedno čišćenje".
3. Zatvorite prozore i vrata.
1. Odvlaživač zraka postavite na ravnu i čvrstu
podlogu. Ispod odvlaživača zraka položite izolacijsku podlogu, kako biste smanjili buku.
2. Očistite filtar za zrak (20) kao što je opisano pod "Tjedno čišćenje".
Zbrinjavanje u otpad
Ovaj simbol na proizvodu ili njegovoj ambalaži ukazuje
na to da se ovaj proizvod ne tretira kao uobičajen kućan-
ski otpad, već ga treba predati sabirnom mjestu za recikliranje električnih i elektronskih ureaja.
Vašim sudjelovanjem u postupku ispravnog zbrinjavanja ovog proizvoda doprinosite očuvanju okoliša i zaštiti ljudskog zdravlja. Nepravilnim zbrinjavanjem u otpad ugrožavaju se okoliš i zdravlje ljudi.
Daljnje informacije o recikliranju ovog proizvoda dobit ćete u Vašoj vijećnici, poduzeću zaduženom za odvoženje otpada ili u trgovini u kojoj ste kupili ureaj.
Ovaj propis vrijedi samo u zemljama koje su članice EU.
UVJETI KUPNJE
Kupac preuzima kao uvjet kupnje odgovornost za ispravno korište­nje i njegu ovog KAZ proizvoda shodno ovim uputama za rukovanje. Kupac i korisnik moraju sami ocijeniti kada će i koliko dugo koristiti ovaj KAZ proizvod.
PAŽNJA: UKOLIKO DOE DO PROBLEMA PRI UPORABI OVOG KAZ PROIZVODA, MOLIMO VAS OBRATITE POZORNOST NA ODREDBE IZ JAMSTVENIH UVJETA. MOLIMO VAS NE POKUŠA­VAJTE SAMI OTVARATI ILI POPRAVLJATI OVAJ KAZ PROIZVOD, JER TO MOŽE DOVESTI DO GUBITKA PRAVA NA JAMSTVENE USLUGE, OŠTEĆENJA ZDRAVLJA I MATERIJALNE ŠTETE.
Zadržano pravo na tehničke izmjene.
65
SLOVENSKO
POMEMBNI NAPOTKI ZA VARNOST
Prosimo, da pred uporabo sušilnika zraka preberete vsa navodila ter jih skrbno shranite, saj jih boste kasneje morda potrebovali.
1. Če boste sušilnik zraka uporabljali v bližini otrok, ga ne puščajte brez nadzora.
2. Sušilnika zraka ne uporabljajte na prostem.
3. Sušilnik zraka postavite na ravno, trdno, na vodo neobčutljivo
površino. Pazite na varen položaj, tako da se sušilnik zraka ne more niti prevrniti niti pasti. Voda lahko pohištvo in talne obloge poškoduje.
4. Kabel odvijte do konca. Neodvit kabel lahko povzroči pregrevanje in posledično požar.
5. Ne uporabljajte kabelskih podaljškov ali zveznih regulatorjev hitrosti. To lahko privede do pregretja, požara ali električnega udara.
6. Sušilnik zraka priključite le na enofazno ozemljeno vtičnico z nominalno napetostjo, navedeno na tipski tablici.
7. Sušilnik zraka vedno izklopite z uporabo tipke za izklop/vklop (2) in izvlecite vtikač iz vtičnice (13) če sušilnika zraka ne nameravate nekaj časa uporabljati ali če ga boste prenašali, se ga dotikali oziroma čis­tili. Pri tem ne vlecite za kabel. Vtikač nikoli ne izvlecite iz vtičnice tekom delovanja sušilnika, pred tem sušilnik zraka vedno izklopite z uporabo tipke za izklop/vklop (2).
8. Sušilnik zraka deluje optimalno pri sobni temperaturi od 13°C – 35°C. Optimalno sušenje zraka lahko dosežete le pri višji sobni tem­peraturi (nad 22°C) in vlažnosti zraka (nad 70%).
9. Sušilnik zraka ne smete namestiti v bližini vnetljivih snovi, plinov ali v bližini ognja ter mesta, kjer izhlapeva ali škropi olje ali voda. Na sušilnik zraka ne smete pršiti insekticide ali podobne snovi. Obenem pazite na to, da sušilnik zraka ni izpostavljen direktnim sončnim žarkom. Sušilnik zraka ne nameščajte v bližini prhe, kopalne kadi, bazena ali v rastlinjaku. Na sušilnik zraka ne postavite vroče ali težke predmete.
10. Tekom delovanja sušilnika zraka morata odprtini za vstop in izstop (9+10) zraka biti odprti. Bodite pozorni, da v odprtino za vstop in izstop (9+10) zraka ne pridejo kakršnikoli predmeti, ker s tem lahko povzročite čezmerno segrevanje ali celo požar oz. električni udar. Napravo ne smete postaviti na kraj, kjer bi kroženje zraka bilo ovira­no, ne postavite jo za zaveso, ali za drugimi predmeti, ki bi predstavl­jale oviro za kroženje zraka. Sušilnik postavite vedno na varnostni razdalji najmanj 50 cm od ostalih predmetov. Upoštevajte minimalno varnostno razdaljo 60 cm za postavitev pri prhi, umivalniku, pomival­nem koritu, kopalne kadi in podobno. Če sušilnik želite postaviti v bližini kraja, kjer voda teče, obvezno upoštevajte varnostno razdaljo 120 cm.
11. Posodo za vodo (15) ne smete odstraniti tekom delovanja sušilni- ka. Voda lahko poškoduje pohištvo in talne obloge ali povzroči elek­trični udar.
12. Po izklopu sušilnika zraka počakajte 3 – 5 minut pred ponovnim vklopom.
13. Sušilnika zraka ni dovoljeno potapljati v vodo oziroma druge tekočine ter nanj in v njegove odprtine za vstop in izstop zraka (9+10) prav tako ne polivati vode oziroma drugih tekočin.
14. Sušilnik zraka čistite redno, ob tem pa upoštevajte napotke za čiščenje.
15. Pri transportu naprave pazite, da je naprava vedno v pokončnem položaju. Pred prvo uporabo sušilnik postavite pokončno in poča­kajte 24 ur. Sušilnik zraka po vsakem transportu takoj postavite v pokončni položaj. Po vsakem transportu počakajte najmanj 1 uro pred ponovnim vklopom naprave. Pred vsakim transportom izpraznite posodo za vodo (15).
16. Sušilnik zraka je dovoljeno uporabljati le v skladu z napotki v tem navodilu za uporabo. V primeru neupoštevanja teh napotkov lahko pride do osebnih poškodb, požara ali električnega udara.
17. Sušilnik zraka je namenjen izključno osebni uporabi v notranjih prostorih in ni primeren za obrtniške namene.
18. Če ugotovite, da je priključni kabel sušilnika poškodovan, ga mora zamenjati oziroma obnoviti proizvajalec oziroma s strani proizvajalca pooblaščena servisna delavnica ali ustrezno usposobljena oseba.
19. Če je sušilnik zraka poškodovan ali so na njem vidne poškodbe ali ne deluje pravilno, ga ne uporabljajte. V teh primerih takoj odstran­ite vtikač iz vtičnice.
IZVEDBA 1 Krmilna kontrolna plošča 2Tipka za vklop/izklop 3Tipka za nepretrgano obratovanje 4 Tipke stopnja zračne vlažnosti
/
5 Zaslon 6 Lučka za indikacijo obratovanja 7 Kontrolna luč rezervoarja za vodo 8 Nepretrgano delovanje kontrolne luči 9 Odprtina za izstop zraka 10 Odprtina za vstop zraka 11 Nosilni ročaj 12 Transportna kolesca 13 Priključni kabel z vtikačem 14 Držalo kabla 15 Rezervoar za vodo ca. 2,9 litra 16 Odprtina za iztočno cev vode 17 Priključek vode 18 Prikazovalnik nivoja vode 19 Plovec 20 Zračni filter
66
SLOVENSKO
PRVA UPORABA
1. Pred prvo uporabo sušilnika zraka skrbno preberite vse napotke.
2. Iz embalaže vzemite vse dele sušilnika zraka, embalažo pa
odstranite na okolju prijazen način.
3. Sušilnik zraka postavite na ravno, trdno, na vodo neobčutljivo površino. Voda lahko pohištvo in talne obloge poškoduje in vodi do požara ali električnega šoka. Pazite na varen položaj, tako da se sušilnik zraka ne more niti prevrniti niti pasti. Upoštevajte varnostne razdalje, kot navedeno v „Pomembni napotki za varnost“, točka 10.
IZPRAZNITEV VODE
Sušilnik zraka vam ponuja dve možnosti za praznjenje vode.
OPOZORILO: Prestrežene kondenzirane vode ne uporabljajte več.
Rezervoar za vodo ca. 2,9 litra
1. Ko je rezervoar za vodo (15) poln, kontrolna luč (7) zasveti. Sušenje
se avtomatsko prekine.
2. Počakajte ca. 30 minut, preden rezervoar za vodo (15) vzamete ven, da se voda v rezervoarju za vodo lahko odcedi. Zato ne odstra­njujte rezervoarja za vodo, če sušilnik zraka deluje ali je bil pravkar izklopljen.
3. Sezite v stranske vdolbine rezervoarja za vodo (15) in ga z obema rokami previdno izvlecite. Na zaslonu (5) se prikaže „P2“.
4.Vodo izpraznite le na strani, ki je nasproti plovca (19).
5. Potisnite sedaj rezervoar za vodo (15) z obema rokami nazaj v
izhodiščni položaj, dokler se slišno ne zaskoči. Kontrolna luč (7) ugasne. Na zaslonu (5) se prikaže relativna zračna vlažnost.
6. Če kontrolna luč (7) ne ugasne, ponovno izvlecite rezervoar za vodo (15).
7. Preverite, ali je plovec (19) pravilno nameščen. Plovca se ne sme odstraniti, ker sicer avtomatska prekinitev sušenja ni zagotovljena. Voda, ki se preliva, lahko poškoduje predmete in talne obloge ali vodi do električnega šoka.
8. Sedaj ponovno vstavite rezervoar za vodo (15), kot opisano pod točko 5.
Neprekinjeno praznjenje vode
Če želite namestiti neprekinjeno praznjenje vode, postopajte kot sledi. Opozorilo: Sušenje se pri tej obliki izpraznitve vode ne prekinja.
1. Preverite, ali je sušilnik zraka izklopljen. Izvlecite vtikač iz vtičnice.
2. S kleščami ščipalkami ali podobnim orodjem previdno odstranite
pokrov odprtine (16) na zadnji strani aparata. (Slika 1)
3. Rezervoar za vodo (15) vzemite ven. Potisnite gibko cev (notranji premer 16 mm) skozi odprtino (16) in jo speljite navznoter. Pritisnite gibko cev trdno na priključek vode (17) v aparatu. Preverite, ali je gibka cev trdno povezana s priključkom vode in se ne more razra­hljati. (Slika 2)
4. Gibko cev speljite neposredno v odtok za vodo. Preverite, ali ima gibka cev po celotni dolžini padec, ali ni preganjena, zavozlana ali zamašena, tako da voda lahko varno in neovirano odteka. Redno preverjajte varno in trdno prileganje gibke cevi.
5. Potisnite sedaj rezervoar za vodo (15) z obema rokama v izhodiščni položaj, dokler se slišno ne zaskoči.
NAVODILO ZA UPORABO
1. Vtaknite vtikač v vtičnico. Ne prijemajte priključnega kabla z mokrimi
rokami. Lučka za indikacijo obratovanja utripa.
2. Zagotovite, da so odprtine za vstop in izstop zraka (9+10) odprte. Odprtine za vstop in izstop zraka morajo biti med sušenjem vedno odprte.
3. Za zagon sušilnika zraka pritisnite tipko za vklop/izklop (2). Lučka za indikacijo obratovanja (6) zasveti. Na zaslonu se prikaže stopnja rela­tivne zračne vlažnosti, ki se dejansko nahaja v prostoru.
4. Sušilnik zraka je tovarniško programiran na relativno zračno vlažnost 60 %. Za znižanje stopnje relativne zračne vlažnosti, pritisnite tipko Taste (4); za zvišanje pritisnite tipko (4). Izbirate lahko med 35 - 80 % RH.
5. Ko je sušilnik zraka dosegel programirano zračno vlažnost, prekine sušenje in ga ponovno zažene šele, ko relativna zračna vlažnost v prostoru preseže programirano vrednost.
6. Da bi sušilnik zraka pri neprekinjenem obratovanju razvlažili, pritis­nite tipko (3). Relativne zračne vlažnosti ni mogoče programirati s tip­kami in (4).
7. Za transport sušilnika zraka uporabite nosilni ročaj (11) in transportna kolesca (12).
8. Za podporo sušenju zaprite okna in vrata v prostoru, v katerem uporabljate sušilnik zraka. Pri uporabi npr. v pralnici pazite na to, da voda ne more kapljati na ali v sušilnik zraka in upoštevajte varnostne razdalje, kot opisano pod „Pomembni napotki za varnost“.
9. Preden sušilnik zraka premikate ali pospravite, pritisnite tipko za vklop/izklop (2) na AUS (izklop) in izvlecite vtikač iz vtičnice. Izpraznite rezervoar za vodo (15) pred vsakim transportom.
10. Ta sušilnik zraka je opremljen s samodejno funkcijo za preprečeva­nje nastanka leda. Ta se vklopi pri sobnih temperaturah pod 5°C, da prepreči nastajanje ledu. Sušilnik zraka deluje ciklično in se vklaplja ter izklaplja.
ČIŠČENJE, NEGA IN SHRANJEVANJE
Svetujemo Vam, da sušilnik zraka redno čistite. Da bi brezhibno delo­vanje naprave ohranili, upoštevajte naša navodila za čiščenje, nego in shranjevanje.
Dnevno čiščenje
1. Preden začnete s čiščenjem, tipko za izklop/vklop (2) nastavite na
AUS (izklopljeno) in vtikač izvlecite iz vtičnice.
67
SLOVENSKO
2. Posodo za vodo (15) izpraznite na način, opisan pod »izpraznitev vode«.
3. Posodo za vodo (15) previdno splahnite z mlačno vodo.
4. Zunanjost in notranjost posode za vodo (15) obrišite z mehko,
vlažno krpo.
5. Sušilnik zraka ponovno vklopite in začnite uporabljati kot je to opisano v »navodilu za uporabo«.
Tedensko čiščenje
1. Preden začnete s čiščenjem, tipko za izklop/vklop (2) nastavite na
AUS (izklopljeno) in vtikač izvlecite iz vtičnice.
2. Posodo za vodo (15) izpraznite na način, opisan pod »izpraznitev vode«.
3. Posodo za vodo (15) očistite z navadnim čistilom za pomivanje
posode. Na koncu posodo večkrat previdno splahnite s toplo vodo. Zunanje stene posode za vodo (15) obrišite z mehko, vlažno krpo.
4. Zračni filter (20) previdno odstranite iz držala in ga previdno očis­tite s ščetko sesalnika. Če je filter (20) močno umazan, ga umijte v mlačni vodi maksimalne temperature 40°C z navadnim čistilom. Na koncu filter (20) večkrat splahnite z čisto vodo in ga pustite popolno­ma posušiti. Filter ponovno vstavite v sušilnik zraka šele ko je popol­noma suh.
5. Zračni filter (20) in posodo za vodo (15) ponovno namestite v prvotni položaj.
6. Zunanje površine sušilnika zraka obrišite z mehko, vlažno krpo. Za čiščenje ne uporabljajte bencin, razredčilo ali druge kemikalije.
7. Napravo ponovno vklopite in začnite uporabljati kot je to opisano v »navodilu za uporabo«.
Razkuževanje
1. Na vsakih 14 dni je potrebno razen rednega čiščenja naslednje posamezne dele naprave dodatno razkužiti: notranjost posode za vodo (15) .
2. Za razkuževanje uporabljajte sredstva za razkuževanje na bazi
alkohola ali čisti alkohol. Sredstvo za razkuževanje je sredstvo z visoko vsebnostjo alkohola in ga dobite v lekarnah. Obe omenjene snovi sta popolnoma neškodljivi če se po njihovi uporabi posoda obilno splahne z vodo.
