Dressmaker 998B User Manual

5 (2)
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUEL D’INSTRUCTION
Model / Modelo / Modèle 998B
Dressmaker
®
For information or assistance:
Para más información o asistencia:
EURO-PRO Operating LLC
U.S.: 21 Lawrence Paquette Ind. Dr. Canada: 4400, Bois-Franc
Champlain, NY 12919 St-Laurent, QC H4S 1A7
Tél. : 1-800-361-4639
EURO-PRO Operating LLC - All rights reserved
EURO-PRO Operating LLC - Tous droits réservés
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, safety precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
Danger - To reduce the risk of electric
shock:
1. An appliance should never be left
unattended when plugged in or with
batteries in place.
2. Always unplug this appliance from
the electrical outlet and/or remove
batteries immediately after using
and before cleaning.
Warning - To reduce the risk of burns,
fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary
when this appliance is used by or
near children.
2. Use this appliance only for its
intended use as described in this
manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer
as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has
a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to
EURO-PRO Operating LLC for
examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with
any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing
machine and foot control free from
accumulation of lint, dust and loose
cloth.
5. Keep fingers away from all moving
parts. Special care is required
around the sewing machine
needle.
6. Always use the proper needle
plate. The wrong plate can cause
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not push or pull fabric while
stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
9. Switch the sewing machine off
when making any adjustments in
the needle area, such as threading
needle, changing needle,
threading bobbin or changing
presser foot.
10.Always unplug sewing machine
from electrical outlet when
removing covers, lubricating or
when making any other user
servicing adjustments mentioned
in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object
into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol
(spray products) are being used or
where oxygen is being
administered.
14.To disconnect, turn all controls to
the off position, then remove plug
from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord.
To unplug, grasp the plug, not the
cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
1
Rev. 06/02C
EURO-PRO Operating LLC
All rights reserved
32
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
8. “Para desconectar, carrar todos
dominados a la posició “0”,
entonces quit ar el enchufe desde la
salida.”
9. “No desenchufar por sacar sobre la
cuerda. Agarrar el enchufe pero no
agarrar la cuerda.”
“CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA”
A. La máquina de coser.
a. “Reemplazar la bombilla con el
tipo mísmo con is vatio.”
b. “Tener dedos alejado desde
tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesitado
alrededor la aguja de la máquina
de caser.”
c. “Siempre usar el plato de la
aguja propla. El plato falso
puede causar la aguja romper.”
d. “No usar la aguja forcida.”
e. “No sacar o I peler la tela
cuando coer. Ello puedo desviar
la aguja romper.”
f. “Desconectar la máquina de
coser a “0” cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal
como enhebrar la aguja, cambiar
la aguja, enhebrar el carrete, o
cambiar prensatelas.”
g. “Siempre desenchufar la
máquina de coser desde la
salida cuando quitat la cubierta,
lubricar o cuando ajustar.”
“Cuando usar una máquina eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se
seguido, incluiendo el sequito.” “Leer todas instrucción antes de usar esa máquina
de coser.” “Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero.”
“PELIGRO”
“Reducir riesgo del choque eléctrico.”
1. “Una máquina de coser debe nunca
esta desligada cuando esta
enchufada. Siempre no enchufar esta
máquina de coser desde la salida
eléctrica èn seguida déspues de usar
y antes de limpiar.”
2. “Usar esta máquina de coser
solamente por el uso prometido como
se describe en ese manual. Usar
solamente los accessories
recomendados por el fabricante que
se contiene en ese manual.”
3. “Nunca operar esta máquina de coser
si la cuerda o el enchufe esta dañado,
si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o
dañada, o caido en aguá.”
4. “Nunca dirigir la máquina de coser
con la abertura del aire obstruido.
Quedar la ebertura del aire fuera de
hilas, pelo y ropa.”
5. “Nunca caer o insertar alguno abjeto
en alguna obertura.”
6. “No usar al aire libre.”
7. “No operar a dónde el productos
pulverulentos están usados o
oxygeno se administra.”
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
7. N’utilisez pas d’aiguille tordue.
8. Ne tirez pas sur le tissu vers
l’avant ou vers l’arrière lorsque
vous cousez. Ceci pourrait faire
dévier l’aiguille, qui pourrait se
briser.
