Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os
utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente
escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua nova
Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar para
efectuar também longas viagens, que a Ducati Motor
Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e
divertidas.
No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada vez
melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir
atentamente as simples normas aqui contidas, especialmente
no que toca à rodagem. Terá, assim, a certeza de que a sua
Ducati estará sempre em condições de proporcionar-lhe
grandes emoções.
Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos nossos
centros de assistência autorizados.
Por outro lado, preparámos um serviço de informações para
os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua
disposição para sugestões e conselhos úteis.
Divirta-se!
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer
responsabilidade por eventuais erros em que possa incorrer
na compilação do presente manual. Todas as informações
contidas neste manual consideram-se actualizadas até à data
de impressão. A Ducati Motor Holding S.p.A. reserva-se
o direito de efectuar qualquer modificação resultante
do desenvolvimento e evolução dos produtos acima
mencionados.
Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do
motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição
originais da Ducati.
Atenção
Este manual é parte integrante do motociclo e, no caso
de cedência de propriedade, deve ser entregue ao novo
proprietário.
PT
3
Índice
52
51
52
50
Manípulo rotativo do comando do acelerador
Alavanca de comando do travão dianteiro
Pedal de comando do travão traseiro
Pedal de comando da caixa de velocidades
Regulação da posição do pedal de comando da caixa de
velocidades e so travão traseiro
53
PT
Indicações gerais 6
Garantia 6
Símbolos 6
Informações úteis para viajar em segurança 7
Condução em plena carga 8
Dados de identificação 9
Comandos para a condução 10
Posição dos comandos para a condução do motociclo 10
Painel de instrumentos
LCD – Principais funções 13
LCD – Programação/visualização dos parâmetros 15
O sistema do imobilizador 42
Code card 43
Procedimento de desbloqueio do imobilizador 44
Duplicação das chaves 46
Interruptor de ignição e bloqueio da direcção
Comutador esquerdo
Alavanca de comando da embraiagem 49
Comutador direito
4
11
48
50
47
Elementos e dispositivos principais 55
Posição no motociclo 55
Tampão do depósito de combustível
Cavalete lateral
Amortecedor da direcção
Botões de regulação da forquilha dianteira 59
Botões de regulação do amortecedor traseiro
Variação da disposição da moto
57
58
56
61
63
Normas de utilização 65
Precauções para o primeiro período de utilização da moto 65
Controlos antes do arranque 67
Arranque do motor 68
Arranque e funcionamento do motociclo 70
Travagem 70
Paragem do motociclo 71
Estacionamento 71
Reabastecimento de combustível
Acessórios fornecidos
Aquisidor USB 74
73
72
Principais operações de uso e
manutenção 75
Remoção da carenagem 75
Controlo e eventual reabastecimento do nível do líquido de
refrigeração
Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem 80
Verificação do desgaste das pastilhas do travão
Lubrificação das articulações 83
Regulação do curso em vazio do comando do acelerador 84
Carga da bateria
Controlo da tensão da corrente de transmissão
Lubrificação da corrente de transmissão 86
Substituição das lâmpadas dos médios e máximos 87
Substituição da lâmpada das luzes de presença 89
Indicadores de direcção traseiros
Luz da matrícula
Orientação do farol
Regulação dos espelhos retrovisores
Pneus Tubeless 93
Controlo do nível de óleo no motor
Limpeza e substituição das velas
Limpeza geral 97
Longa inactividade 98
Advertências importantes 98
79
85
90
91
90
95
96
82
86
92
Manutenção 99
Plano de manutenção programada: operações a efectuar por
parte do concessionário 99
Plano de manutenção programada: operações a efectuar por
parte do cliente 102
Características técnicas 103
Dimensões (mm) 103
Pesos 103
Motor 105
Distribuição 105
Desempenhos 105
Velas de ignição 106
Alimentação 106
Travões 106
Transmissão 107
Chassi 108
Rodas 108
Pneus 108
Suspensões 109
Sistema de escape 109
Cores disponíveis 109
Sistema eléctrico 110
Lembrete das manutenções
periódicas 114
PT
5
Indicações gerais
PT
Garantia
No seu interesse, para garantia e fiabilidade do produto,
aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário
ou a uma Oficina Autorizada para todas as operações que
requeiram uma competência técnica especial.
O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de
ferramentas adequadas para executar qualquer intervenção
especializada utilizando exclusivamente peças de
substituição originais da Ducati, que garantem uma perfeita
permutabilidade, bom funcionamento e longa duração.
Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de
Garantia. A garantia não será reconhecida às motos usadas
em provas desportivas. Durante o período de garantia,
nenhum componente pode ser alterado, modificado ou
substituído por outro não original, sob pena de anulação
imediata do direito de garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente o
presente manual, a fim de aprender a conhecer o seu
motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um Concessionário
ou a uma Oficina Autorizada. As noções que irá apren der serão
úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A. lhe
deseja sejam serenas e divertidas e irão permitir-lhe manter
inalterável durante muito tempo o desempenho do motociclo.
Neste manual são fornecidas notas informativas com
significados particulares:
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas pode
criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessoais
e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no motociclo
e/ou nos seus componentes.
Nota
Informações posteriores inerentes à operação em
curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda referemse ao sentido de marcha do motociclo.
Informações úteis para viajar em
segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a moto.
Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência
na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença;
para utilizar o motociclo é necessário ser titular de carta de
condução válida.
Não coloque o motociclo à disposição de pilotos
inexperientes ou que não possuam carta de condução.
O piloto deve usar sempre vestuário adequado e capacete
de protecção.
Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam
enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade.
Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados.
Os fumos de escape são venenosos e podem provocar
perda de consciência ou conduzir à morte num breve espaço
de tempo.
O piloto deve apoiar os pés nos patins sempre que a moto
estiver em movimento.
Para estar preparado para qualquer mudança de direcção ou
variação do pavimento, o piloto deve ter sempre as mãos no
guiador.
Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais.
Respeite sempre os limites de velocidade indicados e, de
qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade que as
condições de visibilidade, de piso da estrada e de intensidade
de tráfego permitirem.
Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando
os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar
viragens ou mudanças de direcção.
Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas”
dos veículos que o precedem.
Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de zonas
privadas ou de estacionamentos e nos ramais de acesso às
auto-estradas.
Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e
tenha atenção para não derramar combustível no motor ou
no tubo de escape.
Não fume durante o reabastecimento.
Durante o abastecimento, pode inalar vapores de combustíve l
prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de combustível cair
na pele ou na roupa, lave imediatamente com água e sabão e
mude de roupa.
Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem
vigilância.
O motor, os tubos de escape e os silenciadores permanecem
quentes durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode estar quente, mesmo
depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado
para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o
sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de
materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando o
cavalete lateral.
Nunca estacione num terreno irregular ou instável, pois o
motociclo pode cair.
PT
7
Condução em plena carga
Este motociclo foi concebido para percorrer longos
percursos com plena carga em absoluta segurança.
A disposição dos pesos no motociclo é muito importante
para manter inalterados os padrões de segurança e evitar
dificuldades em caso de manobras repentinas ou em troços
de estrada irregulares.
PT
Informações sobre a carga transportável
O peso total do motociclo em ordem de marcha com
condutor, bagagem e acessórios adicionais não deve
superar os:
330 kg.
8
Coloque a bagagem e os acessórios mais pesados na posição
mais baixa possível e, se possível, no centro do veículo.
Fixe bem a bagagem às estruturas do motociclo; uma
bagagem que não estiver bem presa pode tornar a moto
instável.
Não coloque objectos volumosos e pesados na cabeça da
direcção ou no guarda-lamas dianteiro, pois podem causar
uma instabilidade perigosa no motociclo.
Não coloque peças a transportar nos intervalos do chassi,
pois podem interferir com as peças em movimento do
motociclo.
Verifique se os pneus estão cheios à pressão indicada
na pág. 93 e se estão em boas condições.
Dados de identificação
Cada motociclo Ducati está marcado com dois números de
identificação, para o chassi (fig. 1) e para o motor (fig. 2)
respectivamente.
Chassi Nº
Motor Nº
Nota
Estes números identificam o modelo do motociclo
e devem ser mencionados para o pedido de peças de
substituição.
PT
fig. 1
fig. 2
9
Comandos para a condução
1
PT
Atenção
Este capítulo descreve o posicionamento e a função
dos comandos necessários à condução do motociclo.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar cada
comando.
Posição dos comandos para a condução
do motociclo (fig. 3)
1) Painel de instrumentos.
2) Interruptor de ignição e bloqueio da direcção com chave.
3) Comutador esquerdo.
4) Alavanca de comando da embraiagem.
5) Pedal de comando do travão traseiro.
6) Comutador direito.
7) Manípulo rotativo do comando do acelerador.
8) Alavanca de comando do travão dianteiro.
9) Pedal de comando da caixa de velocidades.
10
4
3
2
9
8
7
6
5
fig. 3
Painel de instrumentos (fig. 4)
1) LCD, (consulte a pág. 13).
2) Conta-rotações (min
Indica o número de rotações do motor por minuto.
3) Indicador de ponto morto N (verde).
Acende-se quando a caixa de velocidades está na posição de
ponto morto.
4) Indicador de reserva de combustível (amarelo).
acende-se quando o depósito está na reserva; restam cerca
de 3 litros de combustível.
5) Luzes dos indicadores de direcção (verde).
A luz do indicador de direcção que está a funcionar acende-se
e fica intermitente.
6) Indicador da pressão do óleo do motor
(vermelho).
Acende-se para indicar uma pressão insuficiente do óleo do
motor. Deve acender-se quando se coloca o interruptor de
ignição na posição ON, mas deve apagar-se alguns segundos
após o arranque do motor.
Pode acontecer que se acenda por breves instantes quando
o motor estiver muito quente, apagando-se quando o regime
de rotações aumenta.
-1
).
Importante
Não utilize a moto quando o indicador luminoso (6)
permanecer aceso, pois pode danificar o motor.
7) Indicador luminoso dos máximos (azul).
Acende-se para indicar que os máximos estão acesos.
2
10B10C10A
1
59863457
8) Indicador luminoso de “diagnóstico do motor”
(amarelo âmbar).
Se estiver aceso de forma permanente, é utilizado pelo
módulo para comunicar a presença de erros e o consequente
bloqueio do motor.
9) Indicador luminoso de “diagnóstico do veículo”.
Acende-se quando existe um problema no diagnóstico do
veículo.
10) Indicadores luminosos do limitador.
Indicador luminoso 10A: acende-se permanentemente
800 rpm antes do limitador.
Indicador luminoso 10A fixo + 10B: acendem-se
permanentemente 400 rpm antes do limitador.
Indicador luminoso 10A + 10B intermitente + 10C: acendemse de forma intermitente quando se atinge o limitador.
fig. 4
PT
11
11) Botão de comando A e B.
Botão utilizado para a visualização e a programação de
parâmetros do painel de instrumentos com duas posições A
“▲” e B “▼”.
12) Botão do sinal de luzes FLASH (fig. 5).
O botão que normalmente tem a função de sinal de luzes
pode ser utilizado para as funções LAP e do aquisidor USB
do painel de instrumentos.
PT
12
A
11
12
B
fig. 5
LCD – Principais funções
Atenção
As intervenções no painel de instrumentos devem
ser sempre efectuadas com o veículo parado. Não utilize,
por nenhuma razão, o painel enquanto estiver a conduzir o
veículo.
1) Velocímetro.
Indica a velocidade de marcha.
2) Conta-quilómetros.
Indica a distância total percorrida.
3) Conta-quilómetros parcial.
Indica a distância percorrida desde a última reinicialização
(TRIP A e TRIP B).
4) Conta-quilómetros trip fuel.
Indica a distância total percorrida em reserva.
5) Relógio.
6) Cronómetro do tempo de rotação.
7) Indicador de rotações do motor (RPM).
8) Regulação do tempo de rotação, velocidade máxima
e RPM máximas.
9) Indicador da tensão da bateria (BATT).
10) Indicador da temperatura do ar.
11) Indicador da temperatura da água.
