1.Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2.Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3.Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
4.Ne retirez pas la mousse filtrante.
5.Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6.Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7.Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
8.Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9.Branchez l'appareil.
10.Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
11.Le témoin de chauffe du générateur et du fer s’allument.
12.Sélectionnez le grand débit vapeur ().
13.Attendez 30 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque l’appareil
est prêt, il émet un signal sonore d’alerte.
14.Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur.
Lors de la première utilisation, la vapeur peut être assez longue à
arriver. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette.
Le bruit de la pompe est normal.
NEEDERLANDSESPAÑOLPORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1.Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2.Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3.Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4.Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5.Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De
cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6.Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7.Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op
zijn plaats zit.
8.Zet de thermostaat in de zone ●●–
9.Steek de stekker in het stopcontact.
10.Druk op de Aan/Uit-knop.
11.Het generator en strijkijzer controlelampje geen aan.
1 2 . Draai de variator stoomknop op de (
13.Wacht 30 seconden tot het apparaat klaar is. Wanneer het
apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af.
14.Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. Bij een eerste gebruik, kan
het een zekere tijd duren tot de stoomtoevoer effectif is. De stoomafgifte
zal stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat
de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebru i k .
●●●
.
.
)
DEUTSCHENGLISH
Quick Start guide
1.Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2.Den Wassertank herausziehen.
3.Nehmen Sie die Kalkfilter- K a r tusche aus ihre r
F e u c h t i g k e i t s s c h u t z h ü l l e .
4.Filterschwamm nicht entfern e n .
5.Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf
dem Boden des Tanks aufliegen.
6.Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.
7.Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8.Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●●und
stellen.
●●●
9.Schließen Sie das Gerät an.
10.Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11.Die Kontrolllampen “Generator Vorheizen” und “Bügeleisen”
leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge ().
13.Warten Sie 30 Sekunden, bis das Gerät betriebsbereit ist. Wenn
es soweit ist, ertönt ein Tonsignal.
14.Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Bei erster
Inbetriebnahme dauert es bis zu 30 Sekunden, bis Dampf erz e u g t
w i r d. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe norm a l .
Guía de puesta en marcha
1.Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2.Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3.Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
4.No retire la espuma filtrante.
5.Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua.
Debe quedar en el fondo del depósito.
6.Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7.Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su
habitáculo.
8.Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos
9.Conecte el aparato.
10.Pulse el botón Marcha/Paro para poner el aparato en marcha.
11.Los testigos luminosos de calentamiento del generador y de la
plancha se encienden.
12.Seleccione el caudal de vapor grande (
13.Espere 30 segundos hasta que el aparato esté listo. Cuando el
aparato está preparado, emite un bip sonoro de alarma.
14.Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor.
Cuando utilice su aparato por primera vez, el vapor puede
tardar un poco en salir Durante el funcionamiento, el zumbido
de la bomba es normal.
- 3 -
.
)
Quick Start guide
1.Remove appliance from packaging place the appliance on a
hard surface.
2.Remove water tank by pulling it towards you.
3.Remove anti-scale cartridge from bag.
4.Do not remove filtering foam.
5.Insert anti-scale cartridge – it must rest on the base of the
water tank.
6.Fill water tank as indicated, to the maximum level.
7.Replace water tank firmly.
8.Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9.Plug in the appliance.
10.Press the on/off button to switch on.
11.The generator and iron pilot lights should illuminate.
12.Set steam output to MAXI ().
13. Wait 30 seconds - an audible signal then tells you it is ready
to use.
14.Pull the steam trigger until steam is released (with a new iron
or cartridge this may take a few seconds). To stop steaming,
release trigger. During normal use the pump can be heard.
15.Commence ironing.
Guia de operação
1.Colocar o ferro numa superficie rigida.
2.Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3.Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
4.Não retire a espuma filtrante.
5.Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve
manter-se no fundo do recipiente.
6.Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7.Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
8.Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3 pontos.
9.Conecte o aparelho à tomada.
10.Pressione o botão ON/OFF para ligar o aparelho.
11.Os sinalizadores de aquecimento do gerador e do ferro se
acendem.
12.Seleccione o grande débito de vapor (
13.Espere 30 segundos até que o aparelho esteja pronto.
Quando pronto, o aparelho emite um sinal sonoro de aviso.
14.Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. No momento da primeira utilização, pode ser que o
vapor demore a sair. Durante a utilização, o roncar da bomba
é normal.
.
)
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre,
comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise
de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou des arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. R e n d e z -
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou répare r.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre
l i q u i d e .
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le re p o s e - f e r
de l’appareil. Ne posez pas votre fer à la vert i c a l e .
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité
de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
g e b r u i k e n .
– G e b rui k het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i j d e re n .
– A l v o r ens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
o v e r eenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
a a rding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmo gen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n .
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
– G e b ruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektro c u t e e rd te worden door zelf het apparaat te
d e m o n t e ren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of contro l e .
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let ero p
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt ru k t .
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal re c y c l a g e .
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats
het strijkijzer nooit vert i c a a l .
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Ve r k o o p
u i t g e v o e rd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
v o l d o e n .
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en
a c c e s s o i r es te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTIONBRESCHRIJVING
1. Cordon d'alimentation
électrique
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Bouton variateur de débit
vapeur
4. Témoin de température du
générateur de vapeur
5. Témoin indicateur de
changement de la cassette
anticalcaire
6. Réservoir d'eau amovible
7. Repose-fer
8. Gâchette de commande de la
vapeur
9. Bouton de réglage du thermostat
10.Témoin de température du fer
11.Cordon de liaison fer et
générateur
12.Cassette anticalcaire
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
1. Electrisch voedingssnoer
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Regelknop stoomafgifte
4. Controlelampje temperatuur
stoomgenerator
5. Controlelampje voor het vervangen
van de ontkalkingscassette
6. Uitneembaar waterreservoir
7. Rustplaat voor het strijkijzer
8. Bedieningsknop van de stoom
9. Regelbare knop van de
thermostaat
10.Temperatuur controlelichtje van het
strijkijzer
11.Verbindingssnoer tusen het
strijkijzer en de stoomgenerator
12.Ontkalkingscassette
A
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
B
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
- 5 -
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers
vous.
