Suivant modèle
According to model
Je nach Modell
Naargelang model
Segun o modelo
12
13
14
Page 3
FRANCAIS
Quick Start guide (LÉGENDE)
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maxi.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
8. Branchez l'appareil.
9. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du
générateur s’allument.
10. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
11. Sélectionnez le grand débit vapeur (suivant modèle).
12. Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du
générateur s'éteigne.
13. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la
vapeur. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la
gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
NEEDERLANDSESPAÑOLPORTUGUÊS
Quick Start guide
1. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het
waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het
reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het
goed op zijn plaats zit.
8. Doe het apparaat aan.
9. Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat
onder stroom staat.
10. Zet de thermostaat in de zone ●● – ●●●
11. Selecteer het maximum stoomdebiet (naargelang model).
12. Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van
de generator uitgaat.
13. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. Het is normaal
dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het
gebruik.
DEUTSCHENGLISH
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß
auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den
maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Apparat anschließen.
9. Die Kontrolllampen leuchten auf und zeigen an.
10. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
11. Wählen Sie die große Dampfmenge aus (je nach Modell).
12. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers erlischt.
13. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während
des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Quick Start guide
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
5. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de
agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
6. Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su
habitáculo.
8. Enchufe el aparato.
9. El piloto se enciende e el piloto de calamiento del generador para indicar que el aparato está bajo tensión.
10. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos.
11. Seleccione el caudal de vapor máximo (Segun o modelo).
12. Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento
del generador se apague.
13. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga
vapor. Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba
es normal.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the container from its housing by pulling it towards
you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
6. Fill the container to the maximal level.
7. Replace the container by pushing it right into its housing.
8. Plug in the machine.
9. Power light and generator pilot light lights up.
10. Adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range..
11. Select maximum steam output (according to model).
12. You will need to wait for approximately 3 minutes for the
steam generator pilot light to go off.
13. Press the steam button until steam is released. The pump can
be heard humming during normal use.
Quick Start guide
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve
manter-se no fundo do recipiente.
6. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
8. Ligar o aparelho.
9. A lâmpada de controle acende-se para indicar que o
aparelho está a funcionar.
10. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3
pontos.
11. Seleccione o débito do vapor na intensidade máximo
(segundo o modelo).
12. Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de
temperatura do ferro se apage.
13. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
- 3 -
Page 4
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre,
comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit
électrique.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la prise.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé ou avec son cordon
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance.
– Ne plongez jamais votre appareil même partiellement dans l’eau ou autre liquide.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer
marqué SIT-Booster. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de
la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te
nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te trekken ; trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrokuteerd te worden door zelf het
apparaat te demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor reparatie of
controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar nog andere apparaten met
zwaar vermogen aangesloten zijn.
– Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let
erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er niet over struikelt of het per
ongeluk uit het stopkontakt rukt.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan op een stopkontakt met
aarding.
– Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere vloeistof, zelf niet
gedeleeltelijk.
– Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe bestemde oppervlak,
aangeduid met SIT-Booster. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
– Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het op te bergen. Berg het
apparaat steeds horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te
worden.
– Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar uitgevoerd te worden om
aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de waarborg teniet.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage
spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM
89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door
93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
- 4 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Page 5
DESCRIPTIONBRESCHRIJVING
1. Cassette anticalcaire
2. Témoin de température du fer
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de réglage du thermostat
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Témoins lumineux :
A.Témoin de mise sous tension
B. Témoin de température du générateur de vapeur
C.Témoin indicateur de changement de la cassette
anticalcaire (suivant modèle)
9. Cordon de liaison fer et générateur
10. Cordon d'alimentation électrique
11. Variateur de vapeur (suivant modèle)
1. Ontkalkingscassette
2. Controlelampje voor strijkijzerthermostaat
3. Stoomknop
4. Thermostaatknop
5. Afneembare stelplaat
6. Stoomgenerator
7. Waterreservoir
8. Controlelampje :
A.Controlelampje netspanning
B. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
C.Controlelampje voor het vervangen van de
ontkalkingspatroon (naargelang model)
9. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
10. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator
11. Stoomregelaar (naargelang model)
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café).
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le sytème EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet :
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
A
B
C
- 5 -
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is
(koffiefilter).
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien
deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMCsysteem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken
van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te
gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren
(afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
Page 6
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
A
B
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let
erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg
ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
B. Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze
tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre
appareil de repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle
est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide,
2) à la première utilisation,
3) à chaque changement de cassette anticalcaire.
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
LE RÉSERVOIR
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude.
Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool
ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
Remplissage en cours de repassage
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage.
Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
- 6 -
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw
strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze
injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is,
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt.
Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt
tijdens het gebruik.
WATERRESERVOIR
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau
de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
Vullen tijdens het strijken
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet
nodig het apparaat uit te schakelen.
Page 7
REGLAGE DU THERMOSTAT
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver dans la plage
• Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur
la gâchette de commande de la vapeur.
Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur
permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de
qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est
normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de
condensation.
Voorzorgsmaatregelen
• Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt
strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is
normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal
bestaat geen enkel roestgevaar.
Druk op de stoomknop om stoom te kirjken.
De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit inschakelen, als
er geen water in het watertankje zit.
Page 8
VARIATEUR DE VAPEUR À 2 POSITIONS
STOOMREGELAAR
SUIVANT MODELE
• Position A :
Cette position donne une quantité de vapeur constante.
• Position B :
En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur
jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de
se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau
cet effet, il faut cesser de demander de la vapeur quelques
secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans
risque d’écoulement d’eau intempestif.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette
de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir
votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir.
• Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat
het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir
hoeft niet leeg gemaakt te worden.
• Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
NAARGELANG MODEL
• Stoomstand A:
Deze stand levert een konstante hoeveelheid stoom.
• Boosterstand B:
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende
enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat,
voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om
opnieuw dit effect te verkrijken, dient u gedurende enkele
seconden de stoomafgifte stop te zetten, want en speciale
woorziening zorgt voor een maximale stoomafgifte zonder
ongewenste waterdruppels.
KREUKELS VERWIJDEREN
Voorzorgsmaatregelen
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen
de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.
• Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.normaal en
geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig.
OPBERGEN
- 8 -
Page 9
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
APPAREILS NON MUNIS DU SYSTEME EMC :
changement de la cassette par contrôle visuel
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains qui
garnissent la cassette changent progressivement de couleur et
perdent au fur et à mesure de leur efficacité. Il faut renouveler la
cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur.
A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de
la cassette anticalcaire.
Avec de l’eau déminéralisée :
Il faut la surveiller et la remplacer comme lorsque vous utilisez de
l’eau du robinet. Pour un usage familial et si vous n’utilisez que de
l’eau déminéralisée, votre cassette durera environ 1 an.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très précisément les
conseils de la brochure (utilisation des cassettes anticalcaires ou eau
déminéralisée). Par contre, le non-respect de ces recommandations
entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du système de
génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de plus en plus
importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil à un point
Service agrée pour que celui-ci procède à un entretien détartrage.
La garantie ne couvre pas la remise en état de votre
appareil de repassage due à un entartrage.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce
modèle est 412 355. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services
agréés.
APPARAAT GEEN EMC SYSTEEM :
Vervanging van de cassette : zichtbare controle door
kleurverandering
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de anti-kalkcassette. Vergeet niet : de
korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al naargelang hun
doeltreffendheid vermindert. De cassette dient vervangen te worden,
wanneer de kleurverandering zich bevindt op de bovenrand van de
cassette.
Controleer de toestand van de anti-kalkcassette bij elke
vulling van het waterreservoir.
Met gedemineraliseerd water :
De anti-kalkcassette dient na bepaalde tijd ook vervangen te worden.
Het kleurveranderingsniveau dient ook gecontroleerd te worden. Bij
normaal gezingsverbrulk en met benutten van gedemineraliseerd
water, zal Uw anti-kalkcassette 1 jaar meegaan.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven raadgevingen
navolgt (gebruik van de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water)
zal uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In tegenstelling, het niet
navolgen van deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle kalkaanslag
van de generator met zich mede. U zal aldus een toenemend
vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw toestel in de handen
van een officieel erkend station vor Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om
zodoende een volledige ontkalking te laten verwezenlijken.
Herstellen van het apparaat ingevolge kalkafzetting
wordt neit door de waarborg gedekt.
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de antikalkcassettes het nummer 412 355. De antikalkcasette onder
blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
- 9 -
Page 10
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
APPAREILS MUNIS DU SYSTEME EMC :
avec témoin lumineux de changement de cassette
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux
dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anticalcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace, le système
EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la
cassette doit être changée.
Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire
ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les
conditions normales d’utilisation.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce
modèle est 410 057. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services
agréés.
APPARAAT MET EMC SYSTEEM :
Controlelampje vervanging van de
ontkalkingscassette
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de
ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op kalk
te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van
kalkaanslag vermijden.
Verklikker voor het verwisselen van de
ontkalkingscassette
Zodra de ontkalkingscassette zijn werkzaamheid verliest, laat het
EMC-systeem een lichtsignaal knipperen om aan te geven dat de
cassette verwisseld moet worden. Als na enige tijd strijken de
cassette niet verwisseld wordt, blokkeert het EMC-systeem
automatisch de stoomafgifte.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen
of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de
cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het
toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken.
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de antikalkcassettes het nummer 410 057. De antikalkcasette onder
blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
- 10 -
Page 11
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een
schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van
fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDDE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
QUE FAIRE SI…
ANOMALIES
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas
Le fer ne chauffe pas
La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec
la vapeur
Bruit particulier dans
l'appareil
Petit claquement du
générateur
Le réservoir d'eau ne
s'engage pas
CAUSESREMEDES
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Thermostat sur Mini
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Appareil avec EMC : Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Petit résidu d'eau dans le générateur
- La cassette anticalcaire est à l'envers ou n'est pas
placée correctement au fond du réservoir
PROBLEEM
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
- Attendez que le témoin de chauffe du fer s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la
cassette anticalcaire
Geen enkel kontrolelampje gaat aan.
