1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Enlevez le couvercle du réservoir.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
4. Ne retirez pas la mousse filtrante.
5. Placez la cassette au fond du réservoir d'eau. Engagez la partie
en forme de tube sur l’embout et poussez la cassette contre la
paroi du réservoir jusqu’à ce qu’elle bute.
6. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à environ 1 cm sous le
niveau maximum.
7. Replacez le couvercle sur le réservoir.
8. Placez le bouton du thermostat du fer sur 3 points.
9. Branchez l'appareil.
10. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du fer
s’allument.
11. Attendez environ 3 minutes que le voyant de chauffe du fer
s’éteigne.
12. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit
de la pompe est normal.
13. Pour votre repassage, réglez le thermostat selon la nature de
votre linge.
NEDERLANDSESPAÑOLPORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2. Neem het deksel van de waterreservoir weg.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4. Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5. Steek de ontkalkingscassette in de bodem van het
waterreservoir. Breng het buisvormig gedeelte tegenover het
stootpunt en druk de cassette tegen de wand van de
waterreservoir totdat deze aanstoot.
6. Vul het waterreservoir tot op ongeveer 1 cm onder de maximum
lijn.
7. Zet het deksel trug op zijn plaats.
8. Zet de thermostaatknop van het ijzer op de positie ●●●
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de ijzer
gaan branden.
11. Wacht ca. 3 minuten totdat het apparaat gereed is.
12. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal
stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat
de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
13. Stel hem knop in naargelang de natuur van het te strijken linnen.
DEUTSCHENGLISH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Nehmen Sie den Deckel vom Wasserbehälter ab.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle.
4. Filterschwamm nicht entfernen.
5. Setzen Sie die Kalkfilter-Kartusche in den Behälter ein: Das
rohrförmige Teil kommt in den Ansatz. Die Kalkfilter-Kartusche
steht dann an der Wand.
6. Füllen Sie den Behälter bis ungefähr 1 cm unter der
maximalen Wasserstandsanzeige.
7. Platzieren Sie wieder den Deckel auf dem Wasserbehälter
zurück.
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln auf ●●● stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Die Kontrolllampe “Unter Spannung” und die Kontrolllampe
“Vorheizen” des Bügeleisens leuchten auf.
11. Warten Sie rund 3 Minuten bis das Gerät bereit ist.
12. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während
des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
13. Wenn Dampf erzeugt wird, können Sie natürlich den
Thermostat individuell auf die jeweilige Wäscheart einstellen.
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Retire la tapa del tanque.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
4. No retire la espuma filtrante.
5. Introdúzcala la casete desmineralizadora en el depósito de agua.
Coloque la parte con forma de tubo sobre la contera y empuja el
casete contra la pared del depósito de agua hasta que tropiece
6. Llene el depósito de agua hasta alrededor de 1 cm bajo el nivel
máximo
7. Ponga de nuevo la tapa sobre el depósito de agua.
8. Ajuste el botón del termostato de la plancha en la posición tres
puntos.
9. Conecte el aparato.
10. Los pilotos de puesta en tensión y de calentamiento de la plancha
se encienden.
11. Espere aproximadamente 3 minutos hasta que el aparato esté
listo.
12. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor.
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
13. Después regúlelo según la naturaleza del tejido que tenga que
planchar.
- 3 -
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Insert the cartridge as shown - click it in firmly.
6. Fill the reservoir.
7. Replace the reservoir cover.
8. Set the iron thermostat dial to the 3-dot setting.
9. Plug in the appliance.
10. The power On and iron heating pilot lights.
11. Wait about 3 minutes for the appliance to be ready.
12. Press the steam trigger until the steam is released - THIS MAY
TAKE BETWEEN 5 AND 15 SECONDS. To stop steaming,
release the steam trigger. The pump can be heard humming
during normal use.
13. Then adjust to suit the fabrics to be ironed.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Retirem a tampa do recipiente de água.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
4. Não retire a espuma filtrante.
5. Colocar-o a cassete anti-calcário no recipiente de água.
Comprometam a parte na forma de tubo sobre o término e
empurram a cassete contra a parede do tanque até tropeça.
6. Encher o recipiente de água até à cerca de 1 cm sob o nível
máximo.
7. Coloquem a tampa sobre o recipiente de água.
8. Regular o botão do termóstato do ferro na posição dos
3 pontos.
9. Conecte o aparelho à tomada.
10. O sinalizador de colocação sob tensão e o sinalizador de
aquecimento do ferro se acendem.
11. Espere cerca de 3 minutos até que o aparelho entre em
estado operacional.
12. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
13. Em seguida, ajuste-o de acordo com o tipo de roupa.
Page 4
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à
celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour
éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre
Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans
surveillance ou instruction préalable
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
– Débranchez impérativement l’appareil pour remplir le réservoir d’eau.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer de
l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen.
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het
verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten kinderen)
waarvan de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring
en kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder
toezicht of vooafgaande instructies
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het naar
Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats het
strijkijzer nooit verticaal.
– Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie niet
geldig
.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Page 5
DESCRIPTIONBRESCHRIJVING
1. Cordon d'alimentation
électrique
2. Cordon de liaison fer et
générateur
3. Bouton de réglage du thermostat
4. Gâchette de commande de la
vapeur
5. Témoin de température du fer
6. Temoin lumineux de mise sous
tension - Témoin indicateur de
changement de la cassette
anticalcaire (XS 2)
7. Repose-fer
8. Couvercle du réservoir d'eau
9. Cassette anticalcaire
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous
l'appareil pour lui assurer une bonne
ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou
une table en bois, protégez-la de l'humidité en
y plaçant une toile cirée par exemple.
1. Electrisch voedingssnoer
2. Verbindingssnoer tusen het
strijkijzer en de stoomgenerator
3. Regelbare knop van de
thermostaat
4. Bedieningsknop van de stoom
5. Temperatuur controlelichtje van het
strijkijzer
6. Controlelampje netspanning -Controlelampje voor het vervangen
van de ontkalkingscassette (XS 2)
7. Rustplaat voor het strijkijzer
8. Deksel van de waterreservoir
9. Ontkalkingscassette
VOORZORGSMAATREGELEN
A
B
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
Let erop dat er lucht voor ventilatie onder het
apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel
gebruikt, zorg ervoor deze tegen vocht te
beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
- 5 -
Page 6
MAX
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Enlevez le couvercle du réservoir.
• Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe. Ne retirez pas
la mousse filtrante.
• Placez la cassette dans le logement prévu au fond du réservoir
d'eau.
• La partie en forme de tube s’engage sur l’embout. La cassette est
en place lorsqu’elle bute contre la nervure au fond du réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur,l'eau du sèche-linge, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels
régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour
un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas,
la durée d'efficacité de la cassette sera d’environ 1 an (suivant le
volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du
robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons
d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
A
B
C
• Neem het deksel van de waterreservoir weg.
• Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking. Niet het
schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
• Steek de ontkalkingscassette in de bodem van het
waterreservoir.
• Breng het buisvormig gedeelte tegenover het stootpunt en druk
de cassette tegen de wand van de waterreservoir totdat deze
aanstoot.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkingscassette
zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, water uit de wasdroger,
geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze
werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMCsysteem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger
gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette
bedraagt in dit geval 1 jaar meegaan (afhankelijk van de
hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd
water te gebruiken.
- 6 -
Page 7
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIRHET WATERRESERVOIR VULLEN
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à environ 1 cm sous le niveau
maximum.
• Replacez le couvercle sur le réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits
à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de
Cologne, essence de lavande, etc.).
• Vul het waterreservoir tot op ongeveer 1 cm onder de maximum
lijn.
• Zet het deksel trug op zijn plaats.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau
de cologne, parfums e.d. aan het water toe.
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur
la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur
la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur
pour obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer. Ceci est normal
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
- 7 -
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het
overtollige water af.
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het waterreservoir meer is.
●●
-
Page 8
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible : à la première utilisation, quand le réservoir d’eau est
vide, à chaque changement de cassette anticalcaire.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, wanneer het waterreservoir leeg is,
elke keer u de antikalkcassette vervangt.
GELUID VAN HET TOESTEL
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGEVULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Débranchez impérativement l’appareil pour remplir
le réservoir d’eau.
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La
qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil avant de la ranger.
RETRAIT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
• Pour retirer la cassette anticalcaire, dégagez-la de l’embout
en la soulevant légèrement.
KREUKELS VERWIJDEREN
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp
terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter
resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
OPBERGEN
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer.
Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg.
VERWIJDERING VAN DE ONTKALKINSCASSETTE
• Om de ontkalkingscassette te verwijderen, neem ze terug
van het stootpunt weg door lichtjes op te tillen.
- 8 -
Page 9
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
APPAREILS NON MUNIS DU SYSTEME EMC (XS 1 - XS 3)
changement de la cassette par contrôle visuel
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains qui
garnissent la cassette changent progressivement de couleur et
perdent de leur efficacité au fur et à mesure. Il faut renouveler la
cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur.
A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de
la cassette anticalcaire.
Avec de l’eau déminéralisée :
Surveillez la cassette anticalcaire comme si vous utilisez de l’eau
du robinet. Pour un usage familial et si vous n’utilisez que de l’eau
déminéralisée, votre cassette durera environ 1 an.
Débranchez impérativement votre appareil lorsque cous changez
la cassette anticalcaire.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très précisément les
conseils de la brochure (changement de la cassette anticalcaire
lorsqu’elle est usée ou eau déminéralisée). Par contre, le non-respect de
ces recommandations entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du
système de génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de
plus en plus importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil
à un point Service agréé pour que celui-ci procède à un entretien
détartrage.
La garantie ne couvre pas la remise en état de votre
appareil de repassage due à un entartrage.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce
modèle est 412 355. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services
agréés.
APPARAAT GEEN EMC SYSTEEM (XS 1 - XS 3)
Vervanging van de cassette : zichtbare controle door
kleurverandering
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de ontkalkingscassette. Vergeet niet : de
korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al naargelang hun
doeltreffendheid vermindert. De cassette dient vervangen te worden,
wanneer de kleurverandering zich bevindt op de bovenrand van de
cassette.
Controleer de toestand van de ontkalkingscassette bij elke
vulling van het waterreservoir.
Met gedemineraliseerd water :
De ontkalkingscassette dient na bepaalde tijd ook vervangen te
worden. Het kleurveranderingsniveau dient ook gecontroleerd te
worden. Bij normaal gezingsverbrulk en met benutten van
gedemineraliseerd water, zal Uw ontkalkingscassette 1 jaar meegaan.
Schakel het apparaat uit wanneer u de ontkalkingscassette
vervangen.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven raadgevingen
navolgt (gebruik van de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water)
zal uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In tegenstelling, het niet
navolgen van deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle kalkaanslag
van de generator met zich mede. U zal aldus een toenemend
vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw toestel in de handen
van een officieel erkend station vor Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om
zodoende een volledige ontkalking te laten verwezenlijken.
Herstellen van het apparaat ingevolge kalkafzetting
wordt neit door de waarborg gedekt.
ONTKALKINGSCASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de
ontkalkingscassettes het nummer 412 355. De ontkalkingscasette
onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
- 9 -
Page 10
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
APPAREILS MUNIS DU SYSTEME EMC (XS 2)
avec témoin lumineux de changement de cassette
EMC : Contrôle électronique de l’eau
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux
dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anticalcaire
• Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. Le voyant clignote pour vous
indiquer que la cassette doit être changée.
• Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut
changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Débranchez impérativement votre appareil
lorsque cous changez la cassette anticalcaire.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce
modèle est 410 057. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services
agréés.
APPARAAT MET EMC SYSTEEM (XS 2)
Controlelampje vervanging van de
ontkalkingscassette
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electronische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van
de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op
mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het
risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de
ontkalkingscassette
A) Wanneer de ontkalkingscassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 lichtje
om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging
toe is.
B) Indien de ontkalkingscassette niet vervangen is, en na een
bepaalde strijkperiode onderbreekt het EMC-systeem
automatisch de stoomafgifte.
