Duracraft DD-TEC10 User manual [ml]

GB DEHUMIDIFIER Operating Instructions
CZ
VYSOUŠEČ VZDUCHU
Návod k obsluze
DE LUFTENTFEUCHTER
Betriebsanleitung
DK LUFTAFFUGTER Betjeningsvejledning
EE
ÕHUKUIVATI
Kasutusjuhend
ES
DESHUMIDIFICADOR DE AIRE
Instrucciones de funcionamiento
FI
ILMANKUIVAAJA
Käyttöohjeet
FR
DÉSHUMIDIFICATEUR D’AIR
Instructions de mise en marche
GR
ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ
Οδηγίες Λειτουργίας
HR
ODVLAŽIVAČ ZRAKA
Upute za rukovanje
HU
LEVEGŐPÁRÁTLANÍTÓ
Kezelési utasítások
IT
DEUMIDIFICATORE
Istruzioni per l’uso
LT
ORO DRĖKINTUVAS
Naudojimo instrukcija
LV
GAISA MITRUMA REGULĒTĀJS
Lietošanas instrukcija
NL
LUCHTONTVOCHTIGER
Bedieningsinstructies
NO
LUFTAVFUKTER
Driftsinstruksjoner
PL
ODWILŻACZ POWIETRZA
Instrukcja obsługi
PT
DESUMIDIFICADOR
Instruções de operação
RU
ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
Инструкции по работе
SA
SE LUFTAVFUKTARE Driftsanvisningar
SI
SUŠILNIK ZRAKA
Navodila za uporabo
TR
NEM ALMA CİHAZI
Çalıştırma talimatları
DD-TEC10
DD-TEC10E DD-TEC10E
ENGLISH ČESKY DEUTSCH DANSK EESTI ESPAÑOL SUOMI FRANÇAIS EΛΛHNIKA HRVATSKY MAGYAR ITALIANO LIETUVIŲ LATVIEŠU NEDERLANDS NORSK
6
CONTENTS
10
OBSAH
14
INHALT
18
INDHOLD
22
SISUKORD
26
ÍNDICE
30
SISÄLLYSLUETTELO
34
CONTENU
38
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
42
SADRŽAJ
46
TARTALOMJEGYZÉK
50
INDICE
54
TURINYS
58
SATURA RĀDĪTĀJS
62
INHOUD
66
INNHOLD
70
POLSKI PORTUGUÊS PУCCKИЙ
SVENSKA SLOVENŠČINA TÜRKÇE
2
SPIS TREŚCI
74
CONTEÚDO
78
СОДЕРЖАНИЕ
87
88
INNEHÅLL
92
VSEBINA
96
FÍHÍRST
3
DD-TEC10E DD-TEC10E
COMPONENTS
2 3 6 8 7 5 4 1
Fig. 1 Fig. 2
20 17
18 15
12 18 15 9 16 12 14 13 20 10 11 15 19 1 11 9
4
5
ENGLISH
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY ADVICE
Read through all the instructions before starting to use the dehumidifier. Keep this instruc tion manual in a safe place for future reference.
1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given super vision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2. Do not use the dehumidifier outdors.
3. Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof surface. Make sure it is standing securely so that the de humidifier cannot tip over or fall down. Water can damage furniture and f loor coverings.
4. Unwind the cord completely. An incompletely unwound cord can lead to overheating and cause a f ire.
5. Do not use an ex tension cord, a multiway connector, or a continuously adjustable speed controller. This can cause overheating, fire, or electric shock.
6. Connect the dehumidif ier only to a single-phase socket with the supply voltage as stated on the type plate.
7. Always switch the dehumidifier of f with the power key (2) and always disconnect the plug (13) from the power socket when the dehumidifier is not in use, or when it is moved, handled or cleaned. Do not tug at the cord to disconnec t the plug. Do not disconnect the plug when the dehumidifier is running. Always first switch the dehumidif ier off with the power key (2).
8. The dehumidifier functions optimally at a room temperature of between 13°C and 35°C. Optimal dehumidif ying performance is only achievable in the higher temperature range (from 22°C) and with higher room humidity (from 70%).
9. Do not use the dehumidifier anywhere near easily inflammable gases or substances, near an open fire, or at a location where oil and water could splash. Do not spray insecticides or similar substances onto the dehumidifier. Make sure that the dehumidifier is not exposed to direct sunlight. Do not use the dehumidifier in a hothouse or near a bathtub, shower or swimming-pool. Do not put any hot or heavy object s on the dehumidifier.
10. The air intake and air out flow vents (9+10) must always be kept open during dehumidification. Make sure that no objects can get into the air intake or air outflow vents (9+10) . This can lead to overheating, fire or electric shock. The dehumidifier must not be installed behind cur tains, drapes or other objects and obstacles which could impair the air circulation. A s afety distance of at least 50 cm from other objects must be maintained. In addition, a safety distance of at least 60 cm from wet areas such as showers, washbasins, sinks, bathtubs etc. must be maintained. A safety distance of 120 cm from the water supply, e.g. a water tap, is necessary.
6
11. Do not remove the water tank (15) while the dehumidifier is running. Water can damage furniture and floor-coverings and cause an electric shock.
12. Wait for 3 - 5 minutes after switching the dehumidifier off before you switch it back on again.
13. Do not dip the dehumidif ier into water or any other liquids and do not pour water or any other liquids onto the appliance or into the air intake and air outf low vents (9+10).
14. Clean the dehumidifier regularly, following the cleaning instructions.
15. Always transport the dehumidifier in an upright position. Before using the dehumidifier for the first time, leave it standing in an upright position for 24 hour s. Always stand the dehumidifier in an upright position immediately after transpor ting the appliance, and wait for at least 60 minutes before switching it back on. The water tank (15) must be emptied every time before transport.
16. The dehumidifier must always be operated according to this instruc tion manual. Non-observance of these instructions can lead to injuries, a fire, electric shock or faults in the appliance.
17. The dehumidifier is designed for private use indoors and is not intended for commercial use.
18. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its ser vice agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
19. Do not use the dehumidif ier if it is faulty or could show signs of damage, or if it is not functioning correctly. Disconnect the plug from the power socket.
COMPONENTS
1 Control panel 2 Power key 3 Key for continuous use 4 Keys for degree of humidity / 5 Display 6 Power lamp 7 Water tank control lamp 8 Control lamp continuous use 9 Air outlet opening 10 Air intake opening 11 Transport handle 12 Transport castors 13 Power cable with power plug 14 Cord holder 15 Water tank about 2.9 liters 16 Opening for water drainage tube
17 Wa ter co nnec tion 18 Water level indicator 19 Sw immer 20 Air filter
FIRST TIME OF USE
1. Please read through all the instructions before starting to use the dehumidifier.
2. Unpack the dehumidifier. Remove all the packaging materials and dispose of them for rec ycling.
3. Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof surface. Water can damage furniture and floor coverings and lead to f ire or electric shock. Make sure the dehumidifier is standing securely so that it cannot tip over or fall down. Observe the safety distances as given in Point 10 of “Important safety instructions”.
WATER DRAINAGE
The dehumidifier provides two ways of emptying the water. PLEASE NOTE: Do not reuse the collected distilled water.
WATER TANK, 2.9 LITERS
1. When the water tank (15) is full, the control lamp (7) f lashes.
The dehumidifying operation is stopped automatically.
2. Wait for about 30 minutes before removing the water tank
(15), so that the remaining water can drip down into it. Hence do not remove the water tank when the dehumidifier is in use or has just been switched off.
3. Take hold of the two cavities on the sides of the water tank
(15) and pull it out carefully with both hands. “P2” appears on the display (5).
4. Empty the water only on the side opposite the swimmer (19).
5. Now push the water tank (15) back into its original position
with both hands until you hear it click into place. The control lamp (7) goes of f. The relative humidity appears on the display (5).
6. If the control lamp (7) does not go of f, pull the water tank
(15) out again.
7. Check that the swimmer (19) is correc tly installed. The
swimmer must not be removed, because otherwise the automatic interruption of the dehumidifying operation is not guaranteed. Overf lowing water can damage objec ts and floor coverings or cause an electric shock.
8. Now replace the water tank (15) as described under Point 5.
CONTINUOUS WATER DRAINAGE
If you wish to install continuous water drainage, please proceed
as follows. Please note: The dehumidifying operation is not interrupted in this kind of water drainage.
1. Make sure that the dehumidifier is switched off. Disconnect
the power plug from the power socket.
2. Carefully remove the cover of the opening (16) on the rear side of the appliance with a pair of pliers or a similar tool. (Fig. 1)
3. Remove the water tank (15). Push the water tube (inside diameter 16mm) through the opening (16) and push it in. Press the water tube firmly onto the water connection (17) in the appliance. Make sure that the water tube is firmly f ixed to the water connections and cannot become detached. (Fig. 2)
4. Put the water tube directly into a water drain. Check that the pipe is sloping downwards throughout its length, and is not buckled, knotted or blocked, so that the water can drain off freely. Check the safe and leakproof position of the water tube regularly.
5. Push the water tank (15) with both hands into its original position until you hear it click into place.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Push the power plug into the power socket. Do not touch the power cord with wet hands. The power control lamp flashes.
2. Make sure that the air intake and air outlet openings (9+10) are open. The air intake and air outlet openings must always be open during the dehumidifying operation.
3. Press the power key (2) to start using the dehumidifier. The power control lamp (6) lights up. The degree of relative humidity actually present in the room appears on the display.
4. The dehumidifier is programmed ex factory to a relative humidity of 60%. To lower the degree of relative humidity, press this key (4); to raise it, press this key (4).
You can select between 35 and 80 % RH.
5. When the dehumidifier has reached the programmed humidity, it interrupts the dehumidif ying operation and only resumes it when the relative humidity in the room exceeds the programmed value.
6. To allow the dehumidifier to operate continuously, press this key (3). The relative humidit y can be programmed with these keys: and (4).
7. Use the transport handle (11) and the transport castors (12) to transport the dehumidifier.
8. To support the dehumidifying achievement, close windows and doors in the room in which you are using the dehumidifier. When it is used e.g. in the laundry room, make sure that no water can drip onto or into the dehumidifier and observe the safet y distances as described under “Important safety instructions”.
9. Before moving or storing the dehumidifier, press the power key (2) to the OFF position and remove the power plug from the power socket. Empty the water tank (15) every time before transport.
10. This dehumidifier is equipped with an automatic de-icing function. This switches on at room temperatures below 5°C to prevent ice formation. The dehumidif ier operates c yclically and
switches itself on and off P1.
7
ENGLISH ENGLISH
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
We recommend you to clean the dehumidifier regularly. Follow the instruc tions for cleaning, maintenance and storage, so as not to impair the dehumidifier’s functioning.
DAILY CLEANING
1. Before you s tart cleaning, press the power key (2) to the OFF position and pull the plug out of the power socket.
2. Empty the water tank (15) as described under „Drainage“.
3. Rinse the water tank (15) out carefully with lukewarm water.
4. Clean the outer surface of the water tank (15) with a sof t, damp cloth.
5. Resume using the dehumidifier as described under „Instructions for use“.
WEEKLY CLEANING
1. Before you s tart cleaning, press the power key (2) to the OFF position and pull the plug out of the power socket.
2. Empty the water tank (15) as described under „Drainage“.
3. Clean the water tank (15) with a domestic washing-up liquid. Rinse it several times with clear water. Clean the outer surfaces of the water tank (15) with a soft, damp cloth.
4. Pull the air filter (20) out of its slot and clean it with the brush attachment of your vacuum cleaner. If it is very soiled, you can use a domestic washing-up liquid and clean the air filter (20) in lukewarm water at a maximum temperature of 40°C. Af ter that you should rinse the air f ilter (20) several times with warm water. Allow it to dry completely before you put it back into the dehumidifier.
5. Push the air filter (20) and the water tank (15) back into their original position.
6. Clean the outer surfaces of the dehumidifier with a soft, damp cloth and dry it with a dry cloth. Do not use any benzenes, thinners or other chemicals.
7. Resume using the dehumidifier as described under „Instructions for use“.
DISINFECTION
1. Ever y two weeks you should also disinfect only the following part of the dehumidif ier after cleaning: the water tank (15).
2. For this, use a domestic disinfectant on an alcohol base, or high-percentage alcohol. This surface disinfectant is an alcohol mix ture that you can obtain in a spray bottle at any chemist’s. Both substances are harmless if they are rinsed off carefully and thoroughly.
3. Wipe all the outer surfaces with a sof t, dry cloth.
4. Resume using the dehumidifier as described under „Instructions for use“.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. If you do not wish to use the dehumidifier for a longer period (a week or more), clean the dehumidifier as described under „Weekly cleaning“ and „Disinfection“.
2. Allow all the par ts of the dehumidifier to dry completely.
3. Wind the power cord (13) and fix it onto the cord holder (14).
4. The dehumidifier mus t not be stored with a soiled filter (20) and as long as there is any water in the water tank (15).
5. Always store the dehumidifier in an upright position at a cool, dry location.
TROUBLESHOOTING
Problem
The dehumidifier won’t work.
The dehumidifier produces little or no condensation water.
The dehumidifier makes a lot of noise.
Possible cause
1. The appliance is not plugged in.
2. The power socket is faulty.
3. The water tank control lamp (7) lights up.
4. The water tank (15) is not installed correctly.
5. The automatic defrosting function is activated P1.
1. The air intake or air outflow vent (9,10) is blocked or covered up.
2. The air filter (20) is blocked.
3. The doors and windows in the room are open.
1. The dehumidifier is not correctly installed or is tilted or unsteady.
2. The air filter (20) is blocked.
DISPOSAL
This symbol on the produc t or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic waste but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment.
Further i nformation about th e recycling of this pr oduct can be obtained f rom your local town hall, your re fuse collection s ervice, or in the store at w hich you bought the produc t. This regulation is vali d
only in EU membe r states.
