Ducati 999RS04, 2004 999RS04 Workshop Manual

DUCATI
999RS04
cod.
914.7.056.1A 914.7.056.1A
914.7.056.1A 914.7.056.1A
914.7.056.1A
Manuale d’officina Workshop manual
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PREMESSA
- Gli interventi descritti nel presente manuale, richiedono esperienza e competenza da parte dei tecnici preposti, che sono invitati al pieno rispetto delle caratteristiche tecniche originali, riportate dal Costruttore.
- Alcune informazioni sono state appositamente omesse, poichè, a nostro avviso, facenti parte dell'indispensabile cultura tecnica di base che un tecnico specializzato deve possedere.
- Altre eventuali informazioni possono essere dedotte dal catalogo ricambi.
- Tutto il materiale da utilizzare dovrà essere ordinato alla Ducati Corse S.r.l.
- La Ducati Corse S.r.l. declina ogni responsabilità per errori ed omissioni di carattere tecnico, prodotti nella redazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dall'evoluzione tecnologica dei suoi motocicli, senza l'obbligo di divulgazione tempestiva.
- Tutte le informazioni riportate, sono aggiornate alla data di stampa.
- Riproduzioni o divulgazioni anche parziali degli argomenti trattati nella presente pubblicazione, sono assolutamente vietate. Ogni diritto è riservato alla Ducati Corse S.r.l., alla quale si dovrà richiedere autorizzazione (scritta) specificandone la motivazione.
Ducati Corse S.r.l.
FOREWORD
- All operations described in this manual must be carried out by senior skilled technicians, who are requested to strictly follow the Manufacturer’s instructions.
- Some information has been intentionally omitted as, at our advice, a specialized technician must have this technical background.
- Other information can be taken from the spare parts catalogue.
- The orders for all the parts to be used shall be placed at Ducati Corse S.r.l.
- Ducati Corse S.r.l. declines all responsibility for any technical errors or omissions in this manual and reserves the right to make changes without prior notice.
- The information given in this manual was correct at the time of going to print.
- Reproduction and disclosure, even partially, of the contents of this manual are strictly forbidden without prior written authorization of Ducati Corse S.r.l., which has exclusive right on this manual. Applications for authorization must specify the reasons for reproduction or disclosure.
Ducati Corse S.r.l.
Ricomposizione motore Engine reassembly
C
D
999RS04
A
B
C
D
E
F
G
Identificazione sezioni Section identification
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
GENERALITÀ
DESCRIPTION
INTERVENTI RACCOMANDATI
MAINTENANCE SCHEDULE
SCOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
REVISIONE MOTORE
ENGINE OVERHAUL
RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
MOTOTELAIO
FRAME
ELETTRONICA E GESTIONE MOTORE
ENGINE MANAGING AND ELECTRONIC SYSTEMS
Generalità
Description
A
B
C
D
E
F
G
6
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
A
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
INDICE DI SEZIONE
SIMBOLOGIA DI REDAZIONE
7
CONSIGLI UTILI
8
NORME GENERALI SUGLI INTERVENTI RIPARATIVI
9
CARATTERISTICHE TECNICHE
10 Motore 10 Distribuzione 10 Alimentazione 11 Accensione 11 Candele 11 Lubrificazione 11 Raffreddamento 11 Trasmissione 11 Freni 12 Telaio 12 Sospensioni 13 Ruote 13 Pneumatici 13 Impianto elettrico 13 Pesi 13 Ingombri 14 Serbatoio carburante 14
SECTION INDEX
GRAPHIC SYMBOLS
7
A WORD OF ADVICE
8
GENERAL ADVICE ON REPAIR WORK
9
TECHNICAL SPECIFICATIONS
15 Engine 15 Timing system 15 Fuel system 16 Ignition 16 Spark Plugs 16 Lubrication 16 Cooling System 16 Transmission 16 Brakes 17 Frame 17 Suspension 18 Wheels 18 Tyres 18 Electrical system 18 Weights 18 Overall dimensions 19 Fuel tank 19
Ricomposizione motore Engine reassembly
7
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SIMBOLOGIA DI REDAZIONE
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.
Note
Prestare attenzione al significato dei simboli in quanto la loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o avvertenze di sicurezza. E’ fatta prescrizione, pertanto, seguirne il significato. Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro significato.
Questo simbolo, posto all’inizio del testo, identifica una operazione o un intervento che costituisce parte integrante di una procedura di smontaggio.
Questo simbolo, posto all’inizio del testo, identifica un dato o un riferimento particolarmente importante per l'operazione in corso.
Questo simbolo, posto all’inizio del testo, identifica un’operazione di rimontaggio.
Tutte le indicazioni alla parte destra o sinistra del motoveicolo si riferiscono al senso di marcia dello stesso.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo, causare gravi lesioni personali e anche la morte.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite.
Note
Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso.
GRAPHIC SYMBOLS
For easy and rational reading, this manual uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.
Note
Please pay maximum attention to these symbols as they are meant for not repeating technical concepts or safety rules. These symbols must be considered as “hints” to important information. Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
This symbol, at the start of an item of text, indicates an operation which is part of a disassembly procedure.
This symbol, at the start of an item of text, indicates a piece of information or a reference item which is particularly important for the current operation.
This symbol, at the start of an item of text, indicates a reassembly operation.
Left-hand and right-hand refer to the left and right of the vehicle as seen in the direction of travel.
Warning
Failure to follow the instructions given in text marked with this symbol can lead to serious personal injury or death.
Caution
Failure to follow the instructions in text marked with this symbol can lead to serious damage to the motorcycle and/or its components.
Note
This symbol indicates additional useful information for the current operation.
8
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
A
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONSIGLI UTILI
La Ducati consiglia, onde prevenire inconvenienti e per il raggiungimento di un ottimo risultato finale, di attenersi genericamente alle seguenti norme:
- in caso di una probabile riparazione valutare le impressioni del Cliente, evidenzianti anomalie di funzionamento del motociclo, e formulare le opportune domande di chiarimento sui sintomi dell’inconveniente;
- diagnosticare in modo chiaro le cause dell’anomalia. Dal presente manuale si potranno assimilare le basi teoriche fondamentali, che peraltro dovranno essere integrate dall’esperienza personale;
- pianificare razionalmente la riparazione onde evitare tempi morti come ad esempio il prelievo di parti di ricambio, la preparazione degli attrezzi, ecc.;
- raggiungere il particolare da ripara­re limitandosi alle operazioni essenziali.
A tale proposito sarà di valido aiuto la consultazione della sequenza di smontaggio esposta nel presente manuale.
A WORD OF ADVICE
Ducati would like to offer a word or two of advice on how to best ensure an efficient, fault-free customer service.
- When diagnosing breakdowns, primary consideration should always be given to what the customer reports. Your questions to the customer should aim to clarify the problem and lead to an accurate diagnosis of the source of the trouble.
- Diagnose the problem accurately before proceeding further. This manual provides the theoretical background for troubleshooting to be integrated with your own personal experience.
- Repair work should be planned carefully in advance to prevent any unnecessary down-time, such as for example picking-up of required spare parts or arrangement of required tools, etc.
- Limit the number of operations needed to reach the part to be repaired to the minimum.
The disassembly procedures in this manual describe the most efficient way to reach a part to be repaired.
Ricomposizione motore Engine reassembly
9
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
NORME GENERALI SUGLI INTERVENTI RIPARATIVI
- Utilizzare sempre attrezzature di ottima qualità.
- Per il sollevamento del motoveicolo, attrezzatura espressamente realizzata e conforme alle Direttive Europee.
- Durante le operazioni sul veicolo montare gli attrezzi a portata di mano, possibilmente secondo una sequenza predeterminata, e comunque mai sul veicolo o in posizioni nascoste o poco accessibili.
- Mantenere ordinata e pulita la postazione di lavoro.
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta e le copiglie con particolari nuovi.
- Allentando o serrando dadi o viti, iniziare sempre da quelle con dimensioni maggiori oppure dal centro; bloccare alla coppia di serraggio prescritta (Sez. B) seguendo un percorso incrociato.
- Contrassegnare sempre particolari o posizioni che potrebbero essere scambiati fra di loro all’atto del rimontaggio.
- Utilizzare parti di ricambio originali Ducati ed i lubrificanti delle marche raccomandate.
- Usare attrezzi speciali Ducati dove specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in quanto potrebbero riportare dati di regolazione e metodologie di intervento maggiormente aggiornate rispetto al presente manuale.
GENERAL ADVICE ON REPAIR WORK
- Always use top quality tools.
- Lift the motorcycle with devices in full compliance with relevant European directives only.
- During repair work always keep the tools within reach, possibly in the right order. Never put them on the vehicle or in hardly reachable places or somehow hidden.
- Work place must be neat and clean.
- During repair work always change gaskets, seals and split pins.
- When loosening or tightening nuts and bolts, always start with the largest or start from the center. Working crossways, tighten nuts and bolts to the specified torque (Sect. B).
- At disassembly, mark any parts and positions which might easily be confused at reassembly.
- Use Ducati original spare parts only. Use the recommended lubricants only.
- Use Ducati special service tools where specified.
- Ducati Technical Bulletins often contain up-dated versions of the service procedures described in this manual. Check the latest Bulletins for details.
10
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
A
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Motore
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Bicilindrico ad “L” di 90°- ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 104 mm
Corsa 58,8 mm
Cilindrata totale 999 cm
3
Rapporto di compressione 15,8
Potenza max. all’albero (95/1/CE) 138,2 kW (188CV)
al regime di 12.500 rpm
Coppia max. all’albero (95/1/CE) 110 Nm (11,2 kgm)
al regime di 11.000 rpm
Distribuzione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Doppio albero a camme in testa - 4 valvole
per cilindro con comando a mezzo cinghia dentata e puleggia in alluminio - sistema Desmodromico
Diagramma distribuzione Con tensione cinghia pari a 280 ± 5 Hz misurata nel ramo tra le pulegge condotte
con strumento CLAVIS BELT TENSION METER con gioco valvole = 0 mm e misurato ad alzata valvole = 5 mm
Aspirazione - Apertura 20° D.P.M.S.
Aspirazione - Chiusura 29° D.P.M. I.
Scarico - Apertura 31° P.P.M.I.
Scarico - Chiusura 24° P.P.M.S.
Diametro valvole Aspirazione 43,5 mm
Scarico 35,5 mm
Alzata valvole Aspirazione 15,25 mm
Scarico 14 mm
Gioco Valvole 0 mm
Gioco funzionamento punterie Superiore (apertura) - Aspirazione 0,14 ÷ 0,19 mm (a freddo)
Superiore (apertura) - Scarico 0,19 ÷ 0,24 mm
Inferiore (chiusura) - Aspirazione 0,13 ÷ 0,18 mm
Inferiore (chiusura) - Scarico 0,08 ÷ 0,13 mm
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricomposizione motore Engine reassembly
11
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Alimentazione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Iniezione elettronica indiretta MARELLI del
tipo α/N - CPU MF5. 1 iniettore per cilindro
Alimentazione Benzina con 99 ottani, DUCATI CORSE
raccomanda SHELL V - POWER
Accensione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Elettronica tipo I.A.W. a scarica induttiva -
generatore trifase resinato "DENSO" 280 W
Candele
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Cod. 670.4.022.1A
Lubrificazione
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Forzata con pompa ad ingranaggi
Con radiatore raffreddamento
Capacità circuito 3 l
Portata pompa 3,2 l/min ogni 1.000 min
-1
Raffreddamento
Riferimento Dati Tecnici
Tipo A liquido - Circuito chiuso con radiatore curvo
Capacità circuito 3,0 l
Trasmissione
Riferimento Dati Tecnici
Trasmissione primaria Tipo Ad ingranaggi a denti diritti
Pignone motore Z27
Corona frizione Z57 dispinibile anche Z56 - Z55
Rapporto di trasmissione 2,11
12
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
A
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Riferimento Dati Tecnici
Cambio velocità Tipo Con ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
comando a pedale sul lato sinistro del veicolo
Marcia inserita Rapporti di trasmissione (Norme CUNA)
32/16
29/18
27/20
25/21
24/22
23/23
Trasmissione secondaria Pignone uscita cambio Z15
Corona posteriore Z38
Marca e tipo catena Regina 135ORNV4W
Freni
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Tipo A doppio disco diametro 320 mm flottante
con comando idraulico
Diametro cilindro pompa (PR 19B) 19 mm
Diametro cilindro pinza (p4.34) 34 mm
Posteriore Tipo A disco diametro 200 mm con comando
idraulico
Diametro cilindro pompa (PS 11) 13 mm
Diametro cilindro pinza (P2 105N) 2x30 mm
Telaio
Riferimento Dati Tecnici
Tipo Traliccio aperto con il motore elemento
stressato della struttura - tubi tondi in acciaio ­il serbatoio, la carenatura, i parafanghi, il cupolino, la sella e la scatola di aspirazione sono realizzati in fibra di carbonio
Interasse 1440 mm
Offset regolabile 25÷31 mm
Inclinazione cannotto, angolo regolabile 23° 30' - 24° 30'
Ammortizzatore di sterzo ÖHLINS
Ricomposizione motore Engine reassembly
13
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Sospensioni
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Tipo Forcella ÖHLINS a canne rovesciate - freno
idraulico in estensione, compressione, precarico molla regolabili
Diametro steli 46 mm
Corsa sull’asse gambe regolabile 120 ÷125 mm
Posteriore Tipo Progressiva con monoammortizzatore ÖHLINS
con corpo in alluminio - regolabile in estensione, compressione e precarico molla
Corsa ammortizzatore 71 mm
Escursione ruota 120 mm
Ruote
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Cerchio Lega di Magnesio forgiato
Dimensioni MT 3,50 x 16,5"
Posteriore Cerchio Lega di Magnesio forgiato con parastrappi
Dimensioni MT 6,25 x 16,5"
Pneumatici
Riferimento Dati Tecnici
Anteriore Dimensioni 12/60 - 420
Posteriore Dimensioni 18/67 - 420
Impianto elettrico
Riferimento Dati Tecnici
Tensione impianto 12 V
Alternatore 12 V - 280 W
Batteria 12 V - 4 Ah
Pesi
Riferimento Dati Tecnici
Totale (con olio e acqua) 164 Kg
14
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
A
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Ingombri
Riferimento Dati Tecnici
Lunghezza totale 2060 mm
Larghezza max. 678 mm
Altezza max. 1100 mm
Altezza sella 800 mm
Altezza min. da terra 130 mm
Altezza manubrio 830 mm
Altezza pedane 410 mm
Serbatoio carburante
Riferimento Dati Tecnici
Capacità 24 mm
Ricomposizione motore Engine reassembly
15
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Engine
Reference Technical specifications
Type 4-stroke 90° L twin-cylinder (Otto engine)
Bore 104 mm
Stroke 58.8 mm
Total displacement 999 cu. cm
Compression ratio 15.8
Max. power at crankshaft (95/1/CE) 138.2 kW (188HP)
at 12,500 rpm
Max. torque at crankshaft (95/1/EC) 110 Nm (11.2 kgm)
at 11,000 rpm
Timing system
Reference Technical specifications
Type Double overhead camshaft, 4 valves per
cylinder, driven by toothed belt and aluminium roller. Desmodromic system.
Timing diagram With belt tension of 280 ± 5 Hz measured along the belt portion between driven
belt rollers with tool CLAVIS BELT TENSION METER with valve clearance = 0 mm and valve lift = 5 mm
Intake valve opens 20° after TDC
Intake valve closes 29° after BDC
Exhaust valve opens 31° before BDC
Exhaust valve closes 24° before TDC
Valve diameter Intake valve 43.5 mm
Exhaust valve 35.5 mm
Valve lift Intake valve 15.25 mm
Exhaust valve 14 mm
Valve clearance 0 mm
Tappet clearances Upper clearance (opening) - Intake 0.14 ÷ 0.19 mm (with the engine cold)
Upper clearance (opening) - Exhaust 0.19 ÷ 0.24 mm
Lower clearance (closing) - Intake 0.13 ÷ 0.18 mm
Lower clearance (closing) - Exhaust 0.08 ÷ 0.13 mm
TECHNICAL SPECIFICATIONS
16
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
A
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Fuel system
Reference Technical specifications
Type MARELLI α/N electronic indirect fuel injection,
CPU MF5. 1 injector per cylinder
Fuel 99 RON petrol, DUCATI CORSE recommends
SHELL V-POWER
Ignition
Reference Technical specifications
Type I.A.W electronic, inductive discharge unit.
Three-phase "DENSO" generator, 280 W
Spark Plugs
Reference Technical specifications
Type Part no. 670.4.022.1A
Lubrication
Reference Technical specifications
Type Forced lubrication by gear pump.