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet
u de ontkalkingscassette vervangen of
gedemineraliseerd water gebruiken. Schakel het
apparaat uit wanneer u de ontkalkingscassette vervangen.
ONTKALKINGSCASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de
ontkalkingscassette het nummer 410 057. De antikalkcasette
onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
- 10 -
Page 11
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een
schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van
fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDDE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
QUE FAIRE SI…
ANOMALIES
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas
Le fer ne chauffe pas
La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec
la vapeur
Bruit particulier dans
l'appareil
Petit claquement du
générateur
CAUSESREMEDES
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil pas branché
- Autres
- Thermostat sur Mini
- Autres
- Le réservoir est vide
- La cassette est mal mise en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Appareil avec EMC : Le témoin changement de
cassette clignote
- Autres
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
-
Autres
- Il n’y a pas de cassette dans le réservoir
- Petit résidu d'eau dans le générateur
-
Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre
secteur.
-
Branchez l’appareil.
-
Voyez votre revendeur.
-
Réglez à la température voulue.
-
Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez bien la cassette sur l’embout.
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points du thermostat
- Attendez que le témoin de chauffe du fer s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
-
Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
-
Remplissez le réservoir.
-
Voyez votre revendeur.
-
Mettez une cassette dans le réservoir
-
Aucun danger. S’arrête après quelques repassages
PROBLEEM
Geen enkel kontrolelampje gaat aan.
Ijzer + generator
warmen niet.
Het ijzer wordt niet
warm
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
Ploffend geluid in
de stoomgenerator
OORZAAKHERSTEL
- Slechte electrische aansluiting
- Stekker niet in het stopcontact
- Andere oorzaak
- Thermostaat op Mini
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Ontkalkingscassette niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Apparaat met EMC : Het controllampje voor
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Andere oorzaak
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Er rest nog water in de stoomgenerator
- 11 -
ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt
zit
- Stekker in het stopcontact steken.
- Contacteer uw dealer
- Stel de gewenste temperatuur in.
- Contacteer uw dealer
- Druk op de stoomknop.
- Reservoir vullen.
-
verwisseling cassette knippert
Ontkalkingscassette
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator uitgaan
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Contacteer uw dealer
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Ongevaarlijk. Dit geluid verdwijnt na enkele strijkbeurten
korrekt aanbrengen
●●– ●●●
Page 12
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch
bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das
elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen
Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut arretiert ist.
Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von
Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Der Gebrauch von solchen Geräte ist nicht vorgesehen für Personen (inklusive Kinder), deren
körperliche, sensorische oder geistige Kapazitäten oder deren mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse sie nicht in die Lage versetzt, diese Geräte ohne Überwachung oder Vorerklärung
in voller Sicherheit zu benutzen.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen
werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf achten, dass das
Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht
versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der Bügeleisen-Abstellplatte
flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Zum Füllen des Wasserbehälters muß das Gerät unbedingt abgeschaltet werden.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht
teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter Stellung
aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt
der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu
ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE,
bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds
to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid
any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales
Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave iron
unattended whilst switched on.
– This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same
circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure
noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with an earth
connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT after each use. Never put the iron
down vertically.
– Without fail, always disconnect the appliance when filling the reservoir.
– Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be stored flat,
without having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so that the
repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior
notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding
electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
- 12 -
IMPORTANT ADVICE
Page 13
DESCRIPTIONDESCRIPTION
1. Netzkabel
2. Dampfschlauch zwischen
Bügeleisen und Generator
3. Thermostatscheibe zur
Regulierung der Temperatur des
Bügeleisens
4. Dampftaste
5. Temperaturanzeige des
Bügeleisens
6. Betriebs-Kontrolllampe Kontrolllampe für das
Auswechseln der KalkfilterKartusche (XS 2)
7. Bügeleisen-Abstellplatte
8. Deckel vom Wasserbehälter
9. Kalkfilter-Kartusche
1. Mains lead
2. Iron steam hose
3. Iron temperature control dial
4. Steam trigger
5. Iron temperature pilot light
6. Power on light - Pilot light for
anti-scale cartridge change
(XS 2)
7. Iron rest
8. Reservoir cover
9. Anti-scale cartridge
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Unterlage stellen, damit eine ausreichende
Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus
Holz sollten mit einem Wachstuch oder
ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt
werden.
PRECAUTIONS
A
- 13 -
B
A. Place the machine on a hard surface. Air must
be able to circulate freely underneath the
appliance to ensure correct ventilation.
Choose a stable location.
B. If you use a wooden ironing board or table to
iron on, remember to protect it from damp by
covering it with an oilcloth for example.
Page 14
MAX
EINSETZUNG DER KALKFILTERKARTUSCHEINSERTING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
• Nehmen Sie den Deckel vom Wasserbehälter ab.
• Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-schutzhülle nehmen
und in die vorgesehene Öffnung setzen. Filterschwamm nicht
entfernen.
• Setzen Sie die Kalkfilter-Kartusche in den Behälter ein: Das
rohrförmige Teil kommt in den Ansatz. Die Kalkfilter-Kartusche
steht dann an der Wand.
Die Kalkfilter-Kartusche muss im Wassertank gut
eingesetzt werden, damit Dampf erzeugt werden kann.
WASSERQUALITÄT
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser
von Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten, Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser
mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System
unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher
sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem
Fall hält die Kalkfilter-Kartusche mindestens 1 Jahr (je nach Bügelzeit
und Dampfmenge). Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen
Sie das beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
herausnehmen. Das Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hinund her bewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser
verwenden.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine
Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur
destilliertes Wasser zu verwenden.
A
B
C
• Remove the reservoir cover.
• Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it firmly into
the water reservoir. Do not remove the filtering foam.
• Insert the cartridge as shown - click it in firmly
To obtain steam, the anti-scale cartridge must be
inserted into the water tank.
TYPES OF WATER
You can use : tap water, distilled water for irons.
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any
evaporator appliance, water produced by a condenser tumble drier,
water supplied by your water softener if it indicates that the regenerating
salts need replacing (incompatibility with the EMC system)
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon
the limescale level of your tap water and upon your weekly ironing load
(average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled
water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should
last up to 1 year (depending on the amount of your ironing and on the
quantity of steam you ask for).