3. Zunanje površine obrišite z mehko, vlažno krpo.
4. Sušilnik zraka ponovno vklopite in začnite uporabljati kot je to opisano v »Navodilu za uporabo«.
Nega in shranjevanje
1. Če sušilnik zraka dalj časa (teden dni ali dlje) ne želite uporabljati, ga očistite po navodilih »Tedensko čiščenje » in »Razkuževanje«.
2. Celotni sušilnik zraka in vse njegove sestavne dele pustite da se
popolnoma posušijo.
3. Kabel (13) navijte in pritrdite na držalu kabla (14).
4. Sušilnik zraka ne smete shranjevati z umazanim zračnim filtrom
(20) in z vodo v posodi za vodo (15).
5. Sušilnik zraka shranjujte pokončno postavljeno, na suhem in hladnem.
68
SLOVENSKO
ODPRAVA NAPAK
Napaka
Sušilnik zraka ne deluje
Sušilnik zraka ne proizvaja ali proizvaja premalo kondenzirane vode
Delovanje sušilnika zraka je preglasno
Možni vzroki
1. Vtikač ni vklopljen v vtičnico.
2.Vtičnica ni brezhibna.
3. Kontrolna luč posode za vodo (7) sveti.
4. Posoda za vodo (15) ni pravilno nameščena.
5. Samodejna funkcija za preprečevanje
nastanka leda je aktivirana.
1. Odprtina za vstop ali izstop zraka (9,10) je blokirana ali pokrita.
2. Zračni filter (20) je zamašen.
3. Okna ali vrata prostora so odprta.
1. Naprava ni pravilno nameščena ali ni
postavljena na ravno in trdno površino.
2. Zračni filter (20) je zamašen.
Odprava napak
1. Vtikač vklopite v vtičnico.
2. Preverite varovalke ali pokličite električarja.
3. Posodo za vodo (15) izpraznite.
4. Preverite, ali je posoda za vodo (15) pravilno
nameščena.
5. Po preprečevanju nastanka leda bo naprava avtomatsko začela ponovno delovati.
1. Preverite, ali so odprtine (9,10) proste.
2. Očistite zračni filter (20) kot je opisano pod „Tedensko čiščenje”.
3. Zaprite vsa okna in vrata prostora.
1. Sušilnik zraka postavite na ravno in trdno
površino. Sušilnik zraka podložite s podlago, ki duši zvok.
2. Zračni filter (20) očistite, kot je opisano pod „Tedensko čiščenje”.
Odstranjevanje odpadkov
Ta simbol na proizvodu ali njegovi embalaži pomeni, da
se ta proizvod ne sme odvreči skupaj z navadnimi
gospodinjskimi odpadki, temveč ga je potrebno oddati na zbirnem mestu za recikliranje električnih in elektronskih aparatov.
S korektnim načinom ravnanja z odpadki tega proizvoda prispevate k varovanju okolja in zaščiti zdravja ljudi. V primeru napačnega rav­nanja s tovrstnimi odpadki se ogroža okolje in zdravje ljudi.
Nadaljnje informacije o recikliranju tega proizvoda lahko dobite na vaši občini, komunalnem podjetju za odvoz odpadkov ali v trgovini, kjer ste ta proizvod kupili.
Ta predpis je veljaven le v državah članicah Evropske Unije.
POGOJI NAKUPA
Ob nakupu prevzame kupec, kot pogoj nakupa, vso odgovornost za pravilno uporabo in vzdrževanje tega KAZ-izdelka in sicer skladno s pogoji, navedenimi v tem navodilu za uporabo. Kupec oziroma uporabnik mora sam presoditi, kdaj, na kakšen način in kako dolgo bo ta KAZ-izdelek uporabljal.
POZOR: ČE BOSTE S KUPLJENIM IZDELKOM IMELI TEŽAVE, PROSIMO, DA UPOŠTEVATE NAPOTKE V ZVEZI Z GARANCIJ­SKIMI POGOJI. IZDELKA NE POSKUŠAJTE ODPRETI OZIROMA POPRAVLJATI SAMI, SAJ V TEM PRIMERU GARANCIJA NE BO VEČ VELJALA, PRAV TAKO PA LAHKO OB TEM PRIDE DO OSEBNIH POŠKODB IN/ALI MATERIALNE ŠKODE.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
69
EESTI
OLULISED OHUTUSJUHISED
Enne õhukuivati kasutuselevõtmist lugege kõik juhised läbi. Hoidke käesolev kasutusjuhend hoolikalt alles.
1. Olge eriti tähelepanelik siis, kui õhukuivatit kasutatakse laste lähe­duses.
2. Ärge kasutage õhukuivatit vabas õhus.
3. Asetage õhukuivati tasasele tugevale veekindlale pinnale. Tagage
kindel asend, nii et õhukuivati ei saaks ümber ega alla kukkuda. Vesi võib kahjustada mööblit ja põrandakatteid.
4. Harutage toitejuhe täielikult lahti. Täielikult lahikerimata juhe võib põhjustada ülekuumenemise ja tulekahju.
5. Ärge kasutage pikendusjuhet, harupistmikku ega astmestamata kiiruseregulaatorit. See võib põhjustada ülekuumenemise, tulekahju või elektrilöögi.
6. Ühendage õhukuivati ainult ühefaasilisse maandatud pistikupesas­se, mille elektripinge vastab tüübisildil näidatud võrgupingele.
7. Kui õhukuivatit ei kasutata või kui teda liigutatakse, katsutakse või puhastatakse, siis lülitage õhukuivati töölüliti nupust (2) välja ja tõm­make toitepistik (13) pistikupesast välja. Toitepistiku väljatõmbami­seks ärge tirige toitejuhtmest. Ärge tõmmake toitepistikut pistikupe­sast välja õhukuivati töötamise ajal, vaid lülitage see alati kõigepealt töölüliti nupust (2) välja.
8. Õhukuivati töötab optimaalselt toatemperatuuril 5 °C kuni 35 °C. Optimaalne kuivatusvõimsus on saavutatav ainult kõrge temperatuu­rivahemiku (alates 22 °C) ja suure õhuniiskuse (alates 70%) korral.
9. Ärge kasutage õhukuivatit kergestisüttivate gaaside või ainete läheduses, lahtise tule läheduses ega kohas, kus võib pritsida õli või vett. Ärge pihustage õhukuivatile mingeid putukatõrjevahendeid ega muid sarnaseid aineid. Veenduge, et õhukuivati ei asetseks otsese päikesepaiste käes. Ärge kasutage õhukuivatit kasvuhoones ega duši, vanni või ujumisbasseini läheduses. Ärge asetage õhukuivati peale kuumi või raskeid esemeid.
10. Õhu sissevoolu- ja väljavooluavad (9+10) peavad õhukuivati tööta­mise ajal alati vabad olema. Jälgige, et mingid esemed ei satuks õhu sissevoolu- või väljavooluavadesse (9+10). See võib põhjustada ülekuu­menemise, tulekahju või elektrilöögi. Õhukuivatit ei tohi varjata kardi­nate ega muude esemete või varjete taha, mis võiksid häirida õhuring­lust. Pidage kinni vähemalt 50 cm ohutuskaugusest teiste esemeteni. Niiskusallikate puhul, nagu dušid, valamud, vannid jmt, tuleb tagada 60 cm ohutuskaugus. Statsionaarsetest veevõtukohtadest peab vahemaa olema 120 cm.
11. Ärge eemaldage veemahutit (15), kui õhukuivati töötab. Vesi võib mööblit ja põrandakatteid kahjustada või elektrilöögi põhjustada.
12. Pärast õhukuivati väljalülitamist oodake kõigepealt 3–5 minutit, enne kui te selle uuesti kasutusele võtate.
13. Ärge kastke õhukuivatit vette ega pritsige vett või muid vedelikke seadme kohal või õhu sissevoolu- ja väljavooluavadesse (9+10).
14. Puhastage õhukuivatit regulaarselt ja järgige seejuures puhastus­juhendit.
15. Teisaldage õhukuivatit alati püstises asendis. Enne esmakordset kasutuselevõttu laske õhukuivatil 24 tundi püstises asendis seista. Pärast iga teisaldamist asetage õhukuivati kohe püsti ja oodake vähemalt 60 minutit, enne kui te selle uuesti kasutusele võtate. Enne teisaldamist tühjendage alati veemahuti (15).
16. Õhukuivatit tohib kasutada ainult vastavalt käesoleva kasutusju­hendi juhistele. Nende juhiste eiramine võib põhjustada vigastusi, tulekahju, elektrilöögi või seadme rikkeid.
17. Õhukuivati on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks sise­ruumides ja mitte tööstuslikuks otstarbeks.
18. Juhul kui õhukuivati toitejuhe on vigastatud, peab kahjustuste vältimiseks selle välja vahetama kas tootja, tootja volitatud parandus­töökoda või vajaliku väljaõppega isik.
19. Ärge võtke õhukuivatit kasutusele, kui see on vigastatud või te kahtlustate vigastusi või see ei tööta õigesti. Tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
EHITUS 1 Juhtpult
2Töölüliti nupp 3 Pideva töörežiimi nupp
4 Õhuniiskustaseme nupp
/
5 Näidik 6Töörežiimi kontroll-lamp 7Veemahuti kontroll-lamp 8 Pideva töörežiimi kontroll-lamp 9 Õhu väljavooluava 10 Õhu sissevooluava 11 Teisalduskäepide 12 Teisaldusrattad 13 Toitejuhe koos toitepistikuga 14 Juhtmehoidik 15 Veemahuti, ca 2,9 l 16 Veeäravooluvooliku ava 17 Veeühendus 18 Veetaseme näidik 19 Ujuk 20 Õhufilter
ESMANE KASUTUSELEVÕTT
1. Enne õhukuivati kasutuselevõtmist lugege kõik juhised läbi.
2. Pakkige õhukuivati lahti, eemaldage kõik pakkematerjalid ja kõrval-
dage need vastavalt keskkonnaeeskirjadele.
3. Asetage õhukuivati tasasele tugevale veekindlale pinnale. Vesi võib
70
EESTI
kahjustada mööblit ja põrandakatteid ning põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Tagage kindel asend, nii et õhukuivati ei saaks ümber ega alla kukkuda. Pidage kinni ohutuskaugustest, nagu on kirjeldatud pealkirja "Olulised ohutusjuhised" all, punkt 10.
VEEMAHUTI TÜHJENDAMINE
Õhukuivatil on kaks veemahuti tühjendamise võimalust. MÄRKUS. Ärge kasutage kogutud kondensvett.
2,9 l veemahuti
1. Kui veemahuti (15) on täis, süttib kontroll-lamp (7). Kuivatusrežiim
lülitub automaatselt välja.
2. Oodake enne veemahuti (15) väljavõtmist umbes 30 minutit, siis saab juba kogutud vesi veel veemahutisse ära tilkuda. Seepärast ärge eemaldage veemahutit õhukuivati töötamise ajal või siis, kui olete selle just välja lülitanud.
3.Võtke kinni haaramiskohtadest veemahuti (15) külgedel ja tõmmake see mõlema käega ettevaatlikult välja. Näidikule (5) ilmub "P2".
4.Tühjendage veemahuti ainult üle ujuki (19) vastas oleva serva.
5. Lükake veemahuti (15) nüüd mõlema käega tagasi oma lähteasen-
disse, kuni kuulete klõpsatust. Kontroll-lamp kustub (7). Näidikule (5) ilmub suhteline õhuniiskus.
6. Kui kontroll-lamp (7) ei kustu, tõmmake veemahuti (15) uuesti välja.
7. Veenduge, et ujuk (19) on õigesti paigaldatud. Ujukit ei tohi eemal-
dada, sest muidu ei ole tagatud kuivatusrežiimi automaatne väljalüli­tus. Ülevoolav vesi võib mööblit ja põrandakatteid kahjustada või elektrilöögi põhjustada.
8. Asetage nüüd veemahuti (15) tagasi oma kohale, nagu on kirjelda­tud 5. lõigus.
Veemahuti pidev tühjendus
Kui soovite paigaldada veemahuti pideva tühjendamise, toimige all­järgnevalt. Märkus. Selle tühjendusviisi puhul kuivatusrežiimi ei katke­stata.
1. Veenduge, et õhukuivati on välja lülitatud. Tõmmake toitepistik pisti­kupesast välja.
2. Eemaldage näpitstangide või mõne muu sarnase tööriista abil ettevaatlikult seadme tagaküljel oleva ava (16) kate. (joonis 1)
3.Võtke veemahuti (15) välja. Lükake veevoolik (siseläbimõõduga 16 mm) läbi ava (16) sisse. Suruge voolik kindlalt seadme veeühenduse (17) külge. Veenduge, et veevoolik on kindlalt veeühendusega ühen­datud ega saa lahti tulla. (joonis 2)
4. Juhtige veevoolik otse veeäravoolu. Veenduge, et voolik ei oleks kogu oma pikkuses keerdus, sõlmes ega ummistunud, nii et vesi saab takistamatul ära voolata. Kontrollige regulaarselt veevooliku kindlat ja tihedat ühendust.
5. Lükake veemahuti (15) mõlema käega oma lähteasendisse, kuni kuulete klõpsatust.
KASUTUSJUHEND
1. Ühendage toitepistik pistikupessa. Ärge võtke toitejuhtmest kinni
märgade kätega. Töörežiimi kontroll-lamp vilgub.
2.Veenduge, et õhu sissevoolu- ja väljavooluavad (9+10) on vabad. Õhu sissevoolu- ja väljavooluavad peavad õhukuivati töötamise ajal alati vabad olema.
3. Õhukuivati käivitamiseks vajutage töölüliti nuppu (2). Töörežiimi kontroll-lamp (6) süttib. Näidikule ilmub ruumi praegune suhtelise õhuniiskuse tase.
4. Õhukuivati on tehases programmeeritud 60% suhtelisele õhu­niiskusele. Suhtelise õhuniiskuse taseme alandamiseks vajutage nuppu (4), taseme tõstmiseks vajutage nuppu (4). Te saate valida vahemikus 35–80% RH.
5. Kui õhukuivati on saavutanud programmeeritud õhuniiskuse, lüli­tab ta kuivatusrežiimi välja ja käivitab selle uuesti alles siis, kui ruumi suhteline õhuniiskus on tõusnud üle programmeeritud väärtuse.
6. Selleks et õhukuivatil pideval töörežiimil kuivatada lasta, vajutage nuppu (3). Suhtelist õhuniiskust ei saa nuppude ja (4) abil
programmeerida.
7. Õhukuivati teisaldamiseks kasutage teisalduskäepidet (11) ja tei­saldusrattaid (12).
8. Kuivatusvõimsuse suurendamiseks sulgege ruumis, kuhu te õhu­kuivati paigaldate, kõik aknad ja uksed. Näiteks pesuruumides kasu­tamisel jälgige, et vesi ei saaks sattuda õhukuivati peale ega sisse ja pidage kinni "Olulistes ohutusjuhistes" antud ohutuskaugustest.
9. Enne kui te õhukuivatit liigutate või teisaldate, vajutage töölüliti nupp (2) asendisse VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja. Enne iga teisaldamist tühjendage veemahuti (15).
10. Sellel õhukuivatil on automaatne jäätumisvastane funktsioon. See lülitub jäätumise vältimiseks sisse, kui ruumi temperatuur langeb alla 5 °C. Õhukuivati töötab tsükliliselt ja lülitub sisse ning välja.
PUHASTAMINE, HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
Me soovitame õhukuivatit sageli puhastada. Et tagada õhukuivati õigesti töötamine, järgige puhastamise, hooldamise ja hoiustamise juhiseid.
Igapäevane puhastamine
1. Enne kui alustate puhastamist, vajutage töölüliti nupp (2) asendisse
VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
2. Tühjendage veemahuti (15), nagu on kirjeldatud pealkirja "Veema­huti tühjendamine" all.
3. Loputage veemahuti (15) leige veega hoolikalt puhtaks.
4. Puhastage veemahutit (15) väljastpoolt pehme niiske lapiga.
5. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on kirjeldatud pealkirja "Kasutusjuhend" all.
