Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por
haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding
S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati no
sólo como medio de transporte habitual sino también para
realizar viajes largos, que esperamos le resulten agradables
y divertidos.
En el continuo esfuerzo por ofrecer una asistencia cada vez
mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir
detenidamente estas instrucciones, especialmente las que
se refieren al rodaje. Así, podrá estar seguro de que su
Ducati le regalará grandes emociones.
Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que
puede consultar a nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además, hemos creado un servicio de información para
ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y
consejos útiles.
¡Buen viaje!
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los
eventuales errores que pueda contener el presente manual.
Toda la información de este manual ha sido actualizada a la
fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva
el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por
motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el
valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de
recambio originales Ducati.
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y,
en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al
nuevo propietario.
ES
3
Índice
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 9
Palanca del freno delantero
Pedal del freno trasero
Pedal del cambio
Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno
trasero
47
46
46
45
Elementos y dispositivos principales 49
Posición en la motocicleta 49
Tapón del depósito de combustible
Cerradura del asiento 51
Caballete lateral
Amortiguador de dirección
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera 54
Dispositivos de regulación del amortiguador trasero
Variación del ajuste de la motocicleta
52
50
53
56
58
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10
Salpicadero
LCD – Funciones principales 13
LCD - Configuración/visualización de parámetros 15
El sistema immobilizer 36
Code card 37
Procedimiento para desbloquear el immobilizer 38
Duplicado de las llaves 40
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
Conmutador izquierdo
Palanca del embrague 43
Conmutador derecho
Puño giratorio del acelerador
4
11
42
44
41
44
Normas de uso 60
Precauciones durante el primer período de uso de la
motocicleta 60
Controles antes de la puesta en marcha 62
Arranque del motor 63
Arranque y marcha de la motocicleta 65
Frenado 65
Parada de la motocicleta 66
Aparcamiento 66
Abastecimiento de combustible
Accesorios de serie
Dispositivo USB (sólo para 1098S - 1098S Tricolore) 69
68
67
Operaciones principales de uso y
mantenimiento 70
Desmontaje del carenado 70
Control y restablecimiento del nivel de líquido refrigerante
Control del nivel de líquido de embrague y de freno 75
Control del desgaste de las pastillas de freno
Lubricación de las articulaciones 78
Regulación de la carrera en vacío del acelerador 79
Carga de la batería
Control de la tensión de la cadena de transmisión
Lubricación de la cadena de transmisión 81
Sustitución de las bombillas de las luces de carretera y de
cruce 82
Sustitución de la bombilla de la luz de posición 84
Indicadores de dirección traseros
Luz de la matrícula
Orientación del faro
Ajuste de los espejos retrovisores
Neumáticos sin cámara 88
Control del nivel de aceite del motor
Limpieza y sustitución de las bujías
Limpieza general 92
Inactividad prolongada 93
Advertencias importantes 93
80
85
86
85
87
91
77
90
74
81
Mantenimiento 94
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe
efectuar el concesionario 94
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe
efectuar el cliente 97
Características técnicas 98
Dimensiones (mm) 98
Pesos 98
Motor 100
Distribución 100
Prestaciones 100
Bujías de encendido 101
Alimentación 101
Frenos 101
Transmisión 102
Bastidor 103
Ruedas 103
Neumáticos 103
Suspensiones 104
Sistema de escape 104
Colores disponibles 104
Sistema eléctrico 105
Memorándum para el mantenimiento
periódico 109
ES
5
Indicaciones generales
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad
del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado para cualquier operación que requiera
conocimientos técnicos especiales.
Nuestro personal altamente especializado dispone de las
herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de
intervención según la regla del arte con recambios originales
Ducati que garantizan intercambiabilidad, buen
funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se
utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el
período de garantía, los componentes de la motocicleta no
se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que
no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde
inmediatamente su validez.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el
siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de
dudas póngase en contacto con un Concesionario o un Taller
Autorizado. Las nociones que aprenderá le resultarán útiles
durante los viaje que Ducati Motor Holding S.p.A. desea le
resulten amenos y le permitirán mantener inalteradas las
prestaciones de la motocicleta.
En este manual se ofrecen notas informativas con
significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus
componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se
refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en
condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el
manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar
la motocicleta es necesario ser titular de un carné de
conducir oficial.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no
disponen de un carné de manejo válido.
El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y
casco de protección.
No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los
gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida
de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves.
El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos
cada vez que la motocicleta esté en marcha.
El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de
dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre las
manos sobre el manillar. El pasajero se ha de sujetar
siempre a la agarradera posterior.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad; no superar
jamás la velocidad que admiten las condiciones de
visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente
anticipación, utilizando los indicadores específicos.
Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en
los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden.
Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de
zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de
entrada a la autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que
no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de
escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Durante el abastecimiento de combustible se pueden
inhalar vapores de combustible nocivos para la salud. Si caen
gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar
inmediatamente la piel con agua y jabón y cambiar las
prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede mantenerse caliente
incluso después de haber apagado el motor. No tocarlo ni
aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables
(incluidas maderas, hojas, etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a
golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto
que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
largos, a plena carga, en absoluta seguridad.
La distribución de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener la seguridad y evitar situaciones
difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer
tramos de carretera irregular.
ES
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha
con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no
debe superar los:
390 kg.
8
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la
posición más baja, si es posible, en el centro de la
motocicleta.
Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la
motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta
puede perder estabilidad.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la cabeza de
dirección o en el guardabarros delantero ya que podrían
originar una peligrosa inestabilidad.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto
que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta.
Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados
respetando la presión indicada en la pág. 88 y se
encuentren en buenas condiciones.
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números;
uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
fig. 1
fig. 2
9
Mandos para el manejo
1
ES
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los
mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer
atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.
Posición de los mandos para manejar la
motocicleta (fig. 3)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con
llave
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Pedal del freno trasero
6) Conmutador derecho
7) Puño giratorio del acelerador
8) Palanca del freno delantero
9) Pedal del cambio
10
4
3
2
9
8
7
6
5
fig. 3
Salpicadero (fig. 4)
1) LCD (ver pág. 13).
2) Cuentarrevoluciones (min
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
3) Testigo de punto muerto N (verde).
Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
4) Testigo de reserva de combustible (amarillo).
Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir,
cuando en el depósito quedan unos 3 litros de combustible.
5) Testigos de los indicadores de dirección (verde).
Se encienden y parpadean cuando el indicador de dirección
está en funcionamiento.
6) Testigo de presión del aceite del motor (rojo).
Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor
es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en
ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca.
Si el motor está muy caliente, el testigo puede encenderse
por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el
número de revoluciones.
-1
).
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo (6) permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
7) Testigo de las luces de carretera (azul).
Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra
encendida.
2
10B10C10A
1
59863457
8) Testigo “diagnóstico motor” (amarillo ámbar).
Se enciende de manera permanente cuando es utilizado por
la centralita para comunicar la presencia de errores y el
consiguiente bloqueo del motor.
9) Testigo “Diagnóstico vehículo”.
Se enciende cuando se presenta un problema en el
diagnóstico del vehículo.
10) Testigos limitador.
Testigo 10A: se enciende de modo fijo 800 rpm antes del
limitador.
Testigo 10A fijo + 10B: se enciende de modo fijo 400 rpm
antes del limitador.
Testigo 10A + 10B intermitente + 10C: parpadea cuando se
llega al limitador.
fig. 4
ES
11
11) Pulsadores de mando A y B.
Pulsador para ver y ajustar los parámetros del salpicadero
con dos posiciones A “▲” y B “▼”.
12) Pulsador parpadeo luz de carretera FLASH (fig. 5).
El pulsador que normalmente tiene la función de parpadeo
con luz de carretera puede utilizarse para las funciones LAP
y dispositivo USB del salpicadero.
ES
12
A
11
12
B
fig. 5
LCD – Funciones principales
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante el
manejo de la motocicleta.
1) Tacómetro.
Indica la velocidad de marcha.
2) Cuentakilómetros.
Indica la distancia total recorrida.
3) Cuentakilómetros parcial.
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero
(TRIP A y TRIP B).
4) Cuentakilómetros trip fuel.
Indica la distancia recorrida en reserva.
5) Reloj.
6) Cronómetro de tiempo en una vuelta.
7) Indicador de revoluciones del motor (RPM).
8) Registro del tiempo por revolución, velocidad
máxima y RPM máximos.
9) Indicador de tensión de la batería.
10) Indicador de la temperatura del aire.
11) Indicador de la temperatura del agua.
Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor.
Importante
Non utilizar la motocicleta cuando la temperatura
alcanza el valor máximo porque el motor puede dañarse.
7
5
234
16
812 13
9
10
ES
11
fig. 6
13
12) Testigo de mantenimiento preventivo (SERV) (fig. 6).
El mensaje “SERV” indica que se ha alcanzado la distancia
establecida para el mantenimiento preventivo. El mensaje
es señalizado sólo al Key-On durante 5 segundos. El
restablecimiento del sistema será realizado por el Taller
Autorizado Ducati que se ocupará del mantenimiento.
13) Dispositivo USB (fig. 6).
Indica la activación del dispositivo USB.
ES
Importante
El salpicadero es un instrumento que permite
diagnosticar el sistema de inyección y encendido electrónico.
No usar por ningún motivo este menú, que está reservado a
personal calificado. Si se entra accidentalmente en esta
función, poner la llave en OFF y dirigirse a un centro
autorizado Ducati para efectuar los controles necesarios.
14
LCD - Configuración/visualización de
parámetros
Al encendido (llave de OFF a ON) el tablero activa durante
1 segundo todos los dígitos del LCD y enciende los testigos
en secuencia.
Luego pasa a la visualización “normal” y muestra en lugar de
la velocidad del vehículo el modelo y, durante 2 segundos,
la versión (EU, UK, USA, CND, FRA, JAP).