Het ijzer wordt niet
warm
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
Ploffend geluid in
de stoomgenerator
U krijgt het waterreservoir
niet in zijn vak geplaatst
- 11 -
ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
OORZAAKHERSTEL
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
- Thermostaat op Mini
- Andere oorzaak
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Apparaat met EMC : Het controllampje
knippert
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er rest nog water in de stoomgenerator
- De ontkalkingscassette is verkeerd geplaatst of zit
niet goed op de bodem van het reservoir
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
- Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette
korrekt geplaatst is
●●– ●●●
Page 12
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENTMILIEUBEHOUD
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments
recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des
effets dommageables sur la santé humaine et
l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu’ils
sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette
tâche simple et peu contraignante de participer à la
revalorisation des appareils dont vous voulez vous
débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont
recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet
effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos
déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin
d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le
container destiné à cet usage afin que son retraitement
puisse être effectué.
Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé
d’une télécommande, retirez les piles et déposez-les dans
l’endroit affecté à cet effet.
Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare
onderdelen.
Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan
schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het milieu. Het
is technisch gezien onmogelijk afvalstoffen te sorteren
wanneer deze met elkaar vermengd zijn.
Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan U,
geachte consument, weggelegd om zo bij te dragen aan de
opwaardering van de apparaten die U van de hand wilt
doen. waar u vanaf wilt.
De verschillende onderdelen van de verpakking zijn
recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde containers.
Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de
levensduur bij het huishoudelijk afval.
Snijd de elektrische kabel met een tang door, om hergebruik
van het toestel ervan te voorkomen.
Breng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en
doe het in de hiervoor bestemde container, voor de
verwerking ervan.
Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of
voorzien is van een afstandsbediening, verwijder dan de
batterijen en werp ze weg op de hiervoor toegekende
bestemde plaats.
- 12 -
Page 13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muß sichergestellt
sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder
das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, daß er in der Station gut
arretiert ist. Achten Sie auch darauf, daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, daß das Kabel so auf den Boden gelegt wird, daß man nicht darüber
stolpern kann, oder daß man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das
Kabel muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit SIT-
Booster gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit,
auch nicht teilweise.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter
Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität.
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the supply cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended while connected.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
– If an extension cord is absolutely necessary, a 10 ampere cord should be used.
Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be
equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, even partially.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT-Booster after each use.
Never put the iron down vertically.
– Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without
prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
- 13 -
IMPORTANT ADVICE
Page 14
WICHTIGE TEILE
DESCRIPTION
1. Antikalk-Kartusche
2. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
3. Dampfstoßtaste
4. Thermostat-Regler
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Kontrolllampen :
A. Betriebs-Kontrolllampe
B. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
C. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-
Kartusche (je nach Modell)
9. Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger
10. Anschlußkabel
11. Dampfregler (je nach Modell)
WASSERQUALITÄT
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von
Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die
Kalkfilter-Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge),
muß jedoch im Wasserreservoir bleiben.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
herausnehmen. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und
herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: sie können Leitungswasser verwenden.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen Ihnen, handelsübliches
destilliertes Wasser zu verwenden.
A
B
C
- 14 -
1. Anti-scale cartridgee
2. Iron temperature light
3. Steam button
4. Thermostat adjustment switch
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Indicator lights :
A. Power light
B. Steam generator pilot light
C. Pilot light for anti-scale cartridge change
(according to model)
9. Steam supply tube
10. Iron and generator power cord
11. Steam settings (according to model)
TYPES OF WATER
You can use : Tap water, distilled water for irons, water produced by a
condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter).
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any
evaporating appliance, water supplied by your water softener if it is
indicating the need for regenerating salts (incompatibility with th EMC
system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the
calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly
ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use
distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge
should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on
the quantity of steam you ask for).
Instructions
A. Dip the strip 1 second into tap water. Ventilate the strip for a few
seconds and wait for the result approximately 1 minute.
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve square : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for irons.
Page 15
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
A
B
PRECAUTIONS
A. Place the machine on a hard surface (i.e. not flexible). Air must
be able to circulate freely underneath the machine to ensure
correct ventilation. Choose a stable location.
B If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from humidity (water condensation) by
covering it with an oilcloth for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat control so that the temperature gradually
increases.
GERÄUSCHE
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr
Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich
bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken.
Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
WASSERTANK
- Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem Wasser
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz
usw.) beifügen.
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
• Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es
nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
- 15 -
NOISE
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped
with an pump which is activated each time the steam trigger is
pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
WATER RESERVOIR
- Never fill the reservoir with hot water
- Never add products containing alcohol or essences
(perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to
the water.
