Dressmaker 997HV, 997HB, 997HP, 997HW, 997HG User Manual

®
Dressmaker
OWNER’S MANUAL MANUAL DEL PROPIETARIO MANUEL D’INSTRUCTION
s / Modelos / Modèles 997HW - 997HV - 997HP - 997HG - 997HB
Model
For information or assistance:
Pour plus d’information ou pour obtenir de l’assistance :
EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
EURO-PRO Operating LLC - All rights reserved
EURO-PRO Operating LLC - Tous droits réservés
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
Danger - To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in or with batteries in place.
2. Always unplug this appliance from the electrical outlet and/or remove batteries immediately after using and before cleaning.
Warning
fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to
EURO-PRO Operating LLC
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
- To reduce the risk of burns,
for
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not push or pull fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off when making any adjustments in
the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin or changing presser foot.
10.Always unplug sewing machine from electrical outlet when removing covers, lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol (spray where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
products) are being used or
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Rev. 07/05A
1
EURO-PRO
All rights reserved
Operating LLC
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
“Cuando usar una máquina eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito.” “Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser.” “Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero.”
“PELIGRO”
“Reducir riesgo del choque eléctrico.”
1. “Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar.”
2. “Usar esta máquina de coser solamente por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual.”
3. “Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá.”
4. “Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la ebertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa.”
5. “Nunca caer o insertar alguno abjeto en alguna obertura.”
6. “No usar al aire libre.”
7. “No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxygeno se administra.”
8. “Para desconectar, carrar todos dominados a la posició “0”, entonces quit ar el enchufe desde la salida.”
9. “No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda.”
“CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA”
A. La máquina de coser. a. “Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con is vatio.” b. “Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesitado alrededor la aguja de la máquina de caser.” c. “Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede causar la aguja romper.” d. “No usar la aguja forcida.” e. “No sacar o I peler la tela cuando coer. Ello puedo desviar la aguja romper.” f. “Desconectar la máquina de coser a “0” cuando hace alguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas.” g. “Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitat la cubierta, lubricar o cuando ajustar.”
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
DANGER: lorsqu’on utilise un appareil électrique, certaines mesures de sécurité
élémentaires s’imposent pour réduire le risque de choc électrique, notamment : Lire toutes les directives suivantes avant d’utiliser votre machine à coudre.
DANGER :
1. Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
2. Débranchez toujours l’appareil immédiatement après vous en être servi ou avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT – pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de décharge électrique ou de blessures :
1. Ne laissez pas les enfants utiliser la machine à coudre comme un jouet. Surveillez attentivement tout appareil utilisé par un enfant ou à proximité d’enfants.
2. N’utilisez cette machine à coudre que pour l’utilisation décrite dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier, décrits dans ce manuel.
3. N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la prise ne sont pas en bon état, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a fait une chute, ou s’il a été en contact avec l’eau. Retournez-le chez EURO-PRO
Operating LLC pour toute inspection, réparation ou réglage électrique ou mécanique.
4. N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’un de ses orifices de ventilation est obstrué. Gardez les orifices de ventilation et la pédale de commande libres de toutes peluches, poussières ou retailles de tissus.
5. Tenez les doigts loin des parties mobiles de l’appareil. Portez une attention particulière autour de l’aiguille.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille indiquée. L’utilisation d’une plaque à aiguille inadéquate peut causer le bris de l’aiguille.
Pour éviter les risques de secousses électriques :
7. N’utilisez pas d’aiguille tordue.
8. Ne tirez pas sur le tissu vers l’avant ou vers l’arrière lorsque vous cousez. Ceci pourrait faire dévier l’aiguille, qui pourrait se briser.
9. Mettez la machine à coudre hors tension (position « 0 ») pour effectuer tout réglage, pour enfiler ou changer l’aiguille, remplir la canette ou changer le pied presseur, ou pour toute autre manipulation similaire.
10.Débranchez toujours la machine à coudre pour retirer les couvercles, lubrifier, ou effectuer tout réglage ou réparation mentionnés dans le manuel d’instructions.
11.N’échappez jamais d’objet à l’intérieur de l’appareil et n’essayez pas d’en insérer par les ouvertures.
12.N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
13.N’utilisez pas l’appareil en présence de vapeurs d’aérosols, ni dans un endroit où on administre de l’oxygène.
14.Pour débrancher la machine, mettez-la hors tension (position « 0 »), puis retirez la fiche de la prise.
15.Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur son cordon, saisissez plutôt sa fiche.
Rev. 07/05A
EURO-PRO Operting LLC
All rights reserved
CONSERVER CES DIRECTIVES
Cette machine à coudre est conçue pour un usage domestique uniquement.
