Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop.
Gedurende de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen
voor gebreken, welke aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer
dergelijke gebreken voorkomen, zal het apparaat indien nodig vervangen of gerepareerd
worden. Het recht op garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig
gebruik, het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De
garantie is alleen van toepassing als het garantiebewijs is afgestempeld en ondertekend
is door de winkelier op het moment van aankoop. Alle onderdelen, welke aan slijtage
onderhevig zijn, vallen buiten de garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent
être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise
inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement
ni à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées. La garantie ne
sera valable que si la date d’achat ainsi que le cachet et la signature du magasin gurent sur
la carte de garantie. Toutes les pièces détachées non résistantes et par conséquent sujettes à
l‘usure, ne sont pas sous garantie.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahr ab dem Kaufdatum. Während dieser
zweijärigen Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mangel, die eindeutig
auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn es solche mangel
gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie
erlischt, wenn die Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der
Gebrauchsanleitungen oder eine Reparatur von einer dritten Partei zurückzuführen sind.
Die Garantie gilt nur, wenn der Garantieschein beim Kauf vom Einzelhändler abgestempelt
und unterschrieben worden ist. Alle Teile, dem Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der
Garantie eingeschlossen.
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will
not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The warranty will only be valid if the
warranty application has been completed by the dealer at the time of purchase. All parts,
which are subject to wear, are excluded from the warranty
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
.
DO433K
ZÁRUKA
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky:
1. trvání záruky: 2 roky
2. poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů,
jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě
b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o
zaplacení
c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se
prodlužuje
3. záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození
b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
1. záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v domácnosti
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou
naším servisem
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní
chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení
potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento nepotvrzený,
ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v místě nákupu
tohoto přístroje nebo v servisním středisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz
tel. 379 789 684 nebo na servis@domo-elektro.cz , tel. 379 422 550
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
DO433K
Type nr. apparaat
N° de modèle de l’appareil DO433K
Type nr des Gerätes
Type nr. of appliance
Model
Naam
Nom ..................................................................................................................................
Date d’achat .....................................................................................................................
Kaufdatum
Date of purchase
Datum nákupu,podpis a razítko
Tel : ................................................................................................................................
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů. Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v
záručním listu nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
4
Reklamace : (vyplní zákazník nebo obchod)
Popis vady 1. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 2. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 3. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Záznamy servisu :
1.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
DO433K
2.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
3.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů.
Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v záručním listu nebude možno Vaši
reklamaci včas vyřídit.
5
DO433K
RECYCLAGE-INFORMATIE
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product,
neemt u best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de verpakking milieubewust.
INFORMATION DE RECYCLAGE
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résulat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
L’emballage est recyclable. Traitez l’emballage
écologiquement.
RECYCLING INFORMATIONEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
6
DO433K
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it must be brought
to the applicable collection point for recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat package ecologically.
INFORMACE O RECYKLACI ODPADU
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto
výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním
odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených
ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a
zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace
nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských
úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili. Obalové
materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů pro životní prostředí.
Als het elektrisch snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant,
zijn dienst naverkoop of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon, om ongelukken te
voorkomen.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou toute autre personne qualiée, pour éviter tout accident.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer gleichartig geschulten Person ersetzt werden, um Unglücke zu verhindern.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
Jestliže je poškozen přívodní kabel, musí být neprodleně vyměněn v odborném servisu
nebo oprávněnou osobou. Jinak hrozí nebezpečí úrazu !
7
DO433K
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder, en door personen met een fysieke of sensoriële
beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of
gebrek aan ervaring of kennis. Dit op voorwaarde dat deze
personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over
het gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze
ook de gevaren kennen bij het gebruik van het toestel.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Onderhoud en reiniging van het toestel mogen niet gebeuren
door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en toezicht
krijgen.
Hou het toestel en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de huishoudelijke
omgeving en in gelijkaardige omgevingen zoals:
• Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren en
andere gelijkaardige professionele omgevingen
• Boerderijen
• Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een
residentieel karakter
• Gastenkamers, of gelijkaardige
Opgelet: het toestel mag niet gebruikt worden met een
externe timer of een aparte afstandsbediening.
2. Zorg ervoor dat het voltage van het elektriciteitsnet
overeenkomt met het voltage dat op het toestel vermeld
staat.
3. Dompel het toestel, het snoer of de stekker niet onder in
water of andere vloeistoffen.
4. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer je het apparaat
niet gebruikt en voordat je het gaat reinigen.
5. Gebruik het toestel niet wanneer het snoer of de stekker
beschadigd of aangetast is. Als het snoer beschadigd is,
moet het vervangen worden door de fabrikant, een service
center of een gekwaliceerd persoon.
6. Gebruik het toestel niet langer wanneer het toestel slecht
werkt of beschadigd werd. Breng het toestel dan terug
naar uw verkoper voor herstelling of nazicht.
7. Bescherm je toestel tegen vochtigheid (spatten, regen,...)
8. Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt, moet het
toestel uit staan.
9. Laat het toestel afkoelen alvorens het te reinigen of op te
bergen.
10. Gebruik geen accessoires bij dit toestel. Dit kan resulteren
in brand, elektrische schok of verwondingen.
11. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht
hangen en laat het niet in contact komen met warme
oppervlakken.
12. Maak het toestel niet schoon met schoonmaakproducten,
schuursponsen of andere schurende materialen.
