Dolmar PM-5100 S3 User Manual

GB
Petrol Lawn Mower Original Instruction manual
D
Benzin-Rasenmäher Original-Bedienungsanleitung
F
Tondeuse Thermique Manuel d’instructions d’origine
I
NL
Grasmaaier met benzinemotor Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
E
Cortadora de Cesped a Gasolina Manual de instrucciones original
P
Cortador de Grama a Gasolina Manual de instruções original
GR
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
TR
Benzinli çim biçme makinesi Orijinal Kullanım kılavuzu
S
Bensindriven gräsklippare Bruksanvisning
DK
Benzinplæneklipper Original brugsanvisning
FIN
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri Alkuperäinen käyttöohje
CZ
Benzínová sekačka na trávu Originální návod k obsluze
PO Spalinowa kosiarka do trawy Instrukcja obsługi
HU
Benzinmotoros fűnyíró Eredeti használati útmutató
RU
Бензогазонокосилка
HR
Benzinska kosilica za travu Originalni priručnik s uputama
SLO
Kosilnica z bencinskim motorjem Originalni priročnik navodil
SK
Benzínová kosačka Pôvodný návod na obsluhu
RO
Maşină de tuns iarba pe bază de benzină Manual de instrucţiuni al producătorului
LT
Benzininė žoliapjovė Originali naudojimo instrukcija
LV
Benzīna zāles pļaujmašīna Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata
EE
Bensiinimootoriga muruniiduk Originaalne kasutusjuhend
CS
Kosilica na benzin Originalni priručnik sa uputstvima
Manuale di istruzioni originale
Оригинальное руководство по эксплуатации
PM-5100 S3
1
2
3
4
5
6
7
8
16
9
10
11
12
13
14
15
C
B
A
1
23
2
45
67
8
910
3
11 12
(1) (2) (3)
13 14
15 16
17 18
4
19 20
21 22
23 24
25 26
5
CONTENTS
ENGLISH....................................................................................................................7
DEUTSCH ................................................................................................................15
FRANÇAIS ...............................................................................................................24
ITALIANO .................................................................................................................33
NEDERLANDS .........................................................................................................42
ESPAÑOL.................................................................................................................51
PORTUGUÊS...........................................................................................................60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ..............................................................................................................69
TÜRKÇE...................................................................................................................78
SVENSKA ................................................................................................................86
DANSK ....................................................................................................................94
SUOMI....................................................................................................................102
ČESKY ...................................................................................................................110
POLSKI...................................................................................................................118
MAGYAR ................................................................................................................127
РУССКИЙ ..............................................................................................................135
HRVATSKI..............................................................................................................144
SLOVENŠČINA ......................................................................................................152
SLOVENČINA ........................................................................................................160
ROMÂNĂ................................................................................................................169
LIETUVIŲ KALBA ...................................................................................................178
LATVIEŠU ..............................................................................................................186
EESTI .....................................................................................................................194
SRPSKI ..................................................................................................................202
6
ENGLISH (Original instructions)
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your mower before each use.
WARNI NG
1. SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands and feet to avoid injured.
Toxic fumes; Don’t operate inside house.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add fuel with running machine.
When mowing, wear the glasses and ear plugs to defend the operator himself.
When repairing, picks up the spark plug, then repair it according to the instruction manual.
Caution: Engine hot.
Release stop control handle to stop the motor.
Grip self-drive control handle to move forward.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/ or damage to the unit. Read all these instruction before operating this product and retain these instructions for future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. Under some circumstances this field may interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulations can restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
• WARNING- Petrol is highly flammable.
- store fuel in containers specifically designed for this purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
7
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you.
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawn mower with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or overspend the engine.
• Disengage all blade and drive clutches before starting the engine.
• Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
• Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn mower for damage and make repairs before restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
• Only use the lawn mower for the purpose for which it is designed, for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine.
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Upper handle
2. Stop control handle
3. Self-drive control handle
4. Engine speed lever
5. Starter handle
6. Rope guide
Including
A: Spark plug wrench B: Mulching wedge C: Discharge guide for side discharge
8
7. Grass catch bag
8. Height adjusting lever
9. Deck
10. Spark Plug
11. Fuel cap
12. Oil cap
13. Cable clamp
14. Locking knob
15. Speed adjusting lever
16. Sideward flap for side discharge
4. TECHNICAL DATA
Model PM-5100 S3 Engine type B&S 675 series, ReadyStart Self Propel Yes Engine Displacement 190 cc Blade Width 510 mm Idle Speed 2,800/min Fuel Tank Capacity 1.0L Oil tank capacity 0.6L Grass catch bag capacity 65L Net Weight 37.7 kg Height adjustment 20 – 75 mm, 5 adjustment Noise according to EN836
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration according to EN836
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLY THE FOLDING HANDLE
A) Fix the lower handlebars into the unit body with
locking knobs as shown. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Release the upper handlebars for folding. Connect the
upper handle and the lower handle with the locking knob. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Position all cables over the handle shafts. Clamp them
around the middle of lower handles by the cable clamps so that the cables are fixed on the outside of the machine. Otherwise the cables may be pinched by opening/closing the rear cover or forced by folding the upper handle. (Fig. 8)
5-2 ASSEMBLY THE GRASS CATCHER
1. To fit: Lift the rear cover and hang the grass catcher
on the shaft of rear of mower. (Fig. 9, Fig. 10)
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass catcher.
5-3 STARTER HANDLE
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
(Fig. 11, Fig. 12)
5-4 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack. Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 13 and
see clause 8-9)
6. ADJUSTMENT FOR AN
): 83.6 dB (A)
pA
): 94.9 dB (A)
wA
): 4.17 m/s
h
2) Refer to Fig. 15, move the lower handle up and down,
adjust it to the proper height. There is 3 adjusting height to be choose on this type lawn mower; at 1 height, lower handle to the ground is highest., 3 height is the lowest.
3) Adjusting to the proper height, then fix the lower handle by the locking knobs.
WARNING: The left side and right side of lower
handle must adjust to the same height.
7. “3 in 1”
This lawn mower can be retrofitted from its normal function, based on the application purpose: From rear-discharge mower to:
1. Mulching mower or
2. Side-discharge mower.
What is mulching?
When mulching, the grass is cut in one working step, then finely chopped and returned to the grass strip as natural fertilizer. Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm form 6 cm to 4cm grass
height.
- Use a sharp cutting knife - Do not mow wet grass
- Set max. Motor speed
- Only move at working pace
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade
2
2
APPROPRIATE HANDLE HEIGHT
1) Back out the locking knob which fixed the lower
handle, refer to Fig. 14.
9
Starting Operation
7-1 Retrofitting for mulching mower
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catch bag.
(Fig. 16)
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the mulching wedge with the button into the opening on the deck. (Fig. 17)
3. Lower the rear cover again.
7-2 Resetting for side-discharge mowing
Only when motor and cutting are at standstill!