71
EESTI
Iganädalane puhastamine
1. Enne kui alustate puhastamist, vajutage töölüliti nupp (2) asendisse
VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
2. Tühjendage veemahuti (15), nagu on kirjeldatud pealkirja "Veema­huti tühjendamine" all.
3. Puhastage veemahutit (15) tavapärase pesuvahendiga. Loputage sooja veega korduvalt hoolikalt üle. Puhastage veemahutit (15) väl­jastpoolt pehme niiske lapiga.
4.Tõmmake õhufilter (20) oma hoidikust välja ning puhastage see tol­muimeja hariotsikuga. Tugevama mustuse korral võite kasutada mõnda tavapärast pesuvahendit ja pesta õhufiltrit (20) leiges, mak­simaalselt 40 °C vees. Lõpuks peate õhufiltri (20) mitu korda soojas vees üle loputama. Laske sel täielikult ära kuivada, enne kui te selle õhukuivatisse tagasi paigaldate.
5. Lükake õhufilter (20) ja veemahuti (15) tagasi oma lähteasendisse.
6. Puhastage õhukuivati välispinnad pehme niiske lapiga ja pühkige
kuiva lapiga üle. Ärge kasutage bensiini, lahusteid ega teisi kemikaa­le.
7. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on kirjeldatud pealkirja "Kasutusjuhend" all.
Desinfitseerimine
1. Iga kahe nädala järel peate te pärast puhastamist lisaks desinfit- seerima ainult järgmised õhukuivati osad: veemahuti sisemus (15).
2. Kasutage selleks tavapärast alkoholipõhist desinfitseerimisvahen-
dit või kõrgeprotsendilist alkoholi. Pinnadesinfitseerimisvahend on alkoholisegu, mis on pihustipudelis saadaval igas apteegis. Võite neid mõlemaid aineid täiesti julgelt kasutada, kui lõpuks korralikult üle loputate.
3. Pühkige kõik välispinnad pehme kuiva lapiga üle.
4. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on kirjeldatud pealkirja "Kasutusjuhend" all.
Hooldus ja hoiustamine
1. Kui te ei kavatse õhukuivatit pikema aja jooksul (nädal või kauem) kasutada, puhastage see nii, nagu on kirjeldatud pealkirjade "Iganä­dalane puhastamine" ja "Desinfitseerimine" all.
2. Laske õhukuivati kõikidel osadel täielikult ära
kuivada.
3. Kerige toitejuhe (13) kokku ja kinnitage see juhtmehoidikuga (14).
4. Õhukuivatit ei tohi hoiule panna puhastamata õhufiltri (20) ja tüh-
jendamata veemahutiga (15).
5. Hoiustage õhukuivatit püstises asendis jahedas kuivas kohas.
72
EESTI
Tõrgete kõrvaldamine
Probleem
Õhukuivati ei tööta.
Õhukuivati ei tekita või tekitab vähe kondensvett.
Õhukuivati töötab väga valjusti.
Võimalik põhjus
1. Toitepistik ei ole pistikupesas.
2. Pistikupesa on vigane.
3.Veemahuti kontroll-lamp (7) põleb.
4.Veemahuti (15) ei ole õigesti paigaldatud.
5. Automaatne jäätumisvastane funktsioon
on aktiveeritud.
1. Õhu sissevoolu- või väljavooluava (9+10) on blokeeritud.
2. Õhufilter (20) on ummistunud.
3. Ruumi aknad ja uksed on avatud.
1. Õhukuivati ei ole õigesti paigaldatud, seisab
viltu või kõigub.
2. Õhufilter (20) on ummistunud.
Lahendus
1. Ühendage toitepistik pistikupessa.
2. Kontrollige maja elektrikaitsmeid või
pöörduge spetsialisti poole.
3.Tühjendage veemahuti (15).
4. Kontrollige veemahuti (15) õiget asendit.
5. Pärast jää sulamist lülitub seade
automaatselt uuesti tööle.
1. Veenduge, et avad (9,10) on vabad.
2. Puhastage õhufilter (20), nagu on kirjeldatud pealkirja "Iganädalane puhastamine" all
3. Sulgege aknad ja uksed.
1. Asetage õhukuivati tasasele kindlale
pinnale. Asetage müra summutamiseks õhukuivati alla summutav alus.
2. Puhastage õhufilter (20), nagu on kirjeldatud pealkirja "Iganädalane puhastamine" all
Jäätmekäitlus
See tähis tootel või selle pakendil tähendab, et
seda toodet ei käidelda tavalise olmejäätmena,
vaid see tuleb ära anda ringlussevõetavate elektri­ja elektroonikaseadmete kogumispunkti.
Käideldes toodet korrektselt, kaitsete ümbritsevat keskkonda ning kaasinimeste tervist. Ebaõige käitlemine ohustab keskkonda ja tervist.
Rohkem teavet käesoleva toote ringlusseandmise kohta saate prügiveoga tegelevatelt instantsidelt või kauplusest, kust toode on ostetud.
Käesolev eeskiri kehtib ainult EL liikmesriikidele.
TÄHELEPANUKS OSTMISEL
Ostja võtab ostmisega üle vastutuse KAZi toote õige kasutamise ja hooldamise eest vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Ostja või kasutaja otsustab oma äranägemise järgi, millal ja kui kaua ta seda KAZi toodet kasutab.
TÄHELEPANU! PROBLEEMIDE PUHUL, MIS VÕIVAD KÄESOLEVA TOOTE JUURES TEKKIDA, JÄRGIGE PALUN GARANTIITINGIMUSTE JUHISEID. ÄRGE PÜÜDKE SEDA TOODET ISE LAHTI VÕTTA VÕI PARANDADA. VASTASEL KORRAL GARANTII ENAM EI KEHTI, SAMUTI VÕIVAD INIMESED VÕI ESEMED VIGASTADA SAADA.
Tootjal on õigus teha toote juures tehnilisi muudatusi.
73
SVARBIOS DARBO SAUGOS PASTABOS
Prieš įjungdami oro drėkintuvą perskaitykite visus nurodymus. Rūpestingai saugokite šią naudojimo instrukciją.
1. Jei oro drėkintuvas naudojamas netoli vaikų, būtina suaugusiųjų priežiūra.
2. Nenaudokite oro drėkintuvo po atviru dangumi.
3. Oro drėkintuvą statykite ant lygaus, tvirto ir vandeniui nejautraus
paviršiaus. Užtikrinkite saugią oro drėkintuvo būklę, jis negali nuvirsti ar nukristi. Vanduo gali pakenkti baldams ir grindų dangai.
4.Visiškai išvyniokite tinklo kabelį. Ne iki galo išvyniotas kabelis gali perkaisti ir sukelti gaisrą.
5. Nenaudokite kabelio ilgintuvų, šakotuvų arba tolydžiųjų greičio reguliatorių. Tai gali būti perkaitimo, gaisro arba elektros smūgio prie­žastimi.
6. Oro drėkintuvą junkite tik į vienfazį, įžemintą šakutės lizdą; tinklo įtampa turi atitikti gaminio tipo lentelėje nurodytą tinklo įtampą.
7. Kai oro drėkintuvo nenaudojate, perkeliate į kitą vietą, liečiatės prie jo ar valote, visada jį išjunkite su paleidimo mygtuku (2) ir ištraukite kiš­tuką (13) iš šakutės lizdo. Niekada netraukite paėmę už laido. Jei oro drėkintuvas yra įjungtas, niekada netraukite kištuko iš šakutės lizdo, bet visada pirmiausia prietaisą išjunkite su paleidimo mygtuku (2).
8. Oro drėkintuvas geriausiai dirba, kai kambario temperatūra yra nuo 5°C iki 35°C. Didžiausia drėkinimo galia pasiekiama tik esant aukštes­nei temperatūrai (nuo 22 °C) ir didesniam oro drėgnumui (nuo 70 %).
9. Oro drėkintuvo nenaudokite arti lengvai užsidegančių dujų ar medžiagų, prie atviros liepsnos ar tokiose vietose, kur gali išsilieti tepalas ar vanduo. Ant oro drėkintuvo nepurkškite insekticidų ar panašių medžiagų. Įsitikinkite, kad oro drėkintuvo neveikia tiesioginiai saulės spinduliai. Oro drėkintuvo nenaudokite šiltnamyje, netoli vonios, dušo ar plaukimo baseino. Ant prietaiso nedėkite karštų ir sunkių daiktų.
10. Kai įjungtas drėkinimo režimas, tai oro išpūtimo ir įtraukimo angos (9 ir 10) visada turi būti atidarytos. Užtikrinkite, kad į šias angas (9 ir 10) nepatektų jokių daiktų. Tai gali būti perkaitimo, gaisro arba elektros smūgio priežastimi. Oro drėkintuvo negalima statyti už užuolaidų, kitų daiktų ar kliūčių, kurios galėtų trikdyti oro cirkuliaciją. Būtina laikytis mažiausiai 50 cm saugaus atstumo iki kitų daiktų. Saugus atstumas nuo drėgmės šaltinių, pavyzdžiui: dušo, praustuvo, kriauklės, vonios ir t. t.; turi būti ne mažesnis nei 60 cm. Prie nuolati­nių vandens išėjimo taškų saugus atstumas turi sudaryti ne mažiau nei 120 cm.
11. Jei oro drėkintuvas yra įjungtas, negalima nuimti vandens indo (15). Vanduo gali pakenkti baldams ir grindų dangai bei sukelti elektros smūgį.
12. Jei oro drėkintuvą išjungėte, prieš jį vėl įjungdami luktelėkite 3–5 minutes.
13. Oro drėkintuvo nenardinkite į vandenį ar į kitą skystį, nepilkite jo virš prietaiso ar į oro išpūtimo ir įtraukimo angas (9 ir 10).
14. Oro drėkintuvą reguliariai valykite, vadovaukitės valymo instrukcija.
15. Oro drėkintuvą transportuokite visada stačią. Prieš pirmą paleidi-
mą oro drėkintuvą palikite 24 valandoms stovėti stačią. Po kiekvieno transportavimo oro drėkintuvą tuoj pat pastatykite ir prieš įjungdami palaukite mažiausiai 60 minučių. Prieš transportavimą visada iš van­dens indo (15) išpilkite vandenį.
16. Oro drėkintuvą eksploatuoti leidžiama tik vadovaujantis šios nau­dojimo instrukcijos nurodymais. Nurodytų reikalavimų nepaisymas gali tapti sužalojimų, gaisro, elektros smūgio ar prietaiso gedimo priežastimi.
17. Oro drėkintuvas skirtas naudoti privačiose vidaus patalpose, pra­moniniam naudojimui nepritaikytas.
18. Jei oro drėkintuvo tinklo kabelis yra pažeistas, tam, kad būtų išvengta nuostolių, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo įgaliojimą turinčios dirbtuvės arba atitinkamos kvalifikacijos asmenys.
19. Oro drėkintuvo nejunkite, jei jis yra ar galėtų būti pažeistas arba blogai veikia. Iš šakutės lizdo ištraukite kištuką.
KONSTRUKCIJA 1 Naudojimo sritis
2 Paleidimo mygtukas 3 Ilgalaikio režimo mygtukas
4 Oro drėgnumo reguliavimo mygtukas
/
5 Ekranas 6Techninės kontrolės lemputė 7 Kontrolinė vandens indo lemputė 8 Kontrolinė ilgalaikio režimo lemputė 9 Oro išpūtimo anga 10 Oro įtraukimo anga 11 Transportavimo rankena 12 Transportavimo ratukai 13 Tinklo kabelis su kištuku 14 Kabelio laikiklis 15 Maždaug 2,9 litrų vandens indas 16 Anga vandens nuotekio žarnai 17 Vandens prijungimas 18 Vandens lygio indikatorius 19 Plūdė 20 Oro filtras
PIRMAS PALEIDIMAS
1. Prieš įjungdami oro drėkintuvą perskaitykite visus nurodymus.
2. Oro drėkintuvą išpakuokite, nuimkite visas pakavimo medžiagas ir
utilizuokite tausodami aplinką.
3. Oro drėkintuvą statykite ant lygaus, tvirto ir vandeniui nejautraus paviršiaus. Vanduo gali pakenkti baldams ir grindų dangai, sukelti
74
gaisrą ar elektros smūgį. Užtikrinkite saugią oro drėkintuvo būklę, jis negali nuvirsti ar nukristi. Laikykitės saugaus atstumo nurodymų, kurie pateikti 10-ame skyriaus „Svarbios darbo saugos pastabos“ punkte.
VANDENS IŠPYLIMAS
Vandenį iš oro drėkintuvo galima išpilti dviem būdais.
PASTABA: susidariusio kondensato vandens antrą kartą nenaudokite.
2,9 litrų vandens indas
1. Kai vandens indas (15) prisipildo, pradeda mirksėti kontrolinė lem-
putė (7). Drėkinimo režimas automatiškai nutraukiamas.
2. Prieš išimdami vandens indą (15) palaukite maždaug 30 minučių, kad vanduo galėtų sulašėti į vandens indą. Vandens indo neimkite, jei oro drėkintuvas yra įjungtas arba ką tik išjungtas.
3.Vandens indą (15) paimkite už šoninių griovelių ir atsargiai abiem rankomis ištraukite. Ekrane (5) pasirodys „P2“.
4. Vandenį išpilkite tik per plūdei (19) priešingą pusę.
5. Dabar vėl abiem rankomis stumkite vandens indą (15) į pradinę
padėtį, kol pasigirs trakštelėjimas. Kontrolinė lemputė (7) užgęsta. Ekrane (5) pasirodo reliatyvus oro drėgnumas.
6. Jei kontrolinė lemputė (7) neužgęsta, tai vandens indą (15) vėl rei­kia ištraukti.
7. Patikrinkite, ar gerai įdėta plūdė (19). Plūdės negalima išimti, nes tai gali sutrikdyti automatinį drėkinimo režimo išsijungimą. Perbėgęs vanduo gali pakenkti daiktams ir grindų dangai bei sukelti elektros smūgį.
8.Vandens indą (15) vėl dėkite taip, kaip nurodyta 5 punkte.
Nenutraukiamas vandens šalinimas
Jei jūs norite įmontuoti nenutraukiamą vandens šalinimo mechaniz­mą, vadovaukitės toliau pateiktais nurodymais. Pastaba: šiuo van­dens išpylimo atveju nereikia sustabdyti drėkinimo režimo.
1. Patikrinkite, ar oro drėkintuvas yra išjungtas. Iš šakutės lizdo ištraukite kištuką.
2. Galinėje prietaiso pusėje replėmis arba panašiu įrankiu atsargiai atidarykite angos dangtelį (16). (1 pav.).
3. Išimkite vandens indą (15). Per angą (16) į vidų įstumkite vandens žarną (vidinis skersmuo 16 mm). Žarną tvirtai užmaukite ant prietaiso vandens prijungimo (17). Patikrinkite, ar žarna tvirtai laikosi ant prijun­gimo ir ar negalės nusimauti. (2 pav.).
4.Vandens žarną nukreipkite tiesiai į vandens nuotėkį. Patikrinkite, ar žarna per visą ilgį tvarkinga, t. y. neužlinkusi, neužsimezgusi, neužsi­kimšusi, nes vanduo turi laisvai ir saugiai tekėti. Reguliariai tikrinkite, ar žarna yra saugiai ir sandariai užmauta.
5. Dabar vėl abiem rankomis stumkite vandens indą (15) į pradinę padėtį, kol pasigirs trakštelėjimas.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
1. Įjunkite kištuką į šakutės lizdą. Niekada nelieskite kabelio
drėgnomis rankomis. Mirksi techninės kontrolės lemputė.
2. Įsitikinkite, kad oro išpūtimo ir įtraukimo angos (9 ir 10) neuždeng­tos. Drėkinimo režimo metu šios angos visada turi būti atviros.
3. Kad įjungtumėte oro drėkintuvą, paspauskite paleidimo mygtuką (2). Įsijungia techninės kontrolės lemputė (6). Ekrane pasirodo toks reliatyvus oro drėgnumo laipsnis, koks iš tikrųjų yra patalpoje.
