Domena XM-4 90 Instructions

Guide de mise en service
1 2 3 4 5 6
Quick Start
7 8
12
13
14
9 10 11
15
- 2 -
FRANCAIS
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
8. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9. Branchez l'appareil.
10. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en Marche.
11. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du générateur s’allument.
12. Sélectionnez le grand débit vapeur.
13. Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque l’appareil est prêt, il émet une série de “bip”. Si vous appuyez avant que l’appareil soit prêt, l’appareil émet un signal sonore d’alerte.
14. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
NEEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4. Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
8. Zet de thermostaat in de zone ●● ●●●
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Druk op de Aan/Uit-knop om het apparaat aan te zetten.
11. Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de generator gaan branden.
12. Selecteer de grote stoomafgifte.
13. Wacht 90 seconden totdat het apparaat gereed is. Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af. Wanneer u op de trekker voor stoom drukt voordat het apparaat gereed is, laat het apparaat een geluidssignaal horen.
14. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebru i k .
DEUTSCH ENGLISH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter- K a r tusche aus ihre r Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maxi­malen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und ●●● stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter Spannung und die Kontro l l l a m p e Vorheizen des Generators leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge.
13. Warten Sie 90 Sekunden bis das Gerät bereit ist. Wenn es soweit ist, ertönnen mehrere Tonsignale. Wenn Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen, erklingt ein Warnton.
14. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
4. No retire la espuma filtrante.
5. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
6. Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7 . Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
8. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos
9. Conecte el aparato.
10.Pulse el botón Marcha/Paro para poner el aparato en marcha.
11.Los pilotos de puesta en tensión y de calentamiento del genera-
dor se encienden.
12.Seleccione el caudal de vapor grande.
13.Espere 90 segundos hasta que el aparato esté listo. Cuando el
aparato está preparado, emite un bip sonoro. Si se pulsa el gatillo de mando del vapor antes de que el aparato esté listo, el aparato emite una señal sonora de aviso.
14.Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor.
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bot­tom of the reservoir.
6. Fill the reservoir to the maximum level.
7. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
8. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9. Plug in the appliance.
10. Press the On/Off button to switch the appliance on.
11. The power on and generator heating pilot lights.
12. Select the maximum steam output level.
13. Wait 90 seconds for the appliance to be ready. At that point you will hear an audible signal. If you press the steam trigger before the appliance is ready, an audible warning sounds.
14. Press the steam trigger until steam is released. To stop stea­ming, release the steam trigger. The pump can be heard humming during normal use.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve
manter-se no fundo do recipiente.
6. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
8. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3 pontos.
9. Conecte o aparelho à tomada.
10. Pressione o botão ON/OFF para ligar o aparelho.
11. O sinalizador de colocação sob tensão e o sinalizador de aquecimento do gerador se acendem.
12. Seleccione o grande débito de vapor.
13. Espere 90 segundos até que o aparelho entre em estado operacional. Quando pronto, o aparelho emite um sinal sonoro. Se pressionar o gatilho de vapor antes que o aparelho esteja operacional, um sinal sonoro de alarme disparará.
14. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise
de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou des arêtes tranchantes. – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. R e n d e z -
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou répare r. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre
l i q u i d e . – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le re p o s e - f e r
de l’appareil. Ne posez pas votre fer à la vert i c a l e . – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité
de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen : – Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
g e b r u i k e n . – G e b rui k het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i j d e re n . – A l v o r ens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
o v e r eenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat. – Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
a a rding aansluiten. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmo gen aangesloten zijn. – Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n . – Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt. – G e b ruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektro c u t e e rd te worden door zelf het apparaat te
d e m o n t e ren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of contro l e . – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen. – Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let ero p
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt ru k t . – Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na. – Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk. – Raak de hete oppervlakken niet aan. – Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal re c y c l a g e . – Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats
het strijkijzer nooit vert i c a a l . – Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Ve r k o o p
u i t g e v o e rd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
v o l d o e n . – Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en a c c e s s o i r es te wijzigen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
1. Cordon d'alimentation électrique
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Bouton variateur de débit vapeur
4. Témoin de température du générateur de vapeur
5. Témoin indicateur de changement de la cassette anticalcaire
6. Réservoir d'eau amovible
7. Repose-fer
8. Témoin de température du fer
9.Gâchette de commande de la vapeur
10.Bouton de réglage du thermostat
11.Cordon de liaison fer et générateur
12.Cassette anticalcaire
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
1. Electrisch voedingssnoer
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Regelknop stoomafgifte
4. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
5. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingscassette
6. Uitneembaar waterreservoir
7. Rustplaat voor het strijkijzer
8. Temperatuur controlelichtje van het strijkijzer
9. Bedieningsknop van de stoom
10.Regelbare knop van de thermostaat
11.Verbindingssnoer tusen het strijkijzer en de stoomgenerator
12.Ontkalkingscassette
A
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
B
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
• R e t i rez la cassette anticalcaire de son sachet. I n t roduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette a n t i c a l c a i re doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
c o m m e r c e . Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou congélateur,l'eau du sèche-linge, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A . Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et re t i re z - l a .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B . 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du
ro b i n e t .