1. Raise the rear cover and remove the grass catch bag.
(Fig. 16)
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the mulching wedge with the button into the opening on the deck. (Fig. 17)
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 18)
4. Mount the discharge guide for side discharge on the support pin of the sideward flap. (Fig. 18)
5. Lower the sideward flap on the discharge guide.
(Fig. 19)
7-3 Mowing with the grass catch bag
For mowing with the grass catch bag, remove the mulching wedge and discharge guide for side discharge and mount the grass catch bag.
1. Removing the mulching wedge.
- Lift rear cover and remove the mulching wedge.
- Removing the discharge guide for side discharge:
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
2. Lift sideward flap and remove discharge guide.
- The sideward flap automatically closes the discharge
opening on the housing by mean of spring force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge
opening form grass rest and stuck dirt.
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
8. OPERATING INSTRUCTIONS
8-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in the separate engine manual packed in your mower. Read instructions carefully.
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose. Refuel outdoors only, before starting the engine and do not smoke while refueling or handling fuel.
10
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely. Before tipping the lawn mower to maintain the blade or drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to cool for at least 15 minutes after running.
8-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of the spark plug, make certain the metal loop on the end of the spark plug wire (inside the rubber boot) is fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. When starting cool engine, turn engine speed lever to “ ” position. When starting warm engine and Operating, turn engine speed lever to “ ” position.
(Fig. 20)
3. Standing behind the unit, grasp the stop control handle and hold it against the upper handle as shown in Fig. 21.
4. Grasp the starter handle as shown Fig. 21 and pull it up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after engine starts. Release the stop control handle to stop the engine and blade.
Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the engine. Start the mower on a level surface, free of high grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating parts. Do not start the engine when standing in front of the discharge opening.
8-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the stop control handle with both hands.
Note: During operation, when the stop control
handle is released, the engine will stop and thus stopping the lawn mower from operating.
8-4 TO STOP ENGINE
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the stop control handle to stop the engine and blade.
2. Disconnect and ground the spark plug wire as instructed in the separate engine manual to prevent accidental starting while equipment is unattended.
8-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
The mower is equipped with a speed adjusting system which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h. Position : the slowest position; Position : the fastest position The step as below:
1. Release the Self-drive control handle until the lawn mower doesn’t go forward.
2. Adjust the appropriate speed which you want.
(Fig. 22)
3. Grasp the Self-drive control handle to go on mowing.
8-8 DECK
The underside of the mower deck should be cleaned after each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves, dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate, it will invite rust and corrosion, and may prevent proper mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower and scraping clean with a suitable tool (make certain the spark plug wire is disconnected).
8-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm. Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may build up on the mower deck or contact the engine exhaust presenting a potential fire hazard.
8-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of stones, sticks, wire or other foreign objects which could be accidentally thrown out by the mower in any direction and cause serious personal injury to the operator and others as well as damage to property and surrounding objects. Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet grass because it tends to stick to the underside of the deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut no more than 1/3 the length of the grass. The recommended cut for mowing is 1/3 the length of the grass. Ground speed will need to be adjusted so the clippings can be dispersed evenly into the lawn. For especially heavy cutting in thick grass it may be necessary to use one of the slowest speeds in order to get a clean well mowed cut. When mowing long grass you may have to cut the lawn in two passes, lowering the blade another 1/3 of the length for the second cut and perhaps cutting in a different pattern than was used the first time. Overlapping the cut a little on each pass will also help to clean up any stray clippings left on the lawn. The mower should always be operated at full throttle to get the best cut and allow it to do the most effective job of mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the underside of the cutting deck after each use to avoid a build-up of grass, which would prevent proper mulching. Mowing leaves. The mowing of leaves can also be beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do not wait for all the leaves to be off the trees before you mow.
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the engine and disconnecting the spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable. Your mower is equipped with a central height adjustment lever offering 5 height positions. (20 mm – 75 mm)
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you 5 different height positions. (Fig. 24)
3. To change the height of cut, squeeze adjuster lever toward the wheel, moving up or down to selected height. All wheels will be in the same height of cut.
9. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best results, replace the spark plug every 100 hours of use. (refer to ENGINE OWNER’S MANUAL)
10. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at least once a season with a light oil.
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication instructions.
3. STOP CONTROL-Lubricate the pivot points on the stop control handle and the brake cable at least once a season with light oil. The stop control must operate freely in both directions.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect the mower for any damage and repair the damage before restarting and operating the mower. Extensive vibration of the mower during operation is an indication of damage. The unit should be promptly inspected and repaired.
8-7 GRASS CATCHER
Empty and clean the bag, make sure it is clean and ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 23)
11. CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark plug is up.
11
11-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element.
The engine air cleaner element must be serviced (cleaned) after 25 hours normal mowing. The foam element must be serviced regularly if the mower is used in dry dusty conditions. (refer to ENGINE OWNER’S MANUAL)
To CLEAN AIR FILTER (Fig. 25)
1. Remove screw.
2. Remove cover.
3. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
4. Air dry filter element.
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and squeeze tightly to remove any excess oil.
6. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned.
11-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to prevent accidental engine starting. Protect hands by using heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades. Tip mower as specified in separate engine manual. Remove the hex bolt and washer which hold the blade and blade adapter to the engine crankshaft. Remove the blade and adapter from the crankshaft.
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object. Replace when necessary. For best results your blade should be sharp. The blade may be resharpened by removing it and either grinding or filing the cutting edge keeping as close to the original bevel as possible. It is extremely important that each cutting edge receives an equal amount of grinding to prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will result in excessive vibration causing eventual damage to the engine and mower. Be sure to carefully balance blade after sharpening. The blade can be tested for balance by balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 26) Before reassembling the blade and the blade adapter to the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner surface of the blade adapter with light oil. Install the blade adapter on the crankshaft with the “star” away from the engine. Refer to Fig. 26. Place the blade with the part number facing away from the adapter. Align the washer over the blade and insert the hex bolt. Tighten the hex bolt to the torque listed below.
12
11-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center Bolt must be tightened to 40 – 54 Nm torque. To insure safe operation of your unit. ALL nuts and bolts must be checked periodically for correct tightness. After prolonged use, especially in sandy soil conditions, the blade will become worn and lose some of the original shape. Cutting efficiency will be reduced and the blade should be replaced. Replace with an approved factory replacement blade only. Possible damage resulting from blade unbalance condition is not the responsibility of the manufacturer. When you change the blade, must use the original type marked on the blade (DOLMAR 263001554) (for order the blade, pls. contact your local dealer or call our company).
WARNING: Do not touch rotating blade.