4. Oro drėkintuvas yra užprogramuotas 60 % reliatyviam oro drėgnu­mui. Norėdami reliatyvaus oro drėgnumo laipsnį sumažinti, turite spausti mygtuką (4); o padidinti – (4). Jūs galite pasirinkti tarp 35–80 % RH.
5. Kai oro drėkintuvas pasiekia užprogramuotą oro drėgnumą, pats nutraukia drėkinimo režimą, o jį vėl pradeda, kai oro drėgnumas patalpoje nukrypsta nuo užprogramuoto dydžio.
6. Norėdami, kad oro drėkintuvas dirbtų ilgalaikiu režimu, spauskite mygtuką (3). Reliatyvaus oro drėgnumo negalima užprogramuoti mygtukais ir (4).
7. Oro drėkintuvą transportuokite naudodami transportavimo rankeną (11) ir transportavimo ratukus (12).
8. Kad oro drėkintuvo galia būtų didesnė, uždarykite tos patalpos, kurioje naudojate prietaisą, langus ir duris. Kai naudojate prietaisą, pavyzdžiui, skalbykloje, užtikrinkite, kad ant oro drėkintuvo ar į jį nelašėtų vandens, ir atkreipkite dėmesį į saugų atstumą, pateiktą skyriuje „Svarbios darbo saugos pastabos“.
9. Prieš pajudindami oro drėkintuvą iš vietos pirmiausia nuspauskite paleidimo mygtuką (2) į padėtį IŠJUNGTA ir ištraukite kištuką iš šaku­tės lizdo. Prieš kiekvieną transportavimą ištuštinkite vandens indą (15).
10. Šis oro drėkintuvas turi automatinę funkciją, kuri neleidžia susida­ryti ledui. Ji automatiškai įsijungia, kai kambario temperatūra nukrinta žemiau 5°C, taip neleidžia susidaryti ledui. Oro drėkintuvas dirba cikliškai: tai įsijungia, tai išsijungia.
VALYMAS, PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Mes patariame oro drėkintuvą kuo dažniau valyti. Kad nebūtų sutrik­dyta oro drėkintuvo funkcija, atkreipkite dėmesį į valymo, priežiūros ir laikymo reikalavimus.
Kasdienis valymas
1. Prieš pradėdami valymo darbus nuspauskite paleidimo mygtuką
(2) į padėtį IŠJUNGTA ir ištraukite kištuką iš šakutės lizdo.
2. Iš vandens indo (15) išpilkite vandenį, kaip nurodyta skyriuje „Van­dens išpylimas“.
3. Rūpestingai išskalaukite vandens indą (15) drungnu vandeniu.
4. Iš išorės vandens indą (15) nuvalykite minkšta, drėgna šluoste.
5. Oro drėkintuvą vėl įjunkite, kaip nurodyta skyriuje „Naudojimo instrukcija“
.
75
Kassavaitinis valymas
1. Prieš pradėdami valymo darbus nuspauskite paleidimo mygtuką
(2) į padėtį IŠJUNGTA ir ištraukite kištuką iš šakutės lizdo.
2. Iš vandens indo (15) išpilkite vandenį, kaip nurodyta skyriuje „Van­dens išpylimas“.
3.Vandens indą (15) išplaukite su standartine skalavimo priemone. Rūpestingai daug kartų perplaukite po šiltu vandeniu. Iš išorės van­dens indą (15) nuvalykite minkšta, drėgna šluoste.
4. Ištraukite oro filtrą (20) ir jį išvalykite su dulkių siurblio uždedamu šepečiu. Jei filtras labai nešvarus, galite naudoti standartines skalavi­mo priemones ir jį plauti drungname, bet ne aukštesnės kaip 40°C temperatūros vandenyje. Baigiant reikia oro filtrą (20) daug kartų išskalauti po šiltu vandeniu. Prieš įdėdami filtrą į oro drėkintuvą leiski­te jam gerai išdžiūti.
5. Oro filtrą (20) ir vandens indą (15) vėl stumkite į pradinę padėtį.
6. Iš išorės oro drėkintuvo paviršių nuvalykite minkšta, drėgna šluoste
ir nusausinkite. Nenaudokite benzino, skiediklio ar kitų chemikalų.
7. Oro drėkintuvą vėl įjunkite, kaip nurodyta skyriuje „Naudojimo instrukcija“.
Dezinfekcija
1. Kas dvi savaites išvalius oro drėkintuvą reikėtų papildomai atlikti
vandens indo vidaus sienelių desinfekciją.
2. Naudokite standartines dezinfekcijos priemones su alkoholiu arba labai stiprų alkoholį. Ši paviršiaus dezinfekavimo priemonė yra alko­holio mišinys, parduodamas kiekvienoje vaistinėje. Abi šios medžia­gos yra visiškai nepavojingos, jei naudojamos protingai ir saikingai.
3.Visus išorinius paviršius nušluostykite sausa, minkšta šluoste.
4. Oro drėkintuvą vėl įjunkite, kaip nurodyta skyriuje „Naudojimo instrukcija“.
Priežiūra ir laikymas
1. Jei planuojate oro drėkintuvo nenaudoti ilgesnį laiko tarpą (savaitę ir ilgiau), išvalykite jį, kaip nurodyta skyriuose „Kassavaitinis valymas“ ir „Dezinfekcija“.
2. Leiskite oro drėkintuvui ir visoms sudedamosios dalims gerai išdžiūti.
3. Suvyniokite tinklo kabelį (13) ir sutvirtinkite jį kabelio laikikliu (14).
4. Oro drėkintuvo negalima ilgai sandėliuoti, jei oro filtras (20)
nešvarus ir vandens inde (15) yra vandens.
5. Oro drėkintuvą laikykite stačią vėsioje ir sausoje vietoje.
76
Gedimų šalinimas
Problema
Oro drėkintuvas neveikia
Oro drėkintuvas neišskiria arba mažai išskiria kondensato vandens
Oro drėkintuvas dirba labai garsiai
Galima priežastis
1. Į šakutės lizdą neįjungtas kištukas.
2. Sugedęs šakutės lizdas.
3. Dega kontrolinė vandens indo lemputė (7).
4.Vandens indas (15) blogai įdėtas.
5. Įjungta automatinė funkcija, neleidžianti
susidaryti ledui.
1. Blokuojamos arba uždengtos oro įtraukimo ir išpūtimo angos (9, 10).
2. Užsikimšęs oro filtras (20).
3. Atidaryti patalpos langai ir durys.
1. Oro drėkintuvas yra blogai įrengtas arba
kreivai ir nestabiliai stovi.
2. Užsikimšęs oro filtras (20).
Sprendimo būdas
1. Įjunkite kištuką į šakutės lizdą.
2. Patikrinkite skirstomąją saugiklių dėžutę
arba klauskite specialisto.
3. Ištuštinkite vandens indą (15).
4. Patikrinkite, ar taisyklinga vandens indo (15)
padėtis.
5. Kai atliekama ši funkcija, prietaisas automatiškai vėl įsijungia.
1. Įsitikinkite, kad angos (9, 10) yra atviros.
2. Išvalykite oro filtrą (20), kaip nurodyta skyriuje „Kassavaitinis valymas”.
3. Uždarykite langus ir duris.
1. Oro drėkintuvą pastatykite ant lygaus ir
tvirto paviršiaus. Patieskite po prietaisu paklotą, taip prislopinsite triukšmą.
2. Išvalykite oro filtrą (20), kaip nurodyta skyriuje „Kassavaitinis valymas”.
Utilizavimas
Šis simbolis ant gaminio ar jo pakuotės reiškia, kad šio
gaminio negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis,
o jį reikia atiduoti perdirbimui į elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo punktą.
Tinkamai utilizuodami produktą tausosite aplinką ir žmonių sveikatą. Netinkamai utilizuojant, bus padaryta žala aplinkai ir žmonių sveikatai.
Daugiau apie šio gaminio perdirbimą sužinosite savo savivaldybėje, komunalinėje įmonėje arba parduotuvėje, kurioje įsigijote prietaisą.
Šis reikalavimas galioja tik ES šalyse.
PIRKIMO SĄLYGOS
Pirkėjas pirkimo sąlygose prisiima atsakomybę už tinkamą šio „KAZ“ gaminio naudojimą ir priežiūrą pagal šią naudojimo instrukciją. Pirkėjas ir naudotojas turi patys nuspręsti, kada ir kiek laiko naudosis šiuo „KAZ“ gaminiu.
DĖMESIO! JEI SU ŠIUO „KAZ“ GAMINIU KILTŲ PROBLEMŲ, LAIKYKITĖS GARANTINĖSE SĄLYGOSE PATEIKTŲ NURODYMŲ. PATYS NEBANDYKITE ATIDARYTI ARBA TAISYTI ŠIO „KAZ“ GAMINIO, NES NEBEBUS TAIKOMA GARANTIJA, O ASMENIMS IR TURTUI GALI BŪTI PADARYTA ŽALA.
Galimi techniniai pakeitimai.
77
LATVIEŠU
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms gaisa mitruma regulētāja lietošanas izlasiet visas norādes. Rūpīgi saglabājiet šo lietošanas instrukciju.
1. Bērnu klātbūtnē gaisa mitruma regulētājs jālieto ļoti uzmanīgi.
2. Neizmantojiet gaisa mitruma regulētāju brīvā dabā.
3. Novietojiet gaisa mitruma regulētāju uz līdzenas, cietas, ūdensiztu-
rīgas virsmas. Uzmaniet, lai pozīcija būtu droša un gaisa mitruma regulētājs nevarētu apgāzties vai nokrist. Ūdens var sabojāt mēbeles un grīdas segumus.
4. Pilnībā atritiniet strāvas vadu. Pilnībā neatritināts vads var sakarst un izraisīt ugunsgrēku.
5. Neizmantojiet nekāda veida pagarinātāja vadus, kontaktligzdu blo­kus vai bezpakāpju jaudas regulatorus. Tas var izraisīt pārkaršanu, ugunsgrēku vai elektrošoku.
6. Pieslēdziet sildītāju vienīgi iezemētai vienfāzes kontaktligzdai ar datu plāksnītē norādīto strāvas spriegumu.
7. Ja gaisa mitruma regulētāju neizmantojat vai to paredzēts pārvie­tot, tīrīt vai tam pieskarties, izslēdziet mitruma regulētāju, vienmēr nospiežot darbības pogu (2), un atvienojiet kontaktdakšu (13) no kon­taktligzdas. Atvienojot kontaktdakšu, neraujiet aiz vada. Neizņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, ja gaisa miruma regulētājs darbojas; vispirms vienmēr izslēdziet gaisa mitruma regulētāju ar darbības pogu (2).
8. Gaisa mitruma regulētājs optimāli darbojas no 5°C līdz 35°C ista­bas temperatūrā. Optimālā mitruma aizvadīšanas efektivitāte sa­sniedzama tikai augstākajā temperatūras diapazonā (no 22°C) un, ja ir liels gaisa mitrums (no 70%).
9. Neizmantojiet gaisa mitruma regulētāju viegli uzliesmojošu gāzu, vielu un atklātas uguns tuvumā vai vietā, kur var izšļakstīties eļļa vai ūdens. Nesmidziniet uz mitruma regulētāja insekticīdus vai tamlīdzī­gas vielas. Pārliecinieties, ka tālvadības pults nav pakļauta tiešai sau­les staru iedarbībai. Neizmantojiet gaisa mitruma regulētāju siltumnī- cā vai vannas, dušas vai baseina tuvumā. Nenovietojiet uz gaisa mi­truma regulētāja karstus vai smagus priekšmetus.
10. Gaisa ieplūdes un izplūdes atverēm (9+10) mitruma aizvadīšanas laikā jābūt atvērtām. Uzmaniet, lai gaisa ieplūdes vai izplūdes atverēs (9+10) neiekļūtu priekšmeti. Tas var izraisīt pārkaršanu, ugunsgrēku vai elektrošoku. Gaisa mitruma regulētāju nedrīkst novietot aiz aizka­riem vai citiem priekšmetiem, vai šķēršļiem, kas varētu traucēt gaisa cirkulāciju. No citiem priekšmetiem jāievēro vismaz 50 cm drošības attālums. Turklāt jāievēro vismaz 60 cm drošības attālums no tādiem mitruma avotiem kā dušām, izlietnēm, bļodām, vannām utt. Bez tam no fiksētām ūdens izplūdes vietām jāievēro 120 cm attālums.
11. Nenoņemiet ūdens tvertni (15), ja darbojas gaisa mitruma regulē­tājs. Ūdens var sabojāt mēbeles un grīdas segumus vai radīt elektro­šoku.
12. Pēc tam, kad gaisa mitruma regulētājs izslēgts, pagaidiet 3 - 5 minūtes un tikai tad to atkal ieslēdziet.
13. Nemērciet gaisa mitruma regulētāju ūdenī vai citā šķidrumā, kā arī nepiliniet ūdeni vai citus šķidrumus uz ierīces vai tās gaisa ieplū­des un izplūdes atverēs (9+10).
14. Regulāri tīriet gaisa mitruma regulētāju un ievērojiet tīrīšanas pamācību.
15. Pārvietojiet gaisa miruma regulētāju vienmēr vertikālā stāvoklī. Pirms pirmās lietošanas reizes novietojiet gaisa mitruma regulētāju 24 stundas stāvus. Pēc katras pārvadāšanas novietojiet gaisa mitru­ma regulētāju uzreiz stāvus, un pirms tā ieslēgšanas pagaidiet vismaz 60 minūtes. Pirms katras pārvadāšanas iztukšojiet ūdens tvertni (15).
16. Gaisa mitruma regulētāju drīkst izmantot tikai atbilstoši lietošanas instrukcijas norādēm. Neievērojot norādes, var gūt savainojumus, izraisīt ugunsgrēku, elektrošoku vai arī sabojāt ierīci.
17. Gaisa mitruma regulētājs paredzēts vienīgi personīgai lietošanai iekštelpās, nevis komerciāliem mērķiem.
18. Gaisa mitruma regulētāja strāvas vada bojājuma gadījumā, lai nerastos zaudējumi, vads jānomaina ražotājam, ražotāja sertificētā darbnīcā vai atbilstošas kvalifikācijas speciālistam.
19. Neizmantojiet gaisa mitruma regulētāju, ja tas ir bojāts, redzamas iespējama bojājuma pazīmes vai arī atbilstoši nedarbojas. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
UZBŪVE 1Vadības pults
2 Darbības poga 3 Nepārtrauktās darbības poga
4 Poga gaisa mitruma līmeņa regulēšanai
/
5 Displejs 6 Darbības kontrollampiņa 7 Ūdens tvertnes kontrollampiņa 8 Nepārtrauktās darbības kontrollampiņa 9 Gaisa izplūdes atvere 10 Gaisa ieplūdes atvere 11 Rokturis pārnēsāšanai 12 Transportēšanas ritentiņi 13 Strāvas vads ar kontaktdakšu 14 Vada stiprinājums 15 Aptuv. 2,9 litru ūdens tvertne 16 Atvere ūdens noplūdes šļūtenei 17 Ūdens pieslēgums 18 Ūdens līmeņa indikators 19 Pludiņš 20 Gaisa filtrs
PIRMS LIETOŠANAS
1. Pirms gaisa mitruma regulētāja lietošanas izlasiet visas norādes.
2. Izsaiņojiet gaisa mitruma regulētāju, savāciet visus iesaiņojuma
materiālus un utilizējiet tos saskaņā ar vides aizsardzības noteiku­miem.
78
LATVIEŠU
3. Novietojiet gaisa mitruma regulētāju uz līdzenas, cietas, ūdensiztu-
rīgas virsmas. Ūdens var sabojāt mēbeles un grīdas segumus vai radīt ugunsgrēku vai elektrošoku. Uzmaniet, lai pozīcija būtu droša un gaisa mitruma regulētājs nevarētu apgāzties vai nokrist. Ievērojiet noteiktos drošības attālumus, kā aprakstīts sadaļas „Svarīgi drošī-
bas norādījumi” 10. punktā.
ŪDENS IZLIEŠANA
Gaisa mitruma regulētājs piedāvā divas ūdens izliešanas iespējas.