Indica a temperatura do líquido de refrigeração do motor.
Importante
Não utilize a moto quando a temperatura atingir o valor
máximo, pois pode danificar o motor.
7
5
234
16
812 13
9
10
PT
11
fig. 6
13
12) Indicador de manutenção preventiva (SERV) (fig. 6).
A mensagem “SERV” assinala que foi atingida a
quilometragem estabelecida para a manutenção preventiva.
A mensagem é assinalada durante 5 segundos apenas
quando se liga o motor. A reinicialização do sistema deverá
ser efectuada na Oficina Autorizada DUCATI que procederá
à manutenção.
13) Aquisidor (USB) (fig. 6).
Indica a activação do aquisidor USB.
PT
Importante
O painel é um instrumento que permite o diagnóstico
do sistema de injecção/ignição electrónica. Nunca, por
motivo algum, utilize estes menus, uma vez que se destinam
a pessoal qualificado. Caso seleccione acidentalmente esta
função, posicione a chave em OFF e dirija-se a um centro
autorizado Ducati para efectuar as verificações necessárias.
14
LCD – Programação/visualização dos
parâmetros
Aquando da ignição (chave de OFF para ON), o painel de
instrumentos activa durante 1 segundo todos os dígito do
LCD e acende os indicadores em sequência.
De seguida, passa-se à visualização “normal” visualizando
(no lugar da velocidade) o Modelo do veículo e, durante
2 segundos, também a versão (EU, UK, USA, CND, FRA,
JAP).
A visualização do modelo aparece em texto a correr,
repetindo-se até que o motor arranque.
MOTOR DESLIGADOMOTOR DESLIGADO MOTOR DESLIGADO MOTOR DESLIGADOMOTOR DESLIGADOMOTOR LIGADO
PT
fig. 7
15
Aquando da ignição, o painel de instrumentos visualiza
sempre as seguintes informações (desactivando as funções
activadas anteriormente):
Totalizador
Temperatura do ar
Relógio
Velocidade
Temperatura do líquido de refrigeração do motor
Nº de rotações do motor
PT
Nesta altura, com o botão (1, fig. 8) na posição B “▼”,
é sempre possível passar da função Totalizador às seguintes
funções:
TRIP A
TRIP B
TRIP FUEL (apenas se estiver activo)
para depois regressar à função TOT.
Se, por outro lado, carregar no botão (1, fig. 8) na posição A
“▲”, o sistema entra no MENU visualizando em sequência
as seguintes funções:
Error (apenas se estiver activo)
BATT
RPM
LAP (OFF ou ON)
LAP MEM
USB (OFF ou ON)
Erase USB
DTC OFF/ON (activo apenas se for reconhecido um ID
Model Traction Control)
DTC Set (activo apenas se for reconhecido um ID Model
Traction Control)
16
A
1
TIME Set
CODE (apenas se estiver activo)
B
fig. 8
Importante
Este menu só está activo se a velocidade do veículo for
inferior a 20 km/h; se estiver no interior deste MENU e a
velocidade do veículo ultrapassar 20 km/h, o painel de
instrumentos sai automaticamente e passa-se à visualização
inicial; no entanto, é possível sair do menu a qualquer
momento carregando durante 3 segundos no botão (1, fig. 8)
na posição A “▲”.
Indicador do espaço total percorrido
“Totalizador”
Aquando da ignição, o sistema entra automaticamente nesta
função.
O dado é memorizado de modo permanente e não pode
ser reiniciado.
Se o dado ultrapassar a quilometragem 99999 km
(ou 99999 milhas), permanece visualizada permanentemente
a mensagem “99999”.
vs. EU
vs. UK
v.s. USA
PT
fig. 9
17
Indicador do espaço parcial percorrido “TRIP A”
Quando se está no interior desta função, se se carregar
no botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos,
o dado é reiniciado.
Se o dado ultrapassar o número 999.9, o espaço percorrido
é reiniciado e a contagem recomeça automaticamente.
Se, a qualquer momento, as unidades de medida do sistema
forem mudadas através da Função “Setting Special”,
o espaço percorrido nesta função é reiniciado e a contagem
PT
recomeça do zero, tendo em conta as novas unidades de
medida programadas.
Indicador do espaço parcial percorrido “TRIP B”
Quando se está no interior desta função, se se carregar
no botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos,
o dado é reiniciado.
Se o dado ultrapassar o número 999.9, o espaço percorrido
é reiniciado e a contagem recomeça automaticamente.
Se, a qualquer momento, as unidades de medida do sistema
forem mudadas através da Função “Setting Special”,
o espaço percorrido nesta função é reiniciado e a contagem
recomeça do zero, tendo em conta as novas unidades de
medida programadas.
18
vs. EU
vs. EU
vs. UK
v.s. USA
fig. 10
vs. UK
v.s. USA
fig. 11
Indicador do espaço percorrido em reserva
“TRIP FUEL”
Durante o percurso do veículo, quando a luz de reserva se
acende, qualquer que seja a função visualizada, é activado
automaticamente o TRIP FUEL. Se o estado de reserva
persistir, o dado é mantido na memória mesmo depois de
desligar o motor.
A contagem é interrompida automaticamente quando o
veículo já não estiver no estado de reserva.
Se o dado ultrapassar o número 999.9, o contador é
reiniciado automaticamente e recomeça a contagem.
vs. EU
vs. UK
v.s. USA
PT
fig. 12
Indicador da temperatura do ar
Visualiza a temperatura externa.
Extremos de visualização: -39 °C÷+124 °C.
Em caso de avaria do sensor (-40 °C, +125 °C ou desligado),
são visualizados os traços “- - -” não intermitentes e acendese o indicador de Diagnóstico do Motor (8, fig. 4).
vs. EU
v.s. USA
vs. USA
fig. 13
19
Indicador da temperatura do líquido do motor
Visualiza a temperatura do líquido de refrigeração do motor:
se o dado for igual ou inferior a -40 °C (-40 °F), o visor mostra
os traços (“---”) intermitentes e, ao mesmo tempo, acendese o indicador de Diagnóstico do Motor (8, fig. 4);
se o dado estiver compreendido entre -39 °C (-38 °F) e
+39 °C (+102 °F), o visor mostra a mensagem “LO” de
modo fixo;
se o dado estiver compreendido entre +40 °C (+104 °F) e
PT
+120 °C (+248 °F), o visor mostra o dado de modo fixo;
se o dado estiver compreendido entre +121 °C (+250 °F) e
+124 °C (+255 °F), o visor mostra a mensagem “HI” de
modo intermitente;
se o dado for igual ou superior a +125 °C (+257 °F), o visor
mostra os traços (“---”) intermitentes e, ao mesmo tempo,
acende-se o indicador de Diagnóstico do Motor (9, fig. 4).
Em caso de avaria do sensor, são visualizados os traços (“---”)
de modo intermitentes e, ao mesmo tempo, acende-se o
indicador de Diagnóstico do Motor (8, fig. 4).
20
vs. EU - vs. UK
DADO FIXO
DADO FIXODADO FIXO
DADO INTERMITENTE
DADO INTERMITENTE
DIAGNÓSTICO
DO VEÍCULO
v.s. USA
DADO FIXO
DADO FIXODADO FIXO
DADO INTERMITENTE
DADO INTERMITENTE
DIAGNÓSTICO
DO VEÍCULO
fig. 14
Indicador de intervenções de manutenção (SERV)
Visualiza as intervenções de manutenção (inspecção).
O visor mostra a mensagem “SERV” nas seguintes
quilometragens:
após os primeiros 1000 km de totalizador;
a cada 12000 km de totalizador.
A informação está presente durante 5 segundos apenas
quando se liga o motor.
Quando aparecer a mensagem, dirija-se a um concessionário
ou um centro de assistência autorizado.
PT
fig. 15
21
Indicador da tensão da bateria (BATT)
Para visualizar a função, é necessário entrar no menu e entrar
na página “BATT”.
O visor mostra a informação da tensão da bateria do seguinte
modo:
se o dado estiver compreendido entre 12,1 e 14,9 Volt,
é visualizado de modo fixo;
se o dado estiver compreendido entre 10,0 e 12,0 Volt ou
entre 15,0 e 16,0 Volt, é visualizado de modo intermitente;
PT
se o dado for igual ou inferior a 9,9 Volt, é visualizada a
mensagem “LO“ intermitente e acende-se o indicador de
Diagnóstico do Veículo (9, fig. 4);
se o dado for igual ou superior a 16,1 Volt, é visualizada a
mensagem “HI“ intermitente e acende-se o indicador de
Diagnóstico do Veículo (9, fig. 4).
22
ESTADO 1
INTERMITENTEINTERMITENTE
ESTADO 2
INTERMITENTEINTERMITENTE
ESTADO 3
FIXOFIXO
fig. 16
Regulação do ralenti das rotações do motor (RPM)
Para visualizar a função, é necessário entrar no men u e entrar
na página “RPM”.
O visor mostra, para além da escala do conta-rotações
superior, o número das rotações do motor (rpm) de modo
numérico para ter uma melhor precisão na regulação do
“ralenti”.
PT
fig. 17
23
Visualizador do tempo de rotação (LAP)
Para activar a função, é necessário entrar no menu e
programar a função “LAP” para “On” mantendo o botão
(1, fig. 8) premido na posição B “▼” durante 3 segundos.
O START e o STOP do cronómetro devem ocorrer através
do botão de intermitência dos máximos FLASH (12, fig. 5)
no comutador esquerdo.
Sempre que se prime o FLASH e a função LAP está activa,
o visor mostra durante 10 segundos o tempo de rotação,
PT
regressando depois à visualização “normal”.
O número máximo de rotações que se pode memorizar é
de 30.
Se a memória estiver cheia, sempre que for premido o botão
FLASH, o visor não memoriza mais nenhum tempo de rotação
mas visualiza durante 3 segundos a mensagem “FULL”
intermitente até que os tempos sejam reiniciados.
24
fig. 18
Quando se desactiva a função LAP através do menu,
a “rotação” em curso não é memorizada.
Se a função LAP estiver activa e o visor se desligar
inesperadamente (Key-Off), a função LAP é desactivada
automaticamente (se o cronómetro também estiver activo,
a “rotação” em curso não é memorizada).
Se o tempo nunca for “parado”, quando se atingir 99 minutos,
59 segundos, 99 centésimas, o cronómetro recomeça do 0
(zero) e a contagem do tempo contínua até que a função seja
desactivada.
Se, por outro lado, a função LAP for activada e a “memória”
não tiver sido reiniciada mas as rotações memorizadas
forem inferiores a 30 (exemplo: 18 rotações memorizadas),
o visor memoriza as eventuais restantes rotações até à
“saturação” da memória (neste caso, poderá memorizar
mais 12 rotações).
Nesta função, está prevista apenas a visualização dos tempos
de rotação; no entanto, são memorizados também outros
dados (Velocidade MAX, rpm MAX, limitador se atingido) para
uma posterior visualização completa na função Lap Memory.
prima C
PT
após 10 seg.
prima C
após 10 seg.
fig. 19
25
Visualizador dos dados memorizados
(LAP Memory)
Visualizador dos dados memorizados com a função LAP:
tempo de rotação, velocidade MAX e RPM MAX.
Para visualizar os tempos memorizados, é necessário entrar
no menu da página “LAP MEM”.
Nesta página do menu, se se carregar no botão (1, fig. 8) na
posição B “▼” durante 3 segundos, entra-se na visualização
da “1ª rotação”; o visor indicará o número da rotação, o
PT
tempo de rotação, a velocidade MAX e o número de rpm
MAX atingidas ligadas à respectiva rotação.
Premindo o botão (1, fig. 8) na posição B “▼”, efectua-se o
scroll dos 30 tempos memorizados para depois regressar à
1ª rotação.
Se, durante a visualização dos tempos memorizados,
se mantiver premido o botão (1, fig. 8) na posição B “▼”
durante 3 segundos, o visor reinicia instantaneamente todos
os tempos memorizados; neste caso, se a função LAP
estiver activa, é desactivada automaticamente.
A velocidade MAX memorizada é aquela indicada no visor,
durante a função Lap.