Instructions
A. Dip the test strip supplied into tap water for 1 second. Remove, shake
it for a few seconds and wait for the resultant colour change
(approximately 1 minute).
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for
irons.
- 14 -
Page 15
FÜLLEN DES WASSERTANKSFILLING THE WATER TANK
• Füllen Sie den Behälter bis ungefähr 1 cm unter der maximalen
Wasserstandsanzeige.
• Platzieren Sie wieder den Deckel auf dem Wasserbehälter zurück
Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem
Wasser!
Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
• Fill the reservoir.
• Replace the reservoir cover.
Never fill the reservoir with hot water
Never add products containing alcohol or
essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete
Temperatur einstellen.
• Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen
auf der Skala gewählt werden.
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die
Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Tipps
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch
Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die
Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie Schaden nimmt.
Please note
• Because of the high steam output rate, there is no need to continually press the
steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to
control the quantity of steam, in order to obtain professional results. It also
prolongs the life of your anti-scale cartridge.
• If the iron is used intensively, steam may continue to be produced after the
steam button has been released and water may appear on the iron holder. This
is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if
necessary. There is no risk of the metal being damaged.
- 15 -
Press the steam button to obtain steam.
Never call for steam when there is no water in the
reservoir.
Page 16
GERÄUSCHE
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit
einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste
des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
- bei der ersten Inbetriebnahme,
- wenn der Wassertank leer ist,
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with a pump
which is activated each time the steam trigger is pressed. It is loudest when there
is no water in the system e.g. :
the appliance is used for the first time,
the water tank is empty,
the anti-scale cartridge has just been changed.
During normal use the pump has a gentle humming sound.
NOISE
NACHFÜLLEN DES TANKS WÄHREND DES BÜGELNS
• Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden.
• Zum Füllen des Wasserbehälters muß das Gerät unbedingt
abgeschaltet werden.
VERTIKALES BÜGELN
• Das Eisen kann bei vertikalem Bügeln auch senkrecht gehalten
werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
• Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals
die Dampfstoßtaste drücken.
• Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES
• Nach dem Bügeln ziehen Sie das Kabel ab und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
WECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
• Um die Kalkfilter-Kartusche aus dem Behälter zu nehmen,
trennen Sie sie vom Ansatz, indem Sie sie leicht anheben.
REFILLING WITH WATER WHILST IRONING
• You can refill the reservoir during ironing. You can immediately recommence ironing.
• Without fail, always disconnect the appliance when filling the reservoir.
VERTICAL IRONING
• Your iron can also be used vertically to steam clothing on hangers
or curtains, etc.
• Move the iron from top to bottom, keeping the steam button
pressed. For best results, the material to be steamed should be
taught.
• The results vary according to the type of fabric.
STORAGE
• After ironing, unplug the power cable and let your appliance cool.
REMOVING THE ANTISCALE CARTRIDGE
• To remove the antiscale cartridge, gently lift it out by the
nozzle.
- 16 -
Page 17
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
GERÄTE OHNE EMC-SYSTEM (XS 1 - XS 3)
Kartuschenaustauch bei Farbewechsel
Mit Leitungswasser:
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche enthaltenen
Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats geht allmählich in
andere Farbe über, wobei es seine Wirsamkeit verliert. Sobald sich
das Granulat bis unterhalb der Oberkante verfärbt hat, muß die
Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden.
Kontrollieren Sie die Kalkfilter-Kartusche jedesmal,
wenn Sie den Tank auffüllen.
Mit destilliertem Wasser :
Die Kartusche kontrollieren und wie bei Benutzung von Leitungswasser
auswechseln. Wenn Sie nur destilliertes Wasser verwenden, sollte die
Kalkfilter-Kartusche mindestens 1 Jahre halten.
Um Kalkfilter-Kartusche auswechseln, muß das Gerät unbedingt
abgeschaltet werden.
Dampfgenerator
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung erteilten Ratschläge
(Verwendung von Filterkartusche oder entmineralisiertem Wasser) lagert
sich in ihrem Eisen kein Kalk ab. Dagegen zieht die Nicht-Beachtung
dieser Ratschläge die mehr oder weniger schnelle Kalkablagerung im
Dampferzeugersystem nach sich. Sie können einen zunehmenden Abfall
der Dampfleistung beobachten. Dann geben Sie ihr Gerät bitte einem
autorisierten Service-Center, damit er das Gerät entkalkt.
Die Garantie deckt die Reparaturen des
Dampfbügelgerätes bei Ablagerung von Kalk nicht ab.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist
400 412 355. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
ASSEMBLY WITHOUT EMC-SYSTEM (XS 1 - XS 3)
Change of cartridge by visual control : change of colour
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the anti-scaling cartridge.
Please remember, the grains will progressively change colour and
they lose their efficiency. The cartridge needs replacing when the
change in colour is on the top.
Each time you fill the water tank, check the anti-scaling
cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and replaced as described
above. However, by using demineralised water for domestic
purposes, your cartridge should last for up to 1 year.
To change the anti-scale cartridge, always disconnect the
appliance.
Steam generator
Your iron will not scale if you follow the above instructions carefully. Failure
to follow the recommendations will result in the steam generation system
scaling more rapidly. You will then observe that the steam output constantly
decreases.
Take your appliance to a registered after-sales service centre in order to
have your machine de-scaled.
Warranty does not cover servicing of your ironing
assembly due to scaling.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons
is 412 355. The anti-scale cartridges are available in blister-pack
from your retailer.
- 17 -
Page 18
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHECHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
GERÄTE MIT EMC-SYSTEM (XS 2)
Kontrolllampe zum Wechseln der Kartusche
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der
Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an
Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefilterten Wasser
misst. Das EMC-System vermeidet so jegliche Verkalkung.