With oil cooler
Lubrication system capacity 3 l
Pump flow rate 3.2 l/min every 1,000 rpm
Cooling System
Reference Technical specifications
Type Closed-circuit liquid cooling with curved
radiator
Circuit capacity 3.0 l
Transmission
Reference Technical specifications
Primary transmission Type Spur gears
Crankshaft sprocket Z27
Clutch sprocket Z57 also available as Z56 - Z55
Primary drive ratio 2.11
Ricomposizione motore Engine reassembly
17
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Reference Technical specifications
Gearbox Type Constant-mesh spur gears, direct drive. Gear
change pedal on LH side of motorcycle
Gear engaged Gearbox ratios (CUNA Standard)
1
st
32/16
2
nd
29/18
3
rd
27/20
4
th
25/21
5
th
24/22
6
th
23/23
Final drive Final drive sprocket Z15
Rear sprocket Z38
Chain make and type Regina 135ORNV4W
Brakes
Reference Technical specifications
Front brake Type Twin 320 mm diam. floating discs,
hydraulically operated
Master cylinder (PR 19B) diameter 19 mm
Caliper cylinder (p 4-34) diameter 34 mm
Rear brake Type 200 mm diam. disc, hydraulically operated
Master cylinder (PS 11) diam. 13 mm
Caliper cylinder (P2 105N) diam. 2x30 mm
Frame
Reference Technical specifications
Type Tubular-steel, trellis space frame with engine
as load bearing component. Fuel tank, fairing, mudguards, front fairing, seat and air box in carbon fiber
Wheelbase 1440 mm
Adjustable offset 25 to 31 mm
Headstock rake, adjustable angle 23° 30' - 24° 30'
Steering damper ÖHLINS
18
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
A
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Suspension
Reference Technical specifications
Front suspension Type ÖHLINS upside-down fork; with adjustable
spring pre-load, rebound and compression damping
Leg diameter 46 mm
Travel on leg axis, adjustable 120 - 125 mm
Rear suspension Type Progressive suspension with ÖHLINS
aluminium-body monoshock. Adjustable spring pre-load, rebound and compression damping
Shock travel 71 mm
Rear wheel travel 120 mm
Wheels
Reference Technical specifications
Front wheel Rim Forged magnesium alloy wheel
Front rim size MT 3.50 x 16.5"
Rear wheel Rim Forged magnesium alloy wheel with
rubber cush drive dampers
Rear rim size MT 6.25 x 16.5"
Tyres
Reference Technical specifications
Front tyre Size 12/60 - 420
Rear tyre Size 18/67 - 420
Electrical system
Reference Technical specifications
Voltage 12 V
Alternator 12 V - 280 W
Battery 12 V - 4 Ah
Weights
Reference Technical specifications
Total weight (including oil and water) 164 Kg
Ricomposizione motore Engine reassembly
19
sezione / section
A
A
B
C
D
E
F
G
Generalità Description
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Overall dimensions
Reference Technical specifications
Overall length 2060 mm
Max. width 678 mm
Max. height 1100 mm
Seat height 800 mm
Min. ground clearance 130 mm
Handlebar height 830 mm
Footpegs height 410 mm
Fuel tank
Reference Technical specifications
Capacity 24 l
Interventi raccomandati
Maintenance schedule
A
B
C
D
E
F
G
22
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SECTION INDEX
ENGINE MAINTENANCE
23
ENGINE SERVICE TABLE
26
VEHICLE SERVICE TABLE
31
SPECIAL TOOLS
38
SPECIAL TOOLS
42
PRODUCT SPECIFICATIONS
44
ENGINE TORQUE SETTINGS
49
FRAME TORQUE SETTINGS
55
INDICE DI SEZIONE
OPERAZIONI PER LA MANUTENZIONE DEL MOTORE
23
TABELLA MANUTENZIONE MOTORE
24
TABELLA MANUTENZIONE VEICOLO
28
ATTREZZI SPECIALI
36
ATTREZZI SPECIALI
41
CARATTERISTICHE PRODOTTI
43
COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE
46
COPPIE DI SERRAGGIO MOTOTELAIO
52
Ricomposizione motore Engine reassembly
23
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Use Ducati original spare parts only. Use the recommended thread­lockers, sealants and lubricants specified in table "Product specifications" under this section only.
ENGINE MAINTENANCE
The “Engine service table” of this section shows the most important maintenance operations to be made together with the relevant schedule. For a correct engine maintenance, you are recommended to strictly follow the indications given in the table.
Utilizzare solo ed esclusivamente parti di ricambio originali Ducati e prodotti per il serraggio, la tenuta e la lubrificazione, consigliati e riportati nella tabella "Caratteristiche prodotti" di questa sezione.
OPERAZIONI PER LA MANUTENZIONE DEL MOTORE
Nella presente sezione è riportata la “Tabella manutenzione motore”, nella quale sono elencati i più importanti interventi e la relativa periodicità. È della massima importanza attenersi a tale programmazione per la manutenzione del motore.
24
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TABELLA MANUTENZIONE MOTORE
Operazioni Ogni 500 km Ogni 1000 km Ogni 2000 km Ogni 4000 km
Albero motore C/P
Alternatore S
Arpione cambio C
Asta comando frizione S
Bielle S
Bilancieri di apertura C S
Bilancieri di chiusura C S
Bronzine bielle S
Cambio C S
Campana frizione S
Candele S
Carter motore S
Cilindri S
Cinghie distribuzione S
Compressione (*) C
Coppia primaria C S
Cuscinetti tendicinghia C S
Bussole tenditore C S
Dado pignone motore C S
Dado volano C S
Dischi frizione S
Fasatura distribuzione C
Filtro aspirazione olio motore P (filtro a rete)
Filtro carburante S
Filtro olio S
Forchette cambio C
Ghiere serraggio pulegge S distribuzione
Giochi valvole C
Gommini valvole S
Anello wills S
Pompa olio ingranaggio C di comando
Ricomposizione motore Engine reassembly
25
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Operazioni Ogni 500 km Ogni 1000 km Ogni 2000 km Ogni 4000 km
Ingranaggio distribuzione C S
Olio motore S
Paraolio albero motore S
Tamburo frizione C
Prigionieri cilindri S
Paraolio corona primaria S
Pistoni e segmenti S
Pressione olio motore (*) C
Rosetta dado alternatore S
Scodellini molla spingidisco C S
Sensore accensione S
Serraggio teste C
Tamburo cambio C
Tenuta pompa acqua S
Valvole S
Viti biella (#) S
Vite forata passaggio olio carter C S
Perni bilanciere S
Cartelle testa lato alternatore C
Vite levetta fermo marcia C S
Pulegge condotte C S
C = Controllo e regolazione P = Pulizia S = Sostituzione
*
= Solo in sala prova # = Sostituire ogni tre serraggi (considerando il serraggio iniziale del fornitore).
Importante
Ad ogni revisione, oltre le manutenzioni riportate nella relativa tabella, smontare completamente il motore e sostituire tutte le parti anche soltanto apparentemente danneggiate. Dopo 1000 Km è consigliato non utilizzare il motore in gara.
26
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ENGINE SERVICE TABLE
Operations Every 500 km Every 1000 km Every 2000 km Every 4000 km
Crankshaft C/P
Generator S
Gearbox pawl C
Clutch pushrod S
Connecting rods S
Opening rocker arms C S
Closing rocker arms C S
Connecting rod big end S bearings
Gearbox C S
Clutch housing S
Spark plugs S
Engine crankcase S
Cylinders S
Timing belts S
Compression (*) C
Primary drive gear C S
Belt tensioner bearings C S
Tensioner bushes C S
Engine sprocket nut C S
Flywheel nut C S
Clutch plates S
Engine timing C
Engine oil intake filter P (mesh filter)
Fuel filter S
Oil filter S
Gear selector forks C
Timing belt rollers ring nuts S
Valves clearances C
Valve seals S
Wills ring S
Drive gear oil pump C
Ricomposizione motore Engine reassembly
27
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Operations Every 500 km Every 1000 km Every 2000 km Every 4000 km
Timing gear C S
Engine oil S
Crankshaft oil seal S
Clutch drum C
Cylinder stud bolts S
Primary gear S wheel oil seal
Pistons and piston rings S
Engine oil pressure (*) C
Generator nut washer S
Plate pusher spring caps C S
Pick-up (Ignition sensor) S
Head bolts tightening C
Gearbox drum C
Coolant pump seal S
Valves S
Connecting rod bolts (#) S
Drilled screw for C S oil delivery to casing
Rocker arm shafts S
Generator-side head covers C
Gear stop lever screw C S
Driven belt rollers C S
C = Check and adjust P = Clean S = Change
*
= In a test room, only. # = Replace every three tightenings (including the original manufacturer tightening).
Caution
Upon every engine overhaul, besides carrying out the recommended maintenance operations, also disassemble the complete engine and replace any parts even apparently worn. Do not use engine in competitions after the first 1,000 km.
28
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TABELLA MANUTENZIONE VEICOLO
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Catena S trasmissione finale
Filtro benzina C regolatore pressione
Olio freno anteriore S
Olio freno posteriore S
Olio frizione S
Silenziatore scarico S
Blocchetti semimanubri C S
Cavi candela C S
Dado pignone C S
Distanziale pignone C S
Fascette giro acqua C S
Filtro benzina C S
Filtro osmotico C S pompa benzina
O-ring corpo farfallato C S
O-ring raccordi rapidi benzinaC S
O-ring tubi olio C S motore-radiatore
Parastrappi corona C S
Primari impianto di scarico C S
Vaso di sfiato C S radiatore acqua
Viti blocchetti semimanubri C S
Viti motore-telaio C S
Ammortizzatore di sterzo C R
Cavo gas C S
Cilindretto + C S pistoncino frizione
Collettori corpo farfallato C S
Corpo raccordi C S rapidi benzina
Manicotti acqua in silicone C S
Perno forcellone C S
Ricomposizione motore Engine reassembly
29
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Pinza freno posteriore C R
Pinze freno anteriore C R
Sensore Hall leva cambio C S
Tubo sfiato basamento C S
Uni-ball asta reazione C S
Vasca recupero C S vapori olio
Impianto di scarico C S (no primari)
Cuscinetti di sterzo C S
Forcellone C S
Perno ruota anteriore C S
Perno ruota posteriore C S
Perno di sterzo C S
Pompa benzina C S
Pompa freno anteriore C R S
Pompa freno posteriore C S
Pompa frizione C S
Potenziometro C S corpo farfallato
Tubi interni serbatoio C S benzina
Tubi serbatoio - corpo C S farfallato
Tubi olio motore-radiatore C S
Tubo freno anteriore C R S
Tubo freno posteriore C S
Tubo frizione C S
Ammortizzatore C
Basi di sterzo C
Batteria C
Bilanciere sospensione C posteriore
Cablaggio anteriore C
Cablaggio corpo farfallato C
Cablaggio dx C
Cablaggio interruttori C
30
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Cablaggio leva cambio C
Cablaggio pompa benzina C
Cablaggio sx C
Campana frizione S
Cuscinetti bilanciere C sospensione posteriore
Forcella C
Interruttore a mercurio C
Leva cambio C
Pastiglie freno posteriore C
Pulsante spegnimento C
Radiatore acqua C
Radiatore olio C
Regolatore pressione C benzina
Telaio C
Pastiglie freno anteriore S
C= Controllare e sostituire se il caso S= Sostituire comunque R= Revisionare
Per tutti i pezzi non citati sostituire se “sospetti” perchè caduti, usurati in maniera eccessiva o altro.
Ricomposizione motore Engine reassembly
31
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
VEHICLE SERVICE TABLE
Description Every 400 km Every 800 km Every 1200 km Every 1600 km Every 2000 kmEvery 2800 km
Final drive chain S
Pressure regulator C fuel filter
Front brake fluid S
Rear brake fluid S
Clutch fluid S
Exhuast silencers S
Handlebars blocks C S
Spark plug cables C S
Sprocket nut C S
Sprocket spacer C S
Water pipes clamps C S
Fuel filter C S
Fuel pump C S osmotic filter
Throttle body OR seal C S
Fuel quick coupling OR seal C S
Cooler-engine oil lines C S OR seal
Sprocket rubber cush drive C S damper pads
Exhaust system primaries C S
Water radiator breather C S tank
Handlebars block screws C S
Engine-to-frame screws C S
Steering damper C R
Throttle cable C S
Clutch cylinder and C S piston
Throttle body manifolds C S
Fuel quick coupling C S body
Silicone water hoses C S
Swingarm spindle C S
32
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Description Every 400 km Every 800 km Every 1200 km Every 1600 km Every 2000 km Every 2800 km
Rear brake caliper C R
Front brake calipers C R
Gear lever Hall sensor C S
Engine block breather hose C S
Reaction rod Uni-ball C S
Oil vapors recovery tank C S
Exhaust system C S (no primaries)
Steering bearings C S
Swingarm C S
Front wheel shaft C S
Rear wheel shaft C S
Steering shaft C S
Fuel pump C S
Front brake master cylinder C R S
Rear brake master cylinder C S
Clutch master cylinder C S
Throttle position sensor C S
Fuel tank inner tubes C S
Throttle body - tank tubes C S
Cooler-engine oil pipes C S
Front brake line C R S
Rear brake line C S
Clutch line C S
Shock absorber C
Bottom yokes C
Battery C
Rear suspension rocker arm C
Front wiring C
Throttle body wiring C
Right-side wiring C
Switch wiring C
Gear lever wiring C
Fuel pump wiring C
Ricomposizione motore Engine reassembly
33
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Description Every 400 km Every 800 km Every1200 km Every 1600 km Every 2000 km Every 2800 km
Left-side wiring C
Clutch housing S
Rear suspension rocker C arm bearings
Fork C
Mercury switch C
Gear lever C
Rear brake pads C
Engine kill switch C
Water radiator C
Oil cooler C
Fuel pressure regulator C
Frame C
Front brake pads S
C= Check and change, if necessary S= Change R= Overhaul
As for the parts not listed here, change if fallen, excessively worn or damaged.
34
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
A
S
10
0
10
20
30
4
0
50
90
80
80
90
80
1
25
26
27
28
29
30
31
32
33
14
13
15
16
17
18
20
21
21
21
22
21
23
24
19
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
Ricomposizione motore Engine reassembly
35
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
34
45
44
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
35
36
37
38
39
40
41
42
43
36
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ATTREZZI SPECIALI
1) 041.1.049.1A Base per montaggio testa
2) 88763.1352 Attrezzo misura profondità sacche valvole aspirazione
3) 88763.1353 Attrezzo misura profondità sacche valvole scarico
4) 88765.1271 Valvola calibro aspirazione
5) 88765.1272 Valvola calibro scarico
6) 041.1.055.1A Attrezzo per assestare i semiconi
7) 041.1.056.1A Attrezzo per togliere i registri chiusura
8) 88765.1129 Calibro per controllo registri apertura
9) 713.1.014.1D Rondella rasamento di servizio
10) 88765.1316 Attrezzo misira gap segmenti
11) 041.1.107.1A Attrezzo montaggio SPIRE SPIROL
12) 041.1.080.1A Attrezzo rotazione camme
13) 041.1.038.1A Atrezzo assestamento anellini
14) 88713.1994 Estrattore per perni bilanciere
15) 88713.1980 Punzone piantaggio scodellini su alberi
16) 88713.2066 Attrezzo montaggio tappi chiusura camme
17) 88713.1906 Attrezzo per montare anelli di tenuta su alberi a cammes
18) 88713.2068 Kit per caricare bilancieri di chiusura
19) 88713.2069 Kit per tensionare molle bilancieri
20) 88765.1188 Calibro controllo P.M.S.