Solution
1. Connect the plug to the power socket.
2. Check the fuse box or ask an expert.
3. Empty the water tank (15).
4. Check that the water tank is installed correc tly (15).
5. Af ter defrosting, the appliance resumes functioning automatically.
1. Make sure that the vents ( 9,10) are free.
2. Clean the air filter (20) as described under „Weekly cleaning“.
3. Shut the doors and windows.
1. Stand the dehumidif ier on a firm, even surface. Put padding material under the dehumidif ier to reduce the noise level.
2. Clean the air filter (20) described under „Weekly cleaning“.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for the correct use and care of this Kaz product according to these user instruc tions. The purchaser must himself or herself decide when and for how long this Kaz product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRODUCT, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THIS KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modifications reserved
DD-TEC10E
220-240v~50Hz 220W
8
9
ČESKY
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením vysoušeče vzduchu do provozu si pozorně proč těte všechny pokyny. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.
1. Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými, mentálními schopnostmi a osoby snedostatkem zkušeností či znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo jim nebyly touto osobou uděleny pokyny kpoužívání zařízení. Děti musí být pod dohledem, který zajiš ťuje, aby si se zařízením nehrály.
2. Vysoušeč vzduchu nepoužívejte ve venkovním prostoru.
3. Vysoušeč vzduchu postavte na rovnou a pevnou plochu, která je odolná vůči vodě. Zajistěte, aby vysoušeč vzduchu byl postaven stabilně tak, aby nemohl přepadnout ani spadnout. Voda může poškodit nábytek a podlahové kr ytiny.
4. Síťový kabel zcela rozviňte. Neúplně rozvinutý kabel může vést k přehřátí a následnému požáru.
5. Nepoužívejte žádné prodlužovací kabely, rozdvojky nebo regulátor y rychlosti bez možnosti přepínání. Mohlo by dojít k přehřátí, požáru nebo úrazu el. proudem.
6. Vysoušeč vzduchu připojujte pouze na jednofázovou uzemněnou zásuvku se síťovým napětím, které se shoduje s údajem na typovém štítku.
7. Vysoušeč vzduchu vypínejte vždy provozním tlačítkem (2) a vytáhněte síťovou zástrčku (13) ze zásuvky vždy, když vysoušeč vzduchu nebudete používat, budete ho přenášet, manipulovat s ním nebo ho budete čistit. Pro vytahování ze zásuvky nepoužívejte šňůru. Nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky, je-li vysoušeč vzduchu v provozu. Vždy nejprve přís troj vypněte provozním tlačítkem (2).
8. Vysoušeč vzduchu pracuje optimálně při pokojové teplotě 13°C až 35°C. Optimální výkon vysoušeče je dosažitelný pouze při vyšších teplotách (od 22°C) a při vyšší vlhkosti vzduchu (od 70 %).
9. Nepoužívejte vysoušeč vzduchu v blízkosti snadno vznětlivých plynů nebo látek, v blízkosti otevřeného ohně nebo tam, kde může být přístroj zasažen stříkajícím olejem nebo vodou. Na vysoušeč vzduchu neaplikujte žádné insekticidy nebo podobné přípravky. Ubezpečte se, že vysoušeč vzduchu není vystaven přímému slunečnímu záření. Vysoušeč vzduchu nepoužívejte ve skleníku, v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu. Na vysoušeč vzduchu nepokládejte žádné horké nebo těžké předměty.
10. Otvory pro vstup a výstup vzduchu (9+10) musí během provozu přístroje zůstat vždy otevřené. Dbejte na to, aby do těchto otvorů pro vstup a výstup vzduchu (9+10) nepronikly ž ádné cizí předměty. Důsledkem může být přehřátí, požár nebo úraz elektrickým proudem. Vysoušeč vzduchu nesmí být umístěn za závěsy nebo jinými předměty či překážkami, které by mohly rušivě ovlivnit cirkulaci vzduchu. Musí být dodržena bezpečná vzdálenost min. 50 cm od ostatních předmětů. Navíc musí bý t dodržena bezpečná vzdálenost min. 60 cm od mokrých míst, jako jsou sprchy, umyvadla, výlevky, vany atd. Od míst stacionárního výtoku vodu je potřebná navíc vzdálenost 120 cm.
10
11. Nevyjímejte nádržku na vodu (15), je-li vysoušeč vzduchu v dolů provozu. Voda by mohla poškodit nábytek a podlahové krytiny nebo by mohlo dojít k úrazu el. proudem.
12. Po vypnutí vysoušeče vzduchu vyčkejte tři až pět minut, než přístroj znovu uvedete do provozu.
13. Vysoušeč vzduchu nevkládejte do vody ani jiných kapalin, nestříkejte vodu nebo jiné kapaliny na přístroj nebo do otvorů pro vstup a v ýstup vzduchu (9+10).
14. Vysoušeč vzduchu pravidelně čistěte. Postupujte přitom podle návodu k čištění.
15. Vysoušeč vzduchu přenášejte vždy ve svislé poloze. Před prvním použitím ponechte vysoušeč vzduchu stát 24 hodin ve vertikální poloze. Po každé přepravě vysoušeč vzduchu ihned postavte svisle a vyčkejte nejméně 60 minut, než přístroj zapnete. Před každou přepravou vyprázdněte nádr žku na vodu (15).
16. Vysoušeč vzduchu smí být používán pouze podle pokynů uvedených v tomto návodu. Při nedodržení pokynů může dojít k úrazu, požáru, úrazu el. proudem nebo poškození přístroje.
17. Vysoušeč vzduchu je určen výhradně pro privátní používání v interiérech, a nikoli pro průmyslové využití.
18. Poškozenou napájecí šňůru musí vyměnit výrobce, servisní zástupce nebo osoba spříslušnou kvalifikací, aby se tak vyloučila případná rizika.
19. Vysoušeč vzduchu nezapínejte, je-li poškozen, máte -li na poškození podezření nebo jestliže přístroj správně nefunguje. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvk y.
KOMPONENTY
1 Ovládací panel 2 Provozní spínač 3 Tlačítko pro nepřetržitý provoz 4 Tlačítka pro nastavení stupně vlhkosti vzduchu / 5 Displej 6 Provozní kontrolka 7 Kontrolka zásobníku na vodu 8 Kontrolka nepřetržitého provozu 9 Výstupní otvor vzduchu 10 Vstupní otvor vzduchu 11 Drž adlo pro manipulaci 12 Kolečka pro manipulaci 13 Přívodní kabel se zástrčkou 14 Držák kabelu 15 Zásobník na vodu o objemu asi 2,9 litru 16 Ot vor pro napojení odtokové hadice 17 Přípoj ka vody 18 Ukaza tel stavu v ody
19 Pl ovák 20 Vzduchový filtr
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním uvedením vysoušeče vzduchu do provozu si pročtěte všechny pokyny.
2. Vysoušeč vzduchu vybalte, odstraňte obalový materiál a zlikvidujte ho tak, abyste nenarušili životní prostředí.
3. Vysoušeč vzduchu postavte na rovnou a pevnou plochu, která je odolná vůči vodě. Voda může poškodit náby tek a podlahové krytiny a může způsobit požár nebo zásah elek trickým proudem. Zajistěte, aby vysoušeč vzduchu byl postaven stabilně tak, aby nemohl přepadnout ani spadnout. Dodržujte bezpečnostní vzdálenosti, které jsou uvedeny v kapitole „Důležité bezpečnostní pokyny“ v bodě 10.
VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Zásobník na vodu ve vysoušeči vzduchu je možno vyprázdnit dvěma způsoby. UPOZORNĚNÍ: Zkondenzovanou vodu už nepoužívejte.
ZÁSOBNÍK NA VODU O OBJEMU 2,9 LITRU
1. Pokud je zásobník na vodu (15) plný, kontrolka (7) se rozsvítí.
Funkce vysoušení bude automaticky přerušena.
2. Než zásobník na vodu (15) vyjmete, počkejte asi 30 minut,
aby všechna zachycená voda mohla stéci do zásobníku. Zásobní k vody proto nikdy neodnímejte, pokud je vysoušeč vzduchu v provozu ani pokud jste ho právě vypnuli.
3. Zásobník na vodu (15) uchopte po stranách v prohlubních
a opatrně ho vytáhněte oběma rukama. Na displeji (5) se objeví „P2“.
4. Vodu vylévejte vždy přes stěnu, která leží proti plováku (19).
5. Zásobník na vodu (15) nyní oběma rukama zasuňte do
původní polohy, až slyšitelně zaskočí. Kontrolka (7) zhasne. Na displeji (5) se objeví relativní vlhkost.
6. Pokud kontrolka (7) nezhasne, zásobník na vodu (15) opět
vytáhněte.
7. Zkontrolujte, zde je plovák (19) správně nainstalován. Plovák
neodstraňujte, jinak není možno zaručit, že bude funkce vysoušení automatick y přerušena. Přetékající voda může poškodit předměty a podlahové kry tiny nebo může mít za následek zásah elektrickým proudem.
8. Nyní opět zasuňte zásobník na vodu (15) do původní polohy,
jak je to popsáno v bodě 5.
PRŮBĚŽNÉ VYPRAZDŇOVÁNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Pokud chcete dosáhnout průběžného v yprazdňování vody,postupujte následujícím způsobem. Upozornění: Při tomto způsobu vyprazdňování zásobníku nebude vysoušení přerušováno.
1. Zkontrolujte, zda je vysoušeč vzduchu vypnutý. Zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
2. Pomocí štípacích kleští nebo obdobného nástroje opatrně vytáhněte kryt otvoru (16) na zadní straně přístroje. (Obr. 1)
3. Zásobník na vodu (15) vyjměte. Hadici na vodu (s vnitřním průměrem 16 mm) prostrčte otvorem (16) a zaveďte ji dovnitř. Hadici pevně nastrčte na přípojku vody (17) v přístroji. Zkontrolujte, zda je hadice na vodu pevně spojena s přípojkou vody a že se nemůže uvolnit. (Obr. 2)
4. Hadici na vodu veď te přímo do odtoku vody. Zkontrolujte, zda je hadice po celé délce ve spádu, že není zlomená, zauzlovaná ani zanesená tak, aby voda mohla bezpečně a bez problémů odtékat. Pravidelně kontrolujte, zda je hadice na vodu pevně a těsně nasazena.
5. Zásobník na vodu (15) nyní oběma rukama zasuňte do původní polohy, až slyšitelně zaskočí.
NÁVOD K OBSLUZE
1. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Pokud máte mokré ruce, nedotýkejte se přívodní ho kabelu. Provozní kontrolka bliká.
2. Zajistěte, aby byly vstupní a výstupní otvory vzduchu (9+10) otevřené. Vstupní a výstupní otvor y vzduchu musejí být během vysoušení vždy otevřené.
3. Vysoušeč vzduchu uvedete do provozu stiskem provozního spínače (2). Rozsvítí se provozní kontrolka (6). Na displeji se objeví stupeň relativní vlhkosti, jaká je ve skutečnos ti v místnosti.
4. Vysoušeč vzduchu je z výroby naprogramován na 60procentní relativní vlhkost vzduchu. Stupeň relativní vlhkosti snížíte stiskem tlačítka (4); stupeň relativní vlhkosti zvýšíte stiskem tlačítka (4). Můžete zvolit 35procentní až 80procentní relativní vlhkost vzduchu.
5. Až vysoušeč vzduchu dosáhne naprogramované vlhkosti vzduchu, v ysoušení bude přerušeno a zapne se opět ve chvíli, kdy relativní vlhkost vzduchu v místnosti překročí naprogramovanou hodnotu.
6. Nepřetržitý provoz vysoušeče vzduchu zahájíte stiskem tlačítka (3). Relativní vlhkost vzduchu nemůže být programována pomocí tlačítek a (4).
7. Pro manipulaci s vysoušečem vzduchu použijte držadlo pro manipulaci (11) a kolečka pro manipulaci (12).
8. Pro zlepšení výkonu vysoušení zavřete okna a dveře v místnosti, kde vysoušeč vzduchu používáte. Při použití například v prádelně dbejte na to, aby do vysoušeče vzduchu ani na něj nekapala voda a dodržujte bezpečnostní vzdálenosti uvedené v kapitole „Důležité bezpečnostní pokyny“.
9. Než začnete s vysoušečem vzduchu manipulovat, provozní spínač (2) nastav te do polohy VYPNUTO a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Před manipulací vyprázdněte zásobník na vodu (15).
10. Tento vysoušeč vzduchu je rovněž vybaven funkcí automatického odstraňování ledu. Aby se zabránilo t vorbě ledu, tato funkce se zapíná tehdy, když teplota v místnosti klesne pod 5°C. Vysoušeč vzduchu pracuje cyklicky, zapíná se a opět se vypíná P1.
11
ČESKY
ČESKY
ČIŠTĚNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ
Doporučujeme časté čištění přístroje. Aby nedošlo k ovlivnění funkce vysoušeče vzduchu, postupujte laskavě při čištění, ošetřování a skladování podle tohoto návodu.
KAŽDÝ DEN
1. Než začnete přístroj čistit, přepněte provozní tlačítko (2) do polohy VYP a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu (15) tak, jak je popsáno v odstavci „Vylévání vody“.
3. Nádržku na vodu (15) pečlivě vypláchněte vlažnou vodou.
4. Vnější povrch nádržky na vodu (15) očistěte měkkým, vlhkým hadříkem.
5. Zapněte znovu vysoušeč vzduchu tak, jak je popsáno v „Návodu k provozu“.
KAŽDÝ TÝDEN
1. Než začnete přístroj čistit, přepněte provozní tlačítko (2) do polohy VYP a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu (15) tak, jak je popsáno v odstavci „Vylévání vody“.
3. Nádržku na vodu (15) vymyjte běžným mycím přípravkem a několikrát ji pečlivě vypláchněte teplou vodou. Vnější povrch nádržky na vodu (15) očistěte měkkým, vlhkým hadříkem.