9
DO433K
13. Plaats het toestel niet op of dichtbij een gasvuur, een
elektrisch vuur of in een hete oven.
14. Trek de stekker uit het stopcontact om het toestel af te
koppelen. Trek hierbij altijd aan de stekker zelf, nooit aan
het snoer.
15. Gebruik het toestel enkel waarvoor het bedoeld is en zet
het in een droge omgeving.
16. Laat het kofezetapparaat niet zonder toezicht wanneer
het in werking is, het toestel mag niet bediend worden
door kinderen.
17. Wees voorzichtig, de stoom die geproduceerd wordt kan
heet zijn.
18. Raak het warme oppervlak niet aan. Gebruik alleen de
handvatten en knoppen.
19. Gebruik het toestel niet wanneer de glazen kan barsten
vertoont. Gebruik de kan alleen met dit toestel. Wees
voorzichtig, de kan is breekbaar.
20. Laat nooit een lege kan op de warmhoudplaat staan. De
kan zou dan kunnen gaan barsten.
21. Gebruik het kofezetapparaat nooit zonder water erin.
22. Zet het toestel op een tafel of een ander vlak oppervlak.
23. Gebruik het toestel niet buiten. Het apparaat is enkel
geschikt voor huishoudelijk gebruik.
24. Bewaar deze instructies.
10
ONDERDELEN
DO433K
1. Bovendeksel
2. Waterreservoir met
niveaumarkeringen
3. Behuizing
4. Aan/uit-schakelaar
5. Zwenklter met lterhouder
6. Druppelstop
7. Deksel van de kan
8. Glazen kan van 1,5l
9. Handvat
10. Warmhoudplaat
1
2
8
3
4
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Controleer of alle accessoires bij het toestel zitten en of het toestel niet
beschadigd is.
• Laat eerst enkel water doorlopen, zonder kofe toe te voegen. Vul hierbij het
waterreservoir tot aan de maximumaanduiding, zet de kofezetmachine aan en
laat deze een of twee keer volledig doorlopen. Giet hierna het water weg en maak
de lter, de kan en het deksel van de kan grondig schoon met warm water.
5
6
7
9
10
KOFFIE ZETTEN
1. Open het bovendeksel van de kofezetmachine en vul het waterreservoir met
behulp van de glazen kan met de gewenste hoeveelheid water. Overschrijd hierbij
de maximumaanduiding niet.
2. Plaats een papieren lter in de lterhouder en plaats de houder in de zwenklter.
Zorg ervoor dat de onderdelen goed in mekaar passen.
3. Doe de gewenste hoeveelheid kofe in de papieren lter.
4. Plaats de kan met een horizontale beweging op de warmhoudplaat, onder de
druppelstop.
5. Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar. Het rode
indicatielampje zal nu gaan branden en de kofe zal beginnen doorlopen.
11
DO433K
Je kan op elk moment de kan uit het kofezetapparaat nemen
en kofe schenken. Het toestel zal dan automatisch stoppen met
druppelen gedurende 30 seconden.
6. De kofe is klaar wanneer er ongeveer 1 minuut geen kofe meer uit het apparaat
druppelt.
• De uiteindelijke hoeveelheid kofe zal altijd iets minder zijn dan de
hoeveelheid water die je er hebt ingedaan, aangezien de kofe water
absorbeert.
• Wees voorzichtig bij het uitschenken, de kofe is heet wanneer hij
net is doorgelopen.
• Om veiligheidsredenen is het verstandig om het deksel van de glazen
kan op de kan te houden. Zo blijft de kofe ook beter warm.
7. Wanneer het doorloopproces is beëindigd en je niet meteen alle kofe wilt
serveren, laat dan de aan/uit-schakelaar aan staan. Op die manier houdt de
warmhoudplaat de kofe warm totdat het toestel wordt uitgeschakeld. Voor een
optimale smaak serveer je echter best de kofe meteen nadat hij is doorgelopen.
8. Zet het kofezetapparaat altijd uit en trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer het toestel niet in gebruik is.
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet: Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen alvorens het
te reinigen. Dompel het snoer, de stekker of het toestel nooit onder in water of andere
vloeistoffen om het risico op elektrische schok te vermijden. Zorg er na elk gebruik
voor dat de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
• Maak de lterhouder, de kan en het deksel van de kan na elk gebruik schoon in
warm sop.
• Wrijf de behuizing van het toestel schoon met een zachte, vochtige doek om
vlekken te verwijderen.
• Veeg na gebruik eventuele condensdruppeltjes op het toestel af.
• Gebruik een vochtige doek om de basis van het toestel schoon te vegen. Gebruik
hiervoor nooit schurende producten.
12
DO433K
ONTKALKING
Wanneer?
Ontkalk uw kofezetapparaat regelmatig. Een regelmatige ontkalking zorgt voor
een constante kwaliteit van de kofe, een lager energieverbruik en verlengt de
duurzaamheid van uw kofezetapparaat.
Bij normaal gebruik raden wij u aan het apparaat elke 3 à 4 weken te ontkalken.
Hoe?
1. Vul de kan met 1/4 azijn en 3/4 koud water.
2. Giet het mengsel in het waterreservoir en zet het kofezetapparaat aan. Laat het
mengsel doorlopen - zonder kofe toe te voegen - en herhaal dit totdat er geen
gele vloeistof meer uit komt.
3. Giet het mengsel uit.
4. Laat het toestel nu nog een tweetal keer doorlopen met enkel water, zodat er geen
azijngeur meer overblijft.