La visualización del modelo es “deslizante” y se repite hasta
el arranque del motor.
MOTOR APAGADOMOTOR APAGADO MOTOR APAGADO MOTOR APAGADOMOTOR APAGADOMOTOR ENCENDIDO
ES
fig. 7
15
Al Key-On, el tablero muestra la siguiente información
(desactivando las funciones activadas anteriormente):
Distancia total
Temperatura del aire
Reloj
Velocidad
Temperatura líquido refrigerante
Revoluciones del motor
ES
Con el pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼” siempre es
posible pasar de la función de la distancia total a las siguientes:
TRIP A
TRIP B
TRIP FUEL (sólo si está activo)
para luego volver a la función TOT.
Con el pulsador (1, fig. 8) en posición A “▲”, el sistema
entra en el MENÚ y muestra en secuencia:
Error (sólo si está activo)
BATT
RPM
LAP (OFF o ON)
LAP MEM
USB (OFF u ON)
Erase USB
TIME Set
CODE (sólo si está activo)
16
A
1
B
fig. 8
Importante
Este menú se mantiene activo sólo si la velocidad del
vehículo es inferior a 20 km/h; a más de 20 km/h, el
salpicadero sale automáticamente del menú y vuelve a la
visualización inicial; de todos modos es posible salir del
menú en cualquier momento presionando 3 segundos el
pulsador (1, fig. 8) en la posición A “▲”.
Indicador de la distancia total recorrida
Al Key-On, el sistema entra automáticamente en esta función.
El dato queda memorizado definitivamente y no se puede
poner en cero.
Al superar el valor de 99999 Km (o 99999 millas), queda
visualizada de manera permanente la cifra “99999”.
vs. EU
vs. UK
v.s. USA
ES
fig. 9
17
Indicador de la distancia parcial recorrida “TRIP A”
En esta función, si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en
posición B “▼” 3 segundos, el dato se pone en cero.
Al superar el número 999.9, el valor vuelve a ponerse en
cero y el recuento recomienza automáticamente.
Si en cualquier momento cambia la unidad de medida del
sistema con la función “Setting Special”, el valor se pone en
cero y el recuento recomienza desde cero teniendo en
cuenta la nueva unidad de medida.
ES
Indicador de la distancia parcial recorrida “TRIP B”
En esta función, si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en la
posición B “▼“ 3 segundos, el dato se pone en cero.
Al superar el número 999.9, el valor vuelve a ponerse en cero
y el recuento recomienza automáticamente.
Si en cualquier momento cambia la unidad de medida del
sistema con la función “Setting Special”, el valor se pone en
cero y el recuento recomienza desde cero teniendo en
cuenta la nueva unidad de medida.
18
vs. EU
vs. EU
vs. UK
v.s. USA
fig. 10
vs. UK
v.s. USA
fig. 11
Indicador de la distancia recorrida en reserva
“TRIP FUEL”
Cuando se enciende el testigo de reserva, independientemente
de la función visualizada, se activa automáticamente el TRIP
FUEL. Si persiste el estado de reserva, el dato se mantiene en
la memoria incluso después del Key-Off.
El recuento se interrumpe automáticamente cuando el
vehículo sale del estado de reserva.
Al superar el número 999.9, el contador vuelve a ponerse
en cero y el recuento recomienza automáticamente.
Indicador de la temperatura del aire
Muestra la temperatura externa
Datos de visualización -39 °C ÷ +124 °C.
En caso de FAULT del sensor (-40 °C, +125 °C o sensor
desconectado) se visualizan los segmentos “- - -” no
parpadeantes con consiguiente encendido del testigo de
diagnóstico del motor (8, fig. 4).
vs. EU
v.s. USA
vs. UK
v.s. USA
ES
fig. 12
vs. EU
vs. USA
fig. 13
19
Indicador de la temperatura del líquido
refrigerante del motor
Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor.
si el valor es igual o menor que -40 °C (-40 °F) en el
display aparecen los segmentos (“---”) parpadeantes y
simultáneamente se enciende el testigo de diagnóstico
del motor (8, fig. 4);
si el valor está entre -39 °C (-38 °F) y +39 °C (+102 °F), el
display visualiza “LO” de modo fijo;
ES
si el valor está entre +40 °C (+104 °F) y +120 °C (+248 °F) el
display visualiza el valor de modo fijo;
si el valor está entre +121 °C (+250 °F) y +124 °C (+255 °F)
el display visualiza “HI” de modo parpadeante;
si el valor es igual o mayor que +125 °C (+257 °F) el
display muestra los segmentos (“---”) parpadeantes y
simultáneamente se enciende el testigo de diagnóstico
del motor (9, fig. 4);
en caso de FAULT del sensor aparecen los guiones (“---”)
parpadeantes y simultáneamente se enciende el testigo
Diagnóstico Motor (8, fig. 4).
20
vs. EU - vs. UK
DATO FIJO
DATO FIJODATO FIJO
DATO PARPADEANTE
DATO PARPADEANTE
DIAGNÓSTICO
VEHÍCULO
v.s. USA
DATO FIJO
DATO FIJODATO FIJO
DATO PARPADEANTE
DATO PARPADEANTE
DIAGNÓSTICO
VEHÍCULO
fig. 14
Indicador de mantenimiento (SERV)
Indica cuándo hay que realizar mantenimiento.
El display muestra el mensaje “SERV” al cumplirse los
siguientes kilometrajes:
después de los primeros 1000 km de distancia total;
cada 12000 km de distancia total;
El mensaje es señalizado sólo al Key-On durante 5 segundos.
Cuando aparezca el mensaje, dirigirse a un concesionario o
centro especializado.
ES
fig. 15
21
Indicador de tensión de la batería (BATT)
Para ver la función hay que entrar en el menú y en la página
“BATT”.
El display visualiza la información de la tensión de la batería
del siguiente modo:
si el dato está entre 12,1 y 14,9 Voltios, se visualiza de modo
fijo;
si el dato está entre 10,0 y 12,0 Voltios o entre 15,0 y
16,0 Voltios se visualiza de modo parpadeante;
ES
si el dato es igual o inferior a 9,9 Voltios se visualiza “LO”
parpadeante y se enciende el testigo de diagnóstico del
vehículo (9, fig. 4);
si el dato es igual o superior a 16,1 Voltios se visualiza “HI”
parpadeante y se enciende el testigo de diagnóstico del
vehículo (9, fig. 4).
22
ESTADO 1
ESTADO 2
ESTADO 3
FIJOFIJO
PARPADEANTEPARPADEANTE
PARPADEANTEPARPADEANTE
fig. 16
Regulación del mínimo de revoluciones del motor
(RPM)
Para ver la función hay que entrar en el menú y en la página
“RPM”.
El display muestra la escala cuentarrevoluciones superior y el
número de revoluciones del motor (rpm) de modo numérico
para que la regulación del mínimo pueda ser precisa.
ES
fig. 17
23
Indicador del tiempo por revolución (LAP)
Para habilitar la función hay que entrar en el menú y poner la
función “LAP” en “On” manteniendo presionado el pulsador
(1, fig. 8) en la posición B “▼“ durante 3 segundos.
El arranque y la parada del cronómetro son posibles con el
pulsador de las luces de carretera FLASH (12, fig. 5) del
conmutador izquierdo.
Cada vez que se pulsa el FLASH y la función LAP está activa,
el display muestra durante 10 segundos el tiempo por
ES
revolución y luego vuelve a la visualización “normal”.
El número máximo de revoluciones memorizable es 30.
Si la memoria está llena, cada vez que se presiona el pulsador
FLASH, el display deja de memorizar el tiempo por revolución
y muestra durante 3 segundos la palabra “FULL”
parpadeante hasta que los tiempos se restablecen.
24
fig. 18
Cuando se inhabilita la función LAP desde el menú, la
revolución en curso no se memoriza.
Si la función LAP está activa y el display se apaga (Key-Off),
la función LAP se inhabilita automáticamente (aunque el
cronómetro esté activo, la revolución en curso no se
memoriza).
Si el tiempo no se detiene, al llegar a 99 minutos,
59 segundos, 99 centésimas, el cronómetro recomienza
desde 0 (cero) y el recuento del tiempo sigue hasta que la
función se inhabilita.
Si la función LAP se habilita y la memoria no se ha puesto en
cero pero las revoluciones guardadas son inferiores a 30
(ejemplo: 18 revoluciones memorizadas), el display
memoriza las eventuales revoluciones restantes hasta la
“saturación” de la memoria (en este caso se podrán
memorizar otras 12 revoluciones).
Esta función incluye la sola visualización de los tiempos
por revolución; igualmente se memorizan otros datos
(velocidad máx, rpm máx, limitador) para la posterior
visualización completa en la función Lap Memory.
pulsar C
ES
a los 10 seg.
pulsar C
a los 10 seg.
fig. 19
25
Indicador de los datos memorizados (LAP Memory)
Muestra los datos memorizados con la función LAP: tiempo
por revolución, velocidad MÁX y RPM MÁX.
Para ver los tiempos memorizados hay que entrar en el menú
en la página “LAP MEM”.
En esta página del menú, si se presiona el pulsador (1, fig. 8)
en la posición B “▼“ durante 3 segundos, se entra en la
visualización de la primera revolución; el display indica el
número de revolución, el tiempo por revolución, la
ES
velocidad MÁX y el número de RPM MÁX alcanzado de la
respectiva revolución.
Presionando el pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼“ se
visualizan sucesivamente los 30 tiempos memorizados y se
vuelve a la primera revolución.
Si durante la visualización de los tiempos memorizados el
pulsador (1, fig. 8) se mantiene presionado en la posición B
“▼“ durante 3 segundos, el display pone en cero todos
los tiempos memorizados; en este caso, si la función LAP
estaba activa, se desactiva automáticamente.