4. Vytáhněte vzduchový filtr (20) z držáku a vyčistěte ho kartáčov ým nástavcem vysavače prachu. Při vět ším znečištění můžete použít běžný mycí přípravek a vzduchový filtr (20) můžete v ymýt ve vlažné vodě, jejíž teplota nepřesáhne 40°C. Potom byste měli vzduchový filtr (20) několikrát pečlivě opláchnout teplou vodou. Než f iltr znovu nasadíte do přístroje, nechte jej dokonale vyschnout.
5. Vzduchový f iltr (20) a nádržku na vodu (15) znovu uložte do jejich původní polohy.
6. Vnější plochy vysoušeče vzduchu očistěte měkkým, vlhkým hadříkem a dobře je suchým hadříkem osušte. Nepoužívejte benzin, ředidlo nebo jiné chemikálie.
7. Vysoušeč vzduchu znovu uveďte do provozu tak, jak je uvedeno v odstavci „Návod k provozu“.
DEZINFIKOVÁNÍ
1. Každé dva týdny byste měli po v yčištění navíc provést dezinfekci, avšak pouze vnitřní části nádržky na vodu (15).
2. Použijte k tomu běžný dezinfekční prostředek na bázi alkoholu nebo vysokoprocentní alkohol. Přípravek na dezinfekci ploch tvoří směs alkoholů, kterou ve spreji zakoupíte v každé lékárně. Obě substance jsou zcela nezávadné, pokud nádržku po vydezinfikování rozumně a důkladně vypláchnete.
3. Všechny vnější plochy otřete suchým, měkkým hadříkem.
4. Vysoušeč v zduchu znovu uveďte do provozu tak, jak je uvedeno v odstavci „Návod k provozu“.
OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ
1. Nebudete-li vysoušeč vzduchu delší dobu (týden nebo více) používat, vyčistěte ho tak, jak je uvedeno v odstavci „Každý týden“ a „Dezinfekce“.
2. Vysoušeč vzduchu a všechny jeho součásti nechte dokonale vyschnout.
3. Naviňte síťový kabel (13) a upevněte ho držákem (14).
4. Vysoušeč v zduchu nesmí být ukládán se znečištěným vzduchov ým filtrem (20) nebo pokud je v nádržce na vodu (15) voda.
5. Vysoušeč vzduchu uložte ve svislé poloze na chladném a suchém místě.
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD
Problém
Vysoušeč vzduchu nepracuje.
Vysoušeč vzduchu neprodukuje kondenzát nebo jen velmi málo.
Vysoušeč vzduchu pracuje velmi hlučně.
Možná příčina
1. Síťová zástrčka není zasunuta do zásuvky.
2. Zásuvka je vadná.
3. Svítí kontrolka nádržky na vodu (7).
4. Nádržka na vodu (15) není správně osazena.
5. Je aktivována automatická funkce odstraňování ledu P1.
1. O tvory pro vstup nebo výstup vzduchu (9+10) jsou zablokovány nebo zakryty.
2. Je ucpaný vzduchový filtr (20).
3. V místnosti jsou otevřená okna a dveře.
1. Vysoušeč vzduchu není správně nainstalován nebo stojí šikmo nebo nestojí pevně.
2. Vzduchový filtr (20) je ucpaný.
LIKVIDACE
Tento symbol na výrobku nebo jeho obalu značí, že zařízení
nelze likvidovat společně sběžným domovním odpadem, nýbrž je nutné dopravit je do sběrného místa vyhrazeného pro elektrická a elektronická zařízení určená krecyklaci.
Váš příspěvek křádné likvidaci tohoto výrobku chrání životní prostředí a zdraví všech spoluobčanů. Nesprávná likvidace může představovat ohrožení zdraví a životního prostředí.
Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na příslušném místním úřadě, ve sběrných dvorech nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento předpis platí pouze včlenských státech EU.
Náprava
1. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Zkontrolujte domovní pojistkovou skříň nebo se poraďte s odborníkem.
3. Vyprázdněte nádržku na vodu (15).
4. Zkontrolujte správnou polohu nádržky na vodu (15).
5. Po odstranění ledu přístroj automaticky obnoví provoz.
1. Ubezpečte se, že otvory pro vstup a výstup vzduchu (9+10) jsou volné.
2. Vyčistěte vzduchový f iltr (20) tak, jak je popsáno v odstavci „Každý týden“.
3. Zavřete okna a dveře.
1. Postavte vysoušeč vzduchu na rovnou, pevnou plochu. Položte pod vysoušeč vzduchu vhodnou podložku, která bude hluk tlumit.
2. Vyčistěte vzduchový f iltr (20) tak, jak je popsáno v odstavci „Každý týden“.
PODMÍNKY NÁKUPU
Vsouladu spodmínkami nákupu přebírá kupující odpovědnost z a správné používání a péči o tento výrobek KAZ vsouladu stěmito uživatelsk ými pokyny. Kupující se musí sám rozhodnout, kdy a jak
dlouho bude tento výrobek K AZ používat.
VAROVÁNÍ: VPŘÍPADĚ PROBLÉMŮ, KTERÉ SE VYSKY TNOU U TOHOTO VÝROBKU KAZ, POSTUPUJTE PODLE POKYNŮ UVEDENÝCH VZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NEPOKOUŠEJTE SE OTEVÍRAT ANI OPRAVOVAT TENTO VÝROBEK SAMI. MOHLI BYSTE SI PŘIVODIT PORANĚNÍ ČI ZPŮSOBIT ŠKODY NA MAJETKU.
VTAKOVÉM PŘÍPADĚ TAKTÉŽ POZBÝVÁ PLATNOSTI Z ÁRUKA.
Technické změny vyhrazeny.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz 220W
12
13
DEUTSCH
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftent feuchters alle Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
1. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Per sonen (einschließlich Kinder) geeignet, die über eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder über mangelnde Er fahrung und Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zus tändige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Verwenden Sie den Luftent feuchter nicht im Freien.
3. Stellen Sie den Luf tentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempf indliche Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftent feuchter weder um fallen noch herunterfallen kann. Wasser kann Möbel und Fußbodenbeläge beschädigen.
4. Wickeln Sie das Net zkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste oder stufenlosen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
6. Schließen Sie den Luftentfeuchter nur an eine einphasige, geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild angege benen Netzspannung an.
7. Schalten Sie den Luftent feuchter stets mit der Betriebs taste (2) aus und ziehen Sie stets den Netzstecker (13) aus der Steckdose, wenn der Luftentfeuchter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur zerren. Ziehen Sie nicht den Netzstecker aus der Steckdose, während der Luf tentfeuchter in Betrieb ist, sondern schalten Sie immer zuerst den Luftent feuchter mit der Betriebstaste (2) aus.
8. Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtemperatur von 13°C bis 35°C. Eine optimale Entfeuchtungsleistung ist nur im höheren Temperaturbereich (ab 22°C) und bei hoher Luftfeuchtigkeit (ab 70%) erreichbar.
9. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Gasen oder Stoffen, in der Nähe von offenem Feuer oder an einer Stelle, wo Öl oder Wasser spritzen können. Sprühen Sie keine Insektizide oder ähnliche Substanzen auf den Luftent feuchter. Stellen Sie sicher, dass der Luftentfeuchter nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt wird. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in einem Treibhaus oder in der Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens. Stellen Sie keine heißen oder schweren Gegenstände auf den Luftentfeuchter.
10. Die Luf tein- und -austrit tsöffnungen (9+10) müssen während des Entfeuchtungsbetriebes immer geöffnet sein. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die Luf tein- oder
-austrittsöffnungen (9+10) geraten können. Dies kann zu
14
einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen. Der Luftent feuchter darf nicht hinter Vorhängen oder anderen Gegen ständen oder Hindernissen, die die Luf tzirkulation störend beeinflussen können, aufgestellt werden. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 cm von anderen Gegenständen ist einzuhalten. Zudem ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 60 cm zu Nasszellen wie Duschen, Waschbecken, Spülbecken, Badewannen etc. einzuhalten. Von festen Wasseraustrittsstellen ist zudem ein Abstand von 120 cm erforderlich.
11. Entfernern Sie nicht den Wasserbehälter (15), wenn der Luftent feuchter in Betrieb is t. Wasser kann Möbel und Fuß­bodenbeläge beschädigen oder zu einem Stromschlag führen.
12. Warten Sie 3 - 5 Minuten, nachdem Sie den Luftent feuchter ausgeschaltet haben, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
13. Tauchen Sie den Luf tentfeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein- und – austrittsöffnungen (9+10).
14. Reinigen Sie regelmäßig den Luftentfeuchter und be achten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
15. Transportieren Sie den Luf tentfeuchter stets aufrecht. Vor der ersten Inbetriebnahme lassen Sie den Luf tentfeuchter 24 Stunden aufrecht stehen. Stellen Sie den Luf tentfeuchter nach jedem Transport sofort aufrecht hin und warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in Betrieb nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den Wasserbehälter (15).
16. Der Luf tentfeuchter darf nur entsprechend den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bei Nicht­beachtung dieser Anweisungen kann es zu Verletzungen, zu einem Brand, zu einem Stromschlag oder zu Gerätedefekten kommen.
17. Der Luftentfeuchter ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in Innenräumen und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
18. Wenn das Netzkabel beschädigt is t, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden. Das Kabel muss vom Hersteller, einer autorisier ten Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
19. Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter nicht in Betrieb, wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdos e.
TEILE
1 Bedienungsfeld 2 Betriebstaste 3 Taste für Dauerbetrieb 4 Tasten Luft feuchtigkeitsgrad / 5 Display 6 Betriebskontrollleuchte 7 Wasserbehälter-Kontrollleuchte
8 Kontrollleuchte Dauerbetrieb 9 Luftaustrittsöffnung 10 Lufteintrittsöffnung 11 Tra nspor tgr iff 12 T rans port roll en 13 Net zkabel mit Netzs tecker 14 Kabelhalterung 15 Wasserbehälter ca. 2,9 Liter 16 Öffnung für Wasserabflussschlauch 17 Wa sser ansc hluss 18 Wasserstandsanzeiger 19 Schw immer 20 Luftfilter
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftent feuchters alle Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Luf tentfeuchter aus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und entsorgen Sie diese umweltgerecht.
3. Stellen Sie den Luf tentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempfindliche Fläche. Wasser kann Möbel und Bodenbeläge beschädigen und zu einem Brand oder Stromschlag führen. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann. Halten Sie die Sicherheitsabstände ein, wie unter „Wichtige Sicherheitshinweise“, Punkt 10 angegeben.
WASSERENTLEERUNG
Der Luftentfeuchter bietet Ihnen zwei Möglichkeiten, Wasser zu entleeren. HINWEIS: Das aufgefangene Kondenswasser nicht mehr verwenden.
WASSERBEHÄLTER 2,9 LITER
1. Wenn der Wasserbehälter (15) voll ist, blinkt die
Kontrollleuchte (7) auf. Der Entfeuchtungsbetrieb wird automatisch unterbrochen.
2. Warten Sie ca. 30 Minuten, bevor Sie den Wasserbehälter
(15) herausnehmen, damit das Wasser noch in den Wasserbehälter abtropfen kann. Entfernen Sie daher den Wasserbehälter nicht, wenn der Luftentfeuchter in Betrieb ist oder gerade ausgeschaltet wurde.
3. Greifen Sie in die seitlichen Mulden des Wasserbehälters (15)
und ziehen Sie ihn mit beiden Händen vorsichtig heraus. Im Display (5) erscheint „P2“.
4. Entleeren Sie das Wasser nur über die dem Schwimmer (19)
gegenüberliegende Seite.
5. Schieben Sie nun den Wasserbehälter (15) mit beiden
Händen in die Ausgangsposition zurück, bis er hörbar
einrastet. Die Kontrollleuchte (7) erlischt. Im Display (5) erscheint die relative Luftfeuchtigkeit.
6. Falls die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt, ziehen Sie den Wasserbehälter (15) wieder heraus.
7. Prüfen Sie, dass der Schwimmer (19) richtig installiert ist. Der Schwimmer darf nicht entfernt werden, weil sonst die automatische Unterbrechung des Entfeuchtungsbetriebes nicht garantiert ist. Überlaufendes Wasser kann Gegenstände und Bodenbeläge beschädigen oder zu einem Stromschlag führen.
8. Setzen Sie nun den Wasserbehälter (15) erneut ein, wie unter Ziffer 5 beschrieben.
KONTINUIERLICHE WASSERENTLEERUNG
Falls Sie eine kontinuierliche Wasser-Entleerung installieren möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor. Hinweis: Der Entfeuchtungsbetrieb wird bei dieser Form der Wasser­Entleerung nicht unterbrochen.
1. Prüfen Sie, dass der Luftentfeuchter ausgeschaltet ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entfernern Sie mit einer Kneifzange oder einem ähnlichen
Werkzeug vorsichtig die Abdeckung der Öffnung (16) auf der Rückseite des Gerätes. (Fig. 1)
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (15) heraus. Schieben Sie
einen Wasserschlauch (Innendurchmesser 16 mm) durch die Öffnung (16) und führen Sie ihn nach innen. Drücken Sie den Schlauch fest auf den Wasseranschluss (17) im Gerät. Prüfen Sie, dass der Wasserschlauch fest mit dem Wasseranschluss verbunden ist und sich nicht lösen kann. (Fig. 2)
4. Führen Sie den Wasserschlauch direkt in einen
Wasserabf luss. Prüfen Sie, dass der Schlauch über seine Gesamtlänge Gefälle hat, nicht geknickt, verknotet oder verstopf t ist, so dass das Wasser sicher und ungehindert ablaufen kann. Prüfen Sie regelmäßig den sicheren und dichten Sitz des Wasserschlauches.
5. Schieben Sie den Wasserbehälter (15) mit beiden Händen in
die Ausgangsposition, bis er hörbar einrastet.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Die Betriebskontrollleuchte blinkt.
2. Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöf fnung (9+10) geöff net sind. Die Luftein- und austrittsöffnungen müssen während des Entfeuchtungsbetriebes immer geöffnet sein.