Kontrollleuchten für das Austauschen der
Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit verliert,
schaltet sich das EMC-System ein. Es blinkt
1 Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu machen, dass
die Kartusche in nächster Zeit ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkschutzvorrichtung nicht ausgetauscht wird,
unterbricht das EMC-System selbsttätig den Dampfaustritt.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die KalkfilterKartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher
mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann
kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt
werden). Um Kalkfilter-Kartusche auswechseln, muß das
Gerät unbedingt abgeschaltet werden.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell
ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
ASSEMBLY WITH EMC-SYSTEM (XS 2)
Cartridge lifetime indicator
The electronic EMC system measures the effectiveness of the antiscale cartridge by constantly monitoring the scale content of the
filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of
scaling.
Anti-scale cartridge change indicator light
A) When the anti-scale cartridge begins losing its effectiveness, the
EMC system is activated. 1 indicator light begins flashing to
indicate that the cartridge must be changed soon.
B) If the water-softening cartridge is not changed, the EMC system
itself stops the production of steam after a certain amount of
ironing time.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge
must be changed or distilled water must be used. To
change the anti-scale cartridge, always disconnect the appliance.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons is
410 057. The anti-scale cartridges are available in blister-pack
from your retailer or from your Helpline on 01825 - 768899.
- 18 -
Page 19
PFLEGE UND WARTUNG
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den
Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen
abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem
Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe
Reinigungs-mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle
nicht verschmutzt ist.
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread
particles may eventually stain the iron soleplate. So if necessary, after ironing rub
the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave
any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel
wool.
MAINTENANCE
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's ironing efficiency.
WAS TUN, WENN…
PROBLEM
Kontrolllampen
leuchten nicht auf. Das
Gerät wird nicht heiß.
Das Bügeleisen wird
nicht heiß
Es wird kein Dampf
erzeugt
Es kommt Dampf und
Wasser heraus
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht
ein knack- Geräusche
* Bei “andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten
Lösungsvorschlägen nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGSVORSCHLÄGE
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Gerät nicht angeschlossen
- Andere Ursachen*
- Thermostat steht auf mini
- Andere Ursachen*
- Kein Wasser im Tank.
- Kalkfilter-Kartusche nicht richtig eingesetzt.
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank.
- XS 2: Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen*
- Bügeleisen nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen*
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Kein Wasser im Behälter
- Andere Ursachen*
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Wasser im Dampferzeuger
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren.
- Gerät anschließen.
- Gewünschte Temperatur einstellen.
- Dampftaste drücken.
- Wassertank auffüllen.
Kalkfilter-Kartusche
-
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen.
- Kalkfilter-Kartusche wechseln.
- Stellen Sie den Thermostat auf ●●–
- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht.
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken.
- Dampftaste mehrmals drücken.
- Wassertank auffüllen.
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen.
- Keine Gefahr. Hört nach ein paar mal Bügeln auf.
frichtig im Wassertank einsetzen.
●●●
PROBLEMS
None of the lights are
lit. The machine does
not heat up.
The iron does not heat
up.
No steam is produced.
Water is produced with
the steam.
The machine makes a
noise.
The machine makes a
clicking noise
- 19 -
WHAT TO DO IF…
CAUSESSOLUTIONS
- Power supply problem
- Appliance not plugged in
- Other
- Thermostat dial at the off position
- Other
- The reservoir is empty
- The anti-scale cartridge is incorrectly inserted or has not been
inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- XS 2 : The pilot light flashes
- Other
- The iron soleplate is not hot enough
- Over steaming
- Water condensation in the hose
- Other
- Water condensation in the hose
- There is no water in the reservoir
- Other
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- A small amount of water is left in the steam generator
- Check the plugs and mains
- Plug in the appliance.
- Go to your local dealer
- Set to the desired temperature.
- Go to your local dealer
- Press the steam button.
- Fill the reservoir
anti-scale cartridge correctly
- Insert the
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
- Change the anti-scale cartridge. Press the steam button
- Go to your local approved service dealer
- Put the dail to the settings
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Press the steam button several times.
- Fill the reservoir
- Go to your local approved service dealer
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
-
No danger It will stop when steam trigger has been
pressed a few times.
●●– ●●●
Page 20
AVISO IMPORTANTE
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración las siguientes
precauciones:
- Lea atentamente el manual de instrucciones antes de leer el aparato
- Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
- Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que el voltaje es el correcto.
- Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
- Nunca conecte varios aparatos de mucha potencia en el mismo enchufe.
- Nunca enchufe ni desenchufe su aparato con las manos mojadas.
- Cuando desconecte de la red, tire del enchufe y no del cable.
- Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes.
- No utilice el equipo si está roto o tiene escapes o el cable de red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su central de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
- Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños. Nunca deje
sóla la central enchufada.
- Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp. Coloque el prolongador de tal
forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además,
deberá llevar una toma de tierra.
- Nunca deje su aparato sin vigilancia cuando esté enchufado.
- Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
- No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido, ni
siquiera parcialmente.
- No toque las superficies calientes.
- Antes de tirar su aparato, córtele el cable para inutilizarlo completamente.
- Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición horizontal
en el apoya-planchas. No coloque la plancha en posición vertical.
- Desenchufe imperativamente el aparato para llenar el depósito de agua.
- Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado para que su
puesta en marcha esté conforme a las normas indicadas en este manual de
instrucciones.
- Cualquier intervención efectuada por una persona no autorizada anula la
garantía.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus
características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE
relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de
segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos no
auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da
instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a ferro
e desamarrotas.
– Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar.
– Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes.
– Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver (quaisquer)
fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque eléctrico, não
desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que
seja verificada ou eventualmente reparada. A montagem incorrecta da
aparelho pode provocar choques eléctricos quando a mesma for utilizada.
– Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta.
– Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum
outro aparelho de potência elevada.
– Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de 10
Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco de
sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar nele.
– Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
– Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
– Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial.
– Não toque as superfícies quentes.
– Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro. Não
coloque o ferro na posição vertical.
– Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode depois
arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho.
– Desligue imperativamente o aparelho quando proceder ao enchimento do
reservatório de água.
– Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas.
– Qualquer intervenção efectuada por pessoal não autorizado anula a validade
da garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas
características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE
com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE.