La velocidad MÁX memorizada es la indicada en el display
durante la función Lap.
Si durante la memorización la v elocidad MÁX indicada supera
los 299 km/h (186 mph), se visualiza el dato de la velocidad
alcanzada (ejemplo: 316 km/h).
Si en la memoria no hay ningún dato, se visualizan los 30
tiempos, con el cronómetro en “00.00.00”, el número de
rpm MÁX = 0 y la velocidad MÁX = 0.
Si durante la revolución el motor ha alcanzado uno de los
dos umbrales anteriores al limitador o el limitador mismo,
durante la visualización de los tiempos memorizados se
encienden los testigos (10, fig. 4).
26
pulsar B
pulsar A
pulsar B. . x 19
pulsar A
B= On 3 seg.
Puesta en cero de todos los tiempos en la memoria
pulsar A
pulsar B. . x 19
pulsar A
pulsar B
pulsar B
fig. 20
Dispositivo USB
Esta función permite activar el dispositivo USB (ref. pág. 66):
el dispositivo debe estar conectado al cableado del vehículo.
Para habilitar la función hay que entrar en el menú y poner
la función “USB” en “On” manteniendo presionado el
pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼“ durante 3 segundos.
El START y el STOP del separador de revoluciones se
obtienen con el pulsador de las luces de carretera FLASH
(12, fig. 5) del conmutador izquierdo.
Si la función USB está activa y el display se apaga (Key-Off),
la función se inhabilita automáticamente.
ES
fig. 21
27
Erase USB
Esta función permite borrar los datos guardados en el
dispositivo USB: el dispositivo debe estar conectado al
cableado del vehículo.
Para borrar los datos hay que entrar en el menú en la página
“Erase USB”.
Si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼“
durante 3 segundos y el dispositivo USB no adquiere datos,
el display visualiza durante 10 segundos “WAIT…”; después
ES
de 10 segundos muestra “OK” durante 2 segundos para
confirmar que los datos del dispositivo USB se han borrado.
Si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼“
durante 3 segundos y el dispositivo USB está adquiriendo
datos, no se borra la memoria del dispositivo y el display
muestra durante 2 segundos “ErASE FAIL”.
28
B= On 3 seg.
USB=ON
NO
ESPERA de 4 seg.
visual. 2 seg.
SÍ
visual. 2 seg.
fig. 22
Función de ajuste del reloj
Para ajustar el reloj hay que entrar en el menú en la página
“TIME Set”.
En esta página, si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en la
posición B “▼” durante 3 segundos, se entra en el modo
de ajuste.
Al entrar en esta función, “AM” parpadea; presionando el
pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼” se pasa al parpadeo
de “PM”; presionando el pulsador (1, fig. 8) en la posición B
“▼” se vuelve al paso anterior (si son las 00:00 horas,
cuando se pasa de AM a PM aparece 12:00);
si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en la posición A “▲” se
pasa al ajuste de las horas, que parpadean. A cada presión en
la posición B “▼”, el recuento avanza de modo rotativo con
pasos de 1 hora; manteniendo el pulsador presionado en la
posición B “▼” el recuento avanza de modo rotativo con
pasos de 1 hora cada segundo (con la presión prolongada
de la tecla las horas no parpadean);
si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en la posición A “▲” se
pasa al ajuste de los minutos, que parpadean. A cada presión
en la posición B “▼” el recuento avanza de modo rotativo con
pasos de 1 minuto; manteniendo el pulsador presionado en
la posición B “▼” el recuento avanza de modo rotativo con
pasos de 1 minuto cada segundo. Si el pulsador se mantiene
presionado en la posición B “▼” durante más de 5 segundos,
se aumenta de a 100 ms (durante la presión prolongada en
la posición B “▼” los segundos no parpadean);
presionando en la posición A “▲” se sale de la modalidad
de ajuste y aparece la nueva hora ajustada.
parp.
B
B
B
parp.
A
A
parp.
ajus.
B
A
B
A
ES
parp.
A
ajus.
A
fig. 23
29
Diagnóstico del salpicadero
Importante
El salpicadero realiza el diagnóstico del sistema de
modo correcto a los 60 segundos del último Key-Off.
Se visualizan los comportamientos anómalos del vehículo.
En caso de varios errores, se visualizan consecutivamente
ES
cada 3 segundos.
A continuación se ofrece una tabla con los errores que
pueden aparecer.
TestigoMensaje de errorError
COIL10.1 Error bobina cilindro horizontal
COIL10.2 Error bobina cilindro horizontal
COIL11.1 Error bobina cilindro vertical
COIL11.2 Error bobina cilindro vertical
INJE12.1 Error inyector del cilindro horizontal
INJE12.2 Error inyector del cilindro horizontal
INJE13.1 Error inyector del cilindro vertical
30
Atención
Cuando aparezca un error, dirigirse a un taller
autorizado Ducati.
TestigoMensaje de errorError
INJE13.2 Error inyector del cilindro vertical
PUMP16.0 Error relé bomba gasolina
FAN18.1 Error relé ventiladores
FAN18.2 Error relé ventiladores
STRT19.1 Error telerruptor arranque
STRT19.2 Error telerruptor arranque
STEP.21.1 Error motor paso a paso
STEP.21.2 Error motor paso a paso
STEP.21.3 Error motor paso a paso
LAMB.22.1 Error calentador lambda
LAMB.22.2 Error calentador lambda
ES
31
TestigoMensaje de errorError
EXVL23.1 Error motor válvula de escape
EXVL23.2 Error motor válvula de escape
ES
EXVL23.3 Error motor válvula de escape
EXVL23.4 Error motor válvula de escape
EXVL23.5 Error motor válvula de escape
TPS1.1Error potenciómetro de mariposa
TPS1.2Error potenciómetro de mariposa
PRESS2.1Error sensor de presión
PRESS2.2Error sensor de presión
T.WAT3.1Error sensor temperatura agua motor
T.WAT3.2Error sensor temperatura agua motor
32
TestigoMensaje de errorError
AIR4.1Error sensor de la temperatura del aire
AIR4.2Error sensor de la temperatura del aire
BATT5.1Error tensión batería
BATT5.2Error tensión batería
LAMB6.1Error sonda lambda
TILT6.2Error sonda lambda 2
DTC8.0
ECU30.0 Error centralita de control del motor
PK.UP34.0 Error sensor pick up
SPEE.36.0 Error sensor velocidad
IMMO37.0 Error immobilizer
Error centralita control tracción (puede verificarse sólo si se ha montado el
kit traction control disponible en Ducati Performance)
ES
33
TestigoMensaje de errorError
IMMO37.1 Error immobilizer
IMMO37.3 Error immobilizer
ES
IMMO37.4 Error immobilizer
IMMO37.5 Error immobilizer
CAN38.0 Error línea de comunicación CAN
34
Función de retroiluminación
La retroiluminación del salpicadero se activa sólo si la luz de
posición o los faros están encendidos.
En este caso, el salpicadero activa o desactiva
automáticamente la retroiluminación por medio de sensores
que detectan la intensidad de la luz y la temperatura ambiente.
Función de apagado “inteligente” del faro
Esta función permite reducir el consumo de la batería
regulando automáticamente el apagado del faro delantero.
El dispositivo funciona en los siguientes casos:
- 1 - cuando se conmuta la llave de OFF a ON y no se
enciende el motor luego de 60 segundos. El faro se
apaga y se vuelve a encender sólo al siguiente arranque
del motor.
- 2 - cuando se apaga el motor luego del uso normal de la
motocicleta con los faros encendidos, por medio del
pulsador RUN-STOP ubicado en el conmutador derecho.
En este caso, luego de 60 segundos del apagado del
motor, el faro se apaga; se encenderá nuevamente con
el siguiente encendido del motor.
- 3 - durante el arranque del motor, el faro se apaga y se
vuelve a encender al arranque del motor.
Función de ENCENDIDO “inteligente” del faro
Esta función permite la activación “programada” del faro
incluso con el vehículo apagado (Key-Off).
Inmediatamente después del Key-Off, el salpicadero queda
activo 60 segundos, permitiendo activar los faros en caso de
que se presione el pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼”.
Durante estos 60 segundos, a cada presión del pulsador
(1, fig. 8) en la posición B “▼”, el salpicadero permite
activar el faro 30 segundos; a cada presión se suma el
tiempo de activación hasta un máximo de 6 accionamientos
del pulsador (1, fig. 8) en la posición B “▼” (el tiempo
máximo es de 180 segundos).
Después del primer accionamiento del pulsador (1, fig. 8) en
la posición B “▼”, se obtiene el START de los 30 segundos
con la consiguiente activación del faro; sólo si la segunda
presión se produce durante estos 30 segundos se podrá
sumar el tiempo de activación; si pasan los 30 segundos de
activación del faro, ya no se añadirán otros 30 segundos, y
el salpicadero desactivará el faro.
Para poder restablecer esta función es necesario ejecutar al
menos un Key-On/Key-Off.
Si hay una interrupción de la batería mientras la función está
activa, al restablecerse la tensión, el salpicadero inhabilita la
función (el salpicadero no permanece activo 60 segundos).
ES
35
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta
ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del
motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada
vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una antena
ES
especial incorporada en el conmutador. La señal modulada
constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada
encendido, con la cual la central reconoce la llave y, sólo bajo
esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves
(fig. 24)
Junto con la motocicleta se entregan:
- 2 llaves B (NEGRAS)
Estas llaves contienen el “código del sistema immobilizer”.
Notas
Junto con las dos llaves se entrega una placa (1) con el
número de identificación de las llaves.
Notas
Su concesionario Ducati podría solicitarle la Code Card
para efectuar algunas operaciones de mantenimiento.
Las llaves negras (B) son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor
- abrir el tapón del depósito de combustible
- desbloquear la cerradura del asiento
36
B
1
fig. 24
Atención
Separar las llaves y conservar la placa (1) en un sitio
seguro.
Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en
marcha de la motocicleta.
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 25) con
el código electrónico (A, fig. 26) que debe utilizarse en caso de
bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es aconsejable que el usuario lleve siempre el código
electrónico de la CODE CARD por si tiene que desbloquear el
motor con el procedimiento que se describe a continuación,
que permite inhabilitar la función “bloqueo motor”, indicada
por el encendido del testigo amarillo ámbar, en caso de
problemas en el sistema immobilizer (9, fig. 4).
Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el
código electrónico de la code card.
Atención
La Code Card puede ser solicitada por el concesionario
para reprogramar o cambiar una llave.
ES
fig. 25
A
fig. 26
37
Procedimiento para desbloquear el
immobilizer
En caso de un “BLOQUEO Immobilizer”, es posible efectuar
el procedimiento de “Desbloqueo Immobilizer” desde el
salpicadero, entrando en la función correspondiente,
como se indica a continuación:
Entrar en el menú en la página “CODE”.
ES
Notas
Este menú debe estar activo sólo si hay al menos un
error de Immobilizer.
En esta página del menú siempre se visualiza como código
inicial “00000”; si se presiona el pulsador (1, fig. 8) en la
posición B “▼” durante 3 segundos, se entra en el
procedimiento de introducción del código electrónico de
la Code Card.
38
B= On 3 seg.
parp.
B
ajus.
A
parp.
B
ajus.
A
parp.
B
ajus.
A
parp.
B
ajus.
A
B
A
A
A
A
A
A
NO
Introducir código
OK?
SÍ
parp.
ajus.
fig. 27
Introducción del código:
al entrar en esta función, el primer dígito de la izquierda
parpadea.
Pulsador (1, fig. 8):
a cada presión en la posición B “▼” el recuento avanza de
modo rotativo a una cifra por segundo;
presionando en la posición A “▲” se pasa al ajuste de la
segunda cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B
“▼” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por
segundo;
presionando en la posición A “▲” se pasa al ajuste de la
tercera cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B
“▼” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por
segundo;
presionando en la posición A “▲” se pasa al ajuste de la
cuarta cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B
“▼” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por
segundo;
presionando en la posición A “▲” se pasa al ajuste de la
quinta cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B
“▼” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por
segundo;
presionando en la posición A “▲” se confirma el código.
Si el código se ha introducido correctamente, la palabra
CODE y el código introducido parpadean simultáneamente
4 segundos; el testigo Diagnóstico Vehículo (9, fig. 4) se
apaga; luego el salpicadero sale automáticamente del menú
permitiendo el arranque “temporal” del vehículo.
Si el error subsiste, al siguiente Key-On, el salpicadero dará
de nuevo error y bloqueo del motor.
Si el código no se ha introducido correctamente, el
salpicadero vuelve automáticamente al menú “CODE” y
visualiza el código “00000”.
ES
39
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF,
el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al
poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) si se reconoce el código, el sistema de protección
desactiva el bloqueo del motor. Presionando el pulsador
START (2, fig. 31), el motor arranca;
2) si se enciende el testigo de diagnóstico del vehículo
(9, fig. 4) y si al presionar el pulsador (1, fig. 8) en la posición
ES
“▼” aparece el mensaje “Error IMMO”, el código no ha
sido reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave
en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa,
intentar con la otra llave de color negro. Si a pesar de todo
resulta imposible poner en marcha el motor, dirigirse a la
red de asistencia Ducati.
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los
componentes electrónicos contenidos en la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.
El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema
reconozca el código de la llave introducida.
40
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a
la red de asistencia Ducati llevando consigo todas las llaves
de las que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia Ducati memorizará todas las llaves
nuevas y las llaves de las que ya dispone el cliente.
La red de asistencia Ducati podrá pedir al cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante el
procedimiento de memorización serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la
CODE CARD.
Interruptor de encendido y bloqueo de la
dirección (fig. 28.1 y fig. 28.2)
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro
posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor.
B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor.
C) LOCK: dirección bloqueada.
D) P: luz de posición encendida y dirección bloqueada.
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es
necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C)
y (D) puede quitarse la llave.
1098
A
B
C
D
fig. 28.1
A
B
C
D
ES
1098S - 1098S Tricolore
fig. 28.2
41
Conmutador izquierdo (fig. 29)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones:
posición = luz de cruce encendida;
posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones:
posición central = apagado;
posición = giro a la izquierda;
ES
posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicador presionar la palanca de mando
cuando ha regresado al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = parpadeo luz de carretera (FLAS H) y mando
salpicadero.
5) Pulsador de mando del salpicadero de dos posiciones:
posición “▲”;
posición “▼”.
42
4
12
35
fig. 29
Palanca del embrague
En la palanca del embrague (1) hay un pomo (2) que sirve para
regular la distancia entre la palanca y el puño del semimanillar.
Este pomo tiene 10 posiciones (2). Al girarlo en el sentido de
las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del acelerador.
Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se
acerca.
Al tirar de la palanca (1), se interrumpe la transmisión del
motor al cambio y a la rueda motriz. Esta regulación es
muy importante para todas las fases de manejo de la
motocicleta, especialmente para el arranque.
ES
Atención
Regular la palanca del embrague con la motocicleta
parada.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete lateral
abierto y el cambio en punto muerto, o con la marcha del
cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del
embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
21
fig. 30
43
Conmutador derecho (fig. 31)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos posiciones:
posición (RUN) = encender;
posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el
ES
motor. Después de la parada poner el interruptor en
para encender la motocicleta.
Importante
Después de viajar con las luces encendidas, si se
apaga el motor con el interruptor (1) y se deja la llave de
encendido en ON, las luces quedan encendidas y es
posible que se descargue la batería.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 31)
El puño giratorio (3) ubicado en el semimanillar derecho
gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa.
Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en
forma automática.
44
3
1
2
fig. 31
Palanca del freno delantero (fig. 32)
Tirando de la palanca (1) hacia el puño giratorio, se acciona el
freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se
trata de un dispositivo hidráulico.
La palanca de mando consta de un pomo (2) para ajustar la
distancia al puño en el semimanillar.
Este pomo tiene 10 posiciones (2). Al girarlo en el sentido de
las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del acelerador.
Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se
acerca.
ES
21
fig. 32
45
Pedal del freno trasero (fig. 33)
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.
El sistema de mando es hidráulico.
ES
Pedal del cambio (fig. 34)
El pedal del cambio tiene una posición de punto muerto N
con retorno automático; con esta posición se enciende el
testigo N (3, fig. 4) del salpicadero.
El pedal se puede mover:
hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
a
1
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra, el
testigo N del salpicadero se apaga;
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
a
luego la 3
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo
cambio de marcha.
46
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha y
1
fig. 33
6
5
4
3
2
N
1
fig. 34
Ajuste de la posición de los pedales del
cambio y del freno trasero (fig. 35 y fig. 36)
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es
posible modificar la posición de las palancas del cambio y
del freno trasero con respecto a los respectivos estribos.
Para modificar la posición del pedal del cambio:
Bloquear la varilla (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).
Notas
La tuerca (2) tiene una rosca sinistrorsa.
Girar la varilla (1) trabajando con una llave abierta por la parte
hexagonal, llevando el pedal de cambio a la posición deseada.
Apretar las contratuercas contra la varilla.
ES
213
fig. 35
47
Para modificar la posición de la palanca del freno trasero hay
que efectuar las siguientes operaciones:
Aflojar la contratuerca (4).
Girar el tornillo (5) de regulación de carrera del pedal hasta
obtener la posición deseada.
Apretar la contratuerca (4) con el par de 2,3 Nm.
Accionar el pedal y comprobar que tenga un juego de
1,5÷2 mm antes de iniciar la acción de frenado.
De lo contrario hay que modificar la longitud de la varilla de la
ES
bomba:
Aflojar la contratuerca (6) en la varilla de la bomba.
Enroscar la varilla en la horquilla (7) para aumentar el juego y
desenroscarla para disminuirlo.
Apretar la contratuerca (6) con el par de 7,5 Nm y medir
nuevamente el juego.
48
7
6
4
5
fig. 36
Elementos y dispositivos
principales
Posición en la motocicleta (fig. 37)
1) Tapón del depósito de combustible.
2) Cerradura del asiento.
3) Caballete lateral.
4) Amortiguador de dirección.
5) Espejos retrovisores.
6) Dispositivos de regulación de la horquilla delantera.
7) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero.
8) Tirante de regulación de la geometría de la moto.
9) Silenciador de escape (ver “Atención” en pág. 66).
10) Catalizador.
6
52
7
6
4
910
ES
8
3
15
fig. 37
49
Tapón del depósito de combustible (fig. 38)
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la
cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las
agujas del reloj para desbloquear la cerradura.
Levantar el tapón.
ES
Cierre
Cerrar el tapón con la llave puesta y presionarlo contra su
alojamiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1)
de protección de la cerradura.
1
Notas
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
Atención
Después de repostar (ver pág. 67) hay que comprobar
que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.
50
fig. 38
Cerradura del asiento
Apertura (fig. 39)
Introducir la llave en la cerradura (1) y girarla en el sentido
de las agujas del reloj hasta oír el chasquido del gancho del
asiento.
Tirar moderadamente de la parte posterior del asiento (2)
hacia arriba y levantarlo hasta extraerlo.
Cierre
(fig. 40)
Introducir los ganchos del fondo del asiento debajo del
bastidor posterior.
Ejercer presión sobre el asiento del pasajero hasta oír el
chasquido de la chaveta de la cerradura.
Asegurarse de que se haya enganchado correctamente
tirando del asiento del pasajero hacia arriba con moderación.
0
1
0
1
1
2
ES
fig. 39
fig. 40
51
Caballete lateral (fig. 41)
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar
que la consistencia y la planaridad de la superficie en la cual
se apoyará sean adecuadas.
En terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado
ES
por el sol, etc., la motocicleta puede caerse mientras está
aparcada.
En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la
rueda trasera en la parte más baja.
Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la
posición de máxima extensión y sujetando con ambas
manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la
motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.
Atención
No permanecer sentados en la motocicleta si está
aparcada apoyándose sobre el caballete lateral.
Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición horizontal)
hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo
tiempo levantarlo con el dorso del pie.
52
Notas
Se aconseja controlar periódicamente el
funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos
muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de
seguridad (2).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y
el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del
cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del
embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
2
1
fig. 41
Amortiguador de dirección (fig. 42 y fig. 43)
Se encuentra delante del depósito y está fijado al bastidor y
a la cabeza de dirección.
Su acción favorece un viraje más preciso y estable, mejorando
el manejo de la motocicleta en cualquier condición.
(1098S - 1098S Tricolore)
Al girar el pomo (1) en el sentido de las agujas del reloj, la
dirección será más dura, y, en el sentido contrario a las
agujas del reloj, más suave.
Cada posición de regulación se identifica con un chasquido.
Atención (1098S - 1098S Tricolore)
No intentar modificar la posición del mecanismo (1)
durante la marcha; esto podría causar el descontrol de la
motocicleta.
1098
ES
fig. 42
1
1098S - 1098S Tricolore
fig. 43
53
Dispositivos de regulación de la horquilla
delantera
La horquilla de la motocicleta se puede regular tanto la
extensión (retorno) como la compresión de los vástagos y
en la precarga del muelle.
La regulación se realiza con los correspondientes
dispositivos externos de rosca:
ES
1) para modificar la extensión del freno hidráulico
(fig. 44.1 y fig. 44.2);
2) para modificar la precarga de los muelles interiores
(fig. 44.1 y fig. 44.2);
3) para modificar la compresión del freno hidráulico
(fig. 45.1 y fig. 45.2).
Colocar la motocicleta en una posición estable sobre el
caballete lateral.
Con un destornillador de boca plana (1098) o con una llave
(1098S - 1098S Tricolore) girar el dispositivo de regulación (1)
que se encuentra en la punta de cada vástago de la horquilla
para modificar la extensión del freno hidráulico.
Cada posición de los tornillos (1 y 3) corresponde a un ajuste
de la posición de amortiguación. Atornillar a fondo hasta el
bloqueo en la posición “0”, que corresponde a la máxima
amortiguación. A partir de esta posición, girando en sentido
contrario a las agujas del reloj, se oirán varios clics,
correspondientes a las posiciones “1”, “2”, etc.
54
1098
1
2
A
fig. 44.1
1098S - 1098S Tricolore
1
2
fig. 44.2
Las posiciones estándar son:
Compresión:
3/4 vueltas (1098),
8 posiciones (1098S - 1098S Tricolore).
Extensión:
12 posiciones (1098),
10 posiciones (1098S - 1098S Tricolore).
Precarga del muelle (1098) (A, fig. 44.1): 18 mm;
corresponde a una precarga real de 9 mm.
Precarga del muelle (1098S - 1098S Tricolore): desde la
APERTURA TOTAL atornillar 8 vueltas en sentido horario;
corresponde a una precarga real de 8 mm.
Para modificar la precarga del muelle interno a cada vástago
hay que girar el dispositivo de extremo hexagonal (2, fig. 44.1
y fig. 44.2) con una llave hexagonal de 22 mm.
Importante
Regular los dos vástagos por igual.
1098
3
ES
fig. 45.1
3
1098S - 1098S Tricolore
fig. 45.2
55
Dispositivos de regulación del
amortiguador trasero (fig. 46.1 y fig. 46.2)
En el amortiguador trasero hay dispositivos de regulación
externos que permiten adecuar la alineación de la moto a las
condiciones de carga.
El dispositivo (1), ubicado en el lado izquierdo, en
correspondencia con la fijación inferior del amortiguador al
basculante, regula la extensión (retorno) del freno hidráulico.
ES
El dispositivo de regulación (2), ubicado en el depósito de
expansión del amortiguador, ajusta la compresión del freno
hidráulico.
Al girar los dispositivos (1 y 2) en el sentido de las agujas del
reloj, el frenado aumenta; en sentido contrario, disminuye.
(1098)
Calibrado estándar:
desde la posición de cierre completo (sentido de las agujas
del reloj) aflojar:
2 vueltas el registro (1);
2 vueltas el registro (2).
Precarga del muelle 28 mm.
(1098S - 1098S Tricolore)
Calibrado estándar:
desde la posición de cierre completo (sentido de las agujas
del reloj) aflojar:
10 posiciones el registro (1);
10 posiciones el registro (2).
Precarga del muelle 23 mm.
Las dos abrazaderas (3) ubicadas en la parte superior del
amortiguador regulan la precarga del muelle externo. Para
modificar la precarga del muelle hay que aflojar la abrazadera
superior. Apretando o aflojando la abrazadera inferior,
aumenta o disminuye la precarga.
56
2
3
1098
2
3
1098S - 1098S Tricolore
1
fig. 46.1
1
fig. 46.2
Una vez establecida la precarga deseada hay que apretar la
abrazadera superior.
Atención
Para girar la abrazadera de regulación de la precarga
hay que utilizar una llave articulada. Prestar atención para no
herirse la mano al golpear otras partes de la motocicleta; el
diente de la llave podría salir del asiento de la abrazadera
durante el movimiento.
Atención
El amortiguador contiene gas a alta presión y puede
causar graves daños si es desmontado por personal
inexperto.
Para mejorar la dinámica de la motocicleta y evitar
interferencias con el suelo cuando se transporta un pasajero
y equipaje, el muelle del amortiguador trasero debe estar
precargado al máximo. Esto puede requerir una modificación
de la regulación del freno hidráulico en extensión.
ES
57
Variación del ajuste de la motocicleta
(fig. 47, fig. 48 y fig. 49)
La geometría de la motocicleta es el resultado de pruebas
efectuadas por nuestros técnicos en diferentes condiciones
de empleo.
La modificación de este parámetro es una operación muy
delicada que, si se efectúa sin experiencia, puede resultar
peligrosa.
ES
Antes de modificar la geometría estándar, se aconseja medir
la altura (H, fig. 47) de referencia.
Para que el piloto pueda modificar la geometría de la
motocicleta según sus exigencias de manejo, se ha previsto
la posibilidad de variar la posición de funcionamiento del
amortiguador.
Para modificar la distancia entre los ejes de las articulaciones
esféricas (1) es necesario aflojar las contratuercas (3).
Notas
La tuerca inferior (3) tiene rosca sinistrorsa.
Accionar la toma de llave (4) del tirante (2) con una llave abierta.
Finalizada la regulación, apretar las tuercas (3) con 25 Nm.
Atención
La longitud del tirante (2) entre los ejes de las
articulaciones (1) no debe superar los 285 mm.
58
H
fig. 47
1
3
2
4
3
1
fig. 48
El UNIBALL del cabezal (A) articulado puede extenderse,
como máximo, 5 roscas, equivalente a 7,5 mm (B).
B
ES
A
fig. 49
59
Normas de uso
ES
Precauciones durante el primer período
de uso de la motocicleta
Velocidad de rotación máxima (fig. 50)
Velocidad de rotación que debe respetarse durante el
período de rodaje y durante el uso normal:
1) Hasta 1000 km;
2) De 1000 a 2500 km.
Hasta 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al
cuentarrevoluciones; no superar nunca:
5.500÷6000 min
Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se
aconseja variar continuamente la carga y el régimen de
revoluciones del motor sin salir de los límites establecidos.
Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las
suspensiones, se aconseja viajar por carreteras con curvas y
pendientes.
60
-1
.
Durante los primeros 100 km usar los frenos con precaución,
evitando repentinos y prolongados frenados. Esto permitirá
un buen asentamiento de la sup erficie de roce de las pastillas
en los discos del freno.
Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se
adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de
los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar
de repente y no someter el motor a un régimen de
revoluciones elevado, sobre todo, en subida.
Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y lubricarla
si es necesario.
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin
superar nunca:
-1
7000 min
.
Importante
Durante el período de rodaje hay que cumplir
estrictamente con el programa de mantenimiento y las
revisiones que se describen en el manual de garantía.
El incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor
Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños
sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la
duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad
de revisiones o de puestas a punto.
0 ÷ 1000 Km
1000 ÷ 2500 Km
ES
fig. 50
61
Controles antes de la puesta en marcha
Atención
Si no se realiza esta inspección preliminar, se pueden
producir averías en la motocicleta como consecuencia de las
cuales el piloto y el pasajero puede sufrir lesiones graves.
Antes de comenzar un viaje controlar:
ES
Nivel de combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito.
Eventualmente repostar (pág. 67).
Nivel de aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor de inspección.
Eventualmente rellenar (pág. 90).
Líquido de frenos y embrague
Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido
(pág. 75).
Líquido refrigerante
Controlar el nivel del líquido en el depósito de expansión y
eventualmente restablecerlo (pág. 74).
Estado de los neumáticos
Controlar la presión y el desgaste de los neumáticos (pág. 88).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las palancas y los pedales de los frenos, el
embrague, el acelerador y el cambio, y observar la respuesta.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de
señalización y el funcionamiento del claxon. En caso de
bombillas quemadas, sustituirlas (pág. 82).
62
Aprietes con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón del depósito (pág. 50)
y del asiento (pág. 51).
Caballete
Verificar si son correctos el funcionamiento y la posición del
caballete lateral (pág. 52).
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati.
Arranque del motor
Atención
Antes de encender el motor es necesario conocer
los mandos empleados durante el manejo (pág. 10).
Atención
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida
de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves.
1) Poner el interruptor de encendido en ON (fig. 51.1 y
fig. 51.2). Comprobar que el testigo verde N y el rojo
del salpicadero estén encendidos.
