Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit documents.dometic.com, dometic.com.
Explanation of symbols
DANGER!
D
!
!
A
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in property damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
I
General safety instructions
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
D
!
!
Hazard of carbon monoxide poisoning
• Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the tent. The burning process produces
carbon monoxide which accumulates inside the tent as
there is no flue.
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
• Make sure you know the fire precaution arrangements on
the site.
• Do not cook inside the tent or use open flames.
Beware of suffocation
• Make sure ventilation openings are open all the time to
avoid suffocation.
CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
• This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the device by a person responsible for their
safety.
• Do not allow children to play around the tent and ensure
that suitable protective footwear is worn. Guy lines are a
trip hazard and pegs can be sharp.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
• Keep passage ways clear.
Scope of delivery
ComponentQuantity
Dog tent1
Zip-in groundsheet1
Peg pack1
Carry bag1
Intended use
This tent is suitable for:
• light to moderate weather
•touring
This tent is not suitable for:
• very strong winds or snowfall
• seasonal pitch or commercial use
This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from:
• Incorrect assembly or connection, including excess voltage
• Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
• Alterations to the product without express permission from the manufacturer
• Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
Using the tent
CAUTION! Risk of injury
!
A
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
Choosing a site
Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
When damaged the air pole may burst.
• Avoid that your animal bites into the air poles.
• Never open the zipper on the protective sleeve while an
air pole is inflated.
NOTICE! Damage hazard
The material is not tear resistant and sharp claws can pierce
the material.
44451035515
EN
Setting up the tent
CAUTION! Risk of injury and material damage
!
• Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the hand pump (9 psi/0.62 bar).
NOTICE! Material damage
Do not open or close the zippers by force.
A
NOTE
I
• The tent comes with general purpose pegs. These will
be suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the tent into the
ground.
Cleaning and maintenance
NOTICE! Damage hazard
A
1. Choose a sunny day for cleaning to ensure the material will dry thoroughly.
2. Fully set up the tent for cleaning.
3. Clean the product with clean water and a soft brush.
4. Apply impregnation against water and UV radiation regularly or
before each trip.
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
Keep the following tips in mind while setting up the tent:
• The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of tent.
• Get help. The set-up is easier with more people.
• After standing the tent upright, check the corner pegs and re-peg if
necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in a
rectangular shape.
• If available, attach the storm straps.
Set up the tent as follows:
1. To protect the tent from dirt and damage, lay down a groundsheet or
footprint before unpacking.
2. Unpack the tent.
3. Separate and identify the different components.
4. Proceed as shown to set up the tent ( fig. 2, page 3 to fig. 8,
page 4).
Dismantling the tent
NOTICE! Material damage
A
1. Remove any dirt on the outside.
2. Open the valve.
3. Wait until most of the air has been expelled.
4. Remove the four corner pegs.
5. Fold/roll the tent towards the valve to expel more air.
6. When deflated, roll the tent to fit into the carry bag.
7. Ensure that all parts are clean before packing the tent into the carry
bag.
8. If the tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
Do not use force when dismantling the tent. Otherwise you
might damage any material.
Condensation
All tents suffer from internal condensation if one or more of the following
conditions apply:
• high air humidity
• high ground moisture
• a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof, drip off internal
fittings and can be mistaken for leaking.
➤ Increase ventilation through door and/or windows.
➤ Install a waterproof groundsheet.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows (fig. 9, page 4):
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. Close isolation valves.
3. Remove the air pole.
4. Deflate the air pole.
5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
6. Blow some air into the inflatable tube.
7. Submerge the tube in water.
8. Locate the puncture.
9. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
11. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Storing the tent
1. Clean the tent (see chapter “Cleaning and maintenance” on page 6).
2. Air fully and ensure the tent is totally dry before packing away.
3. Store in a well ventilated dry place.
64445103551
EN
Troubleshooting
NOTE
I
ProblemSolution
Tent only inflates with
difficulties
Air poles are kinked➤ Add more air (9 psi/0.62 bar).
Air leak➤ Check that the valve is fully screwed into the air
Water leak➤ Check for leaky seams, damaged tapings and
Rip in the fabric➤ Use repair tape to seal the fabric.
• During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
• A fully equipped spare parts kit should include:
– Waterproofer
– Repair tape and repair solution
– Silicone spray for the zippers
– Spare pegs
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
➤ Check if the air pole is twisted at the valve.This
may be indicated by noise. Untwist the air pole.
➤ Check that the hand pump is working.
pole and the ring seal is in place.
➤ Check that the cap of the valve is done up
tightly.
➤ Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 6.
moist areas.
➤ If you cannot find any leaks, see chapter “Con-
densation” on page 6.
➤ If you find any leaks, apply seam sealant.
➤ Have repairs carried out by an authorized
service agent.
Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
➤ Consult a local recycling center or specialist dealer for details about
how to dispose of the product in accordance with the applicable disposal regulations.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the product:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
44451035517
DE
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter documents.dometic.com, dometic.com.
Erläuterung der Symbole
GEFAHR!
D
!
!
A
Sicherheitshinweis: Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Weist auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu kleineren oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sachschäden führen
kann, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
I
Grundlegende Sicherheitshinweise
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
D
!
!
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
• Verwenden Sie im Inneren des Zeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gasheizungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
• Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
• Kochen Sie nicht im Zelt und verwenden Sie keine offenen
Flammen.
Erstickungsgefahr!
• Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen stets
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
• Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Zeltes zu spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutzschuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie Durchgänge frei.
Lieferumfang
KomponenteAnzahl
Hundezelt1
Bodenplane mit Reißverschluss zum Einzippen1
Packung Heringe1
Tragetasche1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zelt ist geeignet für:
• milde bis mäßige Wetterbedingungen
• Reisetouren
Dieses Zelt ist nicht geeignet für:
• sehr starken Wind oder Schneefall
• einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforderlich
sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
• Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
• Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
• Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
Verwendung des Zeltes
VORSICHT! Verletzungsgefahr
!
A
Der AirPole kann bei Beschädigung platzen.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Haustier nicht in die AirPoles
beißt.
• Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Das Material ist nicht reißfest und kann durch scharfe Krallen
beschädigt werden.
84445103551
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Abbau des Zeltes
ACHTUNG! Materialschäden
A
Wenden Sie beim Abbau des Zeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
Aufbau des Zeltes
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
!
A
I
den
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpumpen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur bis zum grünen Bereich des
Manometers der Handpumpe auf (9 psi/0,62 bar).
ACHTUNG! Materialschäden
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
HINWEIS
• Das Zelt wird mit Allzweck-Heringen geliefert. Diese
sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen Böden
sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen Sie
Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Zelt weg in den Boden ein.
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Öffnen Sie das Ventil.
3. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
4. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
5. Falten bzw. rollen Sie das Zelt zum Ventil hin, um mehr Luft abzuführen.
6. Wenn die Luft abgelassen ist, rollen Sie das Zelt so auf, dass es in die
Tragetasche passt.
7. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie das Zelt in die
Tragetasche packen.
8. Wenn das Zelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich
vollständig trocknen.
Lagerung des Zeltes
1. Reinigen Sie das Zelt (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf
Seite 9).
2. Lüften Sie das Zelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem Verpacken, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
A
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder harten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alkoholbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermeiden.
Beachten Sie beim Aufbau des Zeltes die folgenden Tipps:
• Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Aufbau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Zeltmodell leicht variieren.
• Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfacher.
• Nachdem Sie das Zelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die Heringe
an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt
sein.
• Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
Stellen Sie das Zelt wie folgt auf:
1. Um das Zelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Zelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Zelt aufzubauen ( Abb. 2, Seite 3
bis Abb. 8, Seite 4).
1. Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um sicherzustellen,
dass das Material gründlich trocknet.
2. Bauen Sie das Zelt zur Reinigung vollständig auf.
3. Reinigen Sie das Produkt mit sauberem Wasser und einer weichen
Bürste.
4. Tragen Sie regelmäßig oder vor jeder Reise eine Imprägnierung
gegen Wasser und UV-Strahlung auf.
Kondenswasserbildung
Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
• hohe Luftfeuchtigkeit
• hohe Bodenfeuchtigkeit
• ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen, von den Innenelementen abtropfen und fälschlicherweise für eine undichte Stelle gehalten werden.
➤ Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Türen und/oder Fenster.
➤ Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
44451035519
DE
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 9, Seite 4):
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den AirPole dabei fest.
2. Schließen Sie die Absperrventile.
3. Entnehmen Sie den AirPole.
4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
8. Suchen Sie das Loch.
9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schließen Sie den Reißverschluss.
11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
HINWEIS
I
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
– Reparaturband und Reparaturlösung
– Silikonspray für die Reißverschlüsse
– Ersatzheringe
Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechen-
den Recycling-Müll.
➤ Wenden Sie sich an ein örtliches Recyclingzentrum oder einen Fach-
händler, um zu erfahren, wie Sie das Produkt gemäß den geltenden
Entsorgungsvorschriften entsorgen können.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende
Unterlagen mit dem Produkt ein:
• eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
• einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstellplätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
ProblemLösung
Zelt lässt sich nur schwer
aufpumpen
Die AirPoles sind geknickt ➤ Pumpen Sie mehr Luft ein (9 psi/0,62 bar).
Luft entweicht➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
Wasserleck➤ Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
Riss im Gewebe➤ Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
➤ Überprüfen Sie, ob der AirPole am Ventil ver-
dreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen.
Drehen Sie den AirPole in die richtige Position.
➤ Überprüfen Sie, ob die Handpumpe funktio-
niert.
den AirPole eingeschraubt ist und die Ringdichtung richtig sitzt.
➤ Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zuge-
dreht ist.
➤ Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 10.
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
➤ Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 9.
➤ Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
➤ Lassen Sie Reparaturen von einem autorisierten
Kundendienst durchführen.
104445103551
FR
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin d’installer, d’utiliser et d’entretenir le produit correctement à tout moment. Ces instructions
DOIVENT rester avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées
dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus
et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à
toutes les lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et avertissements figurant
dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit
ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instructions, directives
et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour.
Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site documents.dometic.com,
dometic.com.
Signification des symboles
DANGER !
D
!
!
A
Consignes de sécurité : indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS !
indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
I
Consignes générales de sécurité
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
D
!
!
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
• N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente car il n’y a
pas de conduit de fumée.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’incendie
• Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de
prévention des incendies sur le site.
• Ne cuisinez pas dans la tente et n’utilisez pas de flammes
nues.
Risque d’étouffement!
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
• Ne laissez pas les enfants jouer autour de la tente et assurez-vous de porter des chaussures de protection. Les cordons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et
les piquets peuvent être coupants.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Gardez les voies de passage libres.
Contenu de la livraison
ComposantQuantité
Tente pour chien1
Revêtement de sol à fermeture éclair1
Sac de piquets1
Housse de transport1
Usage conforme
Cette tente convient pour :
• Intempéries légères à modérées
• Excursions
Cette tente ne convient pas pour :
• Vents très forts ou chutes de neige
• Emplacement saisonnier ou usage commercial
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant :
• d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
• d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
• des modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant ;
• des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Utilisation de la tente
ATTENTION ! Risque de blessure
!
A
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Le tube d’air risque de crever s’il est endommagé.
• Empêchez vos animaux de mordre le tube d’air.
• N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protection lorsqu’un tube d’air est gonflé.
AVIS ! Risque d’endommagement
Cet équipement n’est pas prévu pour résister aux objets
tranchants et les griffes sont susceptibles de le percer.
444510355111
FR
Choix d’un emplacement
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour éviter d’endommager le tapis de sol.
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
Installation de la tente
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
!
A
matériel
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
• Gonflez uniquement les tubes d’air dans la zone verte
du manomètre de la pompe manuelle (9 psi/0,62 bar).
AVIS ! Dommages matériels
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par la
force.
7. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de mettre la
tente dans le sac de transport.
8. Si la tente est mouillée ou humide, séchez-la complètement dès que
possible.
Stockage de la tente
1. Nettoyez la tente (voir chapitre « Nettoyage et maintenance »,
page 12).