- 20 -
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Page 21
DESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO
1. Cable de alimentación eléctrica
2. Cordón de conexión plancha y
generador
3. Mando del termostato
4. Gatillo del vapor
5. Indicador de la temperatura de
la plancha
6. Indicador luminoso de
funcionamiento - Piloto indicador
de cambio de la casete
desmineralizadora (XS 2)
7. Apoya-planchas
8. Tapa del depósito de agua
9. Filtro antical
PRECAUCIONES
A. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
Nunca trabaje en recintos cerrados sin
ventilación.
B. Si trabaja sobre una tabla de planchar de
madera, presérvela de la humedad y
condensación del agua con una tela de plástico.
1. Fio de alimentação eléctrica
2. Fio de ligação do ferro e do
generador
3. Botão de regulação do termostato
4. Gatilho de comando do vapor
5. Indicador luminoso de temperatura
do ferro
6. Indicador luminoso de
funcionamento - Piloto indicador
da troca da cassete anti-calcario
(XS 2)
7. Descansa-ferro
8. Tampa do recipiente de água
9. Cassete anti-calcário
PRECAUÇÕES
A
B
A. Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar
deve circular livremente no aparelho para um
bom funcionamento.
B. Se, para passar utilizar uma tábua de madeira
ou metal deverá protegé-la da humidade.
- 21 -
Page 22
MAX
COLOCACIÓN DEL FILTRO ANTICAL
COLOCAÇÃO DO CARTUCHO ANTICALCÁRIO
• Retire la tapa del tanque.
• Retire el filtro de su estuche. Introdúzcalo en el alojamiento
previsto en el depósito de agua. No retire la espuma filtrante.
• Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua.
• Coloque la parte con forma de tubo sobre la contera y empuja el
casete contra la pared del depósito de agua hasta que tropiece.
Para obtener vapor, el filtro antical debe estar insertado
en el depósito de agua.
CLASE DE AGUA
Se puede utilizar: agua del grifo, agua desmineralizada.
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del
frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua de la
secadora, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales
regeneradoras (son incompatibles con el sístema EMC).
Cómo medir la cal del agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen
de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada
o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada
de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del filtro
antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y
la calidad del agua.
Para conocer el nivel de cal de su agua
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente del grifo
durante 1 segundo y medio Ventile la tirita test algunos segundos
y déjela reposar durante 1 minuto.
Recomendación
B. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado, podrá utilizar
agua corriente(agua del grifo).
C. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le recomendamos
utilice agua destilada, desmineralizada (de venta en comercios).
A
B
C
• Retirem a tampa do recipiente de água.
• Tirar a cassete anti-calcaria do seu envelope. Colocar-la no
lugar previsto no recipiente de água. Deve encaixar nos guias
que se encontram no fundo do reservatório. Não retire a
espuma filtrante.
• Colocar-o a cassete anti-calcário no recipiente de água.
• Comprometam a parte na forma de tubo sobre o término e
empurram a cassete contra a parede do tanque até tropeça.
Para obter do vapor, a cassete anticalcária deve
obrigatoriamente posicionar-se em depósito con agua.
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA
É possível pôr : água da torneira, água desmineralizada ou água
destilada encontrada nas lojas.
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do
frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água do secador
de roupa, água suavizadora com sais regenerantes
(incompatibilidade com o sistema EMC).
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e
para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode
ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas.
Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos
(conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
Instruções
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da torneira e retirá-la.
Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar um minuto.
Recomendação
B. Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode utilizar água da
torneira.
C. 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de malva: aconselhamos
a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
- 22 -
Page 23
RELLENO DEL DEPÓSITO DE AGUA
• Llene el depósito de agua hasta alrededor de 1 cm bajo el nivel
máximo.
• Ponga de nuevo la tapa sobre el deposito de agua.
No añada productos que contengan alcohol
(agua de colonia, esencias).
No llene el depósito con agua caliente.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE AGUA
• Encher o recipiente de água até à cerca de 1 cm sob o nível
máximo.
• Coloquem a tampa sobre o recipiente de água.
Não encher o reservatório com água quente.
Não juntar á água do depósito produtos á
base de alcool como perfume, água de
colónia, essencia de lavanda, etc.
POSICIÓN DEL TERMOSTATO
• Ajuste el termostato según el tipo de tejido a planchar.
Apriete el gatillo para obtener vapor.
No accione nunca el vapor cuando no quede agua en el
depósito.
Consejos
• Para obtener una gran cantidad de vapor, no es necesario pulsar
continuamente el gatillo del vapor. Pulsándolo levemente y frecuentemente
habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un
acabado profesional.
• Si la plancha se utiliza intensivamente, puede aparecer agua en el apoya
plancha. Esto es normal y está causado por la condensación. Séquela si es
necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
Conselhos
• Não é necessário carregar continuamente no botão do vapor. Pressões
sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de
vapor que permite um trabalho profissional.
• O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o botão. É possivel que
apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de
vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
- 23 -
Carregar na tecla de comando do vapor para obter
emissão de vapor. Nunca activar o vapor quando não há
água no recipiente.
Page 24
RUIDO DEL APARATO
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado
está equipado con una bomba. Ésta se manifestará en cuanto presione el
regulador de vapor de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
cuando el depósito de agua está vacío, en la primera utilización, en cada
cambio de filtro antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é
equipado de uma bomba. Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro.
Ouve-se mais :
quando o reservatório de água está vazio, à primeira utilização, a cada
substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
RUÍDO DO APARELHO
LLENAR DURANTE EL PLANCHADO
• Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras
plancha. Desenchufe imperativamente el aparato para llenar el
depósito de agua.
ALISAR
• Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para
alisar prendas de vestir y cualquier tejido arrugado.
• Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el gatillo
del vapor apretado.
• La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
ENCHIMENTO DO RECIPIENTE AO PASSAR A FERO
• Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o
recipiente. Desligue imperativamente o aparelho quando
proceder ao enchimento do reservatório de água.
DESAMARROTAR
• Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar
ou desamarrotar de uma peça de roupa.
• Passar de cima para baixo. Para obter un bon resultado, manter
a parte vaporizada estendida.
• A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que
se desamarrota.
ALMACENAJEARRUMAÇÃO
• Después del planchado, desenchufe el cable de alimentación de la red y deje
que se enfríe el aparato.