Importante
El testigo que indica la presión del aceite debe apagarse
unos segundos después del encendido del motor (pág. 11).
Atención
El caballete lateral debe encontrarse en posición
de reposo (horizontal); en caso contrario, el sensor de
seguridad inhibe el encendido.
1098
1098S - 1098S Tricolore
ES
fig. 51.1
fig. 51.2
63
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en punto muerto, o con la marcha del cambio
engranada, teniendo presionada la palanca del embrague
(en este caso, el caballete debe estar levantado).
2) Controlar que el interruptor de parada (2, fig. 52) se
encuentre en la posición (RUN), presionar el pulsador
ES
de encendido (3, fig. 52).
Este modelo dispone de encendido servoasistido. Esta
función permite encender el motor presionando y soltando
inmediatamente el pulsador (3). Al presionar el pulsador (3),
el encendido se produce automáticamente en un tiempo
que depende de la temperatura del motor. Una vez
encendido el motor, el sistema inhibe el motor de arranque.
Si el motor no se enciende, hay que esperar a que
transcurran unos 2 segundos antes de volver a presionar
el pulsador de encendido (3).
Dejar que el motor se encienda sin accionar el acelerador.
Importante
No hacer funcionar el motor en frío a un número
de revoluciones alto. Esperar a que el aceite se caliente y
circule por todas las posiciones que necesitan lubricación.
64
2
3
fig. 52
Arranque y marcha de la motocicleta
1) Accionar el embrague.
2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de
marchas y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al
mismo tiempo soltando lentamente la palanca del embrague;
el vehículo empezará a moverse.
4) Soltar completamente la palanca del embrague y acelerar.
5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar el
acelerador para disminuir las vueltas del motor, accionar el
embrague, levantar la palanca de selección de marchas y
soltar la palanca del embrague.
Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar el
embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar
los engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y
soltar el embrague.
Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida,
cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario reducir
una marcha para no forzar la estructura ni el motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el
ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos
de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado
durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el
desgaste de los órganos de fricción.
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha
más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar
accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta se
detenga hay que accionar el embrague para evitar que el
motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos
de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta.
No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los
frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el
control de la motocicleta.
En caso de lluvia o cuando se viaja en superficies con poca
adherencia, el frenado de la motocicleta disminuye
notablemente. En estas situaciones, accionar los mandos
de los frenos con extrema delicadeza y atención. Si se
efectúan maniobras repentinas, se puede perder el control
de la motocicleta. En descensos prolongados con fuerte
pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el
freno motor y accionar los frenos alternativamente durante
breves tramos: su uso continuo recalienta el material de
fricción y reduce la eficacia de frenado de modo drástico.
Los neumáticos hinchados con una presión inferior o
superior a la establecida disminuyen la eficacia del frenado
y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en
las curvas.
ES
65
Parada de la motocicleta
Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y dejar
en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir las
marchas sucesivamente hasta obtener el punto muerto.
Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor poniendo
la llave en OFF (pág. 41).
ES
Aparcamiento
Dejar la motocicleta aparcada sobre el caballete lateral
(ver pág. 52).
Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la
llave en LOCK para evitar robos.
Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras estructuras,
asegúrese de que haya ventilación y de que la motocicleta
no se encuentre cerca de fuentes de calor.
En caso de necesidad, es posible dejar encendida la luz de
posición, poniendo la llave en P.
Importante
No dejar la llave en P durante demasiado tiempo para
evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de
encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin
vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede mantenerse caliente
incluso después de haber apagado el motor. No tocarlo ni
aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables
(incluidas maderas, hojas, etc.).
66
Atención
El uso de candados o bloqueos que impiden el avance
de la motocicleta (ej. bloqueo de disco, de corona, etc.) es
muy peligroso y puede comprometer el funcionamiento de la
motocicleta y la seguridad del piloto y el pasajero.
Abastecimiento de combustible (fig. 53)
Al cargar combustible, no hay que llenar excesivamente el
depósito. El nivel del combustible no debe superar el
agujero de introducción en el sumidero del tapón.
Atención
Usar combustible de bajo contenido de plomo, con
un número de octanos de por lo menos 95 (ver tabla
“Abastecimientos” pág. 99).
En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.
Max level
ES
fig. 53
67
Accesorios de serie (fig. 54)
En el compartimiento debajo del asiento del pasajero hay:
un manual de uso y mantenimiento;
un cable portacasco;
un kit de herramientas compuesto por:
- llave tubo hexagonal para bujías;
- perno para llave de bujía;
- destornillador doble;
ES
- llave Allen para carenados.
68
fig. 54
Dispositivo USB (sólo para 1098S 1098S Tricolore)
Se suministra un dispositivo USB (1). Para poder utilizarlo,
colocarlo debajo del asiento con el tapón (2) montado y la
conexión (3) del cableado principal conectada.
Para el uso del “Dispositivo USB”, consultar el párrafo
“LCD - Configuración/visualización de parámetros”.
1
ES
fig. 55
312
fig. 56
69
Operaciones principales de
uso y mantenimiento
ES
Desmontaje del carenado
Para poder efectuar determinadas intervenciones de
mantenimiento o reparación es necesario desmontar
algunas partes del carenado de la motocicleta.
Atención
Si no se sujeta o no se fija en forma correcta una
de las estructuras descritas puede verificarse el
desprendimiento repentino del componente durante la
marcha y originarse el descontrol de la motocicleta.
Importante
Para no dañar las partes pintadas y el parabrisas de
plexiglás de la cúpula, para cada montaje hay que colocar
las arandelas de nylon en los tornillos de fijación.
Carenados laterales
Desmontar los carenados con la llave Allen que se encuentra
debajo del asiento aflojando:
los dos tornillos (1) de fijación a los soportes de los carenados;
los seis tornillos (2) de fijación a la cúpula;
los cuatro tornillos (3) de fijación al bastidor;
los dos tornillos (4) de fijación del carenado derecho con el
izquierdo;
los dos tornillos (5) de fijación al radiador de aceite;
los dos tornillos (6, fig. 58) de fijación delantera a la cúpula.
2
3
1
70
5
4
fig. 57
Notas
Prestar atención al paragotas, que queda suelto de los
carenados.
Notas
Para montar nuevamente el carenado izquierdo hay
que abrir el caballete lateral haciéndolo pasar por la abertura
del carenado.
6
ES
fig. 58
71
Espejos retrovisores
Aflojar el tornillo (1) de fijación del espejo retrovisor.
Liberar los pernos de fijación (2) de los clips de retén (3)
fijados al soporte de la cúpula (4). Quitar las juntas de
protección (5) y desconectar las conexiones (6) del indicador
de dirección.
Repetir las operaciones para quitar el otro espejo retrovisor.
ES
Importante
Para montar los espejos hay que aplicar sellador a la
rosca de los tornillos (1).
72
3
4
2
1
3
fig. 59
556
fig. 60
Cúpula
Notas
Para desmontar la cúpula del vehículo es necesario
quitar los espejos retrovisores y los carenados laterales
como se ha ilustrado anteriormente.
Aflojar los dos tornillos (1) de fijación trasera de la cúpula al
soporte del faro.
Notas
Terminado el montaje de la cúpula, montar nuevamente
los carenados laterales y los espejos retrovisores.
1
ES
fig. 61
73
Control y restablecimiento del nivel de
líquido refrigerante (fig. 62)
Controlar el nivel de líquido refrigerante del depósito de
expansión, que está situado en el lado derecho de la
motocicleta; el nivel ha de estar comprendido entre las
marcas (1) y (2): la marca más larga (2) es el nivel MÁX.;
la marca más corta (1) es el nivel MÍN.
Si el nivel está por debajo de MÍN., es necesario proceder
ES
con el llenado.
Extraer el carenado derecho (pág. 70).
Aflojar el tapón de llenado (3, fig. 62) y añadir mezcla de
agua y anticongelante SHELL Advance Coolant o Glycoshell
(35 a 40% del volumen) hasta alcanzar el nivel MÁX.
Enroscar nuevamente el tapón (3) y montar todos los
componentes.
Utilizando este tipo de mezcla se obtienen las mejores
condiciones de funcionamiento (inicio de congelación a
-20 °C/-4 °F).
Capacidad del circuito de refrigeración: 2,8 dm
Atención
Esta operación debe efectuarse cuando el motor está
frío y la motocicleta en posición perfectamente vertical en
una superficie plana.
74
3
(litros).
3
2
1
MAX
MIN
fig. 62
Control del nivel de líquido de embrague
y de freno
El nivel no debe descender por debajo de la marca de MÍN.
de los depósitos (fig. 63) (la figura ilustra los depósitos de
líquido de freno delantero y trasero).
Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito
con la consiguiente ineficacia del sistema.
Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos indicados
en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de
Garantía, es preciso dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado.
Importante
Cada 4 años se aconseja sustituir todos los tubos de
los sistemas.
Sistema de frenos
Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego,
aunque las pastillas freno se encuentren en buenas
condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.
Atención
El líquido de embrague y de freno es perjudicial
para las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto.
El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y
lesiones. No mezclar aceites de calidades diferentes.
Controlar la estanqueidad de las juntas.
ES
fig. 63
75
Sistema de embrague
Si la palanca de mando hace demasiado juego y la motocicleta
salta o se detiene al embragar la marcha, significa que hay
aire en el sistema. Dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado para que controle y purgue el circuito.
Atención
ES
Al consumirse el material de fricción de los discos del
embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a aumentar:
no superar el valor indicado (3 mm por encima del nivel
mínimo).
76
fig. 64
Control del desgaste de las pastillas de
freno (fig. 65 y fig. 66)
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos sin
desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de un
indicador de desgaste. En un a pastilla en buenas condiciones
resultan evidentes las ranuras del material de fricción.
