PRESSE À REPASSER À VAPEUR
STEAM IRONING PRESS
DAMPFBÜGELPRESSE
STOOMSTRIJKPERS
PRENSA PLANCHADORA DE VAPOR
MÁQUINA DE ENGOMAR A VAPOR
PRESSA DA STIRO A VAPORE
SP4000
SP4100
SP4200
FRANÇAISDEUTSCH
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu: le repassage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique (sous le socle de la presse).
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre
sécurité.
– Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou arêtes
tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé ou avec un cordon abîmé. Faites
vérifier ou réparer votre appareil par le fabricant, son service Après vente ou une personne
de qualification similaire afin d’éviter un danger.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique (10 A) est nécessaire, veillez à la placer de façon à ce qu’on ne
puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de
terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau ou autre liquide.
– Ne mettez jamais d’eau chaude dans le réservoir d’eau.
– Ne glissez pas votre main entre la table de repassage et le plateau chauffant pendant le
repassage.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
L’appareil que vous venez d’acquérir est conforme aux prescriptions de la directive
européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM
89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et
accessoires.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch der Dampfbügelpresse beachten Sie bitte die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen :
– Vor dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz beachten Sie bitte, daß die
Typenschildangaben (unter dem Sockel der Presse) mit dem Stromnetz übereinstimmen.
– Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
– Die Bügelpresse nur für Arbeiten einsetzen, für die sie entwickelt wurde: zum Bügeln.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das elektrische Kabel nicht mit Hitze in Verbindung bringen. Die Bügelpresse vor dem
Wegräumen ganz abkühlen lassen.
– Benutzen Sie Ihre Presse nicht, wenn das elektrische Kabel oder die Presse beschädigt
ist oder wenn Wasser aus der Presse rinnt. Um jedes elektrische Risiko zu vermeiden,
montieren Sie Ihre Presse nicht auseinander, sondern vertrauen Sie sie einem
Servicecenter zwecks Überprüfung oder Reparatur an.
– Wenn Sie in Kindernähe bügeln, ist eine besondere Aufsicht notwendig. Lassen Sie Ihre
Presse nie ohne Aufsicht eingeschaltet oder auf einem Bügelbrett stehen.
– Vermeiden Sie, mehrere stromverbrauchende Geräte am gleichen Stromnetz
anzuschliessen.
– Wenn ein Verlängerungskabel gebraucht wird, muss ein 10 Amperekabel benutzt werden.
Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden gelegt wird, daß man nicht darüber
stolpern oder daß man es nicht aus Versehen herausziehen kann.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht
teilweise.
– Es darf nur kaltes Wasser benutzt werden.
– Halten Sie Ihre Hand beim Bügeln nicht zwischen Bügeltisch und Heizplatte.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur
entfällt der Garantieanspruch.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE,
bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
2
ENGLISH
NEDERLANDS
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your ironing press, basic safety precautions should be followed, including
the following :
– Read all instructions before using the ironing press.
– Use ironing press only for its intended use.
– Before plugging in your ironing press, be sure the electrical information on the label
on the bottom of the base agrees with your power supply.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– The ironing press should always be turned off before plugging or unplugging from
outlet.
Never yank cord to disconnect from outlet ; instead, grasp plug and pull to
disconnect.
– Do not allow cord to touch hot surfaces. Let ironing press cool completely before
putting it away.
– Do not operate ironing press with a damaged cord or if the ironing press leaks or is
damaged. To avoid the risk of an electrical shock, do not disassemble the ironing
press ; take it to your nearest service centre for examination or eventual repair.
Incorrect reassembly can cause risk of electric shock when the ironing press is used.
– Close supervision is necessary when using your press with children around.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the
same circuit.
– If an extension cord is absolutely necessary, a 10-ampere cord should be used.
Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the
cord so that it cannot be pulled or tripped over.
– Never immerse th machine in water or other liquids.
– Only use cold water.
– Do not put your hand between the steaming board and the heating plate while
ironing.