21) 041.1.034.1A Calibro alzata valvola cilindro orizzontale
22) 041.1.235.1B Canaletta per montaggio segeer cambio
23) 041.1.079.1C Attrezzo montaggio anelli pistone
24) 88713.2207 Attrezzo porta disco graduato per controllo anticipo con disco
25) 041.1.014.1A Frequenzimetro “CLAVIS BELT TENSIONMETER-TYPE”
26) 88713.1821 Chiave serraggio perni tenditori
27) 88713.1805 Attrezzo serraggio puleggia motrice
28) 88713.1806 Attrezzo di reazione per serraggio pulegge
29) 88713.1309 Spessimetro a forchetta 2,35 mm
30) 88713.1781 Micrometro serraggio bielle
31) 041.1.078.1A Attrezzo per serraggio ingranaggio primaria
32) 041.1.075.1A Chiave ferma alternatore per bloccaggio dado
33) 88713.1749 Estrattore per puleggia motrice
Ricomposizione motore Engine reassembly
37
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
34) 041.1.032.2A Attrezzo per estrarre il coperchio frizione
35) 88713.0146 Chiave ferma campana tamburo frizione
36) 88713.2012 Attrezzo per montaggio controfaccia
37) 88713.2163 Attrezzo per piantaggio anello tenuta
38) 88713.1091 Piastrino per posizionamento forcella innesto marce
39) 88713.1920 Attrezzo inserimento anelli OR su prigionieri
40) 88713.2096 Chiave per bloccaggio dadi testa
41) 88713.1914 Chiave per candele
42) 0675.03.210 Chiave smontaggio cartuccia olio
43) 047.1.070.1A Estrattore spine nonio
44) 041.1.050.1A Attrezzo per prova compressione
45) 286.1.025.1A Centralina taratura leva cambio
46) 510.1.140.1A Cablaggio programmazione
47) 041.1.029.2A Protezione per biella
48) 041.1.047.1A Attrezzo fasatura spine SPIROL
49) 041.1.048.1A Attrezzo fasatura spine SPIROL
50) 703.1.028.1A Ghiera
51) 041.1.058.1A Attrezzo per il serraggio dei prigionieri nel carter
52) 510.1.232.2A Cablaggio taratura potenziometri
53) 041.1.179.1A Attrezzo per bloccare le pulegge
54) 88765.1266 Tastatore per comparatore alzata valvole
55) 041.1.222.1A Prolunga per comparatore
38
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SPECIAL TOOLS
1) 041.1.049.1A Head mounting base
2) 88763.1352
Tool to measure intake valve pockets depth
3) 88763.1353
Tool to measure exhaust valve pockets depth
4) 88765.1271 Master gauge for intake valve
5) 88765.1272 Master gauge for exhaust valve
6) 041.1.055.1A Tool to fit valve collets
7) 041.1.056.1A Tool to remove closing shims
8) 88765.1129 Gauge to check opening shim
9) 713.1.014.1D Service shim
10) 88765.1316 Piston rings gap gauge
11) 041.1.107.1A SPIROL pins fitting tool
12) 041.1.080.1A Camshaft rotation tool
13) 041.1.038.1A Ring settling tool
14) 88713.1994 Rocker arm shaft puller
15) 88713.1980 Drift to drive retainers on shafts
16) 88713.2066 Tool to fit cam blanking caps
17) 88713.1906 Tool to fit seals on camshafts
18) 88713.2068 Closing rocker arm pre-load kit
19) 88713.2069 Rocker arm spring pre-load kit
20) 88765.1188 T.D.C. control gauge
21) 041.1.034.1A Horizontal cylinder valve lift gauge
22) 041.1.235.1B Tool to fit gearbox circlips
23) 041.1.079.1C Tool to fit piston rings
24) 88713.2207 Degree wheel holder tool to check ignition advance
25) 041.1.014.1A Frequency meter “CLAVIS BELT TENSIONMETER-TYPE”
26) 88713.1821 Wrench to tighten tensioner pins
27) 88713.1805 Drive roller tightening tool
28) 88713.1806 Reaction tool to tighten belt rollers
29) 88713.1309 Fork feeler gauge 2.35 mm
30) 88713.1781 Micrometer to tighten connecting rods
31) 041.1.078.1A Primary drive gear tightening tool
32) 041.1.075.1A Generator locking tool for nut tightening
33) 88713.1749 Drive roller puller
Ricomposizione motore Engine reassembly
39
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
34) 041.1.032.2A Piston cover removal tool
35) 88713.0146 Clutch drum housing locking wrench
36) 88713.2012 Tool to fit counter - washer
37) 88713.2163 Seal ring driving tool
38) 88713.1091 Gear selector fork plate
39) 88713.1920 Tool to fit OR seals onto stud bolts
40) 88713.2096 Head nuts wrench
41) 88713.1914 Spark plug tool
42) 0675.03.210 Wrench to remove oil filter cartridge
56) 047.1.070.1A Nonius pin puller
44) 041.1.050.1A Compression test tool
45) 286.1.025.1A Gear change lever calibration CPU
46) 510.1.140.1A Programming wiring
47) 041.1.029.2A Protection for connecting rod
48) 041.1.047.1A SPIROL pins timing tool
49) 041.1.048.1A SPIROL pins timing tool
50) 703.1.028.1A Ring nut
51) 041.1.058.1A Tool to tighten stud bolts to casing
52) 510.1.232.2A Throttle position sensor calibration wiring
53) 041.1.179.1A Belt rollers locking tool
54) 88765.1266 Valve lift dial gauge stylus
55) 041.1.222.1A Dial gauge extension
40
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1
10
11
2
3
12
14
13
8
4
5
6
9
7
15
Ricomposizione motore Engine reassembly
41
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ATTREZZI SPECIALI
1) 88713.1072 Tampone piantaggio semicuscinetto base di sterzo
2) 88713.1964 Attrezzo montaggio catena
3) 041.1.021.1A Piastra ferma pastiglie freno
4) 88713.1043 Chiave per ghiera di sterzo
5) 88713.1135 Attrezzo montaggio cuscinetti a sfere del forcellone
6) 88713.1037 Chiave regolazione cannotto di sterzo
7) 041.1.006.1A Goniometro regolazione avanzamento
8) 88713.1865 Chiave perno ruota anteriore
9) 88713.1062 Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di sterzo
10) 88713.1071 Tampone montaggio cuscinetti a rullini del bilanciere
11) 88765.1177 Bussola misura per telaio
12) 88713.1867 Chiave regolazione mozzo eccentrico
13) 88713.1068 Tampone montaggio cuscinetti a rullini del forcellone
14) 88713.1057 Tampone introduzione del cuscinetto dell’ammortizzatore di sterzo
15) 041.1.187.1A Kit variazione assetto
42
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SPECIAL TOOLS
1) 88713.1072 Drift to drive the bottom yoke half bearing
2) 88713.1861 Tool for fitting the swingarm
3) 041.1.021.1A Brake pads stop plate
4) 88713.1043 Tool for steering ring nut
5) 88713.1135 Tool to install swingarm ball bearings
6) 88713.1037 Wrench to adjust the steering tube
7) 041.1.006.1A Degree wheel for advance adjustment
8) 88713.1865 Wrench for front wheel shaft
9) 88713.1062 Tool to install the steering tube bearings
10) 88713.1071 Drift to install the rocker arm needle roller bearings
11) 88765.1177 Bush for frame measurement
12) 88713.1867 Wrench to adjust eccentric hub
13) 88713.1068 Drift to install swingarm needle roller bearings
14) 88765.1057 Drift to drive bearing into steering damper
15) 041.1.187.1A Kit to change motorcycle track alignment
Ricomposizione motore Engine reassembly
43
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CARATTERISTICHE PRODOTTI
I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all'interno della figura con un simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato
Olio motore gradazione SAE 20W 60 SHELL Viscosità cinematica a 40°C: 172,6 Cst Ducati Racing Oil M1854 Viscosità cinematica a 100°C: 24,4 Cst Densità a 20°C: 0,893 Kg/l
Liquido speciale per sistemi idraulici DOT 4. SHELL
Advance Brake DOT 4
Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici per catene SHELL Advance Chain o con anelli OR. Advance Teflon Chain
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo "multipurpose". SHELL Alvania R3
GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad estreme SHELL Retinax HDX2
sollecitazioni meccaniche e termiche.
GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a prolungate SHELL Retinax LX2
sollecitazioni meccaniche. Temperatura di utilizzo da –10 a 110 °C.
GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e di idrorepellenza. SHELL Retinax HD2
GREASE E Grasso per viti di biella in titanio PANKL PLB07
GREASE F Grasso a base di vasellina con alta percentuale di MoS2 , adatto ROCOL DRY
ad evitare il verificarsi di rigature e graffiature sugli organi da MOLY PASTE assemblare, resistente ad alti carichi (fino a 7000 kg/cm
2
) ed
a alte temperature (fino a 450 C°)
LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. LOCTITE 222
LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica. LOCTITE 243
LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per sigillatura di LOCTITE 270
parti filettate.
LOCK 4 Sigillante per piani ad alta resistenza meccanica e ai solventi. LOCTITE 510
Resiste ad alte temperature (fino a 200 °C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per accoppiamenti cilindri a LOCTITE 648
scorrimento libero o filettati su parti meccaniche. Alta resistenza meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo da –55 a 175 °C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, per acqua e LOCTITE 577
ogni tipo di gas (ad eccezione dell'ossigeno). Massima capacità di riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).
LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base etilica caricato LOCTITE 480
ad elastomeri.
LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, cuscinetti, bussole, LOCTITE 601
scanalati e chiavette. Temperatura di esercizio da –55 a 150 °C.
LOCK 9 Bloccante per parti cilindriche con giochi fino a 0,25 mm e con LOCTITE 638
elevatissima resistenza a temperatura ambiente.
LOCK 10 Bloccante per parti cilindriche con giochi fino a 0,25 mm e con LOCTITE 620
elevatissima resistenza fino a 150 °C.
A
B
C
D
E
1
LOCK
2
LOCK
3
LOCK
4
LOCK
5
LOCK
6
LOCK
7
LOCK
8
LOCK
F
9
LOCK
LOCK
10
44
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PRODUCT SPECIFICATIONS
Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricants to be used at the points indicated. The table below shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.
Symbol Specifications Advised product
Engine oil - Grade SAE 20W 60 SHELL Kinematic viscosity at 40°C: 172.6 Cst Ducati Racing Oil M1854 Kinematic viscosity at 100°C: 24.4 Cst Density at 20°C: 0.893 Kg/l
DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL
Advance Brake DOT 4
SAE 80-90 gear oil or special products for chains with O-rings. SHELL Advance Chain or
Advance Teflon Chain
GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical stress and high SHELL Retinax HDX2
temperature resistant.
GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to prolonged SHELL Retinax LX2
mechanical stress. Temperature range: -10 to 110°C.
GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, waterproof. SHELL Retinax HD2
GREASE E Grease for titanium con-rod bolts PANKL PLB07
GREASE F Vaseline grease with a high MoS2 percentage, suitable to ROCOL DRY
avoid scores and scrapes on the parts to be assembled, MOLY PASTE resistant to high loads (up to 7000 kg/sq. cm.) and high temperatures (up to 450 °C)
LOCK 1 Low-strength threadlocker. LOCTITE 222
LOCK 2 Medium-strength threadlocker. LOCTITE 243
LOCK 3 High-strength thread sealant for threaded parts. LOCTITE 270
LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical stress, solvents LOCTITE 510
and high temperatures (up to 200°C). For pressures up to 350 Atm. Fills gaps up to 0.4 mm.
Guarnizione liquida siliconica, rsistente a temperature comprese THREE BOND tra -60°C e + 250°C con ottima resistenza a pressione, urti, vibrazioni, benzina, olio ed acqua.
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante si indurisce al calore e resiste a temperature superiori a 1000 °C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti elettrici. Rimuove SHELL umidità e condensa e offre alta resistenza alla corrosione. Advance Contact Cleaner Idrorepellente.
Simbolo Caratteristiche Prodotto Consigliato
A
B
C
D
E
1
LOCK
2
LOCK
3
LOCK
4
LOCK
F
Ricomposizione motore Engine reassembly
45
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Symbol Specifications Advised product
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cylindrical fasteners LOCTITE 648
on mechanical parts. High resistance to mechanical stresses and solvents.Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fasteners. LOCTITE 577
For water and gases (except oxygen). Maximum filling capacity: diameter gaps up to 0.40 mm.
LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer loaded LOCTITE 480
ethylic base.
LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded parts, bearings, LOCTITE 601
bushes, splines and keys. Temperature range: -55 to 150°C.
LOCK 9 Retaining compound for tapered parts. Fills gaps until 0.25 mm. LOCTITE 638
Highly resistant at ambient temperature.
LOCK 10 Product for sealing parallel couplings with gaps up to 0.25 mm. LOCTITE 620
Resistant to high temperature up to 150 °C
Sylicon fluid gasket, resistant to temperatures between THREE BOND
-60°C and + 250°C. Highly resistant to pressure, shocks, vibrations, fuel, oil and water.
Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when heated. For temperatures over 1000°C.
Spray used in treating electrical systems to eliminate moisture SHELL and condensation. Provides high resistance to corrosion. Advance Contact Cleaner. Waterproof.
LOCK
10
5
LOCK
6
LOCK
7
LOCK
8
LOCK
9
LOCK
46
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE
applicazione filettatura Nm note
/passo tolleranza ±5%
Dadi teste M10x1,5 1) Ingrassare sottodado, rosetta e filetto con
GREASE F
2) Avvicinare a 15 Nm
3) Avvicinare a 25 Nm
4) Serrare a 44 Nm
Viti biella M9x1 1) Svitare le viti della biella. Sgrassare i filetti della
biella e delle viti con con DET AT/Ai CR mediante scovolini
2) Lubrificare vite e sottotesta con GREASE E
3) Serrare per avvicinamento con allungamento di 0,050±0,005 mm
4) Proseguire il serraggio fino alla lettura di un allungamento pari a 0,175±0,005 mm
Dado di fissaggio ingranaggio albero motore M25x1,5 1) Ingrassare sottotesta dado con GREASE F
2) Serrare a 200 Nm
3) Eseguire doppia ribaditura anti-svitamento
Dado rotore alternatore M24x1 270 GREASE F da mettere sotto la testa nel collo
Dado tamburo frizione M25x1,5 130 GREASE F da mettere sotto la testa nel collo
Eseguire ribaditura anti-svitamento
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M14x1 80 LOCK 5 + doppia ridaditura anti-svitamento
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M15x1 80 GREASE B
Ghiera pulegge distribuzione su teste M17x1 80 GREASE B
Perni tenditore fisso e mobile M20x1 50 LOCK 2
Vite ferma cuscinetto tenditore fisso M14x2 50 GREASE F
Vite campana frizione M8x1,25 40 THREE BOND
Viti cannotto candela (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Candela accensione M10x1 12
Tappo ex posizionatore folle su tamburo cambio M18x1,5 25
Vite forata mandata olio carter in acciaio M8x1,25 18
Viti unione carter (Titanio) M8x1,25 25
Viti unione carter (Titanio) M6x1 12
Vite speciale unione carter cilindro oriz. gambo M7x1 15 scaricato
Viti ferma cuscinetto primario cambio (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Tappo by-pass pompa M15x1 20
Tappo su coperchio pompa acqua M10x1 20 Legatura di sicurezza
Tappo condotto aspirazione olio (Alluminio) M14x1,5 24 LOCK 8
Viti piastrino cuscinetto cambio M6x1 12 LOCK 2
Tappo esterno galleria olio M10x1,5 20 LOCK 8
Nipplo filtro olio in acciaio M16x1,5 40 LOCK 2
Ricomposizione motore Engine reassembly
47
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note
/passo tolleranza ±5%
Tappo scarico olio con calamita (Alluminio) M12x1,5 20 THREE BOND
Legatura di sicurezza
Vite forata mandata olio alle teste M10x1 12 Legatura di sicurezza
Filtro olio a cartuccia M16x1,5 11 Ungere la guarnizione
con olio motore
Cappellotto sfiato M40x1,5 40 THREE BOND
Viti ferma cuscinetto pompa acqua (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Viti fissaggio cartelle laterali (Titanio) M6x1 12
Dado fissaggio tenditore mobile (Titanio) M8x1,25 25
Tappo ispezione sensore pick-up M12x1 20 THREE BOND
Bocchettone mandata acqua M22x1,5 25 THREE BOND
Bocchettone aspirazione acqua M30x1,5 25 THREE BOND
Viti raccordi entrata acqua ai cilindri (Titanio) M6x1 12
Vite fissaggio levetta fermo-marce M8x1,25 25 LOCK 2
Viti coperchio alternatore (Titanio) M6x1 12
Viti coperchio frizione (Titanio) M6x1 12
Viti corpo pompa olio (Titanio) M8x1,25 25
Viti corpo pompa olio M6x1 12
Viti TCEIR coperchio pompa olio M6x1 10
Viti coperchi testa in acciaio M6x1 10
Grano centraggio coperchio testa verticale M6x1 12 LOCK 2
Viti raccordo uscita acqua dalle teste (Titanio) M6x1 12
Viti pick-up (Titanio) M5x0,8 8 * THREE BOND
Vite 12,9 fissaggio volano - rotore DENSO M6x1 18 LOCK 2
Viti fissaggio statore DENSO (Titanio) M6x1 12 LOCK 2
Prigionieri testa (Acciaio) M10x1,5 25 LOCK 2
Prigionieri flangie scarico M6x1 10 LOCK 2
Prigionieri in acciaio per fissaggio coperchio M6x1 12 LOCK 2 testa verticale (al centro del cappelli camme)
Viti fissaggio cappelli camme in acciaio M8x1,25 Avvicinare a 10 Nm Ingrassare filetto con
Serrare a 22 Nm grasso GREASE F
Vite fissaggio coperchio filtro a rete (Titanio) M6x1 12 Legatura di sicurezza
Vite forata tubi olio alle teste su coperchio frizione M10x1 12 Legatura di sicurezza
Tappo su condotto olio lato M10x1 15 aspirazione teste
Dado eccentrico leva cambio M6x1 10 LOCK 9
48
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note
/passo tolleranza ±5%
Vite STEI foro inclinato doppia presa M6x1 5 LOCK 8 + cianfrinatura di pressione su coperchio frizione
Tappo su foro inclinato albero motore M10x1 30 Loctite 620
Nipplo sensore di pressione su coperchio frizione M10x1 14 Loctite 620 e legatura di
sicurezza + three bond sotto rosetta
Tappo condotto inclinato olio su coperchio frizione M10x1 20 LOCK 8 e legatura di
sicurezza
M5x0,8 8 *
M6x1 10
M6x1 12 Viti e dadi in generale (Acciaio e Titanio) M8x1,25 25
M10x1,5 35
M12x1,75 55
* La coppia di serraggio eccede il 70% della sigma 0,2
Ricomposizione motore Engine reassembly
49
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ENGINE TORQUE SETTINGS
part thread Nm notes
/pitch tolerance ±5%
Head nuts M10x1.5 1) Smear underhead, washer and thread with
GREASE F
2) Snug to 15 Nm
3) Snug to 25 Nm
4) Tighten to 44 Nm
Con-rod bolts M9x1 1) Loosen con-rod bolts. Degrease con-rod and
screw threads with DET AT/Ai CR and brushes
2) Lubricate screw and underhead with GREASE E
3) Tighten for snugging with a stretch of
0.050±0.005 mm
4) Continue tightening until reading a stretch of
0.175±0.005 mm
Crankshaft gear locking nut M25x1.5 1) Grease nut underhead with GREASE F
2) Tighten to 200 Nm
3) Double rivet to prevent loosening
Generator rotor nut M24x1 270 GREASE F under head.