5. Zet het toestel hierna uit.
TIPS VOOR LEKKERE KOFFIE
1. Een propere kofezetmachine is essentieel om lekkere kofe te maken. Maak het
apparaat dus regelmatig schoon volgens de richtlijnen. Gebruik ook altijd vers,
koud water in het toestel.
2. Bewaar kofe op een droge, koele plaats.
3. Hergebruik geen kofe, aangezien dit de smaak van de kofe sterk zal doen
afnemen. Ook het heropwarmen van kofe is niet aan te raden.
13
DO433K
PRÉCAUTIONS
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les
risques encourus ont été appréhendés.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne peuvent
pas s’effectuer par des enfants, à moins qu’ils aient plus de 8
ans et qu’ils soient sous surveillance.
Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de la portée
d’enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à d’autres
usages comme:
• Dans la cuisine du personnel dans des magasins,
des bureaux ou d’autres lieux mis en rapport avec
l’environnement de travail.
• Dans les fermes.
• Dans les chambres d’hôtels, de motels et d’autres lieux
avec un caractère résidentiel.
• Dans les chambres d’hôtes ou similaires.
Attention: l’appareil ne peut pas être utilisé avec une
minuterie externe ou une commande à distance séparée.
2. Vériez que la tension du réseau correspond à celle
indiquée sur l’appareil.
3. N’immergez pas l’appareil, le câble ou la che électrique
dans de l’eau ou dans n’importe quel autre liquide.
4. Retirez la che électrique de la prise de courant après
avoir utilisé l’appareil et avant de le nettoyer.
5. N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la che électrique
sont endommagés. Si le câble est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente ou une
personne qualiée.
6. N’utilisez plus l’appareil s’il ne fonctionne pas
normalement ou s’il est endommagé. Ramenez-le chez
votre revendeur pour le faire réparer ou contrôler.
7. Protégez votre appareil de l’humidité (éclaboussures,
pluie…).
8. Avant de brancher la che électrique dans la prise de
courant, vériez que l’appareil est bien éteint.
9. Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le
ranger.
10. N’utilisez aucun accessoire près de cet appareil an
d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de
blessure.
11. Ne laissez pas le câble pendre sur le bord d’une table ou
d’un plan de travail et ne le mettez pas en contact avec des
surfaces chaudes.
12. Ne nettoyez pas l’appareil avec des produits ménagers,
15
DO433K
des éponges métalliques ou d’autres matériaux abrasifs.
13. Ne placez pas l’appareil à proximité d’un brûleur à gaz,
d’une cuisinière électrique ou d’un four chaud.
14. Retirez la che électrique de la prise de courant pour
débrancher l’appareil. Tirez toujours sur la che électrique
et ne tirez jamais sur le câble.
15. N’utilisez l’appareil que pour l’utilisation à laquelle il est
destiné et placez-le dans un endroit sec.
16. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lors de son
utilisation et ne laissez jamais des enfants l’utiliser.
17. Faites attention, la vapeur qu’il produit peut être brûlante.
18. Ne touchez pas la surface chaude. Touchez uniquement les
poignées et les boutons.
19. N’utilisez pas l’appareil si la verseuse est ssurée.
N’utilisez la verseuse qu’avec cet appareil. Faites
attention, la verseuse peut être cassée.
20. Ne laissez jamais une verseuse vide sur la plaque
chauffante. La verseuse pourrait se ssurer.
21. N’utilisez jamais la cafetière sans qu’elle ne contienne
d’eau.
22. Placez l’appareil sur une table ou sur une autre surface
plate.
23. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur, il est uniquement
destiné à un usage ménager.
24. Conservez ces instructions.
16
DESCRIPTION
DO433K
1. Couvercle supérieur
2. Réservoir d’eau avec
indication du niveau d’eau
3. Socle
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Compartiment à ltre rotatif
avec porte-ltre
6. Bouchon anti-gouttes
7. Couvercle de la verseuse
8. Verseuse en verre de 1,5 l
9. Poignée
10. Plaque chauffante
1
2
8
3
4
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Vériez que vous possédez tous les accessoires et que l’appareil n’est pas
endommagé.
• Laissez d’abord couler l’eau sans café. Remplissez le réservoir d’eau au
maximum, allumez la cafetière et laissez-la se vider une ou deux fois
complètement. Jetez ensuite l’eau et nettoyez le ltre, la verseuse et le couvercle
de la verseuse à l’eau chaude.
5
6
7
9
10
UTILISATION
1. Ouvrez le couvercle supérieur de la cafetière et versez la quantité d’eau souhaitée
dans le réservoir à l’aide de la verseuse en verre. Ne dépassez pas la capacité
maximale.
2. Placez un ltre en papier dans le porte-ltre et placez le porte-ltre dans le
compartiment à ltre rotatif. Vériez que les pièces s’emboîtent bien.
3. Versez la quantité de café souhaitée dans le ltre en papier.
4. Placez la verseuse horizontalement sur la plaque chauffante, sous le bouchon antigouttes.
5. Insérez la che électrique dans la prise de courant et appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt. La lumière rouge s’allumera et le café commencera à couler.
17
DO433K
Vous pouvez retirer la verseuse de la cafetière à tout moment et verser
le café. L’appareil arrêtera automatiquement de couler pendant 30
secondes.