2. Aérez complètement la tente et assurez-vous qu’elle est entièrement
sèche avant de l’emballer.
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Nettoyage et maintenance
AVIS ! Risque d’endommagement
A
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le nettoyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
REMARQUE
I
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez la tente :
• Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installation réelle varie légèrement en fonction du modèle de tente.
• Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs personnes.
• Une fois la tente dressée, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rectangulaire.
• Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
Installez la tente comme suit :
1. Pour protéger la tente de la saleté et des dommages, posez un revêtement de sol ou une empreinte avant de déballer.
2. Déballez la tente.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
4. Procédez comme indiqué pour installer la tente (fig. 2, page 3 à
fig. 8, page 4).
• La tente est fournie avec des piquets universels. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à la tente.
Démontage de la tente
AVIS ! Dommages matériels
A
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Ouvrez la valve.
3. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
4. Retirez les quatre piquets d’angle.
5. Pliez/Roulez la tente vers la valve pour expulser plus d’air.
6. Une fois dégonflée, roulez la tente pour la faire rentrer dans le sac de
transport.
Ne forcez pas lors du démontage de la tente. Sinon, vous risquez d’endommager le matériel.
1. Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage afin que le
matériel sèche complètement.
2. Montez entièrement la tente pour le nettoyage.
3. Nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse douce.
4. Appliquez régulièrement une imprégnation contre l’eau et les
rayons UV avant chaque voyage.
Condensation
Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des
conditions suivantes s’appliquent :
• Humidité de l’air élevée
• Humidité du sol élevée
• Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit, s’égoutter des
accessoires internes et peut être confondue avec une fuite.
➤ Augmentez la ventilation à travers les portes et/ou les fenêtres.
➤ Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit (fig. 9, page 4) :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Fermez les valves d’isolement.
3. Retirez le tube d’air.
4. Dégonflez le tube d’air.
5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
7. Immergez le tube dans de l’eau.
8. Trouvez la perforation.
9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
124445103551
FR
Dépannage
REMARQUE
I
ProblèmeSolution
La tente ne se gonfle
qu’avec difficulté
Des tubes d’air sont tordus ➤ Ajoutez de l’air (9 psi/0,62 bar).
Fuite d’air➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
Fuite d’eau➤ Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
Déchirure dans le tissu➤ Utilisez du ruban de réparation pour étancher
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
– Produit d’imperméabilisation
– Ruban de réparation et solution de réparation
– Spray silicone pour les fermetures éclair
– Ancrages de rechange
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
➤ Vérifiez si le tube d’air est tordu au niveau de la
valve. Cela se remarque par un bruit. Détordez
le tube d’air.
➤ Vérifiez que la pompe manuelle fonctionne.
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
➤ Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
➤ Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 12.
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
➤ Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 12.
➤ Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
le tissu.
➤ Faites effectuer les réparations par un agent de
service autorisé.
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux,
veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir
dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre
à l’appareil les documents suivants :
• une copie de la facture avec la date d’achat
• un motif pour la réclamation ou une description du dysfonctionnement
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des domma ges
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation permanente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dommages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Mise au rebut
➤ Dans la mesure du possible, veuillez éliminer les emballages dans les
conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
➤ Pour éliminer définitivement le produit, contactez le centre de recy-
clage le plus proche ou votre revendeur spécialisé afin de vous informer sur les dispositions relatives au retraitement des déchets.
444510355113
ES
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instrucciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede
causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este
manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada,
pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto,
visite la página documents.dometic.com, dometic.com.
Explicación de los símbolos
¡PELIGRO!
D
!
!
A
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones moderadas o
leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
provocar daños materiales.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
I
Indicaciones generales de seguridad
¡PELIGRO! La no observación de esta instrucción
puede causar heridas fatales o severas.
D
!
!
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
• No utilice nunca en el interior de la tienda aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior de la tienda, ya que
no hay chimenea.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
• Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra
incendios en el lugar.
• No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda.
¡Peligro de asfixia!
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abiertas todo el tiempo para evitar asfixias.
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
• Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimientos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuadamente o explique detalladamente su uso.
• No permita que los niños jueguen alrededor de la tienda
y asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
• Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
• Mantenga las vías de paso libres.
Volumen de entrega
ComponenteCantidad
Tienda para perro1
Lona de suelo con cremallera1
Paquete de piquetas1
Bolsa de transporte1
Uso adecuado
Esta tienda es apta para:
• clima suave a moderado
• uso itinerante
Esta tienda no es apta para:
• vientos muy fuertes o nevadas
• acampada estacional o uso comercial
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por:
• Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
• Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
• Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
• Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del producto.
Uso de la tienda
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones
!
A
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
En caso de desperfecto, el AIR Pole podría estallar.
• No deje que su mascota muerda los AIR Poles.
• No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora
mientras infle un AIR Pole.
¡AVISO! Peligro de daños
Este material no es resistente al desgarro, de modo que las
garras afiladas de un animal podrían perforarlo.
144445103551
ES
Elección de un emplazamiento
Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pueden dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contraria al viento.
8. Si la tienda está mojada o húmeda, séquela completamente lo antes
posible.
Guardar la tienda
1. Limpie la tienda (véase capítulo “Limpieza y mantenimiento” en la
página 15).
2. Ventile completamente y asegúrese de que la tienda esté totalmente
seca antes de guardarla.
3. Guárdelo en un lugar seco y bien ventilado.
Limpieza y mantenimiento
Montaje de la tienda
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
!
• No utilice compresores diseñados para inflar neumáticos de automóviles.
• Infle los AIR Poles solamente dentro de la zona verde del
manómetro de la bomba manual suministrada
(9 psi/0,62 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
A
NOTA
I
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta la tienda:
• Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de tienda.
• Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
• Después de poner la tienda de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
• Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
Coloque la tienda de la siguiente manera:
1. Para evitar que la tienda se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarla.
2. Desembale la tienda.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar la tienda (fig. 2, página 3 a
fig. 8, página 4).
Desmontaje de la tienda
A
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
2. Abra la válvula.
3. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
4. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
5. Doble/enrolle la tienda hacia la válvula para expulsar más aire.
6. Cuando esté desinflada, enrolle la tienda para que quepa en la bolsa
de transporte.
7. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meter la
tienda en la bolsa de transporte.
• La tienda incluye piquetas universales. Estas serán aptas
para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de
suelo se necesitarán piquetas especiales. Pregunte a su
distribuidor.
• Clave las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° en dirección contraria a la tienda.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar la tienda. De lo contrario,
podría dañar los materiales.
¡AVISO! Peligro de daños
A
1. Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de que el material se secará completamente.
2. Monte completamente la tienda para su limpieza.
3. Limpie el producto con agua limpia y un cepillo suave.
4. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV periódicamente o antes de cada viaje.
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni productos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos químicos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
Condensación
En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más
de las siguientes condiciones:
• alta humedad del aire
• alta humedad del suelo
• descenso de la temperatura
Si la condensación es considerable, el agua puede correr por el interior
del techo y gotear desde las uniones internas y confundirse con una filtración.
➤ Aumente la ventilación a través de puertas y/o ventanas.
➤ Instale una lona de suelo impermeable.
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera (fig. 9,
página 4):
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Cierre las válvulas de aislamiento.
3. Retire el AIR Pole.
4. Desinfle el AIR Pole.
5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo inflable.
6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
7. Sumerja el tubo en agua.
8. Localice el pinchazo.
9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
444510355115
ES
Resolución de problemas
NOTA
I
ProblemaSolución
La tienda se infla con dificultad
Los AIR Poles están torcidos
Fuga de aire➤ Compruebe que la válvula esté completa-
Filtración de agua➤ Compruebe si hay costuras con filtraciones,
Rasgadura en la tela➤ Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– impermeabilizante
– cinta de reparación y solución de reparación
– spray de silicona para las cremalleras
– piquetas de repuesto
➤ Compruebe que la válvula esté completa-
mente enroscada en el AIR Pole.
➤ Compruebe si el AIR Pole está retorcido en la
válvula. Puede guiarse por el sonido. Desenrolle el AIR Pole.
➤ Compruebe que la bomba manual funcione
correctamente.
➤ Añada más aire (9 psi/0,62 bar).
mente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
➤ Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
➤ Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 15.
cintas dañadas y zonas húmedas.
➤ Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 15.
➤ Si encuentra alguna filtración, aplique un sella-
dor de costuras.
➤ Las reparaciones deben ser realizadas por un
técnico de mantenimiento autorizado.
Gestión de residuos
➤ Si es posible, deseche el material de embalaje en los contenedores
de reciclaje adecuados.
➤ Consultar con un punto limpio o con un distribuidor especializado
para obtener más información sobre cómo eliminar el producto de
acuerdo con las normativas aplicables de eliminación.
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está
defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabricante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos
cuando envíe el aparato:
• Una copia de la factura con fecha de compra
• El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
164445103551
PT
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter
estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar ferimentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite documents.dometic.com, dometic.com.
• Não permita que as crianças brinquem em redor da tenda
e certifique-se de que é utilizado calçado de proteção
adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as estacas podem ser afiadas.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.
Explicação dos símbolos
PERIGO!
D
!
!
A
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar a morte ou ferimentos
graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou
moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar
danos materiais.
OBSERVAÇÃO
Informações complementares para a utilização do produto.
I
Indicações de segurança gerais
PERIGO! O incumprimento destas instruções provocará ferimentos graves ou até mortais.
D
!
!
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
• Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro da tenda. O
processo de queima produz monóxido de carbono que
se acumula no interior da tenda, uma vez que não há chaminé.
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
• Certifique-se de que conhece as disposições de prevenção de incêndios em vigor no local.
• Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior da
tenda.
Perigo de asfixia!
• Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sempre abertas para evitar asfixia.
PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
• Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência
e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervisão ou instruções acerca da utilização do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Material fornecido
ComponenteQuantidade
Tenda para cães1
Chão de tenda de fecho-éclair1
Conjunto de estacas1
Bolsa de transporte1
Utilização adequada
Esta tenda é adequada para:
• condições atmosféricas boas a moderadas
• viagens de turismo
Esta tenda não é adequada para:
• ventos muito fortes ou queda de neve
• estação alta ou utilização comercial
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos
com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou
uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insatisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuízos no produto resultantes de:
• Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
• Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não originais fornecidas pelo fabricante
• Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
• Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
Utilizar a tenda
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos
!
A
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a montagem. Verifique se o material fornecido está completo.
Quando danificada, a vareta de ar poderá rebentar.
• Evite que o seu animal morda nas varetas de ar.
• Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto
uma vareta de ar está insuflada,
NOTA! Risco de danos
O material não é resistente a rasgos e as garras afiadas
podem furar o material.
444510355117
PT
Escolher um local
Escolha um local plano protegido do vento:
1. Se for necessário, utilize um para-vento.
2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por
efeito dos UV.
3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda
de ramos, resina, etc., pode danificar o produto.
4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar
danificar o chão de tenda.
5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção
do vento.
Montar a tenda
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
!
riais
• Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para
insuflar pneus de automóveis.
• Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do
manómetro da bomba manual (9 psi/0,62 bar).
NOTA! Danos materiais
Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
A
OBSERVAÇÃO
I
Ao montar a tenda, preste atenção às seguintes dicas:
• As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A montagem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo
da tenda.
• Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas.
• Depois de colocar a tenda na vertical, verifique as estacas de canto e
volte a fixá-las, se necessário. O chão de tenda no interior deve estar
esticado e apresentar uma forma retangular.
• Se estiverem disponíveis, fixe as cintas contra intempéries.
• A tenda é fornecida com estacas multiusos. Estas estacas serão adequadas para muitos locais mas alguns tipos
de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu
revendedor.
• Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na
direção oposta da tenda.
7. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de embalar a
tenda na bolsa de transporte.
8. Se a tenda estiver molhada ou húmida, seque-a completamente
assim que for possível.
Armazenar a tenda
1. Limpe a tenda (ver capítulo “Limpeza e manutenção” na página 18).
2. Areje completamente e assegure-se de que a tenda está totalmente
seca antes de a guardar.