Water refill while ironing
• You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the
appliance.
Page 16
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
THERMOSTAT ADJUSTMENT
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur
einstellen.
• Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen
gewählt werden.
THERMOSTAT
●
●●
●●●
Fasern: Acetat - Polyacryl - Polyamid
Tierische Fasern : Seide - Wolle
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
MATERIAL
●●- ●●●
DAMPFMENGE
Kein Dampf
Etwas Dampf
Viel Dampf
auf der Skala
• Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing.
• To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range.
DAMPFERZEUGUNG
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die
Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Tips
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch
Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die
Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
Please note
• Because of the high steam output rate, there is no need to continually press the
steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to
control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
• If the iron is used intensively, steam may continue to be produced after the
steam button has been released and water may appear on the iron holder. This
is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if
necessary. There is no risk of the metal being damaged.
Press the steam button to obtain steam.
Never ask for steam when there is no more water in the
reservoir
- 16 -
Page 17
2-STUFEN DAMPFREGLER
TWO STEAM SETTINGS
JE NACH MODELL
• Dampf Stellung A
Bei dieser Einstellung erhalten Sie eine gleichmäßige
Dampfmenge.
• Dampf Stellung B
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle
mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die
Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Effekt nochmals
zu erhalten, die Dampfabgabe einige Sekunden einstellen,
denn ein spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe
ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
DAMPFGLÄTTEN
• Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
• Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals
die Dampfstoßtaste drücken.
• Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES
• Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. Wird das Gerät in waagerechter Stellung aufbewahrt, so muß der
Wasserbehälter nicht entleert werden.
• Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
According to model
• Setting A
This setting will give a constant output of steam.
• Setting B
When calling for steam using this setting there will be a high
surge of steam that will last for several seconds. It will then
stabilize to the normal steam level. To repeat this process, wait
for a few seconds to avoid the risk of spotting.
SMOOTHING
• Your iron can also be used verticaly to smooth out clothes, hangings and curtains.
• Move the iron from top to bottom, keeping the steam button pressed. For best results, keep the steamed material tight.
• The results vary according to the type of fabric.
STORAGE
• When you have finished ironing, unplug the power cable and let the machine
cool down. You can then store it flat, without having to empty the water
container.
• If you lie the machine on its side, water from the container may spill out.
- 17 -- 17 -
Page 18
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
GERÄTE OHNE EMC-SYSTEM :
Kartuschenaustauch bei Farbewechsel
Mit Leitungswasser:
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche enthaltenen
Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats geht allmählich in
andere Farbe über, wobei es seine Wirsamkeit verliert. Sobald sich
das Granulat bis unterhalb der Oberkante verfärbt hat, muß die
Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden.
Kontrollieren Sie die Kalkfilter-Kartusche jedesmal,
wenn Sie den Tank auffüllen.
Mit destilliertem Wasser :
Die Kartusche kontrollieren und wie bei Benutzung von Leitungswasser
auswechseln. Wenn Sie nur destilliertes Wasser verwenden, sollte die
Kalkfilter-Kartusche mindestens 1 Jahre halten.
Dampfgenerator
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung erteilten Ratschläge
(Verwendung von Filterkartusche oder entmineralisiertem Wasser) lagert
sich in ihrem Eisen kein Kalk ab. Dagegen zieht die Nicht-Beachtung
dieser Ratschläge die mehr oder weniger schnelle Kalkablagerung im
Dampferzeugersystem nach sich. Sie können einen zunehmenden Abfall
der Dampfleistung beobachten. Dann geben Sie ihr Gerät bitte einem
autorisierten Service-Center, damit er das Gerät entkalkt.
Die Garantie deckt die Reparaturen des
Dampfbügelgerätes bei Ablagerung von Kalk nicht ab.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist
400 412 355. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
ASSEMBLY WITHOUT EMC-SYSTEM :
Change of cartridge by visual control : change of colour
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the anti-scaling cartridge.
Please remember, the grains will progressively change colour and
they lose their efficiency. The cartridge needs replacing when the
change in colour is on the top.
Each time you fill the water tank, check the anti-scaling
cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and replaced as described
above. However, by using demineralised water for domestic
purposes, your cartridge should last for up to 1 year.
Steam generator
Your iron will not scale if you follow the above instructions carefully. Failure
to follow the recommendations will result in the steam generation system
scaling more rapidly. You will then observe that the steam output constantly
decreases.
Take your appliance to a registered after-sales service centre in order to
have your machine de-scaled.
Warranty does not cover servicing of your ironing
assembly due to scaling.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons
is 412 355. The anti-scale cartridges are available in blister-pack
from your retailer.