Se, durante a memorização, a velocidade MAX indicada
ultrapassar 299 km/h (186 mph), aparece o dado da
velocidade atingida (exemplo: 316 km/h).
Se não estiver presente qualquer dado na memória,
são visualizados os 30 tempos, com o cronómetro que
indica “00.00.00”, o número de rpm MAX = 0 e a velocidade
MAX = 0.
Se, durante a rotação, o motor tiver atingido um dos dois
limiares anteriores ao limitador ou o próprio limitador, durante
a visualização dos tempos memorizados, acendem-se os
respectivos indicadores luminosos (10, fig. 4).
26
prima B
prima A
prima B. . x 19
prima A
B= On 3 seg.
Reinício de todos os tempos na memória
prima A
prima B. . x 19
prima A
prima Bprima B
fig. 20
Aquisidor USB
Esta função permite activar o aquisidor USB (ref. pág. 66):
o aquisidor deve ser ligado à cablagem do veículo.
Para activar o aquisidor, é necessário entrar no menu e
programar o aquisidor “USB” para “On” mantendo o botão
(1, fig. 8) premido na posição B “▼” durante 3 segundos.
O START e o STOP do separador de rotações da aquisição
ocorrem através do botão do sinal de luzes FLASH (12, fig. 5)
no comutador esquerdo.
Se a função USB estiver activa e o visor se desligar
inesperadamente (Key-Off), a função é desactivada
automaticamente.
PT
fig. 21
27
Erase USB
Esta função permite cancelar os dados guardados no
aquisidor USB: o aquisidor deve ser ligado à cablagem do
veículo.
Para cancelar os dados, é necessário entrar na página
“Erase USB”.
Se se premir o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante
3 segundos e o aquisidor USB não adquirir dados, o visor
mostra durante 10 segundos a mensagem “WAIT…”;
PT
no final dos 10 segundos, aparece a mensagem “ OK “
durante 2 segundos, para confirmar que os dados do
aquisidor USB foram cancelados.
Por outro lado, se se premir o botão (1, fig. 8) na posição B
“▼” durante 3 segundos e o aquisidor USB estiver a adquirir,
não é cancelada a memória do aquisidor de dados e o visor
mostra durante 2 segundos a mensagem “ErASE FAIL”.
28
B= On 3 seg.
USB=ON
NÃO
WAIT 4 seg.
vis. 2 seg.
SIM
vis. 2 seg.
fig. 22
Função de activação/desactivação DTC
(Ducati Traction Control)
Atenção
Esta função destina-se a uso exclusivo em pista.
Esta função permite a activação da Centralina Traction
Control.
Importante
Esta página do MENU só está activa se no veículo
estiver montado o Kit de pista que contém a Centralina de
Controlo do Motor com a gestão para o Traction Control.
Para activar a centralina Traction Control, è necessário entrar
no menu e programar “DTC” para “On”, mantendo premido
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 seguondos;
após os 3 segundos, é activada a mensagem “dtc” que
assinala a activação do Traction Control.
Quando está activa, a mensagem “dtc” è visível não só na
visualização normal mas também no interior das páginas do
menu (excepto na página TIME Set – regulação do relógio).
Em caso de activação quer da Centralina Traction Controll
(DTC) quer do Aquisidor USB (DDA – Ducati Data Analyzer),
são visualizadas, de 3 em 3 segundos as mensagens “dtc” e
“USb” com texto a correr.
fig. 23
PT
29
Para activar a centralina Traction Control, è necessário entrar
no menu e programar “DTC” para “OFF”, mantendo premido
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos;
após os 3 segundos, é activada a mensagem “dtc” que
assinala a activação do Traction Control.
Se a centralina Traction Control estiver activa e a moto
for desligada (Key-Off) inesperadamente, a função não é
desactivada e, no arranque seguinte (Key-ON), ainda ficará
PT
activa (DTC On).
Se, pelo contrário, houver uma interrupção inesperada da
Bateria (Bat-OFF), quando a tensão for restabelecida e no
arranque seguinte, a função jã não está activada (DTC OFF).
30
Função de regulação DTC
Apenas se estiver activo
Atenção
Esta função destina-se a uso exclusivo em pista.
Esta função permite regular o nível de intervenção da
centralina DTC (Ducati Traction Control).
Para regular a centralina Traction Control, é necessário entrar
no menu na página “Setup DTC”.
À direita do visor é indicado o nível de intervenção do
Traction Control (L.1…….L.8) que foi regulado; os níveis de
intervenção vão de “1” a “8” e a intervenção do Traction
Control aumenta com o aumento do número regulado
(ver parágrafo seguinte).
No interior desta página do menu, premindo o botão (1, fig. 8)
na posição B “▼” durante 3 segundos, acede-se à regulação.
página 1: aparece a mensagem “Setup LEV. 1“.
Se se pretender memorizar este “nív el”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”.
B=ON durante 3s
Carregar na
posição A
Carregar na
posição B
Carregar na
posição B
Carregar na
posição B
Carregar na
posição B
Carregar na
posição B
Carregar na
posição B
Carregar na
posição B
Carregar na
posição B
Carregar na
posição A
Carregar na
posição A
Carregar na
posição A
Carregar na
posição A
Carregar na
posição A
Carregar na
posição A
Carregar na
posição A
B=ON durante 3s
B=ON durante 3s
B=ON durante 3s
B=ON durante 3s
B=ON durante 3s
B=ON durante 3s
B=ON durante 3s
B=ON durante 3s
PT
fig. 24
31
página 2: aparece a mensagem “Setup LEV. 2“.
Se se pretender memorizar este “nív el”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼ ” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”; para regressar ao nível anterior,
é necessário premir o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”.
PT
página 3: aparece a mensagem “Setup LEV. 3“.
Se se pretender memorizar este “nív el”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼ ” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”; para regressar ao nível anterior,
é necessário premir o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”.
página 4: aparece a mensagem “Setup LEV. 4”.
Se se pretender memorizar este “nív el”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼ ” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”; para regressar ao nível anterior,
é necessário premir o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”.
32
página 5: aparece a mensagem “Setup LEV. 5”.
Se se pretender memorizar este “nível”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”; para regressar ao nível anterior,
é necessário premir o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”.
página 6: aparece a mensagem “Setup LEV. 6”.
Se se pretender memorizar este “nível”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”; para regressar ao nível anterior,
é necessário premir o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”.
página 7: aparece a mensagem “Setup LEV. 7”.
Se se pretender memorizar este “nível”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”; para regressar ao nível anterior,
é necessário premir o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”.
página 8: aparece a mensagem “Setup LEV. 8”.
Se se pretender memorizar este “nív el”, é necessário premir
o botão (1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos;
o painel de instrumentos sairá automaticamente desta
página colocando-se na visualização inicial indicando o nível
memorizado à direita do visor.
Para passar ao nível seguinte, é necessário premir o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”; para regressar ao nível anterior,
é necessário premir o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”.
A regulação é sempre memorizada, mesmo quando se
desliga o -motor.
Se, pelo contrário, houver uma interrupção inesperada
da Bateria (Bat-OFF), quando a tensão for restabelecida e
no arranque- seguinte, o nível de intervenção é sempre
programado em “1”.
Indicações para a selecção do nível
Atenção
A afinação dos 8 níveis do sistema DTC fornecidos
com o seu veículo foi efectuada com os pneus originais da
moto (marca, modelo e medidas características).
A utilização de pneus com dimensões diferentes dos
ortiginais pode alterar as características de funcionamento
do sistema.
Em caso de pequenas diferenças como, por eemplo, no caso
de pneus de marca e/ou modelo diferentes dos originais, mas
pertencentes à mesma classe dimensional (tras. = 190/55-17;
diant. = 120/70-17), basta seleccionar o nível mais adequado
entre os disponíveis para restabelecer o funcionamento ideal
do sistema.
Em caso de utilização de pneus pertencentes a outra classe
dimensional, ou de dimensões sensivelmente diferentes dos
originais, é possível que o funcionamento do sistema seja
alterado a tal ponto que nenhum dos 8 níveis seleccionáveis
seja satisfatório.
Neste caso, é aconselhável desactivar o sistema.
Seleccionando o nível 8, a centralina DTC intervirá ao mínimo
sinal de patinagem do pneu traseiro. É aconselhável utilizar o
nível 8 para duas voltas completas à pista (para aquecer
os pneus) para o contacto com o sistema; de seguida,
é aconselhável testar sucessivamente os níveis 7, 6, etc. até
se encontrar o nível de intervenção DTC mais agradável
(sempre com duas voltas completas à pista para cada nível,
a fim de colocar os pneus à temperatura ideal).
PT
33
Escolhendo o nível 1, a centralina DTC faz com que o pneu
traseiro patine e derrape à saída de uma curva; a utilização
deste nível é aconselhável apenas aos utilizadores muito
experientes.
Entre o nível 8 e o nível 1 existem 6 níveis de intervenção
intermédios. A intervenção do DTC diminui de modo
constante passando do nível 8 ao nível 1.
PT
A escolha do nível correcto dependerá principalmente de
3 variáveis:
1) A aderência (tipo de pneu, desgaste do pneu, tipo de
asfalto, condições climáticas, etc.).
2) O traçado (curvas com velocidade de andamento muito
semelhante ou muito diferente).
3) O estilo de condução (mais “redondo” ou mais
“anguloso”).
Dependência do nível das condições de aderência:
Depois de encontrar um nível satisfatório para uma
determinada aderência disponível, o nível deverá ser
diminuído sempre que a aderência diminuir; normalmente,
se se utilizar um nível 4 com pneus novos, à semelhança de
tudo o resto, é possível chegar a utilizar o nível 2 quando os
pneus estiverem muito gastos (se nem mesmo o nível 2 já
for satisfatório, é aconselhável substituir os pneus).
34
Dependência do nível do tipo de traçado:
Se o traçado tiver curvas com velocidades de andamento
homogéneas, será mais fácil encontrar um nível de
intervenção satisfatório nas curvas; pelo contrário, um traçado
com uma curva apertada muito lenta em relação ao resto
das curvas exigirá um nível de intervenção de compromisso
(na curva apertada, o DTC tenderá sempre a intervir mais do
que no resto das curvas).
Dependência do nível do estilo de condução:
O DTC tende a intervir sobretudo em quem guia de forma
“redonda”, inclinando muito a moto mais do que em quem
guia de forma “angulosa”, levantando a moto o mais
rapidamente possível à saída de uma curva. Esta regulação
pode ajudar na procura do nível correcto; por exemplo,
depois de encontrar um nível satisfatório em todas as curvas,
excepto uma ou duas lentas em que existe um excesso de
intervenção, pode tentar-se modificar ligeiramente o próprio
estilo de condução “angulando” mais a curva e, de seguida,
levantando a moto mais rapidamente à saída, em vez de
procurar imediatamente um nível de intervenção diferente.
Função de regulação do relógio
Para regular o relógio, é necessário entrar no menu na página
“TIME Set”.
Quando estiver nesta página, premindo o botão (1, fig. 8) na
posição B “▼” durante 3 segundos, entra-se na regulação.
Quando se entra nesta função, a mensagem “AM” fica
intermitente; premindo o botão (1, fig. 8) na posição B “▼”
a mensagem “PM” começa a piscar; premindo o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”, regressa-se ao passo anterior
(se a hora for 00:00, quando se passa de AM para PM,
aparecerá 12:00);
premindo o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”, passa-se à
regulação das horas, que ficam intermitentes. Sempre que
se prime o botão na posição B “▼”, a contagem avança de
modo rotativo com passos de 1 hora; mantendo o botão
premido na posição B “▼” a contagem avança de modo
rotativo com passos de 1 hora por segundo (durante a
pressão prolongada da tecla, as horas não piscam);
premindo o botão (1, fig. 8), na posição A “▲”, passa-se à
regulação dos minutos, que ficam intermitentes. Sempre
que se prime o botão na posição B “▼”, a contagem avança
de modo rotativo com passos de 1 minuto; mantendo o
botão premido na posição B “▼” a contagem avança de
modo rotativo com passos de 1 minuto por segundo.