3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
Limpeza e manutenção
NOTA! Risco de danos
A
1. Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a garantir que o
material secará completamente.
2. Monte completamente a tenda para limpar.
3. Limpe o produto com água limpa e uma escova suave.
4. Antes de cada viagem e de forma regular, impregne o produto contra
água e radiação UV.
Condensação
Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou
várias das condições seguintes:
• elevada humidade do ar
• elevada humidade do solo
• uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e escorrer
nos adaptadores internos, podendo ser confundida com infiltrações.
➤ Aumente a ventilação abrindo a porta e/ou as janelas.
➤ Instale um chão de tenda impermeável.
• Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de
limpeza.
• Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e
detergentes de limpeza.
• Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o
mais rapidamente possível para evitar danos permanentes no material.
Monte a tenda da seguinte forma:
1. Para proteger a tenda de sujidade e danos, antes de a desembalar
cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona.
2. Retire a tenda da embalagem.
3. Separe e identifique os diferentes componentes.
4. Proceda conforme ilustrado para montar a tenda ( fig. 2, página 3 a
fig. 8, página 4).
Desmontar a tenda
NOTA! Danos materiais
A
1. Elimine a sujidade do exterior.
2. Abra a válvula.
3. Aguarde até a maior parte do ar ter sido eliminado.
4. Retire as quatro estacas de canto.
5. Dobre/enrole a tenda na direção da válvula para expelir mais ar.
6. Quando estiver vazia, enrole-a de modo a caber na bolsa de transporte.
Não faça força ao desmontar a tenda. Caso contrário, pode
danificar algum material.
Reparar um furo na vareta de ar
Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma (fig. 9, página 4):
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
2. Feche as válvulas de isolamento.
3. Retire a vareta de ar.
4. Elimine o ar da vareta de ar.
5. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
6. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
7. Submerja o tubo em água.
8. Localize o furo.
9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifício.
10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga protetora.
11. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
184445103551
PT
Resolução de falhas
OBSERVAÇÃO
I
ProblemaSolução
Dificuldades permanentes
em insuflar a tenda
Varetas de ar dobradas➤ Acrescente mais ar (9 psi/0,62 bar).
Fuga de ar➤ Verifique se a válvula está completamente apa-
Fuga de água➤ Verifique se existem costuras com fugas, fitas
Rasgo na lona➤ Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
• Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se
a existência de alguma humidade nas costuras. Esta
humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios criados durante o processo de costura.
• Um kit de peças sobressalentes completamente equipado deve incluir:
– impermeabilizante
– fita e solução de reparação
– spray de silicone para os fechos-éclair
– estacas sobressalentes
➤ Verifique se a válvula está completamente apa-
rafusada na vareta de ar.
➤ Verifique se a vareta de ar está torcida na vál-
vula. Isto pode ser indicado por um ruído. Desdobre a vareta de ar.
➤ Verifique se a bomba manual está a funcionar.
rafusada na vareta de ar e se o anel de vedação
está na posição correta.
➤ Verifique se a tampa da válvula está bem aper-
tada.
➤ Verifique se existem furos, ver capítulo “Repa-
rar um furo na vareta de ar” na página 18.
danificadas e áreas húmidas.
➤ Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo
“Condensação” na página 18.
➤ Se detetar fugas, aplique uma massa de veda-
ção de costuras.
➤ As reparações devem ser realizadas por um
agente de assistência técnica autorizado.
Eliminação
➤ Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respetivo
contentor de reciclagem.
➤ Informe-se junto do centro de reciclagem ou revendedor mais pró-
ximo sobre como eliminar este produto de acordo com as disposições de eliminação aplicáveis.
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos,
contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país ( ver dometic.com/dealer).
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes
documentos:
• Uma cópia da fatura com a data de aquisição
• Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por
radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tempestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente
ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em
caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não
afetam os seus direitos legais.
444510355119
IT
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni,
le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le
leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito documents.dometic.com, dometic.com.
Spiegazione dei simboli
PERICOLO!
D
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, provoca lesioni gravi o mortali.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono essere eseguite da bambini lasciati soli.
• Mantenere libere le vie di passaggio.
Dotazione
ComponenteQuantità
Tenda per cani1
Telo da terra con cerniera1
Set di picchetti1
Borsa di trasporto1
AVVERTENZA!
!
!
A
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o
mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
entità lieve o moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può
provocare danni alle cose.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
I
Istruzioni generali per la sicurezza
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
D
!
!
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
• Non utilizzare mai un apparecchio a combustibile come
barbecue o riscaldatori a gas all’interno della tenda. Il processo di combustione produce monossido di carbonio
che si accumula all’interno della tenda per l’asse nza di una
canna fumaria.
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
• Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincendio valide sul posto.
• Non cucinare nella tenda e non utilizzare fiamme libere.
Pericolo di asfissia!
• Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
aperte per evitare il soffocamento.
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
• Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona competente o non siano state adeguatamente istruite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
• Non permettere ai bambini di giocare intorno alla tenda e
assicurarsi che vengano indossate le calzature di protezione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i picchetti possono essere appuntiti.
Destinazione d’uso
Questa tenda è adatta per:
• tempo da buono a moderato
• viaggi itineranti
Questa tenda non è adatta per:
• venti molto forti o nevicate
• uso stagionale o commerciale
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor-
mità con le presenti istruzioni.
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installa-
zione e/o il funzionamento del prodotto. Una cattiva installazione e/o un
funzionamento o una manutenzione impropria comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
• montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
• manutenzione o uso non corretti di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
• modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
• impiego per fini diversi rispetto a quelli descritti nel presente manuale
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.
Uso della tenda
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni
!
A
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Se danneggiato l’AirPole può scoppiare.
• Impedire all’animale di mordere gli AirPole.
• Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione
mentre si gonfia un AirPole.
AVVISO! Rischio di danni
Il materiale non è resistente agli strappi e gli artigli affilati possono perforarlo.
204445103551
IT
Scelta del luogo
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV
del tessuto.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe danneggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneggiare il telo da terra.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione
diversa da quella del vento.
Installazione della tenda
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
!
• Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
• Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del manometro della pompa manuale (9 psi/0,62 bar).
8. Se la tenda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima
possibile.
Conservazione della tenda
1. Pulire la tenda (vedere capitolo “Pulizia e cura” a pagina 21).
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la tenda sia completamente asciutta prima di riporla.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
Pulizia e cura
AVVISO! Rischio di danni
A
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, prodotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni permanenti al materiale.
AVVISO! Danni materiali
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
A
NOTA
I
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della
tenda:
• Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione.
L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di tenda.
• Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
• Dopo aver posizionato la tenda in posizione verticale, controllare i
picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra
all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
• Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
Montare la tenda come segue:
1. Per proteggere la tenda da sporcizia e danni, potrebbe essere utile
stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarla.
2. Disimballare la tenda.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
4. Procedere come indicato per montare la tenda (da fig. 2, pagina 3 a
fig. 8, pagina 4).
Smontaggio della tenda
A
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
2. Aprire la valvola.
3. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
4. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
5. Piegare/arrotolare la tenda verso la valvola per espellere più aria.
6. Quando è sgonfia, arrotolare la tenda per farla entrare nella borsa per
il trasporto.
7. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballare la tenda
nella borsa di trasporto.
• La tenda è fornita con picchetti per uso generico, che
risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di terreno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere
al proprio rivenditore di fiducia.
• Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45°
rispetto alla tenda.
AVVISO! Danni materiali
Smontare la tenda senza usare troppa forza. Altrimenti si
potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
1. Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia in modo da
garantire che il materiale si asciughi completamente.
2. Installare completamente la tenda per la pulizia.
3. Pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola morbida.
4. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
periodicamente o prima di ogni viaggio.
Condensa
Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
• elevata umidità dell’aria
• elevata umidità del terreno
• un calo di temperatura
Se eccessiva, la condensa può colare dall’interno del tetto, gocciolare da
raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
➤ Aumentare la ventilazione attraverso porte e/o finestre.
➤ Installare un telo da terra impermeabile.
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere come segue (fig. 9, pagina 4):
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Chiudere le valvole di isolamento.
3. Rimuovere l’AirPole.
4. Sgonfiare l’AirPole.
5. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gonfiabile.
6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
7. Immergere il tubo in acqua.
8. Localizzare la foratura.
9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
10. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
11. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
444510355121
IT
Risoluzione dei problemi
NOTA
I
ProblemaSoluzione
La tenda si gonfia solo con
difficoltà
Gli AirPole sono piegati➤ Aggiungere più aria (9 psi/0,62 bar).
Perdita d’aria➤ Controllare che la valvola sia completamente
Perdita d’acqua➤ Controllare che non vi siano cuciture che per-
Strappo nel tessuto➤ Riparare la perforazione utilizzando nastro ade-
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere presente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umidità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
• Un kit di ricambi completo deve includere:
– impermeabilizzante
– nastro di riparazione e soluzione di riparazione
– spray al silicone per cerniere
– picchetti di ricambio
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
➤ Controllare se l’AirPole è attorcigliato in corri-
spondenza della valvola. In tal caso si dovrebbero sentire dei rumori. Districare l’AirPole.
➤ Controllare che la pompa manuale sia in fun-
zione.
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad
anello sia in posizione.
➤ Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
➤ Controllare che non vi siano forature, vedi capi-
tolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a
pagina 21.
dono, nastri danneggiati e zone umide.
➤ Se non si riscontrano perdite, consultare il capi-
tolo “Condensa” a pagina 21.
➤ Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante
per cuciture.
sivo.
➤ Far eseguire le riparazioni da un servizio di assi-
stenza autorizzato.
Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
➤ Consultare il centro locale di riciclaggio o il rivenditore specializzato
per informazioni su come smaltire il prodotto secondo le norme sullo
smaltimento applicabili.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso,
contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del costruttore nel proprio
Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la
seguente documentazione insieme al dispositivo:
• una copia della ricevuta con la data di acquisto,
• il motivo della richiesta o la descrizione del guasto.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai
raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso
permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risultanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
224445103551
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze
handleiding op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en
onderhoudt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaarden zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee
akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en
in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of
schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies,
richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en
updates. Actuele productinformatie vindt u op documents.dometic.com, dometic.com.
• Laat kinderen niet rond de tent spelen en zorg ervoor dat
u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp
zijn.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
• Houd doorgangswegen vrij.
Verklaring van de symbolen
GEVAAR!
D
!
!
A
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, leidt tot ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot licht
of matig letsel.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het gebruik van het product.
I
Algemene veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig of dodelijk letsel.
D
!
!
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
• Gebruik nooit apparaten op brandstof in de tent, bijvoorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent
verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Brandgevaar
• Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventiemaatregelen ter plaatse.
• Gebruik de tent niet om in te koken en gebruik er geen
open vuur.
Gevaar voor verstikking!
• Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde
open zijn om verstikking te voorkomen.
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilig gebruik van het toestel door een volwassene die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Seizoensplaatsen of commercieel gebruik
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie
en/of bediening van het product. Een slechte installatie en/of verkeerde
bediening of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
• Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
• Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen
• Wijzigingen van het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
• Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
De tent gebruiken
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
!
A
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
Bij beschadiging kan de opblaasbare buis barsten.
• Voorkom dat jouw dier in de opblaasbare buis bijt.
• Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een
opblaasbare buis is opgeblazen.
LET OP! Gevaar voor schade
Het materiaal is niet scheurvast en scherpe klauwen kunnen
het materiaal doorboren.
444510355123
NL
Een plaats kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voorkomen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz.
schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging
van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
7. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens de tent in de
draagtas te stoppen.
8. Als de tent nat of vochtig is, deze zo spoedig mogelijk laten drogen.
De tent opbergen
1. Reinig de tent (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud” op
pagina 24).
2. Laat de tent volledig luchten en controleer of deze helemaal is opgedroogd voordat je hem opbergt.
3. Bewaar de tent op een goed geventileerde, droge plek.
De tent opzetten
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
!
schade
• Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om autobanden op te pompen.
• Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de
manometer van de handpomp (9 psi/0,62 bar).