6. Le café est prêt lorsqu’il ne coule plus dans l’appareil depuis environ 1 minute.
• La quantité nale de café sera toujours légèrement inférieure à la
quantité d’eau que vous aurez utilisée, car le café absorbe l’eau.
• Soyez prudent en le versant, le café est brûlant lorsqu’il vient de
couler.
• Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne pas enlever le
couvercle de la verseuse. Le café reste ainsi plus chaud.
7. Après l’écoulement, si vous souhaitez vous resservir du café plus tard, laissez
l’appareil allumé. La plaque chauffante maintiendra ainsi le café chaud jusqu’à ce
que l’appareil soit éteint. Pour un goût optimal, servez le café de préférence juste
après son écoulement.
8. Après utilisation, éteignez toujours la cafetière et retirez la che électrique de la
prise de courant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention: Retirez la che électrique de la prise de courant et laissez l’appareil
refroidir avant de le nettoyer. N’immergez jamais le câble, la che électrique ou
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide an d’éviter tout risque d’électrocution.
Veillez à ce que la che électrique soit retirée de la prise de courant après chaque
utilisation.
• Après chaque utilisation, nettoyez le porte-ltre, la verseuse et le couvercle de la
verseuse dans de l’eau savonneuse chaude.
• Nettoyez le socle de l’appareil avec un chiffon doux humide an d’enlever les
taches.
• Essuyez les éventuelles gouttes de condensation sur l’appareil.
• Utilisez un chiffon doux an de nettoyer la base de l’appareil. N’utilisez jamais
de produit abrasif.
18
DO433K
DÉTARTRAGE
Quand?
Détartrez régulièrement votre cafetière électrique. Un détartrage régulier assure une
qualité constante du café, une faible consommation d’énergie et une durée de vie
prolongée de votre appareil.
Pour une utilisation normale, nous vous conseillons de détartrer l’appareil toutes les 3
à 4 semaines.
Comment?
1. Remplissez la verseuse de 1/4 de vinaigre et de 3/4 d’eau froide.
2. Versez le mélange dans le réservoir d’eau et allumez l’appareil. Laissez couler le
mélange — sans café — et répétez jusqu’à disparition du liquide jaune.
3. Jetez le mélange.
4. Faites à présent couler deux réservoirs d’eau an que l’odeur du vinaigre
disparaisse.
5. Éteignez ensuite l’appareil.
CONSEILS POUR UN MEILLEUR CAFÉ
1. La propreté de la cafetière est essentielle pour faire du bon café. Nettoyez donc
régulièrement l’appareil selon les instructions. Mettez toujours de l’eau propre et
froide dans l’appareil.
2. Conservez le café dans un endroit sec et frais.
3. Ne réutilisez pas le café, car cela diminuera fortement le goût du café. Il est
également déconseillé de réchauffer le café.
19
DO433K
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren oder älter
gebraucht werden. Ebenso dürfen Personen mit körperlicher
bzw. leichter geistiger Behinderung sowie Personen mit
eingeschränkter Erfahrung das Gerät betätigen. Dies unter
der Voraussetzung, dass diese Personen ausreichende
Anweisungen sowohl zum Gebrauch des Gerätes, als auch zu
den hiermit verbundenen Gefahren erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Pege und
Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern ausgeführt
werden, es sei denn, dass dies unter Aufsicht passiert und
es sich um Kinder handelt, die älter als 8 Jahre sind und
im Voraus ausreichend über den Gebrauch/die Wartung
informiert worden sind.
Sorgen Sie dafür, dass sich das Gerät nicht in Anwesenheit
von Kindern unter 8 Jahren bendet.
Dieses Gerät eignet sich zum Gebrauch im Haushalt oder
ähnlichen Umgebungen, wie z.B.:
• Küchenzeile für Personal in Geschäften, Büros oder
anderen professionellen Umgebungen
• Bauernhöfe
• Hotel-/Motel-/Gästezimmer u.ä.
Achtung: das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder Fernbedienung gebraucht werden.
20
DO433K
Lesen siediese gebrauchsanLeitungsorgfäLtigund
beachten sienachstehende sicherheitsmassnahmen, um
das risikoeines feuers, eines stromschLagsundvon
verLetzungenzuvermeiden.
1. Lesen Sie alle Hinweise.
2. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem
Gerät angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
3. Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen und bevor Sie es reinigen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt ist oder Mängel aufweist. Wenn das
Kabel beschädigt ist, sollte es vom Hersteller, einem
Kundendienst oder einer qualizierten Person ersetzt
werden.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht länger, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt wurde.
Bringen Sie das Gerät dann zur Kontrolle oder Reparatur
zu Ihrem Händler.
7. Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe (Spritzern, Regen,...).
8. Wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken, sollte das
Gerät ausgeschaltet sein.
9. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
aufbewahren.
10. Benutzen Sie bei diesem Gerät keine Zubehörteile. Dies
kann Feuer, Stromschlag oder Verletzungen verursachen.
11. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante oder die
Spüle herabhängen und achten Sie darauf, dass das Gerät
nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.
21
DO433K
12. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Reinigungsprodukten,
Schwämmen oder anderen scheuernden Materialien.
13. Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Gas-, einen
Elektroherd oder in deren Nähe, oder in einen heißen
Ofen.
14. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät
auszuschalten. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, nie am
Kabel.
15. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck,
für den es konzipiert wurde, und stellen Sie es in einer
trockenen Umgebung ab.