NORĀDE: Neizmantojiet atkārtoti uzkrāto kondensāta ūdeni.
2,9 litru ūdens tvertne
1. Ja ūdens tvertne (15) ir pilna, iedegas kontrollampiņa (7). Automā-
tiskā gaisa mitruma aizvadīšana tiek pārtraukta.
2. Pirms ūdens tvertnes (15) izņemšanas pagaidiet aptuv. 30 minūtes, lai viss ūdens varētu sapilēt ūdens tvertnē. Tādēļ nenoņemiet ūdens tvertni, ja darbojas gaisa mitruma regulētājs vai tas tikko izslēgts.
3. Satveriet ūdens tvertni (15) sānu iedobēs un ar abām rokām uzma­nīgi izvelciet ārā. Displejā (5) parādās "P2".
4. Izlejiet ūdeni tikai pa pludiņam (19) pretējo pusi.
5. Iebīdiet ūdens tvertni (15) ar abām rokām atpakaļ izejas pozīcijā,
līdz tā dzirdami nofiksējas. Kontrollampiņa (7) nodziest. Displejā (5) parādās relatīvais gaisa mitrums.
6. Ja kontrollampiņa (7) neizdziest, vēlreiz izņemiet ūdens tvertni (15).
7. Pārbaudiet, vai pareizi uzstādīts pludiņš (19). Pludiņu nedrīkst
izņemt, citādi netiek garantēta mitruma aizvadīšanas automātiska pārtraukšana. Pāri malām plūstošs ūdens var sabojāt priekšmetus un grīdas segumus vai radīt elektrošoku.
8. Ielieciet ūdens tvertni (15) atpakaļ, kā aprakstīts 5. punktā.
Nepārtraukta ūdens izliešana
Ja vēlaties instalēt nepārtraukto ūdens izliešanu, rīkojieties šādi. Norāde Mitruma aizvadīšanas process šāda veida ūdens izliešanas gadījumā netiek pārtraukts.
1. Pārliecinieties, ka gaisa mitruma regulētājs ir izslēgts. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
2. Ar knaiblēm vai līdzīgu instrumentu uzmanīgi noņemiet atveres pārsegu (16) ierīces aizmugurē. (1. attēls)
3. Izņemiet ūdens tvertni (15). Caur atveri (16) izvelciet ūdens šļūteni (ar 16 mm iekšējo diametru) un bīdiet to uz iekšu. Šļūteni cieši uzlie­ciet ierīces ūdens pieslēgumam (17). Pārbaudiet, vai ūdens šļūtene cieši savienota ar ūdens pieslēgumu un nevar atdalīties. (2. attēls)
4. Ievadiet ūdens šļūteni ūdens notekcaurulē. Pārbaudiet, vai šļūtene visā tās garumā ir nostiepta virzienā uz leju, nav salocīta, satinusies vai aizsprostota, lai ūdens varētu droši un netraucēti aizplūst. Regulā­ri pārbaudiet, vai ūdens šļūtene ir pareizi un blīvi nofiksēta.
5. Iebīdiet ūdens tvertni (15) ar abām rokām izejas pozīcijā, līdz tā dzirdami nofiksējas.
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
1. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā. Nepieskarieties strāvas
vadam ar slapjām rokām. Mirgo darbības kontrollampiņa.
2. Pārliecinieties, ka gaisa ieplūdes un izplūdes atveres (9+10) ir atvērtas. Gaisa ieplūdes un izplūdes atverēm mitruma aizvadīšanas laikā vienmēr jābūt atvērtām.
3. Lai ieslēgtu gaisa mitruma regulētāju, nospiediet darbības pogu (2). Iedegas darbības kontrollampiņa (6). Displejā parādās relatīvā gaisa mitruma līmenis, kāds tobrīd ir telpā.
4. Gaisa mitruma regulētājs rūpnīcā ieprogrammēts uz 60% relatīvā gaisa mitrumu. Lai samazinātu relatīvā gaisa mitruma līmeni, nospiediet taustiņu (4); lai to palielinātu, nospiediet taustiņu
(4). Jūs varat izvēlēties relatīvo mitrumu no 35 – 80% RH.
5. Kad gaisa mitruma regulētājs sasniedzis ieprogrammēto gaisa mitrumu, tas pārtrauc mitruma aizvadīšanu un atsāk tikai tad, kad relatīvais gaisa mitrums telpā pārsniedz ieprogrammēto vērtību.
6. Lai gaisa mitruma regulētājs mitruma aizvadīšanu veiktu nepār­traukti, nospiediet taustiņu (3). Relatīvo gaisa mitrumu nevar iepro­grammēt ar taustiņiem un (4).
7. Gaisa mitruma regulētāja pārvietošanai izmantojiet rokturi (11) un transportēšanas ritentiņus (12).
8. Lai veicinātu mitruma aizvadīšanas efektivitāti, aizveriet logus un durvis telpā, kurā izmantojat gaisa mitruma regulētāju. Izmantojot ierīci, piemēram, veļas mazgātavā, uzmanieties, lai ūdens neuzpilētu uz mitruma regulētāja vai neiepilētu tajā iekšā, un ievērojiet drošības attālumus, kā aprakstīts sadaļā „Svarīgi drošības norādījumi”.
9. Pirms gaisa mitruma regulētāja pārvietošanas vai mazgāšanas nospiediet darbības pogu (2) IZSLĒGTS pozīcijā un atvienojiet kon­taktdakšu no kontaktligzdas. Pirms katras pārvadāšanas iztukšojiet ūdens tvertni (15).
10. Šis gaisa mitruma regulētājs aprīkots ar automātisko atledošanas funkciju. Ja telpas temperatūra noslīd zem 5°C, tā ieslēdzas, lai novērstu ledus veidošanos. Gaisa mitruma regulētājs darbojas cikliski un pats ieslēdzas un izslēdzas.
TĪRĪŠANA, KOPŠANA UN UZGLABĀŠANA
Mēs iesakām gaisa mitruma regulētāju tīrīt regulāri. Lai gaisa mitru­ma regulētājs darbotos nevainojami, lūdzu, ievērojiet tīrīšanas, kop­šanas un uzglabāšanas norādes.
Ikdienas tīrīšana
1. Pirms sākat tīrīšanu, nospiediet darbības pogu (2) IZSLĒGTS pozī-
cijā un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
2. Iztukšojiet ūdens tvertni (15), kā aprakstīts sadaļā „Ūdens izliešana”.
3. Rūpīgi izskalojiet ūdens tvertni (15) ar remdenu ūdeni.
4.
No ārpuses notīriet ūdens tvertni (15) ar mīkstu, mitru lupatiņu.
5. Uzsāciet gaisa mitruma regulētāja lietošanu, kā aprakstīts sadaļā ”Lietošanas pamācība”.
79
LATVIEŠU
Iknedēļas tīrīšana
1. Pirms sākat tīrīšanu, nospiediet darbības pogu (2) IZSLĒGTS pozī-
cijā un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
2. Iztukšojiet ūdens tvertni (15), kā aprakstīts sadaļā „Ūdens izlieš- ana”.
3. Iztīriet ūdens tvertni (15) ar tirdzniecībā pieejamu skalošanas līdze-
kli. Pēc tam vairākkārt rūpīgi izskalojiet ar remdenu ūdeni. No ārpu­ses notīriet ūdens tvertni (15) ar mīkstu, mitru lupatiņu.
4. Izņemiet gaisa filtru (20) no ietvara un iztīriet to ar putekļusūcēja sukas uzgali. Ja tas tomēr ir ļoti netīrs, varat izmantot parastu maz­gāšanas līdzekli un mazgāt gaisa filtru (20) remdenā ūdenī (līdz 40°C temperatūrā). Pēc tam gaisa filtru (20) vairākkārt izskalojiet ar siltu ūdeni. Pirms ievietošanas mitruma regulētājā ļaujiet tam pilnībā izžūt.
5. Iebīdiet gaisa filtru (20) un ūdens tvertni (15) atpakaļ izejas pozīcijā.
6. Mitruma regulētāja ārējās virsmas notīriet ar mīkstu, mitru lupatiņu
un pēc tam nosusiniet ar sausu lupatiņu. Nelietojiet benzīnu, šķīdinā­tāju vai citas ķimikālijas.
7. Uzsāciet gaisa mitruma regulētāja lietošanu, kā aprakstīts sadaļā ”Lietošanas pamācība”.
Dezinficēšana
1. Šādām gaisa mitruma regulētāja daļām reizi divās nedēļās pēc tīrī- šanas jāveic dezinfekcija: ūdens tvertnes iekšpuse (15).
2. Izmantojiet tirdzniecībā pieejamus dezinfekcijas līdzekļus uz spirta
bāzes vai denaturētu spirtu. Šis virsmu dezinfekcijas līdzeklis ir spirta maisījums, kas smidzinātāja formā pieejams katrā aptiekā. Abas vie­las ir pilnībā nekaitīgas, ja pēc tam veic kārtīgu skalošanu.
3. Notīriet visas ārējās virsmas ar sausu, mīkstu lupatiņu.
4. Uzsāciet gaisa mitruma regulētāja lietošanu, kā aprakstīts sadaļā ”Lietošanas pamācība”.
Kopšana un uzglabāšana
1. Ja gaisa mitruma regulētāju nav paredzēts izmantot ilgāku laiku
(nedēļu vai ilgāk), lūdzu, iztīriet mitruma regulētāju, kā aprakstīts sadaļās „Iknedēļas tīrīšana” un „Dezinfekcija”.
2. Ļaujiet gaisa mitruma regulētājam ar visām tā detaļām pilnībā izžūt.
3. Satiniet strāvas vadu (13) un nostipriniet ar vadu stiprinājumu (14).
4. Gaisa mitruma regulētāju nedrīkst uzglabāt ar netīru gaisa filtru
(20) un tad, ja ūdens tvertnē (15) ir ūdens.
5. Uzglabājiet gaisa mitruma regulētāju vertikālā stāvoklī vēsā, sausā vietā.
80
LATVIEŠU
Traucējumu novēršana
Problēma
Gaisa mitruma regulētājs nedarbojas.
Gaisa mitruma regulētājs neveido vai veido ļoti maz kondensāta ūdeni.
Gaisa mitruma regulētājs darbojas ļoti skaļi.
Iespējamais iemesls
1. Kontaktdakša nav ievietota kontaktligzdā.
2. Bojāta kontaktligzda.
3. Iedegas ūdens tvertnes kontrollampiņa (7).
4. Ūdens tvertne (15) nav uzstādīta pareizi.
5. Aktivizēta automātiskā atledošanas
funkcija.
1. Bloķēta vai aizklāta gaisa ieplūdes vai izplūdes atvere (9, 10).
2. Aizsprostots gaisa filtrs (20).
3. Atvērti telpas logi un durvis.
1. Gaisa mitruma regulētājs nav pareizi
uzstādīts vai stāv slīpi vai nestabili.
2. Aizsprostots gaisa filtrs (20).
Risinājums
1. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
2. Pārbaudiet mājas drošinātāju kārbu vai
jautājiet speciālistam.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni (15).
4. Pārbaudiet, vai ūdens tvertne (15) atrodas
pareizā pozīcijā.
5. Pēc atledošanas ierīce automātiski atsāk darboties.
1. Pārliecinieties, ka atveres (9, 10) nav aizklātas.
2. Iztīriet gaisa filtru (20), kā aprakstīts sadaļā „Iknedēļas tīrīšana“.
3. Aizveriet logus un durvis.
1. Novietojiet gaisa mitruma regulētāju uz
līdzenas, cietas virsmas. Palieciet zem regulētāja pamatni, kas mazina trokšņus.
2. Iztīriet gaisa filtru (20), kā aprakstīts sadaļā „Iknedēļas tīrīšana“.
UTILIZĀCIJA
Šis simbols uz produkta vai iepakojuma norāda, ka
izstrādājums nav izmetams sadzīves atkritumos, bet gan
nododams elektropreču pārstrādes pieņemšanas punktā. Ar jūsu palīdzību, pareizi utilizējot šo produktu, tiek saudzēta daba
un līdzcilvēku veselība. Nepareiza produkta utilizācija apdraud apkārtējo vidi un veselību.
Plašāku informāciju par šī produkta pārstrādi iegūsiet pašvaldībā, atkritumu savākšanas uzņēmumā vai arī veikalā, kurā produktu iegādājāties.
Šie noteikumi ir spēkā vienīgi ES valstīs.
PĀRDOŠANAS NOSACĪJUMI
Veicot pirkumu, pircējs uzņemas atbildību par KAZ izstrādājuma pareizu izmantošanu un apkopi atbilstoši šai lietošanas instrukcijai. Pircējam un lietotājam pašam jālemj, kad un cik ilgi tas izstrādājumu lieto.
UZMANĪBU: JA ELEKTRISKĀ IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANAS LAIKĀ RODAS SAREŽĢĪJUMI, LŪDZU, IEVĒROJIET GARANTI­JAS NOTEIKUMOS SNIEGTOS NORĀDĪJUMUS. LŪDZU, NEMĒĢINIET PAŠI ATVĒRT VAI REMONTĒT ELEKTRISKO IZSTRĀDĀJUMU, JO LĪDZ AR TO VAIRS NEBŪS SPĒKĀ TĀ GARANTIJA UN RADĪSIES RISKS GŪT TRAUMU VAI CIEST MATERIĀLUS ZAUDĒJUMUS.
Izgatavotājs saglabā tiesības veikt izstrādājumam tehniskus uzlabojumus.
81
TÜRKÇE
ÖNEML‹ GÜVENL‹K B‹LG‹LER‹
Nem alma cihazının kullanımından önce tüm kılavuzu okuyunuz. Bu kullanma kılavuzunu dikkatlice saklayınız.
1. Nem alma cihazı çocukların yakınında daima gözetim altında kul­lanılmalıdır.
2. Nem alma cihazını açık alanda kullanmayınız.
3. Nem alma cihaz›n› düz, sa¤lam ve suya dayan›kl› olan bir zemin
üzerinde konumland›r›n›z. Nem alma cihaz›n›n bu konumda devrile­meyece¤ine ve afla¤›ya düflemeyece¤ine dikkat ediniz. Mobilyalar ile yer döflemeleri sudan zarar görebilmektedir.
4. Kabloyu tamamen çözünüz. Tamamen çözülmemifl bir kablo aflırı ısınmaya ve yangına yol açabilir.
5. Uzatma kablosu, soket çubu¤u veya kademesiz hız ayarlayıcısı kullanmayınız. Aksi takdirde aflırı ısınma, yangın veya elektrik çarp­ması oluflabilir.
6. Nem alma cihazını sadece tip levhasında belirtilen flebeke gerilimi­ne sahip, tek fazlı, topraklamalı bir prize ba¤layınız.
7. Nem alma cihazının iflletim tuflunu (2) kapatınız ve fiflini (13), nem alma cihazını kullanmadı¤ınız sürece, ya da temizlemeniz veya dokunmanız gerekti¤i zamanlarda prizden çekiniz. Elektrik fiflini çekerken kablodan tutmayınız. Fifli, nem alma cihazı çalıflırken asla prizden çekmeyiniz, fifli çekmeden önce nem alma cihazını daima iflletim flalteri (2) üzerinden kapatınız.
8. Nem alma cihazı 13°C ila 35°C’lik oda sıcaklı¤ında en iyi flekilde çalıflacaktır. Optimum nem alma performansı yüksek ısı aralı¤ında (22°C’den itibaren) ve yüksek nem oranında (%70’ten itibaren) sa¤lanır.
9. Nem alma cihazını kolay tutuflan gazların veya maddelerin, açık ateflin yakınında, su veya ya¤ sıçrayabilecek bir noktada tutmayınız. Nem alma cihazının üzerine böceksavar veya benzeri maddeler sıkmayınız. Nem alma cihazının direkt günefl ıflı¤ına maruz kalma­masına dikkat ediniz. Nem alma cihazını serada veya küvet, dufl veya havuz yakınında kullanmayınız. Nem alma cihazının üzerine sıcak veya a¤ır cisimler koymayınız.