Mantendo o botão premido na posição B “▼” durante mais
de 5 segundos, os passos aumentam com passos de 1 a
cada 100 ms (durante a pressão prolongada na posição B
“▼”, os segundos não piscam);
premindo o botão na posição A “▲”, sai-se do modo de
regulação, visualizando o novo horário programado.
interm.
B
B
B
interm.
A
A
interm.
regul.
B
A
B
interm.
regul.
A
PT
A
A
fig. 25
35
Diagnóstico do painel de instrumentos
Importante
O painel de instrumentos efectua o diagnóstico do
sistema de modo correcto 60 segundos depois de desligar o
motor.
São visualizados os comportamentos anormais do veículo.
PT
Na presença de vários erros, estes aparecem em texto a
correr a cada 3 segundos.
De seguida, é indicada a tabela dos erros que podem ser
visualizados.
IndicadorMensagem de erroErro
COIL10.1 Erro da bobina do cilindro horizontal
COIL10.2 Erro da bobina do cilindro horizontal
COIL11.1 Erro da bobina do cilindro vertical
COIL11.2 Erro da bobina do cilindro vertical
INJE12.1 Erro do injector do cilindro horizontal
INJE12.2 Erro do injector do cilindro horizontal
36
Atenção
Quando for visualizado um erro, dirija-se sempre a uma
oficina autorizada Ducati.
IndicadorMensagem de erroErro
INJE13.1 Erro do injector do cilindro vertical
INJE13.2 Erro do injector do cilindro vertical
PUMP16.0 Erro do relé da bomba de gasolina
FAN18.1Erro do relé das ventoinhas
FAN18.2Erro do relé das ventoinhas
STRT19.1 Erro do telerruptor de arranque
STRT19.2 Erro do telerruptor de arranque
STEP.21.1 Erro do motor de passo
STEP.21.2 Erro do motor de passo
STEP.21.3 Erro do motor de passo
LAMB.22.1 Erro do aquecedor lambda
PT
37
IndicadorMensagem de erroErro
LAMB.22.2 Erro do aquecedor lambda
EXVL23.1 Erro do motor de arranque da válvula no escape
PT
EXVL23.2 Erro do motor de arranque da válvula no escape
EXVL23.3 Erro do motor de arranque da válvula no escape
EXVL23.4 Erro do motor de arranque da válvula no escape
EXVL23.5 Erro do motor de arranque da válvula no escape
TPS1.1Erro do potenciómetro da válvula borboleta
TPS1.2Erro do potenciómetro da válvula borboleta
PRESS2.1Erro do sensor de pressão
PRESS2.2Erro do sensor de pressão
T.WAT3.1Erro do sensor da temperatura da água do motor
38
IndicadorMensagem de erroErro
T.WAT3.2Erro do sensor da temperatura da água do motor
AIR4.1Erro do sensor de temperatura do ar
AIR4.2Erro do sensor de temperatura do ar
BATT5.1Erro da tensão da bateria
BATT5.2Erro da tensão da bateria
LAMB6.1Erro da sonda lambda
TILT6.2Erro da sonda lambda 2
DTC8.0
ECU30.0 Erro do módulo de controlo do motor
PK.UP34.0 Erro do sensor pick up
SPEE.36.0 Erro do sensor de velocidade
Erro da centralina traction control (o erro só pode verificar-se se tiver sido
montado o kit traction control disponível na Ducati performance)
PT
39
IndicadorMensagem de erroErro
IMMO37.0 Erro do imobilizador
IMMO37.1 Erro do imobilizador
PT
IMMO37.3 Erro do imobilizador
IMMO37.4 Erro do imobilizador
IMMO37.5 Erro do imobilizador
CAN38.0 Erro da linha de comunicação CAN
40
Função da retro-iluminação
A retro-iluminação do painel só está activa se a luz de
presença ou os faróis estiverem acesos.
Neste caso, o painel, graças a sensores que detectam a
intensidade de luz e a temperatura ambiente, activa ou
desactiva automaticamente a retro-iluminação.
Função de desactivação “inteligente” do farol
Esta função permite reduzir o consumo da bateria, regulando
automaticamente a desactivação do farol dianteiro.
O dispositivo entra em funcionamento em 3 casos:
- no 1º caso, se se comutar a chave de OFF a ON e não se
efectuar nenhum arranque do motor, após 60 segundos,
o farol é desactivado e só volta a acender-se no próximo
arranque do motor;
- no segundo caso, após a utilização normal do motociclo
com os faróis acesos, o motor é desligado através do
botão RUN-STOP colocado no comutador direito.
Neste caso, 60 segundos após o motor ter sido
desligado, o farol será desactivado e reactivado quando
se arranca novamente o motor;
- no 3º caso, durante o arranque do motor, o farol é
desligado e volta a acender-se assim que se liga o motor.
Função ARRANQUE “inteligente” do farol
Esta função permite a activação “programada” do farol
mesmo com o veículo desligado (Key-Off).
O painel de instrumentos, imediatamente depois de desligar
o motor, permanece activo durante 60 segundos, permitindo
activar os faróis se o botão (1, fig. 8) for premido na
posição B “▼”.
Durante estes 60 segundos, a cada pressão do botão
(1, fig. 8) na posição B “▼”, o painel de instrumentos
permite activar o farol durante 30 segundos; a cada pressão,
será somado o tempo de activação até um máximo de
6 pressões do botão (1, fig. 8) na posição B “▼” (o tempo
máximo é de 180 segundos).
Após a primeira pressão do botão (1, fig. 8) na posição B
“▼”, obtém-se o START dos 30 segundos com consequente
activação do farol; apenas se a segunda pressão ocorrer
durante estes 30 segundos se poderá somar o tempo
de activação; se os 30 segundos de activação do farol
tiverem expirado, já não será possível “acrescentar” mais
30 segundos e o painel de instrumentos desactivará o farol.
Para poder restabelecer esta função, é necessário efectuar
pelo menos um Key-On/Key-Off.
Se, a qualquer momento em que a função estiver activa, se
verificar uma interrupção inesperada da bateria, quando a
tensão for restabelecida, o painel de instrumentos desactiva
a função (o painel de instrumentos não permanece activo
durante 60 segundos).
PT
41
O sistema do imobilizador
Para aumentar a protecção anti-roubo, o motociclo possui um
sistema electrónico de bloqueio do motor (IMOBILIZADOR)
que é activado automaticamente sempre que se desliga o
quadro.
De facto, cada chave inclui na pega um dispositivo
electrónico com a função de modular o sinal emitido no
momento do arranque por uma antena especial incorporada
PT
no comutador. O sinal modulado constitui a “palavra de
ordem”, sempre diferente a cada arranque, com o qual o
módulo reconhece a chave e só nesta condição permite o
arranque do motor.
Chaves
(fig. 26)
Com o motociclo são fornecidas:
- 2 chaves B (PRETAS).
Estas contêm o “código do sistema do imobilizador”.
Nota
Com as duas chaves, é também fornecida uma placa (1)
com o número de identificação das chaves.
Nota
O seu concessionário Ducati pode solicitar a
apresentação do Code Card para efectuar algumas
operações.
As chaves pretas (B) são as de uso normal e servem para:
- o arranque;
- abrir o tampão do depósito de combustível;
- desbloquear a fechadura do selim.
42
B
1
fig. 26
Atenção
Separe as chaves e guarde a placa (1) num lugar seguro.
É ainda aconselhável utilizar apenas uma das chaves pretas
para a utilização do motociclo.
Code card
Juntamente com as chaves, é fornecido um CODE CARD
(fig. 27) no qual está indicado o código electrónico (A, fig. 28),
a utilizar no caso de bloqueio do motor e quando não há
arranque após o key-on.
Atenção
O CODE CARD deve ser guardado num lugar seguro.
É aconselhável que o utilizador tenha sempre consigo o
código electrónico indicado no CODE CARD, para o caso de
ter de desbloquear o motor através do procedimento a seguir
descrito, que oferece a possibilidade ao utilizador, em caso
de problemas no sistema do imobilizador, de desactivar a
função de “bloqueio do motor” representada pela activação
do indicador amarelo âmbar de diagnóstico do veículo
(9, fig. 4).
A operação só é possível conhecendo o código electrónico
(electronic code) indicado no code card.
Atenção
O Code Card é pedido pelo concessionário para efectuar
a reprogramação de uma chave ou substituição da mesma.
PT
fig. 27
A
fig. 28
43
Procedimento de desbloqueio do
imobilizador
No caso de um “BLOQUEIO do Imobilizador”, é possível
efectuar a operação de “Desbloqueio do Imobilizador” a
partir do painel de instrumentos entrando na função
correspondente, como descrito a seguir:
entre no menu na página “CODE”.
PT
Nota
Este menu só deve estar activo se estiver presente
pelo menos um erro do Imobilizador.
Quando estiver nesta página do menu, visualiza-se sempre
como código inicial “00000”; nesta altura, premindo o botão
(1, fig. 8) na posição B “▼” durante 3 segundos, entra-se na
operação de introdução do código electrónico indicado no
Code Card.
44
B= ON 3 seg.
interm.
B
regul.
A
interm.
B
regul.
A
interm.
B
regul.
A
interm.
B
regul.
A
B
A
A
A
A
interm.
regul.
NÃO
A
Inserir CÓDIGO
A
SIM
OK?
fig. 29
Introdução do código:
ao entrar nesta função, o primeiro dígito da esquerda começa
a piscar.
Botão (1, fig. 8):
sempre que se prime o botão na posição B “▼”, a contagem
avança de modo rotativo com passos de um algarismo a cada
segundo;
premindo o botão na posição A “▲”, passa-se à regulação do
segundo algarismo, que começa a piscar. Sempre que se
prime o botão na posição B “▼”, a contagem avança de
modo rotativo com passos de um algarismo por segundo;
premindo o botão na posição A “▲”, passa-se à regulação do
terceiro algarismo, que começa a piscar. Sempre que se
prime o botão na posição B “▼”, a contagem avança de
modo rotativo com passos de um algarismo por segundo;
premindo o botão na posição A “▲”, passa-se à regulação do
quarto algarismo, que começa a piscar. Sempre que se prime
o botão na posição B “▼”, a contagem avança de modo
rotativo com passos de um algarismo por segundo;
premindo o botão na posição A “▲”, passa-se à regulação do
quinto algarismo, que começa a piscar. Sempre que se prime
o botão na posição B “▼”, a contagem avança de modo
rotativo com passos de um algarismo por segundo;
premindo a posição A “▲”, confirma-se o código.
Nesta altura, se o código tiver sido introduzido correctamente,
a mensagem CODE e o código introduzido começam a piscar
em simultâneo durante 4 segundos; o indicador de
Diagnóstico do Veículo (9, fig. 4) apaga-se; de seguida,
o painel de instrumentos sai automaticamente do menu
permitindo o arranque “temporário” do veículo.
Se o erro persistir, quando voltar a ligar o motor, o painel de
instrumentos continuará em erro e bloqueio do motor.
Por outro lado, se o código for introduzido de modo incorre cto,
o painel de instrumentos regressará automaticamente ao
menu “CODE” visualizando o código “00000”.
PT
45
Funcionamento
Sempre que se roda a chave do comutador de ON para OFF,
o sistema de protecção activa o bloqueio do motor. Aquando
do arranque do motor, rodando a chave de OFF para ON:
1) se o código for reconhecido, o sistema de protecção
desactiva o bloqueio do motor. Premindo o botão START
(2, fig. 33), o motor arranca;
2) se o indicador de diagnóstico do veículo (9, fig. 4) e se,
premindo o botão (1, fig. 8) na posição “▼”, aparecer a
PT
página com a mensagem “Error IMMO”, o código não foi
reconhecido. Neste caso, é aconselhável voltar a colocar a
chave na posição OFF e, de seguida, de novo em ON; se o
bloqueio persistir, tente de novo com a outra chave preta
fornecida. Se mesmo assim não conseguir arrancar o motor,
dirija-se à rede de assistência Ducati.
Atenção
Choques violentos podem danificar os componentes
electrónicos da chave.
Durante o procedimento, utilize sempre a mesma chave.
