Domena XL Pro 90 User Manual [de]

Quick Start Guide
1 2 3 4 5 6
7 8
12
9 10 11
13 14 15
- 2 -- 2 -
FRANCAIS NEEDERLANDS
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
8. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9. Branchez l'appareil.
10. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en Marche.
11. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du générateur s’allument.
12. Sélectionnez le grand débit vapeur.
13. Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque l’appareil est prêt, il émet une série de “bip”. Si vous appuyez avant que l’appareil soit prêt, l’appareil émet un signal sonore d’alerte.
14. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
15. Votre appareil est prêt pour le repassage.
DEUTSCH ENGLISH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen und stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter Spannung und die Kontrolllampe Vorheizen des Generators leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge.
13. Warten Sie 90 Sekunden bis das Gerät bereit ist. Wenn es soweit ist, ertönnen mehrere Tonsignale. Wenn Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen, erklingt ein Warnton.
14. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
15. Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4. Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
8. Zet de thermostaat in de zone -
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Druk op de Aan/Uit-knop om het apparaat aan te zetten.
11. Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de generator gaan branden.
12. Selecteer de grote stoomafgifte.
13. Wacht 90 seconden totdat het apparaat gereed is. Wanneer het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af. Wanneer u op de trekker voor stoom drukt voordat het apparaat gereed is, laat het apparaat een geluidssignaal horen.
14. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
15. Uw toestel is nu gebruiksklaar
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
6. Fill the reservoir to the maximum level.
7. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
8. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9. Plug in the appliance.
10. Press the On/Off button to switch the appliance on.
11. The power on and generator heating pilot lights.
12. Select the maximum steam output level.
13. Wait 90 seconds for the appliance to be ready. At that point you will hear an audible signal. If you press the steam trigger before the appliance is ready, an audible warning sounds.
14. Press the steam trigger until steam is released. To stop steaming, release the steam trigger. The pump can be heard humming during normal use.
15. Your product is ready for ironing.
- 3 -
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond
à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de
courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes. – Ne laissez pas le cordon électrique sous la pince de rangement du cordon lorsque
vous utilisez votre centrale (surface chaude). – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de
votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni
avec l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette
brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen : – Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken. – Gebruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen. – Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat. – Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
aarding aansluiten. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
vermogen aangesloten zijn. – Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch terugtrekken. – Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt. – Niet het elektrische snoer onder de opbergklem voor het snoer laten wanneer u uw
centrale gebruikt (warme oppervlakte). – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrocuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen. – Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt. – Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na. – Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk. – Raak de hete oppervlakken niet aan. – Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage. – Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat,
gekenmerkt door SIT. Plaats het strijkijzer nooit verticaal. – Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te voldoen. – Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Fer
1. Témoin de température du fer
2. Bouton de réglage du thermostat
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de commande du spray vapeur
5. Spray vapeur
6. Repose-talon
Centrale vapeur
7. Plaque repose-fer amovible
8. Pince de rangement du cordon
9. Logement du générateur de vapeur
10.Tableau de bord
11.Bouton variateur de débit vapeur
12. Bouton Marche/Arrêt
13.Réservoir d'eau amovible
14.Cordon d'alimentation électrique
15.Cordon de liaison fer et générateur
16.Cassette anticalcaire
Strijkijzer
1. Controle lampje temperatuur van het strijkijzer
2. Regelbare thermostaatknop
3. Stoomknop
4. Stoomsprayknop
5. Stoomspray
6. Steunijzer
Stoomcentrale
7. Verwijderbare rustplaat voor het strijkijzer
8. Opbergklem voor het snoer
9. Behuizing van de stoomgenerator
10.Bedieningspaneel
11.Regelknop stoomafgifte
12.AAN/UIT-schakelaar
13.Uitneembaar waterreservoir
14.Electrisch voedingssnoer
15.Verbindingssnoer tusen het strijkijzer en de stoomgenerator
16.Antikalkcassette
- 5 -
TABLEAU DE BORD
1 2 3
BEDIENINGSPANEEL
1. Voyant lumineux de mise sous tension
2. Voyant lumineux de chauffe du générateur
3. Voyant lumineux de changement de cassette
AVERTISSEUR SONORE
Votre appareil est équipé d’un avertisseur sonore qui, quand vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur, vous prévient pour éviter toute erreur de manipulation telle que :
– demande de vapeur avant que le générateur soit prêt, – cassette anticalcaire usagée à remplacer.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
1. Controlelampje netspanning
2. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
3. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingscassette
GELUIDSSIGNAAL
Uw apparaat is voorzien van een geluidssignaal dat, wanneer u op de trekker voor de stoomstoot drukt, u waarschuwt om verkeerde handelingen te voorkomen, zoals:
– verzoek om stoom terwijl de generator nog niet gereed is, – de gebruikte antikalkcassette moet vervangen worden.
A
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
B
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
VOORZORGSMAATREGELEN
- 6 -
Votre fer peut être posé à la verticale sur son talon suivant vos habitudes de repassage.
Tijdens het strijken kan u het ijzer op de stelplaat zetten of in verticale positie op de strijktafel.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
• Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
- 7 -
TYPE D’EAUX A UTILISER
TE GEBRUIKEN WATER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée non parfumée ou de
l’eau distillée du commerce. Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du sèche­linge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet. C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
A
B
C
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Toegestaan : kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel. Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de wasdroger, de koelkast of andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Reservoir vullen tot op het maximum peil.
• Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau de cologne, parfums e.d. aan het water toe.
- 8 -
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage -
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
Fibres synthétiques : acétates - poly­acryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie ­Laine
Fibres naturelles végétales : Coton - Lin
Pas de vapeur
Légère vapeur
Beaucoup de
VAPEUR
vapeur
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone -
Thermostaat
Synthetische vezels : Acetaat ­Polyacryl - Polyamide
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stof
Stoomvolume
Geen stoom
Weinig stoom
Veel stoom
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
• Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une
prise de terre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
• Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que
l'appareil est sous tension. Le témoin de chauffe du générateur s’allume.
• Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position maxi.
• Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt.
indique par une série de “bip” qu’il est prêt à diffuser de la vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil soit prêt, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
• Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la gâchette
vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver. Vous restez en débit vapeur réduit tant que le témoin de chauffe du générateur ne s’est pas éteint (environ 2 min.). Une fois celui-ci éteint vous obtiendrez un débit vapeur normal.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du générateur et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
L’appareil vous
Lors de la
- 9 -
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
• Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop.
• Het spanningslampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat onder spanning staat. Het verwarmingslampje van de generator gaat branden.
• Draai de regelknop voor de stoomafgifte op de max. stand.
• Wacht ca. het apparaat klaar is, geeft het een geluidssignaal af. op de trekker voor de stoomstoot drukt voordat het apparaat gereed is, geeft een geluidssignaal aan dat de generator nog geen stoom kan afgeven.
• Zodra het apparaat gereed is, drukt u net zolang op de
trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt.
eerste gebruik, kan het een zekere tijd duren tot de stoomtoevoer effectif is. U blijft in een gering stoomdebiet zolang tot het controlelampje van de generator nog niet uitgegaan is (ongev. 2 min.). Eenmaal dat dit lampje uitgegaan is zal U een normale stoomafgifte bekomen.
Opmerkingen:
Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de generator en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het verwarmen van de generator en het strijkijzer aan te geven. Dit is normaal en u kunt gewoon doorgaan met stoom vragen en strijken.
90 seconden
n totdat het apparaat gereed is.
Wanneer
Wanneer u
Bij een
Loading...
+ 19 hidden pages