DOMENA XL 1 User Manual

Quick Start Guide
1 2 3 4 5 6
7 8
environ - rund - ca. -
12 13 14
9 10 11
- 2 -
FRANCAIS
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
4. Ne retirez pas la mousse filtrante.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
8. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9. Branchez l'appareil.
10. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en Marche.
11. Le voyant de chauffe du générateur s’allume.
12. Attendez environ 2 minutes que l’appareil soit prêt. Les voyants de chauffe du fer et du générateur sont éteints.
13. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
14. Votre appareil est prêt à repasser.
DEUTSCH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle.
4. Filterschwamm nicht entfernen.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken. Kartusche mind. 10 Min. wässern lassen!
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe “Vorheizen des Generators” leuchtet auf.
12. Warten Sie rund 2 Minuten bis das Gerät bereit ist. Die Kontrolllampen “Generator Vorheizen” und “Bügeleisen” erlöschen.
13. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
14. Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
●● und ●●● stellen.
NEEDERLANDS
Alvorens de stoomgenerator te gebruiken
1. Plaats het toestel op een stabiele, droge ondergrond. Indien u een houten tafel of strijktafel gebruikt, neem dan de nodige maatregelen om deze tafel vochtbestendig te maken. Vb. gebruik een plastic onderlaken.
2. Neem het waterreservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem het antikalkpatroon uit de verpakking.
4. Verwijder de schuimrubberen filter NIET.
5. Plaats het antikalkpatroon in de hiervoor bestemde opening in het waterreservoir. Uw toestel functioneert niet zonder antikalkpatroon.
6. Vul het waterreservoir (max. 1 L water)
7. Plaats het waterreservoir terug en zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
8. Draai de thermostaatknop tot in de zone
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Druk op de Aan/Uit-knop om het toestel aan te zetten.
11. Het verwarmingslampje van de stoomgenerator brandt.
12. Wacht ca. 2 minuten totdat het apparaat gereed is. De verwarmingslampjes van het strijkijzer en van de generator zijn uit.
13. Druk de stoomknop in zodat er stoom vrijkomt. Bij het eerste gebruik duurt het even voordat de stoomtoevoer effectief is. De stoomafgifte stopt als u de stoomknop loslaat. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
14. Het apparaat is gereed.
●● ●●●.
- 3 -
ENGLISH
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface.
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
6. Fill the reservoir to the maximum level.
7. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
8. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9. Plug in the appliance.
10. Press the On/Off button to switch the appliance on.
11. The generator heating pilot lights.
12. Wait about 2 minutes for the appliance to be ready, when both the iron and generator heating pilot lights go off.
13. Press the steam trigger until steam is released. To stop steaming, release the steam trigger. The pump can be heard humming during normal use.
14. Your product is ready for ironing.
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à
celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité. – Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes. – Ne laissez pas le cordon électrique sous la pince de rangement du cordon lorsque vous
utilisez votre centrale (surface chaude). – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour
éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre
Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation. – L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans
surveillance ou instruction préalable. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec
l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
– Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens het toestel te gebruiken. – Laat het toestel NOOIT onbewaakt achter in de buurt van kinderen. Wees uiterst
voorzichtig bij gebruik wanneer er kinderen in de buurt zijn. Laat NOOIT kinderen of mindervalide mensen met het toestel werken.
– Controleer of de netspanning op het toestel overeenkomt met de netspanning. Steek dan
pas de stekker in het stopcontact, met droge handen.
– Gebruik NOOIT verlengsnoeren of contactdozen. Plaats het toestel dicht bij een stopcontact
en sluit het rechtstreeks aan. Rol het snoer steeds volledig uit en laat het niet onder de
opbergklem zitten (warme oppervlakte). – Gebruik het toestel enkel om te strijken en om kreuken te verwijderen. – Gebruik het toestel steeds in een ruimte met voldoende luchtcirculatie. – Trek na gebruik de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Trek daarbij aan de stekker zelf
en NIET aan het snoer. Doe dit ook al het toestel niet in gebruik is, vooraleer u het reinigt
en vooraleer u het verplaatst. – Niet het elektrische snoer onder de opbergklem voor het snoer laten wanneer u uw centrale
gebruikt (warme oppervlakte). – Plaats na gebruik het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat, gekenmerkt
door SIT. Plaats het strijkijzer NOOIT verticaal. – Verplaats het toestel enkel nadat het volledig afgekoeld is. – Dompel het toestel NOOIT geheel of gedeeltelijk in water of enige andere vloeistof. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt. – Raak de hete oppervlakken NOOIT aan. – Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten kinderen)
waarvan de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring en
kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder toezicht
of vooafgaande instructies – Tijdens het gebruik kunnen enkele druppels water uit de afvoeropening aan de onderkant
van de stoomgenerator komen. – Indien uw toestel lekt of beschadigd is en indien uw snoer beschadigd is, gebruik uw toestel
dan NIET, maar breng het onmiddellijk binnen bij een erkende hersteldienst. – Alle herstellingen dienen door een erkende hersteldienst uitgevoerd te worden. De garantie
vervalt onmiddellijk en onherroepelijk indien een herstelling uitgevoerd werd door een niet
bevoegd persoon.