A utilização de chaves diferentes pode impedir que o
sistema reconheça o código da chave inserida.
46
Duplicação das chaves
Quando o cliente necessitar de chaves suplementares, deve
dirigir-se à rede de assistência Ducati e levar todas as chaves
que ainda possui e o CODE CARD.
A rede de assistência Ducati efectuará a memorização de
todas as chaves novas e das que já possuía.
A rede de assistência Ducati pode pedir ao cliente que
demonstre ser o proprietário do motociclo.
Os códigos das chaves não apresentados no processo de
memorização são cancelados da memória, garantindo que as
chaves eventualmente perdidas não estarão em condições
de arrancar o motor.
Nota
No caso de mudança de proprietário do motociclo,
é indispensável que o novo proprietário fique na posse de
todas as chaves e do CODE CARD.
Interruptor de ignição e bloqueio da
direcção (fig. 30)
Está situado em frente ao depósito e possui quatro posições:
A) ON: activa o funcionamento das luzes e do motor;
B) OFF: desactiva o funcionamento das luzes e do motor;
C) LOCK: direcção bloqueada;
D) P: luz de presença acesa e direcção bloqueada.
Nota
Para colocar a chave nestas últimas duas posições,
é necessário empurrá-la e depois rodar. Nas posições (B), (C)
e (D) a chave pode ser retirada.
A
B
C
D
PT
fig. 30
47
Comutador esquerdo (fig. 31)
1) Comutador, comando de selecção das luzes, de duas
posições:
posição = luz de médios acesa;
posição = luz de máximos acesa.
2) Botão = indicador de direcção de três posições:
posição central = desligado;
PT
posição = viragem à esquerda;
posição = viragem à direita.
Para desactivar o indicador, prima a alavanca de comando
quando esta tiver regressado à posição central.
3) Botão = buzina.
4) Botão = sinal de luzes (FLASH) e comando do painel
de instrumentos.
5) Botão de comando do painel de instrumentos de duas
posições:
posição “▲”;
posição “▼”.
48
4
12
35
fig. 31
Alavanca de comando da embraiagem
A alavanca (1) que acciona o desengate da embraiagem
possui um botão (2) para a regulação da distância entre a
alavanca e o manípulo no punho.
A distância da alavanca é regulada por 10 posições do
botão (2). Rodando no sentido dos ponteiros do relógio,
a alavanca afasta-se do manípulo do acelerador. Ao contrário,
rodando o manípulo para a esquerda, aproxima-se.
Quando a alavanca (1) é accionada, interrompe-se a
transmissão do motor para a caixa de velocidades e,
consequentemente, para a roda motriz. A sua utilização é
muito importante em todas as fases de condução do
motociclo, especialmente nos arranques.
Atenção
A regulação da alavanca da embraiagem é efectuada
com a moto parada.
Importante
A utilização correcta deste dispositivo prolonga a vida
do motor evitando danos a todos os órgãos da transmissão.
Nota
É possível ligar a moto com o cavalet e lateral estendido
e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou
com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da
embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve
estar fechado).
PT
21
fig. 32
49
Comutador direito (fig. 33)
1) Interruptor de PARAGEM DO MOTOR, de duas posições:
posição (RUN) = andamento;
posição (OFF) = paragem do motor.
Atenção
Este interruptor serve sobretudo nos casos de
emergência, quando é necessário desligar rapidamente o
PT
motor. Após a paragem, volte a colocar o interruptor na
posição para poder arrancar o motociclo.
Importante
Após ter viajado com as luzes acesas, se o motor for
desligado com o interruptor (1) e se a chave de ignição for
deixada em ON, as luzes permanecem acesas e a bateria
pode ficar descarregada.
2) Botão = arranque do motor.
Manípulo rotativo do comando do
acelerador (fig. 33)
O manípulo rotativo (3), no lado direito do guiador, comanda
a abertura das válvulas borboleta do corpo da válvula
borboleta. Quando libertado, o manípulo regressa
automaticamente à posição inicial de ralenti.
50
3
1
2
fig. 33
Alavanca de comando do travão dianteiro
(fig. 34)
Para accionar o travão dianteiro, puxe a alavanca (1) na
direcção do manípulo rotativo. Basta um pequeno esforço
com a mão para accionar este dispositivo, uma vez que
possui funcionamento hidráulico.
A alavanca de comando possui um botão (2) para a regulação
da distância da alavanca ao manípulo no guiador.
A distância da alavanca é regulada por 10 posições do
botão (2). Rodando no sentido dos ponteiros do relógio,
a alavanca afasta-se do manípulo do acelerador. Ao contrário,
rodando o manípulo para a esquerda, aproxima-se.
PT
21
fig. 34
51
Pedal de comando do travão traseiro
(fig. 35)
Para accionar o travão traseiro, carregue no pedal (1) para
baixo com o pé.
O sistema de comando é do tipo hidráulico.
PT
1
fig. 35
Pedal de comando da caixa de
velocidades (fig. 36)
O pedal de comando da caixa de velocidades possui uma
posição de ponto morto central N, com retorno automático;
esta condição é assinalada pelo indicador N (3, fig. 4) aceso
no painel.
O pedal pode ser deslocado:
para baixo = empurre o pedal para baixo para engatar a
a
1
velocidade e para reduzir para uma velocidade inferior.
Com esta operação, o indicador N no painel de instrumentos
apaga-se;
para cima = levante o pedal para engatar a 2
de seguida, a 3
A cada posição do pedal corresponde apenas uma mudança
de velocidade.
a
, 4a, 5a e 6a velocidades.
52
a
velocidade e,
6
5
4
3
2
N
1
fig. 36
Regulação da posição do pedal de
comando da caixa de velocidades e
so travão traseiro
Para satisfazer as exigências de condução de cada piloto,
é possível modificar a posição das alavancas de comando da
caixa de velocidades e do travão traseiro em relação aos
respectivos patins.
Para alterar a posição da alavanca de comando da caixa de
velocidades, proceda do seguinte modo:
bloqueie a haste (1) e desaperte as contraporcas (2) e (3).
(fig. 37 e fig. 38)
PT
Nota
A porca (2) tem uma rosca esquerda.
Rode a haste (1), operando com uma chave aberta na parte
hexagonal, até que o pedal da caixa de velocidades assuma
a posição desejada.
Aperte ambas as contraporcas contra a haste.
213
fig. 37
53
Para modificar a posição da alavanca de comando do travão
traseiro, proceda do seguinte modo:
Desaperte a contraporca (4).
Rode o parafuso (5) de regulação do curso do pedal até
estabelecer a posição desejada.
Aperte a contraporca (4) a um binário de 2,3 Nm.
Verifique, accionando o pedal com a mão, se este apresenta
uma folga de cerca de 1,5÷2 mm antes de iniciar a travagem.
Se isto não acontecer, modifique o comprimento da haste de
PT
comando da bomba do seguinte modo:
Desaperte a contraporca (6) da haste da bomba.
Aperte a haste na forquilha (7) para aumentar a folga ou
desaperte-a para diminuir.
Aperte a contraporca (6) a um binário de 7,5 Nm e verifique
novamente a folga.
54
7
6
4
5
fig. 38
Elementos e dispositivos
principais
Posição no motociclo (fig. 39)
1) Tampão do depósito de combustível.
2) Catalizador.
3) Cavalete lateral.
4) Amortecedor da direcção.
5) Espelhos retrovisores.
6) Dispositivos de regulação da forquilha dianteira.
7) Dispositivos de regulação do amortecedor traseiro.
8) Tirante de regulação da geometria da moto.
9) Silenciador do escape (consulte “Atenção” na pág. 71).
92
PT
6
5
7
6
4
8
3
15
fig. 39
55
Tampão do depósito de combustível
(fig. 40)
Abertura
Levante a tampa (1) de protecção e insira a chave na
fechadura. Rode a chave 1/4 de volta para a direita para
desbloquear a fechadura.
Levante o tampão.
PT
Fecho
Volte a fechar o tampão com a chave inserida e pressione-o
até encaixar. Rode a chave para a esquerda até à posição
original e retire-a. Volte a fechar a tampa (1) de protecção da
fechadura.
Nota
Só é possível fechar o tampão com a chave inserida.
Atenção
Após cada reabastecimento (ver pág. 72), certifique-se
sempre de que o tampão está perfeitamente colocado e
fechado.
56
1
fig. 40
Cavalete lateral (fig. 41)
Importante
Antes de accionar o cavalete lateral, verifique se a
superfície de apoio é consistente e plana.
Terrenos moles, areia, asfalto amolecido pelo sol, etc.
podem provocar quedas do motociclo estacionado.
No caso de superfícies inclinadas, estacione sempre com a
roda traseira virada para o lado descendente.
Para usar o cavalete lateral, prima com o pé (segurando o
motociclo com ambas as mãos no guiador) o descanso (1)
acompanhando-o até à sua máxima extensão. Incline a moto
até apoiar o cavalete no solo.
Atenção
Não se sente na moto estacionada com o cavalete
lateral.
Para colocar o cavalete em “repouso” (posição horizontal),
incline a moto para a direita e, ao mesmo tempo, levante o
descanso (1) com a barriga do pé.
Nota
É aconselhável verificar periodicamente o correcto
funcionamento do sistema de retenção (constituído por duas
molas de tracção uma no interior da outra) e do sensor de
segurança (2).
Nota
É possível ligar a moto com o cavalete lateral estendido
e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou
com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da
embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve
estar fechado).
2
1
fig. 41
PT
57
Amortecedor da direcção (fig. 42)
Está posicionado em frente ao depósito e está fixo ao quadro
e à cabeça da direcção.
A sua acção contribui para tornar a direcção mais precisa e
mais estável, melhorando a direccionalidade do motociclo
em toda as condições.
Rodando o botão (1) no sentido dos ponteiros do relógio a
direcção ficará mais dura, no sentido contrário ficará mais
PT
suave.
Cada posição de regulação é identificada por um “clique”.
Atenção
Não tente modificar a posição do botão (1) durante a
marcha, para evitar a possível perda de controlo do motociclo.
58
1
fig. 42
Botões de regulação da forquilha
dianteira
A forquilha da moto é regulável tanto na fase de extensão
(retorno) como na compressão das hastes e na pré-carga da
mola.
A regulação é feita através dos reguladores externos de
parafuso:
1) para modificar o travão hidráulico em extensão (fig. 43);
2) para modificar a pré-carga das molas internas (fig. 43);
3) para modificar o travão hidráulico em compressão (fig. 44).
Coloque a moto apoiada no cavalete lateral, de forma estável.
Com uma chave apropriada, rode o regulador (1), colocado
no cimo de cada haste da forquilha, para ajustar o travão
hidráulico em extensão.
Rodando os reguladores (1) e (3), ouvem-se estalidos,
cada um dos quais correspondente a uma regulação do
amortecimento. Apertando o regulador completamente até
bloqueá-lo, obtém-se a posição “0”, que corresponde
ao amortecimento máximo. A partir desta posição, rodando
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, podem
contar-se os vários estalidos, que irão corresponder às
posições “1”, ”2”, etc.
1
PT
2
fig. 43
59
As posições STANDARD são as seguintes:
compressão: 8 cliques;
extensão: 10 cliques.
Pré-carga da mola: com o regulador TODO ABERTO, aperte
8 voltas para a direita; corresponde a uma pré-carga da mola
real de 8 mm.
Para modificar a pré-carga da mola interna de cada haste,
rode o regulador de extremidade hexagonal (2, fig. 43) com
PT
uma chave de boca sextavada de 22 mm.
Importante
Afine os reguladores de ambas as hastes nas mesmas
posições.
60
3
fig. 44
Botões de regulação do amortecedor
traseiro (fig. 45)
O amortecedor traseiro possui reguladores externos para
permitir adequar a disposição da moto às condições de carga.
Os dois reguladores no depósito de expansão do amortecedor
regulam o travão hidráulico na fase de compressão (1) de cor
dourada e na fase de extensão (2) (retorno) de cor preta.
Rodando os reguladores (1 e 2) para a direita aumenta-se a
travagem, para a esquerda diminui-se.