11-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine maintenance instructions. Maintain engine oil as instructed in the separate engine manual packed with your unit. Read and follow instructions carefully. Service air cleaner as per separate engine manual under normal conditions. Clean every few hours under extremely dusty conditions. Poor engine performance and flooding usually indicates that the air cleaner should be serviced. To service the air cleaner, refer to the separate engine manual packed with your unit. The spark plug should be cleaned and the gap reset once a season. Spark plug replacement is recommended at the start of each mowing season; check engine manual for correct plug type and gap specifications. Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the cooling system (blower housing area) clean to permit proper air circulation which is essential to engine performance and life. Be certain to remove all grass, dirt and combustible debris from muffler area.
12. STORAGE INSTRUCTIONS (OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed
rooms, close proximity of open fire, etc. Do not smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire. b) Start the engine and let it run until it has used up all
remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the starter to evenly distribute the oil in the combustion chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawnmower carefully as
described above under “Lubrication”.
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.
4. Store the lawnmower in a dry, clean and frost-
protected place, out of reach of unauthorized persons.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
CAUTION: The engine must have completely
cooled down before storing the lawnmower.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an unventilated or material storage shed,
- Care should be taken to rust-proof the equipment. Using a light oil or silicone, coat the equipment, especially cables and all moving parts.
guide on handle, disconnect and ground the spark plug wire. Depress the blade control handle and pull the starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope into the rope guide bolt on handle.
Tra nspo rt
Turn the engine off. Ensure not to bend or damage the cutter when pushing the lawnmower over obstacles.
13. TROUBLE SHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine does not start.
Engine difficult to start or loses power.
Engine operates erratically.
Engine idles poorly.
Engine skips at high speed.
Engine overheats.
Mower vibrates abnormally.
Throttle chock not in the correct position for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose. Tighten spark plug to 25 - 30 Nm. Spark plug wire loose or disconnected
from plug. Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Spark plug is defective.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module. Contact Dolmar authorised service centre.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Vent hole in fuel tank cap is plugged. Clean or replace fuel tank cap. Air cleaner element is duty. Clean air cleaner element.
Spark plug is detective.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.
Air cleaner element is dirty.
Air slots in engine shroud are blocked. Remove debris from shots. Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked. Gap between electrodes of spark plug
is too close.
Cooling air flow is restricted.
Incorrect spark plug.
Cutting assembly is loose. Tighten blade. Cutting assembly is unbalanced. Balance blade.
Move throttle chock to correct position.
Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Install spark plug wire on spark plug.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Remove air cleaner element and pull starter rope continuously until carburetor clears itself and install air cleaner element.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh fuel.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Remover any debris from slots in shroud, blower housing, air passages.
Install RJ19LM spark plug and cooling fins on engine.
13
14. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.
15. EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Petrol Lawn Mower Model No./ Type: PM-5100 S3 Specifications: See “4. Technical Data” are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN836/A3, EN ISO14982 The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identification number: 0036 Model PM-5100 S3
Measured Sound Power Level: 94.9 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch. Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor jeder Verwendung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher vertraut zu machen.
1. SYMBOLE AM PRODUKT
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der Folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen auf.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie Umstehende fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre Hände und Füße, um Verletzungen zu vermeiden.
Giftige Dämpfe! Kein Betrieb im Innenbereich.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer! Füllen Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Tragen Sie beim Mähen Schutzbrille und Ohrstöpsel, um sich selbst zu schützen.
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die Zündkerze heraus und nehmen Sie anschließend die Reparatur anhand der Bedienungsanleitung vor.
Achtung: Motor ist heiß.
Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor zu stoppen.
Um vorwärts zu fahren, erfassen Sie den Selbstfahr-Steuergriff.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter bestimmten Umständen kann dieses Feld aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Zur Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an den Arzt oder den Hersteller des medizinischen Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Mähers vertraut.
• Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter für den Bediener festlegen.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Vor bereit ung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuss oder mit leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände
und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Mäher weggeschleudert werden können.
• WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen Kanistern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie nicht dabei.
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach. Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
15
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der Schnittmesser, Schrauben und Schnitteinheit auf Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Schneiden und Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
Betrieb
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers in feuchtem Gras.
• Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen guten Stand haben.
• Laufen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher zu sich heranziehen.
• Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Mäher beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor nicht.
• Kuppeln Sie alle Blatt- und Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
• Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände nicht Füße in die Nähe oder unter rotierende Teile Achten Sie jederzeit auf ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden, den Schlüssel.
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den Rasenmäher wieder starten und den Betrieb fortsetzen.
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen).
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden, den Schlüssel.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der Motor aus ist und, falls der Motor mit einem Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin aus dem Ende des Rasenmähers.
• Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur Beschädigung der Maschine führen.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets festgezogen sind, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn abdecken.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger Schmiere halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu Ihrer Sicherheit.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie dies im Freien tun.
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
16
3. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
1. Oberer Griff
2. Stoppregelgriff
3. Selbstfahr-Steuergriff
4. Hebel für Motordrehzahl
5. Startergriff
6. Seilführung
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerzenstecker B: Mulchkeil C: Auswurfführung für seitlichen Auswurf
7. Grasfänger
8. Hebel für Höheneinstellung
9. Boden
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel
12. Öldeckel
13. Kabelklemme
14. Feststellknauf
15. Gashebel
16. Seitliche Klappe für seitlichen Auswurf
4. TECHNISCHE DATEN
Modell PM-5100 S3 Motortyp B&S 675-Serie, ReadyStart Selbstantrieb Ja Motorhubraum 190 ccm Blattbreite 510 mm Leerlaufdrehzahl 2.800 U/min Volumen Kraftstofftank 1,0 l Volumen Öltank 0,6 l Volumen Grasfänger 65 l Nettogewicht 37,7 kg Höheneinstellung 20 – 75 mm, 5 Einstellungen Schallpegel nach EN836
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
Vibrationspegel nach EN836
Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
5. MONTAGE
5-1 MONTAGE DES KLAPPBAREN
GRIFFS
A) Befestigen Sie die untere Lenkerstange am Mäher mit
den Feststellknäufen, wie in der Abbildung dargestellt.
(Abb. 2, Abb. 3, Abb. 4, Abb. 5)
B) Lösen Sie die oberen Lenkerstangen zum Klappen.
Verbinden Sie oberen Griff und unteren Griff mit dem Feststellknauf. (Abb. 6, Abb. 7)
C) Verlegen Sie alle Kabel über die Griffrohre. Klemmen
Sie die Kabel mit Hilfe der Kabelschellen in der Mitte der unteren Handgriffe fest, sodass die Kabel an den Außenseiten des Mähers fixiert ist. Andernfalls können die Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren Abdeckung eingeklemmt oder beim Zusammenklappen des oberen Griffs gequetscht werden. (Abb. 8)
5-2 MONTAGE DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und haken Sie den Grasfänger an der hinteren Achse am Mäher ein. (Abb. 9, Abb. 10)
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
5-3 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startgriff vom Motor zum Seilführung.
(Abb. 11, Abb. 12)
5-4 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie von außen, um den Hebel aus dem Gestell zu drücken. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um die Höhe einzustellen. (Abb. 13 und siehe Abschnitt 8-
9)
6. EINSTELLEN AUF EINE
GEEIGNETE GRIFFHÖHE
1) Ziehen Sie den Verriegelungsknopf heraus, mit dem der untere Griff befestigt ist (siehe Abb. 14).