9. Mettez la machine à coudre hors
tension (position « 0 ») pour
effectuer tout réglage, pour enfiler
ou changer l’aiguille, remplir la
canette ou changer le pied
presseur, ou pour toute autre
manipulation similaire.
10.Débranchez toujours la machine à
coudre pour retirer les couvercles,
lubrifier, ou effectuer tout réglage
ou réparation mentionnés dans le
manuel d’instructions.
11.N’échappez jamais d’objet à
l’intérieur de l’appareil et
n’essayez pas d’en insérer par les
ouvertures.
12.N’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur.
13.N’utilisez pas l’appareil en
présence de vapeurs d’aérosols,
ni dans un endroit où on
administre de l’oxygène.
14.Pour débrancher la machine,
mettez-la hors tension (position
« 0 »), puis retirez la fiche de la
prise.
15.Ne débranchez pas l’appareil en
tirant sur son cordon, saisissez
plutôt sa fiche.
DANGER: lorsqu’on utilise un appareil électrique, certaines mesures de sécurité
élémentaires s’imposent pour réduire le risque de choc électrique, notamment :
Lire toutes les directives suivantes avant d’utiliser votre machine à coudre.
DANGER : Pour éviter les risques de secousses électriques :
1. Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
2. Débranchez toujours l’appareil immédiatement après vous en être servi ou
avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT – pour réduire le
risque de brûlures, d’incendie, de
décharge électrique ou de blessures :
1. Ne laissez pas les enfants utiliser
la machine à coudre comme un
jouet. Surveillez attentivement
tout appareil utilisé par un enfant
ou à proximité d’enfants.
2. N’utilisez cette machine à coudre
que pour l’utilisation décrite dans
ce manuel. N’utilisez que les
accessoires recommandés par le
manufacturier, décrits dans ce
manuel.
3. N’utilisez pas l’appareil si le
cordon ou la prise ne sont pas en
bon état, s’il ne fonctionne pas
correctement, s’il a fait une chute,
ou s’il a été en contact avec l’eau.
Retournez-le chez EURO-PRO
Operating LLCpour toute inspection,
réparation ou réglage électrique ou
mécanique.
4. N’utilisez jamais l’appareil
lorsqu’un de ses orifices de
ventilation est obstrué. Gardez les
orifices de ventilation et la pédale
de commande libres de toutes
peluches, poussières ou retailles
de tissus.
5. Tenez les doigts loin des parties
mobiles de l’appareil. Portez une
attention particulière autour
de l’aiguille.
6. Utilisez toujours la plaque à
aiguille indiquée. L’utilisation
d’une plaque à aiguille inadéquate
peut causer le bris de l’aiguille.
Cette machine à coudre est conçue pour un usage domestique uniquement.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Rev. 06/02C
EURO-PRO Operting LLC
All rights reserved
Rev. 06/02C
EURO-PRO Operating LLC
Tous droits réservées
54
GETTING TO KNOW YOUR SEWING MACHINE GETTING TO KNOW YOUR SEWING MACHINE
1 PRESSER FOOT LIFTER PALANCA ELEVADORA DEL RELEVEUR DU PIED
PIE PRENSATELAS PRESSEUR
2 THREAD GUIDE 1 GUIA 1 PARA EL HILO GUIDE-FIL 1
3 THREAD GUIDE 2 GUIA 2 PARA EL HILO GUIDE-FIL 2
4 THREAD CIRCLE LAZO METALICO PARA EL CERCLE DU FIL
HILO
5 THREAD GUIDE 3 GUIA 3 PARA EL HILO GUIDE-FIL 3
6 NEEDLE CLAMP SCREW TORNILLO SUJETADOR DE VIS DU PINCE-AIGUILLE
LA AGUJA
7 NEEDLE AGUJA AIGUILLE
8 NEEDLE PLATE PLATO GUIA DE LA AGUJA PLAQUE DE L'AGUILLE
9 BOBBIN COVER PORTABOBINAS COUVERCLE DE LA
CANETTE
10 BOTTOM BOBBIN & CASE BOBINA Y PORTABOBINA CANETTE INFERIEURE ET
INFERIOR BOITIER
11 BOBBIN BOBINA CANETTE