Calibragem STANDARD:
a partir da posição totalmente fechada (sentido dos ponteiros
do relógio), desaperte:
o regulador (1) 14 cliques;
o regulador (2) 14 cliques.
Pré-carga da mola: 19 mm.
As duas anilhas (3), colocadas na parte superior do
amortecedor, regulam a pré-carga da mola externa.
Para alterar a pré-carga da mola, desaperte a anilha superior
de bloqueio. Apertando ou desapertando a anilha inferior,
aumenta ou diminui a pré-carga.
1
PT
2
3
fig. 45
61
Definida a pré-carga desejada, aperte a anilha superior de
bloqueio.
Atenção
Para rodar a anilha de regulação da pré-carga, utilize
uma chave de arco. Tenha um cuidado especial para evitar o
risco de ferimentos na mão ao embater noutras peças da
moto se a dentadura da chave se desviar subitamente da
PT
tomada no vão da anilha durante o movimento.
Atenção
O amortecedor contém gás a alta pressão e pode
causar sérios danos se for desmontado por pessoas sem
experiência.
Se pretende transportar bagagem, faça a pré-carga
máxima da mola do amortecedor traseiro para melhorar
o comportamento dinâmico da moto e evitar possíveis
interferências com o solo. Isto pode exigir a adaptação
da regulação do travão hidráulico em extensão.
62
Variação da disposição da moto
(fig. 46, fig. 47 e fig. 48)
A disposição do motociclo representa o resultado de testes
efectuados pelos nossos técnicos nas mais variadas
condições de utilização.
A modificação deste parâmetro representa uma operação
muito delicada que, se for efectuada sem perícia, pode ser
perigosa.
Antes de modificar a disposição padrão, é aconselhável
aumentar o valor (H, fig. 46) de referência.
O piloto tem a possibilidade de modificar a disposição do
motociclo em função das suas próprias exigências de
condução, alterando a posição de funcionamento do
amortecedor.
Para modificar a distância entre-eixos das articulações
esféricas (1), é necessário desapertar as contraporcas (3).
Nota
Tome atenção à porca (3) inferior que tem uma rosca
esquerda.
Actue na tomada de chave (4) do tirante (2) com uma chave
aberta.
Efectuada a regulação, aperte as porcas (3) a 25 Nm.
Atenção
O comprimento do tirante (2), compreendido entre os
eixos das articulações (1), não deve ultrapassar os 285 mm.
PT
H
fig. 46
1
3
2
4
1
3
fig. 47
63
O valor máximo de desengate do UNIBALL da cabeça (A)
articulada é de 5 roscas, o que equivale a 7,5 mm (B).
PT
B
64
A
fig. 48
Normas de utilização
Precauções para o primeiro período de
utilização da moto
Velocidade de rotação máxima (fig. 49)
Velocidade de rotação a respeitar no período de rodagem e
na utilização normal:
1) até 1000 km;
2) de 1000 a 2500 km.
Até 1000 km
Durante os primeiros 1000 km de utilização, preste atenção
ao conta-rotações; não deve nunca ultrapassar:
5500÷6000 min
Nas primeiras horas de utilização da moto, é aconselhável
variar continuamente a carga e o regime de rotações do
motor, mantendo-o, porém, sempre dentro do limite indicado.
Para isso, são muito úteis as estradas com curvas e
inclinações, onde o motor, os travões e as suspensões
são submetidos a uma rodagem eficaz.
-1
.
Durante os primeiros 100 km, utilize os travões com cuidado,
evitando travagens bruscas e prolongadas, para permitir um
assentamento correcto do material de atrito das pastilhas
nos discos do travão.
Para permitir uma adaptação recíproca de todas as
partes mecânicas em movimento e, principalmente,
para não prejudicar o funcionamento duradouro dos órgãos
principais do motor, é aconselhável não efectuar acelerações
demasiado bruscas e não manter o motor a um número de
rotações elevado durante muito tempo, sobretudo nas
subidas.
É também aconselhável controlar frequentemente a
corrente, tendo o cuidado de lubrificá-la, se necessário.
PT
65
De 1000 a 2500 km
Pode exigir uma maior prestação do motor, mas não deve
nunca ultrapassar:
-1
7000 min
.
Importante
Durante o período de rodagem, respeite à risca o
programa de manutenção e as revisões aconselhadas no
PT
manual de garantia. O não cumprimento destas norm as exime
a Ducati Motor Holding S.p.A. de qualquer responsabilidade
por eventuais danos no motor e na sua duração.
Se respeitar as recomendações, irá contribuir para uma
maior duração do motor, reduzindo a necessidade de
revisões ou de afinações.
66
0 ÷ 1000 Km
1000 ÷ 2500 Km
fig. 49
Controlos antes do arranque
Atenção
O incumprimento das inspecções antes do arranque
pode provocar danos ao veículo e lesões graves ao piloto e
ao passageiro.
Antes de iniciar uma viagem, verifique os seguintes pontos:
Combustível no depósito
Verifique o nível de combustível no depósito. Se necessário,
reabasteça (pág. 72).
Nível de óleo no motor
Verifique o nível de óleo no cárter através do visor de
inspecção. Se necessário, reabasteça (pág. 95).
Líquido dos travões e da embraiagem
Verifique o nível do líquido nos respectivos depósitos
(pág. 80).
Líquido de refrigeração
Verifique o nível do líquido no depósito de expansão;
reabasteça se necessário (pág. 79).
Condições dos pneus
Verifique a pressão e o nível de desgaste dos pneus (pág. 93).
Funcionamento dos comandos
Accione as alavancas e os pedais de comando dos travões,
da embraiagem, do acelerador, da caixa de velocidades e
verifique o seu funcionamento.
Luzes e sinalizações
Verifique a integridade das lâmpadas de iluminação, de
sinalização e o funcionamento da buzina. Em caso de
lâmpadas fundidas, substitua-as por outras idênticas (pág. 87).
Apertos com chave
Verifique o bloqueio do tampão do depósito (pág. 56).
Cavalete
Verifique o funcionamento e o correcto posicionamento do
cavalete lateral (pág. 57).
Atenção
Em caso de anomalias, não arranque e dirija-se a um
Concessionário ou a uma Oficina Autorizada Ducati.
PT
67
Arranque do motor
Atenção
Antes de arrancar o motor, aprenda a conhecer os
comandos que devem ser utilizados durante a condução
(pág. 10).
PT
Atenção
Não ponha o motor a trabalhar em ambientes
fechados. Os fumos de escape são venenosos e podem
provocar perda de consciência ou conduzir à morte num
breve espaço de tempo.
1) Desloque o interruptor de ignição para a posição ON
(fig. 50). Verifique se os indicadores verde N e vermelho
no painel de instrumentos estão acesos.
Importante
A luz que indica a pressão do óleo deve apagar-se
alguns segundos após o arranque do motor (pág. 11).
Atenção
O cavalete lateral deve estar em posição de repouso
(horizontal), caso contrário o sensor de segurança não
permite o arranque.
68
fig. 50
Nota
É possível ligar a moto com o cavalet e lateral estendido
e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou
com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da
embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve
estar fechado).
2) Certifique-se de que o interruptor de paragem (2, fig. 51)
está na posição (RUN); de seguida, prima o botão de
arranque (3, fig. 51).
2
PT
Importante
Não deixe o motor a funcionar a um número de rotações
elevado quando estiver frio. Aguarde o aquecimento do óleo
e a sua circulação em todos os pontos que necessitam de
lubrificação.
3
fig. 51
69
Arranque e funcionamento do motociclo
1) Desengate a embraiagem accionando a alavanca de
comando.
2) Com a ponta do pé, desloque firmemente a alavanca de
selecção das velocidades para baixo para engatar a primeira
velocidade.
3) Acelere o motor, accione o manípulo de comando do
acelerador, solte ao mesmo tempo e lentamente a alavanca
da embraiagem; o veículo começará a mover-se.
PT
4) Liberte completamente a alavanca da embraiagem e
acelere.
5) Para passar à velocidade superior, feche o acelerador para
reduzir as rotações do motor, desengate a embraiagem,
desloque a alavanca de selecção de velocidades para cima e
solte a alavanca de comando da embraiagem.
A passagem de uma velocidade superior para uma inferior
efectua-se do seguinte modo: solte o acelerador, desengate
a embraiagem, acelere um pouco o motor, para permitir a
sincronização das engrenagens a engatar, reduza para a
velocidade inferior e solte a embraiagem.
A utilização dos comandos deve ser efectuada com
inteligência e determinação: nas subidas, quando o motociclo
ameaça diminuir a velocidade, passe imediatamente para a
velocidade inferior, evitando um esforço anormal de toda a
estrutura da moto e não apenas do motor.
Importante
Evite acelerações bruscas que possam provocar
avarias e fracturas nos órgãos da transmissão. Evite manter
a embraiagem desengatada durante o andamento, o que
pode provocar aquecimento e desgaste anormal dos órgãos
de atrito.
70
Travagem
Diminua a velocidade, reduza para utilizar a travagem do
motor e depois trave com ambos os travões. Antes do
veículo parar, desengate a embraiagem para evitar que o
motor vá abaixo de repente.
Atenção
A utilização de apenas um dos dois comandos do
travão reduz a eficácia de travagem da moto.
Não accione os comandos dos travões bruscamente e com
demasiada força; isto pode provocar o bloqueio das rodas e,
consequentemente, a perda de controlo da moto.
Em caso de chuva ou quando se viaja em superfícies
com pouca aderência, a acção de travagem da moto é
substancialmente reduzida. Nestas situações, accione os
comandos dos travões com muita suavidade e atenção.
Manobras imprevistas podem provocar a perda de controlo
do motociclo. Em caso de longas descidas com forte
inclinação, utilize a capacidade de travagem do motor
reduzindo as velocidades, accione os travões alternadamente
e apenas por breves instantes: uma utilização contínua
provoca o aquecimento excessivo do material de atrito com
uma diminuição considerável da eficácia de travagem.
Os pneus com uma pressão inferior ou superior à prescrita
diminuem também a eficácia de travagem e comprometem a
precisão da condução e a aderência nas curvas.
Paragem do motociclo
Diminua a velocidade, reduza para uma velocidade inferior e
solte o manípulo do acelerador. Reduza até engatar a primeira
e, depois, o ponto morto. Trave e pare a moto. Desligue o
motor colocando a chave na posição OFF (pág. 47).
Atenção
A utilização de aloquetes ou bloqueios que impeçam o
andamento da moto (por ex. bloqueio dos discos, da coroa,
etc.) é muito perigosa e pode comprometer o funcionamento
do motociclo e a segurança do piloto e do passageiro.
Estacionamento
Estacione o motociclo utilizando o cavalete lateral
(consulte pág. 57).
Rode o guiador completamente para a esquerda e coloque a
chave na posição LOCK para evitar roubos.
Se estacionar numa garagem ou noutra estrutura qualquer,
certifique-se de que está bem ventilada e não deixe a moto
perto de fontes de calor.
Em caso de necessidade, pode deixar a luz de presença
acesa, rodando a chave para a posição P.
Importante
Não deixe a chave na posição P durante longos
períodos; a bateria pode descarregar-se. Retire sempre a
chave quando deixar o veículo sem vigilância.
Atenção
O sistema de escape pode estar quente, mesmo
depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado
para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o
sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de
materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
PT
71
Reabastecimento de combustível (fig. 52)
Durante o abastecimento, não encha demasiadamente o
depósito. O nível de combustível deve permanecer abaixo do
orifício de abastecimento no colector do tampão.
Atenção
Utilize um combustível com baixo teor de chumbo,
com um número de octanas, na origem, de pelo menos, 95
PT
(consulte a tabela “Reabastecimentos”, pág. 104).
Não deve permanecer combustível no colector do tampão.
72
Max level
fig. 52
Acessórios fornecidos (fig. 53.1 e fig. 53.2)
No compartimento atrás do selim, acessível pelo encosto
(A), estão alojados:
um manual de uso e manutenção;
um cabo porta-capacete;
estojo de ferramentas composto por:
- chave tubular hexagonal para velas;
- perno para a chave de velas;
- chave de parafusos dupla;
- chave Allen para carenagens.