3. Drücken Sie die Betriebstaste (2), um den Luftentfeuchter in Betrieb zu nehmen. Die Betriebskontrollleuchte (6) leuchtet auf. Im Display erscheint der Grad der relativen Luftfeuchtigkeit, die sich tatsächlich im Raum befindet.
4. Der Luftenfteuchter ist werksseitig auf eine relative Luftfeuchtigkeit von 60 % programmiert. Um den Grad der relativen Luf tfeuchtigkeit zu senken, drücken Sie die Taste
15
DEUTSCH
DEUTSCH
(4); um ihn zu erhöhen, drücken Sie die Taste (4). Sie können zwischen 35 – 80 % RH wählen.
5. Wenn der Luftentfeuchter die programmierte Luftfeuchtigkeit erreicht hat, unterbricht er den Entfeuchtungsbetrieb und nimmt diesen erst wieder auf, wenn die relative Luftfeuchtigkeit im Raum über den programmierten Wert angestiegen ist.
6. Um den Luftentfeuchter im Dauerbetrieb entfeuchten zu lassen, drücken Sie die Taste (3). Die relative Luftfeuchtigkeit kann nicht über die Tasten und (4) programmiert werden.
7. Für den Transport des Luftentfeuchters verwenden Sie den Transportgriff (11) und die Transportrollen (12).
8. Zur Unterstützung der Entfeuchtungsleistung schließen Sie die Fenster und Türen in dem Raum, in dem Sie den Luftentfeuchter einsetzen. Bei Verwendung z.B. in der Waschküche achten Sie darauf, dass Wasser nicht auf oder in den Luftentfeuchter tropfen kann und beachten Sie die Sicherheit sabstände wie unter „Wichtige Sicherheitshinweise“ beschrieben.
9. Bevor Sie den Luf tentfeuchter bewegen oder wegräumen, drücken Sie die Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) vor jedem Transport.
10. Dieser Luftent feuchter ist mit einer automatischen Enteisungsf unktion ausgestattet. Diese schaltet sich bei Raumtemperaturen von unter 5°C ein, um Eisbildung zu verhindern. Der Luftentfeuchter arbeitet zyklisch und schaltet sich ein und aus P1.
REINIGUNG, PFLEGE UND LAGERUNG
Wir empfehlen, den Luftentfeuchter häufig zu reinigen. Um die Funktion des Luftentfeuchters nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie bitte die Anleitungen für Reinigung, Pflege und Lagerung.
TÄGLICHE REINIGUNG
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drücken Sie die
Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) wie unter „Wasser-
Entleerung“ beschrieben.
3. Spülen Sie den Wasserbehälter (15) mit lauwarmem Wasser
sorgfältig aus.
4. Reinigen Sie den Wasserbehälter (15) außen mit einem
weichen, feuchten Tuch.
5. Nehmen Sie den Luf tentfeuchter wieder in Betrieb wie unter
„Betriebsanleitung“ beschrieben.
WÖCHENTLICHE REINIGUNG
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drücken Sie die
Betriebstaste (2) auf AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15) wie unter „Wasser-
Entleerung“ beschrieben.
3. Reinigen Sie den Wasserbehälter (15) mit einem handelsüblichen Spülmittel. Spülen Sie mehrmals sorgfältig mit warmem Wasser nach. Reinigen Sie den Wasserbehälter (15) außen mit einem weichen, feuchten Tuch.
4. Ziehen Sie den Luftf ilter (20) aus seiner Halterung und reinigen Sie ihn mit dem Bürstenaufsat z Ihres Staubsaugers. Bei gröberer Verschmutzung können Sie ein handelsübliches Spülmittel verwenden und den Luftfilter (20) in lauwarmem Wasser mit einer Temperatur von max. 4 0°C reinigen. Anschließend sollten Sie den Luf tfilter (20) mehrmals mit warmem Wasser ausspülen. Lassen Sie ihn vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder in den Luftentfeuchter einsetzen.
5. Schieben Sie den Luft filter (20) und den Wasserbehälter (15) wieder in seine Ausgangsposition.
6. Reinigen Sie die äußeren Flächen des Luftentfeuchter s mit einem weichen, feuchten Tuch und reiben Sie mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere Chemikalien.
7. Nehmen Sie den Luf tentfeuchter wieder in Betrieb wie unter „Betriebsanleitung“ beschrieben.
DESINFIZIEREN
1. Alle zwei Wochen sollten Sie nach der Reinigung eine Desinfek tion zusätzlich nur bei folgenden Teilen des Luftentfeuchters durchführen: Wasserbehälter innen (15).
2. Benutzen Sie dazu handelsübliches Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis oder hochprozentigen Alkohol. Dieses Flächendesinfektionsmittel ist ein Alkoholgemisch, das Sie in jeder Apotheke in einer Sprühflasche bekommen. Beide Substanzen sind völlig unbedenklich, wenn anschließend vernünftig und ausgiebig nachgespült wird.
3. Wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
4. Nehmen Sie den Luf tentfeuchter wieder in Betrieb wie unter „Betriebsanleitung“ beschrieben.
PFLEGE UND LAGERUNG
1. Wenn Sie den Luftentfeuchter für längere Zeit (eine Woche oder länger) nicht benutzen möchten, reinigen Sie bitte den Luftent feuchter wie unter „Wöchentliche Reinigung“ und „Desinfektion“ beschrieben.
2. Lassen Sie den Luftent feuchter mit allen Komponenten vollständig trocknen.
3. Wickeln Sie das Netzkabel (13) auf und befestigen Sie es mit der Kabelhalterung (14).
4. Der Luftentfeuchter darf nicht mit einem verschmutzten Luftfilter (20), und solange sich Wasser im Wasserbehälter (15) befindet, gelagert werden.
5. Bewahren Sie den Luftentfeuchter, aufrecht stehend, an einem kühlen, trockenen Ort auf.
FEHLERBESEITIGUNG
Problem
Der Luftentfeuchter arbeitet nicht.
Der Luftentfeuchter produziert kein oder wenig Kondenswasser.
Der Luftentfeuchter arbeitet sehr laut.
Mögliche Ursache
1. Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdos e.
2. Die Steckdose is t defekt.
3. Die Wasserbehälter-Kontrollleuchte (7) leuchtet auf.
4. Der Wasserbehälter (15) ist nicht richtig installiert.
5. Die automatische Enteisungsfunktion ist aktiviert P1.
1. Die Luftein- oder -austrittsöffnung (9 +
10) ist blockiert oder zugedeckt.
2. Der Luft filter (20) ist verstopf t.
3. Fenster und Türen des Raumes sind geöffnet.
1. Der Luftentfeuchter ist nicht richtig installiert oder steht schräg oder ist wackelig.
2. Der Luft filter (20) ist verstopf t.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der zugehörigen Verpackung zeigt an, dass die Einrichtung nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden kann, sondern einer Sammelstelle zur Entsorgung elektrischer und elektronischer Einrichtungen zugeführt werden muss.
Ihr Beitrag zur ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts kommt dem Schutz der Umwelt zugute.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produk ts erhalten Sie in Ihrem Rathaus vor Ort, Ihrer Müllentsorgung oder im Geschäft, indem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Verordnung gilt nur fürEU- Mitgliedstaaten .
Lösung
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdos e.
2. Prüfen Sie den Haussicherungskasten oder fragen Sie einen Fachmann.
3. Entleeren Sie den Wasserbehälter (15).
4. Prüfen Sie die korrekte Position des Wasserbehälters (15).
5. Nach der Enteisung nimmt das Gerät den Betrieb automatisch wieder auf.
1. Stellen Sie sicher, dass die Ö ffnungen (9 + 10) frei sind.
2. Reinigen Sie den Luf tfilter (20) wie unter „Wöchentliche Reinigung“ beschrieben.
3. Schließen Sie Fenster und Türen.
1. Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste Fläche. Legen Sie eine dämpfende Unterlage unter den Luftent feuchter, um die Geräusche zu reduzieren.
2. Reinigen Sie den Luf tfilter (20) wie unter „Wöchentliche Reinigung“ beschrieben.
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verant wortung für die richtige Verwendung und P flege dieses Kaz-Produktes gemäß dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer und Benutzer muss selbst beurteilen, wann und wie lange er dieses Kaz-Produkt benutzt.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DIESEM KAZ-PRODUKT AUFTRETEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT, DIESES KAZ-PRODUKT SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz 220W
16
17
DANSK
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs alle anvisninger, før du tager luftaffugteren i brug. Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
1. Apparatet må ikke anvendes af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden med mindre, at de har fået instruktioner i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
2. Anvend ikke luftaffugteren udendørs.
3. Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast over flade. Vær opmærksom på, at luf taffugteren s tår sikker, så den hverken kan vælte eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning.
4. Vikl ledningen helt af. En ledning, der ikke er viklet helt af, kan medføre overophedning og dermed være årsag til brand.
5. Anvend ikke forlængerledning, multistik eller trinløs hastighedsregulator. Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
6. Slut kun luf taffugteren til en én-faset stikkontakt med jordforbindelse og den netspænding, som er angivet på typeskiltet.
7. Sluk altid luf taffugteren med tænd/sluk-knappen (2), og træk altid stikket (13) ud af stikkontakten, når luftaffugteren ikke anvendes, eller når den flyttes, berøres eller rengøres. Træk ikke i ledningen, når du trækker stikket ud. Træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens luftaf fugteren er i gang, men sluk altid først luftaffugteren med tænd/sluk-knappen (2).
8. Luftaffugteren arbejder optimalt ved en lokaletemperatur på mellem 13°C og 35°C. En optimal af fugtningsydelse er kun mulig ved forholdsvist høje temperaturer (fra 22°C) og ved en høj luftfugtighed (fra 70%).
9. Brug ikke luftaffugteren i nærheden af letantændelige gasser eller materialer, i nærheden af åben ild eller på steder, hvor der kan komme stænk af olie eller vand. Sprøjt ikke insektgifte eller lignende stoffer på luftaffugteren. Sørg for, at luftaffugteren ikke bliver udsat for direk te sollys. Brug ikke luf taffugteren i nærheden af et drivhus, et badekar, en brusekabine eller et svømmebassin. Stil ikke varme eller tunge genstande på luftaffugteren.
10. Luftindgangs- og -udgangsåbningerne (9+10) må ikke være tildækket under aff ugtningen. Sørg for, at der ikke kan komme genstande ind i luftindgangs- eller udgangsåbningerne (9+10). Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød. Luftaf fugteren må ikke opstilles bag forhæng samt andre genstande eller forhindringer, som kan forringe luftcirkulationen. Hold altid en sikkerhedsafstand på mindst 50 cm fra andre genstande. Hold desuden en sikkerhedsafstand på mindst 60 c m til vådrum som f.eks. brusekabiner, håndvaske, køkkenvaske, badekar etc. Hold desuden en afstand på 120 cm fra faste vandafløb.
18
11. Fjern ikke vandbeholderen (15), mens luftaffugteren er i drift. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægninger eller give elektrisk stød.
12. Vent 3 - 5 minutter, efter at du har slukket luftaffugteren, før du tænder den igen.
13. Nedsænk ikke luftaffugteren i vand eller andre væsker, og hæld ikke vand eller andre væsker over apparatet eller ind i luftindgangs- eller -udgangsåbningerne (9+10).
14. Rengør luftaffugteren regelmæssigt, og følg rengøringsvejledningen under dette arbejde.
15. Transportér altid luftaffugteren lodret. Før luftaffugteren tages i brug første gang, skal du lade den stå oprejst i 24 timer. Stil altid luftaffugteren lodret efter transport, og vent mindst 60 minutter, før du tænder luf taffugteren. Tøm vandbeholderen (15) før tran spor t.
16. Luftaffugteren må kun anvendes i overensstemmelse med instruk tionerne i denne brugsanvisning. Hvis disse ins truktioner ikke følges, kan det forårsage per sonskader, brand, elektrisk stød eller defek ter i apparatet.
17. Luftaff ugteren er udelukkende beregnet til privat brug indendør s og ikke til erhvervsmæssig brug.
18. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent eller lignende kvalificeret person for at undgå fare.
19. Tag ikke luftaffugteren i brug, hvis den er beskadiget, hvis den muligvis er beskadiget, eller hvis den ikke fungerer korrekt. Træk el-stikket ud af stikkontakten.
DELE
1 Betjeningspanel 2 Driftstaste 3 Taste for konstant drift 4 T aste for luf tfugtighedsgraden / 5 Display 6 Driftskontrollys 7 Vandbeholderens kontrollys 8 Kontrollys for konstant drift 9 Luf tudgangsåbning 10 L uftindgangsåbning 11 Transporthåndtag 12 Trans port rull er 13 Netledning med netstik 14 Ledningsholder 15 Vandbeholder ca. 2,9 liter 16 Vandafløbsslangens åbning 17 Va ndti lslutni ng
18 Vandstandsmåler 19 Svømm er 20 Luftfilter
FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Læs alle anvisninger, før du tager luftaffugteren i brug.
2. Pak luftaffugteren ud, fjern al emballage, og bortskaf emballagen på en miljøvenlig måde.
3. Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast overflade. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning og forårsage brand eller elektriske stød. Vær opmærksom på, at luftaffugteren står sikker, så den hverken kan vælte eller falde ned. Overhold sikkerhedsafstandene som angivet i „Vigtige sikkerhedsinstruktioner “, punkt 10.
AFTØMNING AF VAND
Luftaffugteren byder på to muligheder til at aftømme vand. BEMÆRK: Brug ikke det opsamlede kondensvand igen.
VANDBEHOLDER 2,9 LITER
1. Er vandbeholderen (15) fyldt, blinker kontrollyset (7).
Affugtningsdriften bliver afbrudt automatisk.
2. Vent i ca. 30 minutter, før du tager vandbeholderen (15) ud,
så vandet kan drænes i vandbeholderen. Fjern der for ikke vandbeholderen, når luf taffugteren er i drift eller den først er blevet slukket for.