C . 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons
d'utiliser l'eau déminéralisée du commerc e .
A
B
C
• Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
• Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
• Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkingscassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel. Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of a n d e r e condensatie-apparaten, water uit de wasdro g e r , geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC­systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voord e l i g e r gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd
water te gebruiken.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
• Reservoir vullen tot op het maximum peil.
• Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op zijn plaats zit.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. aan het water toe.
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE VULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
THERMOSTAT
●●
●●●
●● -●●●
Fibres synthétiques : acétates - poly­acryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie ­Laine Fibres naturelles végétales : Coton ­Lin
.
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
Pas de vapeur
Légère vapeur
Beaucoup de
vapeur
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●●●
.
Thermostaat
●●
●●●
Synthetische vezels : Acetaat ­Polyacryl - Polyamide
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stof
Stoomvolume
Geen stoom
Weinig stoom
Veel stoom
●●
-
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
•Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une prise de terre.
•Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L’appareil est sous tension.
•Le témoin de chauffe du générateur et du fer s’allument.
•Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position maxi.
•Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt. L’appareil vous indique par une série de “bip” qu’il est prêt à diffuser de la vapeur. gâchette vapeur avant que l’appareil soit prêt, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
•Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
être assez longue à arriver.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du générateur et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
Lors de la première utilisation, la vapeur peut
Si vous appuyez sur la
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
•Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
•Druk op de Aan/Uit-knop. Het apparaat is onder spanning.
•Het generator en strijkijzer controlelampje geen aan.
•Naargelang model : draai de regelknop voor de stoomafgifte op de max. stand.
•Wacht ca. Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af. stoomstoot drukt voordat het apparaat gereed is, geeft een geluidssignaal aan dat de generator nog geen stoom kan afgeven.
•Zodra het apparaat gereed is, drukt u net zolang
op de trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt.
zekere tijd duren tot de stoomtoevoer effectif is.
Opmerkingen:
Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de generator en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het verwarmen van de generator en het strijkijzer aan te geven. Dit is normaal en u kunt gewoon doorgaan met stoom vragen en strijken.
90 seconden
n totdat het apparaat gereed is.
Wanneer u op de trekker voor de
Bij een eerste gebruik, kan het een
BOUTON VARIATEUR DE VAPEUR REGELKNOP STOOMAFGIFTE
Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du linge à repasser.
Variateur de vapeur progressif
• Le débit vapeur augmente progressivement lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi.
• Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit pendant quelques secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur constant. Relâchez la gâchette de commande vapeur pendant quelques secondes. Appuyez sur la gâchette pour que le grand souffle vapeur soit à nouveau automatiquement disponible.
Stel de regelknop in aan de hand van het te strijken wasgoed.
Progressieve stoomregelaar
• De stoomafgifte neemt geleidelijk aan toe, wanneer u de regelknop naar de max. stand draait.
• In de max. zone komt er gedurende enkele seconden een g r ote stoomstoot uit de strijkzool, die zich daarn a stabiliseert tot een constante stoomafgifte. Om dit effect nogmaal te verkrijge, moet u de stoomproductie enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het maximale stoomdebiet regeldt, om te vermijden dat het water voortijdig wegvloeit.
UTILISATION DE LA VAPEUR STOOMGEBRUIK
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque fois que vous voulez obtenir de la vapeur. Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
• Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
dans le réservoir.
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le re p o s e - f e r. Ceci est norm a l en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
à la première utilisation, à chaque remplissage du réservoir, à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système vapeur.
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het overtollige water af.
• Selecteer het maximum stoomdebiet : wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, wanneer het waterreservoir leeg is, elke keer u de antikalkcassette vervangt.
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te ver­krijgen. Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het water­reservoir meer is.
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal. Elle est davantage audible : à la première utilisation, quand le réservoir d’eau est vide, à chaque changement de cassette anticalcaire.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen : wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, wanneer het waterreservoir leeg is, elke keer u de antikalkcassette vervangt.
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
GELUID VAN HET TOESTEL
KREUKELS VERWIJDEREN
RANGEMENT OPBERGEN
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir. Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden. Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
Loading...
+ 19 hidden pages