Clutch drum nut M25x1.5 130 GREASE F under head.
Rivet to prevent loosening
Timing layshaft gear nut M14x1 80 LOCK 5 + Double rivet to prevent loosening
Ring nut for belt rollers on transmission shaft M15x1 80 GREASE B
Ring nut for timing belt rollers on head M17x1 80 GREASE B
Mobile and fixed tensioner pins M20x1 50 LOCK 2
Fixed tensioner bearing locking screw M14x2 50 GREASE F
Clutch housing screw M8x1.25 40 THREE BOND
Spark plug tube screws (Titanium) M6x1 12 LOCK 2
Spark plug M10x1 12
Former neutral positioner plug on gearbox drum M18x1.5 25
Casing drilled screw in steel (for oil delivery) M8x1.25 18
Casing jointing screws (Titanium) M8x1.25 25
Casing jointing screws (Titanium) M6x1 12
Horizontal cylinder casing jointing special screw M7x1 15 (waisted shank)
Gearbox primary bearing stop screws (Titanium) M6x1 12 LOCK 2
By-pass pump plug M15x1 20
Water pump cover plug M10x1 20 Safety binding
Oil intake duct plug (Aluminum) M14x1.5 24 LOCK 8
Gearbox bearing stop plate screws M6x1 12 LOCK 2
Oil duct outer plug M10x1.5 20 LOCK 8
Oil filter nipple (steel) M16x1.5 40 LOCK 2
50
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes
/pitch tolerance ±5%
Oil drain plug with magnet (Aluminum) M12x1.5 20 THREE BOND
Safety binding
Drilled screw for oil delivery to heads M10x1 12 Safety binding
Oil cartridge filter M16x1.5 11 Smear seal with
engine oil
Oil breather cover M40x1.5 40 THREE BOND
Coolant pump bearing stop screws (Titanium) M6x1 1 2 LOCK 2
Side cover fixing screws (Titanium) M6x1 12
Mobile tensioner fixing nut (Titanium) M8x1.25 25
Pick-up sensor inspection cap M12x1 2 0 THREE BOND
Coolant delivery union M22x1.5 2 5 THREE BOND
Coolant intake union M30x1.5 2 5 THREE BOND
Screws of water inlet fittings to cylinder (Titanium) M6x1 12
Gear stop lever retaining screw M8x1.25 25 LOCK 2
Generator cover screws (Titanium) M6x1 1 2
Clutch cover screws (Titanium) M6x1 1 2
Oil pump body screws (Titanium) M8x1.25 25
Oil pump body screws M6x1 1 2
TCEIR oil pump cover screws M6x1 10
Head cover screws (steel) M6x1 10
Vertical head cover centering dowel M6x1 12 LOCK 2
Retaining screws for water outlet from heads M6x1 12
Pick-up screws (Titanium) M5x0.8 8 * THREE BOND
Flywheel - DENSO rotor 12.9 retaining screw M6x1 18 LOCK 2
DENSO stator retaining screws (Titanium) M6x1 1 2 LOCK 2
Head stud bolts (Steel) M10x1.5 25 LOCK 2
Exhaust flange stud bolts M6x1 10 LOCK 2
Steel stud bolts for vertical head cover M6x1 12 LOCK 2 (at the center of cam covers)
Cam caps retaining screws (steel) M8x1.25 Snug to 10 Nm Grease thread with
Tighten to 22 Nm GREASE F
Mesh filter cover retaining screw (Titanium) M6x1 12 Safety binding
Drilled screw for oil pipes to heads on clutch cover M10x1 12 Safety binding
Ricomposizione motore Engine reassembly
51
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes
/pitch tolerance ±5%
Plug on head-intake-side oil duct M10x1 15
Gear lever eccentric nut M6x1 10 LOCK 9
STEI screw with slanting hole, double M6x1 5 LOCK 8 + calking pressure pick-up on clutch cover
Blanking plug onto crankshaft slanted hole M10x1 30 Loctite 620
Pressure sensor nipple on clutch cover M10x1 14 Loctite 620 and safety
binding + three bond under washer
Oil slanted channel plug onto clutch cover M10x1 20 LOCK 8 and safety binding
M5x0.8 8 *
M6x1 10
M6x1 12 Screws and nuts in general (Steel and Titanium) M8x1.25 25
M10x1.5 35
M12x1.75 55
* Tightening torque exceeds 70% of sigma 0.2
52
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
COPPIE DI SERRAGGIO MOTOTELAIO
applicazione filettatura Nm note
(mm) Tolleranza ±5%
Dado fissaggio corona 10x1,25 44 LOCK 2
Perno ruota posteriore 28x1,5 80 GREASE B
Vite fissaggio boccola filettata piedino forcella 5x0,8 7
Perno ruota anteriore 25x1,5 59 GREASE B sul filetto
Vite superiore ammortizzatore 10x1,25 35 GREASE B sul filetto
Vite inferiore ammortizzatore 10x1,25 35 GREASE B sul filetto
Vite superiore puntone sospensione 10x1,25 35 GREASE B sul filetto
Dado bilanciere sospensione al telaio 10x1,25 40 GREASE B sul filetto
Vite perno forcellone 15x1,25 70 GREASE B
Vite fissaggio boccola filettata perno ruota post. 6x1 8 GREASE A
Vite testa di sterzo 8x1,25 15 GREASE B sul filetto
Vite base di sterzo 8x1,25 12 GREASE B sul filetto (1)
Tappo superiore perno sterzo 20x1,5 40 GREASE B sul filetto
Vite conica inferiore perno sterzo 26x1,5 60 GREASE B solo sul filetto
Vite fissaggio pinza freno anteriore 10x1,5 40 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio cannotto di sterzo 8x1,25 18 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio semimanubri 6x1 8 Grasso sul filetto (1)
Vite fissaggio morsetti semimanubri 6x1 8 GREASE B sul filetto (1)
Vite fissaggio semimanubri alla testa di sterzo 5x0,8 7 GREASE B sul filetto (1)
Vite fissaggio pompa frizione 6x1 8 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio pompa freno anteriore 6x1 8 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio pinza freno posteriore 7x1 18 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore 6x1 8 LOCK 2
Dado pignone 25x1,5 140 Doppia pigatura rosetta
GREASE B
Vite fissaggio telaietto posteriore 8x1,25 24
Ghiera cuscinetti di sterzo 35x1 20 Allentare 30°
Vite fissaggio ghiera registro cuscinetti sterzo 4x0,7 3
Dado fissaggio disco freno posteriore 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio pattino catena 6x1 10 LOCK 2
Dado sferico fissaggio motore 12x1,25 40 GREASE B sul filetto
Vite supporto telaietto anteriore 6x1 8
Ricomposizione motore Engine reassembly
53
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note
(mm) Tolleranza ±5%
Vite fissaggio radiatore acqua 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio radiatore olio 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio disco freno anteriore 8x1,25 24
Raccordo freno 10x1 18
Raccordo tubo frizione 10x1 18
Vite snodo ammortizzatore sterzo su testa 7x1 15 LOCK 2
Tappo riferimento cannotto 12x1 18 GREASE B sul filetto
Vite piede forcella 8x1,25 15 GREASE B sul filetto (1)
Vite supporto scarico al telaietto 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio supporto batteria 6x1 9
Vite supporto pompa freno posteriore 6x1 10 GREASE B sul filetto
Vite supporto staffa pompa freno posteriore 10x1,5 34 GREASE B sul filetto
Perno leva freno posteriore 10x1,5 29 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio supporto pedane al telaio 8x1,25 25 GREASE B sul filetto
Vite fissaggio snodo pedane 8x1,25 25 LOCK 2
Viti collettore aspirazione 6x1 8 Serraggio a mano
Viti chiusura fori laterali collettore aspirazione 6x1 12
Dadi flangia scarico 6x1 10
Sensore tamburo cambio 18x1,5 25 Serraggio a mano
Vite fissaggio comando gas 6x1 8
Vite fissaggio serbatoio freno posteriore 6x1 4 LOCK 2
Sensore temperatura acqua 6x1,5 7
Vite fissaggio bobina 4x0,7 3
Vite serbatoio frizione 4x0,7 3
Vite attacchi su serbatoio 5x0,8 7
Viti staffa radiatore acqua 6x1 12
Tubo benzina pompa 10x1 12
Tubo benzina filtro 12x1,5 25
Tubo benzina filtro 14x1,5 25
Raccordo rapido benzina 14x1 25 LOCK 2
Vite piastrina fissaggio iniettori 5x0,8 5 Legatura
Vite posizionamento doccia 5x0,8 7 Legatura
54
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
applicazione filettatura Nm note
(mm) Tolleranza ±5%
Vite traversino rinforzo telaio 8x1,25 24
Viti e dadi in genere 5x0,8 5
Viti e dadi in genere 6x1 10
Viti e dadi in genere 8x1,25 23
Viti e dadi in genere 10x1,5 35
Viti e dadi in genere 12x1,75 55
(1)Sequenza di serraggio 1-2-1 (2) Sequenza di serraggio 1(UP) -2-1 (3) Non ingrassare il cono ma soltanto il filetto in minima parte.
Con dadi o ruote nuovi eseguire n° 10 serraggi di assestamento
(4) Contrastare con chiave radiatore (5) Contrastare con nipplo (6) Rispettare ordine di fissaggio iniziale
Ricomposizione motore Engine reassembly
55
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
FRAME TORQUE SETTINGS
part thread Nm notes
(mm) tolerance ±5%
Rear sprocket nut 10x1.25 44 LOCK 2
Rear wheel shaft nut 28x1.5 80 GREASE B
Fork bottom end threaded bush screw 5x0.8 7
Front wheel shaft 25x1.5 59 GREASE B on thread
Rear shock absorber upper screw 10x1.25 3 5 GREASE B on thread
Rear shock absorber lower screw 10x1.25 35 GREASE B on thread
Suspension linkage upper screw 10x1.25 35 GREASE B on thread
Suspension rocker arm to frame fixing nut 10x1.25 4 0 GREASE B on thread
Swingarm pivot bolt 15x1.25 70
GREASE B
Rear wheel shaft threaded bush screw 6x1 8 GREASE A
Steering head screw 8x1.25 15 GREASE B on thread
Bottom yoke screw 8x1.25 12 GREASE B on thread (1)
Steering tube upper cap 20x1.5 40 GREASE B on thread
Steering tube lower tapered screw 26x1.5 60 GREASE B on thread only
Front brake caliper screw 10x1.5 40 GREASE B on thread
Steering tube retaining screw 8x1.25 18 GREASE B on thread
Handlebar fixing screw 6x1 8 Grease on thread (1)
Handlebar clip fixing screw 6x1 8 GREASE B on thread (1)
Screw securing handlebars to steering head 5x0.8 7 GREASE B on thread (1)
Clutch master cylinder fixing screw 6x1 8 GREASE B on thread
Front brake master cylinder fixing screw 6x1 8 GREASE B on thread
Rear brake caliper fixing screw 7x1 18 LOCK 2
Rear mudguard fixing screw 6x1 8 LOCK 2
Sprocket nut 25x1.5 140 Double bend washer
GREASE B
Rear subframe fixing screw 8x1.25 2 4
Steering head bearing ring nut 35x1 20 Loosen by 30°
Steering head bearing adjusting ring nut fixing 4x0.7 3 screw
Rear brake disc fixing nut 8x1.25 24 LOCK 2
56
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
B
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes
(mm) Tolerance ±5%
Chain sliding shoe retaining screw 6x1 1 0 LOCK 2
Engine fixing ball nut 12x1.25 40 GREASE B on thread
Front subframe holder screw 6x1 8
Water radiator fixing screw 6x1 1 0 GREASE B on thread
Oil cooler fixing screw 6x1 10 GREASE B on thread
Front brake disc fixing screw 8x1.25 24
Brake coupling 10x1 18
Clutch line connector 10x1 18
Steering damper on head joint screw 7x1 15 LOCK 2
Steering tube reference plug 12x1 18 GREASE B on thread
Fork bottom end bolt 8x1.25 15 GREASE B on thread (1)
Exhaust support to subframe screw 6x1 1 0 GREASE B on thread
Battery mount fixing screw 6x1 9
Rear brake master cylinder support screw 6x1 1 0 GREASE B on thread
Rear brake master cylinder bracket support screw 10x1.5 34 GREASE B on thread
Rear brake lever pin 10x1.5 29 GREASE B on thread
Footpeg plate to frame retaining screw 8x1.25 25 GREASE B on thread
Footpeg joint retaining screw 8x1.25 25 LOCK 2
Intake manifold screws 6x1 8 Hand tightening
Intake manifold side holes blanking screws 6x1 12
Exhaust flange nuts 6x1 10
Gearbox drum sensor 18x1.5 25 Hand tightening
Throttle control screw 6x1 8
Rear brake reservoir fixing screw 6x1 4 LOCK 2
Coolant temperature sensor 6x1.5 7
Coil retaining screw 4x0.7 3
Ricomposizione motore Engine reassembly
57
sezione / section
B
A
B
C
D
E
F
G
Interventi raccomandati Maintenance schedule
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
part thread Nm notes
(mm) Tolerance ±5%
Clutch reservoir screw 4x0.7 3
Tank connector screw 5x0.8 7
Radiator bracket screws 6x1 1 2
Fuel pump line 10x1 12
Fuel filter line 12x1.5 25
Fuel filter line 14x1.5 25
Fuel quick coupling 14x1 25 LOCK 2
Injectors fixing plate screw 5x0.8 5 Binding
Jet positioning screw 5x0.8 7 Binding
Frame reinforcement bar screw 8x1.25 24
Screws and nuts in general 5x0.8 5
Screws and nuts in general 6x1 1 0
Screws and nuts in general 8x1.25 23
Screws and nuts in general 10x1.5 3 5
Screws and nuts in general 12x1.75 5 5
(1) Tightening sequence: 1-2-1 (2) Tightening sequence: 1(UP) -2-1 (3) Do not grease cone. Slightly grease thread only.