16. Lassen Sie die Kaffeemaschine nie unbeaufsichtigt,
wenn sie in Betrieb ist. Das Gerät darf nicht von Kindern
bedient werden.
17. Achtung: Der produzierte Dampf kann sehr heiß sein.
18. Berühren Sie die warme Oberäche nicht. Benutzen Sie
nur die Griffe und die Tasten.
19. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Glaskanne Risse
aufweist und platzen kann. Benutzen Sie die Kanne
ausschließlich mit diesem Gerät. Achtung: Die Kanne ist
zerbrechlich.
20. Lassen Sie nie eine leere Kanne auf der Warmhalteplatte
stehen. Die Kanne könnte platzen.
21. Benutzen Sie die Kaffeemaschine nie ohne Wasser im
Gerät.
22. Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder eine andere
horizontale Fläche.
23. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Das Gerät ist
ausschließlich für den Haushaltsgebrauch geeignet.
24. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf.
22
TEILE
DO433K
1. Deckel
2. Wasserreservoir mit TassenMarkierung
3. Gehäuse
4. Ein-/Ausschalter
5. Schwenklter mit
Filterbehälter
6. Tropfstopp
7. Deckel der Kanne
8. Glaskanne 1,5 l
9. Griff
10. Warmhalteplatte
1
2
8
3
4
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Kontrollieren Sie, ob alle Zubehörteile mitgeliefert wurden und ob das Gerät nicht
beschädigt ist.
• Lassen Sie zuerst nur Wasser durchlaufen ohne Kaffee hinzuzufügen. Befüllen
Sie dabei das Wasserreservoir bis zur höchsten Markierung, schalten Sie die
Kaffeemaschine ein lassen Sie die Maschine ein oder zweimal vollständig
durchlaufen. Gießen Sie anschließend das Wasser weg und reinigen Sie den Filter,
die Kanne und den Deckel der Kanne gründlich mit warmem Wasser.
5
6
7
9
10
KAFFEE KOCHEN
1. Öffnen Sie den oberen Deckel der Kaffeemaschine und befüllen Sie das
Wasserreservoir mit Hilfe der Glaskanne mit der gewünschten Menge Wasser.
Überschreiten Sie die maximale Angabe nicht.
2. Legen Sie einen Papierlter in den Filterbehälter und stellen Sie den Behälter in
den Schwenklter. Achten Sie darauf, dass alle Teile gut ineinander passen.
3. Füllen Sie die gewünschte Kaffeemenge in den Papierlter.
4. Stellen Sie die Kanne mit einer horizontalen Bewegung auf die Warmhalteplatte
unter den Tropfstopp.
5. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den Ein-/Ausschalter.
23
DO433K
Das rote Lämpchen leuchtet jetzt und der Kaffee läuft langsam durch.
Sie können zu jedem Zeitpunkt die Kanne aus der Kaffeemaschine
nehmen und Kaffee einschenken. Das Gerät wird dann automatisch für
30 Sekunden aufhören zu tropfen.
6. Der Kaffee ist fertig, wenn für ca. eine Minute kein Kaffee mehr aus dem Gerät
tropft.
• Die endgültige Kaffeemenge wird immer etwas weniger sein als die
eingefüllte Wassermenge, da der Kaffee Wasser absorbiert.
• Seien Sie bitte vorsichtig beim Schenken, der Kaffee ist heiß, wenn
er gerade durchgelaufen ist.
• Aus Sicherheitsgründen ist es ratsam, den Deckel der Glaskanne
auf der Kanne zu lassen. So bleibt der Kaffee auch besser warm.
7. Wenn der Kaffee vollständig durchgelaufen ist und Sie nicht sofort den ganzen
Kaffee einschenken möchten, sollten Sie den Ein-/Ausschalter auf ‘Ein’
einstellen. So bleibt der Kaffee dank der Warmhalteplatte warm, bis das Gerät
ausgeschaltet wird. Für einen optimalen Geschmack ist es empfehlenswert, den
Kaffee einzuschenken, sobald dieser durchgelaufen ist.
8. Schalten Sie die Kaffeemaschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
REINIGUNG UND WARTUNG
Achtung: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es reinigen. Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Risiko eines Stromschlags zu
vermeiden. Ziehen Sie nach jeder Nutzung den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie den Filterbehälter, die Kanne und den Deckel nach jeder Nutzung in
einer warmen Seifenlösung.
• Reiben Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem weichen, feuchten Tuch sauber,
um Flecken zu entfernen.
• Wischen Sie nach der Nutzung eventuelle Tropfen Kondenswasser vom Gerät.
• Benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der Basis des Gerätes.
Benutzen Sie dafür nie Scheuermittel.
24
DO433K
ENTKALKUNG
Wann?
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig. Eine regelmäßige Entkalkung sorgt
für eine konstante Qualität des Kaffees, einen niedrigeren Energieverbrauch und
verlängert die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine.
Bei normaler Nutzung empfehlen wir Ihnen, das Gerät alle 3 bis 4 Wochen zu
reinigen.
Wie?
1. Füllen Sie die Kanne mit 1/4 Essig und 3/4 kaltem Wasser.
2. Gießen Sie das Gemisch in das Wasserreservoir und schalten Sie die
Kaffeemaschine ein. Lassen Sie das Gemisch durchlaufen ohne Kaffee
hinzuzufügen und wiederholen Sie diesen Vorgang, bis keine gelbe Flüssigkeit
mehr austritt.