32
Rev. 07/05A
EURO-PRO Operating LLC
Tous droits réservées
GETTING TO KNOW YOUR SEWING MACHINE GETTING TO KNOW YOUR SEWING MACHINE
3
1 5
7
9
15
10
2
4
6
12
11
13
14
16
17
8
18
19
20
1 PRESSER FOOT LIFTER PALANCA ELEVADORA DEL RELEVEUR DU PIED
2 THREAD GUIDE 1 GUIA 1 PARA EL HILO GUIDE-FIL 1 3 THREAD GUIDE 2 GUIA 2 PARA EL HILO GUIDE-FIL 2 4 THREAD CIRCLE LAZO METALICO PARA EL CERCLE DU FIL
HILO 5 THREAD GUIDE 3 GUIA 3 PARA EL HILO GUIDE-FIL 3 6 NEEDLE CLAMP SCREW TORNILLO SUJETADOR DE VIS DU PINCE-AIGUILLE
LA AGUJA 7 NEEDLE AGUJA AIGUILLE
8 NEEDLE PLATE PLATO GUIA DE LA AGUJA PLAQUE DE L'AGUILLE 9 BOBBIN COVER PORTABOBINAS COUVERCLE DE LA
CANETTE 10 BOTTOM BOBBIN & CASE BOBINA Y PORTABOBINA CANETTE INFERIEURE ET
INFERIOR BOITIER 11 BOBBIN BOBINA CANETTE
12 SPOOL PIN PERNO DE BOBINA PORTE-CANETTE 13 SCREW HOLE TORNILLO REGULAOR DEL ORIFICE DE LA VIS
HILO 14 HANDWHEEL RUEDA DE MANO VOLANT DE MANOEUVRE
15 THREAD TENSION DIAL DIAL TENSIONADOR DEL CADRAN DE TENSION DU HILO FIL
16 THREAD PULLING BAR BARRA EXTRACTORA DEL BARRE TIRE-FIL HILO
17 ON/OFF BUTTON BOTON PARA PRENDIDO Y APAGADO (ON/OFF) MARCHE/ARRET
18 AC/DC ADAPTER RECEPTACULO PRISE POUR ADAPTEUR RECEPTACLE ADAPTADOR PARA CA/CC CA/CC
19 FOOT CONTROL RECEPTACULO PARA PRISE DE LA PEDALE RECEPTACLE CONTROL DEL PEDAL
20 FOOT CONTROL PEDAL DE CONTROL PEDALE 21 THREAD CLIP FOR CLIP PARA BOBINADO DE PINCE DE TENSION DU
WINDING HILO BOBINEUR 22 THREADER ENHEBRADOR ENFILEUR 23 LARGE SPOOL PIN FOR PERNO LARGO PARA EL TIGE LONGUE POUR
WINDING BOBINADO DEL CARRETEL BOBINEUR 24 BOBBIN PIN FOR PERNO DE BOBINA PARA TIGE DU BOBINEUR
REWINDING REBOBINADO
AC/DC ADAPTER ADAPTADOR PARA CA/CC ADAPTEUR CA/CC
25
ENGLISH SPANISH FRENCH
PIE PRENSATELAS PRESSEUR
COMMUTATEUR MISE EN
54
ACCESSORIES
PRIMEROS PASOS
Bobbins
Thread clip for winding
Bobina
Pinza del hilo para bobinar
Canatte
Pince à fil pour bobinage
Threader
Foot control Pedal de control Pédale
PREPARING THE MACHINE
Make sure that the power switch is in the ‘OFF’ position. Insert the batteries with the polarities in the correct position as indicated on the machine or connect the AC/DC adapter plug into the AC/DC receptacle on the right side of the machine. Connect the foot control into the foot control receptacle.
+
-
-
+
-
+
+ -
Lazo metálico Enfileur
Note: *The sewing machine operates either with the power switch or the foot control. When one is in operation, the other one will not function. *Reverse movement of the sewing machine will not stitch the fabric. The continuous and prolong use of the reverse movement may destroy the machine. *Place the batteries as illustrated, or use 6V 1200MA AC/DC adapter The plug polarities of the AC/DC adapter is as: +---------- .------------_
Needle Aguja Aiguille
Large spool pin (for winding) Perno largo de bobina(Para bobinar) Tige grand format (pour bobinage)
Spool pin(for rewinding) Perno de la bobina(para bobinar0 Tige de la bobine(pour bobinage)
Asegúrese que el botón de conexión eléctrica se encuentre en la posición OFF. Coloque las baterías en la posición correcta, de acuerdo a la indicación de la máquina o conecte el enchufe adaptador para CA/CC en su receptáculo. Conecte el control del pedal en su receptáculo correspondiente.
Sírvase notar lo siguiente:
1.Tanto el botón de conexión eléctrica como el del pedal de control son usados para operar la máquina. Mientras que uno opera la máquina el otro no funciona.
2.El movimiento inverso de la máquina no coloca puntadas a la tela. El movimiento inverso continuo o prologado podrá destruir la máquina.
3.Coloque las baterías de acuerdo a la fotografía, o utilice un adaptador para 6 V, 1200 mA para CA/CC.