- 18 -
Page 19
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
GERÄTE MIT EMC-SYSTEM :
Kontrolllampe zum Wechseln der Kartusche
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der
Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an MineralElementen in dem mit der Kartusche gefilterte Wasser mißt. Das
EMC-System erlaubt so, jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
Kontrolllampe für das Auswechseln der
Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das
EMCSystem ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß
die Kartusche ausgewechselt werden muß. Wird die KalkfilterKartusche nicht ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach
einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter-Kartusche
ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser
gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt
werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr
Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen
Benutzungsbedingungen wieder zu erlangen
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist
400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
ASSEMBLY WITH EMC-SYSTEM :
Cartridge lifetime indicator
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiencyof the anti-scale
cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered
water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
Pilot light for anti-scale cartridge change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge must be changed.
When the anti-scale cartridge becomes exhausted, the EMC system
activates the warming light telling you that the cartridge must be
changed. If the anti-scale cartridge is not changed, then soon after,
steam generation will be stopped automatically by the EMC system.
The warning light will then remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge must be
changed or distilled water must be used. After changing the
cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate
normal operating conditions
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons is
410 057. The anti-scale cartridges are available in blister-pack
from your retailer.
- 19 -- 19 -
Page 20
PFLEGE UND WARTUNG
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den
Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen
abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem
Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle
nicht verschmutzt ist.
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread
particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing
rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not
leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel
wool.
MAINTENANCE
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's gliding capacity.
WAS TUN WENN…
PROBLEM
Kontrolllampe leuchtet nicht auf.
Das Bügeleisen wird nicht heiß
Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser
heraus
Das Gerät macht ein untypisches
Geräusch
Dampferzeuger macht ein
klatschendes Geräusch
Wasserbehälter läßt sich nicht
ins Gehäuse hineinsteckens
URSACHENLÖSUNGEN
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf mini
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
-
Es befindet sich ein wenig Wasser im
Dampferzeuger
-- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
PROBLEMS
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat auf ●●–
- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
●●●
None of the lights
are lit.
The iron does not
heat up.
No steam is
produced.
Water is produced
with the steam.
The machine makes
a noise.
The machine makes
a clicking noise
The water container
cannot be inserted.
CAUSESSOLUTIONS
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on Mini
- Other
- The container is empty
- The container is incor-rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- A small amount of water is left in the steam generator- No danger
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not
been correctly inserted
- 20 -
WHAT TO DO IF…
- Check the plugs and mains
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Remove the container and check that the anti-sediment
cartridge has been correctly inserted
●●– ●●●
Page 21
UMWELTSCHUTZENVIRONMENTAL PROTECTION
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige
Komponenten.
Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der
Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden
zugefügt werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren,
wenn sie zusammen mit anderem Müll weggeworfen
werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und
nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der
Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich entledigen
möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind
recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür
vorgesehenen Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht
in den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch,
so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle
und geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container,
damit es recycelt werden kann.
Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit
Fernbedienung haben, nehmen Sie die Batterien heraus und
entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.
Your electrical device comprises numerous recyclable elements.
The natural disposal of these elements may trigger harmful
effects on human health and the environment.
It is technically impossible to sort the waste once it is combined.
This straightforward and slightly restrictive task of taking part in
the recycling of devices that you wish to dispose of is therefore
up to you, the consumer.
The various packaging items can be recycled. Dispose of these
in the containers provided for this purpose.
Once worn out, your electrical device should not be disposed
of with your usual household refuse.
Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent it from
being re-used.
Dispose of the device at an approved collection centre in the
container provided for this purpose so that it can be reprocessed.
If you have a battery-operated device or an apparatus fitted
with a remote control system, remove the batteries and dispose
of these at the approved location.
- 21 -
Page 22
AVISO IMPORTANTE
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el corecto.
– Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
– Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del cable.
– Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes.
– No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red está dañado. Para
evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños. No deje sola
la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp. Coloque el prolongador de tal
forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además,
deberá llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
– Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
– No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido, ni
siquiera parcialmente.
– Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición horizontal
en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-Booster. No coloque la plancha en
posición vertical.
– Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de vaciar el
depósito.
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado.
– Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus
características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE
relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de
segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos no
auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da
instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a ferro
e desamarrotas.
– Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar.
– Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes.
– Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver (quaisquer)
fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque eléctrico, não
desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que
seja verificada ou eventualmente reparada. A montagem incorrecta da
aparelho pode provocar choques eléctricos quando a mesma for utilizada.
– Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta.
– Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum
outro aparelho de potência elevada.
– Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de
10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco
de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar
nele.
– Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
– Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
– Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial.
– Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro com a
marca SIT-Booster. Não coloque o ferro na posição vertical.
– Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode depois
arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho.
– Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas.
– Qualquer infração cometida por pessoa não autorizada invalida a garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas
características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE
com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE.
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- 22 -
Page 23
DESCRIPCÍONDESCRIÇÃO
1. Cartucho descalcificador
2. Indicador luminoso de temperatura
3. Botón de expulsión de vapor
4. Termostato regulador de temperatura
5. Soporte extraible
6. Calderín generador de vapor
7. Depósito de agua
8. Indicador luminoso :
A. Indicador luminoso de funcionamiento
B. Indicador luminoso del generador de vapor
C. Piloto indicador de cambio de la casete
desmineralizadora (segun o modelo)
9. Conducto transmisor de vapor
10. Cable de corriente
11. Ajuste de salida de vapor (segun o modelo)
GLASE DE AGUA
Se puede utilizar: agua del grifo, agua desmineralizada, agua de la
secadora con condensador si se filtra (filtro de café).