3. Gießen Sie das Gemisch aus.
4. Lassen Sie jetzt das Gerät noch zweimal nur mit Wasser durchlaufen, sodass kein
Essiggeruch mehr übrig bleibt.
5. Schalten Sie anschließend das Gerät aus.
TIPPS FÜR LECKEREN KAFFEE
1. Eine saubere Kaffeemaschine ist eine Voraussetzung für leckeren Kaffee.
Reinigen Sie also das Gerät regelmäßig gemäß den Hinweisen in der
Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie immer frisches, kaltes Wasser im Gerät.
2. Lagern Sie Kaffee trocken und kühl.
3. Verwenden Sie einmal benutzten Kaffee nicht wieder, da der Geschmack des
Kaffees stark nachlassen wird. Auch das Aufwärmen von Kaffee ist nicht
empfehlenswert.
25
DO433K
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance may be used by children from the age of 8 and
up, and also by persons with a physical or sensorly limitation,
as well as mentally limited persons or persons with a lack of
experience and knowledge. But only on the condition that
these persons have received the necessary instructions on
how to use this appliance in a safe way and know the dangers
that can occur by using this appliance.
Children cannot be allowed to play with the appliance.
Maintenance and cleaning of the appliance may not be done
by children, unless they are older than 8 years old and are
under supervision.
Keep the appliance out of reach of children younger than 8
years old.
This appliance is suitable to be used in a household
environment and in similar surroundings such as:
• Kitchen for personnel of shops, ofces or other similar
professional surroundings
• Farms
• Hotel or motel rooms and other surroundings with a
residential character
• Guest rooms or similar
Attention: This appliance cannot be used with an external
timer or a separate remote control.
2. Make sure that your outlet voltage corresponds with the
voltage mentioned on the rating label of the coffee maker.
3. Do not immerse the appliance, cord or plug in water or
any other liquids.
4. Unplug the appliance when not in use or before cleaning.
5. Do not use the appliance when the cord or plug is
damaged. If the cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, a service agent or a qualied person.
6. Do not use the appliance when it is in a bad or damaged
state. Return the appliance to the manufacturer for repair
or for a check-up.
7. Protect your appliance from humidity (rain, spatters,…).
8. Turn off the appliance before plugging it into an outlet.
9. Let the appliance cool down before cleaning or storing it.
10. Do not use any accessories with this appliance. This may
result in re, electrical shock or injuries.
11. Do not let the cord hang over the edge of a table or
counter and do not let it touch hot surfaces.
12. Do not clean the appliance with cleaning products,
scourers or other abrasive materials.
13. Do not place the appliance on or near a gas burner, an
electrical stove or a heated oven.
14. Pull the plug out of the outlet to disconnect the appliance.
Always do this by grasping the plug, never pull the cord.
15. Use the appliance for its intended purpose only and keep it
in a dry environment.
27
DO433K
16. Do not leave the coffee maker unattended whilst it is
operating. The appliance should not be used by children.
17. Be careful, the coffee maker produces hot steam. The
steam can cause burns.
18. Never touch the hot surface. Use handles or knobs only.
19. Do not use the appliance if the carafe shows cracks. Only
use the glass carafe with this appliance. Handle with care,
the carafe is fragile.
20. Never leave an empty carafe on the keep warm plate. The
carafe could crack.
21. Never use the coffee maker if there is no water in it.
22. Put the appliance on a table or other at surface.
23. Do not use the appliance outside. It is suited for household
use only.
24. Save these instructions.
PARTS
1. Top cover
2. Water tank with water
level indications
3. Body
4. On/off switch
5. Swing lter with lter holder
6. Drip stop
7. Carafe lid
8. Glass carafe of 1,5l
9. Handle
10. Keep warm plate
1
5
2
6
7
8
9
3
4
28
10
DO433K
BEFORE FIRST USE
• Check if all accessories are included and if the appliance is not damaged.
• First let water run through the appliance, without adding coffee. To do so, ll the
waterreservoir up to the maximum level, switch on the coffee maker and let the
water run through completely for about one or two times. Afterwards, dispose of
the water and clean the lter, carafe and lid of the carafe thoroughly with warm
water.
MAKING COFFEE
1. Open the top cover of the coffee maker and ll the water tank by using the carafe.
The amount of water should not exceed the maximum indication.
2. Put a paper lter into the lter holder and place the lter holder into the swing
lter. Make sure all parts are assembled and t correctly.
3. Pour the preferenced amount of coffee into the paper lter.
4. Insert the glass carafe horizontally into the coffee maker. Put it on to the keep
warm plate, under the drip stop.
5. Plug the power cord into the outlet and push the on/off switch. The red indicator
will light up and the coffee maker will start brewing.
You can remove the carafe from the coffee maker at any chosen time to
pour coffee. The appliance will stop dripping automatically during 30
seconds.
6. The coffee is ready about one minute after the coffee stops dripping from the
appliance.
• The nal amount of coffee will always be a little less than the amount of
water you put in, because the coffee absorbs water.
• Be careful while pouring, the coffee is hot right after brewing.
• For safety reasons it is considered wise to keep the lid on the carafe.
This way the coffee also stays warm.
7. When the brewing process has come to an end and you do not want to serve the
coffee right away, leave the on/off switch on. This way the keep warm plate keeps
the coffee warm until the appliance is turned off. To maintain an optimal coffee
taste, it is best to serve the coffee right after brewing.