POUR COMMENCER
Assurez-vous que le commutateur est en position d’arrêt (OFF ). Insérez les piles selon les polarités indiquées ou branchez un adaptateur dans la prise CA/CC. Branchez la pédale dans sa prise.
Veuillez noter :
1. La machine fonctionne à l’aide du commutateur de mise en marche/arrêt ou de la pédale. Lorsqu’un de ces éléments contrôle la machine, l’autre ne fonctionne pas.
2. Un mouvement inversé de la machine ne peut pas coudre le tissu. Un mouvement inversé continu et prolongé peut même détruire la machine.
3. Insérez les piles tel qu’illustré ou utilisez un adaptateur CA/CC de 6v 1200MA.
La polarité de l’adaptateur CA/CC est la suivante :
76
BOBBIN WINDING
Spool pin(for rewinding)
Thread clip for winding Pinza del hilo para bobinar Pince à fil pour bobinage
Large spool pin (for winding)
go de bobina(Para bobinar)
Perno lar Tige grand format (pour bobinage)
1. Remove the slide cover plate by sliding it toward you, and lift up the bobbin and the bobbin case from the machine.
2. Put the bobbin pin into the hole on top of the hand wheel and place an empty bobbin on the bobbin pin (spindle).
3. Lift the lar
ge spool pin from the back of the machine and
place the spool of thread on the large spool pin.
4. Place the bobbin winder tension clip into the hole in the back of the machine.
5. Pull the thread to the left and pass it through the bobbin winder tension disc.
6. Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside out and leave about 3” of thread out.
7. Hold the end of the thread and start the machine, either by pressing on the start button or the foot control. bobbin winds a few turns, stop the machine and cut the thread close to the bobbin.
Cut off here Corte aqui Coupez ici
8. Start the machine again and continue winding until the bobbin is full or the quantity of thread is enough for your needs.
9. Stop the machine and cut the thread. Remove the bobbin from the bobbin pin.
10.Take out the bobbin pin from the hand wheel and push back the large spool pin into the slot in the back of the machine.
Perno de la bobina(para bobinar0 T
ige de la bobine(pour bobinage)
BOBBIN
BOBBIN
PIN
Bobbin Spool pin Hand wheel
Bobina Perno de la bobina Rueda de mano
Bobine T
ige de la bobine
Volant
HANDWHEEL
After the
LLENADO DE LA BOBINA
1. Corra la cubierta transparente de la bobina a su posición abierta y extraiga la bobina vacía junto al portabobina.
2. Inserte el perno de la bobina en el orificio de la rueda de mano que se encuentra al tope y coloque la bobina vacía en el perno de la base.
3. Prepare el carretel, el perno lar
go y coloque el carretel sobre el mismo.
4. Coloque el clip de enhebrado en el orificio.
5. Asegúrese de que el hilo del carretel se encuentre enhebrado a través del clip del hilo.
6. Inserte, desde el interior, el hilo a través del pequeño orificio de la bobina, tirando del mismo hacia afuera aproximadamente unos 7 cm (3”) de hilo.
7. Sujete firmemente el extremo del hilo, presione el botón de conexión eléctrica o bien presione el pedal de control. Deténgase luego de enrollar varias vueltas.
8. Corte el extremo del hilo con el recortador ubicado por encima de la bobina, luego continúe bobinando hasta lograr la cantidad deseada. 9 . Corte el hilo a unos 10 cm (4”) de la bobina. Extraiga la bobina llena, del perno de la misma.
10.Luego de bobinar, extraiga el clip de enhebrado. Guarde el perno largo de bobinar yel carretel.
BOBINAGE DE LA CANETTE
1. Ouvrez le couvercle transparent de la canette et retirez la c
2. Insérez la tige de la canette dan l’orifice situé dans le haut du volant
de manœuvre et placez la canette vide sur la tige.
3. Mettez en place la tige pour bobines de fil grand format et placez une bobine de
fil grand format sur la tige.
4. Insérez la pince à fil dans l’orifice.
5. Assurez-vous que le fil entre la bobine de fil et la canette passe par la pince à fil.
6. Insérez le fil dans le petit orifice de la canette, à partir de l’intérieur, et tirez
environ 3 po de fil de l’orifice.
7. Tenez fermement l’extrémité du fil, appuyez sur le commutateur de mise en marche
ou appuyez sur la pédale. Arrêter après quelques enroulements.
8. Coupez le fil dans le haut de la canette, près du coupe-fil, et continuez à bobiner le fil
jusqu’à ce que vous ayez bobiné suffisamment.
9. Coupez le fil à 4 po de la canette. Retirez la canette bobinée de la tige de la canette.
10.Après avoir terminé l’enroulement, retirez la pince à fil. Rangez la tige de la canette
et la tige de la bobine.
anette et son boîtier.
98
Loading...
+ 9 hidden pages