Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale vapeur
XL 30” ecofibres® DOMENA, félicitations !
ecofibres® est constitué en grande partie de fibres
naturelles. Ceux-ci permettent de réduire le poids des
pièces et garantissent un recyclage total de la matière.
Les fibres naturelles constituent une ressource renouvelable
qui permet à la matière de garder toutes ses propriétés
techniques originelles, tout en étant écologique. ecofibres®
est entièrement recyclable et limite la consommation de
matériaux d'origine pétrochimique.
Ecofibres est donc la première centrale vapeur écologique
depuis sa fabrication jusqu’à son utilisation. En effet, elle
vous permet de réaliser 50 % d'économies d'électricité et
70 % d’économies d'eau grâce à sa fonction éco.
Mit dem Kauf der Dampfbügelstation XL 30" ecofibres®
der Marke DOMENA haben auch Sie einen Beitrag zum
Wohle unserer Umwelt geleistet.
Das Material ecofibres® besteht aus Naturfasern und ist
ein erneuerbarer Rohstoff. Es kann den bisherigen
Kunststoff mit seinen technischen Eigenschaften völlig
ersetzen, minimiert somit den Anteil an petrochemischen
Materialien erheblich, ist voll recyclefähig und zeichnet
sich zudem noch durch ein niedrigeres Gewicht aus.
Dank des "Eco"-Modus können auch Sie sofort sparen: Bis
zu 50 % Strom und 70 % Wasser.
L’emballage et le mode d’emploi d’XL 30” ecofibres® sont
en matériaux 100% recyclables.
Enfin, pour votre confort, XL 30” ecofibres® démarre en
30 secondes et possède un design ergonomique.
Darüber hinaus ist das Gerät bereits nach 30 Sekunden
betriebsbereit und besonders benutzerfreundlich
konzipiert.
- 2 -
Guide de mise en service rapide - Quick Start Guide
12345
6
7
8
1.Déballez votre produit et posez-le sur un support
stable.
2.Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers
vous.
3.Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5.Placez la cassette dans le logement prévu dans le
réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6.Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7.Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de
son logement.
8.Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage
vapeur.
9.Branchez l'appareil.
10.Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre
l’appareil en Marche.
11.Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe
du générateur s’allument.
12.Sélectionnez le grand débit vapeur (mode maxi +).
13.Attendez 30 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque
l’appareil est prêt, il émet un signal sonore d’alerte.
14.Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de
la vapeur. Lors de la première utilisation, la vapeur
peut être assez longue à arriver. L’émission de vapeur
s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la
pompe est normal.
9
13
1011
14
- 3 -
12
15
1.Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2.Den Wassertank herausziehen.
3.Nehmen Sie die Kalkfilter- K a r tusche aus ihre r
F e u c h t i g k e i t s s c h u t z h ü l l e .
5.Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß
auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6.Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige
den maximalen Stand erreicht.
7.Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8.Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen
und
stellen.
●●●
9.Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter Spannung und die
Kontrolllampe Vorheizen des Generators leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge ("Maxi"-Modus +).
13.Warten Sie 30 Sekunden, bis das Gerät betriebsbereit
ist. Wenn es soweit ist, ertönt ein Tonsignal.
14.Dampfstoßtaste drücken, bis S
Inbetriebnahme dauert es bis zu 30 Sekunden, bis Dampf
e r zeugt wird. Während des Betriebs ist das Surren der
Pumpe norm a l .
ie Dampf erhalten. Bei erster
●●
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué cidessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre
sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes
tranchantes.
– Ne laissez pas le cordon électrique sous la pince de rangement du cordon lorsque vous utilisez
votre centrale (surface chaude).
– N’utilisez pas votre appareil s’il a chuté, s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre
Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire.
Rangez-le hors de la portée des enfants.
– L' utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance
les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à
la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit
être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Lors de l'utilisation de votre appareil quelques gouttes d'eau peuvent sortir du trou d'évacuation se
trouvant sous la centrale.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez
pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec
l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour
que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la
sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par
93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch
bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Netzkabel NIE unter der Kabelklemme lassen wenn die Dampfstation in Betrieb ist (warme Fläche).
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische
Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen
Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut arretiert ist. Achten
Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern
abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden,
kann dies zu einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf achten, dass
das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man
es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit SIT gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Aus Sicherheitsgründen befindet sich an der Dampfstationen-Unterseite ein kleiner Auslass,
durch den kleine Wassertropfen evt. entweichen können.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter Stellung
aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der
Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der
elektromagnetischen Kompatibilität
- 4 -
.