12 SPOOL PIN PERNO DE BOBINA PORTE-CANETTE
13 SCREW HOLE TORNILLO REGULAOR DEL ORIFICE DE LA VIS
HILO
14 HANDWHEEL RUEDA DE MANO VOLANT DE MANOEUVRE
15 THREAD TENSION DIAL DIAL TENSIONADOR DEL CADRAN DE TENSION DU
HILO FIL
16 THREAD PULLING BAR BARRA EXTRACTORA DEL BARRE TIRE-FIL
HILO
17 ON/OFF BUTTON BOTON PARA PRENDIDO Y COMMUTATEUR MISE EN
APAGADO (ON/OFF) MARCHE/ARRET
18 AC/DC ADAPTER RECEPTACULO PRISE POUR ADAPTEUR
RECEPTACLE ADAPTADOR PARA CA/CC CA/CC
19 FOOT CONTROL RECEPTACULO PARA PRISE DE LA PEDALE
RECEPTACLE CONTROL DEL PEDAL
20 FOOT CONTROL PEDAL DE CONTROL PEDALE
21 THREAD CLIP FOR CLIP PARA BOBINADO DE PINCE DE TENSION DU
WINDING HILO BOBINEUR
22 THREADER ENHEBRADOR ENFILEUR
23 LARGE SPOOL PIN FOR PERNO LARGO PARA EL TIGE LONGUE POUR
WINDING BOBINADO DEL CARRETEL BOBINEUR
24 BOBBIN PIN FOR PERNO DE BOBINA PARA TIGE DU BOBINEUR
REWINDING REBOBINADO
25 AC/DC ADAPTER ADAPTADOR PARA CA/CC ADAPTEUR CA/CC
ENGLISH SPANISH FRENCH
2
3
1
5
7
9
6
4
15
10
12
11
13
14
16
17
18
19
20
8
76
Note:
*The sewing machine operates either with the
power switch or the foot control. When one is in
operation, the other one will not function.
*Reverse movement of the sewing machine will not
stitch the fabric. The continuous and prolong use of
the reverse movement may destroy the machine.
*Place the batteries as illustrated, or use 6V
1200MA AC/DC adapter
The plug polarities of the AC/DC adapter is as:
+---------- .------------_
ACCESSORIES
Make sure that the power switch is in the ‘OFF’ position. Insert the batteries with the
polarities in the correct position as indicated on the machine or connect the AC/DC
adapter plug into the AC/DC receptacle on the right side of the machine. Connect the
foot control into the foot control receptacle.
PREPARING THE MACHINE
+
+
+
+ -
-
-
-
Large spool pin (for winding)
Perno largo de bobina(Para bobinar)
Tige grand format (pour bobinage)
Spool pin(for rewinding)
Perno de la bobina(para bobinar0
Tige de la bobine(pour bobinage)
Thread clip for winding
Pinza del hilo para bobinar
Pince à fil pour bobinage
Bobbins
Bobina
Canatte
Threader
Lazo metálico
Enfileur
Needle
Aguja
Aiguille
Foot control
Pedal de control
Pédale
PRIMEROS PASOS
Asegúrese que el botón de conexión eléctrica se encuentre en la
posición OFF. Coloque las baterías en la posición correcta, de
acuerdo a la indicación de la máquina o conecte el enchufe
adaptador para CA/CC en su receptáculo. Conecte el control del
pedal en su receptáculo correspondiente.
Sírvase notar lo siguiente:
1.Tanto el botón de conexión eléctrica como el del pedal de control
son usados para operar la máquina. Mientras que uno opera la
máquina el otro no funciona.
2.El movimiento inverso de la máquina no coloca puntadas a la
tela. El movimiento inverso continuo o prologado podrá destruir
la máquina.
3.Coloque las baterías de acuerdo a la fotografía, o utilice un
adaptador para 6 V, 1200 mA para CA/CC.
POUR COMMENCER
Assurez-vous que le commutateur est en position d’arrêt (OFF ). Insérez
les piles selon les polarités indiquées ou branchez un adaptateur dans la
prise CA/CC. Branchez la pédale dans sa prise.
Veuillez noter :
1. La machine fonctionne à l’aide du commutateur de mise en
marche/arrêt ou de la pédale. Lorsqu’un de ces éléments contrôle
la machine, l’autre ne fonctionne pas.
2. Un mouvement inversé de la machine ne peut pas coudre le tissu.
Un mouvement inversé continu et prolongé peut même détruire la
machine.