LET OP! Materiële schade
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
A
INSTRUCTIE
I
Denk aan de volgende tips wanneer je de tent opzet:
• De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De
daadwerkelijke opbouw varieert enigszins afhankelijk van het model
van de tent.
• Vraag om hulp. Het is gemakkelijker om het product met meerdere
personen op te zetten.
• Zodra de tent rechtop staat, controleer je de hoekharingen en zet je
deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde moet
strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
• Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
Zet de tent als volgt op:
1. Om de tent te beschermen tegen vuil en schade, leg je er een grondzeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de tent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Om de tent op te zetten, ga je te werk zoals afgebeeld ( afb. 2,
pagina 3 tot afb. 8, pagina 4).
De tent afbreken
A
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
2. Open het ventiel.
3. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
4. Verwijder de vier hoekharingen.
5. Vouw/rol de tent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten ontsnappen.
6. Rol de tent zodra deze is leeggelopen op totdat hij in de draagtas
past.
• De tent wordt geleverd met haringen voor algemeen
gebruik. Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen,
maar voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale
haringen nodig. Raadpleeg hiervoor jouw dealer.
• Steek de haringen onder een hoek van 45° van de tent
af in de grond.
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de tent. Anders
kun je materiaal beschadigen.
Reiniging en onderhoud
LET OP! Gevaar voor schade
A
1. Kies een zonnige dag voor de reiniging, om er zeker van te zijn dat
het materiaal goed droogt.
2. Zet de tent volledig op om deze te reinigen.
3. Reinig het product met schoon water en een zachte borstel.
4. Breng regelmatig of voor elke reis impregneermiddel tegen water en
uv-straling aan.
Condensvorming
Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de
volgende omstandigheden van toepassing zijn:
• Hoge luchtvochtigheid
• Hoge grondvochtigheid
• Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden verward met lekkage.
➤ Zorg voor meer ventilatie via deuren en/of ramen.
➤ Gebruik een waterdicht grondzeil.
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de opblaasbare buis lucht verliest, ga je als volgt te werk (afb. 9,
pagina 4):
1. Rits de buitenste hoes los waar de opblaasbare buis in zit.
2. Sluit de isolatieventielen.
3. Verwijder de AirPole.
4. Laat de AirPole leeglopen.
5. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
6. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
7. Dompel de buis onder in water.
8. Zoek het gaatje.
9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dichten.
10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
244445103551
NL
Verhelpen van storingen
INSTRUCTIE
I
ProbleemOplossing
Tent blaast moeilijk op➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
AirPoles zijn geknikt➤ Voeg meer lucht toe (9 psi/0,62 bar).
Luchtlek➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Waterlek➤ Controleer op lekkende naden, beschadigde
Scheur in het doek➤ Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwellen en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naaiproces.
• Een volledige set reserveonderdelen bevat:
– Vochtwerend middel
– Reparatietape en reparatieoplossing
– Siliconenspray voor de ritssluitingen
– Reserveharingen
Pole geschroefd is.
➤ Controleer of de opblaasbare buis bij de afslui-
ter gedraaid is. Dit kan merkbaar zijn aan geluiden. Draai de opblaasbare buis los.
➤ Controleer of de handpomp werkt.
Pole geschroefd is en dat de ringafdichting op
haar plek zit.
➤ Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
➤ Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 24.
tape en vochtige plekken.
➤ Als je geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk
„Condensvorming” op pagina 24.
➤ Als je wel lekkages vindt, breng dan naadaf-
dichtingsmiddel aan.
➤ Laat reparaties uitvoeren door een bevoegde
onderhoudsvertegenwoordiger.
Afvoer
➤ Gooi het verpakkingsmateriaal indien mogelijk altijd in recyclingafval-
bakken.
➤ Vraag het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw dealer naar informa-
tie over hoe het product kan worden weggegooid in overeenstemming met alle van toepassing zijnde nationale en lokale regelgeving.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant
in uw land (zie dometic.com/dealer).
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie volgende documenten mee:
• Een kopie van de factuur met datum van aankoop
• De reden voor de claim of een beschrijving van de fout
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
444510355125
DA
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre,
at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen
med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med
kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne,
retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende
love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser
på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for
eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og
advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se documents.dometic.com, dometic.com for de nyeste
produktinformationer.
Forklaring af symboler
FARE!
D
!
!
A
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
medfører dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke
undgås.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den
ikke undgås.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre mindre eller lette kvæstelser, såfremt den ikke
undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre materielle skader,
såfremt den ikke undgås.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
I
Generelle sikkerhedshenvisninger
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
D
!
!
Fare for kulilteforgiftning
• Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, i teltet. Forbrændingsprocessen
danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er
noget træk.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
• Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltningerne på stedet.
• Undgå madlavning i teltet eller brug af åben ild.
Fare for kvælning!
• Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for
at undgå kvælning.
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsigtighedshenvisninger kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanseeller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, medmindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Lad ikke børn lege omkring teltet, og sørg for at bære fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare,
og pløkkene kan være skarpe.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
• Sørg for, at adgangsvejene er frie.
Leveringsomfang
KomponentAntal
Hundetelt1
Teltbund med lynlås1
Pløkpose1
Bæretaske1
Korrekt brug
Dette fortelt er beregnet til:
• lette til moderate vejrforhold
• touring.
Dette telt er ikke beregnet til:
• meget kraftige vindstyrker eller snefald
• fastliggere eller erhvervsmæssig brug.
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i
overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes:
• Ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
• Ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
• Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
• Brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produktspecifikationer.
Brug af teltet
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser
!
A
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Hvis den beskadiges, kan stangen punktere.
• Sørg for, at dit dyr ikke bider i luftstængerne.
• Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens
en luftstang pumpes op.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Materialet modstår ikke flænsning, og skarpe kløer kan gennemtrænge materialet.
264445103551
DA
Valg af en plads
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder
stoffet.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan
beskadige produktet.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadiget.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
Opstilling af teltet
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
!
• Brug ikke nogen former for kompressorer, der er beregnet til oppumpning af bildæk.
• Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens
grønne zone på håndpumpen (9 psi/0,62 bar).
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
A
BEMÆRK
I
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter teltet op:
• Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske
opsætning varierer en smule afhængigt teltets model.
• Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
• Efter teltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om nødvendigt sætte dem i igen. Det indvendige forteltgulv skal være glattet
ud og have en firkantet form.
• Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
Sæt teltet op på følgende måde:
1. For at beskytte teltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges et
underlag før udpakningen.
2. Pak teltet ud.
3. Sortér og identificér de forskellige komponenter.
4. Fortsæt som vist for at sætte teltet op (fig. 2, side 3 til fig. 8,
side 4).
Afmontering af teltet
A
1. Fjern al udvendig smuds.
2. Åbn ventilen.
3. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
4. Fjern de fire hjørnepløkke.
5. Fold/rul teltet mod ventilen for at fjerne mere af luften.
6. Når luften er tømt, skal du rulle forteltet sammen, så det passer i bæretasken.
7. Sørg for, at alle dele er rene, før teltet pakkes i bæretasken.
8. Hvis teltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
• Teltet leveres med pløkke til almindelig brug. De vil
være egnet til mange steder, men der kan kræves specielle pløkke til særlige typer jordbunde. Spørg din forhandler.
• Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra teltet.
VIGTIGT! Materielle skader
Brug ikke vold, når du afmonterer teltet. Ellers kan du beskadige materialerne.
Opbevaring af teltet
1. Rengør teltet (se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“ på
side 27).
2. Tøm luften helt, og sørg for, at teltet er helt tørt, inden det pakkes
væk.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
Rengøring og vedligeholdelse
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
A
1. Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er sikker på, at
materialet tørrer helt.
2. Sæt teltet helt op med henblik på rengøring.
3. Rengør produktet med rent vand og en blød børste.
4. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling regelmæssigt eller før
hver tur.
Dannelse af kondensat
Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold
gør sig gældende:
• høj luftfugtighed
• høj jordfugtighed
• et temperaturfald.
Kraftig kondensering kan løbe ned på indersiden af taget, dryppe ned på
indvendige fastgøringselementer og evt. blive forvekslet med lækage.
➤ Sørg for kraftigere udluftningen gennem døre og/eller vinduer.
➤ Montér et vandtæt underlag.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne (fig. 9, side 4):
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Luk spærreventilerne.
3. Fjern luftstangen.
4. Luk luften ud af luftstangen.
5. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
6. Pust luft i luftslangen.
7. Neddyk slangen i vand.
8. Find hullet.
9. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
10. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
11. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller rengøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
444510355127
DA
Udbedring af fejl
BEMÆRK
I
ProblemLøsning
Det er vanskeligt at pumpe
teltet op
Luftstængerne har knæk➤ Pump mere luft i (9 psi/0,62 bar).
Luftudslip➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
Vandlækage➤ Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadi-
Revne i stoffet➤ Brug reparationstape til at tætne stoffet.
• Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trådene op og fylder de huller, der opstår under syningsprocessen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
– vandtætningsmiddel
– reparationstape og reparationsopløsning
– silikonespray til lynlåsene
– reservepløkker
➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
gen.
➤ Kontrollér, om luftstangen er snoet ved venti-
len. Dette kan være indikeret af støj. Vikl luftstangen ud.
➤ Kontrollér, at håndpumpen fungerer.
gen, og at ringtætningen sidder korrekt.
➤ Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
➤ Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Repa-
ration af et hul i luftstangen“ på side 27.
gede bånd og fugtige områder.
➤ Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet
„Dannelse af kondensat“ på side 27.
➤ Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder læka-
ger.
➤ Få reparationer udført hos en autoriseret ser-
vicerepræsentant.
Bortskaffelse
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen i affaldscontainerne til den pågæl-
dende type genbrugsaffald.
➤ Kontakt en lokal genbrugsstation eller din faghandel for at få de
pågældende forskrifter om, hvordan du bortskaffer produktet i overensstemmelse med disse gældende forskrifter for bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes
du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
• en kopi af regningen med købsdato
• en reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse.
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav.
284445103551
SV
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsammans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges
i denna produkthandbok samt i enlighet med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten
eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna
samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök
documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolförklaring
FARA!
D
!
!
A
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, leder till döden eller allvarlig personskada.
VAR NING !
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, kan leda till döden eller allvarlig personskada.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, leder lindrig eller måttlig personskada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan undvikas, kan leda
till materiell skada.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
I
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till dödliga eller allvarliga personskador.
D
!
!
Fara för kolmonoxidförgiftning
• Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti tältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon ventilation.
VARNING! Om man underlåter att följa de här varningarna kan följden bli dödsfall eller allvarlig personskada.
Brandrisk
• Ombesörj att du är bekant med säkerhetsåtgärderna vid
brand på plats.
• Laga inte mat i tältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk!
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela
tiden för att förhindra kvävning.
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktighetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med tillräcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerheten.
• Låt inte barn leka i närheten av tältet och se till att de använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
• Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
• Håll fritt på gångvägarna.
Leveransomfattning
KomponentMängd
Hundgård1
Markduk som dras fast med dragkedja1
Pinnförpackning1
Bärväska1
Avsedd användning
Tältet passar för:
• Fint till måttligt dåligt väder
•Resor
Tältet passar inte för:
• Mycket hårda vindar eller snöfall
• Säsongscamping eller kommersiellt bruk
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet
med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
• Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
• Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är originaldelar från tillverkaren
• Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
• Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer.
Använda tältet
AKTA! Risk för personskada
!
Om den skadas kan luftstolpen gå sönder.
• Undvik att ditt husdjur biter på luftstolparna.
• Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en
luftstolpe är uppumpad.
OBSERVERA! Risk för skada
Materialet är inte slittåligt och kan skadas av vassa klor.
A
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan produkten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
444510355129
SV
Välja en plats
Välj en vindskyddad plats:
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar,
kåda etc. kan skada tältet.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken
skadas.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
Sätta upp tältet
AKTA! Risk för personskador och materialskador
!
• Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
• Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon
på handpumpen (9 psi/0,62 bar).