3. Placer hænderne i fordybningerne på siden af
vandbeholderen (15) og træk den ud forsigtigt med begge hænder. Displayet (5) viser „P2“.
4. Aftøm vandet kun via den side, der ligger overfor
svømmeren (19).
5. Skub derefter vandbeholderen (15) tilbage til udgangs-
positionen med begge hænder, til du hører den blive låst fast. Kontrollyset (7) slukkes. Displayet (5) viser den relative luftfugtighed.
6. Skulle kontrollyset (7) ikke slukkes, træk vandbeholderen
(15) ud igen.
7. Kontroller, at svømmeren (19) er installeret korrekt.
Svømmeren må ikke fjernes, fordi affugtningsdriftens automatiske stop så ikke længere kan garanteres. Vand, der løber over, kan beskadige genstande og gulvbelæg ning og forårsage elektriske stød.
8. Indsæt nu vandbeholderen (15) igen som beskrevet i punkt
5.
KONTINUERLIG VANDAFTAPNING
Vil du installere en kontinuerlig vandaftapning, overhold følgende instruktioner. Bemærk: Affugtningsdrif ten bliver ikke afbrudt i denne form for vandaf tapning.
1. Kontroller, at luftaffugteren ikke er tændt. Træk netstikket
ud af stikkontakten.
2. Brug en knibetang eller lignende værktøj til forsigtigt at fjerne åbningens afdækning (16) på apparatets bagside. (Fig.
1)
3. Tag vandbeholderen (15) ud. Før en vandslange (indre diameter 16 mm) gennem åbningen (16) og indad. Tryk slangen fast på apparatets vandtilslutning (17). Kontroller, at vandslangen er forbundet med vandtilslutningen på forsvarlig vis, så den ikke kan løsrive sig. (Fig. 2)
4. Før vandslangen direkte ind i et vandaf løb. Kontroller, at slangen hælder nedad på sin totale længde, er hverken knækket, knudet eller forstoppet, for at sikre, at vandet kan løbe af sikkert og uhindret. Kontroller regelmæssigt, at vandslangen sidder fast sikkert og tæt.
5. Skub vandbeholderen (15) tilbage i udgangspositionen, til du hører den blive låst fast.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. Tilslut netstikket til s tikkontakten. Rør ikke ledningen med våde hænder. Driftskontrollyset blinker.
2. Kontroller, at luf tinsgangs- og luftudgangsåbningerne (9+10) er åbne. Luftindgangs- og luftudgangsåbningerne skal altid være åbne i affugtningsdriften.
3. Tryk drif tstasten (2) for at tage luftaf fugteren i brug. Driftskontrollyset (6) lyser. Displayet viser den grad af relativ luftfugtighed, der faktisk er i rummet.
4. Luftaffugteren er programmeret på en relativ luftfugtighed på 60%. For at sænke den relative luftfugtigheds grad, tryk tasten (4); for at forhøje den, tryk tasten (4). Du kan vælge mellem 35 – 80 % RH.
5. Når luftaffugteren har opnået den programmerede luftfugtighed, afbryder affugteren affugtningsdriften og fortsætter først, når den relative luftfugtighed i rummet stiger over den programmerede værdi.
6. For at benytte luftaffugteren i konstant drift, tryk tasten (3). Den relative luf tfugtighed kan ikke programmeres med tasterne og (4).
7. Brug transporthåndtaget (11) og transportrullerne (12) til at transportere luftaffugteren.
8. For at understøtte affugtningsydelsen, luk vinduer og døre i det rum, du bruger luftaffugteren i. Når du tager den i brug i f.eks. et vaskerum, skal du være opmærksom på, at der ikke drypper vand på luftaffugteren og at sikker heds afstandene der bliver beskrevet i „Vigtige sikkerhedsinstruktioner“ overholdes.
9. Før du fly tter eller stiller luf taffugteren bort, skal du indstille driftstasten (2) på STOP og trække netstikket ud af stikkontakten. Tøm vandbeholderen (15) før hver transport.
10. Denne luftaf fugter er udstyret med en automatisk afisningsfunktion. Funktionen starter driften ved en rumtemperatur på under 5°C for at forhindre, at der opstår is. Luft affugteren arbejder cyklisk og starter og stopper af sig selv P1.
19
DANSK
DANSK
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Vi anbefaler, at luftaffugteren rengøres regelmæssigt. Følg vejledningerne for rengøring, vedligeholdelse og opbevaring for ikke at forringe luftaffugterens funktion.
DAGLIG RENGØRING
1. Før du begynder på rengøringen, skal du stille tænd/sluk­knappen (2) på FRA og trække el-stikket ud af stikkontakten.
2. Tøm vandbeholderen (15) som beskrevet under “Aftømning af vand”.
3. Skyl vandbeholderen (15) grundigt med lunkent vand.
4. Rengør vandbeholderen (15) udenpå med en blød, fugtig klud.
5. Tag luftaf fugteren i brug igen som beskrevet under “Betjeningsvejledning”.
UGENTLIG RENGØRING
1. Før du begynder på rengøringen, skal du stille tænd/sluk­knappen (2) på FRA og trække el-stikket ud af stikkontakten.
2. Tøm vandbeholderen (15) som beskrevet under “Aftømning af vand”.
3. Rengør vandbeholderen (15) med et almindeligt op vaskemiddel. Skyl grundigt ef ter flere gange med varmt vand. Rengør vandbeholderen (15) udenpå med en blød, fugtig klud.
4. Træk luftfiltret (20) ud af holderen, og rengør det med børsten på støvsugeren. Ved kraftigere tilsmudsning kan du bruge et almindeligt opvaskemiddel og rengøre luftfiltret (20) i lunkent vand med en temperatur på mak s. 40°C. Skyl derefter luftfiltret (20) grundigt flere gange med varmt vand. Lad det tørre helt, før du sætter det ind i luftaffugteren igen.
5. Skub nu luftfiltret (20) og vandbeholderen (15) tilbage til udgangspositionen.
6. Rengør luf taffugteren udenpå med en blød, fugtig klud, og tør efter med en tør klud. Anvend ikke benzin, fortynder eller andre kemikalier.
7. Tag luftaf fugteren i brug igen som beskrevet under “Betjeningsvejledning”.
3. Aftør alle udvendige f lader med en tør, blød klud.
4. Tag luftaf fugteren i brug igen som beskrevet under “Betjeningsvejledning”.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Hvis du ikke skal bruge luf taffugteren i længere tid (en uge eller længere), skal du rengøre den som beskrevet under “Ugentlig rengøring” og “Desinficering”.
2. Lad luftaffugteren samt alle komponenter tørre helt.
3. Vikl el-ledningen (13) på, og fastgør den med ledningsholderen (14).
4. Luftaffugteren må ikke stilles til opbevaring med et til smudset luftfilter (20) og/eller vand i vandbeholderen (15).
5. Opbevar luftaffugteren stående lodret på et køligt ogtørt sted.
FEJLAFHJÆLPNING
Problem
Luftaffugteren arbejder ikke.
Luftaf fugteren producerer intet eller kun lidt kondensv and.
Luftaffugteren støjer meget underdriften.
Mulig årsag
1. Stikket er ikke sat i stikkontakten.
2. Stikkontakten er defek t.
3. Kontrollampen (7) for vandbeholderen tændes.
4. Vandbeholderen (15) er ikke monteret korrek t.
5. Den automatiske afrimningsfunktion er aktiveret P1.
1. Luf tind- eller -udgangsåbningerne (9,10) er blokeret eller tildækket.
2. Luftfiltret (20) er tilstoppet.
3. Lokalets vinduer og døre er åbnet.
1. Luf taffugteren er ikke installeret korrekt eller står skævt eller usikkert.
2. Luftfiltret (20) er tilstoppet.
BORTSKAFFELSE
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at apparatet ikke kan behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal af leveres på et opsamlingssted til genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Dit bidrag til korrekt bortskaf felse af produktet beskyt ter miljøet og mennesker s helbred. Sundhed og miljø skades ved forkert bortskaffelse.
Yderligere oplysninger om genbrug af produktet kan indhentes fra den lokale kommune, genbrugspladser og i forretningen, hvor du købte produktet.
Denne bestemmelse er kun gyldig i EU-medlemslande.
Løsning
1. Stik stikket i stikkontakten.
2. Kontrollér sikringerne i huset, eller spørg en elektriker.
3. Tøm vandbeholderen (15).
4. Kontrollér, om vandbeholderen (15) sidder korrekt.
5. Affugteren starter automatisk igen efter afrimningen.
1. Kontrollér, at åbningerne (9,10) ikke er blokerede eller tildækkede.
2. Rengør luftfiltret (20) som beskrevet under “Ugentlig rengøring”.
3. Luk vinduer og døre.
1. Stil luftaffugteren på en jævn, stabil flade. Læg et dæmpende underlag under luftaffugteren for at reducere støjen.
2. Rengør luftfiltret (20) som beskrevet under “Ugentlig rengøring”.
KØBSBETINGELSE
Som betingelse for køb påtager køberen sig ansvar for korrekt brug og omhu for dette KAZ-produkt i overensstemmelse med denne brugervejledning. Køberen eller brugeren skal selv beslutte, hvornår
og hvor længe det te KAZ-produkt bruges.
ADVARSEL: HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE KAZ-PRODUKT, HENVISES DER TIL INSTRUK TIONERNE I GARANTIBETINGELSERNE. FORSØG IKKE AT ÅBNE ELLER REPARERE KAZ-PRODUKTET SELV, DA DETTE KAN MEDFØRE BORTFALD AF GARANTIEN OG FORÅRSAGE SKADE PÅ PERSONER
OG EJENDOM.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz 220W
DESINFICERING
1. Hver anden uge skal du efter rengøring udføre en desinficering, men kun på følgende dele i luftaffugteren: Vandbeholderen indvendigt (15).
2. Brug gængst desinfektionsmiddel på alkoholbasis eller alkohol med et højt procentindhold. Dette fladedesinfektionsmiddel er en alkoholblanding, som du kan få i sprayflaske på ethvert apotek. Der er ingen problemer ved at bruge nogen af midlerne, hvis der skylles fornuf tigt og rigeligt efter til sidst.
20
21
EESTI
EESTI
OLULISED OHUTUSJUHISED
Enne õhukuivati kasutuselevõtmist lugege kõik juhised läbi. Hoidke käesolev kasutusjuhend hoolikalt alles.
1. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks ebapiisava füüsilise, sensoorse või vaimse võimekuse või asjakohaste teadmiste ja kogemusteta inimeste (sh laste) poolt, kui nende ohutuse eest vastutav isik ei ole neid seadme kasutamise osas juhendanud ning ei taga järelevalvet. Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
2. Ärge kasutage õhukuivatit vabas õhus.
3. Asetage õhukuivati tasasele tugevale veekindlale pinnale. Tagage kindel asend, nii et õhukuivati ei saaks ümber ega alla kukkuda. Vesi võib kahjustada mööblit ja põrandakatteid.
4. Harutage toitejuhe täielikult lahti. Täielikult lahikerimata juhe võib põhjustada ülekuumenemise ja tulekahju.
5. Ärge kasutage pikendusjuhet, harupistmikku ega astmestamata kiiruseregulaatorit. See võib põhjustada ülekuumenemise, tulekahju või elektrilöögi.
6. Ühendage õhukuivati ainult ühefaasilisse maandatud pistikupesasse, mille elektripinge vastab tüübisildil näidatud võrgupingele.
7. Kui õhukuivatit ei kasutata või kui teda liigutatakse, katsutakse või puhastatakse, siis lülitage õhukuivati töölüliti nupust (2) välja ja tõmmake toitepistik (13) pistikupesast välja. Toitepistiku väljatõmbamiseks ärge tirige toitejuhtmest. Ärge tõmmake toitepistikut pistikupesast välja õhukuivati töötamise ajal, vaid lülitage see alati kõigepealt töölüliti nupust (2) välja.
8. Õhukuivati töötab optimaalselt toatemperatuuril 5 °C kuni 35 °C. Optimaalne kuivatusvõimsus on saavutatav ainult kõrge temperatuurivahemiku (alates 22 °C) ja suure õhuniiskuse (alates 70%) korral.
9. Ärge kasutage õhukuivatit kergestisüttivate gaaside või ainete läheduses, lahtise tule läheduses ega kohas, kus võib pritsida õli või vett. Ärge pihustage õhukuivatile mingeid putukatõrjevahendeid ega muid sarnaseid aineid. Veenduge, et õhukuivati ei asetseks otsese päikesepaiste käes. Ärge kasutage õhukuivatit kasvuhoones ega duši, vanni või ujumisbasseini läheduses. Ärge asetage õhukuivati peale kuumi või raskeid esemeid.
10. Õhu sissevoolu- ja väljavooluavad (9+10) peavad õhukuivati töötamise ajal alati vabad olema. Jälgige, et mingid esemed ei satuks õhu sissevoolu- või väljavooluavadesse (9+10). See võib põhjustada ülekuumenemise, tulekahju või elektrilöögi. Õhukuivatit ei tohi varjata kardinate ega muude esemete või varjete taha, mis võiksid häirida õhuringlust. Pidage kinni vähemalt 50 cm ohutuskaugusest teiste esemeteni. Niiskusallikate puhul, nagu dušid, valamud, vannid jmt, tuleb tagada 60 cm ohutuskaugus. Statsionaarsetest veevõtukohtadest peab vahemaa olema 120 cm.
11. Ärge eemaldage veemahutit (15), kui õhukuivati töötab. Vesi võib mööblit ja põrandakatteid kahjustada või elektrilöögi põhjustada.
22
12. Pärast õhukuivati väljalülitamist oodake kõigepealt 3–5 minutit, enne kui te selle uuesti kasutusele võtate.
13. Ärge kastke õhukuivatit vette ega pritsige vett või muid vedelikke seadme kohal või õhu sissevoolu- ja väljavooluavadesse (9+10).