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del
frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua proveniente de su
descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles
con el sistema EMC).
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de
ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o
desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de
las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho
antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la
calidad del agua.
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente del grifo durante
1 segundo y medio Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
reposar durante 1 minuto.
B. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado, podrá utilizar agua
(agua del grifo).
C. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le recomendamos
utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de
condensación de la secadora.
A
B
C
- 23 -
1. Cassette anticalcário
2. Indicador luminoso da temperatura
3. Botão de comando do vapor
4. Térmostato regulador de temperatura
5. Descanso do ferro amovível
6. Compartimento do gerador de vapor
7. Reservatório de água
8. Lâmpada de controle :
A. Indicador luminoso de funcionamento
B. Indicador luminoso de temperatura do vapor
C. Piloto indicador da troca da cassete anti-
calcario (segun o modelo)
9. Cabo de junção ferro-gerador
10. Cabo de alimentação eléctrica
11. Botão de variação do vapor (segundo o modelo)
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA
É possível pôr : água da torneira, água desmineralizada ou água
destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com
condensador se se filtrar (com filtro de café).
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do
frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora
com sais regenerantes (incompatibilidade com o sistema EMC).
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para
uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais
económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso,
a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume
de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
Instruções
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da torneira e retirá-la.
Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar um minuto.
Recomendação
B. Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode utilizar água da
torneira.
C. 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de malva: aconselhamos a
utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
Page 24
PRECAUCIONES
A. Situe el equipo sobre una superficie rígida. No trabajar en
recintos cerrados sin ventilación.
B. Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera preservela
de la humedad y condensación del agua.
C. Le recomendamos que planche la ropa en el orden indicado en
el termostato de control para que así incremente gradualmente
la temperatura.
A
A. Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve circular
livremente no aparelho para um bom funcionamento.
B. Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou metal deverá
protegé-la da humidade.
C. Recomendamos que passe os tecidos conforme a ordem
indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma
temperatura crescente.
B
PRECAUÇÕES
RUIDO DEL APARATO
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato
de planchado está equipado con una bomba. Ésta se manifestará
en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre
todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
DEPÓSITIO DE AGUA
- No llene el depósito con agua caliente.
- No añada productos que contengan alcohol al
agua (colonia, esencias).
Llenar durante el planchado
• Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es
necesario desenchufar el aparato
- 24 -
RUÍDO DO APARELHO
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o
seu ferro é equipado de uma bomba. Manifesta-se logo que
pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
RESERVATÓRIO DE AGUA
- Não encher o reservatório com água quente.
- Não juntar á água do depósito produtos á base de
alcool como perfume, água de colónia, essencia de
lavanda, etc.
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
• Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente. Não é
preciso desligar o ferro
Page 25
POSICIÓN DEL TERMOSTATO
REGULAÇÃO DO TERMOSTATO
• Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar.
• Para usar el vapor, ajuste el termostato entre
TERMOSTATO
●
●●
●●●
TIPO DE ROPA
Fibras sintéticas
Fibras natural animal
Fibras natural vegetal
●●-●●●
VAPOR
Poco vapor
Mucho vapor
Seco
• Regular o botão do termostato de acordo com o tecido a passar.
• Para utilização do vapor regular o termostato do ferro na posição
GENERACIÓN DE VAPOR
Apriete el pulsador del mando de vapor para obtener
vapor.
No accione nunca el vapor cuando no quede agua en el
depósito.
Consejos
• Para obtener una gran cantidad de vapor, nos es necesario pulsar
continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente
habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un
acabado profesional.
• Si la plancha se utiliza intensivamente, el vapor será obtenido continuamente
y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es normal y está
causado por la condensación obtenida en las boquillas de salida. Séquela si
es necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
Voorzorgsmaatregelen
• Não é necessário carregar continuamente no botão do vapor. Pressões
sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de
vapor que permite um trabalho profissional.
• O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o botão. É possivel que
apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de
vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
- 25 -
●●-●●●
Thermostato
●
●●
●●●
TYPO DE TECIDO
Fibras sinteticas
Fibras naturais animal : Lã
Fibras naturais vegetal : Algodão Linho
VAPOR
Seco
Vapor ligeiro
Multo vapor
COMO FAZER SAIR O VAPOR
Carregar na tecla de comando do vapor para obter
emissão de vapor.
Nunca activar o vapor quando não há água no recipiente.
Page 26
SALIDAS DE VAPOR VARIABLES
BOTÃO DE VARIAÇÃO DO VAPOR
SEGUN O MODELO
• Posición Vapor A :
El posición Vapor determina una cantidad de vapor
constante.