OBSERVERA! Materiell skada
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
A
ANVISNING
I
Tänk på följande tips när du sätter upp tältet:
• Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga uppsättningen kommer variera beroende på tältmodellen.
• Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
• När tältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick in
dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och ha
rektangulär form.
• Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
Sätt upp tältet så här:
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan tältet packas
upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
2. Packa upp tältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp tältet (bild 2, sida 3 till bild 8, sida 4).
Ta n er t älte t
A
1. Ta bort all smuts på utsidan.
2. Öppna ventilen.
3. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
4. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
5. Vik/rulla tältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
6. När tältet är helt tömt på luft, rulla ihop det så det passar i bärväskan.
7. Se till att alla delar är rena innan tältet packas i bärväskan.
8. Om tältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
• Tältet levereras med standardtältpinnar. Dessa kommer
att passa på många platser men för vissa underlag kommer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
• Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från tältet.
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte våld när du tar ner tältet. Annars kan material
skadas.
Förvara tältet
1. Rengör tältet (se kapitel ”Rengöring och skötsel” på sidan 30).
2. Lufta tältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger
undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
Rengöring och skötsel
OBSERVERA! Risk för skada
A
1. Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
2. Sätt upp tältet helt för rengöring.
3. Rengör produkten med rent vatten och en mjuk borste.
4. Impregnera mot vatten och UV-strålning regelbundet inför varje resa.
Kondens
Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
• Hög luftfuktighet
• Hög markfukt
• Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från interna
beslag och av misstag ses som läckage.
➤ Öka ventilationen genom dörrar och/eller fönster.
➤ Installera en vattentät markduk.
Reparera en punktering i luftstolpen
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här (bild 9, sida 4):
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Stäng isoleringsventilerna.
3. Ta bort luftstolpen.
4. Töm ut luften ur luftstolpen.
5. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
6. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
7. Sänk ner röret i vatten.
8. Leta reda på punkteringen.
9. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
10. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengöringsmedel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
304445103551
SV
Felsökning
ANVISNING
I
ProblemÅtgärd
Tältet kan bara pumpas
upp med svårigheter
Luftstolparna är vikta➤ Tillför mer luft (9 psi/0,62 bar).
Luftläckage➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
Vattenläckage➤ Se efter om det finns sömmar som läcker, ska-
Reva i tyget➤ Använd reparationstejp för att försluta tyget.
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
– Vattentätare
– Reparationstejp och solution
– Silikonspray för dragkedjorna
– Reservpinnar
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
stolpen.
➤ Kontrollera om luftstolpen är vriden vid venti-
len. Detta kan indikeras med ljud. Vrid tillbaka
luftstolpen.
➤ Kontrollera att handpumpen fungerar.
stolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
➤ Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
➤ Kontrollera om det finns punkteringar, se kapi-
tel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på
sidan 30.
dad tejp eller fuktiga områden.
➤ Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 30.
➤ Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
➤ Låt en auktoriserad servicerepresentant utföra
reparationer.
Avfallshantering
➤ Placera förpackningsmaterialet i motsvarande återvinningsbehållare
om möjligt.
➤ Konsultera ett lokalt återvinningscenter eller en specialiserad återför-
säljare för information om hur man bortkaffar produkten i enlighet med
tillämpliga bortskaffningsförordningar.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller tillverkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten
är defekt.
Vid reparations och garantiärenden ska följande dokument skickas med
när du returnerar produkten:
• En kopia på fakturan med inköpsdatum
• En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig användning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvpermanent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
444510355131
NO
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruksjonene MÅ alltid følge med produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundig, og
at du forstår og samtykker i å overholde vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet
kun til tiltenkt formål og bruksområder, og i samsvar med anvisningene, retningslinjene og advarslene slik de er
presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrifter. Hvis anvisningene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan det føre til personskader
hos deg selv eller andre, skader på produktet eller skader på annen eiendom i nærheten. Denne produktveiledningen med sine anvisninger, retningslinjer og advarsler, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt
endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolforklaring
FARE!
D
!
!
A
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som –
dersom den ikke unngås – vil føre til alvorlige personskader,
eventuelt med døden til følge.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som –
dersom den ikke unngås – kan føre til alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som –
dersom den ikke unngås – kan føre til lettere eller moderate
personskader.
PASS PÅ!
Kjennetegner en situasjon som - dersom den ikke unngås kan resultere i materielle skader.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
I
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
FARE! Hvis man ikke overholder disse instruksjonene,
kan det føre til død eller alvorlig skade.
D
!
!
Fare for karbonmonoksidforgiftning
• Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller
gassvarmere inne i teltet. Forbrenningsprosessen produserer karbonmonoksid som akkumulerer inne i teltet, da
det ikke er noen avtrekkskanal.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Brannfare
• Sørg for at du kjenner brannverntiltakene på stedet.
• Du må ikke tilberede mat i forteltet eller bruke åpen ild.
Kvelningsfare!
• Sørg for at lufteåpningene er åpne til enhver tid for å
unngå kvelning.
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsiktighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for personskader
• Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
• Ikke la barn leke rundt teltet, og påse at alle har på seg
egnet beskyttende fottøy. Bardunlinjer er en snublefare
og plugger kan være skarpe.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Ikke blokker gjennomganger.
Leveringsomfang
KomponentAntall
Hundetelt1
Underlag med glidelås1
Pakke med plugger1
Bæreveske1
Tiltenkt bruk
Dette teltet er egnet for:
• lett til moderat vær
• rundreiser
Dette teltet er ikke egnet for:
• svært sterk vind eller snøfall
• sesongparkering eller kommersiell bruk
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen
i samsvar med disse instruksjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av produktet. Dårlig installasjon og/eller upassende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en
mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle skader på produktet som følge av:
• Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
• Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale
reservedelene som leveres av produsenten
• Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
• Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og
produktspesifikasjoner.
Bruk av teltet
FORSIKTIG! Fare for personskader
!
A
Før første gangs bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Når den er skadet, kan luftstangen briste.
• Unngå at dyret ditt biter i luftstengene.
• Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en
luftstang er fylt med luft.
PASS PÅ! Fare for skader
Materialet er ikke motstandig mot revner og skarpe klør kan
punktere materialet.
324445103551
NO
Velge sted for oppsett
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av tekstilen.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv.
kan skade produktet.
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
Oppsett av teltet
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
!
materiale
• Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
• Fyll luft i luftstengene bare i den grønne sonen på trykkmåleren på håndpumpen (9 psi/0,62 bar).
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
A
MERK
I
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
• Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske
oppsettet vil variere noe, basert på teltmodell.
• Skaff hjelp. Det er enklere å sette opp med flere mennesker.
• Når teltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på
nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge
rektangulært.
• Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
Sett opp forteltet som følger:
1. For å beskytte teltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på bakken eller fotavtrykk før det pakkes opp.
2. Pakk opp teltet.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist for å sette opp teltet (fig. 2, side 3 til fig. 8,
side 4).
Demontering av teltet
A
• Forteltet leveres komplett med universalplugger. Disse
vil være egnet for mange steder men spesialplugger kreves for noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
• Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bakken.
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke bruk makt når du demonterer teltet. Da kan du skade
materialet.
Oppbevaring av teltet
1. Rengjøre teltet (se kapittel «Rengjøring og vedlikehold» på side33).
2. Luft teltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
3. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
Rengjøring og vedlikehold
PASS PÅ! Fare for skader
A
1. Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på at materialet
vil tørke godt.
2. Sett opp teltet helt for rengjøring.
3. Rengjør produktet med rent vann og en myk børste.
4. Påfør impregnering mot vann og UV-stråling regelmessig eller før hver
reise.
Kondens
Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
• høy luftfuktighet
• høy bakkefuktighet
• fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket, dryppe fra innvendige
beslag og kan forveksles med lekkasje.
➤ Øk ventilering gjennom dører og/eller vinduer.
➤ Installer et vanntett underlag.
Reparere en punktering i luftstangen
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft (fig. 9, side 4):
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Lukk isoleringsventilene.
3. Fjern luftstangen.
4. Slipp ut luften fra luftstangen.
5. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
6. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
7. Senk slangen i vann.
8. Finn punkteringen.
9. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
10. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
11. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
1. Fjern smuss på utsiden.
2. Åpne ventilen.
3. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
4. Fjern de fire hjørnepluggene.
5. Brett/rull sammen teltet mot ventilene for å få ut mer luft.
6. Når den er tømt for luft, rull sammen forteltet så den får plass i bærevesken.
7. Sjekk at alle deler er rene før du pakker teltet i bærevesken.
8. Hvis teltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
444510355133
NO
Feilsøking
MERK
I
ProblemLøsning
Det oppstår alltid vanskeligheter med å fylle luft i teltet
Luftstengene har en knekk ➤ Legg til mer luft (9 psi/0,62 bar).
Luftlekkasje➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen
Vannlekkasje➤ Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
Rift i tekstilen➤ Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
– impregnering
– reparasjonsteip og reparasjonsløsning
– silikonspray for glidelåsene
– reserveplugger
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
➤ Sjekk om luftstangen er vridd ved ventilen.
Dette kan indikeres ved lyd. Vri opp luftstangen.
➤ Sjekk at håndpumpen fungerer.
og at ringpakningen er på plass.
➤ Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
➤ Kontroller for punkteringer, se kapittel «Repa-
rere en punktering i luftstangen» på side 33.
og fuktige områder.
➤ Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 33.
➤ Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
➤ Få reparasjoner utført av et autorisert service-
verksted.
Avhending
➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
➤ For å kaste produktet endelig ta kontakt med det lokale resirkulerings-
senteret eller faghandler om hvordan du kan gjøre dette i overensstemmelse med gjeldende avfallshåndteringsforskrifter.
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din
forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
• Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
• Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
344445103551
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja
varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja
hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa
käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä
voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muun ympärillä olevan
omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta
documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolien selitykset
VAARA!
D
Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralliseen tilanteeseen,
joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos
ohjeita ei noudateta.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvontaa.
• Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä.
Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralliseen tilanteeseen,
joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen,
jos ohjeita ei noudateta.
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralliseen tilanteeseen,
joka voi johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen,
jos ohjeita ei noudateta.
HUOMAUTUS!
viittaavat tilanteeseen, joka voi johtaa esinevahinkoon, jos
ohjeita ei noudateta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
I
Yleisiä turvallisuusohjeita
VAARA! Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
D
!
!
Häkämyrkytysvaara
• Älä milloinkaan käytä teltan sisällä polttoaineella toimivia
laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen synnyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään, koska savuhormia ei ole.
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
• Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjestelyt.
• Teltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara!
• Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaihtoaukot ovat jatkuvasti auki.
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuksena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa.
• Älä anna lasten leikkiä teltan ympärillä ja varmista, että käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompastua ja kiilat voivat olla teräviä.
Käyttötarkoitus
Tämä teltta sopii seuraaviin:
• hyvä – kohtalainen sää
•retkeily
Tämä teltta ei sovi seuraaviin:
• hyvin voimakas tuuli tai lumisade
• koko sesongin kestävä pystytys tai kaupallinen käyttö
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoi-
tukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteen asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
• Väärin tehty kokoaminen tai sähköliitäntä, ylijännite mukaan lukien
• Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
• tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
• käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Teltan kä yttämine n
HUOMIO! Loukkaantumisvaara
!
A
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Vaurioitunut ilmatäytteinen kaari voi puhjeta.
• Estä lemmikkiä puremasta ilmatäytteistä kaarta.
• Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun
ilmatäytteinen kaari on täytettynä.
HUOMAUTUS! Vaurioitumisen vaara
Materiaali ei ole repäisylujaa, ja terävät kynnet voivat läpäistä
materiaalin.
444510355135
FI
Paikan valitseminen
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat
vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohjakangasta.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
Teltan pystyttäminen
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivauriovaara
!
• Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
• Täytä ilmatäytteiset kaaret vain käsipumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan paineeseen
(9 psi/0,62 baaria).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
A
OHJE
I
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät telttaa:
• Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaihdella hieman teltan mallista riippuen.
• Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
• Kun teltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suorakaide.
• Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
• Teltan mukana tulee yleiskiilat. Ne sopivat moniin paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien yhteydessä
tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
• Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa telttaan nähden.
Teltan säilyttäminen
1. Puhdista teltta (katso kap. ”Puhdistus ja hoito” sivulla 36).
2. Täytä kokonaan ja varmista, että teltta on täysin kuiva ennen sen pakkaamista.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
Puhdistus ja hoito
HUOMAUTUS! Vaurioitumisen vaara
A
1. Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materiaali kuivuu
perusteellisesti.
2. Pystytä teltta kokonaan puhdistusta varten.
3. Puhdista tuote puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
4. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta säännöllisesti tai ennen jokaista
matkaa.
Veden tiivistyminen
Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista
ilmenee:
• suuri ilmankosteus
• hyvin kostea maaperä
• lämpötilan putoaminen
Voimakas veden tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolta pitkin ja tippumiseen sisäpuolella olevista kiinnikkeistä. Tätä voidaan erehtyä luulemaan vuodoksi.
➤ Lisää tällöin tuuletusta ovien ja/tai ikkunoiden kautta.
➤ Asenna vesitiivis pohjakangas.
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puhdistusaineita.
9. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
10. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
11. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
364445103551
FI
Vianetsintä
OHJE
I
OngelmaRatkaisu
Teltan täyttäminen ilmalla
on työlästä
Ilmatäytteiset kaaret ovat
taitteella
Ilmavuoto➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
Vesivuoto➤ Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauk-
Kankaassa on repeämä➤ Korjaa kangas paikkausteipillä.
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kosteutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
– kyllästysaine
– korjausteippi ja korjaussarja
– vetoketjujen silikonisuihke
– lisäkiilat
➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen.
➤ Tarkasta, onko ilmatäytteinen kaari mennyt kier-
teelle venttiilin kohdalla. Tämä voi ilmetä
äänestä. Suorista ilmatäytteinen kaari.
➤ Tarkasta, että käsipumppu toimii.
➤ Lisää ilmaa (9 psi / 0,62 baaria).
ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on paikallaan.
➤ Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
➤ Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren
reiän korjaaminen” sivulla 36.
sissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
➤ Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivisty-
minen” sivulla 36.
➤ Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
➤ Anna valtuutetun huoltopalvelun tehdä kor-
jaukset.
Hävittäminen
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan niille tarkoitettuihin
kierrätysjäteastioihin.
➤ Tiedustele lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai erikoisliikkeestä tuo-
tetta koskevia yksityiskohtaisia hävittämistä koskevia ohjeita.
Ta k uu
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi
(ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten
mukaan seuraavat asiakirjat:
• Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
• Valitusperuste tai vikakuvaus
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahingoista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
444510355137
RU
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содержащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку,
использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации
и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложенные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению
и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве
по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несоблюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас
и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизости. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения,
а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную
информацию о продукте можно найти на сайте documents.dometic.com, dometic.com.
Пояснение к символам
ОПАСНОСТЬ!
D
!
!
Указание по технике безопасности: Указывает
на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасности: Указывает
на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к смерти или серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО!
Указание по технике безопасности: Указывает
на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к травмам легкой или средней степени
тяжести.
ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостережений может привести к травме легкой или средней
!
степени тяжести.
Опасность получения травм
• Лица (в том числе дети), которые в связи
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями или с недостатком опыта
или знаний не в состоянии пользоваться данным изделием, должны использовать это изделие только под присмотром или после инструктажа ответственного лица.
• Не позволяйте детям играть с палаткой и носите подходящую защитную обувь. Оттяжки представляют опасность спотыкания, а колышки могут быть острыми.
• Запрещается выполнять очистку и пользовательское
техническое обслуживание детям без присмотра.
• Держите проходы свободными.
Комплект поставки
ДетальКоличество
Палатка для собаки1
Подстилка на молнии1
Упаковка колышков1
Сумка1
ВНИМАНИЕ!
A
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к материальному ущербу.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
I
Общие указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет
к смертельной или серьезной травме.
D
!
Опасность отравления угарным газом
• Запрещается использовать устройства с горением
топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагреватели, внутри палатки. В процессе горения образуется
угарный газ, который скапливается внутри палатки,
поскольку отсутствует дымоход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих предупреждений может привести к смерти или серьезной
травме.
Опасность возникновения пожара
• Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при
пожаре на месте.
• Не готовьте пищу внутри палатки и не используйте
открытый огонь.
Опасность удушья!
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно
открыты, чтобы избежать удушья.
Использование по назначению
Эта палатка подходит для:
• легких и умеренных погодных условий
•туризма
Эта палатка не подходит для:
• очень сильного ветра или снегопада
• сезонной стоянки или коммерческого использования
Это изделие подходит только для использования по назначению
и применения в соответствии с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация, необходимая
для правильного монтажа и/или эксплуатации изделия. Неправильный
монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслуживание приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или
повреждение продукта, возникшие в результате следующих причин:
• Неправильная сборка или подключение, включая повышенное
напряжение
• Неправильное техническое обслуживание или использование
запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, предоставленных изготовителем
• Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения изготовителя
• Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид
и технические характеристики продукта.
384445103551
RU
Использование палатки
ОСТОРОЖНО! Опасность получения травм
!
При повреждении воздушная штанга может лопнуть.
• Не допускайте, чтобы животное кусало воздушные
штанги.
• Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве,
пока надувается воздушная штанга.
4. Чтобы установить палатку, действуйте, как показано на рисунках
(рис. 2, стр. 3–рис. 8, стр. 4).
Демонтаж палатки
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
A
Не используйте силу при разборке палатки. В противном
случае вы можете повредить материал.
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
A
Материал не является прочным на разрыв, и животное
может проколоть его когтями.
Перед первым использованием
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед первым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
Выбор места
Выберите плоский участок, защищенный от ветра:
1. При необходимости, используйте ветрозащитный экран.
2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани
ультрафиолетом.
3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки,
смола и т. д. могут повредить изделие.
4. Очистите место острых камней и мусора, чтобы не повредить подстилку.
5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону
от ветра.
Установка палатки
ОСТОРОЖНО! Опасность травм и материального
!
ущерба
• Не используйте компрессоры, предназначенные
для надувания автомобильных шин.
• Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны
манометра ручного насоса (9 psi/ 0,62 бар).
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии силой.
A
УКАЗАНИЕ
I
При установке палатки следуйте следующим советам:
• На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка
будет немного отличаться в зависимости от модели палатки.
• Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии
нескольких людей.
• После того, как палатка установлена в вертикальном положении,
проверьте угловые колышки и, при необходимости, повторно
закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть натянутой и иметь прямоугольную форму.
• Если есть возможность, прикрепите штормовые ремни.
Установите палатку следующим образом:
1. Чтобы защитить палатку от грязи и повреждений, перед распаковкой постелите подстилку или коврик.
2. Распакуйте палатку.
3. Отделите и определите разные компоненты.
• Палатка поставляется с колышками. Они подходят
для многих участков, но для некоторых типов грунта
потребуются специальные колышки. Выясните
в торговой организации.
• Забейте колышки в землю под углом 45° от палатки.
1. Удалите грязь снаружи.
2. Откройте клапан.
3. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет.
4. Удалите четыре угловых колышка.
5. Сложите/сверните палатку по направлению к клапану чтобы стравить больше воздуха.
6. В полностью спущенном состоянии скатайте палатку в рулон,
чтобы она уместилась в сумку для переноски.
7. Перед упаковкой палатки в сумку для переноски убедитесь, что все
детали чистые.
8. Если палатка мокрая или сырая, как можно скорее полностью просушите ее.
Хранение палатки
1. Очистите палатку (см. гл. «Очистка и уход» на стр. 39).
2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что палатка полностью
высохла.
3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
Очистка и уход
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
A
1. Выберите для очистки солнечный день, чтобы материал полностью
высох.
2. Полностью установите палатку для очистки.
3. Очистите изделие чистой водой и мягкой щеткой.
4. Регулярно или перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды и УФ-излучения.
Конденсат
Все палатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает одно
или несколько следующих условий:
• высокая влажность воздуха
• высокая влажность почвы
• падение температуры
При образовании большого количества конденсата он может просочиться внутрь крыши и стечь по внутренним элементам отделки и может
ошибочно приниматься за утечку.
5. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку.
6. Надуйте немного воздуха в надувную трубку.
7. Погрузите трубку в воду.
8. Найдите прокол.
9. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загерметизировать отверстие.
10. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав.
11. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав.
Устранение неисправностей
УКАЗАНИЕ
I
• Во время первого воздействия воды на швах может
появиться определенная влага. Благодаря этой влажности нити набухнут и заполнят отверстия, образованные в процессе шитья.
• Полный набор запасных частей должен включать
в себя:
– водостойкое покрытие
– ремонтную ленту и ремонтный комплект
– силиконовый спрей для застежек-молний
– запасные колышки
Утилизация
➤ По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, под-
лежащий вторичной переработке.
➤ Выясните в ближайшем центре по вторичной переработке или
в торговой сети о соответствующих предписаниях по утилизации
изделия.
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в торговую организацию или представительство изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer).
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслуживания необходимо также предоставить следующую информацию:
• копию счета с датой покупки
• причину претензии или описание неисправности
Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не р аспространяется на выцветание крышки и износ
в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использования, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия
или постоянного, полупостоянного или коммерческого использования. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В
случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши
законные права.
ПроблемаУстранение
Палатка надувается лишь
струдом
Воздушные штанги изогнуты
Утечка воздуха➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
Протечка воды➤ Проверьте наличие протекающих швов,
Разрыв ткани➤ Используйте ремонтную ленту, чтобы уплот-
➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу.
➤ Проверьте, не перекручена ли воздушная
штанга у клапана. На это может указывать
шум. Устраните скручивание воздушной
штанги.
➤ Убедитесь, что ручной насос работает.
➤ Добавьте больше воздуха (9 psi/0,62 бар).
в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение
находится на месте.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instalację, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobowiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zastosowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji
produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrzeganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie documents.dometic.com, dometic.com.
Objaśnienie symboli
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
D
!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci
lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić
do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych uwag może prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
!
Ryzyko obrażeń
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowiedniego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna
za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników
w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządzenia.
• Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu namiotu. W jego
otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowiednią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się,
a szpilki mogą być ostre.
• Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
• Nie zastawiać przejść.
Wzestawie
OSTROŻNIE!
!
A
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić
do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
UWAGA!
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do powstania szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu.
I
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
D
!
obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
• Nigdy nie używać wewnątrz namiotu urządzeń spalających paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia
grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla,
który gromadzi się wewnątrz namiotu ze względu na brak
przewodu do odprowadzania spalin.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
• Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony przeciwpożarowej.
• Nie gotować wewnątrz namiotu ani nie używać otwartego
płomienia.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały
czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
ElementIlość
Namiot dla psa1
Podłoga zasuwana na zamek1
Opakowanie ze szpilkami1
Torba transportowa1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Namiot jest przystosowany do:
• Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
• Rozbijania na krótki okres
Namiot nie nadaje się do:
• Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
• Rozbijania na cały sezon lub zastosowań handlowych
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem
według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne
do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy montaż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowalające rezultaty i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obrażenia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
• Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
• Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
• Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
• Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji
produktu.
444510355141
PL
Korzystanie z namiotu
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń
!
A
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego
próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy.
Wybór lokalizacji
Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru:
1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron.
2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości
tkaniny w wyniku działania promieniowania UV.
3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie,
żywica itp. mogą uszkodzić produkt.
4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby
zapobiec uszkodzeniu wykładziny.
5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę
przeciwną do wiatru.
Rozkładanie namiotu
!
A
I
Podczas rozkładania namiotu należy pamiętać, że:
• Ilustracje przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczywisty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnić w zależności
od modelu namiotu.
• Warto poprosić inne osoby o pomoc. Przy większej liczbie osób ustawianie jest łatwiejsze.