2) Bewegen Sie den unteren Griff entsprechend Abb. 15 nach oben und unten und stellen Sie den Griff auf die richtige Höhe ein. An diesem Rasenmäher können 3 verschiedene Höhen eingestellt werden; in Stellung 1 befindet sich
2
2
17
der untere Griff in der höchsten Position, in Stellung 3 in der tiefsten.
3) Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und befestigen Sie den unteren Griff mit Hilfe der Verriegelungsknöpfe.
WARNUNG: Die linke Seite und die rechte Seite
des unteren Griffs müssen auf dieselbe Höhe eingestellt sein.
7. „3 in 1“
Dieser Rasenmäher kann je nach Anwendungszweck von der normalen Funktion umgerüstet werden: Vom Mäher mit rückseitigem Auswurf in:
1. Mulchmäher oder
2. Mäher mit seitlichem Auswurf.
Was ist Mulchen?
Beim Mulchen wird das Gras in einem Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen. Tipps zum Mulchmähen:
- Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer
Grashöhe von 4 bis 6 cm.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser. Mähen Sie
nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
das Schnittblatt regelmäßig.
Starten des Betriebs
7-1 Umrüsten zum Mulchmäher
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger. (Abb. 16)
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung am Boden. (Abb. 17)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
7-2 Rückstellen für das Mähen mit
seitlichem Auswurf
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger. (Abb. 16)
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung am Boden. (Abb. 17)
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen Auswurf an. (Abb. 18)
4. Montieren Sie die Auswurfführung für den seitlichen Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen Klappe.
(Abb. 18)
18
5. Senken Sie die seitliche Klappe an der
Auswurfführung. (Abb. 19)
7-3 Mähen mit dem Grasfänger
Zum Mähen mit dem Grasfänger entfernen Sie den Mulchkeil und die Auswurfführung für den seitlichen Auswurf. Montieren Sie den Grasfänger.
1. Entfernen des Mulchkeils.
- Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Mulchkeil.
- Entfernen der Auswurfführung für den seitlichen Auswurf:
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Klinge.
2. Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
die Auswurfführung.
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und die Auswurföffnung von Grasresten und festsitzendem Dreck.
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Klinge.
8. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
8-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen Kanistern. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den Motor starten und rauchen Sie nicht dabei. Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist. Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf. Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den Rasenmäher kippen, um das Messer zu warten oder Öl abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor; lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem Betrieb abkühlen.
8-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN SIE DIE KLINGE EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem
Ende des Zündkerzensteckers ausgestattet, damit die
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze des Zündkerzensteckers befestigt ist.
2. Drehen Sie beim Starten des kalten Motors den Hebel für die Motordrehzahl in die Position „ “. Drehen Sie beim Starten und Betreiben des warmen Motors den Hebel für die Motordrehzahl in die Position „ “.
(Abb. 20)
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den Stoppregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen Griff (siehe Abb. 21).
4. Greifen Sie den Startergriff, wie in Abb. 21 dargestellt und ziehen Sie ihn schnell nach oben. Bringen Sie ihn langsam nach den Starten des Motors zum Seilführungsbolzen zurück. Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor und die Klinge zu stoppen.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ohne hohes Gras oder Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
8-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Stoppregelgriff während des Betriebs stets mit beiden Händen fest.
Hinweis: Wenn Sie den Stoppregelgriff während
des Betriebs loslassen, stoppt der Motor und daher auch der Rasenmäher.
8-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
ACHTUNG: Nach dem Stopp des Motors dreht
sich die Klinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor und die Klinge zu stoppen.
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es, wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben, um ein versehentliches Starten des Motors eines unbeaufsichtigten Mähers zu verhindern.
8-5 SELBSTFAHREN
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h bis 4,5 km/h Position : die langsamste Position; Position : die schnellste Position Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher stoppt.
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.
(Abb. 22)
3. Betätigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu mähen.
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer Höhe von max. 250 mm vorgesehen. Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen von ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem Gras (z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von Gras und Laub am Boden des Mähers kommen oder Gras und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen und sich entzünden.
8-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
Lesen Sie Fremdkörper vom Rasen ab. Vergewissern Sie sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom Mäher in eine beliebige Richtung herausgezogen werden und schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen oder Sachschäden verursachen könnten. Mähen Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein effektives Mähen kein feuchtes Gras, da dies zum Klumpen an der Bodenunterseite neigt und ein richtiges Mähen des Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht mehr als 1/3 der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das Abmähen von 1/3 der Grashöhe empfohlen. Die Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden, dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden von dickem Gras wird eine der langsamsten Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen sauberen, gut gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen von langem Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in einem anderen Verlaufsmuster. Durch leichtes Überlappen jedes Durchgangs können Sie alle vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte bereinigen. Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben werden, um den besten Schnitt zu erhalten und ein effektives Mähen zu erreichen. Reinigen Sie die Bodenunterseite. Reinigen Sie nach jeder Verwendung die Bodenunterseite, um die Ansammlung von Gras zu vermeiden, wodurch ein ordentliches Mulchen verhindert werden könnte. Mähen von Blättern: Das Mähen von Blättern kann für Ihren Rasen auch von Vorteil sein. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen von Blättern, dass diese trocken sind und nicht zu dick auf dem Rasen liegen. Warten Sie nicht, bis alle Blätter von den Bäumen gefallen sind, bevor Sie Mähen.
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie das Kabel vom Zündkerzenstecker, überprüfen Sie den Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher sollte umgehend überprüft und repariert werden.
19
8-7 GRASFÄNGER
Leeren und reinigen Sie den Grasfänger und stellen Sie die Durchblasen durch das Maschenwerk sicher.
(Abb. 23)
8-8 BODEN
Die Unterseite des Mäherbodens muss nach jeder Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert. Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Bodens den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall den Zündkerzenstecker ab!)
8-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
ACHTUNG: Nehmen Sie NIEMALS
Einstellungen am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst den Motor gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen haben.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern. Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie 5 Höhenpositionen einstellen können. (20 mm bis 75 mm)
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet 5 verschiedene Höhenpositionen. (Abb. 24)
3. Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie diesen nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe. Alle Räder müssen auf gleicher Schnitthöhe sein.
9. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZENSTECKER
Verwenden Sie für den Zündkerzenstecker nur originale Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse den Zündkerzenstecker aller 100 Betriebsstunden aus. (Siehe MOTORHANDBUCH)
10. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DEN ZÜNDKERZENSTECKER AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
3. STOPPREGELUNG: Schmieren Sie die Drehpunkte am Stoppregelgriff und Bremskabel mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl. Die Stoppregelung muss in beide Richtungen frei beweglich sein.
11. REINIGUNG
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie den Boden mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie den Unterboden des Mähers ab, indem Sie den Mäher so kippen, dass der Zündkerzenstecker oben ist.