• Posición Vapor B :
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de vapor
durante varios segundos de la suela de la plancha antes de
volver a un caudal de vapor normal. Para obtener de nuevo
este efecto, es precise parar la emisión de vapor unos
segundos, ya que un dispositivo especial controla el caudal
de vapor máximo para que no caiga agua de forma
intempestiva.
ALISAR
• Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical
para alisar trajes y cortinas.
• Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el pulsador del vapor apretado.
• La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
ALMACENAJE
SEGUNDO O MODELO
• Posição Vapor A :
La posição vapor determina uma quantidade de vapor
constante.
• Posição Vapor B :
Carregando no botão de vapor, um grande sopro vapor
jorra da base do ferro durante alguns segundos antes de se
estabelecer uma quantidade normal. Para obter de novo
este efeito, é necessário cessar a emissão de vapor durante
alguns segundos, pois o dispositivo especial gera
quantidade de vapor máximo sem escoamento intempestivo
de água.
DESAMARROTAR
• Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar
ou desamarrotar de uma peça de roupa.
• Passar de cima para baixo. Para obter un bon resultado, manter a parte vaporizada estendida.
• A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido
que se desamarrota.
ARRUMAÇÃO
• Cuando finalice la tarea de planchar desconecte el equipo de la red y espere
a que esté fría.
• Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de agua, si inclina el equipo
el agua podrá salirse.
• Quando acabar de passar, desligue o cabo de alimentação e deixe arrefecer
o aparelho, pode arruma-lo sem necessidade de esvaziar o depósito.
• Não deite o ferro para não entornar a água do depósito.
- 26 -
Page 27
CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA
CÂMBIO DO DEPÓSITIO ANTI-CALCÁRIO
MÁQUINA SIN SISTEMA EMC :
Control de filtro visual : cambio de color
Con agua del grifo :
Los efectos de la cal se anulan gracias al casete
desmineralizadora. Los granos contenidos en el mismo van
cambiando de color y perdiendo eficacia. Es preciso sustituir la
casete cuando el cambio de color llegue hasta el borde superior.
Controle el estado della casete cada vez que llene el
depósito de agua.
Con agua desmineralizada :
Compruebe la casete y cámbielo del mismo modo que cuando
utilice agua del grifo. En uso doméstico, y si sólo utiliza agua
desmineralizada, la casete debe durar entre uno y dos años.
Generador de vapor
Su equipo no se valcificará si sigue las instrucciones cuidadosamente.
Un error al ejecutar las instrucciones puede hacer que el sistema de
generación de vapor se calcifique rápidamente. Apague aparato tan
pronto note que disminuye el vapor y pierda eficiencia. Deberá llevar
su aparato a un servicio posventa acreditado para que proceda a su
mantenimiento eliminando los residuos calcáreos.
La garantia no cubre la reparación de su aparato de
plancha cuando la avería se deba a una acumulación
de cal.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el
412 355. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su
revendedor.
APARELHO SEM SISTEMA EMC :
Control de cassete visual : mudança de cor
Com água da torneira :
Vence-se o tártaro com a cassete anti-calcário. Os grãos colocados
no interior da cassete mudam progressivamente de cor e à medida
perdem eficácia. Muda-se o dispositivo quando a mudança de cor
atinge o bordo superior.
Sempre verificar, quando encher o depósito, o estado
da cassete anti-calcário.
Com água desmineralizada :
Vigilar a cassete e mudá-la como quando utiliza água da torneira.
Para um uso familiar e se utilizar só água desmineralizada, a sua
cassete durará de um à dois anos.
Gerador de vapor
O aparelho não acumulará calcário se as indicações del manuel
de instruções, forem rigorosamente respeitadas. O desrespeito por
estas recomendações poderá causará avarias devido ao calcarió
no sistema do gerador de vapor. Se notar uma grande descida na
libertação do vapor. Será necessarió confiar o aparelho ao Serviço
Pós-Venda homologado par que este proceda a uma manutenção
de detartragem.
A garantia não cobre a reparação do ferro devida à
calcificação.
CASSETTE ANTI-CALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de
engomagem é 412 355. As cassetes anticalcárias sob blister
estão disponíveis no seu revendedor.
- 27 -
Page 28
CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA
CÂMBIO DO DEPÓSITIO ANTI-CALCÁRIO
MÁQUINA CON SISTEMA EMC :
Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia de la casete
desmineralizadora al medir permanentemente la ausencia de
minerales en el agua filtrada. De este modo, el sistema EMC
permite eliminar todo riesgo de que se formen depósitos de cal.
Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
Cuando la casete es poco eficaz, el sistema EMC provoca la señal
luminosa intermitente para avisarle de que hay que cambiarla. Si
no se cambia, el sistema EMC interrumpirá la emisión de vapor
después de haber continuado planchando un poco de tiempo más.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar el
dispositivo antical o utilizar agua desmineralizada. Después de
haber cambiado el dispositivo, apague el aparato y vuelva a
encenderlo para recuperar las condiciones normales de
utilización.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el
410 057. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su
revendedor.