DESCRIPTION
WICHTIGE TEILE
Fer
1. Témoin de température du fer
2. Gâchette de commande de la vapeur
3. Bouton de réglage du thermostat
4. Bouton de commande du spray
vapeur
5. Spray vapeur
6. Repose-talon
Centrale
7. Plaque repose-fer amovible
8. Pince de rangement du cordon
9. Logement du générateur de vapeur
10.Tableau de bord
11.Bouton variateur de débit vapeur
12. Bouton Marche/Arrêt
13.Réservoir d'eau amovible
14.Cordon d'alimentation électrique
15.Cordon de liaison fer et générateur
16.Cassette anticalcaire
17. Semelle anti-lustrage amovible
(fournie avec le XL30 s Pro
ecofibres® uniquement)
Bügeleisen
1. Temperaturanzeige des Bügeleisens
2. Dampfstoßtaste
3. Thermostatscheibe zur Regulierung
der Temperatur des Bügeleisens
4. Dampfspray-Taste
5. Dampfspray-Austritt
6. Abstellbügel
Dampfstation
7. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte
8. Kabelklemme
9. Gehäuse des Dampfgenerators
10.Tastatur
11. Regler für Dampfmenge
12.Ein-/Ausschalter
13.Abnehmbarer Wassertank
14.Netzkabel
15.Dampfschlauch zwischen Bügeleisen
und Generator
16.Kalkfilter-Kartusche
17.Abnehmbare Anti-Haft-Sohle (nur mit
XL30 s Pro ecofibres®)
- 5 -
TABLEAU DE BORD
1. Voyant lumineux de mise sous tension
2. Voyant lumineux de chauffe du générateur
3. Voyant lumineux de changement de cassette
4. Voyant lumineux indicateur d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop)
TASTATUR
1. Betriebs-Kontrolllampe
2. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
3. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
4. Kontrollleuchte für die Auto-Stop-Funktion
AVERTISSEUR SONORE
Votre appareil est équipé d’un avertisseur sonore qui émet des
“Bips” lorsqu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
VARIATEUR DE VAPEUR
: Mode Eco
E
MIN
: Mode Mini
: Mode variable
: Mode Maxi
SEMELLE ANTI-LUSTRAGE AMOVIBLE
XL30 s Pro ecofibres® : Elle s’adapte sur la semelle du fer pour
repasser sans lustrer les matières délicates même en étant sur la
position maxi du thermostat.
Mise en place de la semelle anti-lustrage :
• Placez le ressort sous la semelle anti-lustrage puis placez le fer sur
la semelle anti-lustrage.
• Tirez sur la languette pour ramener le ressort à l’arrière du fer.
• Pour enlever la semelle, procédez dans l’ordre inverse.
Retirez la semelle après utilisation.
- 6 -
WARNTON
Mit einem Tonsignal ("Bip") meldet Ihr Gerät, dass Dampf
erzeugt werden kann.
REGLER FÜR DAMPFMENGE
: “Eco”-Modus
E
MIN
: “Mini”-Modus
: stufenlos regelbare Dampfleistung
: “Maxi”-Modus
ABNEHMBARE ANTI – HAFT – SOHLE
XL30 s Pro ecofibres®: Die Anti-Haft-Sohle ist ein wichtiges
Z u b e h ö rte il für schonenderes Bügeln, für empfindliche Te x t i l i e n
(Applikationen, Bedruckungen) und zur Ve rme idung von Glanzstellen.
Sie verteilt den Dampf auf die Wäsche, ohne dass die maximale
Thermostateinstellung geändert werden muss. So können alle (auch
empfindliche) Gewebe mit der höchsten Temperatur ohne jeglichen
Glanzeffekt gebügelt werden.
Einsetzen der Anti – Haft – Sohle
• Die Spannfeder mit Silikonlasche unter der Anti–Haft–Sohle
platzieren, dann das Bügeleisen auf/in die Sohle stellen.
• Ziehen Sie die Silikonlasche und befestigen Sie die Spannfeder
am hinteren Teil der Bügelsohle (unter dem Abstellbügel).