– For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so that
the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
BELANGRIJKE BEVEILIGINGEN
Bij gebruik van uw strijkpers dienen de grondveiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen, inclusief de volgende :
– Vordaat u de stekker van uw strijkpers in het stopkontakt steekt overtuigt u zich ervan dat
het voltage vermeld op het plaatje op de onderkant hetzelfde is als van uw
electriciteitsmeter.
– Lees alle instrukties voordat u de strijkpers gebruikt.
– Gebruik de strijkpers alleen waarvoor hij bestemd is.
– De strijkpers moet altijd worden uitgeschakeld voordat de stekker in het stopkontakt wordt
gestoken of eruit wordt gehaald. Trek nooit aan het snoer om dit uit het stopkontakt te
halen ; houdt in plaats daarvan de stekker vast en trek er dan aan.
– Laat het snoer nooit hete oppervlakten raken. Laat de strijkpers helemaal afkoelen
voordat u hem wegzet.
– Werk niet met de strijkpers wanneer het snoer beschadigd is of wanneer de strijkpers lekt
of beschadigd is. Om het risiko van een elektrische schok te vermijden haalt u de
strijkpers niet uit elkaar ; breng hem naar de dichtstbijzijnde Singerwinkel voor onderzoek
en eventuele reparatie. Verkeerde montage geeft de kans op een electrische schok
wanneer de strijkpers wordt gebruikt.
– U moet heel goed opletten wanneer de strijkpers wordt gebruikt als er kinderen in de
buurt zijn.
– Om overbelasting van stroomlevering te voorkomen mogen geen andere apparaten met
een hoog voltage tegelijkertijd worden gebruikt.
– Wanneer een verlengsnoer absoluut noodzakelijk is dient een 10-ampere snoer te
worden gebruikt. Snoeren met een minder amperevermogen kunnen oververhitting
veroorzaken. Zorg ervoor dat het snoer zó wordt neergelegd dat er niet aan kan worden
getrokken of erover kan worden gevallen.
– Gebruik alleen koud water.
– Zet uw hand niet tussen de stoomplaat en de verhittingsplaat tijdens het strijken.
– Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar uitgevoerd te worden om aan de in
deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de waarborg teniet.
The appliance you have just bought conforms to the low voltage European directive
73/23/CEE relating to safety and the CEM directive 89/336/CEE relating to
electromagnetic compatibility, amended by 93/68/CEE.
The manufacturer reserves the right to make changes and alterations to the product
without prior notice.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking
tot de elktromagnetische compatibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessories
te wijzigen.
3
IMPORTANT! for UL instructions ONLY
ITALIANO
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your ironing press, basic safety precautions should be followed,
including the following :
1. Before plugging in your ironing press, be sure the electrical information on the
label on the bottom of the base agrees with your power supply.
2. Read all instructions before using the ironing press.
3. Use ironing press only for its intended use.
4. The ironing press should always be TURNED OFF before plugging or
unplugging from outlet.
NEVER yank cord to disconnect from outlet ; instead, grasp plug and pull to
disconnect.
5. DO NOT allow cord to touch hot surfaces. Let ironing press cool completely
before putting it away.
6. DO NOT operate ironing press with a damaged cord or if the ironing press has
been dropped or is damaged. To avoid the risk of an electrical shock, DO NOT
disassemble the ironing press ; take it to your nearest service centre for
examination or eventual repair. Incorrect reassembly can cause risk of electric
shock when the ironing press is used.
7. Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children.
DO NOT leave ironing press unattended while connected or on a table.
8. This is a 1650 W appliance. To avoid a circuit overload, DO NOT operate
another high wattage appliance on the same circuit.
9. If an extension cord is absolutely necessary, a 15-ampere cord should be used.
Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange
the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
10. Accessible parts of casong will get warmer than 60°C (140° F).
11. To protect against a risk of electric shock, do not immerse the ironing press in
water or other liquids.
12. Always disconnect ironing press from electrical outlet when not in use.
13. Burns can occur from touching hot metal parts or steam. Use caution when you
handle an ironing press.
SAVE THIS INSTRUCTIONS
CONSEGNE DI SICUREZZA
Precauzioni da prendere quando si utilizza la pressa da stiro :
– Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare la pressa.