• R e t i rez la cassette anticalcaire de son sachet.
I n t roduisez-la dans le logement prévu dans le
réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante se trouvant dans
l’embout de la cassette.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
a n t i c a l c a i re doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
c o m m e r c e .
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur,l'eau du sèche-linge, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels
régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour
un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas,
la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le
volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A . Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et re t i re z - l a .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B . 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du
ro b i n e t .
C . 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons
d'utiliser l'eau déminéralisée du commerc e .
A
B
C
• Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe
te trekken.
• Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en
steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het
waterreservoir.
• Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
Om stoom te verkrijgen, moet de
ontkalkingscassette zich verplichtend in het
waterreservoir bevinden.
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
a n d e r e condensatie-apparaten, water uit de wasdro g e r ,
geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze
werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMCsysteem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voord e l i g e r
gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette
bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid
strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd
water te gebruiken.
- 6 -
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIRHET WATERRESERVOIR VULLEN
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
• Reservoir vullen tot op het maximum peil.
• Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed
vast op zijn plaats zit.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. aan het water
toe.
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGEVULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
•Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
équipée d’une prise de terre.
•Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L’appareil est
sous tension.
•Le témoin de chauffe du générateur et du fer s’allument.
•Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position
maxi (
•Attendez environ 30 secondes que l’appareil soit prêt.
L’appareil vous indique par un signal sonore qu’il est
prêt à diffuser de la vapeur.
•Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’àobtention de la vapeur. Lors de la première
utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver.
Vous restez en débit vapeur réduit tant que le témoin de
chauffe du générateur ne s’est pas éteint (environ
2 min.). Une fois celui-ci éteint vous obtiendrez un débit
vapeur normal.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe
du générateur et du fer s’allument et s’éteignent
régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur et
du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de même
demander de la vapeur et repasser.
.
)
• Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop. Het apparaat is onder
spanning.
• Het generator en strijkijzer controlelampje geen aan.
• Draai de regelknop voor de stoomafgifte op de max.
stand.
• Draai de variator stoomknop op de maxi instelling
(
.
• Wacht 30 seconden tot het apparaat klaar is.
• Drukt u net zolang op de trekker voor de
Opmerkingen:
Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de
generator en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het
verwarmen van de generator en het strijkijzer aan te
geven. Dit is normaal en u kunt gewoon doorgaan met
stoom vragen en strijken.
)
Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een
geluidssignaal af.
stoomstoot tot er stoom komt. Bij een eerste
gebruik, kan het een zekere tijd duren tot de
stoomtoevoer effectif is. U blijft in een gering
stoomdebiet zolang tot het controlelampje van de
generator nog niet uitgegaan is (ongev. 2 min.).
Eenmaal dat dit lampje uitgegaan is zal U een
normale stoomafgifte bekomen.
- 8 -
BOUTON VARIATEUR DE VAPEURREGELKNOP STOOMAFGIFTE
• Mode Eco =: pour les courtes séances de repassage, le
linge peu froissé et le petit coup de fer du matin, nous vous
conseillons d’utiliser votre appareil en Mode Eco (débit vapeur
réduit).
• Mode variable =: réglez le bouton du variateur
en fonction de la qualité du linge à repasser. Le débit vapeur
augmente progressivement lorsque vous tournez le bouton
variateur vers le maxi (
• Mode Maxi = : dans la zone maxi, un grand souffle
de vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer
avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à
nouveau cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette
pendant quelques secondes, car un dispositif spécial gère le
débit vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau
intempestif.
.
)
• Eco stand =: Voor korte strijkbeurten, voor licht
gekreukt linnen, een snelle ochtend opfris stijkbeurt, raden
wij U aan uw apparaat in de Eco stand te gebruiken
(geringe stoomafgifte).
• Variabele stand =: Stel de regelknop in
aan de hand van het te strijken wasgoed. De stoomafgifte
neemt geleidelijk aan toe wanneer u de regelknop naar de
max. stand (
• Maxi stand =: In de max. zone komt er gedurende
enkele seconden een grote stoomstoot uit de strijkzool, die
zich daarna stabiliseert tot een normale stoomafgifte. Om
dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de stoomproductie
enkele seconden stopzetten. Enkele seconden stopzetten,
daar een speciaal apparaat het maximale stoomdebiet
regelt, om te vermijden dat het water voortijdig wegvloeit.
draait.
)
UTILISATION DE LA VAPEURSTOOMGEBRUIK
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le re p o s e - f e r . Ceci est norm a l
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
• Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système vapeur.
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het
overtollige water af.
• Selecteer het maximum stoomdebiet :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
- wanneer het waterreservoir leeg is,
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
- 9 -
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het waterreservoir meer is.
BRUIT DE L’APPAREIL
GELUID VAN HET TOESTEL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible :
à la première utilisation, quand le réservoir d’eau est vide, à chaque changement
de cassette anticalcaire.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La
qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, wanneer het waterreservoir leeg is,
elke keer u de antikalkcassette vervangt.
KREUKELS VERWIJDEREN
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp
terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter
resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
RANGEMENTOPBERGEN
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir
votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir. Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du
réservoir.
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat
het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir
hoeft niet leeg gemaakt te worden. Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te
vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
- 10 -
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.