• Po rozłożeniu namiotu skontrolować szpilki w narożnikach i w razie
potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna być
naprężona i mieć prostokątny kształt.
• Zamocować pasy sztormowe, jeśli są one obecne.
W przypadku uszkodzenia nadmuchiwany słupek może
pęknąć.
• Nie dopuścić do przegryzienia nadmuchiwanego
słupka przez zwierzę.
• Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie
ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Materiał nie jest odporny na rozdarcia i ostre pazury mogą
przebić materiał.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
• Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych
do pompowania opon samochodowych.
• Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej
strefy manometru na pompce ręcznej (9 psi/0,62 bara).
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych
na siłę.
WSKAZÓWKA
• Namiot dostarczany jest z uniwersalnymi szpilkami.
Nadają się one do zastosowania w różnych miejscach,
ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać innych,
specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skonsultować
się ze sprzedawcą.
• Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skierowaną na zewnątrz namiotu.
Namiot rozkłada się w następujący sposób:
1. Aby zabezpieczyć namiot przed zabrudzeniem i uszkodzeniem,
przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub podłogę.
2. Rozpakować namiot.
3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy.
4. Rozłożyć namiot w zilustrowany sposób ( rys. 2, strona 3 do rys. 8,
strona 4).
Rozmontowywanie namiotu
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
A
1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia.
2. Otworzyć zawór.
3. Odczekać do uwolnienia większości powietrza.
4. Usunąć wszystkie szpilki narożne.
5. Złożyć/zwinąć namiot w kierunku zaworu, aby wypuścić pozostające
powietrze.
6. Po wypuszczeniu powietrza zwinąć namiot w taki sposób, aby zmieścił się on w torbie transportowej.
7. Przed zapakowaniem namiotu do torby transportowej upewnić się,
że wszystkie części są czyste.
8. Jeśli namiot jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie go
wysuszyć.
Przechowywanie namiotu
1. Wyczyścić namiot (patrz rozdz. „Czyszczenie i konserwacja” na
stronie 42).
2. Przed zapakowaniem namiotu pozostawić go na powietrzu, aby całkowicie wysechł.
3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
Podczas demontażu namiotu nie używać siły. W innym
wypadku może dojść do uszkodzenia materiału.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
A
1. Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby materiał mógł
całkowicie wyschnąć.
2. Całkowicie rozkładać namiot do czyszczenia.
3. Wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką.
4. Regularnie i przed każdą podróżą stosować środek impregnujący
w celu zabezpieczenia przed wodą i promieniowaniem UV.
• Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przedmiotów lub środków czyszczących.
• Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu,
chemikaliów, mydła ani detergentów.
• Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby
uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
424445103551
PL
Skropliny
We wszystkich namiotach osadzają się skropliny, gdy występuje co najmniej jeden z poniższych warunków:
• Wysoka wilgotność powietrza
• Wysoka wilgotność podłoża
• Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu oraz
skapywać z wewnętrznych elementów, co może zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
skręcony przy zaworze. Może wskazywać na to
charakterystyczny odgłos. Odkręcić nadmuchiwany słupek.
➤ Sprawdzić, czy pompka ręczna działa.
➤ Wpompować więcej powietrza
(9 psi/0,62 bara).
w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pierścieniowa jest na swoim miejscu.
➤ Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osa-
dzony.
➤ Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz
rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka” na stronie 43.
uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgotnych obszarów.
➤ Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz
rozdz. „Skropliny” na stronie 43.
➤ W przypadku zlokalizowania nieszczelności
zastosować uszczelniacz do szwów.
➤ Naprawę należy zlecić autoryzowanemu cen-
trum serwisowemu.
Utylizacja
➤ Opakowanie należy w miarę możliwości wrzucić do odpowiedniego
pojemnika na odpady do recyklingu.
➤ Szczegółowe informacje na temat utylizacji produktu zgodnie
z obowiązującymi przepisami można uzyskać w lokalnym zakładzie
recyclingu lub u specjalistycznego dystrybutora.
Usuwanie usterek
WSKAZÓWKA
I
• Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może
pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici,
które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
• W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powinien zawierać następujące elementy:
– Impregnat
– Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
– Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
– Zapasowe szpilki
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia produktu należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub
oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie
następujących dokumentów:
• Kopii rachunku z datą zakupu
• Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działania promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania,
przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze
lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie
obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać
do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawowych.
444510355143
SK
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto
návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný.
Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia
a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento
výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že
si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok
vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže
podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese documents.dometic.com, dometic.com.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti stanu
a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napínacie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť
ostré.
• Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať
bez dozoru.
• Priechody ponechajte voľné.
Vysvetlenie symbolov
NEBZPEČENSTVO!
D
!
!
A
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následnom je smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej
nezabráni.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následnom môže byť smrť alebo vážne zranenie, ak sa
jej nezabráni.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následnom môže byť malé alebo stredne ťažké zranenie, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Označuje situáciu, ktorej následnom môže byť poškodenie
majetku, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
I
Základné bezpečnostné pokyny
NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia
bude mať za následok smrteľné alebo vážne porane-
D
!
!
nie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
• Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné
palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri
stanu. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý, ktorý sa
akumuluje vnútri stanu, keďže tento nemá žiadny vetrací
otvor.
VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
• Postarajte sa o protipožiarne preventívne opatrenia
na mieste postavenia.
• Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri stanu.
Nebezpečenstvo udusenia!
• Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené.
Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení
môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké
poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti
a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo
ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť,
dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
Rozsah dodávky
DielPočet
Stan pre psov1
Základná plachta na zips1
Súprava zaisťovacích kolíkov1
Prenosná taška1
Určené použitie
Tento stan je vhodný pre:
• priaznivé až mierne horšie počasie
• výlety, zájazdy
Tento stan nie je vhodný pre:
• veľmi silný vietor alebo sneženie
• vrchol sezóny alebo komerčné použitie
Tento výrobok je vhodný iba na použitie na určený účel a použitie v súlade
s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta-
láciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú
poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody
na výrobku spôsobené:
• nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
• nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhradných dielov poskytnutých výrobcom
• Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
• Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických parametrov výrobku.
Používanie stanu
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
!
A
Pri poškodení môže vzduchový stĺp prasknúť.
• Vyhnite sa tomu, aby sa vaše zviera zahryzlo do vzdušných stĺpov.
• Nikdy nerozpínajte zips na ochrannom puzdre, kým je
vzduchová tyčka nafúknutá.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Materiál nie je odolný voči roztrhnutiu a ostré pazúry ho
môžu pretrhnúť.
444445103551
SK
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku
postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
Výber miesta
Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom:
1. V prípade potreby použite vetrolam.
2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom
UV žiarenia.
3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica
a pod. môžu poškodiť výrobok.
4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poškodeniu podlážky.
5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra.
5. Stan zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac
vzduchu.
6. Po sfúknutí ho zbaľte tak, aby sa zmestil do prenosnej tašky.
7. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte do prenosnej tašky.
8. Ak je stan mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte.
Skladovanie stanu
1. Vyčisťte stan (pozri kap. „Čistenie a údržba“ na strane 45).
2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že je stan úplne
suchý.
3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
Čistenie a údržba
Rozloženie stanu
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
!
a poškodenia materiálu
• Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneumatík.
• Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazovateľa tlaku na ručnej pumpe (9 psi/0,62 baru).
POZOR! Poškodenie materiálu
Zipsy nerozopínajte ani nezapínajte silou.
A
POZNÁMKA
I
Pri rozložení stanu majte na pamäti nasledujúce tipy:
• Obrázky znázorňujú základný prehľad postavenia. V závislosti od
modelu stanu sa skutočné rozloženie môže mierne líšiť.
• Privolajte si pomoc. Postavenie je jednoduchšie s viacerými osobami.
• Po vztýčení stanu skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky a v prípade
potreby ich nanovo zarazte. Podložka vo vnútri má byť napnutá a má
mať štvorcový tvar.
• Upevnite silné upínacie popruhy na ochranu pred búrkou a silným vetrom, ak sú k dispozícii.
Stan rozložte nasledujúcim spôsobom:
1. Na ochranu stanu pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vybalíte, položte na zem podložku alebo podložku pre markízu.
2. Vybaľte stan.
3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty.
4. Pri postavení stanu postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 3 až
obr. 8, strane 4).
Zloženie stanu
A
1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany.
2. Otvorte ventil.
3. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu.
4. Vyberte štyri rohové kolíky.
• Stan sa dodáva s univerzálnymi zaisťovacími kolíkmi.
Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré
druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Informujte sa u predajcu.
• Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom od
stanu.
POZOR! Poškodenie materiálu
Na zloženie stanu nepoužívajte silu. V opačnom prípade
môžete poškodiť materiál.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
A
1. Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál dôkladne vysušil.
2. Stan pred čistením úplne rozložte.
3. Ak je to nutné, výrobok očistite čistou vodou a mäkkou kefkou.
4. Pred každým výletom ošetrite impregnáciou a aplikujte ochranu proti
UV žiareniu.
• Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo
čistiace prostriedky.
• Na čistenie nepoužívajte produkty na báze alkoholu,
chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
• Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli
trvalému poškodeniu materiálu.
Kondenzácia
Pri všetkých stanoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa
vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
• vysoká vlhkosť vzduchu
• vysoká vlhkosť v zemi
• pokles teploty
Pri výraznej kondenzácii môže voda stekať po vnútornej strane strechy
a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa
považovať za netesnosť.
Trhlina v textílii➤ Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
• Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlhnuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem
a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
• Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
– impregnačný prostriedok
– pásku a roztok na opravu
– silikónový sprej na zipsy
– náhradné zaisťovacie kolíky
vzduchovej tyče.
➤ Skontrolujte, či je vzduchová tyč na ventile
skrútená. Môže to byť signalizované hlukom.
Uvoľnite vzduchovú tyč.
➤ Skontrolujte, či ručná pumpa funguje.
➤ Pridajte viac vzduchu (9 psi/0,62 baru).
vzduchovej tyčky a tesniaci krúžok je na svojom
mieste.
➤ Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvo-
rený.
➤ Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite
kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky“
na strane 45.
nia a vlhké miesta.
➤ Ak nenájdete žiadne netesné body, pozrite si
kap. „Kondenzácia“ na strane 45.
➤ Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu
hmotu na švy.
➤ Opravy prenechajte kvalifikovanému odborní-
kovi.
Likvidácia
➤ Obalový materiál dávajte podľa možnosti do príslušného recyklova-
teľného odpadu.
➤ Informujte sa v najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špe-
cializovaného predajcu o likvidácii výrobku v súlade s príslušnými
predpismi týkajúcimi sa likvidácie.
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený,
obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine
(pozri dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
• kópiu faktúry s dátumom kúpy,
• dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne
použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polotrvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplývajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv
na vaše zákonné práva.
464445103551
CS
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu
k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozumíte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu
k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození
jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete
na documents.dometic.com, dometic.com.
Vysvětlení symbolů
NEBEZPEČÍ!
D
!
!
A
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, bude mít za následek sm rt nebo
vážné zranění.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt
nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek lehké
nebo středně těžké zranění.
POZOR!
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání,
může mít za následek majetkové škody.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
I
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
D
!
!
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
• Uvnitř stanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování
paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování
vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř stanu, protože v něm není komín.
VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
• Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
• Uvnitř stanu nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny.
Nebezpečí udušení!
• Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby
nedošlo k udušení.
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by
mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zranění
• Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor
nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob.
• Nedovolte dětem hrát si kolem stanu a zajistěte, aby byla
používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou spojena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být ostré.
• Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
• Udržujte volné průchody.
Rozsah dodávky
SoučástMnožství
Psí stan1
Podložka se zipem1
Svazek kolíků1
Přepravní taška1
Použití v souladu s účelem
Tento stan je vhodný pro:
• jasné až mírně oblačné počasí,
• turistiku.
Tento stan není vhodný pro:
• velmi silný vítr nebo sněžení,
• sezónní kempování nebo komerční použití.