Para abrir o encosto, rode a fixação (B) para a esquerda até
desbloqueá-la.
Para fechar o encosto, rode para a direita até bloqueá-la.
B
A
PT
Nota
É também fornecido um depósito da fechadura
do selim (C) caso se pretenda efectuar uma modificação
de Monolugar para Bilugar: para isso, dirija-se a uma
Oficina Autorizada Ducati.
fig. 53.1
C
fig. 53.2
73
Aquisidor USB
É fornecido no kit um aquisidor USB (1). Para poder utilizá-lo,
posicione-o por baixo do selim com o tampão (2) montado e
a ligação (3) da cablagem principal ligada.
Consulte o procedimento “Aquisidor USB” no parágrafo
“LCD – Programação/visualização dos parâmetros”.
PT
74
1
fig. 54
312
fig. 55
Principais operações de uso e
manutenção
Remoção da carenagem
Para poder efectuar algumas intervenções de manutenção
ou reparação, é necessário retirar algumas peças da
carenagem do motociclo.
Atenção
A remontagem ausente ou incorrecta de uma das
partes removidas pode causar a separação inesperada
durante a marcha, com a consequente perda de controlo da
moto.
Importante
Para não danificar as partes esmaltadas e o pára-brisas
em plexiglas da cúpula, a cada remontagem, coloque sempre
as anilhas em nylon dos parafusos de fixação.
Carenagens laterais
Remova as carenagens utilizando a chave Allen que se
encontra debaixo do selim, desapertando:
os dois parafusos (1) de fixação dos suportes das carenagens;
os seis parafusos (2) de fixação à cúpula;
os quatro parafusos (3) de fixação ao chassi;
os oito parafusos (4) de fixação ao subcárter;
os dois parafusos (5) de fixação ao radiador de óleo;
os dois parafusos (6, fig. 57) de fixação dianteira à cúpula.
2
5
4
3
1
fig. 56
PT
75
Nota
Tenha atenção ao pára-lamas que permanece livre da
fixação às carenagens.
Nota
Para remontar a carenagem esquerda, abra o cavalete
lateral e faça-o passar através da abertura da própria
carenagem.
PT
76
6
fig. 57
Espelhos retrovisores
Desaperte o parafuso (1) de fixação do espelho retrovisor.
Desengate os pernos de fixação (2) das molas de retenção (3)
fixas ao suporte da cúpula (4). Remova as borrachas de
protecção (5) e desligue os conectores (6) dos indicadores
de direcção.
Repita as mesmas operações para remover o outro espelho
retrovisor.
Importante
Na remontagem, aplique “trava-roscas médio” nas
roscas dos parafusos (1).
3
4
2
1
3
fig. 58
PT
556
fig. 59
77
Cúpula
Nota
Para remover a cúpula do veículo, é necessário remover
primeiro os espelhos retrovisores e as carenagens laterais,
tal como anteriormente ilustrado.
Desaperte os dois parafusos (1) de fixação traseira da cúpula
PT
ao suporte do farol.
Nota
Terminada a remontagem da cúpula, volte a montar as
carenagens laterais e os espelhos retrovisores.
78
1
fig. 60
Controlo e eventual reabastecimento do
nível do líquido de refrigeração (fig. 61)
Controle o nível do líquido de refrigeração existente
no depósito de expansão, no lado direito do motociclo;
deve estar entre as duas marcas (1) e (2). a marca (2)
equivale ao nível MAX; a marca (1) equivale ao nível MIN.
Se o nível estiver abaixo do nível MIN, é necessário
reabastecer.
Retire a carenagem direita (pág. 75).
Desaperte o tampão de abastecimento (3, fig. 61) e adicione
uma mistura de água e anticongelante SHELL Advance
Coolant ou Glycoshell (35÷40% do volume) até atingir o nível
MAX.
Volte a apertar o tampão (3) e monte as estruturas
anteriormente removidas.
Se utilizar este tipo de mistura, obterá as melhores
condições de funcionamento (correspondentes a -20 °C/
-4 °F início da congelação do líquido).
Capacidade do circuito de refrigeração: 2,8 dm
3
(litros).
Atenção
Esta operação deve ser efectuada com o motor frio e
com o motociclo na posição vertical, perfeitamente plano.
MAX
MIN
3
2
1
PT
fig. 61
79
Controlo do nível do líquido dos travões e
da embraiagem
O nível não deve descer abaixo da marca de MIN presente nos
respectivos depósitos (fig. 62) (na figura são apresentados os
depósitos de líquido do travão dianteiro e traseiro).
Um nível insuficiente facilita a entrada de ar no circuito,
retirando eficácia ao sistema.
Para o reabastecimento ou a substituição do líquido nos
PT
intervalos aconselhados na tabela de manutenção periódica
apresentada no Manual de Garantia, dirija-se a um
Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.
Importante
De 4 em 4 anos, é aconselhável substituir todas as
tubagens dos sistemas.
Sistema dos travões
Se detectar uma folga excessiva da alavanca ou do pedal do
travão, apesar das pastilhas do travão estarem em boas
condições, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina
Autorizada para uma verificação do sistema e para proceder
à purga do mesmo.
Atenção
O líquido dos travões e da embraiagem provoca danos
nas peças esmaltadas e de plástico, por isso evite o contacto
com as mesmas. O óleo hidráulico é corrosivo e pode
provocar danos e lesões. Não misture óleos de qualidades
diferentes.
Verifique a perfeita vedação das juntas.
80
fig. 62
Sistema da embraiagem
Se a folga da alavanca de comando for excessiva e o
motociclo saltar ou parar quando se engata uma velocidade, é
provável que haja ar no sistema. Dirija-se a um Concessionário
ou a uma Oficina Autorizada para verificar o sistema e
proceder à purga do mesmo.
Atenção
O nível de líquido da embraiagem tende a aumentar no
depósito com o desgaste do material de atrito e dos discos
da embraiagem: por isso, não ultrapasse o valor prescrito
(3 mm acima do nível mínimo).
PT
fig. 63
81
Verificação do desgaste das pastilhas do
travão (fig. 64)
Para facilitar o controlo das pastilhas dos travões, sem retirálas da pinça, cada pastilha possui um indicador de desgaste.
Nas pastilhas em bom estado devem ser bem visíveis as
marcas existentes no material de atrito.
PT
Importante
Para a substituição das pastilhas do travão, dirija-se a
um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.
82
1 mm
fig. 64
Lubrificação das articulações
Periodicamente, é necessário verificar o estado da bainha
externa dos cabos de comando do acelerador e do starter.
Esta não deve apresentar esmagamentos ou fissuras no
revestimento plástico externo. Verifique o funcionamento
regular dos cabos internos accionando o comando: se verificar
atritos ou encravamentos, proceda à sua substituição num
Concessionário ou numa Oficina Autorizada.
Para evitar estes inconvenientes, no caso da transmissão do
acelerador, é aconselhável abrir o comando, desapertando os
dois parafusos de fixação (1, fig. 65); de seguida, lubrifique a
extremidade do cabo e a polia com massa SHELL Advance
Grease ou Retinax LX2.
PT
1
Atenção
Volte a fechar o comando com muito cuidado, inserindo
os cabos na polia.
Volte a montar a tampa e aperte os parafusos (1) a um binário
de 10 Nm.
Para garantir o perfeito funcionamento das articulações do
cavalete lateral, é necessário, depois de limpar os vestígios
de sujidade, lubrificar com massa SHELL Alvania R3 todos os
pontos sujeitos a atrito.
fig. 65
83
Regulação do curso em vazio do
comando do acelerador
O manípulo de comando do acelerador em todas as posições
de viragem deve ter um curso em vazio, medido na periferia
do rebordo do manípulo, de 1,5÷2,0 mm. Se necessário,
regule-a através dos respectivos reguladores (1 e 2, fig. 67)
situados na coluna da direcção, no lado direito do veículo.
O regulador (1) é o regulador de abertura do acelerador,
PT
enquanto que o (2) é o de fecho.
Retire dos reguladores as respectivas tampas de protecção
e desaperte as contraporcas. Efectue a regulação
accionando proporcionalmente ambos os reguladores:
rodando para a direita aumenta a folga e para a esquerda
diminui. Efectuadas as regulações, aperte as contraporcas e
coloque as tampas de protecção nos reguladores.
84
1
1,5÷2 mm
1,5÷2 mm
2
➤
fig. 66
fig. 67
➤
Carga da bateria (fig. 68)
Para recarregar a bateria, é aconselhável retirá-la do motociclo.
Retire a carenagem esquerda (pág. 75), desaperte o
parafuso (1) e retire o suporte de fixação (2). Desligue, por
ordem, o terminal negativo (-) preto, depois o positivo (+)
vermelho.
Atenção
Mantenha a bateria fora do alcance das crianças.
Carregue a bateria a 0,9 A durante 5÷10 horas.
Atenção
A bateria produz gases explosivos: mantenha-a longe
de fontes de calor.
Carregue a bateria num local bem ventilado.
Ligue os condutores do carregador de baterias aos
respectivos terminais: vermelho ao positivo (+), preto ao
negativo (-).
Importante
Ligue a bateria ao carregador antes de o activar:
a eventual formação de faíscas nos terminais da bateria pode
incendiar os gases contidos nas células.
Ligue sempre primeiro o terminal positivo vermelho (+).
Volte a colocar a bateria no suporte (3), ligue os terminais
lubrificando os parafusos de fixação para melhorar a
condutibilidade e bloqueie o suporte (2) com o parafuso (1).
PT
1
3
+
-
2
fig. 68
85
Controlo da tensão da corrente de
transmissão (fig. 69)
Seque a corrente com ar comprimido e com material
absorvente e lubrifique cada um dos elementos com
SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.
Importante
Para o tensionamento da corrente da transmissão,
dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.
PT
Com o motociclo no cavalete lateral, baixe a corrente com a
pressão do dedo, solte a corrente e meça a distância final da
superfície do patim da corrente e o centro do perno em
baixo. O valor deve estar entre 33÷35 mm.
Atenção
O correcto aperto das contraporcas (1) dos tensores é
fundamental para a segurança do condutor.
Importante
Uma corrente não esticada correctamente provoca um
rápido desgaste dos órgãos de transmissão.
Lubrificação da corrente de transmissão
Este tipo de corrente está equipado com anéis OR para
proteger os elementos corrediços dos agentes externos e
manter por mais tempo a lubrificação.
Para não danificar juntas, durante a limpeza, utilize solventes
específicos e não efectue uma lavagem demasiado violenta
com máquinas de jacto de água a alta pressão.
86
Importante
A utilização de lubrificantes não específicos pode
danificar a corrente, a coroa e o pinhão do motor.
.
33 ÷ 35 mm
fig. 69
Substituição das lâmpadas dos médios e
máximos
Antes de proceder à substituição de uma lâmpada fundida,
certifique-se de que a sobresselente tem os valores de
tensão e potência iguais aos especificados no parágrafo
“Sistema Eléctrico” na pág. 110. Verifique sempre o
funcionamento da nova lâmpada instalada, antes de voltar
a montar as peças removidas.
Na fig. 70 está indicada a posição da lâmpada dos médios (LO),
máximos (HI) e de presença (1).
Farol
Para aceder à lâmpada esquerda, é necessário remover a
tampa (2) premindo a alavanca (A).
Rode a anilha de retenção (3) do corpo da lâmpada superior
para a esquerda e retire a lâmpada fundida. Substitua por
uma nova idêntica.
Na remontagem, rode a anilha de retenção (3) para a direita
para bloquear a lâmpada.
Para aceder à lâmpada direita e para a substituição, proceda
da mesma forma que a descrita para a lâmpada esquerda.
LO
1
HI
PT
fig. 70
A
3
2
fig. 71
87
Nota
Para substituir a lâmpada do farol, não é necessário
desligar o cabo da cablagem principal do corpo do farol.
Nota
A parte transparente da lâmpada nova não deve ser
tocada com as mãos, para não provocar o seu escurecimento,
reduzindo a luminosidade.
