2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
4. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Ne retirez pas la mousse filtrante.
6. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau, la
partie en forme de tube venant buter contre la nervure du
réservoir.
7. Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle butte.
8. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
9. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
10. Branchez l'appareil.
11. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en
Marche. Le voyant de mise sous tension s’allume.
12. Le voyant de chauffe du générateur s’allume. Attendez environ
3 minutes que le voyant s’éteigne et que l’appareil soit prêt.
13. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur.
L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit
de la pompe est normal.
NEEDERLANDSESPAÑOLPORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1. Monteer de strijkplank volgens de instrukties pag 6-7.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
4. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
5. Het schuimrubberen filtertje niet verwijderen.
6. De ontkalkingscassette in het hiervoor bedoelde vak in het
waterreservoir inbrengen. Het tubulair gedeelte moet tegen de rib
van het reservoir insteken.
7. Draai de cassette totdat deze vast aanstoot.
8. Plaats het waterreservoir nu vast in zijn vakje terug; zorg ervoor
dat het goed op zijn plaats zit.
9. Zet de thermostaat in de zone ●● – ●●●
10. Steek de stekker in het stopcontact.
11. Druk op de Aan/Uit-knop om het apparaat aan te zetten. Het
controlelampje van de netspanning geeft aan dat het apparaat
onder stroom staat.
12. Het verwarmings controlelampje van de generator gaat branden.
Wacht ongeveer 3 minuten tot het controlelampje uitgaat, en het
toestel gebruiksklaar is.
13. Duw op de stoomknop tot er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal
stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat
de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
DEUTSCHENGLISH
Quick Start guide
1. Stellen Sie den tisch auf (sehen Sie Zeiten 18-19).
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den
maximalen Stand erreicht.
4. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer FeuchtigkeitsSchutzhülle.
5. Filterschwamm nicht entfernen.
6. Kalkfilter -Kartusche in das vorgesehene Gehäuse einsetzen,
wobei das rohrförmige Teil gegen die Rippe des Tanks
gerichtet ist.
7. Dann die Kartusche bis zum Anschlag drehen.
8. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
9. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
10. Schließen Sie das Gerät an.
11. Schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das Gerät ein. Die
Kontrolllampe “Unter Spannung” leuchtet auf.
12. Die Kontrolllampe “Vorheizen des Generators” leuchtet auf.
Warten Sie rund 3 Minuten, bis die Kontrolllampe erlischt und
das Gerät bereit ist.
13. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des
Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Guía de puesta en marcha
1. Instale su centro de planchado integrado (Ver páginas 30-31).
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando hacia fuera.
3. Llene de agua el depósito hasta el máximo
4. Retire el filtro de su estuche.
5. No retire la espuma filtrante.
6. Introdúzca el filtro en el alojamiento previsto en el depósito de
agua, la parte en forma de tubo debe estar en contacto con la
ranura del depósito.
7. Inserte el filtro hasta que se bloquee
8. Coloque de nuevo el depósito insertándolo en el fondo de su
habitáculo.
9. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos
10. Conecte el aparato.
11. Pulse el interruptor Marcha/Paro para poner el aparato en
marcha. El piloto se enciende para indicar que el aparato está
conectado.
12. El piloto de calentamiento del generador se enciende. Espere
aproximadamente 3 minutos hasta que el indicador luminoso se
apague y que el aparato esté listo.
13. Apriete el gatillo del vapor hasta que salga vapor. Durante el
funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Quick Start guide
1. Installing the table (see page 18-19).
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it
towards you.
3. Fill the reservoir to the maximum level.
4. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
5. Do not remove the filtering foam.
6. Insert the anti-scale cartridge in its casing, the tube shaped
part coming against the rib of the reservoir.
7. Then turn the cartridge until it stumbles.
8. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
9. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
10. Plug in the appliance.
11. Press the On/Off button to switch the appliance on. Power
light lights up to show that the machine is switched on.
11. The generator heating pilot lights up. You will need to wait
for approximately 3 minutes for the pilot light to go off and
for the appliance to be ready.
13. Press the steam trigger until steam is released. To stop steaming, release the steam trigger. The pump can be heard
humming during normal use.
Guia de operação
1. instalar da tabua ( ver pagina 30-31).
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
4. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Não retire a espuma filtrante.
6. Colocá-la no lugar previsto dentro do recipiente de água; a
parte que se parece com um tubo deve colocar-se contra a
nervura do recipiente
7. Virar a cassete anti-calcário até bloquear
8. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
9. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3 pontos.