14. Puhastage õhukuivatit regulaarselt ja järgige seejuures puhastusjuhendit.
15. Teisaldage õhukuivatit alati püstises asendis. Enne esmakordset kasutuselevõttu laske õhukuivatil 24 tundi püstises asendis seista. Pärast iga teisaldamist asetage õhukuivati kohe püsti ja oodake vähemalt 60 minutit, enne kui te selle uuesti kasutusele võtate. Enne teisaldamist tühjendage alati veemahuti (15).
16. Õhukuivatit tohib kasutada ainult vastavalt käesoleva kasutusjuhendi juhistele. Nende juhiste eiramine võib põhjustada vigastusi, tulekahju, elektrilöögi või seadme rikkeid.
17. Õhukuivati on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks siseruumides ja mitte tööstuslikuks ots tarbeks.
18. Kui toitekaabel on vigastatud, siis tohib selle ohtude vältimisek s asendada ainult tootja, tootja hooldusesindaja või samalaadne kvalifitseeritud isik.
19. Ärge võtke õhukuivatit kasutusele, kui see on vigastatud või te kahtlustate vigastusi või see ei tööta õigesti. Tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
KOMPONENDID
1 Juhtpult 2 Töölüliti nupp 3 Pideva töörežiimi nupp 4 Õhuniiskustaseme nupp / 5 Näidik 6 Töörežiimi kontroll-lamp 7 Veemahuti kontroll-lamp 8 Pideva töörežiimi kontroll-lamp 9 Õhu väljavooluava 10 Õhu sissevooluava 11 Teisa ldu skäepid e 12 Teisa ldus ratt ad 13 Toitejuhe koos toitepistikuga 14 Juhtmehoidik 15 Veemahuti, ca 2,9 l 16 Veeäravooluvooliku ava 17 Ve eühendus 18 Veetas eme näidik 19 Ujuk 20 Õhuf ilter
ESMANE KASUTUSELEVÕTT
1. Enne õhukuivati kasutuselevõtmist lugege kõik juhised läbi.
2. Pakkige õhukuivati lahti, eemaldage kõik pakkematerjalid ja kõrvaldage need vastavalt keskkonnaeeskirjadele.
3. Asetage õhukuivati tasasele tugevale veekindlale pinnale. Vesi võib kahjustada mööblit ja põrandakatteid ning põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Tagage kindel asend, nii et õhukuivati ei saaks ümber ega alla kukkuda. Pidage kinni ohutuskaugustest, nagu on kirjeldatud pealkirja “Olulised ohutusjuhised” all, punkt
10.
VEEMAHUTI TÜHJENDAMINE
Õhukuivatil on kaks veemahuti tühjendamise võimalust. MÄRKUS. Ärge kasutage kogutud kondensvett.
2,9 L VEEMAHUTI
1. Kui veemahuti (15) on täis, süttib kontroll-lamp (7).
Kuivatusrežiim lülitub automaatselt välja.
2. Oodake enne veemahuti (15) väljavõtmist umbes 30 minutit,
siis saab juba kogutud vesi veel veemahutisse ära tilkuda. Seepärast ärge eemaldage veemahutit õhukuivati töötamise ajal või siis, kui olete selle just välja lülitanud.
3. Võtke kinni haaramiskohtadest veemahuti (15) külgedel ja
tõmmake see mõlema käega ettevaatlikult välja. Näidikule (5) ilmub “P2”.
4. Tühjendage veemahuti ainult üle ujuki (19) vastas oleva
serva.
5. Lükake veemahuti (15) nüüd mõlema käega tagasi oma
lähteasendisse, kuni kuulete klõpsatust. Kontroll-lamp kustub (7). Näidikule (5) ilmub suhteline õhuniiskus.
6. Kui kontroll-lamp (7) ei kustu, tõmmake veemahuti (15)
uuesti välja.
7. Veenduge, et ujuk (19) on õigesti paigaldatud. Ujukit ei
tohi eemaldada, sest muidu ei ole tagatud kuivatusrežiimi automaatne väljalülitus. Ülevoolav vesi võib mööblit ja põrandakatteid kahjustada või elektrilöögi põhjustada.
8. Asetage nüüd veemahuti (15) tagasi oma kohale, nagu on
kirjeldatud 5. lõigus.
VEEMAHUTI PIDEV TÜHJENDUS
Kui soovite paigaldada veemahuti pideva tühjendamise, toimige alljärgnevalt. Märkus. Selle tühjendusviisi puhul kuivatusrežiimi ei katkestata.
1. Veenduge, et õhukuivati on välja lülitatud. Tõmmake
toitepistik pistikupesast välja.
2. Eemaldage näpitstangide või mõne muu sarnase tööriis ta
abil ettevaatlikult seadme tagaküljel oleva ava (16) kate. (joonis 1)
3. Võtke veemahuti (15) välja. Lükake veevoolik
(siseläbimõõduga 16 mm) läbi ava (16) sisse. Suruge voolik
kindlalt seadme veeühenduse (17) külge. Veenduge, et veevoolik on kindlalt veeühendusega ühendatud ega saa lahti tulla. (joonis 2)
4. Juhtige veevoolik otse veeäravoolu. Veenduge, et voolik ei oleks kogu oma pikkuses keerdus, sõlmes ega ummis tunud, nii et vesi saab takistamatul ära voolata. Kontrollige regulaarselt veevooliku kindlat ja tihedat ühendus t.
5. Lükake veemahuti (15) mõlema käega oma lähteasendisse, kuni kuulete klõpsatust.
KASUTUSJUHEND
1. Ühendage toitepistik pistikupessa. Ärge võtke toitejuhtmest kinni märgade kätega. Töörežiimi kontroll-lamp vilgub.
2. Veenduge, et õhu sissevoolu- ja väljavooluavad (9+10) on vabad. Õhu sissevoolu- ja väljavooluavad peavad õhukuivati töötamise ajal alati vabad olema.
3. Õhukuivati käivitamiseks vajutage töölüliti nuppu (2). Töörežiimi kontroll-lamp (6) süttib. Näidikule ilmub ruumi praegune suhtelise õhuniiskuse tase.
4. Õhukuivati on tehases programmeeritud 60% suhtelisele õhuniiskusele. Suhtelise õhuniiskuse taseme alandamiseks vajutage nuppu (4), taseme tõstmiseks vajutage nuppu (4). Te saate valida vahemikus 35–80% RH.
5. Kui õhukuivati on saavutanud programmeeritud õhuniiskuse, lülitab ta kuivatusrežiimi välja ja käivitab selle uuesti alles siis, kui ruumi suhteline õhuniiskus on tõusnud üle programmeeritud väärtuse.
6. Selleks et õhukuivatil pideval töörežiimil kuivatada lasta, vajutage nuppu (3). Suhtelist õhuniiskust ei saa nuppude ja (4) abil programmeerida.
7. Õhukuivati teisaldamiseks kasutage teisalduskäepidet (11) ja teisaldusrattaid (12).
8. Kuivatusvõimsuse suurendamiseks sulgege ruumis, kuhu te õhukuivati paigaldate, kõik aknad ja uksed. Näiteks pesuruumides kasutamisel jälgige, et vesi ei saaks sattuda õhukuivati peale ega sisse ja pidage kinni “Olulistes ohutusjuhistes” antud ohutuskaugustest.
9. Enne kui te õhukuivatit liigutate või teisaldate, vajutage töölüliti nupp (2) asendisse VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja. Enne iga teisaldamist tühjendage veemahuti (15).
10. Sellel õhukuivatil on automaatne jäätumisvastane funktsioon. See lülitub jäätumise vältimiseks sisse, kui ruumi temperatuur langeb alla 5 °C. Õhukuivati töötab tsükliliselt ja lülitub sisse ning välja P1.
23
EESTI
EESTI
PUHASTAMINE, HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
Me soovitame õhukuivatit sageli puhastada. Et tagada õhukuivati õigesti töötamine, järgige puhastamise, hooldamise ja hoiustamise juhiseid.
IGAPÄEVANE PUHASTAMINE
1. Enne kui alustate puhastamist, vajutage töölüliti nupp (2) asendisse VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
2. Tühjendage veemahuti (15), nagu on kirjeldatud pealkirja “Veemahuti tühjendamine” all.
3. Loputage veemahuti (15) leige veega hoolikalt puhtaks.
4. Puhastage veemahutit (15) väljastpoolt pehme niiske lapiga.
5. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on kirjeldatud pealkirja “Kasutusjuhend” all.
IGANÄDALANE PUHASTAMINE
1. Enne kui alustate puhastamist, vajutage töölüliti nupp (2) asendisse VÄLJAS ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
2. Tühjendage veemahuti (15), nagu on kirjeldatud pealkirja “Veemahuti tühjendamine” all.
3. Puhastage veemahutit (15) tavapärase pesuvahendiga. Loputage sooja veega korduvalt hoolikalt üle. Puhastage veemahutit (15) väljastpoolt pehme niiske lapiga.
4. Tõmmake õhuf ilter (20) oma hoidikust välja ning puhastage see tolmuimeja hariotsikuga. Tugevama mustuse korral võite kasutada mõnda tavapärast pesuvahendit ja pesta õhufiltrit (20) leiges, maksimaalselt 40 °C vees. Lõpuk s peate õhufiltri (20) mitu korda soojas vees üle loputama. Laske sel täielikult ära kuivada, enne kui te selle õhukuivatisse tagasi paigaldate.
5. Lükake õhufilter (20) ja veemahuti (15) tagasi oma lähteasendisse.
6. Puhastage õhukuivati välispinnad pehme niiske lapiga ja pühkige kuiva lapiga üle. Ärge kasutage bensiini, lahusteid ega teisi kemikaale.
7. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on kirjeldatud pealkirja “Kasutusjuhend” all.
DESINFITSEERIMINE
1. Iga kahe nädala järel peate te pärast puhastamist lisaks desinfitseerima ainult järgmised õhukuivati osad: veemahuti sisemus (15).
2. Kasutage selleks tavapärast alkoholipõhist desinfitseerimisvahendit või kõrgeprotsendilist alkoholi. Pinnadesinf itseerimisvahend on alkoholisegu, mis on pihustipudelis saadaval igas apteegis. Võite neid mõlemaid aineid täiesti julgelt kasutada, kui lõpuks korralikult üle loputate.
3. Pühkige kõik välispinnad pehme kuiva lapiga üle.
4. Seejärel rakendage õhukuivati uuesti tööle, nagu on kirjeldatud pealkirja “Kasutusjuhend” all.
HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
1. Kui te ei kavatse õhukuivatit pikema aja jooksul (nädal või kauem) kasutada, puhastage see nii, nagu on kirjeldatud pealkirjade “Iganädalane puhastamine” ja “Desinfitseerimine” all.
2. Laske õhukuivati kõikidel osadel täielikult ära kuivada.
3. Kerige toitejuhe (13) kokku ja kinnitage see juhtmehoidikuga (14).
4. Õhukuivatit ei tohi hoiule panna puhastamata õhuf iltri (20) ja tühjendamata veemahutiga (15).
5. Hoiustage õhukuivatit püstises asendis jahedas kuivas kohas.
TÕRGETE KÕRVALDAMINE
Probleem
Õhukuivati ei tööta.
Õhukuivati ei tekita või tekitab vähe kondensve tt.
Õhukuivati töötab väga valjusti.
Võimalik põhjus
1. Toitepistik ei ole pistikupesas.
2. Pistikupesa on vigane.
3. Veemahuti kontroll-lamp (7) põleb.
4. Veemahuti (15) ei ole õigesti paigaldatud.
5. Automaatne jäätumisvastane funktsioon on aktiveeritud P1.
1. Õhu sissevoolu- või väljavooluava (9+10) on blokeeritud.
2. Õhuf ilter (20) on ummistunud.
3. Ruumi aknad ja uksed on avatud.
1. Õhukuivati ei ole õigesti paigaldatud, seisab viltu või kõigub.
2. Õhuf ilter (20) on ummistunud.
KÕRVALDAMINE
See tootel ja pakendil esinev sümbol märgib, et seda seadet ei saa käidelda tavapäraste olmejäätmetena, vaid see tuleb anda ära elektriliste ja elektrooniliste seadmete kogumispu nkti.
Teie panus selle seadme nõuetekohasesse ümbertöötlemisse kaitseb keskkonda ja kaasinimeste ter vist. Vale käitlemisviis ohustab ter vist ja keskkonda.
Üksikasjalikuma teabe selle toote ümbertöötlemise kohta saate enda kohalikult omavalitsuselt, teie piirkonna jäätmekäitlejalt või toote ostukohast.
See regulatsioon kehtib ainult Euroopa Liidu liikmesriikides.
Lahendus
1. Ühendage toitepistik pistikupessa.
2. Kontrollige maja elektrikaitsmeid või pöörduge spetsialisti poole.
3. Tühjendage veemahuti (15).
4. Kontrollige veemahuti (15) õiget asendit.
5. Pärast jää sulamist lülitub seade automaatselt uuesti tööle.
1. Veenduge, et avad (9,10) on vabad.
2. Puhastage õhufilter (20), nagu on kirjeldatud pealkirja “Iganädalane puhastamine” all
3. Sulgege aknad ja uksed.
1. Asetage õhukuivati tasasele kindlale pinnale. Asetage müra summutamiseks õhukuivati alla summutav alus.
2. Puhastage õhufilter (20), nagu on kirjeldatud pealkirja “Iganädalane puhastamine” all
OSTUTINGIMUSED
Seadme ostmisega võtab tarbija endale vastutuse selle KAZi toote õige juhendikohase kasutamise ja hooldamise eest. Ostja või kasutaja peab ise otsustama millistes tingimustes ja kui kaua seda KA Zi toodet
kasutatakse.