• Um die Anti - Haft - Sohle zu entfernen, tun Sie das Gegenteil.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A
RATSCHLÄGE
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
Fer professionnel XL 30s Pro ecofibres® :
Votre fer peut être posé à la verticale sur
son talon suivant vos habitudes de
repassage.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
• Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la
dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
B
Profi-Bügeleisen XL 30s Pro ecofibres®: Beim Bügeln können Sie
das Bügeleisen auf seinem hinteren Teil hochkant auf dem dafür
vorgesehenen Bügel abstellen.
EINSETZUNG DER KALKFILTERKARTUSCHE
• Den Wassertank herausziehen.
• Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen
und in die vorgesehene Öffnung setzen.
• Filterschwamm nicht entfernen.
Die Kalkfilter- K a r tusche muss im
Wa s s e r tank gut eingesetzt werd e n ,
damit Dampf erzeugt werden kann.
- 7 -
TYPE D’EAUX A UTILISER
WASSERQUALITÄT
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
c o m m e r c e .
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du sèchelinge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie
par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A . Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et re t i r ez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B . 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du ro b i n e t .
C . 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons
l'eau déminéralisée du commerc e .
d'utiliser
A
B
C
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
- 8 -
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von
W ä s c h e t ro c k n e r , Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten, Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
R e g e n e r i e r ungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System
unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält
die Kalkfilter- K a r tusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge). Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen Sie das
beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
A . Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
h e r a u s n e h m e n . Das Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hinund her bewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
B . 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser ver
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine
Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur destilliertes
Wasser zu verwenden.
w e n d e n .
FÜLLEN DES WASSERTANKS
Den Wassertank füllen. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
- Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser!
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
REGLAGE DU THERMOSTAT
•
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
•
Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
•
Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete
Temperatur einstellen.
• Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen
●●●
auf der Skala gewählt werden.
• Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
THERMOSTAT
●
●●
●●●
Fasern: Acetat - Polyacryl - Polyamid
Tierische Fasern : Seide - Wolle
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
MATERIAL
DAMPFMENGE
●●
Kein Dampf
Etwas Dampf
Viel Dampf
-
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
• Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une prise
de terre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
• Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que l'appareil
est sous tension. Le témoin de chauffe du générateur s’allume.
• Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position maxi (mode
maxi +).
• Attendez 30 secondes que l’appareil soit prêt. L’appareil vous
indique par un signal sonore qu’il est prêt à diffuser de la vapeur
• Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de lavapeur. Lors de la première utilisation, la vapeur peut être assez
longue à arriver. Vous restez en débit vapeur réduit tant que le témoin
de chauffe du générateur ne s’est pas éteint (environ 2 min.). Une fois
celui-ci éteint vous obtiendrez un débit vapeur normal.
Remarques:
- Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du générateur
et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour indiquer la
chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de
même demander de la vapeur et repasser.
INBETRIEBNAHME - AUFHEIZPHASE
• Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Steckdose an.
• Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”.
• Die Kontrolllampe “Unter Spannung” leuchtet auf. Die
Kontrolllampe “Vorheizen des Generators” leuchtet auf.
• D r ehen Sie den Dampfregler bis auf die große Dampfmenge
(“Maxi”-Modus +).
• Warten Sie 30 Sekunden, bis das Gerät betriebsbereit ist. Wenn
es soweit ist, ertönt ein Tonsignal.
• Betätigen Sie den Dampfknopf so lange, bis Dampfaustritt. Bei erster Inbetriebnahme dauert es bis zu 30 S e k u n d e n ,
bis Dampf erzeugt wird. Solange die Dampferz e u g e r- K o n t ro l l l a m p e
nicht erlöscht (ca. 2 Min.), bleibt die Dampfmenge re d u z i e rt. Nach
Erlöschen der Kontrolllampe wird sie automatisch höher.
Hinweise:
– Während des Bügelns leuchten die Kontrolllampen “Generator
Vorheizen” und “Bügeleisen” regelmäßig auf und erlöschen
wieder: Das bedeutet, dass Generator und Eisen erhitzt werden.
Das ist ganz normal und hindert Sie weder am Bügeln noch
unterbricht es den Dampfaustritt.
- 9 -
BOUTON VARIATEUR DE VAPEUR
REGLER FÜR DAMPFMENGE
• Mode Eco =E: pour les courtes séances de repassage, le
linge peu froissé et le petit coup de fer du matin, nous vous
conseillons d’utiliser votre appareil en Mode Eco (debit vapeur
réduit).
• Mode mini =
vapeur
• Mode variable =: réglez le bouton du variateur en
fonction de la qualité du linge à repasser. Le débit vapeur
augmente progressivement lorsque vous tournez le bouton
variateur vers le maxi (+).