Dit toestel is gebouwd in overeenstemming met de Europese veiligheidsnormen. Zoals voor alle elektrische toestellen moeten de nodige maatregelen van voorzichtigheid in acht genomen worden om ongevallen te vermijden of om te voorkomen dat uw toestel beschadigd wordt. De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
DESCRIPTION DE LA CENTRALE VAPEUR BRESCHRIJVING HET STOOMCENTRALE
1. Gâchette de commande de la vapeur
2. Témoin de température du fer
3. Bouton de réglage du thermostat
4. Plaque repose-fer amovible
5. Pince de rangement du cordon
6. Logement du générateur de vapeur
7. Témoin de chauffe du générateur
8. Bouton Marche/Arrêt
9. Réservoir d'eau amovible
10. Cordon d'alimentation électrique
11. Cordon de liaison fer et générateur
12. Cassette anticalcaire
1.
Stoomknop
2.
Controle lampje temperatuur van het strijkijzer
3.
Regelbare thermostaatknop
4.
Verwijderbare rustplaat voor het strijkijzer
5.
Opbergklem voor het snoe
6. Behuizing van de stoomgenerator
7. Netspanningslampje/ Verwarmingslampje van de stoomgenerator
8.
AAN/UIT-schakelaar
9. Uitneembaar waterreservoir
10. Elektrisch voedingssnoer
11. Verbindingssnoer tussen het strijkijzer en de stoomgenerator
12. Antikalkpatroon
- 5 -
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
A
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
C. Strijk uw wasgoed in de volgorde zoals op de thermostaatknop
aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende
B
temperatuur van het toestel te verkrijgen.
VOORZORGSMAATREGELEN
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
• Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Neem het waterreservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
• Neem het antikalkpatroon uit de verpakking. Verwijder de schuimrubberen filter NIET.
• Plaats het antikalkpatroon in de hiervoor bestemde opening in het waterreservoir.
Uw toestel functioneert niet zonder antikalkpatroon.
- 6 -
TYPE D’EAUX A UTILISER
TE GEBRUIKEN WATER
Eaux acceptées :
commerce. Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou congélateur, l'eau du sèche-linge, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents.
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet. C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
A
B
C
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Toegestaan : kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel. Niet toegestaan: regenwater, water uit de droogkast, de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de wasdroger, geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout .
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het leidingwater en bij een gemiddelde strijkduur van meerdere uren per week is het gebruik van gedemineraliseerd water aanbevolen. Hierdoor wordt de levensduur van het antikalkpatroon aanzienlijk verlengd.
Hoe kunt u uw water testen
• Houd de teststrip (1 seconde) in het kraanwater. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
• Indien de teststrip 1 tot 1 1/2 mauve vakjes toont, dan kan u kraanwater gebruiken. Als de teststrip meer mauve vakjes vertoond kan u best gedemineraliseerd water gebruiken.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Het waterreservoir vullen(max. 1 L water). NOOIT met warm water vullen.
• Plaats het waterreservoir terug en zorg ervoor dat het op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen. Voeg ook NOOIT alcoholhoudende of geparfumeerde vloeistoffen toe..
- 7 -
REGLAGE DU THERMOSTAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
THERMOSTAT
●●
●●●
●● - ●●●
Fibres synthétiques : acétates - poly­acryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie ­Laine
Fibres naturelles végétales : Coton - Lin
.
TYPES DE TISSUS
Pas de vapeur
Légère vapeur
Beaucoup de
VAPEUR
vapeur
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Stel uw thermostaatknop in naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : draai de thermostaatknop in de zone
-
●●●
.
Thermostaat
●●
●●●
Synthetische vezels : Acetaat ­Polyacryl - Polyamide
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stof
Stoomvolume
Geen stoom
Weinig stoom
Veel stoom
●●
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
• Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une
prise de terre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L’appareil est sous tension.
• Le témoin lumineux s'allume pour indiquer que l'appareil est sous
tension.
• Attendez environ 2 minutes que l’appareil soit prêt. Les voyants
de chauffe du fer et du générateur sont éteints.
• Dès que l’appareil est prêt,
vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Remarques:
- Pendant le repassage, le témoin lumineux s’allume et s’éteint
régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
appuyez sur la gâchette
- 8 -
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
• Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop. Het apparaat is onder spanning.
• Het netspanningslampje gaat branden om aan te geven dat het toestel onder spanning staat. Het verwarmingslampje van de stoomgenerator gaat branden.
• Wacht ca. 2 minuten totdat het apparaat gereed is. De verwarmingslampjes van het strijkijzer en van de generator zijn uit.
• Zodra het apparaat gereed is,
trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt.
Opmerkingen:
- Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de stoomgenerator en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het verwarmen van de stoomgenerator en het strijkijzer aan te geven. Dit is normaal. U kunt gewoon doorgaan met stoom vragen en strijken.
drukt u net zolang op de
Loading...
+ 16 hidden pages