11-1 MOTORENLUFTREINIGER
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verschmutzt.
Das Luftreinigerelement des Motors muss nach 25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden, wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen verwendet wird. (Siehe MOTORHANDBUCH)
REINIGEN DES LUFTFILTERS (Abb. 25)
1. Entfernen Sie die Schraube.
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft trocknen.
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl aus.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls
dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu reinigen ist.
11-2 SCHNEIDKLINGE
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall den Zündkerzenstecker, bevor Sie an der Schneidklinge arbeiten, um ein versehendliches Starten des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die Schneidklingen anfassen. Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten Motorhandbuch angegeben. Entfernen Sie die Sechskantschraube, die die Klinge und den Klingenadapter auf der Motorwelle hält. Entfernen Sie die Klinge und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Klingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen
20
Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf aus. Für beste Ergebnisse sollte die Klinge scharf sein. Sie können die Klinge nachschärfen, entfernen Sie sie dazu und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie möglich an der originalen Abfasung nach. Es ist extrem wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig abgetragen wird, um eine Klingenunwucht zu vermeiden. Eine Klingenunwucht führt zu übermäßigen Schwingungen und eventueller Beschädigung von Motor und Mäher. Wuchten Sie die Klinge nach dem Schärfen sorgfältig aus. Balancieren Sie die Klinge dafür auf dem runden Teil eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von der schwereren Seite, bis die Klinge in der Balance ist.
(Abb. 26)
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Klinge und des Klingenadapters die Motorwelle und die Innenfläche des Klingenadapters mit Leichtöl. Setzen Sie den Klingenadapter auf die Welle mit den „Stern“ weg vom Motor zeigend. Siehe Abb. 26. Setzen Sie die Klinge mit der Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten Sie die Unterlegscheibe über der Klinge aus und setzen Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment an.
11-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
KLINGE
Der Mittelbolzen muss mit einem Moment von 40 bis 54 Nm festgezogen werden. Um einen sicheren Betrieb Ihrer Maschine zu gewährleisten, müssen ALLE Muttern und Bolzen regelmäßig auf festen Sitz überprüft werden. Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigem Böden, verschleißt die Klinge und verliert ihre ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden. Nehmen Sie als Austausch ausschließlich eine genehmigte Ersatzklinge. Mögliche Schäden aufgrund einer Klingenunwucht liegen nicht in der Verantwortlichkeit des Herstellers. Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden (DOLMAR 263001554) (für die Bestellung der Klinge wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder rufen in unserem Unternehmen an).
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
11-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die Wartungsanweisungen für den Motor nach. Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie diese. Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen, wie im separaten Motorhandbuch angegeben. Reinigen Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen aller paar Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen weisen gewöhnlich auf eine fällige Wartung des Luftreinigers hin. Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Der Zündkerzenstecker muss sauber sein und der Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein Austausch des Zündkerzensteckers wird zu Beginn jeder Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch. Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und entflammbare Fremdkörper aus dem Schalldämpferbereich.
12. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der Saison.
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer usw. ab. Rauchen Sie nicht. Benzindämpfe können zu einer Explosion oder einem Brand führen. b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er stehen bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Verbrennungskammer. Betätigen Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig in der Verbrennungskammer zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher sorgfältig, wie unter „Schmierung“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche leicht zur Vermeidung von Korrosion.
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen, sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der Reichweite unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung
völlig abgekühlt sein.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden:
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es. Drücken Sie den Klingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbolzen am Griff.
21
Tra nspo rt
Schalten Sie den Motor aus. Stellen Sie beim Schieben des Rasenmähers über Hindernisse sicher, dass die Klinge nicht verbogen oder beschädigt wird.
13. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTURMASSNAHME
Motor startet nicht.
Motor kann nur schwierig gestartet werden oder verliert an Leistung.
Motor läuft unstet.
Motorleerlauf zu gering.
Motor setzt bei hoher Drehzahl aus.
Motor überhitzt.
Mäher vibriert abnormal.
Gashebelkeil nicht in der richtigen Position für die vorherrschenden Bedingungen.
Benzintank ist leer.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Zündkerzenstecker ist lose.
Zündkerzenkabel ist lose oder vom Stecker abgetrennt.
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul.
Schmutz, Wasser oder abgestandenes Benzin im Tank.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist verstopft.
Luftreinigungselement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung sind blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge unter dem Gebläsegehäuse des Motors sind blockiert.
Anstand zwischen Elektroden des Zündsteckers ist zu eng.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Fehlerhafter Zündkerzenstecker.
Schnittbaugruppe ist lose. Ziehen Sie die Klinge fest. Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
Bewegen Sie den Gashebelkeil in die richtige Position.
Füllen Sie Benzin nach. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einem Moment von 25 bis 30 Nm fest.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel am Zündkerzenstecker an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das Luftreinigungselement wieder ein.
Wenden Sie sich an ein von Dolmar autorisiertes Servicezentrum.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in der Abdeckung, Gebläsegehäuse und Luftdurchgängen.
Bauen Sie einen Zündkerzenstecker RJ19LM und Kühllamellen am Motor ein.
Wuchten Sie die Klinge aus.
22
14. UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich und sicher.
15. EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts: Benzin-Rasenmäher Nummer / Typ des Modells: PM-5100 S3 Technische Daten: Siehe „4. Technische Daten“ in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN836/A3, EN ISO14982 Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
ID-Nummer: 0036 Modell PM-5100 S3
Gemessener Schallleistungspegel: 94,9 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftführer Geschäftführer
23
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des instructions peut provoquer des blessures graves. Prenez du temps pour vous familiariser avec la tondeuse avant chaque utilisation.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base, notamment celles qui suivent, doivent être respectées pour réduire le risque de blessures graves et/ou de dégâts matériels. Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser le produit et conservez-les pour votre information future.
Lisez le manuel d’instructions.
Éloignez les spectateurs.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de l’opérateur pour éviter toute blessure.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors du fonctionnement de la machine.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Lors de la réparation, relevez la bougie d’allumage, puis réparez-la conformément au manuel d’instructions.
Attention : le moteur chauffe.
Relâchez le guidon d’arrêt pour couper le moteur.
Appuyez sur le guidon autopropulsé pour avancer.
AVERTISSEMENT: Cette machine produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à gazon. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
• Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et
éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
• AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement
inflammable :
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus particulièrement à cet effet ;
- remettez du carburant à l’extérieur uniquement et ne fumez pas pendant ce temps ;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il chauffe ;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
24
• Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification générale pour vous assurer que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez les lames et boulons endommagés ou usés par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
Utilisation
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en raison de la possibilité de dangereuses émanations de monoxyde de carbone.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
• Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
• Assurez vos pas dans les pentes.
• Marchez, ne courez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
• Soyez particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement raides.
• Faites particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers vous.
• Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
• Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur et ne forcez pas le moteur.