– Utilizzare la pressa solo per l’uso per il quale è prevista : la stiratura.
– Prima di collegare la pressa da stiro, controllare il voltaggio sulla targhetta segnaletica
(applicata sotto la base della pressa) ed assicurarsi che corrisponda alla tensione di rete.
– Utilizzate obbligatoriamente una presa di corrente che comporti una presa di terra, e questo
per la vostra sicurezza.
– Non mettere mai la spina nella presa e non togliere mai la spina dalla presa con le mani
bagnate.
– Per mettere la pressa fuori circuito, non tirare mai sul cavo elettrico, ma sulla presa di
corrente.
– Il cavo elettrico non deve toccare nessuna superficie calda. Lasciare raffreddare
completamente la pressa prima di riporla.
– La pressa non deve essere utilizzata se il cavo elettrico è deteriorato, se la pressa perde o
è danneggiata. Per evitare ogni rischio di elettrocuzione, non smontare la pressa da stiro :
recarsi nel Centro di Assistenza Tecnica per farla controllare e riparare.
– Quando utilizzate il vostro apparecchio in presenza di bambini, è necessario essere molto
vigili. Sistematelo lontano dalle mani dei bambini.
– Evitare di collegare numerosi apparecchi di forte potenza sullo stesso circuito elettrico.
– Come prolungamento elettrico, occorerà utilizzare un cordone d’alimentazione di 10
Ampere. Sistemare il prolungamento in modo da non poter inciampare o disinserirlo
inavvertitamente dalla presa.
– Non lasciate mai inserito il vostro apparecchio senza sorveglianza.
– Disinserite imperativamente l’apparecchio per riempire il serbatoio d’acqua.
– Non immergete mai il vostro apparecchio nell’acqua o in un altro liquido.
– Non mettere mai acqua calda nel serbatoio dell’acqua.
– Non mettere la mano tra il tavolo da stiro e la piastra riscaldante durante la stiratura.
– Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un centro d'Assistenza autorizzato. Esso
sarà così riparato secondo le norme descritte su questo libretto.
– Ogni infrazione commessa da una persona non autorizzata annulla la validità della
garanzia.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. To avoid a circuit overlaod, do not operate another high wattage appliance on the
same circuit
2. If an extension cord is absolutely necessary, a 15 ampere cord should be used.
Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange
the cord so that it cannot be pulled or triped over.
4
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli
accessori degli stessi.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto dalla direttiva
europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM 89/336/CEE
relativa alla compatibilità elettromagnetica, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
ESPAÑOLPORTUGUÊS
RECOMENDACIONES
Al utilizar la prensa planchadora se deben tomar algunas precauciones elementales, como
las que se indican a continuación :
–Antes de conectar la prensa planchadora, verifique que el voltaje de su instalación
corresponda al de la plaquita descriptiva (situada bajo el zócalo de la prensa).
– Lea todas las instrucciones antes de utilizar la prensa.
– Utilice la prensa planchadora solamente para el uso para el cuál está prevista, es decir
el planchado.
– Para desconectar la prensa, nunca tire del cordón de alimentación sino del enchufe.
– Procure que el cordón de alimentación no toque ninguna superficie caliente. Deje que la
prensa se enfríe por completo antes de guardarla.
– No utilice la prensa con un cordón estropeado o si la misma tiene una fuga o está
dañada. Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desarme su prensa
planchadora: acuda al Servicio Posventa para que sea verificada o reparada.
– Cuando planche en presencia de niños, debe andar con mucho cuidado. No deje la
prensa planchadora conectada sin la debida vigilancia o sobre una tabla de planchar.
– Evite la conexión de varios aparatos de fuerte potencia en el mismo circuito eléctrico.
– Si tiene que usar un cable de prolongación eléctrico, debe utilizarse un cordón de 10
Amperios. Procure colocar el cable de prolongación de forma que nadie pueda tropezar
o desconectarlo por inadvertencia.
– Nunca ponga agua caliente en el depósito de agua.
– No coloque su mano entre la mesa de planchado y el plato calentador durante el
planchado.
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado.
– Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y
accesorios
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE
relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ao utilizar a sua máquina de passar a ferro, deve seguir algumas regras básicas de
segurança, das quais destacamos as seguintes :
1. Antes de ligar a máquina à corrente, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos
no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação
da sua casa.
2. Leia todas as instruções antes de utilizar a máquina pela primeira vez.
3. Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina.
4. Nunca puxe o fio para desligar a máquina da tomada de corrente ; em vez disso, agarre
na ficha e puxe.
5. Não deixe o fio entrar em contacto com superficies muito quentes. Antes de arrumar a
sua máquina, deixe-a arrefecer completamente.
6. Não utilize a sua máquina se o fio estiver danificado e se houver quaisquer fugas ou
danos na máquina. Para evitar o risco de choque eléctrico, não desmonte a máquina leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que seja verificada ou
eventualmente reparada. A montagem incorrecta da máquina pode provocar choques
eléctricos quando amesma for utilizada.
7. Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se especialmente
atenta.
8. Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum outro
aparelho de potência elevada.
9. Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de 10
Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco de
sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar nele.
10. Utilize apenas água fria.
11. Quando passar a ferro, não coloque as mãos entre a saida de vapor e a chapa de
aquecimento.
O fabricante rerseva o direito de modoficar os modelos apresentados, assim como as suas
características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com
respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
5
FRANÇAISENGLISHDEUTSCH
2
DESCRIPTION
1. Verrous pour rangement et
transport
2. Tableau de bord
A. Bouton interrupteur Marche-
Arrêt (suivant modèle)
B. Bouton interrupteur de
vapeur(suivant modèle)
C. Bouton interrupteur fonction
Booster (suivant modèle)
D. Voyant de mise sous tension
(suivant modèle)
E. Voyant indicateur de
changement de cassette
(suivant modèle)
F. Voyant témoin de
température de la semelle
3. Thermostat sélecteur de
température
4. Semelle chauffante
5. Table de repassage
vaporisante et rembourrée
6. Logement de la cassette
anticalcaire dans le réservoir
7. Réservoir d’eau
8. Poignée pour ouverture,
fermeture de la presse et
pression automatique de la
semelle chauffante. Commande
automatique de vapeur
9. Cassette anticalcaire
10. Petit coussin (éventuellement
en option)
WICHTIGE TEILE
1. Verriegelungen für Transport
und Wegstellen
2. Bedienungsblende
A. Betriebschalter (Ein/Aus-
Schalter): je nach Gerätetyp
B. Dampfschalter: je nach
Gerätetyp
C. Boosterfunktionschalter
(EIN/AUS): je nach
Gerätetyp
D. Betriebs-Kontrolllampe: je
nach Gerätetyp
E. Kalkfilter-Kontrolllampe
(Ersetzen der
Kalkfilterkartusche): je nach
Gerätetyp
F. Thermostat-Kontrollampe
3. Temperatur-Reglerknopf
4. Heizplatte
5. Gepolstertes Dampfbügelbrett
6. Behälter für Kalkfilterkartusche
(im Wassertank)
7. Wasserbehälter
8. Griff für Öffnung, Verschluß,
progressiver Druck der
Heizplatte und automatischer
Dampferzeugung
9. Kalkfilterkartusche
10. Bügelkissen (zusätzlisches
Zubehör)
PRINCIPAL PARTS
1. Locking buttons for carrying and
handling
2. Control panel
A. Main on-off switch for heating
function (according to model)
B. Steam switch (according to
model)
C. Booster switch (according to
model)
D. Power light (according to
model)
E. Pilot light for anti-scale
cartridge change (according to
model)
F. Thermostat pilot light
3. Temperature selecting thermostat
4. Heating plate
5. Padded ironing/steaming board
6. Locating the anti-scale cartridge
into the reservoir
7. Water reservoir
8. Handle to open/close the press
and progressive pressure of the
heating plate. Automatic steam
control