• Mode Maxi = : dans la zone maxi, un grand souffle
de vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer
avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à
nouveau cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette
pendant quelques secondes, car un dispositif spécial gère le
débit vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau
intempestif.
: pour les textiles nécessitant très peu de
MIN
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le re p o s e - f e r . Ceci est norm a l
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
• Il faut sélectionner le débit vapeur intermédiare (mode variable) :
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système
vapeur.
• "Eco"-Modus =E: Für "Blitz-Bügeln" frühmorgens oder kurz e
Bügelarbeiten - z.B. ein Wäschestück, das nur ein wenig zerknittert ist
- empfehlen wir Ihnen, Ihr Gerät im "Eco"-Modus zu benutzen
(genügende, aber sparsame Dampfleistung)
• "Mini"-Modus =
brauchen
• Stufenlos regelbare Dampfleistung =: Stellen Sie
den Dampfregler je nach Wäscheart auf die gewünschte Position.
Die Dampfmenge wird schrittweise größer, je mehr Sie den
Dampfregler Richtung „Maximal“ (+) drehen.
• "Maxi"-Modus = : Auf der größten Stellung tritt zuerst
einige Sekunden lang viel Dampf aus der Sohle auf; dann stellt sich
die Dampfmenge normal ein. Um diesen Turbo-Effekt nochmals zu
e r halten, warten Sie bitte einige Sekunden, bevor Sie die
Dampftaste noch einmal drücken: Dies ermöglicht dem speziellen
System, die maximale Dampfabgabe ohne unerw ü n s c h t e s
Wasserausfließen zu regeln.
: für Textilien, die sehr wenig Dampf
MIN
DAMPFERZEUGUNG
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die
Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Tipps
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch
Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die
Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie Schaden nimmt.
• Drehen Sie den Dampfregler bis auf die regelbare Dampfleistung:
- bei der ersten Inbetriebnahme,
- wenn der Wassertank leer ist,
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
- 10 -
BRUIT DE L’APPAREIL
GERÄUSCHE
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
REPOSE-FER AMOVIBLE
• Pour enlever le repose-fer de la centrale, glissez-le vers le haut
pour le dégager de la centrale vapeur.
• Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix pour y placer le
fer après chaque utilisation.
• Pour re m e t t r e le repose-fer sur la centrale, g l i s s e z - l e
doucement dans les guides se trouvant sur le
carter de la centrale.
Attention : Vérifiez que le repose-fer est
bien en place avant d’y poser le fer sinon
vous risquez de le faire tomber.
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit
einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste
des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
- bei der ersten Inbetriebnahme
- wenn der Wassertank leer ist
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
VERTIKALES BÜGELN
• Das Eisen kann bei vertikalem Bügeln auch senkrecht gehalten
werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
• Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und
mehrmals die Dampfstoßtaste drücken.
• Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
ABNEHMBARE ABSTELLPLATTE
• Die Abstellplatte kann beliedig als Abstellfläche für das
Bügeleisen benutzt werden. Dazu schieben Sie sie einfach nach
oben von der Dampstation.
• Die Abstellplatte - an einem beliebigen Ort angebracht - dient
nach dem Gebrauch als Aufsatz für das Bügeleisen.
• Anbringen der Bügeleisen-Abstellplatte an der
Dampfstation: vorsichtig in den Kufen auf
dem Gehäuse entlang einschieben. Achten
Sie dabei darauf, dass die Abstellplatte fest
sitzt, damit das Bügeleisen, nicht
hinunterfallen kann.
Mettez des gants ou utilisez une manique, si
vous voulez enlever ou remettre le repose-fer
lorsque l’appareil est chaud.
Wenn Sie die Abstellplatte bei heißem Gerät
anbringen oder entfernen möchten, verw e n d e n
Sie Handschuhe oder einen To p f l a p p e n .
- 11 -
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE
NACHFÜLLEN DES TANKS WÄHREND DES BÜGELNS
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
AUTO-STOP
• En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez
pas sur la gâchette de commande vapeur pendant 10 minutes,
le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de
l’appareil.
• Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant
lumineux s’allume pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil.