HOIATUS: KUI SELLE FIRMA KAZ TOOTEGA ESINEB PROBLEEME, SIIS PALUN JÄRGIGE GARANTIITINGIMUSTES TOODUD JUHISEID. ÄRGE ÜRITAGE FIRMA KAZ TOODET ISE AVADA EGA PARANDADA KUNA SEE VÕIB TUUA KAASA GARANTII KATKEMISE NING
VIGASTADA INIMESI JA KAHJUSTADA VARA.
Tehnilised modifikatsioonid reserveeritud.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz 220W
24
25
ESPAÑOL
ESPAÑOL
INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del deshumidificador de aire. Conserve cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
1. Este aparato no debe ser usado por per sonas (inclusive niños) con su capacidad física, mental o sensorial disminuida, ni por quienes carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que hayan sido capacitados o estén supervisados acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen con este aparato.
2. No utilice el deshumidificador de aire al aire libre.
3. Coloque el deshumidificador de aire sobre una superficie firme, nivelada e insensible al agua. Observe un lugar seguro, de manera que el deshumidificador de aire no pueda volcarse ni caerse. El agua puede dañar muebles y reves timientos de suelos.
4. Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado completamente puede conducir a sobreca­lentamientos y provocar un incendio.
5. No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas.
6. Conecte el deshumidificador de aire sólo a una caja de enchufe monofásica con la tensión de red indicada en la placa de características.
7. Desconecte el deshumidificador de aire siempre con la tecla de servicio (2) y extraiga siempre la clavija (13) de la caja de enchufe de la red, cuando no utiliza el deshumidificador de aire o sea movido, tocado o limpiado. Para ex traer la clavija de la red no tirar del cable. No extraiga la clavija de red de la caja de enchufe mientras que el deshumidificador de aire se encuentra en servicio, sino desconecte siempre primero el deshumidificador de aire con la tecla de servicio (2).
8. El deshumidificador de aire trabaja de forma óptima a una temperatura ambiente de 13ºC a 35ºC. Una óptima prestación de deshumidif icación sólo se alcanza en las gamas de temperatura elevadas (a par tir de 22ºC) y con una elevada humedad del aire (a partir de 70%).
9. No utilice el deshumidificador de aire en las cercanías de gases o productos fácilmente inflamables, en las cercanías de fuegos abiertos o en algún punto donde pueda salpicar agua o aceite. No pulverice insecticidas o sustancias similares sobre el deshumidificador de aire. Asegúrese, que el deshumidificador de aire no seas expuesto a la radiación solar directa. No utilice el deshumidificador de aire en un vivero o en las cercanías de un cuarto de baño, una ducha o una piscina. No coloque ningún objeto pesado o caliente sobre el deshumidificador de aire.
10. Las aberturas de entrada y salida de aire (9+10) deben estar siempre abiertas durante el servicio de deshumidificación. Observe, que ningún objeto pueda penetrar en las aber turas de entrada o salida de aire (9+10). Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. El
26
deshumidificador de aire no puede ser instalado detrás de cortinados, otros objetos u obstáculos, que puedan influenciar negativamente la circulación de aire. Se debe mantener una distancia de seguridad mínima 50 cm a otros objetos. Además se debe mantener una distancia de seguridad mínima de 60 cm a células húmedas como duchas, lavabos, pilas, bañeras etc. Desde puntos fijos de salida de agua se requiere además una distancia de 120 cm.
11. No retire el depósito de agua (15) cuando el deshumidificador de aire está en servicio. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos o conducir a una descarga eléc trica.
12. Aguarde 3 - 5 minutos después de que haya desconectado el deshumidificador de aire antes de volver a ponerlo en servicio
13. No sumerja el deshumidificador de aire en agua u otros líquidos y no vuelque agua u otros líquidos sobre el aparato o en las entradas y salidas de aire (9+10).
14. Limpie el deshumidificador de aire regularmente y observe para ello las instrucciones de limpieza.
15. Transporte el deshumidificador de aire siempre en posición vertical. Antes de la primera puesta en marcha mantenga el deshumidificador de aire 24 horas en posición vertical. Tras cada transpor te, coloque inmediatamente el deshumidificador de aire en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos, antes de poner la unidad en servicio. Antes de cada transporte vacíe el depósito de agua (15).
16. El deshumidificador de aire sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de manejo. En caso de inobservancia de estas instrucciones pueden producirse lesiones, un incendio o una descarga eléctrica u ocasionarse defectos en el aparato.
17. El deshumidificador de aire está determinado exclusivamente para un uso privado en recintos cerrados y no para un uso comercial.
18. Si el cordón de alimentación está averiado, deberá ser reemplazado por el fabricante, por su servicio técnico autorizado o por una persona cualif icada para esta reparación a f in de evitar peligros.
19. No ponga este deshumidificador de aire en servicio, si está dañado, podría presentar daños o no funcione correctamente. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
COMPONENTES
1 Panel de mandos 2 Tecla de funcionamiento 3 Tecla para servicio continuo 4 Teclas de grado de humedad del aire / 5 Display 6 Luz piloto de control de ser vicio 7 Luz piloto de control del depósito de agua 8 Luz piloto de control de ser vicio continuo
9 Orificio de salida de aire 10 Orificio de entrada de aire 11 A sid ero de tr ans por te 12 Ruedas de transporte 13 Cable de red con clavija 14 Soporte de cable 15 Depósito de agua aprox. 2,9 litros 16 Abertura para manguera de descarga de agua 17 Conexión de agua 18 Indicador de nivel de agua 19 F lotador 20 Filtro de aire
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del deshumidificador de aire.
2. Desembale el deshumidificador de aire, retire todo el material de embalaje y elimine este con respeto al medio ambiente.
3. Coloque el deshumidificador de aire sobre una superficie firme, nivelada e insensible al agua. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos o conducir un incendio o a una descarga eléctrica. Obser ve un lugar seguro, de manera que el deshumidificador de aire no pueda volcarse ni caerse. Mantenga las distancias de seguridad, como se indica bajo “Advertencias importantes de seguridad”, punto 10.
DESCARGA DE AGUA
El deshumidificador le ofrece dos posibilidades de vaciar el agua. NOTA: No utilizar más el agua de condensación recogida.
DEPÓSITO DE AGUA 2,9 LITROS
1. Cuando el depósito de agua (15) está lleno, se enciende la
luz piloto de control (7). El servicio de deshumidifica ción se interrumpe automáticamente.
2. Aguarde aprox. 30 minutos antes de extraer el depósito
de agua (15), para que el agua residual aún pueda gotear al depósito. Por esta razón no retire el depósito de agua, cuando el deshumidificador de aire se encuentre en funcionamiento o recién haya sido desconectado.
3. Tome el depósito de agua (15) por las depresiones laterales y
extráigalo cuidadosamente con ambas manos. En el display (5) aparece “P2”.
4. Vacíe el agua únicamente a través del lado opuesto al
flotador (19).
5. Vuelva a colocar ahora el depósito de agua (15) con ambas
manos a la posición de partida, hasta que encastre de forma audible. La luz piloto de control (7) se apaga. En el display (5) aparece la humedad relativa del aire.
6. En caso que la luz piloto de control (7) no se apague, extraiga nuevamente el depósito de agua (15).
7. Verifique si el flotador (19) está correctamente instalado. El flotador no puede ser retirado, debido a que en ese caso no está garantizada la interrupción automática del servicio de deshumidificación. Un desbordamiento de agua puede dañar objetos y revestimientos de suelo o conducir a una descarga eléctrica.
8. Vuelve ahora a colocar el depósito de agua (15), como se describe bajo el punto 5.
VACIADO CONTINUO DE AGUA
En caso que desee instalar un vaciado continuo de agua, por favor proceda de la siguiente manera. Nota: En esta forma de vaciado de agua, el servicio de deshumidificación no se interrumpe.
1. Verifique, que el deshumidificador de aire esté
desconectado. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Retire cuidadosamente con unas tenazas o herramienta
similar la cubierta de la abertura de la abertura (16) sobre el lado posterior del aparato. (Fig. 1)
3. Extraiga el depósito de agua (15). Deslice la manguera de
agua (diámetro interior 16 mm) a través de la abertura (16) y condúzcala hacia el interior. Presione firmemente la manguera sobre la conexión de agua (17) en la unidad. Verifique, que la manguera de agua esté conectada firmemente con la conexión de agua y no pueda soltarse. (Fig. 2)
4. Conduzca la manguera de agua directamente a un desagüe.
Verifique, que la manguera tenga pendiente sobre su longitud total, no esté doblada, anudada u obstruida, de manera que el agua pueda descargar con seguridad y sin impedimentos. Verifique regularmente el asiento seguro y estanco de la manguera de agua.
5. Vuelva a colocar ahora el depósito de agua (15) con ambas
manos a la posición de partida, hasta que encastre de forma audible.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
1. Enchufe la clavija de red en la caja de enchufe. No toque el cable de red con las manos mojadas. La luz piloto de control de funcionamiento parpadea.
2. Asegúrese que los orificios de entrada y salida de aire (9+10) estén abier tos. Los orificios de entrada y salida de aire deben estar siempre abiertos durante el servicio de deshumidificación.
3. Pulse la tecla de servicio (2), para poner el deshumidificador de aire en servicio. Se enciende la luz piloto de funcionamiento (6). En el display aparece el grado de humedad relativa del aire que se encuentra realmente en el ambiente.
4. El deshumidificador de aire está programado de fábrica a una humedad relativa del aire de 60%. Para reducir el
27
ESPAÑOL
ESPAÑOL
grado de humedad relativa del aire, oprima la tecla (4); para incrementarlo, pulse la tecla (4). Puede seleccionar entre 35 – 80 % RH.
5. Cuando el deshumidificador de aire ha alcanzado una humedad del aire programada, interrumpe el servicio de deshumidificación y sólo lo vuelve a retomar, cuando la humedad relativa del aire en el ambiente haya subido sobre el valor programado.
6. Para que el deshumidificador de aire deshumidifique en servicio continuo, oprima la tecla (3). La humedad relativa del aire no puede ser programada a través de las teclas y (4).
7. Para el transporte del deshumidificador de aire utilice el asidero de transporte (11) y las ruedas de transporte (12).
8. Para soporte de la prestación de deshumidificación, cierre las puertas y ventanas del ambiente en el que emplea el deshumidif icador de aire. Al emplearlo por ejemplo en un lava dero, observe el agua no pueda gotear sobre o dentro del deshumidificador de aire y observe las distancias de seguridad como se describe bajo “Advertencias importantes de seguridad”, punto 10.
9. Antes de mover o guardar el deshumidificador de aire, pulse la tecla de ser vicio (2) a OFF y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe. Antes de cada transporte, vacíe el depósito de agua (15).
10. Este deshumidificador está equipado con una función automática de deshielo. Esta se conecta a temperaturas ambiente inferiores a 5ºC, para evitar la formación de hielo. El deshumidificador de aire trabaja cíclico y se conecta y desconecta P1.
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN Y ALMACENAJE
Recomendamos limpiar frecuentemente el deshumidificador de aire. Para no afectar el funcionamiento del deshumidificador de aire, siga por favor las instrucciones para limpieza, conservación y almacenaje.
LIMPIEZA DIARIA
1. Antes de comenzar con la limpieza, pulse la tecla de servicio
(2) a OFF y extraiga la clavija de red de la c aja de enchufe.
2. Vacíe el depósito de agua (15) como se describe bajo
„Descarga de agua“.
3. Enjuague cuidadosamente el depósito de agua (15) con agua
tibia.
4. Limpie en depósito de agua (15) externamente con un paño
húmedo, suave.
5. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como
se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
LIMPIEZA SEMANAL
1. Antes de comenzar con la limpieza, pulse la tecla de servicio
(2) a OFF y extraiga la clavija de red de la c aja de enchufe.
2. Vacíe el depósito de agua (15) como se describe bajo
„Descarga de agua“.
3. Limpie el depósito de agua (15) con un detergente comercial habitual. Enjuague cuidados amente varias veces con agua caliente. Limpie en depósito de agua (15) externamente con un paño húmedo, suave.
4. Extraiga el filtro de aire (20) de su alojamiento y límpielo con el aditamento de cepillo de su aspiradora de polvo. En caso de ensuciamiento basto puede utilizar un detergente comercial habitual y limpiar el filtro de aire (20) en agua tibia a una temperatura máxima de 40ºC. A continuación debe enjuagar varias veces el filtro de aire (20) con agua caliente. Deje que se seque completamente, antes de volver a colocarlo en el deshumidificador de aire.
5. Deslice el filtro de aire (20) y el depósito de agua (15) nuevamente a su posición de partida.
6. Limpie las superficies externas del deshumidificador de aire con un paño húmedo, suave y repase con un paño seco. No utilice gasolina, diluyentes u otros productos químicos.
7. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
DESINFECCIÓN
1. Cada dos semanas tras la limpieza debe realizar una desinfección adicional únicamente en las siguientes partes del deshumidificador de aire: interior del depósito de agua (15).
2. Utilice para ello agentes desinfectantes comerciales habituales a base de alcohol o alcohol de alta graduación. Este agente desinfectante de superficies es una mezcla de alcohol, que puede obtener en cualquier farmacia en una botella pulverizadora. Ambas sustancias son totalmente inofensivas, si a continuación se enjuaga correcta y suficientemente.
3. Limpie todas las superficies externas con un paño suave y seco.
4. Vuelva a poner en deshumidificador de aire en servicio como se describe bajo „Instrucciones de manejo“.
CONSERVACIÓN Y ALMACENAJE
1. En caso de que no desee utilizar el deshumidificador de aire por un tiempo prolongado (una semana o más), limpie por favor el deshumidificador de aire como se describe bajo „Limpieza semanal“ y „Desinfección“.
2. Deje secar completamente el deshumidificador de aire con todos los componentes.
3. Enrolle el cable de red (13) y fíjelo con el soporte de cable (14).
4. El deshumidificador de aire no puede ser almacenado con el filtro de aire sucio (20) y mientras que se encuentre agua en el depósito (15).
5. Conserve el deshumidificador de aire en posición vertical, en un lugar fresco y seco.
ELIMINACIÓN DE FALLOS
Problema
El deshumidificador de aireno trabaja.