9. Anti-scale cartridge
10. Pressing cushion (can be optional)
6
NEEDERLANDSESPAÑOL
ITALIANOPORTUGUÊS
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1. Vergrendelknopen ter opberging en bij transport
2. Bedieningspaneel
A. Hoofdschakelaar aan/uit voor verhitting
(naargelang model)
B. Stoomschakelaar (naargelang model)
C. Booster inschakelknop (naargelang model)
D. Controlelampje netspanning (naargelang
model)
E. Controlelampje voor het vervangen van de
ontkalkingspatroon (naargelang model)
F. Controlelampje thermostaat
3. Temperatuurkeuze thermostaat
4. Warmteplaat
5. Gewatteerde strijk/stoomtafel
6. Instelvak voor de ontkalkingscassette in het
waterreservoir
7. Waterreservoir
8. Hendel voor het openen/sluiten van de pers en
toenemende druk van de warmteplaat
9. Ontkalkingscassette
10. Perskussen (hulpstuk kan optioneel zijn)
DESCRIZIONE
1. Pulsanti di bloccaggio per la sistemazione ed il
trasport
2. Tableau de bord
A. Interruttore MARCIA-ARRESTO dell’
avviamento riscaldamento (secondo il
modello)
B. Interruttore del vapore(secondo il modello)
C. Interruttore funzione Booster (secondo il
modello)
D. Spia luminosa del collegamento elettrico
(suivant modèle)
E. Spia rivelatrice di cambiamento della
cartuccia anticalcare (secondo il modello)
F. Spia luminosa della temperatura
3. Termostato selettore della temperatura
4. Piastra riscaldante
5. Tavolo da stiro imbottito e a vapore
6. Alloggio nel serbatoio per la cartuccia
anticalcare
7. Serbatoio dell’acqua
8. Maniglia per apertura, chiusura della pressa e
pressione progressiva della piastra riscaldante.
Comando automatico del vapore
9. Cartuccia anticalcare
10. Cuscinetto (questo accessorio può essere
opzionale)
DESCRIPCIÓN
1. Cerrojo que sirve para poder transportarla y
guardarla.
2. Cuadro de mandos
A. Botón interruptor marcha - parada de
calentamiento (ver modelo adjunto)
B. Botón interruptor de vapor (ver modelo
adjunto)
C. Interruptor con función Booster (ver modelo
adjunto)
D. Indicador luminoso de funcionamiento (ver
modelo adjunto)
E. Piloto indicador de cambio de la casete
desmineralizadora (ver modelo adjunto)
F. Piloto de temperatura
3. Termostato de selección de temperatura
4. Placa calentadora
5. Mesa de planchado vaporizante y rellena de
borra
6. Alojamiento del filtro antical en el depósito.
7. Depósito de agua
8. mpuñadura para apertura, cierre de la prensa
y presión progresiva de la placa calentadora.
Mando de vapor automático
9. Casete anti-cal
10. Almohadilla (el accesorio puede ser opcional)
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code :
BLUE : NEUTRALBROWN : LIVEGREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core
which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured
GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.
IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
E
DESCRIPTION
1. Fechos para arrumação e transporte
2. Painel de bordo
A. Interruptor de corrente para a função de
aquecimento (consoante o modelo)
B. Interruptor de vapor (consoante o modelo)
C. Botão interruptor função Booster (consoante
o modelo)
D. Indicador luminoso de funcionamento
(consoante o modelo)
E. Piloto indicador da troca da cassete anti-
calcario (consoante o modelo)
F. Luz-piloto do termostato
3. Termostato para regulação da temperatura
4. Chapa de aquecimento
5. Tábua almofadada a para passar a ferro com
e sem vapor
6. Compartimento do cartucho anticalcário dentro
do reservatório
7. Reservatório de água
8. Punho para abrir/fechar a máquina e manter a
pressão contínua na chapa de aquecimento.
Controlo automático do vapor
9. Cassette anticalcário
10. Almofada de pressão (acessório está em
opção)
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp
fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained
from your local After Sales Service Centre.
WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
N
L
7
FRANÇAISENGLISHDEUTSCH
2
3
4
8
5
INSTALLATION
1. Déballez votre appareil.
2. Posez la presse sur une surface
stable, résistante à la chaleur. Une
table est idéale.