3. Insérez les piles tel qu’illustré ou utilisez un adaptateur CA/CC de
6v 1200MA.
La polarité de l’adaptateur CA/CC est la suivante :
98
BOBBIN WINDING
Thread clip for winding
Pinza del hilo para bobinar
Pince à fil pour bobinage
Large spool pin (for winding)
Perno largo de bobina(Para bobinar)
Tige grand format (pour bobinage)
Bobbin
Spool pin
Hand wheel
Bobina
Perno de la bobina
Rueda de mano
Bobine
Tige de la bobine
Volant
1. Remove the slide cover plate by sliding it toward you, and lift
up the bobbin and the bobbin case from the machine.
2. Put the bobbin pin into the hole on top of the hand wheel and
place an empty bobbin on the bobbin pin (spindle).
3. Lift the large spool pin from the back of the machine and
place the spool of thread on the large spool pin.
4. Place the bobbin winder tension clip into the hole in the back
of the machine.
5. Pull the thread to the left and pass it through the bobbin
winder tension disc.
6. Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside
out and leave about 3” of thread out.
7. Hold the end of the thread and start the machine, either by
pressing on the start button or the foot control. After the
bobbin winds a few turns, stop the machine and cut the thread
close to the bobbin.
8. Start the machine again and continue winding until the bobbin
is full or the quantity of thread is enough for your needs.
9. Stop the machine and cut the thread. Remove the bobbin from
the bobbin pin.
10.Take out the bobbin pin from the hand wheel and push back
the large spool pin into the slot in the back of the machine.
BOBBIN
HANDWHEEL
BOBBIN
PIN
LLENADO DE LA BOBINA
1. Corra la cubierta transparente de la bobina a su posición abierta y extraiga la bobina
vacía junto al portabobina.
2. Inserte el perno de la bobina en el orificio de la rueda de mano que se encuentra al
tope y coloque la bobina vacía en el perno de la base.
3. Prepare el carretel, el perno largo y coloque el carretel sobre el mismo.
4. Coloque el clip de enhebrado en el orificio.
5. Asegúrese de que el hilo del carretel se encuentre enhebrado a través del clip del hilo.
6. Inserte, desde el interior, el hilo a través del pequeño orificio de la bobina, tirando del
mismo hacia afuera aproximadamente unos 7 cm (3”) de hilo.
7. Sujete firmemente el extremo del hilo, presione el botón de conexión eléctrica o bien
presione el pedal de control. Deténgase luego de enrollar varias vueltas.
8. Corte el extremo del hilo con el recortador ubicado por encima de la bobina, luego
continúe bobinando hasta lograr la cantidad deseada.
9 . Corte el hilo a unos 10 cm (4”) de la bobina. Extraiga la bobina llena, del perno de la
misma.
10.Luego de bobinar, extraiga el clip de enhebrado. Guarde el perno largo de bobinar
yel carretel.
BOBINAGE DE LA CANETTE
1. Ouvrez le couvercle transparent de la canette et retirez la canette et son boîtier.
2. Insérez la tige de la canette dan l’orifice situé dans le haut du volant
de manœuvre et placez la canette vide sur la tige.
3. Mettez en place la tige pour bobines de fil grand format et placez une bobine de
fil grand format sur la tige.
4. Insérez la pince à fil dans l’orifice.
5. Assurez-vous que le fil entre la bobine de fil et la canette passe par la pince à fil.
6. Insérez le fil dans le petit orifice de la canette, à partir de l’intérieur, et tirez
environ 3 po de fil de l’orifice.
7. Tenez fermement l’extrémité du fil, appuyez sur le commutateur de mise en marche
ou appuyez sur la pédale. Arrêter après quelques enroulements.
8. Coupez le fil dans le haut de la canette, près du coupe-fil, et continuez à bobiner le fil
jusqu’à ce que vous ayez bobiné suffisamment.
9. Coupez le fil à 4 po de la canette. Retirez la canette bobinée de la tige de la canette.
10.Après avoir terminé l’enroulement, retirez la pince à fil. Rangez la tige de la canette
et la tige de la bobine.
Cut off here
Corte aqui
Coupez ici
Spool pin(for rewinding)
Perno de la bobina(para bobinar0
Tige de la bobine(pour bobinage)
Loading...
+ 9 hidden pages