PT
Remontagem
Efectuada a substituição da lâmpada fundida, volte a
posicionar a tampa e feche-a de novo pressionando-a contra
a alavanca.
88
Substituição da lâmpada das luzes de
presença
Para aceder às luzes de presença (1), introduza a mão no
interior do suporte do farol e extraia os porta-lâmpadas da
respectiva sede; substitua a lâmpada, rode a anilha de
retenção das lâmpadas (1) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e extraia a lâmpada fundida.
Substitua a lâmpada fundida.
Na remontagem, rode as lâmpadas (1) no sentido dos
ponteiros do relógio para bloquear a lâmpada.
1
PT
fig. 72
89
Indicadores de direcção traseiros (fig. 73)
Para substituir as lâmpadas dos indicadores de direcção
traseiros, é necessário rodar o corpo do indicador de
direcção (1) um quarto de volta, colocando-o com a lente
virada para cima e retirando-o do suporte do indicador.
A lâmpada tem um encaixe de tipo baioneta; para extrai-la,
é necessário apertá-la primeiro e rodá-la para a esquerda.
Substitua a lâmpada e volte a colocá-la pressionando e
PT
rodando para a direita até encaixar no alojamento. Volte a
montar o corpo do indicador (3) e fixe-o ao suporte do
indicador rodando-o um quarto de volta.
Luz da matrícula (fig. 74)
Para aceder à lâmpada da luz da matrícula, desaperte
o parafuso (3) e retire a tampa (4). Retire a lâmpada e
substitua-a.
90
1
2
fig. 73
4
3
fig. 74
Orientação do farol (fig. 75)
Verifique se os faróis estão orientados correctamente
mantendo o motociclo, com os pneus cheios à pressão
adequada e com uma pessoa sentada no selim, perfeitamente
perpendicular com o seu eixo longitudinal, colocado em frente
a uma parede ou uma tela, a uma distância de 10 metros.
Trace uma linha horizontal correspondente à altura do centro
do farol e uma vertical em linha com o eixo longitudinal da
moto.
Efectue o controlo, de preferência, no escuro.
Acenda os médios:
o limite superior de demarcação entre a zona escura e a zona
iluminada deve ficar a uma altura não superior a 9/10 da altura
do solo ao centro do farol.
Nota
O procedimento descrito é o estabelecido pelas
“Normas Italianas” no que se refere à altura máxima do feixe
luminoso.
Adapte o procedimento às normas em vigor no país em que
utiliza o motociclo.
10 m
10
9
x
x
PT
fig. 75
91
A rectificação da orientação horizontal do farol esquerdo
pode ser efectuada através dos parafusos de regulação
(1, fig. 76), na parte de trás do farol. Rodando o parafuso no
sentido dos ponteiros do relógio, o feixe luminoso desloca-se
para a direita e, no sentido inverso, desloca-se para a
esquerda.
A rectificação da orientação vertical do farol esquerdo pode
ser efectuada através dos parafusos de regulação (2, fig. 76),
na parte de trás do farol. Rodando o parafuso no sentido dos
PT
ponteiros do relógio, o feixe luminoso será baixado, e no
sentido inverso, será elevado.
Repita as operações descritas para regular o farol direito.
Regulação dos espelhos retrovisores
(fig. 77)
Regule manualmente o espelho, fazendo pressão no
ponto (A).
92
1
2
fig. 76
A
fig. 77
Pneus Tubeless
Pressão dianteira:
2,1 bar - 2,3 kg/cm
Pressão traseira:
2,2 bar - 2,4 kg/cm
A pressão dos pneus é sujeita a variações devidas à
temperatura externa e à altitude; verifique-a e adapte-a
sempre que viajar em zonas com grandes variações térmicas
ou a grande altitude.
2
.
2
.
Importante
A pressão dos pneus deve ser controlada e regulada
com a “borracha fria”.
Para manter a forma redonda da jante dianteira, quando
forem percorridas estradas muito irregulares, aumente a
pressão no pneu em 0,2÷0,3 bar.
Reparação ou substituição dos pneus (Tubeless)
Os pneus sem câmara-de-ar que sofrem pequenos furos
demoram muito tempo a esvaziar, já que possuem um certo
de grau de auto-vedação. Se um pneu ficar ligeiramente
vazio, certifique-se de que não existem fugas.
Atenção
Se estiver furado, substitua o pneu.
Substitua os pneus utilizando a marca e o tipo do
equipamento original.
Certifique-se de que apertou os tampões de protecção das
válvulas, para evitar perdas de pressão durante o andamento.
Nunca utilize um pneu com câmara-de-ar; o não cumprimento
desta regra pode causar o rebentamento imprevisto do pneu,
com graves consequências para o piloto e o passageiro.
Após a substituição de um pneu, é necessário proceder ao
alinhamento da roda.
Importante
Não retire nem desloque os contrapesos para o
alinhamento das rodas.
Nota
Para a substituição dos pneus, dirija-se a um
Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para ter a
garantia da correcta desmontagem e remontagem das rodas.
PT
93
Espessura mínima da banda de rodagem
Meça a espessura mínima (S, fig. 78) da banda de rodagem
no ponto máximo de desgaste:
esta não deve ser inferior a 2 mm e nunca inferior ao
prescrito pela legislação local.
Importante
PT
Verifique periodicamente os pneus para detectar
a existência de eventuais fissuras ou cortes, sobretudo
nas paredes laterais, saliências ou manchas extensas e
evidentes que indiquem danos internos; substitua-os em
caso de danos graves.
Retire da banda de rodagem pedras ou outros corpos
estranhos que estejam presos no relevo da borracha.
94
S
fig. 78
Controlo do nível de óleo no motor (fig. 79)
O nível do óleo no motor pode ser controlado através do
visor de inspecção (1) situado na tampa da embraiagem.
Verifique o nível com o motociclo numa posição
perfeitamente vertical e com o motor frio. O nível deve
manter-se entre as marcas existentes no próprio visor.
Se o nível estiver baixo, é necessário reabastecer com óleo
do motor SHELL Advance Ultra 4. Remova o tampão de
enchimento (2) e deite óleo até atingir o nível estabelecido.
Volte a colocar o tampão.
Importante
Para a substituição do óleo do motor e dos filtros de
óleo nos intervalos aconselhados na tabela de manutenção
periódica apresentada no Manual de Garantia, dirija-se a um
Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.
Viscosidade
SAE 10W-40
As outras viscosidades indicadas na tabela podem ser
usadas se a temperatura média da zona de utilização do
motociclo estiver nos limites da gama indicada.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
Multigrade
–10
21
fig. 79
20W
20
30
40
20W–40 20W–50
010203040 C
PT
95
Limpeza e substituição das velas (fig. 80)
As velas constituem um elemento importante do motor e
devem ser controladas periodicamente.
Esta operação permite verificar o bom estado de
funcionamento do motor.
Para efectuar a verificação e a eventual substituição da vela,
dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada
que analisará a cor do isolante cerâmico do eléctrodo central:
PT
uma cor uniforme castanho-claro indica um bom
funcionamento do motor.
Nota
Verifique o desgaste do eléctrodo central e a distância
entre os eléctrodos, que deve ser de:
2-0,8±01 mm.
Importante
Uma distância superior ou inferior, além de diminuir as
prestações, pode provocar dificuldades de arranque ou
problemas de funcionamento ao ralenti.
96
2 - 0,8±0,1 mm
1
fig. 80
Limpeza geral
Para manter o brilho original das superfícies metálicas e das
pintadas, o motociclo deve ser lavado e limpo periodicamente
consoante a utilização e o estado das estradas que são
percorridas. Para isso, utilize produtos específicos,
possivelmente biodegradáveis, evitando detergentes ou
solventes demasiado agressivos.
Importante
Não lave o motociclo imediatamente após a utilização,
a fim de evitar a formação de manchas resultantes da
evaporação da água nas superfícies ainda quentes.
Não direccione para o motociclo jactos de água quente ou a
alta pressão. A utilização de jactos de água pode provocar
gripagens ou graves avarias a forquilhas, cubos das rodas,
sistema eléctrico, juntas de vedação da forquilha, tomadas
de ar e silenciadores de escape, com a consequente perda
dos requisitos de segurança do motociclo.
Se algumas peças do motor ficarem particularmente sujas ou
gordurosas, utilize um desengordurante para a limpeza,
evitando que este entre em contacto com os órgãos da
transmissão (corrente, pinhão, coroa, etc.). Lave o motociclo
com água tépida e enxagúe todas as superfícies com uma
camurça.
Atenção
Os travões por vezes podem não responder após a
lavagem do motociclo. Não aplique massa nem lubrifique os
discos do travão, uma vez que se perderá a eficácia de
travagem do motociclo. Limpe os discos com um solvente
não gorduroso.
PT
97
Longa inactividade
Se o motociclo não for utilizado durante um longo período,
é aconselhável efectuar as seguintes operações:
limpeza geral;
esvazie o depósito de combustível;
introduza nas sedes das velas um pouco de óleo do motor
nos cilindros e efectue manualmente algumas rotações do
motor para distribuir uma camada protectora nas paredes
PT
internas;
utilize o cavalete de serviço para suportar o motociclo;
desligue e remova a bateria.
Se o motociclo ficar inactivo durante um período superior a
um mês, verifique e, se necessário, recarregue ou substitua
a bateria.
Volte a cobrir o motociclo com uma cobertura para motos
que não danifique a pintura e não retenha a condensação.
A cobertura para motos está disponível junto da Ducati
Performance.
98
Advertências importantes
Em alguns países (França, Alemanha, Grã-Bretanha, Suíça,
etc.), a legislação local obriga ao respeito das normas antipoluição e anti-ruído.
Efectue as eventuais verificações periódicas e proceda às
necessárias substituições com peças originais específicas da
Ducati e em conformidade com as normas dos vários países.
Manutenção
Plano de manutenção programada: operações a efectuar por parte do
concessionário
PT
Lista de operações com tipo de intervenção
(intervalo em quilómetros/milhas ou intervalo temporal*)
Mudança do óleo do motor
Substituição do filtro de óleo do motor
Limpeza do filtro de aspiração do óleo do motor
Controlo do nível de óleo do motor
Verificação e/ou afinação da folga das válvulas (1)
Verificação da tensão das correias de transmissão (1)
Substituição das correias de transmissão
Controlo e limpeza das velas. Se necessário, substitua
Verificação e limpeza do filtro de ar (1)
Km. x1000112 24 3648 60
mi. x1000 0,6 7,5 15 22,5 30 37,5
Meses612 2436 48 60
••••••
••••••
•
••
•••••
•• •
••
••
•• •
99
Lista de operações com tipo de intervenção
(intervalo em quilómetros/milhas ou intervalo temporal*)
Substituição do filtro de ar
Verificação da sincronização e mínimo do corpo da válvula borboleta (1)
Verificação do nível do óleo dos travões e da embraiagem
PT
Mudança do óleo dos travões e da embraiagem
Lubrificação das rampas da flange e do tambor da embraiagem anti-vibrações
Verificação e afinação dos comandos do travão e da embraiagem
Verificação/lubrificação do comando do acelerador/starter
Verificação da pressão e do desgaste dos pneus
Verificação das pastilhas do travão. Se necessário, substitua
Verificação dos rolamentos de direcção
Verificação da tensão, do alinhamento e da lubrificação da corrente
Verificação do pacote de discos da embraiagem. Se necessário, substitua (1)
Verificação do nível do líquido de refrigeração
Substituição do líquido de refrigeração
Verificação do funcionamento dos electroventiladores e vedação do circuito de refrigeração
Verificação da junta elástica da roda traseira
Verificação dos rolamentos dos cubos das rodas
Verificação dos dispositivos de iluminação e sinalização
Verificação do aperto das porcas de fixação do parafuso do motor ao chassi
100
Km. x1000112 24 36 4860
mi. x1000 0,6 7,5 15 22,5 30 37,5
Meses612 24 36 4860
••
•••••
••••••
•
•••••
•••••
•••••
••••••
••••••
••
••••••
•••••
•••••
•
•••••
••
••
•••••
•••••
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.