10. Nem alma iflletimi esnasında hava girifl ve çıkıfl bofllukları (9+10) daima açık olmalıdır. Hiçbir cismin hava girifl veya çıkıfl boflluklarına (9+10) girmemesine dikkat ediniz. Aksi takdirde aflırı ısınma, yangın veya elektrik çarpması oluflabilir. Nem alma cihazı perde veya hava dolaflımını etkileyecek baflka cisim ya da engellerin arkasına yerlefltirilmemelidir. Di¤er cisimler ile arasında en az 50 cm güvenlik mesafesi bulundu¤undan emin olunuz. Bunun yanısıra dufl, küvet, lavabo gibi ıslak noktalar ile cihaz arasında en az 60 cm mesafe bulunmalıdır. Sabit su çıkıfl noktaları ise nem alma cihazının 120 cm uza¤ında olmalıdır.
11. Nem alma cihazı çalıflırken dolu su deposunu (15) çıkartmayınız. Su, mobilyalara ve zemin döflemelerine zarar verebilir veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
12. Nem alma cihazını kapattıktan sonra tekrar çalıfltırmadan önce 3 - 5 dakika bekleyiniz.
13. Nem alma cihazını suya veya baflka sıvılara daldırmayınız ve nem alma cihazının ya da hava girifl ve çıkıfl boflluklarının (9+10) üzerine su veya baflka sıvılar dökmeyiniz.
14. Nem alma cihazını düzenli bir flekilde temizlik talimatlarına uygun olarak temizleyiniz.
15. Nem alma cihazını daima dik tutarak taflıyınız. Nem alma cihazını ilk kez çalıfltırmadan önce 24 saat boyunca dik konumda bekletiniz. Her taflıma iflleminden sonra nem alma cihazını derhal dik olarak yerlefltiriniz ve cihazı tekrar çalıfltırmadan önce en az 60 dakika bekleyiniz. Cihazı taflımadan önce daima su deposunu (15) boflaltınız.
16. Nem alma cihazı sadece bu kullanma kılavuzunun talimatlarına uygun olarak kullanılmalıdır. Bu talimatlara uyulmaması durumunda, yaralanma, yangın, elektrik çarpması veya cihazda arıza oluflabilir.
17. Nem alma cihazı sadece bina içi özel kullanım için uygundur, tica­ri amaçlar için uygun de¤ildir.
18. Nem alma cihazının elektrik kablosu zarar görmüflse, hasarların önlenmesi için kablo, üreticinin kendisi veya üreticinin yetki vermifl oldu¤u bir servis ya da benzer kalifikasyonlara sahip kifliler tarafından tamir edilmelidir.
19. Nem alma cihazı hasarlı ise, hasarlı olma ihtimali varsa veya düz­gün çalıflmıyorsa cihazı kullanmayınız. Elektrik fiflini prizden çekiniz.
YAPI fiEKL‹ 1 Kumanda paneli 2 ‹flletim tuflu 3 Sürekli iflletim tuflu 4 Hava nem oran› tufllar›
/
5 Gösterge 6 ‹flletim kontrol lambas› 7 Su haznesi kontrol lambas› 8 Sürekli iflletim kontrol lambas› 9 Hava ç›k›fl kanal› 10 Hava girifl kanal› 11 Tafl›ma tutama¤› 12 Tafl›ma tekerlekleri 13 Elektrik kablosu, elektrik fifli 14 Kablo tutucusu 15 Su haznesi takriben 2,9 litre 16 Su tahliye hortumu ç›k›fl› 17 Su ba¤lant›s› 18 Su seviyesi göstergesi 19 fiamand›ra 20 Hava filtresi
‹LK ‹fiLET‹M
1. Nem alma cihazının kullanımından önce tüm kılavuzu okuyunuz.
2. Nem alma cihazını pakedinden çıkartınız, tüm ambalaj malzeme-
lerini temizleyerek çevre kurallarına uygun flekilde imha ediniz.
82
TÜRKÇE
3. Nem alma cihaz›n› düz, sa¤lam ve suya dayan›kl› olan bir zemin üzerinde konumland›r›n›z. Su taraf›ndan mobilyalar ile yer döflemeleri zarar görebilmekte olup, ayn› zamanda yang›n veya elektrik çarpma­lar›na sebebiyet verilebilmektedir. Nem alma cihaz›n›n bu konumda devrilemeyece¤ine ve afla¤›ya düflemeyece¤ine dikkat ediniz. Gerekli olan güvenlik mesafelerine uyunuz ve “Önemli güvenlik uyar›lar›” bölümde bulunan madde 10 hükümlerine uyunuz.
SU TAHL‹YE ‹fiLEM‹
Bu nem alma cihaz› Size iki su boflatma imkân› sunmaktad›r.
UYARI: Biriktirilmifl olan kondense suyu bir daha kullanmay›n›z.
Su haznesi 2,9 Litre
1. Su haznesi (15) dolu oldu¤unda, kontrol lambas› (7) yan›p sönmek-
tedir. Bu durumda nem alma ifllemi otomatik olarak durdurulmaktad›r.
2. Birikmifl olan suyun tamamen su haznesine damlayabilmesi için, su haznesini (15) yerinden almadan önce takriben 30 dakika bekleyiniz. Bu sebepten dolay›, su haznesini nem alma cihaz› çal›fl›r durumda ise veya henüz yeni kapat›ld›¤›nda d›flar› ç›kartmay›n›z.
3. Su haznesinin (15) yan k›s›mlar›nda bulunan oyuklardan tutarak, hazneyi iki elinizle dikkatli bir biçimde d›flar›ya do¤ru çekiniz. Bu durumda gösterge (5) üzerinde “P2” belirecektir.
4. Suyu sadece flamand›ran›n (19) karfl›s›nda bulunan taraftan boflalt›n›z.
5. fiimdi su haznesini (15) iki elinizle ç›k›fl konumunda duyulabilir bir biçimde yerine oturuncaya dek geriye do¤ru itiniz. fiimdi kontrol lam­bas› (7) sönecektir. Göstergede (5) havadaki nem oran› gösterilecektir.
6. Kontrol lambas› (7) sönmedi¤i durumda, su haznesini (15) yeniden d›flar›ya ç›kart›n›z.
7. fiamand›ran›n (19) do¤ru tak›ld›¤›n› kontrol ediniz. Nem alma iflleminin otomatik olarak durdurulmas› durumu temin edilemeyece¤inden dolay›, flamand›ray› yerinden sökmeyiniz. D›flar›ya do¤ru taflan sudan dolay› nesneler ile yer döflemeleri zarar görebilme­kle birlikte, elektrik çarpmalar›na sebebiyet verilebilmektedir.
8. fiimdi su haznesini (15), bölüm 5’de tarif edildi¤i biçimde yeniden yerine tak›n›z.
Sürekli su tahliyesi
Sürekli su tahliyesi sistemini tesis etmek istedi¤inizde, lütfen afla¤›da tarif edildi¤i biçimde hareket ediniz. Uyar›: Burada söz konusu olan su tahliye biçiminde, nem alma iflletimi durdurulmamaktad›r.
1. Nem alma cihaz›n›n kapal› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. fiebeke fiflini prizden çekiniz.
2. Bir pense veya benzer biçimde olan bir alet yard›m›yla, cihaz›n arka k›sm›nda bulunan ç›k›fl›n (16) kapa¤›n› dikkatli bir biçimde yerinden sökünüz. (Resim 1)
3. fiimdi su haznesini (15) yerinden sökünüz. Bir su hortumunu (iç çap› 16 mm) ç›k›fl deli¤inin (16) içinden içeriye do¤ru itiniz. Hor­tumu cihaz içinde bulunan su ba¤lant› yerine (17) s›k› bir biçimde
bast›rarak geçiriniz. Bunun ard›ndan su hortumunun ba¤lant› yerine sa¤lam oturup oturmad›¤›n› kontrol ediniz. (Resim 2)
4. Su hortumunu do¤rudan bir su ç›k›fl›na yönlendiriniz. Hortumun tüm uzunlu¤u üzerinden meyilli oldu¤undan, hiçbir yerinden katlan­mad›¤›ndan veya t›kanm›fl olmad›¤›ndan ve böylelikle suyun emniyet­li ve engellenmemifl bir biçimde tahliye olobilece¤inden emin olunuz. Su hortumunun güvenli bir biçimde yerine tak›l› oldu¤unu ve s›zd›rmazl›¤›n› belirli aral›klarda kontrol ediniz.
5. fiimdi su haznesini (15) iki elinizle ç›k›fl konumunda duyulabilir bir biçimde yerine oturuncaya dek geriye do¤ru itiniz.
KULLANMA TAL‹MATI
1. Elektrik fiflini elektrik prizine tak›n›z. Elektrik kablosunu ›slak eller
ile tutmay›n›z. Bu durumda iflletim kontrol lambas› yan›p sönecektir.
2. Hava girifl kanal› ile hava ç›k›fl kan›l›n›n (9+10) aç›k olduklar›ndan emin olunuz. Nem alma ifllemi s›ras›nda hava girifl kanal› ile hava ç›k›fl kanal› daima aç›k olmal›d›r.
3. fiimdi nem alma cihaz›n› çal›flt›rmak için iflletim tufluna (2) bas›n›z. ‹flletim kontrol lambas› (6) yanacakt›r. Gösterge üzerinde mekân içersinde gerçekten var olan havadaki nem oran› gösterilmektedir.
4. Nem alma cihaz› fabrika taraf›ndan havada % 60 nem oran›na göre programlanm›flt›r. Havada nem oran› derecesini düflürebilmek için tufla (4) bas›n›z ve yükseltmek için tufla (4) bas›n›z. Havada nem oran› ayar›n› % 35 ile 80 aras›nda seçebilirsiniz.
5. Nem alma cihaz› taraf›ndan önceden programlanm›fl olan havada nem oran› derecesine ulafl›ld›¤›nda, nem alma ifllemi durdurulmak­tad›r ve mekân içersinde bulunan havada nem oran› programlanm›fl olan dereceye ulaflt›¤›nda, yeniden bafllat›lmaktad›r.
6. Nem alma cihaz›n›n sürekli iflletim konumunda çal›flabilmesi için tufla (3) bas›n›z. Bu durumda havada nem oran› tufl ile (4) üzerinden programlanamamaktad›r.
7. Nem alma cihaz›n›n tafl›nmas› için tafl›ma tutama¤›n› (11) ve tafl›ma tekerleklerini (12) kullan›n›z.
8. Nem alma iflleminin desteklenmesi için, nem alma cihaz›n›n çal›flt›r›ld›¤› mekân›n pencereleri ile kap›lar›n› kapat›n›z. Cihaz›n mesela çamafl›rhanede kullan›lmas› durumunda, nem alma cihaz›n›n üzerine su damlamas›n› önleyiniz ve ayn› zamanda güvenlik mesa­feleri talimatlar› ile “Önemli güvenlik talimatlar›” bölümünde bulunan uyar›lar› dikkate al›n›z.
9. Nem alma cihaz›n› hareket ettirmeden veya kald›rmadan önce, iflletim tuflunu (2) KAPALI konumuna getiriniz ve elektrik fiflini elektrik prizinden çekiniz. Her tafl›ma iflleminden önce su haznesini (15) boflalt›n›z.
10. Bu nem alma cihaz› bir otomatik buz önleme sistemi ile donat›lm›flt›r. Bu sistem 5°C’nin alt›nda olan s›cakl›klarda, buz oluflumunu önlemek amac›yla devreye girmektedir. Bu nem alma cihaz› evresel bir biçimde çal›flmakta olup, kendili¤inden aç›l›p kapanmaktad›r.
83
TÜRKÇE
TEM‹ZLEME, BAKIM VE SAKLAMA
Nem alma cihazını sık sık temizlemenizi tavsiye ederiz. Nem alma cihazının fonksiyonunun tehlikeye girmemesi için lütfen temizleme, bakım ve saklama talimatlarına uyunuz.
Günlük temizlik
1. Temizleme ifllemine bafllamadan önce, iflletim flalterini (2) KAPALI
konumuna getiriniz ve elektrik fiflini prizden çekiniz.
2. Su deposunu (15) “Su boflaltımı” bölümünde tarif edilen flekilde boflaltınız.
3. Su deposunu (15) ılık su ile dikkatlice durulayınız.
4. Su deposunun (15) dıfl yüzeylerini yumuflak, nemli bir bez ile
temizleyiniz.
5. Nem alma cihazını „kullanma talimatı“ nda tarif edilen flekilde çalıfltırınız.
Haftalık temizlik
1. Temizleme ifllemine bafllamadan önce, iflletim flalterini (2) KAPALI
konumuna getiriniz ve elektrik fiflini prizden çekiniz.
2. Su deposunu (15) “Su boflaltımı” bölümünde tarif edilen flekilde boflaltınız.
3. Su deposunu (15) sıradan bulaflık deterjanı ile temizleyiniz. Daha sonra depoyu sıcak su ile dikkatlice durulayınız. Su deposunun (15) dıfl yüzeylerini yumuflak, nemli bir bez ile temizleyiniz.
4. Hava filtresini (20) tutucusundan çıkartınız ve elektrikli süpürgeni­zin fırça ünitesi ile temizleyiniz. Kaba kirlerde sıradan bulaflık deter­janı kullanarak hava filtresini (20) azami. 40°C’lik ılık suda temizleye­bilirsiniz. Daha sonra hava filtresini (20) sıcak su ile birkaç kez duru­layınız. Tekrar filtre haznesine yerlefltirmeden önce filtrenin tamamen kurumasını bekleyiniz.
5. Hava filtresini (20) ve su deposunu (15) tekrar bafllangıç konum­larına itiniz.
6. Nem alma cihazının dıfl yüzeylerini yumuflak, nemli bir bez ile temizleyiniz ve kuru bir bez ile kurulayınız. Benzin, inceltici veya baflka kimyasallar kullanmayınız.
7. Nem alma cihazını „kullanma talimat›“ dahilinde tarif edilen flekilde çalıfltırınız.
Dezenfeksiyon
1. Her iki haftada bir kez olmak üzere temizleme iflleminden sonra
ayrıca nem alma cihazının sadece afla¤ıdaki parçalarında dezenfek­siyon uygulamanız gereklidir: Su deposunun içi (15).
2. Bunun için alkol bazlı veya yüksek alkol oranına sahip sıradan dezenfeksiyon malzemeleri kullanınız. Bu yüzey dezenfeksiyon mal­zemesi, her eczanede sprey fliflesi içerisinde satılan bir alkol karıflımıdır. ‹yice ve özenle durulandıflı takdirde her iki madde de sorun yaratmayacaktır.
3. Tüm dıfl yüzeyleri kuru, yumuflak bir bez ile siliniz.
4. Nem alma cihazını „kullanma talimat›“ dahilinde tarif edilen
flekilde çalıfltırınız.
Bakımı ve saklanması
1. Nem alma cihazını uzun süre (bir hafta veya daha uzun) kullan-
mayacaksanız cihazı lütfen „Haftalık temizlik“ ve „Dezenfeksiyon“ bölümlerinde tarif edilen flekilde temizleyiniz.
2. Nem alma cihazının ve cihaza ait tüm bileflenlerin tamamen kuru­masını bekleyiniz.
3. Elektrik kablosunu (13) sarınız ve kablo tutucusu (14) ile sabitleyiniz.
4. Nem alma cihazı su deposunda (15) su varken ve kirli hava filtre-
siyle (20) saklanmamalıdır.
5. Nem alma cihazını dikey olarak, serin, kuru bir yerde saklayınız.
84
TÜRKÇE
ARIZA GIDERME
Sorun
Nem alma cihazı çalıflmıyor.
Nem alma cihazı kondense su üretmiyor veya az üretiyor.
Nem alma cihazı çalıflırken çok gürültü yapıyor.
Olası nedeni
1. Elektrik fifli prize takılmamıfltır.
2. Priz arızalıdır.
3. Su deposu kontrol lambası (7) yanmıfltır.
4. Su deposu (15) do¤ru kurulmamıfltır.
5. Otomatik buz çözme fonksiyonu devrededir.
1. Hava girifl veya çıkıfl bofllu¤u (9,10) bloke
olmufl veya örtülmüfltür.