• En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant s’éteint et
l’appareil se remet en chauffe. Attendez 30 secondes pour que
l’appareil soit à nouveau prêt. Il vous indique par un signal
sonore qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Système de sécurité électronique
SPRAY VAPEUR
XL30 s Pro ecofibres® : Votre fer est équipé d’un spray vapeur
qui permet d’apporter au linge un taux d’humidité suffisant pour
faciliter le retrait des faux-plis sans laisser de tâches d’eau, qui
seraient plus longues à sécher.
Utilisation du spray
Le spray ne peut pas être utilisé :
- lors de l’utilisation de la fonction Eco,
- lors du démarrage tant que le voyant de chauffe du
générateur n’est pas éteint (environ 2 min).
• Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht
nötig, das Gerät auszuschalten.
AUTO-STOP
Wenn das Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt worden ist oder
wenn Sie die Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben,
schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische Stromversorgung
des Geräts automatisch ab.
• Wenn der AUTO-STOP ausgelöst wurde, leuchtet die
Kontrolllampe auf und zeigt an, dass das Gerät gestoppt wird.
• Wi r d der Dampfknopf wieder betätigt, erlischt diese
Kontrolllampe und das Gerät beginnt wieder vorzuheizen.
Warten Sie 30 Sekunden, bis das Gerät betriebsbereit ist. Wenn
es soweit ist, ertönt ein Tonsignal.
System mit elektronischer Sicherheit
DAMPFSPRAY
XL30 s Pro ecofibres®: Ihr Bügeleisen ist mit einer Dampfspray –
Funktion ausgestattet. Sie wird eingesetzt zum Befeuchten von
"schwierigen" Textilien und zur Beseitigung von hartnäckigen
Knitterfalten.
Benutzung der Dampfspray – Funktion
Die Dampfspray – Funktion kann nicht benutzt werden
- während der Benutzung des "Eco"-Modus
- während der Aufheizzeit, solange die TemperaturKontrolllampe des Dampf-erzeugers nicht erloschen ist.
Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et appuyez sur le bouton
de commande du spray vapeur en le maintenant enfoncé, autant
de temps que nécessaire. Le jet vapeur est continu tant que vous
maintenez les deux boutons enfoncés.
W ä h rend des gesamten Spray – Vo r gangs die norm a l e
Dampftaste gedrückt halten und gleichzeitig die Spray – Taste
drücken. Der Dampfspray funktioniert so lange wie Sie die
Spraytaste gedrückt halten.
- 12 -
EMC Contrôle électronique de l’eau
EMC Electronic Mineral Control
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans
l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système
EMC se déclenche. Le voyant clignote pour vous indiquer que la
cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la
vapeur, il faut changer la cassette
a n t i c a l c a i r e ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la
cassette, arrêtez et remettez votre appareil
en marche pour retrouver les conditions
normales d’utilisation (attentez 30 secondes
pour que l’appareil soit prêt, un signal
sonore indique qu’il est prêt à diffuser de
la vapeur). Appuyez sur la commande de
vapeur. La vapeur peut être assez longue à
arriver.
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der KalkfilterKartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in
dem mit der Kartusche gefilterten Wasser misst. Das EMC-System
vermeidet so jegliche Verkalkung.
K o n t r ollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter- K a r tusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit verliert, schaltet sich
das EMC-System ein. Es blinkt 1 Kontrollleuchte, um darauf
aufmerksam zu machen, dass die Kartusche in nächster Zeit
ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkschutzvorrichtung nicht ausgetauscht wird ,
unterbricht das EMC-System selbsttätig den Dampfaustritt und ein
Warnton erklingt bei Betätigen des Dampfknopfs.
Um wieder Dampf zu erh a l t e n ,
muss die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher
mit Leitungswasser ,gearbeitet
wurde, kann kurzzeitig noch destill i e r tes Wasser benutzt werd e n ) .
Nach dem Austauschen der Kart u s c h e
schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder
ein, um die normalen Benutzungsbedingungen
wieder zu erlangen (warten Sie
30 Sekunden, bis das Gerät betriebsbereit
ist. Wenn es soweit ist, ertönt ein Tonsignal).
Betätigen Sie den Dampfknopf so lange, bis
Dampf austritt.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre
centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister
sont disponibles chez votre revendeur ou dans les centres
agrées DOMENA.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für das
Modell X’ellence ist 410 057. Diese KalkfilterKartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
- 13 -- 13 -
RANGEMENT
AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES
• Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
mettre l’appareil à l’arrêt. Débranchez le cordon d'alimentation et
laissez refroidir votre appareil. Vous pouvez ensuite ranger le
cordon sous la pince de rangement et ranger la centrale à plat
sans vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil car vous risquez de renverser l'eau du
réservoir.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine
et l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de
participer à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers
prévus à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que
son retraitement puisse être effectué.
Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une télécommande, retirez les piles et
déposez-les dans l’endroit affecté à cet effet.
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den
Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen
abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem
Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten.
Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt
Schaden zugefügt werden. Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie
zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an
der Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem
hierfür vorgesehenen Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür
vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann.
Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit Fernbedienung haben, nehmen Sie die
- 14 -
Batterien heraus und entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.
• Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das
Gerät aus. Ziehen Sie das Kabel ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Dann verstauen Sie das Kabel unter der Kabelklemme
und räumen die Station weg, ohne den Tank zu entleeren (das
Gerät muss flach aufgestellt werden).
• Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
PFLEGE UND WARTUNG
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle
nicht verschmutzt ist.
QUE FAIRE SI…
ANOMALIES
Aucun voyant ne
s'allume. Le fer et le
générateur ne chauffent
pas
CAUSESREMEDES
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil pas branché ou bouton Marche/Arrêt non
enclenché
- Autres
-
Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre
secteur.
-
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
-
Voyez votre revendeur.
PROBLEM
Kontrolllampen leuchten nicht
auf. Das Gerät wird nicht heiß.
WAS TUN, WENN…
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGSVORSCHLÄGE
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Gerät nicht angeschlossen oder Knopf “Ein/Aus”
nicht betätigt
- Andere Ursachen*
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät anschließen und Knopf “Ein/Aus” betätigen.
Le fer ne chauffe pas
La vapeur ne sort pas- Amorçage difficile
Production d'eau avec
la vapeur
Bruit particulier dans
l'appareil
Voyant alllumé-Auto-Stop enclenché après 10 minutes de non
- Thermostat sur Mini
- Autres
- L’appareil n’est pas prêt
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place
ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Le témoin changement de cassette clignote
- Autres
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
-
Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en
place
-
Autres
utilisation
Voyant allumé-Cassette anticalcaire usagée -
-
Réglez à la température voulue.
-
Voyez votre revendeur.
- Restez appuyé sur la gâchette jusqu’à obtention de la vapeur
-
Attendez 30 secondes.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
-
Remplacez la cassette
-
Voyez votre revendeur.
-
Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
-
Attendez que le témoin de chauffe du générateur s’éteigne
-
Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
-
Voyez votre revendeur.
-
Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette pour que le voyant s’éteigne et pour
remettre l’appareil en chauffe. Puis attendez 30 secondes sinon
le signal sonore se déclenche.
Remplacez la cassette. Arrêtez et remettez l’appareil en marche. Attentdez 30 secondes.
Das Bügeleisen wird nicht heiß
Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser
heraus
Das Gerät macht ein untypisches
Geräusch
Kontrolllampe leuchtet - Auto-Stop nach 10 Minuten Nichtbenutzung-Dampfknopf betätigen. Kontrolllampe erlischt, das Gerät heizt
* Bei “andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten Lösungsvorschlägen
nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
- 15 -
- Thermostat steht auf mini
- Andere Ursachen*
- Bei Inbetriebnahme drücken Sie so lange die
Dampftaste,
- Gerät nicht bereit
- Kein Wasser im Tank
- Wassertank nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen*
- Bügeleisen nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen*
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Kein Wasser im Behälter
- Wasserbehälter nicht richtig befestigt
- Andere Ursachen*
- Gewünschte Temperatur einstellen.
- bis das erste Mal Dampf kommt: die Kalkfilterkartusche ist
neu - das Wasser wird zuerst vom Granulat aufgesaugt,
bevor es dann zum Dampferzeuger gefördert wird.
- 30 Sekunden warten.
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Stellen Sie den Thermostat auf ●●–
- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Dampftaste mehrmals drücken
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
wieder auf. 30 Sekunden abwarten, andernfalls erklingt der
Warnton
-
Kalkfilterkarstusche auswechseln. Gerät aus- und wieder
einschalten.
- 30 Sekunden warten.
●●●
Imprimé sur du papier recycléEncres végétales
Auf Recyclingpapier gedruckt Tinten aus pflanzlichen Extrakten
500 474 630 - Printed in France
Pour un usage intérieur uniquement
Nur für den Gebrauch in Innenraümen
Lire la brochure
Anweisungen lesen
Service Consommateurs France
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.