10. Conecte o aparelho à tomada.
11. Pressione o botão ON/OFF para ligar o aparelho. A
lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho
está a funcionar.
12. O sinalizador de aquecimento do gerador se acendem.
Espere cerca de 3 minutos até que o indicador luminoso se
apage e até que o aparelho entre em estado operacional.
13. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
- 3 -
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre
sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes
tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour
éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre
Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience
et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans surveillance ou
instruction préalable.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez
à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde.
Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer. Ne posez
pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative
à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique,
amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
– Gebruik het apparaat enkel en alleen voor strijken of om kreukels te verwijderen.
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning overeenstemt met
de spanning die op signaleerplaatje van het apparaat ingeschreven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten kinderen)
waarvan de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring en
kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder toezicht
of vooafgaande instructies.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het
verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedeeltelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het naar
Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats het
strijkijzer nooit verticaal.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTIONBESCHRIJVING
Centre de repassage
1. Table pliante
2. Réservoir d'eau amovible
3. Logement du générateur de vapeur
4. Cordon d'alimentation électrique
5. Coffre de rangement du fer et repose-fer
6. Manette de réglage en hauteur de la table
7. Housse de coton
8. Mousse de rembourrage
Fer à repasser
9. Bouton de réglage du thermostat
10.Gâchette de commande de la vapeur
11.Témoin de température de chauffe du fer
12.Cordon de liaison fer et générateur
Accessoires
13. Cassette anticalcaire
14.Guide cordon (X’stream 3) : pour éviter tout
encombrement du cordon sur la table à
repasser.
15. Semelle téflon amovible (X’stream 3). La semelle
amovible revêtue de téflon s’adapte au fer
professionnel DOMENA. Elle diffuse plus
largement la vapeur et sans modifier la position
maxi du thermostat, elle repasse sans lustrage
les matières délicates.
Stoomstrijktafel
1. Inklapbare strijkplank
2. Waterreservoir
3. Ruimte van de stoomgenerator
4. Elektrisch aansluitsnoer
5. Steun en opbergvak voor het strijkijzer
6. Hendel ter regeling van de hoogte van de
strijkplank
7. Katoenen overtrek
8. Schuimrubberen vulling
Strijkijzer
9. Regelbare thermostaatknop
10. Stoomknop
11. Controlelampje voor strijkijzer-thermostaat
12. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
Toebehoren
13.Ontkalkingscassette
14.Strijkijzer snoergeleider (X’stream 3) om alle
hindernis bij strijkbeurten te vermijden.
15.Verwijderbare Teflonzool (X’stream 3). Deze
afneembare, met teflon beklede zool, wordt aan
het professioneel DOMENA kurkhandvat strijkijzer
bevestigt. De stoom wordt beter verspreid en
zonder dat de maximumstand van de thermostaat
gewijzigd dient te worden, kunt u delikate stoffen
strijken zonder dat zij daarbij gaan glanzen.
TABLEAU DE BORD
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Témoin de température du générateur
de vapeur
3. Variateur de vapeur à 2 positions
4. Témoin indicateur de changement de
la cassette anti-calcaire
5. AUTO-STOP: sécurité électronique
6. Bouton choix Aspiration ou soufflerie
(X’stream 3)
7. Bouton de commande de la soufflerie
ou de l’aspiration (X’stream 3)
CR 1
- 5 -
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
3. Stoomregelaar met 2 standen
4. Controlelampje voor het vervangen van de
ontkalkingscassette
5. AUTO-STOP : Elektronish veiligheidssysteem
6 Keuzeknop voor afzuiging of luchtkussen
(X’stream 3)
7. Knop voor keuze afzuiging of luchtkussen
(X’stream 3)
BEDIENINGSPANEEL
INSTALLATION DU REPOSE-FER - COFFRE DE RANGEMENT
INGEBRUIKNAME VAN DE IJZERHOUDER
CR 1
Fixez le coffre de rangement du fer suivant les
illustrations 1 - 2 - 3.
Fixez le coffre de rangement du fer suivant les
illustrations A - B - C - D.
IMPORTANT :
La gaine de protection qui enrobe le métal du
coffre de rangement et le repose-fer ne doit pas
être retirée. Cette matière évite le risque de
rayures de la semelle du fer. Elle résiste à la
température.