RETIRADA LA CASETE DESMINERALIZADORA
• Para retirar la casete desmineralizadora, retirelo de la
contera levantándolo ligeramente.
• Após a engomagem, desligue o cabo de alimentação da tomada e deixe o
aparelho arrefecer.
RETIRADA DA CASSETE ANTICALCÁRIA
• Para retirar a cassete anticalcária, libertam-la do término
levantando-o ligeiramente.
- 24 -
Page 25
CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA
CÂMBIO DO DEPÓSITIO ANTI-CALCÁRIO
MÁQUINA SIN SISTEMA EMC (XS 1 - XS 3)
Control de filtro visual : cambio de color
Con agua del grifo :
Los efectos de la cal se anulan gracias al casete
desmineralizadora. Los granos contenidos en el mismo van
cambiando de color y perdiendo eficacia. Es preciso sustituir la
casete cuando el cambio de color llegue hasta el borde superior.
Controle el estado della casete cada vez que llene el
depósito de agua.
Con agua desmineralizada :
Compruebe la casete y cámbielo del mismo modo que cuando
utilice agua del grifo. En uso doméstico, y si sólo utiliza agua
desmineralizada, la casete debe durar entre uno y dos años.
Desenchufe imperativamente el aparato para cambie la casete.
Generador de vapor
Su equipo no se valcificará si sigue las instrucciones cuidadosamente.
Un error al ejecutar las instrucciones puede hacer que el sistema de
generación de vapor se calcifique rápidamente. Apague aparato tan
pronto note que disminuye el vapor y pierda eficiencia. Deberá llevar
su aparato a un servicio posventa acreditado para que proceda a su
mantenimiento eliminando los residuos calcáreos.
La garantia no cubre la reparación de su aparato de
plancha cuando la avería se deba a una acumulación
de cal.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el
412 355. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su
revendedor.
APARELHO SEM SISTEMA EMC (XS 1- XS 3)
Control de cassete visual : mudança de cor
Com água da torneira :
Vence-se o tártaro com a cassete anti-calcário. Os grãos colocados
no interior da cassete mudam progressivamente de cor e à medida
perdem eficácia. Muda-se o dispositivo quando a mudança de cor
atinge o bordo superior.
Sempre verificar, quando encher o depósito, o estado
da cassete anti-calcário.
Com água desmineralizada :
Vigilar a cassete e mudá-la como quando utiliza água da torneira.
Para um uso familiar e se utilizar só água desmineralizada, a sua
cassete durará de um à dois anos.
Desligue imperativamente o aparelho quando proceder al câmbio
el cassete anti-calcário.
Gerador de vapor
O aparelho não acumulará calcário se as indicações del manuel
de instruções, forem rigorosamente respeitadas. O desrespeito por
estas recomendações poderá causará avarias devido ao calcarió
no sistema do gerador de vapor. Se notar uma grande descida na
libertação do vapor. Será necessarió confiar o aparelho ao Serviço
Pós-Venda homologado par que este proceda a uma manutenção
de detartragem.
A garantia não cobre a reparação do ferro devida à
calcificação.
CASSETTE ANTI-CALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de
engomagem é 412 355. As cassetes anticalcárias sob blister
estão disponíveis no seu revendedor.
- 25 -
Page 26
CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA
CÂMBIO DO DEPÓSITIO ANTI-CALCÁRIO
MÁQUINA CON SISTEMA EMC (XS 2)
Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia del filtro antical al
medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua
filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo
riesgo de que se formen depósitos de cal.
Indicador luminoso del cambio de filtro antical
A) Cuando el dispositivo antical pierde eficacia, el sistema EMC se
pone en marcha. Un indicador verde parpadea para advertir
que el dispositivo debe cambiarse en breve.
B) En caso de que no se cambie el filtro antical y después de un
tiempo determinado de planchado, el propio sistema EMC
parará la emisión de vapor.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar
el filtro antical o utilizar agua desmineralizada.
Desenchufe imperativamente el aparato para cambie la casete.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el
410 057. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su
revendedor.
APARELHO COM SISTEMA EMC (XS 2)
Indicador para o câmbio do depósito descalcificador
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito
descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais
na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de
incrustação tartárica.
Indicador luminoso de substituição da cassete anticalcário
A) Quando a cassete anti-calcário torna-se menos eficaz, o
sistema EMC activa-se. 1 indicador luminoso verde pisca para
avisar que a cassete deve ser substituída em pouco tempo.
B) Se a cassete anticalcário não for substituída, após um certo
tempo de engomagem, o sistema EMC interrompe sozinho a
emissão de vapor.
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a
cassete anti-calcário ou utilizar água desmineralizada.
Desligue imperativamente o aparelho quando proceder al câmbio
el cassete anti-calcário.
CASSETTE ANTI-CALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de
engomagem é 410 057. As cassetes anticalcárias sob blister estão
disponíveis no seu revendedor.
- 26 -
Page 27
MANTENIMIENTO
El almidón de las telas, los residuos de los productos de lavado y las partículas
de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño
que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a
fondo utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos desoxidantes o alcalinos (como los utilizados para el horno),
ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
Su plancha se deslizará mejor cuanto más limpia esté la suela.
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de
limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na sola do ferro.
Se for necessário, esfregar a sola quente com um pano que não largue pelos.
Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de ferros.
Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de
fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
MANTIMENTO
O deslize do ferro depende do estado de limpeza da sola.
QUÉ HACER SI…
PROBLEMAS
Ninguno de los
indicadores se enciende.
La plancha y el generador
no calientan.
La plancha no calienta
No emite vapor
Aparece agua con el
vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no
puede ser insertado
CAUSASSOLUCIÓN
- Problema de alimentación eléctrica
- Aparato no conectado
- Otros
- Termostato en nivel mínimo
- Otros
- Depósito vacío
- Depósito mal insertado o no insertado
- El filtro no ha sido insertado
- El piloto de cambio de filtro antical parpadea
- Otros
- La suela de la plancha no está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Agua condensada en el cable
- Otros
- Agua condensada en el cable
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Otros
- El filtro no ha sido insertado
- Pequeño residuo de agua en el generador
- El cartucho antisedimento está mal colocado
- Comprruebe los enchufes de la red
- Conecte el aparato.