29
DO433K
8. Always turn off the coffee maker and unplug the power cord from the outlet when
it is not in use.
CLEANING AND MAINTENANCE
Caution: Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it. Never immerse
the cord, the plug or the appliance in water or other uids in order to avoid the risk of
electrical shock. After each use, make sure the plug is removed from the outlet.
• Clean the lter holder, the carafe and the lid of the carafe after each use in warm,
sudsy water.
• Wipe the product’s exterior body with a soft, damp cloth to remove stains.
• Wipe off water droplets after using the appliance.
• Use a damp cloth to wipe the base of the product clean. Never use abrasive
cleaning materials to do so.
DECALCIFICATION
When?
Regularly decalcify your coffee maker. Regular decalcication contributes to a
constant coffee quality, a lower energy use and prolongs the durability of your coffee
maker.
At normal use we recommend to decalcify the appliance every 3 to 4 weeks.
How?
1. Fill the carafe with 1/4 of vinegar and 3/4 of cold water.
2. Pour the mixture into the water tank and turn on the coffee maker. Let the mixture
run through - without adding coffee - and repeat until the liquid dripping out has
lost its yellow colour.
3. Pour out the mixture.
4. Now let the coffee maker run twice with only water, so the vinegar smell will
disappear.
5. Afterwards, switch off the appliance.
30
DO433K
POINTERS FOR GREAT COFFEE
1. A clean coffee maker is essential to make great tasting coffee. Clean the appliance
regularly according to the guidelines. Always use fresh, cold water in the coffee
maker.
2. Store coffee in a dry and cool place.
3. Do not reuse any coffee, as this will greatly affect the taste of your coffee. We
also do not recommend reheating coffee.
31
DO433K
DŮLEŽITÉ
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití a uschovejte si jej
pro pozdější nahlédnutí a radu.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro využití v domácnosti a
smí být používán výhradně podle pokynů uvedených níže.
Tento přístroj nesmí být samostatně obsluhován osobami
s mentální nebo motorickou poruchou a také lidmi bez
základních zkušeností pro obsluhu. Obsluhu je nutno řádně
proškolit, seznámit ji s možnými riziky nebo nechat pracovat
pod dozorem. Zvláště dětem není dovoleno si s přístrojem
hrát nebo jej samostatně obsluhovat. Údržbu a čištění
přístroje nesmí provádět děti mladší 8 let.
Přístroj nesmí být používán po extrémně dlouhou dobu
jako profesionální přístroje. Je určen zvláště do kuchyněk
pracovních kolektivů, kanceláří, hotelových pokojů nebo
podobných zařízení pro nárazové použití.
Pozor: Tento přístroj je zakázáno používat s externím
časovačem nebo jiným dálkovým ovládáním.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj může být používán dětmi staršími 8 let,
osobami s pohybovým, či motorickým postižením i osobami
mentálně postiženými a osobami bez zkušeností s podobnými
přístroji. To vše za předpokladu, že tyto osoby budou
dostatečně obeznámeny jak přístroj bezpečně používat a
budou upozorněny na případná nebezpečí, která mohou nastat
při používání tohoto přístroje.
32
DO433K
Přístroj není určen na hraní dětem. Údržbu a čištění taktéž
nesmí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a nemají nad
sebou dozor.
Přístroj držte z dosahu dětí mladších 8 let.
Tento přístroj je určený k používání v domácnostech a
podobných prostředích jako například:
• Kuchyňky zaměstnanců obchodů, kanceláří a ostatní
podobná prostředí
• Farmy
• Hotelové a motelové pokoje a ostatní prostředí
ubytovacího charakteru
• Pokoje pro hosty apod.
POZOR: Tento přístroj nesmí být používán s přídavným
časovačem, nebo odděleným dálkovým ovládáním.
ČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ POZORNĚ
A DODRŽUJTE VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNOSTI
ZPŮSOBIT POŽÁR, UBLÍŽIT SI ELEKTRICKÝM
PROUDEM, NEBO SI JINAK UBLÍŽIT.
1. Přečtěte si veškeré instrukce.
2. Ujistěte se, že napětí Vaší elektrické sítě odpovídá napětí
uvedenému na štítku přístroje.
3. Neponořujte přístroj, kabel a zástrčku do vody, ani
jakékoliv jiné tekutiny.
33
DO433K
4. Přístroj vždy odpojte od elektrické sítě, pokud jej
nepoužíváte, nebo jej chcete čistit.
5. Nepoužívejte přístroj s porušenou přívodní šňůrou, nebo
zástrčkou. Poškozený kabel musí být vyměněn odborným
servisem, kvalikovanou osobou, nebo výrobcem.
6. Nepoužívejte přístroj pokud je jakkoliv poškozený, nebo
špatně funkční. Přístroj vraťte výrobci k opravě a kontrole.
7. Chraňte přístroj před vlhkem (deštěm, pocákáním vodou,
atd.).
8. Než přístroj zapojíte do elektrické sítě, ujistěte se, že je
vypínač v poloze vypnuto.
9. Před čištěním, nebo sklizením přístroje z pracovního stolu,
přístroj nechte dostatečně vychladnout.
10. Nepoužívejte s tímto přístrojem žádné příslušenství, které
není pro něj určené. Mohli byste zapříčinit požár, nebo být
poraněni elektrickým proudem, nebo si jinak ublížit.
11. Nenechte viset přívodní kabel přes ostré hrany stolů, nebo
pultů a nenechte jej dotýkat se horkých ploch.