• Désengagez la lame et les vitesses avant de démarrer le moteur.
• Faites attention lorsque vous démarrez le moteur, conformez-vous aux instructions et assurez-vous que vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse.
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous des pièces qui tournent. Restez en permanence éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la tondeuse ;
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale (vérification immédiate).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- avant tout ravitaillement en carburant.
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
• N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’est­à-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la machine.
Maintenance et stockage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
• Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent s’enflammer ou provoquer des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil.
• Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie et la zone de stockage d’essence de toute impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
• La cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en extérieur.
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas la lame en
mouvement.
AVERTISSEMENT: Remettez du carburant
dans un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur est arrêté.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Guidon supérieur
2. Guidon d’arrêt
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de vitesse du moteur
5. Guidon de démarrage
6. Guide câble
Notamment
A : clé de bougie d’allumage B : embout de hachage
7. Sac de ramassage
8. Levier de réglage de la hauteur
9. Plateau
10. Bougie d’allumage
11. Capuchon du carburant
12. Capuchon d’huile
13. Clip de maintien
14. Bouton de verrouillage
15. Levier de réglage de vitesse
16. Volet latéral pour éjection latérale
C : guide d’éjection pour éjection latérale
25
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle PM-5100 S3 Type de moteur Série B&S 675, ReadyStart Automoteur Oui Déplacement du moteur 190 cc Largeur de la lame 510 mm Vitesse au ralenti 2 800/min Volume du réservoir de carburant 1,0 l Volume du réservoir d’huile 0,6 l Volume du sac de ramassage d’air 65 l Poids net 37,7 kg Réglage de la hauteur : 20 – 75 mm, 5 réglages Émissions sonores conformes à la norme EN836
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Vibrations conformes à la norme EN836
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 83,6 dB (A)
pA
) : 94,9 dB (A)
wA
) : 4,17 m/s
h
2
2
5. ASSEMBLAGE
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON
REPLIABLE
A) Fixez le bas du guidon au châssis avec les boutons de
verrouillage, tel qu’illustré. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4,
Fig. 5)
B) Relâchez les barres supérieures du guidon pour le
repliage. Fixez le guidon supérieur et le guidon inférieur avec le bouton de verrouillage. (Fig. 6,
Fig. 7)
C) Placez tous les câbles sur les manches. Serrez-les
autour du centre des guidons inférieurs avec les colliers prévus à cet effet, de sorte que les câbles soient fixés à l’extérieur de la machine. Sinon, les câbles risqueraient de se pincer lors de l’ouverture/la fermeture du capot arrière ou d’être écrasés lors du repliage du guidon supérieur. (Fig. 8)
5-2 ASSEMBLAGE DU SAC DE
RAMASSAGE
1. Pour le placer: relevez le capot arrière et accrochez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 9,
Fig. 10)
2. Pour le retirer: Soulevez le capot arrière, retirez le sac de ramassage.
5-3 GUIDON DE DÉMARRAGE
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide câble. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 13 et voir le point 8-9)
6. RÉGLAGE POUR UNE HAUTEUR ADÉQUATE DU GUIDON
1) Faites ressortir le bouton de verrouillage retenant le
guidon inférieur, reportez-vous à la Fig. 14.
2) Reportez-vous à la Fig. 15, déplacez le guidon
inférieur vers le haut et vers le bas, puis réglez-le selon la bonne hauteur. Vous pouvez choisir parmi 3 hauteurs de réglage sur ce type de tondeuse, la hauteur 1 correspondant au niveau le plus élevé entre le guidon inférieur et le sol et la hauteur 3 au niveau le plus bas.
3) Procédez au réglage selon la bonne hauteur, puis
fixez le guidon inférieur à l’aide des boutons de verrouillage.
AVERTISSEMENT: Vous devez régler le côté
gauche et le côté droit du guidon inférieur selon la même hauteur.
7. «3 en 1»
La fonction habituelle de cette tondeuse peut être modifiée selon l’application choisie : D’une tondeuse avec éjection à l’arrière à :
1. Une tondeuse hacheuse ou
2. Une tondeuse à éjection latérale.
Qu’est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis finement coupée et retournée avant d’être remise par terre pour faire office d’engrais naturel. Conseils relatifs à ce processus :
- Hauteur de coupe de 2 cm sur une hauteur d’herbe de
6cm à 4cm.
26
- Utilisez une cisaille affutée ; ne coupez pas l’herbe humide
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement la hache, l’intérieur du châssis et la lame de tonte.
Démarrage
7-1 Modification pour la tondeuse
hacheuse
AVERTISSEMENT: Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage. (Fig. 16)
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du plateau. (Fig. 17)
3. Remettez le capot arrière en place.
7-2 Réinitialisation pour la tonte avec
éjection latérale
Uniquement lorsque le moteur et la lame sont à
l’arrêt !
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage. (Fig. 16)
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du plateau. (Fig. 17)
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 18)
4. Installez le guide d’éjection pour l’éjection latérale sur
la broche de soutien du volet latéral. (Fig. 18)
5. Abaissez le volet latéral sur le guide d’éjection.
(Fig. 19)
7-3 Tonte avec le sac de ramassage
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez le coin de hachage et le guide d’éjection pour l’éjection latérale, et installez le sac de ramassage.
1. Retrait du coin de hachage
- Relevez le capot arrière et retirez le coin de hachage.
- Retrait du guide d’éjection pour l’éjection latérale :
AVERTISSEMENT: Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
2. Soulevez le volet latéral et retirez le guide d’éjection.
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture d’éjection sur la carosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et l’ouverture d’éjection afin de retirer les résidus d’herbe et la saleté collée.
AVERTISSEMENT: Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
8. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
8-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur conformément aux instructions du manuel du moteur fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les instructions.
AVERTISSEMENT: L’essence est extrêmement
inflammable. Stockez le carburant dans des conteneurs conçus particulièrement à cet effet. Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il chauffe. Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence. Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur. Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT: Ne remplissez jamais le
réservoir en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins 15 minutes.
8-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la boucle métallique située au bout du câble de la bougie (dans la protection) est fermement fixée sur l’embout métallique de la bougie d’allumage.
2. Lorsque vous démarrez le moteur à froid, mettez le
levier de vitesse du moteur en position « ». Lorsque vous démarrez le moteur à chaud et qu’il fonctionne déjà, mettez le levier de vitesse du moteur en position « ». (Fig. 20)
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon d’arrêt et
maintenez-le contre le guidon supérieur, comme illustré dans la Fig. 21.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la
Fig. 21 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le doucement vers le boulon du guide câble après démarrage du moteur. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon d’arrêt.
Démarrez le moteur attentivement, conformément aux instructions et en vous assurant que vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
27
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des pièces pivotantes. Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
8-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux mains le guidon d’arrêt.
Remarque : Lors du fonctionnement, lorsque
vous relâchez le guidon d’arrêt, le moteur s’arrête et par conséquent la tondeuse également.