- Llamar servicio técnico
- Ajuste a la temperatura deseada.
- Llamar servicio técnico
- Pulse el gatillo del vapor
- Llenar el depósito.
- Insertar el depósito correctamente
- Insertar el filtro antical.
- Reemplace el filtro. Apriete el gatillo del vapor
- Llamar servicio técnico
- Colóquese en la zona de vapor
- Espere que el indicadore del generador de vapor se encienda y
se apague
- Pulse varias veces el gatillo del vapor
- Llamar servicio técnico
- Pulse el gatillo del vapor varias veces
- Llene el depósito
- Inserte el depósito correctamente
- Llamar servicio técnico
- Insertar el cartucho antical
- No hay peligro, desaparece después de varias haras de trabajo.
- Retirar el cartucho y colocar correctamente
ANOMALIAS
Não acende nenhu-ma
luz.
O vapor não sai
Produção de agua com
o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no
gerador
Pequeno ruido no
gerador
O depósito de água não
se encaixa
CAUSASSOLUÇÕES
- Falta de alimentação
- Aparelho fora da tomada
- Outras
- Por o botão do termostato em Mini
- Outras
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador acende-se intermitentemente
- Outros
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outros
- Condensação no tubo
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Outros
- Não há depósito descacificador
- Residuos de água no gerador
- A depósito decalcificador não está colocado
correctamente ao fundo do depósito
- 27 -
QUE FAZER SE…
- Verifique se tem corrente
- Ligue o aparelho à tomada .
- Ver o seu revendedor
- Ajuste a temperatura desejada.
- Ver o seu revendedor
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito. Carregar na comando do vapor
- Ver o seu revendedor
- Coloque-se na faixa de vapor
- Aguarde que os indicadores luminosos do generador de
vapor se apagam
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Ver o seu revendedor
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Nenhum perigo. para-se após alguns utilizações.
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcificador
Page 28
FRANCAISDEUTSCHENGLISH
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments
recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets
dommageables sur la santé humaine et l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont
mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche
simple et peu contraignante de participer à la revalorisation des
appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables.
Déposez-les dans les containers prévus à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos
déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa
réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le
container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être
effectué.
Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une
télécommande, retirez les piles et déposez-les dans l’endroit
affecté à cet effet.
NEEDERLANDS
Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare onderdelen.
Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan schadelijk
zijn voor de volksgezondheid en het milieu. Het is technisch
gezien onmogelijk afvalstoffen te sorteren wanneer deze met
elkaar vermengd zijn.
Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan U, geachte
consument, weggelegd om zo bij te dragen aan de opwaardering
van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt.
De verschillende onderdelen van de verpakking zijn
recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde containers.
Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de
levensduur bij het huishoudelijk afval.
Snijd de elektrische kabel met een tang door, om hergebruik van
het toestel ervan te voorkomen.
Breng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe
het in de hiervoor bestemde container, voor de verwerking ervan.
Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is
van een afstandsbediening, verwijder dan de batterijen en werp
ze weg op de hiervoor toegekende bestemde plaats.
500 476 144
Protection de l’environnement
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige
Komponenten.
Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der
Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden zugefügt
werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn
sie zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht
sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung der
Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind
recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen
Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in
den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so
dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und
geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container, damit es
recycelt werden kann.
Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit
Fernbedienung haben, nehmen Sie die Batterien heraus und
entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.
Milieubehoud Protección del medio ambienteProtecção do meio ambiente
ESPAÑOL
Su aparato eléctrico incluye numerosos elementos reciclables.
El vertido de estos elementos en la naturaleza puede provocar
efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente.
Es técnicamente imposible clasificar los residuos cuando están
mezclados.
Por lo tanto, amigo consumidor, le corresponde esta tarea simple
y fácil para participar en la revalorización de los aparatos que
desea desechar.
Los diferentes elementos que componen el embalaje son reciclables.
Deposítelos en los contenedores previstos a tal efecto.
No tire su aparato eléctrico al final de su vida útil con los
residuos domésticos habituales.
Corte el cable eléctrico mediante una pinza con el fin de evitar
su reutilización.
Deposite el aparato en un centro de recolecta autorizado en el
contenedor adecuado para que su reciclaje pueda realizarse.
Si usted tiene un aparato que funciona con pilas o equipado con
un mando a distancia, retire las pilas y deposítelas en el lugar
destinado a tal efecto.
Umweltschutz
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable
elements.
The natural disposal of these elements may trigger
harmful effects on human health and the
environment.
It is technically impossible to sort the waste once it is
combined.
This straightforward and slightly restrictive task of
taking part in the recycling of devices that you wish to dispose of is
therefore up to you, the consumer.
The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the
containers provided for this purpose.
Once worn out, your electrical device should not be disposed of with
your usual household refuse.
Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent it from being reused.
Dispose of the device at an approved collection centre in the container
provided for this purpose so that it can be re-processed.
If you have a battery-operated device or an apparatus fitted with a
remote control system, remove the batteries and dispose of these at the
approved location.
PORTUGUÊS
O seu aparelho eléctrico contém diversos elementos recicláveis.
A eliminação destes elementos na natureza pode ser prejudicial à saúde
humana e ao meio ambiente.
É tecnicamente impossível triar os detritos quando estão misturados.
Portanto, amigo consumidor, ajude a natureza. Esta tarefa simples e um
pouco enfadonha deve ser a sua contribuição para a revalorização dos
aparelhos que não deseja mais conservar.
Os diferentes elementos constituintes da embalagem são recicláveis.
Deite-os nos contentores previstos com esta finalidade.
Não elimine o seu aparelho eléctrico em fim de vida útil junto com o lixo
doméstico habitual.
Corte o cabo eléctrico com um alicate a fim de evitar a sua reutilização.
Leve o aparelho a um centro de colecta autorizado no contentor
destinado a este fim para que a sua reciclagem possa ser efectuada.
Se o seu aparelho funcionar com pilhas ou possuir um telecomando,
retire as pilhas e coloque-as no local previsto com este efeito.
Service Consommateurs France
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.