2. Hava filtresi (20) tıkanmıfltır.
3. Odadaki kapı ve pencereler açıktır.
1. Nem alma cihazı düzgün monte edilmemifltir,
e¤ri durmaktadır veya sallanmaktadır.
2. Hava filtresi (20) tıkanmıfltır.
Çözümü
1. Elektrik fiflini prize takınız.
2. Sigorta kutusunu kontrol ediniz veya bir
uzmana danıflınız.
3. Su deposunu (15) boflaltınız.
4. Su deposunun (15) do¤ru konumda olup
olmadı¤ını kontrol ediniz.
5. Buz çözme iflleminden sonra cihaz otomatik olarak çalıflmaya bafllayacaktır.
1. Bofllukların (9,10) açık oldu¤undan emin olunuz.
2. Hava filtresini (20) „Haftalık temizlik“ bölü- münde tarif edilen flekilde temizleyiniz.
3. Kapı ve pencereleri kapatınız.
1. Nem alma cihazını düz ve sert bir zemin
üzerine yerlefltiriniz. Gürültü oluflumunu azalt­mak için gerekirse nem alma cihazının altına yumuflatıcı bir altlık yerlefltiriniz.
2. Hava filtresini (20) „Haftalık temizlik“ bölümünde tarif edilen flekilde temizleyiniz.
‹mha
Ürünün veya ambalajın üzerindeki bu sembol, ürünün
normal ev atıkları ile birlikte atılmaması gerekti¤ini, elek-
trikli ve elektronik cihazların geri dönüflümüne yönelik toplama noktalarına ulafltırılması gerekti¤ini göstermektedir.
Bu ürünü do¤ru flekilde imha etti¤iniz takdirde, do¤anın ve insan sa¤lı¤ının korunmasına katkıda bulunmufl olacaksınız. Yanlıfl imha, do¤aya ve insan sa¤lı¤ına zarar verecektir.
Bu ürünün geri dönüflümü hakkında daha fazla bilgiyi belediyeniz­den, çöp toplama servisinizden veya ürünü satın aldı¤ınız dükkan­dan edinebilirsiniz.
Bu kural sadece AB üyesi ülkeler için geçerlidir.
SATIN ALMA KOfiULU
Alıcı, satın alma koflulu olarak, bu KAZ-ürününü bu kullanma kılavu­zu do¤rultusunda kullanaca¤ını ve bakımını yapaca¤ını kabul etmek­tedir. Alıcı ve kullanıcı, bu KAZ-ürünü ne zaman ve ne kadar süreyle kullanaca¤ına kendisi karar verecektir.
D‹KKAT: BU KAZ-ÜRÜNÜ ‹LE ‹LG‹L‹ SORUNLARIN ORTAYA ÇIK­MASI DURUMUNDA LÜTFEN GARANT‹ KOfiULLARINDAK‹ TAL‹MATLARA D‹KKAT ED‹N‹Z. LÜTFEN BU KAZ-ÜRÜNÜNÜ KEND‹ BAfiINIZA AÇMAYA VEYA ONARMAYA ÇALIfiMAYINIZ, AKS‹ TAKD‹RDE BU, GARANT‹ HAKKININ Y‹T‹R‹LMES‹NE NEDEN OLUR VE YARALANMALARA VE MADD‹ HASARA YOL AÇAB‹L‹R.
Teknik de¤ifliklik yapma hakkı saklıdır.
85
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом использования осушителя воздуха прочитайте все необходимые технические требования. Сохраните данную инструкцию по эксплуатации.
1. Осушитель воздуха должен находиться под присмотром, если он используется в непосредственной близости от детей.
2. Запрещается пользоваться осушителем воздуха на открытом воздухе.
3. Установите осушитель воздуха на ровную, прочную, водоупорную поверхность. Обращайте внимание на устойчивость положения, чтобы осушитель воздуха не мог опрокинуться или упасть. Вода может повредить мебель и покрытия для пола.
4. Полностью размотайте кабель сетевого питания. Неразмотанный полностью кабель может явиться причиной перегрева или пожара.
5. Не используйте удлинительный кабель, монтажную планку с вилками соединителей или бесступенчатый регулятор скорости. Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током.
6. Подключайте осушитель воздуха только к однофазной, заземленной розетке с указанным на заводской табличке напряжением сети.
7. Всегда выключайте осушитель воздуха кнопкой эксплуатации (2) и всегда полностью вытягивайте сетевую штепсельную вилку (13) из розетки, если вы не пользуетесь осушителем воздуха, или если вы осуществляете его передвижение или чистку. Не дергайте за шнур, чтобы вытащить сетевую штепсельную вилку. Не вытаскивайте сетевой штекерный разъем из розетки во время работы осушителя воздуха. Вначале всегда выключайте осушитель воздуха кнопкой эксплуатации (2).
8. Осушитель воздуха оптимально работает при комнатной температуре от 13°C до 35°C. Оптимальная производительность осушения достигается только в области высоких температур (от 22°C) и при высокой влажности воздуха (от 70%).
9. Не используйте осушитель воздуха вблизи легко воспламеняемых газов или веществ, вблизи открытого огня или в месте, где могут разбрызгиваться масло или вода. Не распыляйте на осушитель воздуха инсектициды или схожие вещества. Обеспечьте, чтобы осушитель воздуха не был установлен под прямыми солнечными лучами. Не используйте осушитель воздуха в теплице или вблизи ванны, душа или плавательного бассейна. Не ставьте на осушитель воздуха горячие или тяжелые предметы.
10. Во время осушения входные и выходные отверстия для воздуха (9+10) должны быть всегда открыты. Обратите внимание, чтобы во входные или выходные отверстия для воздуха (9+10) не попадало предметов. Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током. Запрещается устанавливать осушитель воздуха за занавески или прочие предметы или препятствия, оказывающие отрицательное влияние на циркуляцию воздуха. Безопасное
расстояние до других предметов должно быть не менее 50 см. Кроме того, минимальное расстояние до источников влаги, таких как душ, умывальник, раковина, ванна и т. п., должно быть не менее 60 см. Расстояние до мест сильного выхода воды должно быть не менее 120 см.
11. Не удаляйте емкость для воды (15) при работающем осушителе воздуха. Вода может повредить мебель и покрытие для пола или привести к поражению током.
12. После выключения осушителя воздуха подождите 3 - 5 минут, прежде чем его снова включать.
13. Не погружайте осушитель воздуха в воду или другие жидкости и не разливайте над прибором воду, и не наливайте во входные и выходные отверстия для воздуха (9+10) воду или прочие жидкости.
14. Регулярно производите чистку осушителя воздуха, следуя при этом руководству по проведению чистки.
15. Транспортировка осушителя воздуха всегда производится в вертикальном положении. Перед первым вводом в эксплуатацию дайте осушителю воздуха постоять 24 часа в вертикальном положении. После любой транспортировки незамедлительно установите осушитель воздуха в вертикальное положение и подождите не менее 60 минут, прежде чем его снова включить. Перед любой транспортировкой опорожните емкость для воды (15).
16. Осушитель воздуха можно использовать только в соответствии с указаниями, приведенными в данной инструкции по эксплуатации. В случае несоблюдения этих указаний возможны травмы, пожар, удар электрическим током или неисправности прибора.
17. Осушитель воздуха предназначен исключительно для частного использования во внутренних помещениях, но не для промышленного использования.
18. В случае повреждения кабеля сетевого питания осушителя воздуха во избежание ущерба для его замены необходимо обратиться к производителю или в имеющую от производителя на проведение такого рода работ мастерскую или к квалифицированному специалисту.
19. Запрещается включать осушитель воздуха при его повреждении или появлении повреждений, а также при его неправильной работе. Вытащите сетевую штепсельную вилку из розетки.
КОНСТРУКЦИЯ 1 панель управления 2 кнопка режима работы 3 кнопка длительного режима работы 4 кнопки степени влажности
/
5 дисплей 6 контрольная сигнальная лампочка режима работы 7 индикаторная лампа емкости для воды 8 контрольная сигнальная лампочка длительного режима работы
РУССКИЙ
86
9 отверстие для выхода воздуха 10 отверстие для поступления воздуха 11 транспортировочная ручка 12 транспортировочные колеса 13 кабель сетевого питания со штепсельной вилкой 14 держатель кабеля 15 емкость для воды примерно на 2,9 литров 16 отверстие для сливного шланга 17 подвод воды 18 указатель уровня воды 19 поплавок 20 воздушный фильтр
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Перед началом использования осушителя воздуха прочитайте
все необходимые технические требования.
2. Распакуйте осушитель воздуха, удалите все упаковочные материалы и утилизируйте их, не загрязняя окружающую среду.
3. Установите осушитель воздуха на ровную, прочную, водоупорную поверхность. Вода может повредить мебель и покрытие для пола или стать причиной пожара и поражения током. Обращайте внимание на устойчивость положения, чтобы осушитель воздуха не мог опрокинуться или упасть. Соблюдайте безопасные расстояния, как это описано в «Важные указания
по технике безопасности», пункт 10.
СЛИВ ВОДЫ
Существует два варианта слива воды в осушителе воздуха.
УКАЗАНИЕ: Уловленная вода не подлежит использованию.
2,9 литровая емкость для воды
1. Если емкость для воды (15) заполнена, мигает контрольная
сигнальная лампочка (7). Режим осушения автоматически прерывается.
2. Подождите примерно 30 минут, перед тем как вынуть емкость для воды (15), чтобы остатки воды могли стечь в емкость для воды. При этом не вытаскивайте емкость для воды, если осушитель воздуха находится в работе или был только что выключен.
3. Возьмитесь за боковые желоба емкости для воды (15) и осторожно вытащите ее обеими руками. На дисплее (5) появляется "P2".
4. Опорожняйте воду только с противоположной от поплавка (19) стороны.
5. Теперь снова обеими руками вставляйте емкость для воды (15) в исходное положение, пока она не защелкнется. Индикаторная лампа (7) гаснет. На дисплее (5) появляется относительная влажность воздуха.
6. Если индикаторная лампа (7) не гаснет, снова выньте емкость для воды (15).
7. Проверьте правильность установки поплавка (19). Запрещается удалять поплавок, так как прекратится автоматическое прерывание режима осушения. Перелившаяся через край вода может повредить предметы и покрытия для пола или привести к поражению электрическим током.
8. Заново вставьте емкость для воды (15), как это описано в пункте 5.
Непрерывный слив воды
Если вы хотите установить непрерывный слив воды, действуйте следующим образом: Указание: При этом способе слива воды режим осушения не прерывается.
1. Проверьте, что осушитель воздуха выключен. Вытащите сетевую штепсельную вилку из розетки.
2. Осторожно удалите щипцами или схожим инструментом крышку отверстия (16) на обратной стороне устройства. (Рис. 1)
3. Выньте емкость для воды (15). Втолкните шланг для воды (внутренний диаметр 16 мм) сквозь отверстие (16) и введите его внутрь. В устройстве крепко наденьте шланг на подвод воды (17). Проверьте, чтобы шланг для воды был крепко соединен с подводом воды, и его соединение не могло ослабнуть. (Рис. 2)
4. Введите шланг для воды непосредственно в водосток. Проверьте, чтобы шланг по всей своей длине имел наклон, не сгибался, не был связан узлом, чтобы вода могла стекать беспрепятственно. Регулярно проверяйте надежность и плотность посадки шланга для воды.
5. Снова обеими руками вставляйте емкость для воды (15) в исходное положение, пока она не защелкнется.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Вставьте сетевую штепсельную вилку в розетку. Не
прикасайтесь к кабелю сетевого питания мокрыми руками. Контрольная сигнальная лампочка режима работы мигает.
2. Убедитесь, что отверстия для поступления и выхода воздуха (9+10) открыты. Во время режима осушения отверстия для поступления и выхода воздуха должны быть всегда открыты.
3. Нажмите на кнопку режима работы (2), чтобы включить осушитель воздуха. Загорается контрольная сигнальная лампочка режима работы (6). На дисплее появляется степень относительной влажности воздуха, находящегося в данный момент в помещении.
4. Осушитель воздуха на заводе запрограммирован на относительную влажность воздуха 60 %. Для уменьшения степени относительной влажности воздуха нажмите кнопку
(4); чтобы ее увеличить, нажмите кнопку (4). Вы можете выбирать между 35 – 80 % относительной влажности.
87
РУССКИЙ
5. По достижении осушителем воздуха запрограммированной
влажности воздуха, он прерывает режим осушения и включает его только тогда, когда относительная влажность воздуха в помещении превышает запрограммированное значение.
6. Для того чтобы оставить осушитель воздуха в длительном режиме работы, нажмите кнопку (3). Относительная влажность воздуха не может быть запрограммирована кнопками и
(4).
7. Для транспортирования осушителя воздуха воспользуйтесь транспортировочной ручкой (11) и транспортировочными колесами (12).
8. Для поддержания производительности осушения закройте окна и двери в помещении, в котором вы используете осушитель воздуха. При использовании, например, в домовой прачечной обратите внимание, чтобы на осушитель воздуха не капала вода, и соблюдайте безопасные расстояния, как это описано в «Важные указания по технике безопасности».
9. Перед тем как передвинуть или убрать осушитель воздуха, установите нажатием копку режима работы (2) на ВЫКЛ и вытащите сетевую штепсельную вилку из розетки. Перед любой транспортировкой опорожните емкость для воды (15).
10. Этот осушитель воздуха оборудован автоматической функцией по устранению обледенения. Она включается при температуре в помещении ниже 5°C, чтобы воспрепятствовать образованию льда. Осушитель воздуха работает циклически и периодически включается и выключается.
ЧИСТКА, УХОД И ХРАНЕНИЕ
Мы рекомендуем регулярно чистить осушитель воздуха. Во избежание оказания отрицательного влияния на работу осушителя воздуха, пожалуйста, следуйте инструкциям по чистке, уходу и хранению.
Ежедневная чистка
1. Перед тем как начать чистку, установите нажатием копку
эксплуатации (2) на ВЫКЛ и вытащите сетевую штепсельную вилку из розетки.
2. Опорожните емкость для воды (15), как это описано в разделе «Слив воды».
3. Тщательно прополощите емкость для воды (15) в тепловатой воде.
4. Очистите снаружи емкость для воды (15) мягкой, влажной тряпкой.
5. Снова включите осушитель воздуха, как это описано в разделе «Руководство по эксплуатации».
Еженедельная чистка
1. Перед тем как начать чистку, установите нажатием копку
эксплуатации (2) на ВЫКЛ и вытащите сетевую штепсельную вилку из розетки.
2. Опорожните емкость для воды (15), как это описано в разделе «Слив воды».
3. Очистите емкость для воды (15) обычным средством для мытья посуды. Тщательно прополощите несколько раз теплой водой. Очистите снаружи емкость для воды (15) мягкой, влажной тряпкой.
4. Вытащите воздушный фильтр (20) из держателя и очистите его насадкой со щеткой вашего пылесоса. При загрязнении крупными частицами можно воспользоваться обычным моющим средством и очистить воздушный фильтр (20) в тепловатой воде с температурой не более 40°C. Затем необходимо несколько раз промыть воздушный фильтр (20) теплой водой. Дайте полностью высохнуть фильтру, прежде чем его снова устанавливать в осушитель воздуха.
5. Вставьте воздушный фильтр (20) и емкость для воды (15) в их изначальное положение.
6. Очистите внешние поверхности осушителя воздуха мягкой, влажной тряпкой и протрите сухой тряпкой. Не используйте бензин, разбавитель или прочие химикаты.
7. Снова включите осушитель воздуха, как это описано в разделе «Руководство по эксплуатации».
Дезинфекция
1. Каждые две недели после проведения чистки необходимо
проводить дезинфекцию только следующих деталей осушителя воздуха: внутренняя часть емкости для воды (15).
2. Воспользуйтесь для этого обычным дезинфицирующим средством на основе спирта или высокопроцентным спиртом. Данное дезинфицирующее средство для протирания поверхностей является спиртосодержащей смесью, которую можно приобрести в любой аптеке в аэрозольном баллончике. Обе субстанции не вызывают опасений, если затем произвести обильную последующую промывку.