8-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon d’arrêt.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et placez-le sur le sol conformément aux instructions du manuel du moteur, pour éviter un démarrage accidentel.
8-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
La tondeuse est équipée d’un système de réglage de vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h et 4,5 km/h. Position : la position la plus lente ; Position : la position la plus rapide Pour changer de vitesse, procédez comme suit :
1. Relâchez le guidon d’autopropulsion jusqu’à ce que la tondeuse n’avance plus.
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée. (Fig. 22)
3. Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour continuer de tondre.
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse pas 250 mm. Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou entrer en contact avec l’échappement du moteur, présentant un risque d’incendie potentiel.
8-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
Débarrassez la tondeuse des débris d’herbes. Vérifiez que la tondeuse est exempte de cailloux, bâtons, câbles et autres corps étrangers qui risqueraient d’être projetés et de provoquer des blessures graves ou d’endommager les objets avoisinants. Ne tondez pas d’herbe mouillée. Pour une tonte efficace, ne coupez pas d’herbe mouillée car elle a tendance à coller au dessous du plateau, ce qui
nuit à l’efficacité de la tonte. Ne coupez pas plus d’1/3 de la hauteur de l’herbe. La coupe conseillée pour la tonte est d’1/3 de la hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la vitesse par rapport au sol pour que les herbes coupées soient dispersées de façon homogène. Pour une coupe intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous tondez de l’herbe haute, il est possible que vous deviez procéder en deux fois, en abaissant la lame d’1/3 de hauteur supplémentaire pour votre deuxième passage et peut-être en ne suivant pas le même trajet que pour la première coupe. Si deux coupes successives se chevauchent, les touffes restantes sont éliminées. Vous devez toujours utiliser la tondeuse à pleins gaz pour obtenir un résultat optimal et des plus efficaces. Nettoyez le dessous du plateau. Assurez-vous de nettoyer le dessous du plateau après chaque utilisation pour éviter que l’herbe ne s’y accumule, se qui nuirait au hachage. Déplacement de feuilles. Pour un beau terrain, vous pouvez déplacer les feuilles. Assurez-vous que les feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche trop épaisse. N’attendez pas que toutes les feuilles soient tombées des arbres avant de tondre.
AVERTISSEMENT: Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et réparé.
8-7 SAC DE RAMASSAGE
Videz le sac et nettoyez-le, assurez-vous qu’il est propre et que ses mailles sont bien ventilées. (Fig. 23)
8-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles, de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent, l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau, inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil adapté (assurez-vous que le câble de la bougie d’allumage est débranché).
8-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la bougie d’allumage. La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de la hauteur, qui permet cinq réglages. (20 mm à 75 mm)
28
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet de choisir entre 5 positions. (Fig. 24)
3. Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendez­le vers la hauteur de votre choix. Toutes les roues seront à la même hauteur de coupe.
9. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine. Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie d’allumage toutes les 100 heures (consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR).
POUR NETTOYER LE FILTRE À AIR (Fig. 25)
1. Retirez la vis.
2. Retirez le capot.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
4. Séchez le filtre à l’air.
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès d’huile.
6. Remontez le filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est
ébréché, endommagé ou que vous ne pouvez pas le nettoyer.
11-2 LAME
10. INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible viscosité.
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,
conformez-vous au manuel du moteur.
3. GUIDON D’ARRÊT - Lubrifiez les pivots du guidon
d’arrêt et du câble de frein au moins une fois par an avec une huile à faible viscosité. Le guidon d’arrêt doit pouvoir se déplacer dans tous les sens.
11. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit orientée vers le haut.
11-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air.
La maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse est utilisée dans des conditions de poussière extrême (consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR).
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la lame et éviter tout démarrage accidentel du moteur. Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les lames avec un chiffon. Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin. Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.
AVERTISSEMENT: Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures, particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas échéant, remplacez-le. Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que toutes les extrémités de coupe soient limées de façon équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut provoquer des vibrations excessives, ce qui risque d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe. Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à obtention de l’équilibrage. (Fig. 26) Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin, l’« étoile » éloignée du moteur. Consultez la Fig. 26. Placez la lame avec son numéro de pièce orientée à l’opposé de l’adaptateur. Alignez la rondelle sur la lame et insérez le boulon hexagonal. Serrez le boulon hexagonal au couple répertorié ci-dessous.
11-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA
LAME
Le boulon central doit être serré selon un couple compris entre 40 et 54 Nm. Cela sert à garantir le fonctionnement sûr de votre appareil. TOUS les écrous et boulons doivent
29
être inspectés régulièrement pour vérifier qu’ils sont bien serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa forme d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame doit être remplacée. Ne remplacez la lame qu’avec une lame approuvée. Le fabricant décline toute responsabilité relative aux dégâts résultant d’un mauvais équilibrage de la lame. Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une lame du même type que celui d’origine (DOLMAR
263001554) (pour commander cette lame, contactez
votre fournisseur local ou appelez-nous).
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas la lame en
mouvement.
11-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les instructions de maintenance du moteur. Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec l’appareil pour connaître les opérations de maintenance de l’huile du moteur. Lisez soigneusement les instructions et suivez-les. Réparez le filtre à air conformément aux préconisations du manuel du moteur. Nettoyez-le régulièrement si vous utilisez l’appareil dans des conditions particulièrement poussiéreuses. De mauvaises performances et un noyage du moteur indiquent en général que le filtre à air doit être réparé. Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec l’appareil. La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie d’allumage est conseillé au début de chaque saison de tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les bonnes spécifications d’espace et de type de bougie. Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une brosse. Gardez le système de refroidissement (ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les herbes, la saleté et les débris de combustible du pot d’échappement.
Actionnez le démarreur pour répartir uniformément l’huile dans la chambre de combustion. Remplacez la bougie.
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse, comme décrit ci-dessus dans la section « Lubrification ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri du gel et hors de portée des personnes non autorisées.
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
REMARQUE :
- Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal
ventilé ou dans une remise,
- vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recouvrez
l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de silicone.
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
- Si la ficelle du démarreur se défait du guide situé sur le
guidon, débranchez le câble de la bougie d’allumage et raccordez-le à la terre. Appuyez sur le guidon d’arrêt et sortez lentement la ficelle du démarreur. Faites glisser le câble du démarreur dans le boulon du guide câble du guidon.
Tra nspo rt
Coupez le moteur. Veillez à ne pas plier ni endommager la lame lorsque vous poussez la tondeuse sur des obstacles.
12. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour préparer la tondeuse au stockage.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans une
pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme, etc. Ne fumez pas ! Les vapeurs d’essence peuvent provoquer une explosion ou un incendie. b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile, versez
environ 20 ml d’huile dans la chambre de combustion.
30
13. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTRICE
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur a du mal à démarrer ou perd de la puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du moteur.
À grande vitesse, le moteur tressaute.
Le moteur surchauffe.
La tondeuse tremble anormalement.