CR 1
A
1
B
2
C
3
D
Monteer de strijkijzerhouder volgens de
instrukties 1 - 2 - 3.
Monteer de strijkijzerhouder volgens de
instrukties A - B - C - D.
ADVIES :
De beschermhuls die het metaal van de opbergbox en de strijkijzerhouder omringt, mag niet
verwijderd worden. Dit materiaal voorkomt
krassen op de zoolplaat van het strijkijzer. Deze
beschermhuls is hittebestendig.
- 6 -
INSTALLATION DE LA TABLE
INGEBRUIKNAME VAN DE STRIJKPLANK
1. Mettez la table debout (attention à ne pas
faire tomber le fer), la pointe de la table vers
le bas.
2. Avec la main gauche, appuyez sur la
manette de réglage en hauteur puis de la
main droite, prenez un pied de table pour
l’écarter de la planche. Relâchez la manette
de réglage en hauteur et basculez la table
pour la mettre sur ses pieds.
3. Appuyez sur la manette de réglage pour
amener la table à la hauteur désirée.
Relâchez la manette de réglage en hauteur
pour verrouiller.
4. Pour assurer une bonne stabilité à votre
table, si nécessaire, tournez le pied réglable
dans un sens ou l’autre.
1
34
MISE EN PLACE DE LA HOUSSE
Après avoir posé la mousse, placez la housse sur la table à
repasser en prenant soin de bien la centrer.
Tirez progressivement sur le cordon jusqu’à ce que la housse
épouse la forme de la table
Avant la première utilisation, il est préférable de repasser la
housse au fer chaud pour éviter les plis.
La housse peut être lavée à 30°C.
2
1. Zet de plank rechtop (let op dat het strijkijzer niet valt), met de punt naar beneden
gericht.
2. Druk met uw linkerhand op de hendel om de
hoogte van de strijkplank te regelen en pak
vervolgens met uw rechterhand een poot van
de strijkplank en trek deze van de plank
weg. Laat de hendel los en kantel de plank
tot hij op zijn poten staat.
3. Druk op de hendel om de gewenste hoogte
van de strijkplank te verkrijken. Laat de hendel vervolgens los voor vergrendeling.
4. Draai zonodig de regelbare poot naar links
of naar rechts, zodat de strijkplank stabiel
op de grond staat.
BEVESTIGEN VAN DE HOES OP DE STRIJKPLANK
Leg eerst de moes op de strijkplank, vervolgens de hoes, en zorg
ervoor deze mooi in het center van de strijkplank te plaatsen.
Trek de spankoord geleidelijk aan, tot de hoes mooi de vorm van
de strijkplank omvat.
Bij de eerste ingebruikneming van de strijktafel doet U er best
aan eerst de hoes met een warm ijzer te strijken, om plooien te
vermijden.
U kunt de strijkhoes op 30° wassen.
- 7 -
PRECAUTIONS D’EMPLOI
•Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre des
indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
• Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat
sur le repose-fer. Ne posez pas votre fer à la verticale.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
• Zet steeds het ijzer op de stelplaat wanneer u niet strijkt, stel het
ijzer niet rechtop.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur, congélateur ousèche-linge, l’eau parfumée, l’eau fournie par
votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
A
B
C
- 8 -
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit
de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast,
wasdroger met condensator of andere condensatie-apparaten,
geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze werkt
op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd
water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval
1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gebruikte
stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
LE RÉSERVOIRWATERRESERVOIR
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère maxi (jauge fixe
placée dans le réservoir).
Ne jamais remplir le réservoir avec de
l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau
des produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage.
• Sortez la cassette anticalcaire du réservoir et remplissez
d’eau. Remettez la cassette.
• Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
CASSETTE ANTICALCAIREONTKALKINGSCASSETTE
1. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Ne
retirez pas la mousse filtrante.
2. Introduisez-la dans le logement prévu dans le
réservoir d'eau, la partie en forme de tube venant
buter contre la nervure du réservoir.
3. Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle butte.
4. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond
de son logement.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
anticalcaire doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
1
3
2
4
• Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
• Vul het waterreservoir tot aan de maxi maatstreep (vast
peilstaafje in het reservoir geplaatst).
Het reservoir nooit met warm water
vullen. Voeg nooit een vloeistof die
alcohol bevat of eau de cologne, parfums
e.d. aan het water toe.
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen
• De cassette uit zijn vak uitnemen en het reservoir met water
bijvullen. De cassette terug inbrengen.
• Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
1. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
Het schuimrubberen zwart filtertje niet verwijderen.
2. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het
waterreservoir, het tubulair gedeelte moet tegen
de rib van het reservoir insteken
3. Draai de cassette totdat deze vastzit.
4. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg
ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
Om stoom te verkrijgen, moet de
ontkalkingscassette zich verplichtend in
het waterreservoir bevinden.
- 9 -
REGLAGE DU THERMOSTAT
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
• Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une
prise de terre.
• Placez le bouton Marche/Arrêt sur Marche. Le témoin lumineux
s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension.
• Le témoin de chauffe du générateur s’allume.
• Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
• Attendez environ 3 minutes que le voyant de chauffe du
générateur s’éteint.
• Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la gâchette
vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du
générateur et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous
pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
• Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
• Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop. Het spanningslampje gaat branden
om aan te geven dat het apparaat onder spanning staat.
• Het controlelampje van de opwarming van de generator gaat
branden.
• Zet de thermostaat in de zone
• Wacht ca. 3 minuten totdat het apparaat gereed is. De
verwarmingslampjes van het strijkijzer en van de generator zijn uit.
• Zodra het apparaat gereed is, drukt u net zolang op de
trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt.
Opmerkingen:
Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de generator
en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het verwarmen van de
generator en het strijkijzer aan te geven. Dit is normaal en u kunt
gewoon doorgaan met stoom aanvragen en strijken.
●●- ●●●
.
- 10 -
VARIATEUR DE VAPEUR À 2 POSITIONSREGELKNOP STOOMAFGIFTE
• Position A :
Cette position donne une quantité de vapeur constante.
• Position B :
En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur
jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant
de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à
nouveau cet effet, il faut cesser de demander de la vapeur
quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit
vapeur sans risque d’écoulement d’eau intempestif.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système
vapeur.
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
• Selecteer het maximum stoomdebiet :
• Stoomstand A:
Deze stand levert een konstante hoeveelheid stoom.
• Boosterstand B:
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende
enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de
zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig
wordt. Om dit effect opnieuw te verkrijgen, dient u
gedurende enkele seconden met de stoomaanvraag te
stoppen, want en speciaal systeem beheert; stoomdebiet, en
stoomafgifte zonder ongewenste waterdruppels.
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te
verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het
waterreservoir meer is.
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
- wanneer het waterreservoir leeg is
- elke keer u de ontkalkingscassette vervangt, om het stoomsysteem terug bij de
startpositie te brengen.
- 11 -
BRUIT DE L’APPAREIL
GELUID VAN HET TOESTEL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
mettre l’appareil à l’arrêt. Débranchez le cordon d'alimentation
et laissez refroidir votre appareil.
• Placez le fer dans le coffre de rangement et fermez celui-ci.
• Pliez la planche en procédant en sens inverse de l’installation.
• Rangez-la verticalement, partie effilée vers le bas. Il n’est pas
nécessaire de vider l’eau du réservoir.
SERVICE APRES-VENTE
Votre appareil peut être remis en état dans tous les points de
ventes agrées DOMENA.
Pour faciliter le transport, vous n’êtes pas obligé d’emporter
l’ensemble de repassage complet. Il suffit de déclipser ou dévisser
l’ensemble (générateur de vapeur - réservoir d’eau) et de le
dégager en le soulevant.
- 12 -
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
- wanneer het waterreservoir leeg is,
- elke keer u de ontkalkingscassette vervangt.
KREUKELS VERWIJDEREN
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter
resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
OPBERGEN
• Druk na het strijken op de Aan/Uit-knop om het apparaat uit te
schakelen. Haal de stekker uit het stopcontact en laat uw
apparaat afkoelen.
• Plaats het strijkijzer in de vooziene houder en sluit deze.
• Klap de plank toe, door de bovengenoemde stappen in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
• Zet de plank vertikaal weg, met de smalle kant naar beneden.
Het is niet nodig het waterreservoir te ledigen.
DIENST NA VERKOOP - SERVICE BEURT
Uw strijkijzer kan gerepareerd worden bij ieder algemeen erkend
DOMENA-verkooppunt en hersteldienst voor DNV / SAV . Om het vervoer te vergemakkelijken, hoeft u niet het volledige apparaat mee te
nemen. U hoeft slechts het stoomgenerator-waterreservoirblok los te
klikken en op te lichten om het te verwijderen of los te schroeven.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.