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu
s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou insta-
laci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný
provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poškození výrobku vyplývající z následujícího:
• Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
• Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních
dílů dodaných výrobcem
• Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
• Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace
výrobku.
Používání stanu
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění
!
A
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho
první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Výběr místa
Vyberte ploché místo chráněné před větrem:
1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu.
2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením
UV záření.
3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pryskyřice atd. mohou výrobek poškodit.
4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození
podlážky.
5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru.
Při poškození může nafukovací tyč prasknout.
• Předejděte tomu, aby se vaše zvíře zakouslo do nafukovacích tyčí.
• Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování nafukovací tyče.
POZOR! Nebezpečí poškození
Materiál není odolný proti roztržení a ostré drápy ho mohou
propíchnout.
444510355147
CS
Stavění stanu
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
• Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneu-
!
• Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti
POZOR! Hmotná škoda
Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
A
POZNÁMKA
• Stan se dodává s kolíky k univerzálnímu použití. Tyto
I
• Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od stanu.
matik automobilů.
na manometru ruční pumpy (9 psi/0,62 bar).
kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé
druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte
se svého prodejce.
Čištění a péče
POZOR! Nebezpečí poškození
A
1. Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili důkladné vyschnutí
materiálu.
2. Stan pro čištění zcela postavte.
3. Výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
4. Před každou cestou pravidelně naneste impregnaci proti vodě a UV
záření.
• K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty
ani čisticí prostředky.
• K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemikálie, mýdlo a mycí prostředky.
• Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici,
aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
Při stavění stanu mějte na paměti následující tipy:
• Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se
bude mírně lišit podle modelu stanu.
• Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší.
• Po postavení stanu do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové kolíky
a v případě potřeby je znovu zajistěte. Podlážka na vnitřní straně by
měla být napnutá a měla by mít obdélníkový tvar.
• Jsou-li k dispozici, připevněte pásy proti bouři.
Stan postavte takto:
1. Abyste stan chránili před nečistotami a poškozením, před vybalením
pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku.
2. Vybalte stan.
3. Seznamte se s jednotlivými součástmi.
4. Postupujte podle postupu stavění stanu (obr. 2, strana 3 až obr. 8,
strana 4).
Demontáž stanu
POZOR! Hmotná škoda
A
1. Odstraňte vnější nečistoty.
2. Otevřete ventil.
3. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu.
4. Odstraňte čtyři rohové kolíky.
5. Složte/srolujte stan směrem k ventilu, aby se vypustilo více vzduchu.
6. Po vypuštění stan srolujte, aby se vešel do přepravní tašky.
7. Před zabalením stanu do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny
části čisté.
8. Pokud je stan mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej úplně vysušte.
Při demontáži stanu nevyvíjejte nadměrnou sílu. Jinak se
materiál může poškodit.
Kondenzát
Všechny stany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna
nebo více následujících podmínek:
• vysoká vlhkost vzduchu
• vysoká vlhkost půdy
• pokles teploty
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy, odkapávat z jiných
Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto (obr. 9,
strana 4):
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Uzavřete izolační ventily.
3. Sejměte nafukovací tyč.
4. Vypusťte nafukovací tyč.
5. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací
trubce.
6. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
7. Ponořte trubku do vody.
8. Vyhledejte díru.
9. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
10. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
11. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.
Uložení stanu
1. Vyčistěte stan (viz kap. „Čištění a péče“ na stranì 48).
2. Před zabalením stan plně větrejte a zajistěte, aby byl zcela suchý.
3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
484445103551
CS
Odstraňování poruch a závad
POZNÁMKA
I
ProblémNáprava
Stan lze nafouknout jen
obtížně
Nafukovací tyče jsou zalomené
Únik vzduchu➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
Únik vody➤ Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek
Trhlina v plachtě➤ K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
• Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlhkost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat
a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
• Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
– vodoodpudivý sprej,
– záplatovou pásku a opravný roztok,
– silikonový sprej na zipy,
– náhradní kolíky.
➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče.
➤ Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu
zkroucená. To může být signalizováno hlukem.
Rozviňte nafukovací tyč.
➤ Zkontrolujte, zda je ruční pumpa funkční.
➤ Přidejte více vzduchu (9 psi/0,62 bar).
do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasazen.
➤ Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně uta-
žená.
➤ Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap.
„Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 48.
a vlhká místa.
➤ Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kon-
denzát“ na stranì 48.
➤ Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí
hmotu.
➤ Opravy svěřte autorizovanému zástupci ser-
visu.
Likvidace
➤ Obalový materiál pokud možno zlikvidujte do vhodných recyklačních
odpadních nádob.
➤ Informace o likvidaci výrobku v souladu s platnými předpisy pro likvi-
daci vám sdělí místní recyklační středisko nebo specializovaný prodejce.
Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je
výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo
pobočku výrobce ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
• Kopii účtenky s datem zakoupení,
• Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným
použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polotrvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou
dotčena vaše zákonná práva.
444510355149
HU
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa
el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig
tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a
rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a
benne található utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:
documents.dometic.com, dometic.com.
Szimbólumok magyarázata
VESZÉLY!
D
!
!
A
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
súlyos sérülést vagy halált okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
könnyű vagy mérsékelt sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt okozhat, ha nem
kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
I
Általános biztonsági útmutatások
VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül
hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
D
!
!
Szénmonoxid mérgezés veszélye
• A sátor közelében tilos üzemanyagot égető készülékeket,
például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az
égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmozgás, felhalmozódik a sátorban.
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérüléshez vezethet.
Tűzveszély
• Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi
intézkedéseket.
• A sátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély!
• A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások mindig nyitva legyenek.
VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül
hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülés kockázata
• A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési
képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve),
illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat
vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve,
ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biztonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a
készüléket.
• Ne hagyja, hogy a gyermekek a sátor körül játsszanak és
gondoskodjon róla, hogy viseljenek védőcipőt. A kifeszítő kötelek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig
hegyesek lehetnek.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
• túrázás
Ez a sátor a következőkhöz nem alkalmas:
• igen erős szelek vagy hóesés
• egész évszakos felállítás vagy professzionális használat
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná-
latra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű tele-
pítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesítményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérülésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
• Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
• Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkatrészektől eltérő cserealkatrészek használata
• A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
• Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának
módosítására vonatkozó jogát.
A sátor használata
VIGYÁZAT! Sérülésveszély
!
A
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával
ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalanságát.
Ha megsérül, a levegőrúd kidurranhat.
• Ügyeljen arra, hogy állat ne tudjon beleharapni a levegőrudakba.
• Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon lévő cipzárt.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
Az anyag nem szakadásálló, és az éles karmok átszúrhatják
az anyagot.
504445103551
HU
Terület kiválasztása
Széltől védett sík területet válasszon ki:
1. Szükség esetén használjon szélfogót.
2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos területet válasszon ki.
3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt
tehetnek a termékben.
4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a területet az éles kövektől és a hulladékoktól.
5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé
nézzenek.
7. Mielőtt bepakolná őket a hordozótáskába, biztosítsa, hogy az összes
alkatrész tiszta legyen.
8. Ha a sátor nedves, vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa meg.
A sátor tárolása
1. Tisztítsa meg a sátort (lásd: „Tisztítás és karbantartás” fej., 51. oldal).
2. Szárítsa meg a szabad levegőn a sátort és az elpakolás előtt ellenőrizze, hogy teljesen megszáradt-e.
3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
Tisztítás és karbantartás
A sátor felállítása
VIGYÁZAT! Sérülés és anyagi kár veszélye
!
• Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett kompresszortípusokat.
• A levegőrudakat csak a kézi pumpa nyomásmérő
műszerének zöld zónájában lévő nyomással fújja fel
(9 psi/0,62 bar).
FIGYELEM! Anyagi kár
Tilos a cipzárakat erővel nyitni és zárni.
A
MEGJEGYZÉS
I
A sátor felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat:
• Az ábrák általános áttekintést biztosítanak a felállításhoz. A tényleges
felállítás a sátor modelljétől függően némileg eltérő lehet.
• Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás.
• Miután függőleges helyzetbe állította a sátort, ellenőrizze a sarokcsapokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. A belső
részen a sátoraljzat ki kell hogy legyen feszítve és négyzet alakú kell
hogy legyen.
• Csatlakoztassa a viharhevedereket, ha vannak ilyenek.
A következők szerint állítsa fel a sátort:
1. A sátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdekében a
kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljzatot.
2. Csomagolja ki a sátort.
3. Válogassa szét és azonosítsa a különböző komponenseket.
4. A sátor felállításához az ábrán látható módon járjon el (2. ábra,
3. oldal – 8. ábra, 4. oldal).
A sátor szétszerelése
A
1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről.
2. Nyissa ki a szelepet.
3. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része.
4. Távolítsa el a négy sarokcsapot.
5. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje a sátort a szelep felé.
6. Leeresztett állapotban tekercselje össze a sátort a hordozózsákba
illeszkedő méretre.
• A sátor csomagjában univerzális csapok találhatók. Ezek
számos területhez alkalmasak, de bizonyos talajtípusokhoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki kereskedője
tanácsát.
• A csapokat a sátorhoz képest 45°-os szögben ferdén
hajtsa bele a talajba.
FIGYELEM! Anyagi kár
A sátor szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőkifejtést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A
1. Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy napsütéses
napon végezze.
2. A tisztításhoz teljesen állítsa fel a sátort.
3. Tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket.
4. Rendszeresen, illetve minden egyes út előtt alkalmazzon víz- és UVellenes impregnálást.
• A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat,
vagy tisztítószereket.
• A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat,
vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
• A lehető leghamarabb távolítsa el a madárürüléket és a
fák gyantáját, mivel ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
Páralecsapódás
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden
sátorban kialakul belső páralecsapódás:
• magas a levegő páratartalma
• magas a talaj nedvességtartalma
• lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat a tető belső részén, és
csöpöghet a belső szerelvényekről, és tévesen szivárgásnak vélhető.
➤ Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
➤ Helyezzen el vízálló sátoraljzatot.
A levegőrúd lyukadásának javítása
Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el
(9. ábra, 4. oldal):
1. Cipzározza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
2. Zárja le a szakaszoló szelepeket.
3. Vegye ki a levegőrudat.
4. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
5. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
6. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
7. Nyomja víz alá a csövet.
8. Keresse meg a lyukat.
9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.
444510355151
HU
Hibaelhárítás
MEGJEGYZÉS
I
ProblémaMegoldás
A sátor csak nehezen fújható fel
Meg vannak törve a levegőrudak
Levegőszivárgás➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
Vízszivárgás➤ Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illeszté-
Szakadás a szövetben➤ A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
• A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelenhet meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak
megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során keletkezett lyukakat.
• Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a következőket tartalmazza:
– impregnálószer
– javítószalag és javítási megoldás
– szilikonspray a cipzárakhoz
– tartalék csapok
➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőrúdba.
➤ Ellenőrizze, hogy a felfúvó cső meg van-e csa-
varodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyenesítse ki a levegőrudat.
➤ Ellenőrizze, hogy a kézi pumpa működik-e.
➤ Fújjon be több levegőt (9 psi/0,62 bar).
tekerve a levegőrúdba, és hogy a helyén van-e
a tömítőgyűrű.
➤ Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan
meg van-e húzva.
➤ Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd
lyukadásának javítása” fej., 51. oldal.
seket és a nedves területeket.
➤ Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás”
fej., 51. oldal.
➤ Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanya-
got.
➤ A javításokat hivatalos szervizben végeztesse
el.
Ártalmatlanítás
➤ A csomagolóanyagot lehetőség szerint a megfelelő szelektív hulla-
dékgyűjtő tartályokba kell helyezni.
➤ A termékre vonatkozó ártalmatlanítási előírásokról tájékozódjon a leg-
közelebbi újrahasznosító központban, vagy szakkereskedőjénél.
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben
a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a
gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellékelnie a termék beküldésekor:
• A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
• A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás
miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen károsításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi
használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesítése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
524445103551
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103551 2021-09-29
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.