UTILISATION
3. Pour éviter son ouverture par
mégarde, votre presse à repasser
vous est livrée verrouillée.
Appuyez sur la poignée et libérez
les deux verrous en les poussant
vers le haut. Ouvrez la presse en
accompagnant la poignée vers le
haut.
4. OUVERTURE ET FERMETURE
DE LA PRESSE
La poignée sert à fermer et ouvrir la
semelle chauffante. En l'abaissant, la
machine se ferme. La pression de
repassage est enclenchée
progressivement et automatiquement.
Il est inutile d'appuyer de toutes vos
forces sur la poignée car la pression
est automatique.
La poignée permet la commande
automatique de la vapeur (voir
chapitre : Génération de vapeur).
Attention : certaines presses
s’ouvrent automatiquement.
Accompagnez toujours la poignée vers
le haut à l’aide de la main.
5. OUVERTURE MAXIMUM
Pour une plus grande ouverture de la
presse : ouvrez la presse et continuez
à pousser la poignée vers le haut. La
table vaporisante se dégage et peut
être utilisée comme une planche
classique. La grande ouverture permet
une manipulation plus aisée des
grandes pièces et s'utilise également à
l'occasion du pliage du linge. Le
plateau chauffant reprendra
automatiquement sa place en
redescendant la poignée.
INBETRIEBNAHME
1. Packen Sie Ihr Gerät aus.
2. Stellen Sie die Bügelpresse auf eine
hitzbeständige Fläche. Ein Tisch ist
ideal, so daß Sie im sitzen pressen
können.
INSTALLING
1. Unpack the appliance.
2. Lay the appliance on a stable, heat
USING YOUR PRESS
BENUTZUNG
3. Ihre Bügelpresse wird Ihnen
verriegelt geliefert, so daß sie sich
nicht versehentlich öffnen kann.
Drücken Sie auf den Griff und dann
auf die zwei Verriegelungen auf
beiden Seiten des Griffes (nach
oben). Halten Sie den Griff fest beim
Öffnen der Presse.
4.
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DER
PRESSE
Der Griff dient zum Öffnen und Schließen
der Heizplatte. Wenn der Griff nach unten
gedrückt wird, schließt sich die Presse.
Der Bügeldruck entsteht progressiv und
automatisch. Der Griff erlaubt die
automatische Dampferzeugung (siehe :
“Dampferzeugung”).Schon leichtes
Andrücken genügt, da der Bügeldruck
automatisch erzeugt wird.
Achtung : Einige Modellen von Presse
öffnen sich automatisch. Führen Sie
stets den Griff, mit der Hand, nach
oben.
5.
HÖCHSTE ÖFFNUNGSSTUFE
Die Presse läßt sich weiter als normal
öffnen : Öffnen Sie die Presse, und
drücken Sie den Griff weiter nach oben.
Das Dampfbügelbrett ist noch besser
erreichbar und kann wie ein normales
Bügelbrett benutzt werden. Die höchste
Öffnungsstufe erlaubt, große
Wäschestücke einfacher zu bedienen und
hilft beim Zusammenlegen der Wäsche.
Die Heizplatte geht automatisch in ihre
Stellung zurück, sobald der Griff
herabgezogen wird.
3. To prevent accidental opening, your
4. OPENING AND CLOSING THE
PRESS
The handle is used to open and close
the heating plate. By lifting it with your
hand, the pressure is released and the
machine opens. By bringing the handle
down, the machine closes and the
pressing pressure increases until it
automatically engages at maximum
pressure.
The handle also operates the automatic
steam emission (see : Steam
generation).
Caution : The press opens
automatically. Always hold the handle
while opening
5. MAXIMUM OPENING
To obtain maximum opening of the press
: open the press and continue to push
the handle upwards.
The steam board access is wide and the
board can be used as a normal ironing
board if desired.
The maximum opening position allows
large items to be pressed easily and can
also used for folding the laundry. The
heating plate returns automatically to its
original position when lowering the
handle.
resistant surface. A table is the ideal.
ironing press is locked for safety.
Gently press the handle down and
push the two locking buttons on the
handle upwards. Open the press by
gently raising the handle.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.