MIN
1 mm
Importante
Para sustituir las pastillas de freno hay que dirigirse a
un Concesionario o a un Taller Autorizado.
1098
1098S - 1098S Tricolore
1 mm
ES
fig. 65
fig. 66
77
Lubricación de las articulaciones
Periódicamente es necesario controlar el estado de la funda
de los cables del acelerador y del starter. No debe presentar
aplastamientos ni cortes. Accionar el mando para verificar el
deslizamiento de los cables interiores: si se rozan o se
atascan, hay que ponerse en contacto con un Concesionario
o un Taller Autorizado para que los sustituya.
Para prevenir estos inconvenientes, en el caso de la
ES
transmisión del acelerador se aconseja abrir el mando desenroscando los dos tornillos de fijación (1, fig. 67)y engrasar las puntas del cable y la polea con grasa
SHELL Advance Grease o Retinax LX2.
1
Atención
Cerrar con mucho cuidado introduciendo los cables en
la polea.
Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 10 Nm.
Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación
del caballete lateral es necesario ante todo eliminar
cualquier resto de suciedad y luego lubricar con grasa
SHELL Alvania R3 todos los puntos sometidos a fricción.
78
fig. 67
Regulación de la carrera en vacío del
acelerador
El puño del acelerador
ha de tener, en todas las posiciones de giro, una carrera en
vacío de 1,5÷2,0 mm, midiendo desde la parte externa del
borde del puño. Si es necesario, regularla mediante los
dispositivos (1 y 2, fig. 69) situados a la altura del tubo de
dirección, en el lado derecho del vehículo.
El dispositivo (1) es el de apertura y el dispositivo (2) es el de
cierre.
Extraer las protecciones de los dispositivos y aflojar las
contratuercas. Regular los dos dispositivos de modo
proporcional: girando en el sentido de las agujas del reloj,
aumenta el juego; en el sentido contrario, disminuye.
Una vez completada la regulación, apretar las
contratuercas y calzar las protecciones.
1
1,5÷2 mm
1,5÷2 mm
2
➤
fig. 68
fig. 69
➤
ES
79
Carga de la batería (fig. 70)
Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la
motocicleta.
Desmontar el carenado izquierdo (pág. 70), aflojar el tornillo (1)
y quitar el soporte de fijación (2). Desconectar, primero, el
terminal negativo (-) negro y, luego, el positivo (+) rojo.
Atención
Mantener la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 0,9 A durante 5÷10 horas.
ES
Atención
La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos
de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado.
Conectar los conductores del cargador a los terminales:
rojo al positivo (+) y negro al negativo (-).
Importante
Conectar la batería al cargador antes de activarlo: si
saltan chispas en los terminales de la batería, se pueden
inflamar los gases que hay en las celdas.
Conectar primero el terminal positivo rojo (+).
Colocar nuevamente la batería en su soporte (3), conectar los
terminales tras engrasar los tornillos de fijación para mejorar
la conductividad y fijar el soporte (2) con el tornillo (1).
80
1
3
-
+
2
fig. 70
Control de la tensión de la cadena de
transmisión (fig. 71)
Secar la cadena con aire comprimido o con material
absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con
SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.
Importante
Para tensar la cadena de transmisión dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado.
Con la motocicleta sobre el caballete lateral, presionar la
cadena con un dedo, soltar y medir la distancia entre la
superficie del patín y el centro del perno subyacente.
La distancia debe ser 33÷35 mm.
Atención
El apriete de las contratuercas (1) de los tensores es
fundamental para la seguridad del piloto.
Importante
Una cadena mal tensada puede causar un rápido
desgaste de los órganos de transmisión.
Lubricación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para
proteger los elementos deslizantes de los agentes externos
y mantener la lubricación durante más tiempo.
Para no perjudicarlos, hay que limpiarlos con disolventes
específicos y no lavar en forma violenta con
hidrolimpiadoras de vapor.
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar
la cadena, la corona y el piñón del motor.
.
33 ÷ 35 mm
ES
fig. 71
81
Sustitución de las bombillas de las luces
de carretera y de cruce
Antes de sustituir una bombilla fundida, es necesario
verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y la
potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de la
pág. 105. Antes de volver a montar los componentes, hay
que comprobar que la bombilla instalada funcione.
La fig. 72 ilustra la posición de las bombillas de las luces
ES
de cruce (LO), de carretera (HI) y de posición (1).
Faro
Para acceder a la bombilla izquierda hay que quitar la tapa (2)
pulsando la palanca (A).
Girar la abrazadera de bloqueo (3) del cuerpo de la bombilla
superior en sentido contrario a las agujas del reloj y extraer la
bombilla quemada. Sustituirla con una nueva idéntica.
Para el montaje, girar la abrazadera de bloqueo (3) en el
sentido de las agujas del reloj hasta bloquear la bombilla.
Para acceder a la bombilla derecha y sustituirla, proceder
de manera análoga.
82
LO
1
HI
fig. 72
A
3
2
fig. 73
Notas
Para sustituir las bombillas del faro no es necesario
desconectar del cuerpo del faro el cable del cableado
eléctrico principal.
Notas
No tocar la parte transparente de la bombilla nueva
para no reducir la luminosidad.
Montaje
Una vez sustituida la bombilla, colocar la tapa y cerrarla
pulsando la palanca.
ES
83
Sustitución de la bombilla de la luz de
posición
Para acceder a las bombillas de posición (1) introducir la
mano dentro del soporte del faro, extraer el portalámpara y
sustituir la bombilla; girar la abrazadera de bloqueo de las
bombillas (1) en sentido contrario a las agujas del reloj y
extraer la bombilla quemada.
Cambiar la bombilla quemada.
ES
Para el montaje, girar la bombilla (1) en el sentido de las
agujas del reloj hasta bloquearla.
84
1
fig. 74
Indicadores de dirección traseros (fig. 75)
Para sustituir las bombillas de los indicadores de dirección
traseros es necesario girar un cuarto de vuelta el cuerpo del
indicador (1), dejándolo con la lente hacia arriba, y extraerlo
del soporte.
La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay
que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y
haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír
el enganche. Montar el cuerpo del indicador de dirección (3)
y fijarlo al soporte girándolo un cuarto de vuelta.
Luz de la matrícula (fig. 76)
Para acceder a la bombilla de la luz de la matrícula hay que
aflojar el tornillo (3) y quitar la tapa (4). Extraer la bombilla y
sustituirla.
1
ES
2
fig. 75
4
3
fig. 76
85
Orientación del faro (fig. 77)
Controlar si el proyector está bien orientado poniendo la
motocicleta, con los neumáticos hinchados con la presión
adecuada y con una persona sobre el asiento, bien
perpendicular al eje longitudinal, frente a una pared o a
una pantalla a 10 metros de distancia. Trazar una línea
horizontal a la altura del centro del faro y una vertical
siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta.
ES
Efectuar el control si es posible en la penumbra.
Encender la luz de cruce:
el límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe
resultar a una altura que no supere los 9/10 de la altura
desde el suelo hasta el centro del faro.
10 m
10
9
x
x
Notas
El procedimiento descrito es el que establece la norma
italiana que reglamenta la altura máxima del haz luminoso.
Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso
de la motocicleta.
86
fig. 77
Para rectificar la orientación horizontal del faro izquierdo,
hay que girar el tornillo de regulación (1, fig. 78), situado
detrás del faro. Girar el tornillo en el sentido de las agujas
del reloj para desplazar el haz luminoso hacia la derecha, y
en el sentido contrario a las agujas del reloj para desplazarlo
hacia la izquierda.
Para rectificar la orientación vertical del faro izquierdo, hay
que girar el tornillo de regulación (2, fig. 78), situado detrás
del faro. Girarlo en el sentido de las agujas del reloj para
bajar el haz luminoso y en el sentido contrario para subirlo.
Repetir las operaciones para regular el faro derecho.
Ajuste de los espejos retrovisores (fig. 79)
Regular manualmente el espejo haciendo presión en el
punto (A).
1
2
ES
fig. 78
A
fig. 79
87
Neumáticos sin cámara
Presión del neumático delantero:
2,1 bar - 2,3 Kg/cm
Presión del neumático trasero:
2,2 bar - 2,4 Kg/cm
La presión de los neumáticos varía en función de la
temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar
la presión cuando se viaja en zonas con amplias
ES
excursiones térmicas o altitudes considerables.
2
2
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando
están fríos.
Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme
irregular hay que aumentar la presión de hinchado del
neumático 0,2÷0,3 bar.
88
Reparación o sustitución de los neumáticos (sin
cámara)
Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y
demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático
está ligeramente deshinchado, hay que controlar que no
presente pérdidas.
Atención
En caso de pinchadura sustituir el neumático.
Utilizar neumáticos del mismo tipo y de la misma marca
que los originales.
Apretar firmemente los capuchones de protección de las
válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha.
No utilizar neumáticos con cámara; podrían reventarse y
causar daños graves al piloto y al pasajero.
Después de la sustitución de un neumático es necesario
balancear la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contrapesos para
equilibrar las ruedas.
Notas
Para sustituir los neumáticos correctamente hay que
dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
Espesor mínimo de la banda de rodaje
Medir el espesor mínimo (S, fig. 80) de la banda de rodaje en
el punto de máximo consumo:
no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las
normas del país de uso.
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para
identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las
paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas,
que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados.
Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén
encastrados en las ranuras de los neumáticos.
S
ES
fig. 80
89
Control del nivel de aceite del motor
(fig. 81)
El nivel del aceite en el motor se controla a través del visor
de inspección (1) ubicado en la tapa embrague. Controlar el
nivel con la motocicleta en posición perfectamente vertical
y con el motor en frío. El nivel debe mantenerse entre
las marcas indicadas en el visor. Si el aceite no alcanza
el nivel mínimo, hay que llenar el depósito con aceite
ES
SHELL Advance Ultra 4. Quitar el tapón de llenado (2) y
añadir la cantidad necesaria. Poner el tapón.