APARELHO COM SISTEMA EMC :
Indicador para o câmbio do depósito descalcificador
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do
depósito descalcificador medindo continuamente a
ausência dos minerais na água filtrada. Assim, o
sistema EMC elimina o risco de incrustação tartárica.
Indicador para o câmbio do depósito descalcificador
Quando o depósito descalcificador torna-se menos eficaz, o
sistema EMC acende automaticamente a lâmpada de controle
intermitente para avisar que se tem que mudar o depósito
descalcificador. Se não se muda o depósito descalcificador, e
depois de um tempo de passagem a ferro, o próprio sistema EMC
pára a pulverização do vapor.
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a cassete anticalcário ou utilizar água desmineralizada. Após ter substituído a
cassete, pare e volte a colocar o aparelho em funcionamento para
encontrar novamente as condiçıes normais de utilização.
CASSETTE ANTI-CALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de
engomagem é 410 057. As cassetes anticalcárias sob blister
estão disponíveis no seu revendedor.
- 28 -
Page 29
MANTENIMIENTO
Los aprestos de las telas, los residuos de los productos de lavado, las partículas
de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño
que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a
fondo utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos decapantes o alcalinos (como los utilizados para el horno),
ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
Su plancha se deslizará mejor cuanto más limpia esté la suela.
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de
limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na sola do ferro.
Se for necessário, esfregar a sola quente com um pano que não largue pelos.
Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de ferros.
Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de
fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
MANTIMENTO
O deslize do ferro depende do estado de limpeza da sola.
QUÉ HACER SI…
PROBLEMAS
Ninguno de los indicadores se enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el
vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no
puede ser insertado
CAUSASREMEDES
- Problema de alimentación
- Otros
- Termostato conectado mini
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado
- El piloto relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- Otros
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
-
Se ha vertido un poco de agua en el generador de
vapor
- El cartucho antisedimento está mal colocado
- Comprobar el cable de red.
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- Insertar el cartucho antisedimentos
- Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
- Esperar que genere vapor
- Pulsar el botón de vapor varias veces
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- No hay peligro, secar.
- Retirar el cartucho y colocar correctamente
●●●
- 29 -
ANOMALIAS
Não acende nenhu-ma
luz.
O vapor não sai
Produção de agua com
o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no
gerador
Pequeno ruido no
gerador
O depósito de água não
se encaixa
CAUSASSOLUÇÕES
- Falta de alimentação
- Outras
- Por o botão do termostato em Mini
- Outras
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador acende-se
- Outras
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outras
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Residuos de água no gerador- Nenhum perigo
- A depósito decalcificador não está colocado
correctamente ao fundo do depósito
QUE FAZER SE…
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição
- Espere que a luz do vapor se apague
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcificador
●●– ●●●
Page 30
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTEPROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Su aparato eléctrico incluye numerosos elementos reciclables.
El vertido de estos elementos en la naturaleza puede provocar
efectos perjudiciales para la salud humana y el medio
ambiente.
Es técnicamente imposible clasificar los residuos cuando están
mezclados.
Por lo tanto, amigo consumidor, le corresponde esta tarea
simple y fácil para participar en la revalorización de los
aparatos que desea desechar.
Los diferentes elementos que componen el embalaje son
reciclables. Deposítelos en los contenedores previstos a tal
efecto.
No tire su aparato eléctrico al final de su vida útil con los
residuos domésticos habituales.
Corte el cable eléctrico mediante una pinza con el fin de evitar
su reutilización.
Deposite el aparato en un centro de recolecta autorizado en
el contenedor adecuado para que su reciclaje pueda
realizarse.
Si usted tiene un aparato que funciona con pilas o equipado
con un mando a distancia, retire las pilas y deposítelas en el
lugar destinado a tal efecto.
O seu aparelho eléctrico contém diversos elementos
recicláveis.
A eliminação destes elementos na natureza pode ser
prejudicial à saúde humana e ao meio ambiente.
É tecnicamente impossível triar os detritos quando estão
misturados.
Portanto, amigo consumidor, ajude a natureza. Esta tarefa
simples e um pouco enfadonha deve ser a sua contribuição
para a revalorização dos aparelhos que não deseja mais
conservar.
Os diferentes elementos constituintes da embalagem são
recicláveis. Deite-os nos contentores previstos com esta
finalidade.
Não elimine o seu aparelho eléctrico em fim de vida útil
junto com o lixo doméstico habitual.
Corte o cabo eléctrico com um alicate a fim de evitar a sua
reutilização.
Leve o aparelho a um centro de colecta autorizado no
contentor destinado a este fim para que a sua reciclagem
possa ser efectuada.
Se o seu aparelho funcionar com pilhas ou possuir um
telecomando, retire as pilhas e coloque-as no local previsto
com este efeito.
- 30 -
Page 31
- 31 -
Page 32
500 473 202 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
Service Consommateurs France
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.