When using new nuts or ring nuts, make 10 settling tightenings (4) Hold with cooler wrench (5) Hold with nipple (6) Comply with the original fixing order
Scomposizione motore
Engine disassembly
A
B
C
D
E
F
G
60
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SECTION INDEX
DRAINING OIL
61
DRAINING COOLANT
61
SPARK PLUGS, TIMING BELTS AND MOBILE TENSIONERS
61
CYLINDER HEADS
62
CYLINDERS AND PISTONS
63
ALTERNATOR COVER
64
ALTERNATOR AND FLYWHEEL
66
TIMING GEARS
67
GEAR SELECTOR LEVER
67
CLUTCH
68
CLUTCH COVER
70
CLUTCH HOUSING AND PRIMARY DRIVEN GEAR
71
OIL PUMP
72
CRANKSHAFT PRIMARY DRIVE GEAR
73
TIMING BELT ROLLERS
74
CRANKCASE FITTINGS
75
STUD BOLTS, CENTERING BUSHES AND LOCATORS
76
OPENING THE CRANKCASE
77
CASINGS INNER PARTS
78
HEADS DISASSEMBLY
80
INDICE DI SEZIONE
SCARICO OLIO
61
SCARICO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
61
CANDELE, CINGHIE E TENDITORI MOBILI
61
TESTE
62
CILINDRO E PISTONE
63
COPERCHIO ALTERNATORE
64
ALTERNATORE E VOLANO
66
INGRANAGGI COMANDO DISTRIBUZIONE
67
LEVERAGGIO SELEZIONE MARCE
67
FRIZIONE
68
COPERCHIO FRIZIONE
70
INGRANAGGIO CONDOTTO DELLA TRASMISSIONE PRIMARIA E CAMPANA FRIZIONE
71
POMPA OLIO
72
INGRANAGGIO ALBERO MOTORE DELLA TRASMISSIONE PRIMARIA
73
PULEGGE RINVIO DISTRIBUZIONE
74
ACCESSORI BASAMENTO
75
PRIGIONIERI, BOCCOLE E GRANI DI CENTRAGGIO
76
APERTURA CARTER
77
ELEMENTI INTERNI SEMICARTER
78
SCOMPOSIZIONE TESTE
80
Ricomposizione motore Engine reassembly
61
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SPARK PLUGS, TIMING BELTS AND MOBILE TENSIONERS
Remove the spark plugs. Loosen and remove mobile
tensioner fixing nut (1) and, at the same time, slide out mobile tensioner and timing belt.
If belts will be re-used after disassembly, mark the outer face of each belt with an arrow indicating the direction of travel (counterclockwise) and a letter indicating the head on which the belt is to be reassembled (e.g. “V” for vertical or “O” for horizontal).
Caution
Tight bends (minimum radius 20 mm), oil, fuel or solvents cause permanent damage to toothed belts.
DRAINING OIL
❍ Remove the 4 screws on the
mesh filter cap, then remove cap and seal.
Remove oil filter (1).
Warning
Do not dispose of used oil in the environment.
DRAINING COOLANT
Undo the screws on the unions for coolant delivery from pump to cylinders and allow engine fluid to drain off. Remove pump-to-cylinders connecting unions.
SCARICO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
Svitare le viti dei raccordi di mandata acqua dalla pompa ai cilindri e lasciare drenare il liquido contenuto nel motore. Rimuovere i manicotti di collegamento pompa-cilindri.
SCARICO OLIO
❍ Rimuovere le 4 viti di ritenzione
tappo filtro a rete, quindi rimuovere il tappo e la relativa guarnizione.
Rimuovere il filtro olio (1).
Attenzione
Non disperdere l’olio esausto
nell’ambiente.
CANDELE, CINGHIE E TENDITORI MOBILI
❍ Rimuovere le candele di
accensione. Allentare e rimuovere il dado di fissaggio del tenditore mobile (1) e sfilare contemporaneamente il tenditore mobile e la cinghia.
In caso di riutilizzo, praticare sulla superficie esterna di ogni cinghia una freccia indicante il senso di rotazione (antiorario) ed un riferimento indicante la testa sulla quale è montata (“V” o “O”).
Importante
Piegature brusche (raggio minimo di curvatura 20 mm), olio, benzina o solventi danneggiano irreparabilmente le cinghie dentate.
1
1
62
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Remove fixed tensioner.
CYLINDER HEADS
❍ Loosen and remove head cover
screws.
Remove head covers. Gently tap
with a plastic mallet if necessary.
Remove coolant unions in order to drain cooling circuit completely off. Working crossways and using wrench part no. 88713.2096 with a ratchet wrench, loosen head nuts.
Slightly slide head out.
Remove nuts and special washers.
Remove head from stud bolts.
Rimuovere il tenditore fisso.
TESTE
❍ Allentare e rimuovere le viti
coperchio testa.
Rimuovere i coperchi teste aiutandosi eventualmente con qualche colpo di martello di plastica senza danneggiarle.
Rimuovere i raccordi acqua in modo da svuotare completamente il circuito di raffreddamento. Allentare, procedendo con sequenza “a croce”, i dadi della testa utilizzando la chiave cod.
88713.2096 abbinata ad una chiave a cricchetto.
Sfilare leggermente la testa.
Rimuovere i dadi e le rosette speciali.
Sfilare la testa dai prigionieri.
88713.2096
Ricomposizione motore Engine reassembly
63
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CYLINDERS AND PISTONS
Remove the Willis ring with a punch, pay attention not to damage the seat on the cylinder. It is recommended to change the Willis ring every time it is removed.
Move the horizontal cylinder piston to top dead center by turning the rollers of the timing layshaft with the special tool part no. 88713.1805. Insert the spanner pins in the two unthreaded holes in the roller; do not use the threaded holes. Using two large screwdrivers, gently slide cylinder out as shown in the picture. Then lift it until you gain access to piston gudgeon pin. Remove the circlip from the gudgeon pin on the clutch-side. Working from the other side, move the gudgeon pin out until the con-rod is released. Lift the piston-cylinder assembly and remove it from the stud bolts. If you are going to remove the piston from the cylinder, mark all the parts accordingly so that they can be matched at reassembly.
Move the vertical cylinder piston to top dead center and then repeat the procedure already followed for the horizontal cylinder piston.
Remove the centring bushes from
the cylinders.
Block off the crankcase opening with a rag to prevent foreign bodies from entering inside.
CILINDRO E PISTONE
Rimuovere l’anello Willis aiutandosi con un punteruolo facendo attenzione a non rovinare la sede sul cilindro Si consiglia di sostituire l’anello Willis ad ogni smontaggio.
Portare il pistone del cilindro orizzontale al punto morto superiore ruotando le pulegge sull’albero di rinvio distribuzione con la chiave cod. 88713.1805. I perni della chiave devono essere inseriti nei 2 fori non filettati della puleggia. Sfilare delicatamente il cilindro, aiutandosi con due grossi cacciaviti, come in foto, quindi sollevarlo fino a che risulti accessibile lo spinotto del pistone. Rimuovere il fermo dello spinotto dal lato frizione. Operando dal lato opposto, sfilare lo spinotto quel tanto che basta da disimpegnare la biella. Sfilare completamente dai prigionieri il gruppo completo pistone-cilindro. In caso di rimozione del pistone dal cilindro contrassegnare gli elementi per poterli accoppiare nel rimontaggio.
Portare il pistone del cilindro verticale al punto morto superiore ed agire analogamente al cilindro orizzontale.
Rimuovere dai cilindri le boccole
di centraggio.
A questo punto è consigliabile otturare le aperture del carter con uno straccio per impedire che corpi estranei possano cadere all’interno.
88713.1805
64
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ALTERNATOR COVER
❍ Unscrew the 2 bolts (1) fixing the
small cover (2) to the hole over the crankshaft.
Remove the cover (2).
❍ Unscrew the retaining screws
from the alternator cover. The alternator cover houses the generator stator, the rpm and timing sensors and the coolant pump unit.
Fix puller part no. 88713.1749 to the screw holes (1) of the small cover removed previously.
Slowly turn the center pin of the puller to detach the cover from the alternator cover. To change the mechanical seal or the rotor bearings, proceed as follows:
Press the rotor so to fully compress the spring;
Push the spacer (3) fully home and remove the snap ring (4);
Remove the spacer (3);
Undo and remove the two screws (5) with washers and then remove bearing underneath.
Take out the rotor (6) and seal from the outside.
Remove OR-seals from stud bolts.
❍ Remove cylinder base gasket.
❍ Rimuovere gli OR dai prigionieri. ❍ Rimuovere la guarnizione base
cilindro.
COPERCHIO ALTERNATORE
❍ Svitare le 2 viti (1) che fissano il
coperchietto (2) di chiusura del foro in corrispondenza dell’albero motore.
Rimuovere il coperchietto (2).
Svitare le viti di fissaggio del coperchio alternatore. Vincolati a questo coperchio si trovano lo statore del generatore, i sensori numero di giri e fase e il gruppo pompa acqua.
Fissare l’estrattore cod.
88713.1749 nei fori delle viti (1) di fissaggio del coperchietto precedentemente rimosso.
Ruotare lentamente il perno centrale dell’attrezzo fino ad ottenere il distacco del coperchio dal semicarter alternatore. Se si deve sostituire la tenuta meccanica o i cuscinetti di supporto della girante utilizzare la seguente procedura:
Premere la girante mandando a pacco la molla;
Mandare in battuta il distanziale (3) in modo da poter sfilare l'anello elastico di bloccaggio (4);
Sfilare anche il distanziale (3);
Svitare e rimuovere le due viti (5) con rosetta per rimuovere il cuscinetto sottostante;
Sfilare la girante (6) con anello di tenuta dal lato esterno.
5 5
4
3
6
1 12
88713.1749
Ricomposizione motore Engine reassembly
65
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Working with a suitable drift from
the rotor side, push the inner ring of the bearing (7) until bearing is removed from the cover.
Note
Change drift point of application to remove bearings squarely.
Remove the other bearing (8).
❍ Slide out spacer (9). ❍
Working from cover inner side, remove counter washer (10) from oil seal.
Remove inner spacer (11).
If you wish to remove generator stator (12) from inside the cover, remove screws (13) and generator cable holder plate (14) first.
Loosen the three screws (15).
Operando dal lato girante con un punzone adatto, spingere sull’anello interno del cuscinetto (7) di estremità fino ad ottenerne l’estrazione dal coperchio.
Note
Durante l’estrazione dei cuscinetti cambiare continuamente punto di appoggio del punzone in modo da estrarre il cuscinetto in squadro.
Rimuovere allo stesso modo
l’altro cuscinetto (8).
Sfilare il distanziale (9).
Operando dal lato interno del coperchio, rimuovere la controfaccia (10) dell’anello di tenuta.
❍ Rimuovere il distanziale interno (11). ❍ Se si vuole rimuovere lo statore
(12) del generatore dal suo fissaggio all’interno del coperchio è necessario rimuovere le viti (13) e la piastrina (14) di fissaggio cavo alternatore.
Svitare le tre viti (15).
11
10
7 8 9
15
15 15
12
13
14
13
66
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
ALTERNATOR AND FLYWHEEL
▲ Fit tool part no. 041.1.075.1A on alternator rotor and bring tool handle in contact with casing rear side to prevent rotation.
Unscrew the rotor retaining nut counterclockwise. To unscrew the nut, use a box spanner with a long tommy bar. As you unscrew, press axially down on the box spanner to prevent the spanner from slipping off the nut and damaging components.
Remove nut (1), Belleville washer (2), and flywheel (3). If removal proves difficult, use a standard puller(USAG 454/3).
Remove flywheel spacer (4).
ALTERNATORE E VOLANO
▲ Montare sul rotore del generatore
l’attrezzo cod. 041.1.075.1A e bloccarne la rotazione portando l’impugnatura a contatto con la parte posteriore del carter.
Svitare il dado di fissaggio del rotore ruotandolo in senso antiorario. Per poter eseguire correttamente questa operazione è necessario disporre di una chiave a bussola con braccio sufficientemente lungo, inoltre, mentre si svita, spingere assialmente la bussola per evitare dannosi contraccolpi in caso di fuoriuscita della bussola dal dado.
Rimuovere il dado (1), la molla a tazza (2), e il volano (3). Nel caso la rimozione risulti difficoltosa, adoperare un estrattore commerciale (USAG 454/3).
Sfilare il distanziale (4) volano.
3
1
2
4
041.1.075.1A
Ricomposizione motore Engine reassembly
67
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TIMING GEARS
● Straighten the safety washer of
the timing driven gear locking nut.
Fit the service tool part no.
88713.1805 to the two unthreaded holes in the outer roller of timing layshaft. Insert a pin (1) through the hole of the tool handle and into the front engine-to-frame mounting bolt hole to clamp the roller in position.
To unscrew the retaining nut of the driven gear, turn it counterclockwise with a suitable tool.
Remove nut, washer, driven gear and key.
Remove timing drive gear and its key from crankshaft.
GEAR SELECTOR LEVER
❍ Unscrew the 2 retaining bolts (1)
from the gear selector lever. Remove the complete lever assembly from casing.
INGRANAGGI COMANDO DISTRIBUZIONE
● Raddrizzare la rondella di sicurezza
del dado di bloccaggio ingranaggio condotto distribuzione.
Montare nei 2 fori non filettati della puleggia esterna sull’albero rinvio distribuzione la chiave cod. 88713.1805 e bloccarne la rotazione inserendo un perno (1) nel foro dell’impugnatura della chiave e nella sede della vite di fissaggio anteriore blocco motore al telaio.
Svitare il dado di fissaggio ingranaggio condotto ruotandolo in senso antiorario con una chiave adatta.
Rimuovere il dado, la rondella, l’ingranaggio condotto della distribuzione e la linguetta.
Sfilare dall’albero motore l’ingranaggio di comando distribuzione e la relativa linguetta.
LEVERAGGIO SELEZIONE MARCE
Svitare le 2 viti (1) di fissaggio del leveraggio di selezione del cambio. Rimuovere il leveraggio completo dal carter.
1 1
88713.1805
1
68
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH
Loosen the 3 clutch cover screws and remove cover. Unscrew and remove the 4 retaining screws of the clutch plate set and remove the springs. Slide out plate pusher and clutch plates.
Warning
Slide out clutch pushrod from the generator side in order not to damage the oil seal lip on gearbox shaft.
Straighten safety washer of the clutch drum nut.
Fit tool part no. 88713.0146 on clutch drum and lock it by making the tool handle contact a pin inserted in one of the holes fixing engine block to frame.
FRIZIONE
Svitare le 3 viti di fissaggio del coperchio di protezione frizione e rimuoverlo. Svitare e rimuovere le quattro viti di fissaggio del pacco frizione e sfilare le molle. Sfilare lo spingidisco e i dischi della frizione.
Attenzione
Sfilare l’asta di comando frizione dal lato alternatore, altrimenti si rischia di rovinare il labbro del paraolio inserito nell’albero del cambio.
Raddrizzare la rosetta di sicurezza del dado di bloccaggio tamburo frizione.
Montare sul tamburo l’attrezzo cod. 88713.0146 e bloccarne la rotazione portando l’impugnatura dell’attrezzo a contatto con un perno inserito in uno dei fori di fissaggio blocco motore al telaio.
88713.0146
Ricomposizione motore Engine reassembly
69
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Using a suitable socket wrench, unscrew the clutch drum lock nut.
Remove
- nut (1);
- (soft) washer (2);
- spacer (3);
- anti-slip spring (4);
- clutch drum (5);
- flange assembly (6);
- spacer (7) with OR seal (8).
Con una chiave a bussola adatta svitare il dado di bloccaggio tamburo frizione.
Rimuovere:
- il dado (1);
- la rondella (tenera) (2);
- il distanziale (3);
- la molla antisaltellamento (4);
- il tamburo frizione (5);
- il gruppo flangia (6);
- il distanziale (7) con OR (8).
1 2 3 4 5
6
7 8
70
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH COVER
Note
If clutch cover parts do not have to be serviced, do not remove clutch housing and primary drive gear from clutch cover.
Undo and remove the 8 retaining screws from the clutch cover and tap at different positions around cover with a plastic mallet to separate cover from casing.
To remove clutch cover, use tool
part no. 041.1.032.2A.
Screw the two short screws of the tool into the holes of the clutch cover mount.
Screw the third longer screw. Do not tighten it.
Turn tool central screw until clutch cover separates from central casing. Then fully loosen tool longer screw.
Remove OR-seal at the oil duct between clutch cover and casing.
Remove spacer from gearbox primary shaft.
COPERCHIO FRIZIONE
Note
Se non deve essere eseguito nessun intervento sugli elementi che compongono il coperchio frizione, evitare di rimuovere la campana e l’ingranaggio della primaria dal coperchio.
Svitare e rimuovere le 8 viti di fissaggio del coperchio frizione e, aiutandosi con un martello di plastica, battere in vari punti sul contorno del coperchio per favorirne il distacco dal semicarter.
Per rimuovere il coperchio frizione adoperare l’attrezzo cod. 041.1.032.2A.
Avvitare le due viti corte dell’attrezzo sul coperchio frizione, nelle sede per le viti di supporto del coperchio.
Avvitare la terza vite, quella più lunga, di qualche filetto, evitando di portarla in battuta.
Ruotare la vite centrale dell’attrezzo fino al distacco del coperchio frizione dal carter centrale e svitare completamente la vite lunga dell’attrezzo.
Rimuovere l’anello OR in corrispondenza del passaggio olio tra coperchio frizione e semicarter.