El deshumidificador de aire no produce agua de condensación o esta es insuficiente.
El deshumidificador trabaja muy ruidoso
Posible causa
1. La clavija no se encuentra en la caja de enchufe.
2. La caja de enchufe está defectuosa.
3. L a luz de control (7) del depósito de agua se enciende.
4. El depósito de agua (15) no está correctamente instalado.
5. La función de deshielo automático está activada P1.
1. La entrada o salida de aire (9,10) está bloqueada o tapada.
2. El filtro de aire (20) está obstruido.
3. Puertas y ventanas del ambiente están abiertas.
1. El deshumidificador no está correctamente instalado, está inclinado o inestable.
2. El filtro de aire (20) está obstruido.
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el aparato no puede tratarse como basura doméstica normal, sino que debe entregarse en un punto limpio para el reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Su contribución a una eliminación correcta de este producto protege el medio ambiente y la salud de sus semejantes. Una eliminación incorrecta supone un riesgo para la salud y el medio ambiente.
Si desea más información sobre el reciclaje de este produc to consulte a las autoridades locales, al servicio de recolección de desechos o a la tienda en la que compró el producto.
Este reglamento es válido solo en los estados miembros de la Unión Europea.
Solución
1. Enchufe la clavija de red en la caja de enchufe.
2. Verifique la caja de fusibles doméstica o consulte un profesional.
3. Vacíe el depósito de agua (15).
4. Verifique la posición correcta del depósito de agua (15).
5. Tras el deshielo el aparato retoma el servicio automáticamente.
1. A segúrese, que las aberturas (9,10) estén libres.
2. Limpie el filtro de aire (20 ) como se describe bajo „Limpieza semanal“.
3. Cierre las puer tas y ventanas.
1. Coloque el deshumidificador de aire sobre una superficie firme y nivelada. Coloque una base amortiguadora debajo del deshumidificador, para reducir los ruidos.
2. Limpie el filtro de aire (20 ) como se describe bajo „Limpieza semanal“.
CONDICIONES DE COMPRA
La condición de compra establece que el comprador asume la responsabilidad por el uso y cuidado correctos de es te producto KAZ de acuerdo a las instrucciones de este manual del usuario. El comprador o el usuario deben decidir por sí mismos cuándo y por
cuánto tiempo utilizará este producto.
ADVERTENCIA: SI SURGIESEN PROBLEMAS CON EL USO DE ESTE PRODUCTO KAZ, ROGAMOS OBSERVAR LAS INSTRUCCIONES EN LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA. NO INTENTE ABRIR O REPARAR ESTE PRODUCTO K AZ POR SU CUENTA PUES ELLO PODRÍA OCASIONAR DAÑOS A LAS PERSONAS Y A LA PROPIEDAD
E INVALIDAR LA GARANTÍA.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
DD-TEC10E
220-240v~50Hz 220W
28
29
SUOMI
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen ilmankuivaajan käyttöä. Säilytä käyttöohje huolellisesti.
1. Laitetta ei ole tarkoitet tu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät pysty sitä f yysisten, henkisten tai aistirajoitustensa tai kokemuksen ja tiedon puutteen vuoksi käyttämään, ellei käyttöä valvota tai ellei asianomaisten henkilöiden turvallisuudesta vastaava taho ole opastanut heitä laitteen käy ttöön. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
2. Älä käytä ilmankuivaajaa ulkona.
3. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestävälle alustalle. Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan, niin ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä.
4. Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun virtajohdon käyttö voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen, mistä voi olla seurauksena tulipalo.
5. Älä käytä laitteessa jatkojohtoa, liitinrimaa tai por taatonta tehonsäädintä. Niiden käyttö voi johtaa laitteen ylikuu­menemiseen, tulipaloon tai sähköiskuun.
6. Liitä ilmankuivaaja vain yk sivaiheiseen pistorasiaan, jonka verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitearvoa.
7. Kytke ilmankuivaaja pois päältä painamalla käyttöpainiketta (2) ja irrota pistoke (13) pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä tai kun sitä liikutetaan, käsitellään tai puhdistetaan. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta ilmankuivaajan ollessa päällä, vaan kytke laite aina ensin pois päältä painamalla käyttöpainiketta (2).
8. Ilmankuivaajan optimaalinen käyttölämpötila on 13 - 35°C. Paras kuivausteho saavutetaan korkeammiss a lämpötiloissa (yli 22°C) ja ilmankosteuden ollessa korkea (yli 70 %).
9. Älä käytä ilmankuivaajaa herkästi sy ttyvien kaasujen tai aineiden läheisyydessä eikä myöskään avotulen lähellä tai paikassa, jossa sen päälle voi roiskua öljyä tai vettä. Älä sumuta hyönteismyrkk yä tai vastaavanlaisia aineita ilmankuivaajan päälle. Älä aseta ilmankuivaajaa suoraan auringonvaloon. Älä käytä ilmankuivaajaa kasvihuoneessa tai kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan läheisy ydessä. Älä aseta kuumia tai painavia esineitä ilmankuivaajan päälle.
10. Ilmantulo- ja -poistoaukkojen (9+10) on oltava aina auki kuivaustoiminnon aikana. Varmista, ettei ilmantulo- tai poistoaukkoihin (9+10) pääse mitään esineitä, sillä tämä voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen, tulipaloon tai sähköis­kuun. Ilmankuivaajaa ei saa asettaa verhojen tai minkään muiden esineiden tai esteiden taakse, jotka voivat vaikuttaa ilmankiertoon haitallisesti. Muihin esineisiin on pidettävä vähintään 50 cm:n turvaetäisyys. Turvallisuus syistä ilmankuivaaja on lisäksi pidettävä vähintään 60 cm:n päässä kosteista paikoista, kuten suihkusta, pesualtaasta, tiskial taasta, kylpyammeesta jne. Tämän lisäksi kiinteisiin vesipisteisiin on oltava 120 cm:n turvaetäisyys.
30
11. Älä vedä vesisäiliötä (15) ulos ilmankuivaajan ollessa päällä. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa sähköiskun.
12. Odota 3 - 5 minuuttia ilmankuivaajan sammuttamisen jälkeen, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
13. Älä upota ilmankuivaajaa veteen tai muihin nes teisiin, äläkä kaada vettä tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen ilman tulo­ja -poistoaukkoihin (9+10).
14. Puhdista ilmankuivaaja säännöllisesti puhdistusohjeita noudattaen.
15. Kuljeta ilmankuivaajaa aina pystyasennossa. Anna ilman
-kuivaajan olla pystyasennossa 24 tunnin ajan ennen sen käyttöönottoa. Jos ilmankuivaajaa on kuitenkin kuljetettu vaaka-asennossa, aseta se sen sijoituspaikassa heti pysty­asentoon ja odota vähintään 60 minuut tia, ennen kuin kytket sen päälle. Tyhjennä vesisäiliö (15) aina ennen kuljetusta.
16. Käytä ilmankuivaajaa aina käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena loukkaantuminen, tulipalo tai sähköisku.
17. Ilmankuivaaja on tarkoitet tu vain yksityiskäy ttöön sisätiloissa eikä se siksi sovellu ammattimaiseen käyttöön.
18. Jos verkkojohto on vaurioitunut, se pitää vaihtaa joko valmistajan valtuuttamassa huoltopisteessä tai valmistajan tai muun ammat tihenkilön toimesta, jotta vältetään vaaran mahdollisuus.
19. Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai ei toimi kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta.
LAITTEEN OSAT
1 Ohjauspaneeli 2 Käyttöpainike 3 Jatkuvan käytön painike 4 Ilmankosteustason painikkeet / 5 Näyttö 6 Käytön merkkivalo 7 Vesisäiliön merkkivalo 8 Jatkuvan käytön merkkivalo 9 Ilmanpoistoaukko 10 I lmantuloauk ko 11 K uljet usk ahva 12 Ku ljetusr ullat 13 Virtajohto ja pistoke 14 Johtoteline 15 Vesisäiliö, n. 2,9 litraa 16 Vedenpoistoletkun aukko 17 Ve siliitänt ä
18 Vedenpinnan tason ilmaisin 19 Ui muri 20 Ilmansuodatin
KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen ilmankuivaajan käy ttöä.
2. Pura ilmankuivaaja pakkauk sesta, poista kaikki pakkausmateriaalit ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
3. Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestävälle alustalle. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan, niin ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Varmista riittävät turvaetäisyydet, jotka on kuvattu kappaleen “ Tärkeitä turvallisuusohjeita” kohdassa 10.
VEDEN TYHJENNYS
Vesi voidaan tyhjentää ilmankuivaajasta kahdella tavalla. HUOMIO: Älä käytä säiliöön kertynyt tä kondenssivettä uudelleen.
VESISÄILIÖ, 2,9 LITRAA
1. Kun vesisäiliö (15) on täynnä, säiliön merkkivalo (7)
alkaa vilkkua. Kosteudenpoistotoiminto keskeytyy automaattisesti.
2. Odota n. 30 minuuttia ennen vesisäiliön (15) poistamista,
jotta kaikki vesi ehtii tippumaan vesisäiliöön. Tämän vuoksi vesisäiliötä ei saa poistaa silloin, kun ilmankuivaaja on toiminnassa tai kun se on juuri kytketty pois päältä.
3. Tartu kiinni vesisäiliön (15) sivuilla oleviin syvennyksiin
ja vedä säiliö varovasti ulos molemmin käsin. Näytölle (5) ilmestyy “P2”.
4. Tyhjennä vesi pois aina uimurin (19) vastakkaiselta puolelta.
5. Työnnä sitten vesisäiliö (15) molemmin käsin takaisin
paikoilleen niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen. Merkkivalo (7) sammuu. Näytölle (5) ilmesty y suhteellisen ilmankosteuden arvo.
6. Jos merkkivalo (7) ei sammu, vedä vesisäiliö (15) uudelleen
ulos.
7. Varmista, että uimuri (19) on asetettu paikoilleen
oikein. Uimuria ei saa irrot taa, koska muutoin kosteudenpoistotoiminnon automaattinen keskeytyminen ei ole enää varmaa. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa esineitä ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa sähköiskun.
8. Työnnä vesisäiliö (15) sen jälkeen uudestaan paikoilleen
kohdassa 5 kuvatulla tavalla.
JATKUVA VEDENPOISTO
Jos haluat asentaa laitteeseen jatkuvan vedenpoiston, noudata seuraavia ohjeita. Huomio: Kosteudenpoistotoiminto ei keskeydy tässä vedenpoistotavassa.
1. Varmista, että ilmankuivaaja on kytketty pois päältä. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota laitteen takapuolella olevan aukon (16) suojus varovasti hohtimilla tai muulla sopivalla työkalulla. (Kuva 1)
3. Vedä vesisäiliö (15) ulos. Työnnä vesiletku (sisäläpimitta 16 mm) aukkoon (16) ja vie se laitteen sisään. Paina letku lujasti kiinni laitteessa olevaan vesiliitäntään (17). Varmista, että vesiletku on lujasti kiinni vesiliitännässä, niin ettei se pääse irtoamaan. (Kuva 2)
4. Vie vesiletkun toinen pää suoraan viemäriin. Varmista, että letku viettää alaspäin koko matkaltaan ja ettei se ole taittunut, kietoutunut solmulle tai tukkeutunut, jotta vesi pääsee poistumaan laitteesta varmasti ja esteettä. Varmista säännöllisin välein, että vesiletku on kiinni vesiliitännässä lujasti ja tiiviisti.
5. Työnnä sitten vesisäiliö (15) molemmin käsin takaisin omalle paikalleen niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen.
KÄYTTÖOHJE
1. Työnnä pistoke pistorasiaan. Älä koske virtajohtoon märillä käsillä. Käytön merkkivalo vilkkuu.
2. Varmista, että ilmantulo- ja -poistoaukot (9+10) ovat auki. Ilmantulo- ja -poistoaukkojen on oltava aina auki kosteudenpoistotoiminnon aikana.
3. Kytke ilmankuivaaja päälle painamalla käyttöpainiketta (2). Käytön merkkivalo (6) syttyy palamaan. Näytölle ilmestyy huoneessa vallitsevan suhteellisen ilmankosteuden arvo.
4. Ilmankuivaaja on ohjelmoitu tehtaalla ylläpitämään 60 %:n suhteellinen ilmankosteustaso. Jos haluat laskea suhteellista ilmankosteustasoa, paina painiketta (4); jos haluat nostaa sitä, paina painiket ta (4). Ilmankosteustasoksi voidaan valita 35 - 80 % RH.
5. Kun ilmankuivaaja on saavuttanut ohjelmoidun ilmankosteustason, kosteudenpoistotoiminto keskeytyy ja se kytkeyty y uudestaan päälle vasta sitten, kun huoneen suhteellinen ilmankosteus on kohonnut jälleen ohjelmoidun arvon yläpuolelle.
6. Jos haluat asettaa ilmankuivaajan poistamaan kosteutta jatkuvasti, paina painiketta (3). Suhteellista ilmankosteustasoa ei voida tällöin ohjelmoida painikkeilla ja (4).
7. Kuljeta ilmankuivaajaa kuljetuskahvasta (11) ja kuljetusrullien varassa (12).
8. Optimaalisen kosteudenpoistotehon varmistamiseksi sinun tulee sulkea ikkunat ja ovet huoneesta, jossa ilmankuivaajaa käytetään. Jos ilmankuivaajaa käytetään esim. pyykkituvassa, varmista, ettei laitteen päälle tai sen sisään pääse tippumaan vettä ja varmista lisäk si riittävät turvaetäi syydet, jotka on kuvattu kappaleessa “Tärkeitä turvallisuus ohjeita”.
9. Paina ilmankuivaajan käyttöpainike (2) OFF-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen liikuttamista tai puhdistamista. Tyhjennä vesisäiliö (15) aina ennen laitteen kuljetusta.
31
Loading...
+ 35 hidden pages