Importante
Para cambiar el aceite y los filtros de aceite con los
intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico
del Manual de Garantía, dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado.
Viscosidad
SAE 10W-40
Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden
utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de la
motocicleta se encuentra dentro de los límites indicados.
90
10W
Unigrade
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
Multigrade
–10
21
fig. 81
20W
20
30
40
20W–40 20W–50
010203040 C
Limpieza y sustitución de las bujías (fig. 82)
Las bujías constituyen un elemento importante del motor y
se deben revisar periódicamente.
Esta operación permite controlar el funcionamiento del motor.
Para inspeccionar la bujía y sustituirla, es necesario ponerse
en contacto con un Concesionario o un Taller autorizado
para que analice el color del aislante cerámico del electrodo
central: si el aislante es de color marrón claro uniforme,
el motor funciona correctamente.
Notas
Controlar el desgaste del electrodo central y la
distancia entre los electrodos que ha de ser de:
0,6÷0,7 mm.
Importante
Una distancia mayor o menor, además de disminuir
las prestaciones, puede dificultar el encendido o causar
problemas de funcionamiento en ralentí.
0,6 ÷ 0,7 mm
ES
1
fig. 82
91
Limpieza general
Para conservar el brillo original de las superficies metálicas y
de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y
limpiarse periódicamente según el uso y el estado de las
carreteras recorridas. Utilizar productos específicos, en
lo posible biodegradables, y evitar detergentes o
disolventes demasiado agresivos.
ES
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después de
la utilización para evitar la formación de halos producidos
por la evaporación del agua en las superficies aún calientes.
No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso
de hidrolimpiadoras puede agarrotar o dañar gravemente
las horquillas, los cubos de rueda, el sistema eléctrico, las
juntas de retén de la horquilla, las tomas de aire y los
silenciadores de escape, anulando los requisitos de
seguridad de la motocicleta.
Si los componentes están muy sucios o grasientos, se
puede utilizar un quitagrasas con mucho cuidado, de modo
que no entre en contacto con los órganos de la transmisión
(cadena, piñón, corona, etc.). Aclarar la motocicleta con
agua templada y secar la superficie con una gamuza.
92
Atención
Después de lavar la motocicleta puede ocurrir que los
frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los discos del
freno; esto anularía la eficacia de frenado de la motocicleta.
Limpiar los discos con disolvente no graso.
Inactividad prolongada
Si la motocicleta no se utilizará por un período prolongado,
aconsejamos las siguientes operaciones:
realizar una limpieza general;
vaciar el depósito de combustible;
introducir en los cilindros, por los asientos de las bujías, un
poco de aceite de motor y girar el motor manualmente para
que se forme una capa protectora en las paredes internas;
apoyar la motocicleta sobre el caballete de servicio;
desconectar y quitar la batería.
El control y, eventualmente, la carga y la sustitución de la
batería son necesarios cuando la motocicleta ha
permanecido inactiva durante más de un mes.
Cubrir la motocicleta con una funda que no perjudique la
pintura y no retenga la condensación.
En Ducati Performance hay fundas adecuadas disponibles.
Advertencias importantes
En algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña, Suiza,
etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas
anticontaminación y antirruido.
Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las
piezas necesarias con recambios originales Ducati
específicos, conformes con las leyes vigentes en cada país.
ES
93
Mantenimiento
ES
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el
concesionario
Lista de operaciones y tipo de intervención
(frecuencia kilométrica/millas o temporal*)
Cambio del aceite del motor
Sustitución del filtro de aceite del motor
Limpieza del filtro de admisión del aceite del motor
Control de la presión del aceite del motor
Control o ajuste del juego de las válvulas (1)
Control de la tensión de las correas de distribución (1)
Sustitución de las correas de distribución
Control y limpieza de las bujías. Sustituirlas si es necesario
Control y limpieza del filtro de aire (1)
94
km x1000112 24 36 48 60
mi. x1000 0,6 7,5 15 22,5 30 37,5
Meses612 24 36 48 60
••••••
••••••
•
••
•••••
•••
••
••
•••
Lista de operaciones y tipo de intervención
(frecuencia kilométrica/millas o temporal*)
Sustitución del filtro de aire
Control de la sincronización y del mínimo del cuerpo de mariposa (1)
Control del nivel de aceite de los frenos y del embrague
Cambio del aceite de los frenos y del embrague
Control y ajuste de los mandos de freno y embrague
Control/lubricación del mando del acelerador/starter
Control de la presión y el desgaste de los neumáticos
Control de las pastillas de freno. Sustituirlas si es necesario
Control de los cojinetes de la dirección
Control de la tensión, la alineación y la lubricación de la cadena
Control del paquete de discos de embrague Sustituirlo si es necesario (1)
Control del nivel del líquido refrigerante
Sustitución del líquido refrigerante
Control del funcionamiento de los electroventiladores y de la estanqueidad del circuito de refrigeración
Control de la junta elástica de la rueda trasera
Control de los cojinetes de los cubos de rueda
Control de los dispositivos de iluminación y señalización
Control del apriete de las tuercas de fijación del tornillo del motor al bastidor
Control del caballete lateral
km x1000112 24 36 48 60
mi. x1000 0,6 7,5 15 22,5 30 37,5
Meses612 24 36 48 60
••
•••••
••••••
•
•••••
•••••
••••••
••••••
••
••••••
•••••
•••••
•
•••••
••
••
•••••
•••••
•••••
95
ES
Lista de operaciones y tipo de intervención
(frecuencia kilométrica/millas o temporal*)
Control del apriete de la tuerca de la rueda delantera
Control del apriete de la tuerca de la rueda trasera
Control de los tubos externos del combustible
ES
Cambio del aceite de la horquilla delantera
Verificación de ausencia de pérdidas de aceite en la horquilla y el amortiguador trasero
Control de la fijación del piñón
Lubricación y engrase general
Control y recarga de la batería
Prueba de la motocicleta en carretera
Limpieza general
* Efectuar el mantenimiento al cumplirse la frecuencia kilométrica o temporal (km, mi o meses).
(1) Operación a efectuar sólo en caso de caducar el intervalo de km/millas.
96
km x1000112 24 36 48 60
mi. x1000 0,6 7,5 15 22,5 30 37,5
Meses612 24 36 48 60
•••••
•••••
•••••
•
•••••
•••••
•••••
•••••
••••••
•••••
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el cliente
km x10001
Lista de operaciones con tipo de intervención (intervalo de km/millas o meses*)
Control del nivel de aceite del motor
Control del nivel de aceite de los frenos y del embrague
Control de la presión y el desgaste de los neumáticos
Control de la tensión y lubricación de la cadena
Control de las pastillas de freno. Si es necesario, dirigirse al concesionario para la sustitución
* Efectuar el mantenimiento al cumplirse la frecuencia kilométrica o temporal (km, mi o meses).
mi. x10000,6
Meses6
•
ES
•
•
•
•
97
Características técnicas
Dimensiones (mm) (fig. 83)
En orden de marcha sin líquidos y batería:
173 kg (1098);
171 kg (1098S - 1098S Tricolore).
A plena carga:
390 kg.
Pesos
En orden de marcha sin combustible:
ES
188 kg (1098);
186 kg (1098S - 1098S Tricolore).
98
120±20
1430±20
2100±20
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados,
pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y
puede perderse el control de la motocicleta.
730±20
875±20
fig. 83
1100±20
AbastecimientosTipo
3
Depósito de combustible con reserva de 4 dm
Circuito de lubricaciónSHELL - Advance Ultra 43,7 dm
Circuito de frenos del./tras. y embragueLíquido especial para sistemas hidráulicos
Protector para contactos eléctricosSpray para tratar sistemas eléctricos
Horquilla delantera sólo para 1098SHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA439 cm3 (por vástago)
Horquilla delantera sólo para 1098S - 1098S Tricolore SHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA155 mm
Circuito de refrigeraciónAnticongelante SHELL - Advance Coolant o
(litros) Gasolina verde con 95 octanos como mínimo 15,5 dm3 (litros)
3
(litros)
SHELL – Advance Brake DOT 4
SHELL - Advance Contact Cleaner
Glycoshell 35 a 40% + agua
—
—
(por vástago)
altura del nivel
de aceite
3
2,3 dm
(litros)
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.
ES
99
Motor
Bicilíndrico de 4 tiempos en “L” longitudinal de 90°.
Diámetro interno mm:
104.
Carrera mm:
64,7.
Cilindrada total cm
1099.
ES
Relación de compresión:
12,5±0,5:1.
Potencia máxima en el cigüeñal (95/1/CE), kW/CV:
113 kW/136 CV a 9.750 min
Par máx. en el cigüeñal (95/1/CE):
116 Nm a 8.000 min
Régimen máximo, min-1:
10.700.
3
:
-1
-1
Esquema de distribución desmodrómica
1) Balancín de apertura (o superior)
2) Espesor de regulación del balancín superior
3) Espesor de regulación del balancín de cierre (o inferior)
4) Muelle de retorno del balancín inferior
5) Balancín de cierre (o inferior)
6) Árbol de levas
7) Válvula
(fig. 84)
Prestaciones
La máxima velocidad en cada una de las marchas se obtiene
sólo respetando escrupulosamente las normas de rodaje y
los intervalos de mantenimiento aconsejados.
Importante
En ninguna condición de marcha se debe superar el
régimen máximo.
Distribución
Desmodrómica con cuatro válvulas por cilindro accionadas
por ocho balancines (cuatro de apertura y cuatro de cierre) y
por dos ejes de levas en la culata. Es accionada por el cigüeñal
mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas dentadas.
100
6
21
3
2
5
4
7
5
1
fig. 84
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.