Sfilare dall’albero primario il
distanziale.
041.1.032.2A
Ricomposizione motore Engine reassembly
71
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH HOUSING AND PRIMARY DRIVEN GEAR
❍ Loosen and remove the 8 screws
fixing clutch housing to primary driven gear.
Remove cluctch housing.
❍ Remove primary driven gear.
To change gear inner parts, proceed as follows:
Remove the oil seal (1) from the
gear.
Using a small drift, move aside the spacer (2) positioned between the two bearings.
Using a suitable drift on the inner ring of the bearing (3) push the bearing outwards; change the drift position frequently so that the bearing is pushed out squarely.
Remove the inner spacer (2) and the special snap ring (4) (always change these two components as a pair).
Using a suitable drift on the outer ring, remove the other bearing (5).
INGRANAGGIO CONDOTTO DELLA TRASMISSIONE PRIMARIA E CAMPANA FRIZIONE
❍ Svitare e rimuovere le 8 viti che
bloccano la campana frizione all’ingranaggio primario.
Rimuovere la campana frizione.
❍ Rimuovere l’ingranaggio condotto
della trasmissione primaria.
Per la sostituzione degli elementi interni all’ingranaggio operare come segue:
Rimuovere il paraolio (1)
dall’ingranaggio.
Con un piccolo punzone scostare il distanziale (2) interno ai due cuscinetti.
Con un punzone adatto, appoggiato all’anello interno del cuscinetto (3), spingere quest’ultimo verso l’esterno cambiando continuamente punto di appoggio per ottenere un’estrazione in squadro del cuscinetto.
Rimuovere il distanziale interno (2) e l’anello seeger speciale (4) (questi elementi vanno sempre sostituiti in coppia).
Rimuovere l’altro cuscinetto (5) utilizzando un tampone adatto che appoggi sull’anello esterno.
1
2
4
5
3
72
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
OIL PUMP
Undo and remove the oil pump retaining bolts.
Remove oil pump. If necessary, use a plastic mallet to remove the OR-seals (1) and the two centering bushes (2) from casings.
POMPA OLIO
Svitare e rimuovere le viti di fissaggio della pompa olio completa.
Rimuovere la pompa olio, eventualmente aiutandosi con un martello di plastica e sfilare dal semicarter i due anelli OR (1) e le 2 boccole di centraggio (2).
2 1
2
1
Ricomposizione motore Engine reassembly
73
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CRANKSHAFT PRIMARY DRIVE GEAR
● Straighten the primary drive gear
retaining nut safety washer (1). Lift the bent end on the gear and press down the bent end over the nut.
Fit tool part no. 041.1.078.1A on gear and prevent rotation inserting the hub onto the primary shaft.
Using a socket spanner with suitably long handle, loosen the primary drive gear retaining nut. Remove nut, safety washer, gear and spacer.
INGRANAGGIO ALBERO MOTORE DELLA TRASMISSIONE PRIMARIA
● Raddrizzare la rosetta (1) di
sicurezza del dado di bloccaggio ingranaggio sollevando la parte ribadita sull'ingranaggio stesso ed abbassando la parte ribadita sul dado.
Montare sull’ingranaggio l’attrezzo cod. 041.1.078.1A e bloccarne la rotazione inserendo il mozzetto sull’albero primario.
Utilizzando una chiave a bussola con braccio sufficientemente lungo allentare il dado di fissaggio ingranaggio primario. Rimuovere il dado, la rosetta di sicurezza e l’ingranaggio ed il distanziale dietro di esso.
1
74
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
TIMING BELT ROLLERS
● Fit service tool part no.
88713.1805 to the two unthreaded holes of the outer roller. Clamp the roller in position by inserting a pin (A) into the hole of the tool handle and into the front engine-to-frame mounting hole.
Fit service tool socket into a ratchet wrench, and loosen the timing roller ring nut.
Remove ring nut, washer, outer roller, first key, guide washer, inner roller, second key and inner spacer.
Caution
At reassembly, fit a new ring
nut and a new washer.
If rollers prove difficult to remove, use puller part no. 88713.1749 previously used to remove alternator cover. Insert tool into the two threaded holes of the roller to be removed.
PULEGGE RINVIO DISTRIBUZIONE
● Montare nei due fori non filettati
della puleggia esterna la chiave cod.
88713.1805 e bloccarne la rotazione inserendo un perno (A) nel foro dell’impugnatura dell’attrezzo e nella sede della vite di fissaggio anteriore blocco motore al telaio.
Utilizzando la bussola dell’attrezzo inserita in una chiave a cricchetto allentare la ghiera di fissaggio pulegge distribuzione.
Sfilare la ghiera, la rosetta, la puleggia esterna, la prima linguetta, la rondella di guida, la puleggia interna, la seconda linguetta e il distanziale interno.
Importante
In fase di rimontaggio, utilizzare una ghiera e una rosetta nuove.
Se l’operazione di rimozione delle pulegge risulta difficoltosa, utilizzare l’estrattore cod. 88713.1749, precedentemente utilizzato per la rimozione del coperchio alternatore, applicato nei due fori filettati della puleggia da rimuovere.
88713.1805
A
Ricomposizione motore Engine reassembly
75
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CRANKCASE FITTINGS
Note
Remove the parts described in this paragraph if casings need replacing and/or complete cleaning. Do not remove them if casings are to be used again.
Undo and remove gearbox position sensor (1) from behind the casing. Remove the oil breather connector (2) from the crankcase. To remove this part use a spanner with round pins (e.g. USAG 282/45-
50). Unscrew and remove oil filter nipple (3). Unscrew and remove plug (4) with seal in order to check the engine air gap of sensors. Unscrew the 3 retaining screws and remove the cover (5) from the starter motor housing.
ACCESSORI BASAMENTO
Note
La rimozione degli elementi di seguito illustrata è finalizzata alla sostituzione e/o alla completa pulizia dei semicarter. In caso di riutilizzo dei semicarter la loro rimozione non è indispensabile.
Svitare e rimuovere il sensore posizione cambio (1) dal retro del carter.
Rimuovere il raccordo (2) di sfiato vapori olio dal basamento. Per eseguire questa operazione è necessario munirsi di una chiave a settore con dentino cilindrico (tipo USAG 282/45-50). Svitare e rimuovere il nipplo (3) di supporto filtro olio. Svitare e rimuovere il tappo (4), con relativa guarnizione, per controllo traferro sensore di fase motore.
Rimuovere il coperchio (5) di chiusura sede motorino avviamento svitando le 3 viti di fissaggio.
2
5
3
1
4
76
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
STUD BOLTS, CENTERING BUSHES AND LOCATORS
Before removing the stud bolts, make sure that all the openings in the crankcase have been blocked off with rags. To remove stud bolts, use a tool which will not excessively mark the stud bolts (e.g. a tool with roller jaws). Grip the stud bolts with the tool at the end of the threading on the cylindrical section with the largest diameter.
Caution
Change all stud bolts which
are badly marked or damaged.
If the centring bushes (of the alternator, clutch and oil pump covers) prove difficult to remove from the crankcase, use a left-hand n° 4 screw tap to force the bushes out.
Caution
At reassembly, always fit new
bushes.
To remove the cylinder centering locators (1), use pliers. At re-assembly, fit new locators.
PRIGIONIERI, BOCCOLE E GRANI DI CENTRAGGIO
Verificare che le aperture del carter siano tappate con uno straccio quindi procedere alla rimozione dei prigionieri. Per eseguire correttamente questa operazione è necessario disporre di un attrezzo che non segni eccessivamente il prigioniero (del tipo con ganasce a rulli). Applicare l’attrezzo in modo che la presa avvenga alla fine della filettatura del prigioniero, nella parte cilindrica di diametro maggiore.
Importante
Sostituire i prigionieri che risultano eccessivamente segnati o rovinati dopo questa operazione.
Se l’operazione di rimozione dagli alloggiamenti sul carter delle boccole di centraggio dei coperchi alternatore, del coperchio frizione e della pompa olio risulta difficoltosa è consigliabile utilizzare un maschio sinistro n° 4 con il quale forzare in uscita le boccole.
Importante
Sostituire sempre le boccole rimosse.
Per quanto riguarda i grani di centraggio (1) dei cilindri è possibile rimuoverli utilizzando un paio di pinze. Anche questi è consigliabile sostituirli, una volta rimossi.
1
Ricomposizione motore Engine reassembly
77
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
OPENING THE CRANKCASE
❍ Unscrew the first two M8x90
screws on the clutch-side casing at the vertical cylinder location.
Overturn the crankcase and unscrew the other screws on casings.
Re-use alternator cover (or a service cover as shown in the picture) with puller part no.
88713.1749 fitted. Secure it to the casing using three original opposite screws.
Turn the puller center pin and at the same time tap the gearbox secondary shaft with a plastic hammer until the two casings separate.
Remove the alternator-side casing. Take care not to lose the shims on the gearbox shaft, the crankshaft and the selector drum shaft.
Remove the inner ring from the primary shaft and insert it in the corresponding bearing in the alternator-side casing.
Lever with a screwdriver to
remove mesh filter.
APERTURA CARTER
❍ Svitare per prime le due viti,
M8x90, poste sul semicarter frizione, in corrispondenza della sede del cilindro verticale.
Capovolgere il carter e svitare le rimanenti viti di fissaggio dei due semicarter.
Riutilizzare il coperchio alternatore (o un coperchio di servizio come in foto) con l’estrattore cod.
88713.1749 montato; fissarlo al semicarter con tre viti originali diametralmente opposte.
Azionare il perno centrale dell’attrezzo e contemporaneamente battere con un martello in plastica sull’albero secondario del cambio fino ad ottenere la separazione dei semicarter.
Rimuovere il semicarter alternatore prestando attenzione ai rasamenti installati in corrispondenza degli alberi cambio, motore e tamburo selettore.
Rimuovere dall’estremità dell’albero primario l’anello interno e introdurlo nel relativo cuscinetto sul semicarter alternatore.
Rimuovere il filtro a rete, facendo leva con un cacciavite.
88713.1749
78
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CASINGS INNER PARTS
❍ Remove the crankshaft from the
casing. Keep the inner shim.
Slide out the fork guide rods.
❍ Move the forks so that they
disengage from the grooves in the selector drum. Remove the drum and keep the shim.
Remove the gear selector forks taking care not to lose the bushes in the guide pins.
Remove the gearbox primary and secondary shafts complete with gears and keep the shims.
Note
To facilitate reassembly, leave the inner ring of the end bearing on the secondary shaft.
Working on the outer side of the clutch-side casing, remove the circlip from the timing layshaft.
Working from the inside of the casing, remove the timing layshaft.
ELEMENTI INTERNI SEMICARTER
❍ Sfilare l’albero motore dal
semicarter e recuperare il rasamento interno.
Sfilare gli alberi di guida delle
forcelle.
Spostare le forchette in modo da disimpegnarle dalle cave del tamburo selettore ed estrarre il tamburo recuperando il relativo rasamento.
Rimuovere le forcelle di innesto delle marce facendo attenzione alle boccole inserite nei perni di guida.
Rimuovere gli alberi primario e secondario del cambio completi di ingranaggi e recuperare i relativi rasamenti.
Note
Per comodità di rimontaggio si consiglia di lasciare l’anello interno del cuscinetto di estremità sull’albero secondario montato su quest’ultimo.
Rimuovere l’anello elastico sull’albero rinvio distribuzione, nella parte esterna al semicarter frizione.
Sfilare l’albero rinvio distribuzione dal lato interno del semicarter.
Ricomposizione motore Engine reassembly
79
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ To remove the gear stop lever (1),
unscrew the fixing bolt (2) from casing. Remove shim (3) and spring (4).
❍ Rimuovere la levetta ferma
marce (1) svitando la vite (2) di fissaggio al semicarter. Recuperare il rasamento (3) e la molla (4).
2
1
3
4
80
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
HEADS DISASSEMBLY
Note
The disassembly procedure contained in this paragraph refers to a vertical head; repeat it on the horizontal head even if some parts, such as head covers, the type and number of bolts of head caps, may vary.
Undo and remove head bolts,
remove head cover and gasket.
Undo camshaft cover screws and
stud bolts.
Remove camshaft covers. Use a
plastic mallet, if necessary.
SCOMPOSIZIONE TESTE
Note
La procedura di smontaggio qui riportata è riferita ad una testa verticale; per la testa orizzontale procedere in modo analogo sebbene cambino alcuni componenti come coperchi testa, tipo e numero di viti dei cappellotti.
Svitare e rimuovere le viti di fissaggio testa, rimuovere il coperchio testa e la guarnizione.
Svitare le viti e le colonnette fissaggio cappellotti camme.
Rimuovere i cappellotti camme aiutandosi eventualmente con dei leggeri colpi di martello con battenti in plastica.
Ricomposizione motore Engine reassembly
81
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Remove camshafts. ❍ Remove opening shims. Take
care not to make confusion between opening and closing shims and valves. This proves useful in case the same shims are used to close engine.
Remove belt-side cover fixing
screws.
Remove belt-side cover.
Rimuovere gli alberi a camme.
❍ Rimuovere i registri di apertura,
avendo cura di riporre i registri di apertura, quelli di chiusura e le valvole in modo da non mescolarli. Ciò risulterà utile per richiudere il motore eventualmente si dovessero riutilizzare gli stessi registri.
Rimuovere le viti di fissaggio
cartelle lato cinghia.
Rimuovere la cartella lato cinghia.
82
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
● Keep the three OR seals (one is
green and two are red) between head and cover.
Unscrew the coolant union side
cover fastening screws.
Remove coolant union side cover.
Keep the OR seals (one is green
and two are red).
Use tool part no. 88713.1994 to remove rocker arm shafts. Screw tool threaded pin inside rocker arm shaft and, with a rapid movement, pull the tool beating face so that its impact against the limit stop will make the rocker arm shaft come out.
Recuperare i tre OR (uno color verde e due rossi) posti tra testa e cartella.
Svitare le viti di fissaggio della cartella lato raccordo acqua.
Rimuovere la cartella lato raccordo acqua.
Preoccuparsi di recuperare gli OR (uno color verde e due rossi).
Per rimuovere i perni bilanciere usare l’attrezzo cod. 88713.1994; avvitare il perno filettato dell’attrezzo all’interno del perno bilanciere e, con un movimento rapido, tirare il battente dell’attrezzo in modo che l’urto del battente contro il fine corsa provochi la fuoriuscita del perno bilanciere.
88713.1994
Ricomposizione motore Engine reassembly
83
sezione / section
C
A
B
C
D
E
F
G
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
❍ Remove the complete rocker arm
shaft, the rocker arm and, for closing rocker arms only, also the return springs.
Use tool part no. 041.1.056.1A to remove closing shim and valve collets, tap with a hammer as indicated in the figure or use tool part no. 041.1.055.1A. If not yet removed, position opening rocker arm in the tool slot; rest the tool on head inner edge, and tap with a plastic hammer on top of the tool.
Rimuovere completamente il perno bilanciere, il bilanciere e le molle di richiamo (nel caso dei bilancieri di chiusura).
Per rimuovere il registro di chiusura ed i semiconi adoperare l’attrezzo cod. 041.1.056.1A, picchiando con un martello come illustrato nell’immagine, oppure l’attrezzo cod. 041.1.055.1A. Infilare il bilanciere di apertura, se non è ancora stato rimosso, nella feritoia ricavata nell’attrezzo stesso; appoggiare l’attrezzo al bordo interno della testa, quindi battere con martello con battenti in plastica sulla sommità dell’attrezzo.
041.1.056.1A
041.1.055.1A
84
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
C
Scomposizione motore Engine disassembly
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Note
The tool is made in such a way that the stroke stops against closing rocker arm to prevent damages to rubber seal or cylinder head.
Keep closing shims and collets. If they have to be re-used, make sure not to mix them.
Remove valves.
Remove valve rubber seals with pincers.
Note
L’attrezzo è realizzato in modo che la corsa venga arrestata dal bilanciere di chiusura onde evitare che urti il gommino o la testa, entrambi danneggiabili.
Recuperare quindi i registri di chiusura ed i semiconi, evitando di mescolarli se si ha l’intenzione di riutilizzarli.
Sfilare le valvole.
Rimuovere i gommini di tenuta
valvola aiutandosi con una pinza.