3. Протрите все внешние поверхности сухой, мягкой тряпкой.
4. Снова включите осушитель воздуха, как это описано в разделе «Руководство по эксплуатации».
Уход и хранение
1. Если вы не будете пользоваться осушителем воздуха в
течение продолжительного времени (неделя и более), произведите чистку осушителя воздуха, как это описано в разделах «Еженедельная чистка» и «Дезинфекция».
2. Дайте полностью высохнуть всем деталям осушителя воздуха.
3. Намотайте кабель сетевого питания (13) и зафиксируйте его
держателем кабеля (14).
4. Хранение осушителя воздуха недопустимо с засоренным воздушным фильтром (20) и находящейся в емкости для воды (15) водой.
5. Храните осушитель воздуха в вертикальном положении, в прохладном, сухом месте.
EΛΛHNIKA
РУССКИЙ
88
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ
Проблема
Осушитель воздуха не работает.
Осушитель мало производит или не производит конденсационную воду.
Осушитель воздуха работает слишком громко.
Возможная причина
1. Сетевая штепсельная вилка не
вставлена в розетку.
2. Неисправна розетка.
3. Горит индикаторная лампа емкости
для воды (7).
4. Емкость для воды (15) установлена неправильно.
5. Активирована автоматическая функция по устранению обледенения.
1. Входное или выходное отверстие для воздуха (9,10) блокировано или закрыто.
2. Засорен воздушный фильтр (20).
3. Открыты окна и двери помещения.
1. Осушитель воздуха неправильно
установлен или стоит под наклоном или шатается.
2. Засорен воздушный фильтр (20).
Решение
1. Вставьте сетевую штепсельную вилку в
розетку.
2. Проверьте находящуюся в доме коробку с предохранителями или проконсультируйтесь со специалистом.
3. Опорожните емкость для воды (15).
4. Проверьте правильность положения
емкости для воды (15).
5. После устранения обледенения прибор включится автоматически.
1. Убедитесь, что отверстия (9,10) свободны.
2. Очистите воздушный фильтр (20), как это описано в «Еженедельная чистка».
3. Закройте окна и двери.
1. Установите осушитель воздуха на
ровную, прочную поверхность. Положите под осушитель воздуха демпфирующую прокладку, чтобы снизить количество шумов.
2. Очистите воздушный фильтр (20), как это описано в «Еженедельная чистка».
Утилизация
Этот символ, расположенный на продукте или его упаковке, указывает на то, что обходиться с этим
продуктом следует не как с обычными бытовыми отходами. Его необходимо сдать в сборный пункт по вторичному использованию электрических и электронных приборов.
Внеся свой вклад в правильную утилизацию этого продукта, вы защищаете окружающую среду и здоровье окружающих. При неправильной утилизации наносится вред здоровью и окружающей среде.
Более подробную информацию о вторичном использовании этого продукта вы можете получить в вашем муниципалитете, в фирме по вывозу мусора или в магазине, в котором был приобретен продукт.
Это предписание действительно только для государств-членов ЕС.
УСЛОВИЕ ПОКУПКИ
В качестве условия покупки покупатель берет на себя ответственность за правильное использование и уход за данным продуктом фирмы KAZ в соответствии с данным руководством по эксплуатации. Покупатель и пользователь сам определяет, где и как долго использовать этот продукт фирмы KAZ.
ВНИМАНИЕ: В СЛУЧАЕ ПОЯВЛЕНИЯ НЕПОЛАДОК В ДАННОМ ПРОДУКТЕ ФИРМЫ KAZ, ПОЖАЛУЙСТА, В КАЧЕСТВЕ ИНСТРУКЦИЙ ПОСМОТРИТЕ УКАЗАНИЯ, ПРИВЕДЕННЫЕ В УСЛОВИЯХ ГАРАНТИИ. ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ПЫТАЙТЕСЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО ОТКРЫТЬ ИЛИ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ ДАННЫЙ ПРОДУКТ ФИРМЫ KAZ, ТАК КАК ЭТО ВЕДЕТ К ПОТЕРЕ ГАРАНТИИ И ПРИЧИНЕННОМУ ЛИЦАМ ВРЕДУ И МАТЕРИАЛЬНОМУ УЩЕРБУ.
Мы оставляем за собой право на технические изменения.
89
3. Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα του αέρα πάνω σε µια επίπεδη, σταθερή και µη ευαίσθητη στο νερ επιφάνεια. Προσέχετε τη σίγουρη στήριξη, έτσι ώστε ο αφυγραντήρασ του αέρα να µην µπορεί να ανατραπεί ή να πέσει κάτω. Το νερ µπορεί να καταστρέψει τα έπιπλα και το δάπεδο.
EΛΛHNIKA
1
Πεδίο χειρισµού
2
Πλήκτρο λειτουργίασ
3
Πλήκτρο συνεχούσ λειτουργίασ
4
Πλήκτρα βαθµού υγρασίασ αέρα
/
5
Οθνη ενδείξεων
6
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίασ
EΛΛHNIKA
90
3. Τοποθετήστε τον αφυγραντήρα του αέρα πάνω σε µια επίπεδη, σταθερή και µη ευαίσθητη στο νερ επιφάνεια.Το νερ µπορεί να προξενήσει ζηµιά σε έπιπλα και δάπεδα και να οδηγήσει σε µια πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Προσέχετε τη σίγουρη στήριξη, έτσι ώστε ο αφυγραντήρασ του αέρα να µην µπορεί να ανατραπεί ή να πέσει κάτω. Κρατήστε τισ αποστάσεισ ασφαλείασ, πωσ φαίνονται στην εντητα
“Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας”, σηµείο 10.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Ο αφυγραντήρασ του αέρα σασ προσφέρει δύο δυναττητεσ, για την εκκένωση του νερού. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μη χρησιµοποιείτε άλλο το νερ που µαζεύεται.
Δοχεο νερο 2,9 λτρα
1. ταν το δοχείο του νερού (15) είναι γεµάτο, αναβοσβήνει η
λυχνία ελέγχου (7). Η λειτουργία αφύγρανσησ διακπτεται αυτµατα.
2. Περιµένετε περίπου 30 λεπτά, προτού αφαιρέσετε το δοχείο
του νερού (15), ώστε το νερ να µπορεί ακµα να στάξει στο δοχείο του νερού. Για αυτ µην αποµακρύνετε το δοχείο του νερού, ταν ο αφυγραντήρασ του αέρα βρίσκεται σε λειτουργία ή έχει µλισ απενεργοποιηθεί.
3. Πιάστε στισ πλευρικέσ εσοχέσ του δοχείου του νερού (15)
και τραβήξτε το και µε τα δύο χέρια προσεκτικά προσ τα έξω. Στην οθνη ενδείξεων (5) εµφανίζεται “P2”.
4. Αδειάστε το νερ μ'νο απ την πλευρά που βρίσκεται απέναντι του πλωτήρα (19).
7
Λυχνία ελέγχου του δοχείου του νερού
8
Λυχνία ελέγχου συνεχούσ λειτουργίασ
9
Άνοιγµα εξδου του αέρα
10
Άνοιγµα εισδου του αέρα
11
Λαβή µεταφοράσ
12
Ρολά µεταφοράσ
13
Καλώδιο σύνδεσησ στο δίκτυο µε φισ
14
Στήριγµα καλωδίου
15
∆οχείο νερού περίπου 2,9 λίτρα
16
Άνοιγµα για εύκαµπτο σωλήνα απορροήσ του νερού
17
Σύνδεση νερού
18
Ένδειξη τησ στάθµησ του νερού
19
Πλωτήρασ
20
Φίλτρο αέρα
5. Σπρώξτε τώρα το δοχείο του νερού (15) µε τα δύο χέρια πίσω στην αρχική του θέση, ώσπου να ασφαλίσει µε το χαρακτηριστικ ήχο. Η λυχνία ελέγχου (7) σβήνει. Στην οθνη ενδείξεων (5) εµφανίζεται η σχετική υγρασία του αέρα.
6. Στην περίπτωση που η λυχνία ελέγχου (7) δε σβήσει, τραβήξτε το δοχείο του νερού (15) ξανά έξω.
7. Ελέγξτε, εάν ο πλωτήρασ (19) είναι σωστά τοποθετηµένοσ. Ο πλωτήρασ δεν επιτρέπεται να αφαιρεθεί, επειδή διαφορετικά δεν είναι εγγυηµένη πλέον η αυτµατη διακοπή τησ λειτουργίασ τησ αφύγρανσησ. Το νερ που ξεχειλίζει µπορεί να προξενήσει ζηµιά σε αντικείµενα και στισ επενδύσεισ των δαπέδων ή να οδηγήσει σε µια ηλεκτροπληξία.
8. Τοποθετήστε τώρα το δοχείο του νερού (15) ξανά, πωσ περιγράφεται στο σηµείο 5.
Συνεχής εκκένωση νερού
Στην περίπτωση που θέλετε να εγκαταστήσετε µια συνεχή εκκένωση του νερού, προχωρήστε παρακαλώ ωσ εξήσ. Υπδειξη: Η λειτουργία τησ αφύγρανσησ δε διακπτεται σε αυτή τη µορφή τησ εκκένωσησ του νερού.
1. Ελέγξτε, τι ο αφυγραντήρασ του αέρα είναι απενεργοποιηµένοσ. Τραβήξτε το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ.
2. Αποµακρύνετε µε µια τσιµπίδα ή ένα παρµοιο εργαλείο προσεκτικά το κάλυµµα του ανοίγµατοσ (16) στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. (Εικ. 1)
3. Αφαιρέστε το δοχείο του νερού (15). Σπρώξτε έναν εύκαµπτο σωλήνα νερού (εσωτερική διάµετροσ 16 mm) µέσω του ανοίγµατοσ (16) και οδηγήστε τον προσ τα µέσα. Πιέστε τον εύκαµπτο σωλήνα σταθερά πάνω στη σύνδεση του νερού (17) στη συσκευή. Ελέγξτε, τι ο εύκαµπτοσ σωλήνασ νερού είναι σταθερά συνδεδεµένοσ µε τη σύνδεση του νερού και δεν µπορεί να λυθεί. (Εικ. 2)
4. Οδηγήστε τον εύκαµπτο σωλήνα του νερού κατευθείαν σε µια απορροή νερού. Ελέγξτε, εάν ο εύκαµπτοσ σωλήνασ έχει σ’ λο του το µήκοσ µια κλίση, δεν είναι τσακισµένοσ, κοµπιασµένοσ ή φραγµένοσ, έτσι ώστε το νερ να µπορεί να χύνεται ανεµπδιστα και σίγουρα. Ελέγχετε τακτικά τη σίγουρη και στεγανή προσαρµογή του εύκαµπτου σωλήνα του νερού.
5. Σπρώξτε το δοχείο του νερού (15) µε τα δύο χέρια στην αρχική του θέση, ώσπου να ασφαλίσει µε το χαρακτηριστικ ήχο.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1. Τοποθετήστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ. Μην πιάσετε
το καλώδιο σύνδεσησ στο δίκτυο µε υγρά χέρια. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίασ αναβοσβήνει.
2. Βεβαιωθείτε, τι τα ανοίγµατα εισδου και εξδου του αέρα (9+10) είναι ανοιχτά. Τα ανοίγµατα εισδου και εξδου του αέρα κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ τησ αφύγρανσησ πρέπει να είναι πάντοτε ανοιχτά.
3. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίασ (2), για να θέσετε τον
91
EΛΛHNIKA
αφυγραντήρα του αέρα σε λειτουργία. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίασ (6) ανάβει. Στην οθνη ενδείξεων εµφανίζεται ο βαθµσ τησ σχετικήσ υγρασίασ του αέρα, η οποία βρίσκεται πραγµατικά στο χώρο.
4. Ο αφυγραντήρασ του αέρα είναι προγραµµατισµένοσ απ το εργοστάσιο σε µια σχετική υγρασία αέρα απ 60 %. Για να µειώσετε το βαθµ τησ σχετικήσ υγρασίασ του αέρα, πατήστε το πλήκτρο (4), για να τον αυξήσετε, πατήστε το πλήκτρο
(4). Μπορείτε να επιλέξετε µεταξύ 35 – 80 % RH.
5. ταν ο αφυγραντήρασ του αέρα έχει φτάσει την προγραµµατισµένη υγρασία του αέρα, διακπτει τη λειτουργία αφύγρανσησ και ξαναρχίζει ξανά, µνο ταν η σχετική υγρασία του αέρα στο χώρο έχει ξεπεράσει την προγραµµατισµένη τιµή.
6. Για να αφυγράνετε τον αφυγραντήρα του αέρα σε περίπτωση συνεχούσ λειτουργίασ, πατήστε το πλήκτρο (3). Η σχετική υγρασία του αέρα δεν µπορεί να προγραµµατιστεί µέσω των πλήκτρων και (4).
7. Για τη µεταφορά του αφυγραντήρα του αέρα χρησιµοποιείτε τη λαβή µεταφοράσ (11) και τα ρολά µεταφοράσ (12).
8. Για την υποστήριξη τησ απδοσησ αφύγρανσησ κλείστε τα παράθυρα και τισ πρτεσ στο χώρο, στον οποίον θα τοποθετήστε τον αφυγραντήρα του αέρα. Σε περίπτωση χρήσησ π.χ. στο πλυσταρι προσέξτε, να µην µπορεί να πέσουν σταγνεσ νερού πάνω ή µέσα στον αφυγραντήρα του αέρα και προσέξτε τισ αποστάσεισ ασφαλείασ, πωσ περιγράφονται στην εντητα “Σηµαντικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ”.
9. Προτού να µετακινήσετε ή να φυλάξετε τον αφυγραντήρα του αέρα, θέστε το πλήκτρο λειτουργίασ (2) στη θέση OFF (εκτσ λειτουργίασ) και τραβήξτε το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Αδειάστε πριν απ κάθε µεταφορά το δοχείο του νερού (15).
10. Αυτσ ο αφυγραντήρασ του αέρα είναι εξοπλισµένοσ µε µια αυτµατη λειτουργία ξεπαγώµατοσ. Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται σε περίπτωση που η θερµοκρασία του χώρου πέσει κάτω απ 5°C, για να εµποδίσει τη δηµιουργία πάγου. Ο αφυγραντήρασ του αέρα λειτουργεί περιοδικά, ενεργοποιείται και απενεργοποιείται απ µνοσ του.
EΛΛHNIKA
92
Απ'συρση
Αυτ το σύµβολο πάνω στο προϊν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει, τι αυτ το
προϊν δεν µπορεί να αποσυρθεί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα, αλλά πρέπει να παραδοθεί σε µια θέση συλλογήσ για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Με την προσφορά σασ στη σωστή απσυρση αυτού του προϊντοσ προστατεύετε το περιβάλλον και την υγεία των συνανθρώπων σασ. Το περιβάλλον και η υγεία τίθενται σε κίνδυνο απ µια λάθοσ απσυρση.
Περαιτέρω πληροφορίεσ για την ανακύκλωση αυτού του προϊντοσ µπορείτε να έχετε στο δηµαρχείο σασ, στην υπηρεσία αποκοµιδήσ των απορριµµάτων ή στο κατάστηµα, στο οποίο αγοράσατε αυτ το προϊν. Αυτσ ο κανονισµσ ισχύει µνο για τισ χώρεσ µέλη τησ ΕΕ.
ΟΡΟΙ ΑΓΟΡΑΣ
Ο αγοραστήσ αναλαµβάνει ωσ ρο αγοράσ την ευθύνη για τη σωστή χρήση και φροντίδα αυτού του προϊντοσ KAZ σύµφωνα µε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Ο αγοραστήσ ή ο χρήστησ πρέπει να αξιολογεί ο ίδιοσ, πτε και για πσο χρνο θα χρησιµοποιεί αυτ το προϊν KAZ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΟΥΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ KAZ, ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ Ή ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΜΟΝΟΙ ΣΑΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ KAZ, ΕΠΕΙΔΗ ΑΥΤΟ ΟΔΗΓΕΙ ΣΤΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΣΕ ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
9394959697
98
DD-TEC10E
Loading...