18. Nikdy se nedotýkejte horkých ploch kávovaru. Používejte
kuchyňské rukavice, nebo k tomu určené úchyty.
19. Nepoužívejte kávovar, pokud konvice jeví známky
naprasknutí, či jiného poškození. Používejte pouze
skleněnou konvici. Manipulujte s ní opatrně, je křehká.
20. Nikdy nenechávejte konvici ležet prázdnou na přihřívací
ploténce, mohla by prasknout.
21. Nikdy nepoužívejte kávovar, pokud v něm není voda.
22. Přístroj vždy stavte na stabilní rovnou podložku.
23. Nepoužívejte přístroj venku. Přístroj je určený pouze pro
použití v domácnosti.
24. Uložte si tento návod k pozdějšímu nahlédnutí.
ČÁSTI PŘÍSTROJE
1. Horní víko
2. Nádoba na vodu s vodoměrkou
3. Tělo přístroje
4. Vypínač
5. Otočný držák ltru
6. Ventil překapávání
7. Víko konvice
8. Tělo konvice 1,5 l
9. Rukojeti
10. Přihřívací ploténka
1
5
2
6
7
8
9
3
4
35
10
DO433K
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Zkontrolujte, zda máte všechno příslušenství a jestli není přístroj nějak poškozen.
• Nejdříve nechte kávovarem překapat pouze čistou vodu bez přidání kávy. Abyste
tak učinili, naplňte nádobu s vodou až po risku maximálního naplnění, přepněte
vypínač do polohy zapnuto a nechte celou nádobu překapat. Postup ještě jednou
opakujte.
PŘÍPRAVA KÁVY
1. Otevřete horní víko kávovaru a naplňte nádobu pomocí skleněné konvice.
Množství vody by nemělo přesáhnout risku indikující maximální množství vody.
2. Umístěte do držáku ltru nový papírový ltr. Ujistěte se, že všechny části
přístroje jsou správně poskládány a dobře sedí na svém místě.
3. 3. Nasypte do papírového ltru požadované množství mleté kávy.
4. Vložte do kávovaru konvici. Umístěte ji na přihřívací ploténku přesně pod ventil
překapávání.
5. Zapojte zástrčku do zásuvky elektrické sítě a kávovar zapněte. Rozsvítí se červené
indikační světélko a kávovar začne vařit.
Konvici můžete z kávovaru kdykoliv během překapávání vyjmout.
Kávovar automaticky během 30 sekund přestane překapávat.
6. Kafe je hotové asi jednu minutu po konci překapávání.
• Konečné množství kávy bude vždy o něco menší, než množství vody
nalité do nádoby, protože káva absorbuje vodu.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při nalévání kávy do šálků, káva je krátce po
překapání velmi horká.
• Z bezpečnostních důvodů je dobré nechávat na konvici víko. Káva tak
také zůstane delší dobu teplá.
7. Pokud nechce ihned po skončení překapávání kávu přelévat do šálků, ponechte
vypínač v poloze zapnuto. Takto bude kávovar držet přihřívací ploténku teplou
a kávu horkou, dokud kávovar úplně nevypnete. Pro dosažení co nejlepší chuti
kávy, ale doporučujeme kávu podávat ihned po dokončení překapávání.
8. Kávovar vždy, když jej nepoužíváte, odpojte od elektrického proudu.
36
DO433K
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Upozornění: Před čištěním odpojte přístroj od elektrického proudu a nechte jej
dostatečně vychladnout. Nikdy neponořujte přístroj, kabel, nebo zástrčku do vody,
nebo jiných tekutin, abyste se vyhnuli poranění elektrickým proudem. Po každém
použití se ujistěte, že jste přístroj odpojili od elektrické sítě.
• Po každém použití omyjte držák ltru, konvici a víko konvice v teplé mýdlové
vodě.
• Tělo přístroje můžete otřít jemným vlhkým hadrem.
• Po použití přístroje z něj setřete všechny kapky.
• Používejte k čištění vlhký hadřík. Nikdy nepoužívejte hrubé čistící pomůcky.
ODVÁPNĚNÍ
Kdy?
Váš kávovar odvápňujte pravidelně. Pravidelné odvápnění Vám zajistí stále kvalitní
kávu a nižší spotřebu elektrické energie a zvýší i životnost kávovaru.
Při běžném provozu se doporučuje odvápňovat přístroj každé 3 až 4 týdny.
Jak?
1. Naplňte konvici asi do ¼ octem a zbylé ¾ studenou vodou.
2. Přelijte roztok do nádoby kávovaru a kávovar zapněte. Nechte roztok celý
kávovarem překapat – bez přidání kávy – a opakujte dokud kapající tekutina
neztratí žlutou barvu.
3. Překapaný roztok vylijte.
4. Nyní nechte kávovar dvakrát překapat čistou vodu. Zápach octa by měl z
kávovaru zmizet.
5. Po dokončení odvápňování můžete kávovar opět vypnout.
TIPY PRO SKVĚLOU KÁVU
1. Základem pro skvělou kávu je mít kávovar čistý. Dodržujte postupy čištění a
odvápňování. Pro přípravu kávy používejte vždy čerstvou, studenou vodu.
2. Kávu skladujte na suchém a studeném místě.
3. Překapanou kávu znovu nepřekapávejte, jinak velmi ztratí na své chuti. Taktéž
nedoporučujeme kávu znovu ohřívat.
37
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.