Revisione motore
Engine overhaul
A
B
C
D
E
F
G
86
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
SECTION INDEX
CLEANING PARTS
88
CLEARANCES AND FITS
88
CIRCLIPS
89
BEARINGS
89
CHANGING OIL SEALS
89
CYLINDER
90
Bore measuring procedure 90
PISTONS
90
GUDGEON PINS
91
Fitting the gudgeon pin circlips 91
PISTON RINGS
92
PISTON RING - PISTON GROOVE COUPLING
92
PISTON RING - CYLINDER COUPLING
93
CONNECTING RODS
93
DATA RECORD SHEET
95 Connecting rods 96 Assembling the bearings 97 Connecting rod bearings 97 Crankshaft 98 Connecting rod reassembly 99 Big-end bearing - crankpin clearance 99
CYLINDER HEADS
101
VALVE LEAK TEST
102
CHECKING THE VALVE POCKET DEPTH
102
VALVES
103
ROCKER ARMS
104
OPENING AND CLOSING SHIMS - SPRINGS
104
CAMSHAFT
105
ROLLERS - BELTS - TENSIONERS
105
CASINGS
106
Cleaning the casings 106
MAIN BEARINGS
107
LUBRICATION CIRCUIT
108
LUBRICATION CIRCUIT DIAGRAM
109
OIL PUMP
110
Cleaning the filter cartridge 110
WATER PUMP
111
INDICE DI SEZIONE
PULIZIA DEI PARTICOLARI
88
ACCOPPIAMENTI
88
SOSTITUZIONE ANELLI DI TENUTA OLIO (PARAOLI)
89
ANELLI DI ARRESTO (SEEGER)
89
CUSCINETTI
89
CILINDRO
90
Modalità di misura dell’alesaggio 90
PISTONE
90
SPINOTTO
91
Montaggio anelli di fissaggio (circlip) dello spinotto 91
SEGMENTI
92
ACCOPPIAMENTO SEGMENTO-CAVA SUL PISTONE
92
ACCOPPIAMENTO SEGMENTI-CILINDRO
93
IMBIELLAGGIO
93
SCHEDA RILEVAMENTO DATI
94 Biella 96 Semicuscinetti 97 Installazione cuscinetti 97 Albero motore 98 Accoppiamento semicuscinetti-perno biella 99 Ricomposizione imbiellaggio 99
TESTA
101
CONTROLLO PROFONDITÁ VALVOLE NELLA TESTA
102
CONTROLLO TENUTA VALVOLE
102
VALVOLA
103
BILANCIERI
104
REGISTRI DI APERTURA E CHIUSURA - MOLLE
104
ALBERO A CAMME
105
PULEGGE - CINGHIE - TENDITORI
105
SEMICARTER MOTORE
106
Pulizia carter 106
CUSCINETTI DI BANCO
107
CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE
108
SCHEMA DI LUBRIFICAZIONE
109
POMPA OLIO
110
Pulizia cartuccia filtro 110
POMPA ACQUA
111
Ricomposizione motore Engine reassembly
87
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLUTCH COMPONENTS OVERHAUL
112 Clutch housing 112 Clutch plates 113 Checking the clutch plates 113 Pressure plate 113 Drum 114 Flange 114 Springs 114 Anti-slip spring 115 Clutch troubleshooting 115
CLUTCH TRANSMISSION UNIT
116
GEARBOX
117
GEAR SELECTOR DRUM
118
GEAR SELECTOR FORKS
118
SHIMMING THE GEARBOX SHAFTS AND THE FORK SELECTOR DRUM
119
REVISIONE COMPONENTI FRIZIONE
112 Campana 112 Dischi 113 Controllo pacco dischi frizione 113 Piatto spingidisco 113 Tamburo 114 Flangia 114 Molle 114 Molla antisaltellamento 115 Anomalie frizione 115
GRUPPO DI RINVIO FRIZIONE
116
GRUPPO CAMBIO
117
TAMBURO COMANDO FORCHETTE
118
FORCHETTE SELEZIONE MARCE
118
SPESSORAZIONE ALBERI CAMBIO E TAMBURO COMANDO FORCELLE
119
88
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CLEANING PARTS
All metal components must be cleaned and washed using suitable biodegradable solvents and then dried with compressed air.
Warning
Cleaning solvents give off inflammable fumes. Metal particles may be projected at high speed from engines during cleaning. Cleaning must take place away from naked flames or sparks. Always wear suitable protections during cleaning operations.
Blow through the oilways in the casings and the cylinder heads with compressed air. Remove residues of sealant from all contact and fastening surfaces. Do not damage these surfaces. Use a suitable scraper and solvent. Before reassembling the engine, clean all traces of Loctite and sealant from the threads of the stud bolt holes in the casings and of the screws.
CLEARANCES AND FITS
To ensure top engine performance, all the clearances and fits must be within the tolerances specified by the manufacturer.
PULIZIA DEI PARTICOLARI
Tutti i particolari metallici devono essere puliti e lavati con solvente specifico, possibilmente biodegradabile, ed asciugati con aria compressa.
Attenzione
Durante questa operazione si sviluppano vapori infiammabili e particelle di metallo possono essere espulse ad alta velocità. Si raccomanda di operare in un ambiente privo di fiamme libere o scintille e di indossare protezioni adeguate.
Soffiare con aria compressa dentro ai condotti di passaggio olio dei semicarter e delle teste. Togliere accuratamente dalle superfici di accoppiamento eventuali tracce di sigillante, con estrema cautela, per non danneggiarle: utilizzare a tal fine raschietto e diluente specifico. Prima del rimontaggio, ripassare le filettature di alloggiamento dei prigionieri nei semicarter e quelle delle viti, per eliminare i residui di Loctite o sigillante.
ACCOPPIAMENTI
Per consentire al motore di funzionare nelle migliori condizioni, fornendo quindi il massimo rendimento, è indispensabile che tutti gli accoppiamenti rientrino nelle tolleranze prescritte dalla casa costruttrice.
Ricomposizione motore Engine reassembly
89
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CHANGING OIL SEALS
Caution
Change oil seals at each engine overhaul. Fit new oil seals using suitable drifts. Always fit oil seals with the spring side facing the oil outfeed direction (see drawing). At reassembly, lubricate the seal lips with a small amount of engine oil.
CIRCLIPS
Caution
Change all circlips which are
deformed or which have lost their original spring. Circlips have a flat side (1) with a sharp edge and a side (2) with a slightly rounded edge. Circlips must be fitted into shafts and covers grooves with the sharp-edged side (1) always facing the force (F) applied by the part being held in position.
BEARINGS
Caution
Wash bearings thoroughly with fuel. Do not rotate bearings during washing. Dry with compressed air. Lightly oil the bearings. Slowly rotate the inner ring by hand and check for irregular rotation, jamming and excessive play.
Caution
Use new bearings every time engine is overhauled.
SOSTITUZIONE ANELLI DI TENUTA OLIO (PARAOLI)
Importante
Sostituire sempre i paraolio ad ogni revisione del motore. Installare i paraolio nuovi inserendoli correttamente nei loro alloggiamenti utilizzando tamponi adatti. Montare sempre il paraolio con il lato provvisto di molla rivolto verso la direzione di uscita dell’olio (vedi figura). Durante il montaggio, lubrificare con olio motore i labbri di tenuta del paraolio.
ANELLI DI ARRESTO (SEEGER)
Importante
Sostituire sempre gli anelli di arresto che risultano deformati o che hanno perduto l’elasticità originale. Tutti gli anelli di arresto presentano un lato (1) completamente piano con spigolo vivo e un lato (2) a spigolo leggermente arrotondato. Quando si montano nelle gole degli alberi o nelle sedi dei coperchi, il lato a spigolo vivo (1) deve sempre essere opposto alla direzione della forza (F) esercitata dall’elemento da fermare.
CUSCINETTI
Importante
Lavare accuratamente i cuscinetti con benzina ed asciugarli con aria compressa, senza farli ruotare. Lubrificare leggermente e ruotare lentamente a mano l’anello interno: non si devono riscontrare irregolarità di rotazione, attriti anomali o giochi eccessivi.
Importante
Sostituire i cuscinetti ad ogni revisione del motore.
Labbro primario Main lip
Labbro secondario Secondary lip
Molla Spring
Supporto Support
Olio Oil
Gioco assiale Axial clearance
Gioco radiale Radial clearanc
e
2
1
1
2
F
90
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PISTONS
Remove piston rings. Clean all carbon deposits from the ring grooves and the piston crowns. Thoroughly check pistons for wear or damage. There must be no scoring, scuffing, cracks or visible damage. Measure the piston diameter at 4 mm from the skirt base at right angles to the axis of the gudgeon pin. Piston size should be between
103.917 mm and 103.923 mm . Compare piston diameter with the average value of the three cylinder diameters taken at right angles to the gudgeon pin axis to determine cylinder-piston coupling clearance.
- Cylinder coupling clearance:
0.090 - 0.100 mm.
CYLINDER
Check that the walls are perfectly smooth. Check bore size.
Bore measuring procedure
Bore shall be measured on three different flat surfaces (1), (2) and (3) at a distance of 10, 40 and 75 mm respectively from the cylinder-head and along two directions: gudgeon pin axis (A) and the axis (B) perpendicular to this one (six readings in total). Bore is the average value of the six readings taken perpendicularly to the gudgeon pin. Bore should be between 104.01 and 104.02 mm.
PISTONE
Dopo aver rimosso i segmenti, pulire accuratamente il cielo del pistone e le cave dei segmenti dalle incrostazioni carboniose. Procedere ad un accurato controllo visivo e dimensionale del pistone: non devono apparire tracce di forzamenti, rigature, crepe o altri danni. Misurare il diametro del pistone a 4 mm dalla base del mantello, in direzione perpendicolare all’asse dello spinotto. La misura del pistone deve risultare compresa tra 103,917 ÷ 103,923 mm. Per determinare il gioco di accoppiamento pistone cilindro bisogna confrontare la misura del diametro del pistone con la media delle tre misure di diametro del cilindro effettuate nella direzione ortogonale all’asse spinotto.
- Gioco di accoppiamento con il cilindro: 0,090 ÷ 0,100 mm.
CILINDRO
Controllare che la superficie di scorrimento del pistone sia perfettamente liscia. Controllare la misura dell’alesaggio.
Modalità di misura dell’alesaggio
La misura dell’alesaggio deve essere realizzata su 3 piani (1), (2) e (3) distanti dal piano testa - cilindro risp. 10, 40, 75 mm e lungo due direzioni: asse spinotto (A) e asse perpendico-lare ad esso (B) (tot. sei misure). L’alesaggio si ottiene come media delle sei misure così effettuate. perpendicolare allo spinotto. L’alesaggio deve risultare compreso tra 104,01 ÷ 104,02 mm.
4 mm
10
1
2
3
40
75
A
B
Ricomposizione motore Engine reassembly
91
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
GUDGEON PINS
Gudgeon pins must be smooth, without scoring, stepping or blue overheating marks. A well lubricated gudgeon pin must rotate smoothly and easily in its seat.
Fitting the gudgeon pin circlips
Fit the gudgeon pin in its seat in the piston.
Fit the circlip straight end in the hole on the piston seat and fit the other circlip end on the waisted piston side featured to ease circlip removal. Fit the special tool part no.
041.1.079.1C in the gudgeon pin hole with the tool chamfer up, make sure to keep the gudgeon pin in position.
Turn the special tool by 90° counter-clockwise. Push the tool axially to bring the ring close to piston seat.
Turn the tool by 360° and push axially to fit the circlip fully home.
Use the suitable drift part no.
041.1.038.1A to tap onto circlip from outside toward gudgeon pin chamfer to settle it.
Measure with a dial gauge the inner diameter d
2
of the ring at the
open end and inner diameter d
1
at right angles; note the values on the relevant assembly sheet.
The reading must be respectively within the range 18.20-18.24 mm and 18.09-18.13 mm.
- Piston coupling clearance on the
diameter:
0.015 - 0.023 mm
Caution
Change worn gudgeon pins. Gudgeon pins are matched with pistons. If you change the gudgeon pin, you must also change the piston.
SPINOTTO
Deve risultare perfettamente lappato, senza rigature, scalini o colorazioni bluastre dovute a eccessivo riscaldamento. Lo spinotto ben lubrificato deve poter scorrere all’interno della sede del pistone senza forzature.
Montaggio anelli di fissaggio (circlip) dello spinotto
Inserire lo spinotto nelle portate del pistone.
Inserire l’estremità dritta del circlip all’interno del foro presente nella portata del pistone collocando l’altra estremità del circlip nel lato del pistone in cui è presente lo smanco per agevolare l’estrazione del circlip. Inserire l’attrezzo speciale cod.
041.1.079.1C nel foro dello spinotto con lo smusso dell’attrezzo verso l’alto avendo cura di tenere lo spinotto in posizione.
Ruotare di 90° in senso antiorario l’attrezzo speciale. Spingere assialmente l’attrezzo per avvicinare l’anello alla portata del pistone.
Ruotare di 360° l’attrezzo spingendo assialmente per inserire completamente il circlip.
Assestare il circlip inserito, utilizzando l’apposito tampone cod.
041.1.038.1A battendo il circlip dal lato esterno contro lo smusso dello spinotto
Misurare con il calibro il diametro interno d
2
dell’anello in prossimità dell’estremità libera ed il diametro interno d
1
nella direzione ortogonale; riportare i valori nell’apposito foglio di montaggio.
La misura deve essere compresa rispettivamente nell’intervallo 18,20-
18,24 mm e nell’intervallo 18,09­18,13 mm.
- Gioco diametrale di
accoppiamento con pistone: 0,015 ÷ 0,023 mm
Importante
Se le condizioni di usura non permettono il riutilizzo dello spinotto, sostituirlo assieme al relativo pistone.
92
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
PISTON RINGS
Piston rings must be free of scoring, scuffing and signs of forcing.
Caution
Change piston rings at each engine overhaul, respecting the intervals indicated in the maintenance schedule.
Note
Upper piston ring shall be assembled with the “R” marking facing up.
PISTON RING - PISTON GROOVE COUPLING
The figure shows the correct axial play of the piston rings inside the piston grooves.
- Upper piston ring axial play:
0.03 ÷ 0.07 mm
- Scraper ring axial play:
0.04 ÷ 0.12 mm
Warning
When changing piston rings, always check their axial play inside piston before assembly.
SEGMENTI
Non devono presentare tracce di forzamenti o rigature.
Importante
Sostituire sempre i segmenti ad ogni revisione, consultando la tabella degli intervalli di manutenzione riportata all’inizio del manuale.
Note
Il segmento superiore deve essere montato con la “R” rivolta verso l’alto.
ACCOPPIAMENTO SEGMENTO-CAVA SUL PISTONE
La figura riporta il corretto gioco assiale che deve presentare il segmento nella relativa cava del pistone.
- Gioco assiale segmento superiore:
0,03 ÷ 0,07 mm
- Gioco assiale raschiaolio:
0,04 ÷ 0,12 mm
Attenzione
In caso di sostituzione dei segmenti, controllare sempre prima del montaggio il gioco assiale dei segmenti nuovi nel pistone.
Ricomposizione motore Engine reassembly
93
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
CONNECTING RODS
Remove the connecting rods from the crankshaft.
Caution
Do not mix up the connecting rods and reassemble them in their original positions. Be sure the “PANKL” wording is facing outwards (crankshaft end - this means it should be visible with the connecting rods reassembled and lined up side by side).
To facilitate the work of the mechanic overhauling the con-rods we have provided the following copy of a “Data record sheet”. Use this sheet to record and file engine data measured during work.
PISTON RING - CYLINDER COUPLING
Fit tool part no. 88765.1316 to measure piston rings gap inside the cylinder. Position the piston rings on the tool, make the tool groove match with the piston ring gap. Measure the ring end gap with a feeler gauge. The readings should be the following:
Cylinder section
1st piston ring
121.1.105.1A 0.08-0.21
Oil scraper ring
121.1.106.1A 0.23-0.76
N.B. If gap is below the specified limits, file ring or choose a different one.
Sezione cilindro
1° segmento
121.1.105.1A 0,08÷0,21
Raschiaolio
121.1.106.1A 0,23÷0,76
ACCOPPIAMENTO SEGMENTI­CILINDRO
Infilare il tampone cod. 88765.1316 per la misura delle luci dei segmenti all’interno del cilindro. Posizionare i segmenti sopra il tampone facendo corrispondere la cava del tampone con la luce del segmento. Misurare con uno spessimetro la luce del segmento. Il gap così misurato deve essere pari a:
IMBIELLAGGIO
Scomporre l’imbiellaggio separando le bielle dall’albero motore.
Importante
Fare attenzione a non scambiare le bielle tra loro e a mantenere l’orientamento originale, con la scritta “PANKL” rivolta verso l’esterno (estremità albero motore, cioé visibile ad imbiellaggio chiuso con bielle affiancate).
Per agevolare i tecnici addetti alla revisione dei componenti l’imbiellaggio riportiamo un fac­simile di “Scheda rilevamento dati”, da utilizzare come documento per la trascrizione e per l’archivio dei dati rilevati sul motore.
N.B. Se il gioco è insufficiente, limare il segmento o sceglierne uno di lunghezza differente.
94
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Fac-simile
SCHEDA RILEVAMENTO DATI
motore numero montaggio numero data
albero motore n° = km = Bielle km
Procedura di serraggio
M9x1 1)Sgrassare superfici biella e viti con DET AT/AI CR
2) Lubrificare vite e sottotesta con GREASE E
3) Serrare per avvicinamento con allungamento di 0,050±0,005 mm
4) Proseguire il serraggio fino alla lettura di un allungamento pari a 0,175±0,005 mm
campo tolleranza posizione valore misurato
perno di banco 34,988 ÷ 34,972 mm lato frizione (5)
lato alternatore (1)
perno di biella Selezione A: 42,006 ÷ 42,014 mm lato frizione (4)
Selezione B: 41,998 ÷ 42,006 mm
centro (3)
lato alternatore (2)
diametro testa Selezione A: 46,021 ÷ 46,025 mm lato frizione di biella Selezione B: 46,017 ÷ 46,021 mm
lato alternatore
diametro testa di lato frizione d25° = d0° = d25° = dm = biella con bronzine
lato alternatore d25° = d0° = d25° = dm =
accoppiamento 0,055 ÷ 0,065 mm lato frizione nominale biella-perno di biella lato alternatore
numero numero posizione numero spessore o lunghezza lunghezza allung. coppia coppia biella e serraggi viti serraggio selezione iniziale finale viti finale di dis­selezione biella viti bronzine viti viti serraggio serraggio
lato lato frizione numero
lato selezione
lato lato alternatore numero
lato selezione
2
15
34
Lato frizione
Lato alternatore
Ricomposizione motore Engine reassembly
95
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Facsimile
DATA RECORD SHEET
Engine number Assembly number Date
Crankshaft no. = km = Con-rods km
con-rod con-rod screw screw bear. shell screw screw screw final final and class tightenings position tightenings thick. or initial final stretch tight. loos. number number number class length length torque torque
clutch number side side
no.
class side
alternator number side side
no.
class side
tolerance range position measured value
Main bearing 34.988 - 34.972 mm clutch side (5)
alternator side (1)
Crankpin Class A: 42.006 - 42.014 mm clutch side (4)
Class B: 41.998 - 42.006 mm
center (3)
alternator side (2)
Con-rod big-end Class A: 46.021 - 46.025 mm clutch side diameter Class B: 46.017 - 46.021 mm
alternator side
Con-rod big-end clutch side d25° = d0° = d25° = dm = diameter with bearings
alternator side d25° = d0° = d25° = dm =
Con-rod - crank pin 0.055 - 0.065 mm clutch side nominal coupling
alternator side
Tightening
M9x1 1)Degrease con-rod and bolt surfaces using DET AT/AI CR
procedure
2) Lubricate screw and underside with GREASE E
3) Tighten for snugging with a stretch of 0.050±0.005 mm
4) Continue tightening until reading a stretch of 0.175±0.005 mm
2
15
3
4
Clutch
side
Alternator side
96
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
H
h
100 mm
100 mm
Proceed to connecting rods overhaul as follows:
Connecting rods
The small-end bush must be in good conditions and securely located into its seat.
- Nominal diameter of small-end bush:
20.040 - 20.045 mm
- Small-end bush-gudgeon pin nominal play:
0.040 - 0.051 mm
If the bush is excessively worn, change the con-rod.
Warning
Handle titanium parts with great care. Even minor damage can cause cracks invisible to the eye that will lead to fatigue failure during operation.
Measure the straightness error at 100 mm from the con-rod longitudinal axis. The straightness error must be: H - h less than 0.02 mm In the event of a greater error, change the con-rod. Con-rods are classified, and marked on their big ends, as two classes, A and B, indicating their coupling with the crankshaft.
Using emery cloth N. 400 soaked in a degreaser, rub away any marks left by the back of the bearing shell on the cap and the stem.
Procedere alla revisione dei componenti l’imbiellaggio:
Biella
La boccola sul piede di biella deve risultare in buone condizioni e saldamente piantata nel proprio alloggiamento.
- Diametro nominale boccola piede di biella:
20,040 ÷ 20,045 mm
- Gioco di accoppiamento nominale boccola piede di biella-spinotto:
0,040 ÷ 0,051 mm
In caso di usura eccessiva sostituire la biella.
Attenzione
I pezzi in titanio devono essere maneggiati con la massima cura. Anche piccoli urti possono causare cricche invisibili ad occhio nudo che producono rotture per fatica in funzionamento.
Controllare l’errore di parallelismo rilevato a 100 mm dall’asse longitudinale della biella. Deve risultare: H - h inferiore a 0,02 mm In caso contrario sostituire la biella. Ogni biella è classificata da due selezioni A e B, punzonate sulla testa, riferite all’accoppiamento con l’albero motore.
Eliminare dal cappello e dallo stelo, operando con tela abrasiva N. 400 bagnata nel solvente usato per sgrassare il particolare, le eventuali segnature prodotte dal retro della bronzina.
Selezione Diametro nominale testa di
biella
Class Con-rod big-end nominal
diameter
A 46,021 ÷ 46,025 mm
B 46,017 ÷ 46,021 mm
Ricomposizione motore Engine reassembly
97
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
F
COLORE
COLOR
A
Connecting rod bearings
Change the bearings every time the engine is overhauled or at regular intervals as specified in the maintenance schedule table of Section B. Spare bearings are supplied ready for fitting. They must not be reworked with scrapers or emery cloth. These bearings can belong to six different size classes identified by different colors (YELLOW, RED, RED-BLACK, BLUE-BLACK, BLACK, BLUE).
Assembling the bearings
Bearings, as well as their location inside con-rod big end, are provided with two small teeth holding them in place.
Warning
The con-rod bearing features two small teeth. It does not matter in which direction you fit it.
Put the bearing onto the connecting rod big end or cap so that an equal portion of bearing protrudes over the big end on either side.
Make sure it is properly centered with the big end or cap axis.
Press onto the bearing axis (F) with your fingers and seat it properly.
● Remove any burrs due to bearing
edge friction against the seat on the con-rod.
Warning
Check that between bearing
tooth and tooth location on the bearing shell (or cap) there is some clearance (A) in order to avoid that bearing is not moved away from connecting rod (or cap) by the tooth.
Colore Codice Dimensione
nominale
Colors Part no. Nominal Size
Blu-Nero
112.1.023.1AG 1,979 ÷ 1,984
Blue-Black Rosso-Nero
112.1.023.1AF 1,983 ÷ 1,988
Red-Black Rosso
112.1.023.1AA 1,987 ÷ 1,992
Red Blu
112.1.023.1AB 1,991 ÷ 1,996
Blue Giallo
112.1.023.1AC 1,995 ÷ 2,000
Yellow Nero
112.1.023.1AD 1,999 ÷ 2,004
Black
Semicuscinetti
È buona norma sostituire i semicuscinetti ad ogni revisione o comunque secondo gli intervalli prescritti nella tabelle delle manutenzioni periodiche riportata nella sezione B. I semicuscinetti nuovi vengono forniti già pronti per il montaggio e non devono essere ritoccati con raschietti o tela smeriglio. Appartengono a sei classi dimensionali identificabile ciascuna da un colore (GIALLO, ROSSO, ROSSO-NERO, BLU-NERO, NERO, BLU).
Installazione cuscinetti
I semicuscinetti, e quindi il loro alloggiamento nella testa di biella, sono dotati di due dentini per tenerli in posizione.
Attenzione
La bronzina è dotata di due denti. Il verso di montaggio è indifferente.
Appoggiare il semicuscinetto sulla testa o sul cappello di biella in modo che la sporgenza delle estremità rispetto alla superficie di unione risulti equidistante.
Verificare anche che risulti centrato assialmente nella testa o nel cappello di biella.
Con le dita spingere il semicuscinetto in sede facendo pressione (F) sulla mezzeria del cuscinetto.
Eliminare eventuali bave che possono formarsi nello sfregamento dell’estremità del cuscinetto con lo spigolo della sede sulla biella.
Attenzione
Verificare che esista comunque un po’ di gioco (A), tra il dente del semicuscinetto e il vano del dente su bronzina (o sul cappello), onde evitare che il dente allontani il semicuscinetto dalla biella (o dal cappello).
98
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1
2
a
bc
120˚
2 mm
Selezione Type
Crankshaft
Thoroughly clean shaft oil inner ducts with a degreaser such as DETA T / AL and blow with compressed air. Visually inspect the crankshaft. The main bearings and the crankpins must not be scored or grooved. If necessary, polish the surface with fine emery cloth soaked in oil. Check that the area between the bearing and the shoulder is free from wear or burrs.
- Radius: 2 mm
Check that the threads, keyways and splines are in good condition. Measure the straightness and roundness of crank pin. Make three readings on three generating lines at 120° for half of the pin length (max. nominal value
0.005 mm) to measure straightness.
Make three readings on the center surface and three at 90° from the first points (max. nominal value
0.005 mm) to measure roundness.
Fit the crankshaft between two centers and then use a dial gauge to check the alignment of the main bearings.
- Nominal alignment error:
0.01 mm
Crankshafts are classified in two types: A and B. The type is punched on the side of the crank web on the sprocket side close to the main bearing.
Albero motore
Pulire con estrema cura le canalizzazioni olio interne all’albero, adoperando liquido sgrassante tipo DETA T / AL ed aria compressa. Procedere al controllo visivo dell’albero motore: i perni di banco e di biella non devono presentare solchi o rigature. Eventualmente levigare la superficie con tela abrasiva finissima e olio. Verificare che nella zona di raccordo tra perno e spallamento non vi siano segni di lavoro o bave.
- Raggio di raccordo:
2 mm
Le filettature, le sedi delle linguette e le scanalature devono essere in buone condizioni. Rilevare la rettilineità e la circolarità del perno di biella. Per la rettilineità, effettuare tre misure su tre generatrici a 120° per metà della lunghezza del perno (valore nominale max. 0,005 mm). Per la circolarità effettuare tre misure sul piano di mezzeria e tre a
90° da queste (valore nominale max. 0,005 mm).
Rilevare con comparatore l’allineamento dei perni di banco, posizionando l’albero motore tra due contropunte:
- Errore di allineamento nominale:
0,01 mm
Ogni albero motore è classificato da due selezioni A e B, punzonate sul fianco mannaia, lato pignone, riferite al perno di biella.
Selezione Diametro nominale Type Nominal diameter
A 42,006 ÷ 42,014 mm
B 41,998 ÷ 42,006 mm
Ricomposizione motore Engine reassembly
99
sezione / section
D
A
B
C
D
E
F
G
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
1
2
a
b
45˚ 45˚
d
fe
Big-end bearing - crankpin clearance
To check the clearance between the big-end bearings and the crankpin proceed as follows:
Measure the crankpin diameter in intermediate and equidistant positions (a - b). Calculate the average value at right angles (1 - 2).
Tighten the con-rod bolts to the specified torque (Section B) (without bearings).
Caution
To check coupling clearance, use service con-rod bolts in order to avoid one more tightening of racing bolts. Racing bolts can be used for a total of three tihtenings only.
Measure the internal diameter of the con-rod with reference to (d - e ­f) axes. Calculate the average value.
Use the formula: BEARING THICKNESS = (CON-ROD DIAMETER - CRANKPIN DIAMETER ­K) / 2
K = 0.037 mm Nominal clearance:
0.060 - 0.005 mm
Select a bearing for proper centering (refer to bearing classes).
Caution
Do not use con-rods with
clearances of less than 0.055 mm.
Warning
Handle the titanium parts with great care. Even minor damage can cause cracks invisible to the eye that will lead to fatigue failure during operation.
Connecting rod reassembly
● Check that centering pins are
positioned between the cap and shaft of all connecting rods.
Thoroughly clean all connecting rods and bolts with DETA T/AI CR degreaser and nylon brushes Ø 15 mm.
Lubricate the new bolt underside and the threaded hole on the shaft with GREASE E. Fill grease from both sides of the hole.
Warning
Corrosion and irritant hazard. The grease used is corrosive. Avoid contact with skin and wear protective gloves.
Ricomposizione imbiellaggio
● Verificare che su ogni biella, tra
cappello e il relativo fusto, siano montate le spine di centraggio.
Pulire accuratamente bielle e viti bielle con solvente sgrassante DETA T/AI CR, adoperando degli scovolini in nylon Ø 15 mm.
Lubrificare con grasso GREASE E il filetto e il sottotesta delle viti nuove e la sede filettata sul fusto, introducendo grasso dalle due estremità del foro.
Attenzione
Il grasso utilizzato è irritante al contatto con la pelle; indossare guanti protettivi.
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella
Per verificare il gioco di accoppiamento tra semicuscinetti e albero motore procedere come segue:
Rilevare il diametro del perno di biella in posizioni intermedie ed equidistanti (a - b). In riferimento agli assi ortogonali (1 - 2), determinare il valore medio.
Serrare le viti della biella, alla coppia prescritta sezione B (senza semicuscinetti).
Importante
Per svolgere le operazioni di verifica del gioco di accoppiamento è consigliato utilizzare delle viti di biella di servizio, evitando così un ulteriore serraggio delle viti da gara. Le viti da gara, infatti, possono subire al massimo tre serraggi.
Rilevare il diametro interno della biella, in riferimento agli assi (d - e - f) e determinare il valore medio.
Applicare la formula: SPESSORE SEMICUSCINETTO = (DIAMETRO BIELLA - DIAMETRO PERNO - K) / 2
K = 0,037 mm Gioco di accoppiamento nominale: 0,060 ± 0,005 mm
Scegliere lo spessore dei semicusci­netti nella classe di appartenenza, che permetta la migliore centratura.
Importante
Evitare di utilizzare imbiellaggi che presentano un gioco inferiore a 0,055 mm.
Attenzione
I pezzi in titanio devono essere maneggiati con la massima cura. Anche piccoli urti possono causare cricche invisibili ad occhio nudo che producono rotture per fatica in funzionamento.
100
A
B
C
D
E
F
G
sezione / section
D
Revisione motore Engine overhaul
999RS04
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
Caution
Con-rod bolts lubrication is critical for a correct coupling and to avoid parts breakage. Con-rod bolts may be used for a total of 3 tightenings only.
Fit the con-rods (with bearings) onto the shaft, snug bolts by hand and do not tighten them yet.
Fit the suitable fork-shaped spacer in-between the big ends to take up any axial play between con-rod and crank pin. Align the small ends and fit the gudgeon pin.
Fit the two PANKL dial gauges on the two bolts of the same con-rod and reset the gauges.
First snug the bolts so to stretch them one at a time by 0.050 ± 0.005 mm.
Tighten both screws until reading a total stretch of 0.175 ± 0.005 mm.
Repeat procedure for the bolts on the other connecting rod.
Caution
Handle titanium parts with great care. Take care to avoid impacts with hard bodies that could damage the con-rod edges and lead to dangerous notch effects. Avoid impact of con-rod face with the cylinder hole edges for fitting on casing during all the assembly/ overhaul operations where crankshaft is turned by hand without the cylinder-piston assemblies. To this end, to avoid possible impacts leading to connecting rod damages, the use of PVC bumper flange (part no. 041.1.029.2A) to be installed into the casing opening is strongly recommended.
Importante
La lubrificazione delle viti di biella è fondamentale per ottenere l’accoppiamento prescritto ed evitare la rottura dei componenti. Le viti di biella possono essere utilizzati solo per tre serraggi.
Montare le bielle (con bronzine) sull’albero avvitando a mano le viti nella biella senza serrarle.
Inserire tra le teste di biella l’apposita forchetta-distanziale per annullare il gioco assiale bielle-perno ed inserire lo spinotto nei piedi di biella allineati.
Posizionare i due comparatori PANKL sulle due viti di una stessa biella ed azzerarli.
Applicare un serraggio “di avvicinamento” allungando prima una e poi l’altra vite di 0.050 ± 0.005 mm.
Proseguire il serraggio su entrambe le viti fino a leggere un allungamento totale pari a 0.175 ±
0.005 mm.
Ripetere sulla seconda biella.
Importante
Nel maneggiare e movimentare le bielle in titanio occorre prestare la massima attenzione ad evitare urti con corpi duri, che possono intaccare gli spigoli della biella creando pericolosi effetti di intaglio. In particolar modo si deve assolutamente evitare l’urto della costa della biella sui bordi del foro di montaggio dei cilindri sul carter, durante tutte le operazioni di montaggio/revisione nelle quali si trascina a mano l’albero senza che siano montati i gruppi cilindro ­pistone. A tal fine si consiglia di utilizzare la flangia parabordi in PVC (cod. 041.1.029.2A) da infilare nel- l’ apertura carter onde evitare urti che potrebbero danneggiare le bielle.
Loading...