La cale du papillon des gaz n’est pas dans la position adaptée aux conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée. Resserrez-la à 25 - 30 Nm. Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché. L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Le carburateur est noyé.
Le module d’allumage est défectueux. Contactez le centre de service autorisé Dolmar. Le réservoir de carburant est encrassé,
éventé ou de l’eau s’y trouve. L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est branché. L’élément du filtre à air est encrassé. Nettoyez-le.
La bougie d’allumage est défectueuse.
L’espace de la bougie d’allumage est incorrect.
L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Les prises d’air du flasque du moteur sont obstruées.
Les ailettes de refroidissement et passages d’air situés sous le ventilateur du moteur sont bloqués.
L’espace entre les électrodes des bougies est trop étroit.
Le flux d’air de refroidissement est restreint.
Mauvaise bougie d’allumage.
L’ensemble de coupe est lâche. Resserrez la lame. L’ensemble de coupe est déséquilibré. Équilibrez la lame.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre à air.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir. Refaites le niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou remplacez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Débarrassez-les des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des passages d’air.
Montez une bougie d’allumage et des ailettes de refroidissement RJ19LM sur le moteur.
31
14. ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères mais mettez-la au rebut dans le respect de l’environnement.
15. Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR:
Nom de la machine: Tondeuse Thermique N° de modèle/Type: PM-5100 S3 Spécifications: Voir la section « 4. Caractéristiques techniques » sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants:
EN836/A3, EN ISO14982 La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036 Modèle PM-5100 S3
Niveau de puissance sonore mesurée : 94,9 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
32
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Per ragioni di sicurezza, l’operatore deve leggere il presente manuale prima di azionare la nuova unità. Il mancato rispetto delle istruzioni può condurre a gravi infortuni. Dedicare qualche istante ad acquisire dimestichezza con il rasaerba prima di ogni uso.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
2. REGOLE DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA: Durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di base per la sicurezza, comprese quelle indicate di seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni all’unità. Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il prodotto e conservarle per successive consultazioni.
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere a distanza gli osservatori.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi dell’operatore per evitare infortuni.
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a distanza di sicurezza dalle fiamme. Non aggiungere carburante quando la macchina è in funzione.
Durante la rasatura, indossare gli occhiali e i tappi per le orecchie a scopo di protezione.
Durante la riparazione, togliere la candela e procedere alla riparazione attenendosi al manuale di istruzioni.
Attenzione: il motore è caldo.
Rilasciare l’impugnatura di controllo dell’arresto per arrestare il motore.
Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per avanzare.
AVVERTENZA: La macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il campo potrebbe interferire con gli impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto medicale prima di utilizzare questa macchina.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
• Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti o pericoli che possono riguardare altre persone o le loro proprietà.
Preparazione
• Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e
pantaloni lunghi. Non azionare l’apparecchiatura a piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
• Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzato
la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati dalla macchina.
• AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori progettati specificamente per questo scopo.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare durante il rifornimento.
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione fino alla completa dissipazione dei vapori della benzina.
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglia non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere l’equilibratura.
33
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido di carbonio.
• Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
• Evitare di utilizzare l’apparecchiatura sull’erba bagnata, se possibile.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso trasversale rispetto ai pendii.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione sui pendii.
• Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono difettose oppure in assenza dei dispositivi di sicurezza, ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del motore e non sovraccaricare il motore.
• Disimpegnare la frizione della lama e di azionamento prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela, assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente fermate e, se presente, rimuovere la chiave:
- Prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il convogliatore.
- Prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba.
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina.
- Se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo (eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela, assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente fermate e, se presente, rimuovere la chiave:
- Quando si lascia incustodito il rasaerba.
- Prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del carburante alla fine della rasatura.
• Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e causare danni alla macchina.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento sicure.
• Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio contiene benzina all’interno di un edificio in cui i fumi possono entrare a contatto con fiamme libere o scintille.
• Attendere il raffreddamento del motore prima di conservare la macchina al chiuso.
• Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore, dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in eccesso.
• Controllare di frequente il sacco raccoglierba per verificarne l’usura o il deterioramento.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire la sicurezza.
• Se fosse necessario svuotare il serbatoio di carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
AVVERTENZA: Eseguire il rifornimento in
un’area ventilata con il motore spento.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Impugnatura superiore
2. Impugnatura di controllo dell’arresto
3. Impugnatura di controllo semovenza
4. Leva di regime del motore
5. Impugnatura di avviamento
Compresi
A: Chiave della candela
34
6. Guida della corda
7. Sacco raccoglierba
8. Leva di regolazione in altezza
9. Corpo
10. Candela
11. Tappo del serbatoio di carburante
12. Tappo dell’olio
B: Cuneo di pacciamatura C: Guida per scaricamento laterale
13. Gancio fermacavo
14. Manopola di blocco
15. Leva di regolazione della velocità
16. Aletta laterale per scaricamento laterale
4. DATI TECNICI
Modello PM-5100 S3 Tipo di motore Serie B&S 675, ReadyStart Semovente Sì Cilindrata del motore 190 cc Larghezza della lama 510 mm Velocità al minimo 2.800 giri/min Capacità del serbatoio di carburante 1,0 l Capacità del serbatoio dell’olio 0,6 l Capacità del sacco raccoglierba 65 l Peso netto 37,7 kg Regolazione in altezza 20 – 75 mm, 5 regolazioni Rumore (in base a EN836)
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
Vibrazione (in base a EN836)
Emissione di vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
A) Fissare i manubri inferiori al corpo dell’unità
utilizzando le manopole di blocco, come mostrato nella figura. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Sbloccare le impugnature superiori per ripiegarle.
Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura inferiore alla manopola di blocco. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Posizionare tutti i cavi sopra gli alberi delle
impugnature. Fissarli intorno alla parte centrale delle impugnature inferiori utilizzando i serracavi, in modo che i cavi siano fissati all’esterno della macchina. In caso contrario, i cavi potrebbero impigliarsi durante l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore o essere sottoposti a pressione durante il ripiegamento dell’impugnatura superiore. (Fig. 8)
5-2 MONTAGGIO DEL SACCO DI
RACCOLTA
1. Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e agganciare il sacco raccoglierba all’albero nella parte posteriore del rasaerba. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
5-3 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla guida della corda. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per regolare l’altezza. (Fig. 13; vedere paragrafi 8-9)
6. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA APPROPRIATA DELL’IMPUGNATURA
1) Rilasciare la manopola di blocco che fissa
l’impugnatura inferiore, come indicato nella Fig. 14.
2) Come indicato nella Fig. 15, muovere l’impugnatura
inferiore in alto e in basso, regolandola all’altezza appropriata. Su questo tipo di rasaerba sono disponibili tre livelli di altezza: al livello 1, l’altezza dall’impugnatura inferiore al terreno è massima, al livello 3 è minima.
3) Regolare l’altezza appropriata, quindi fissare
l’impugnatura inferiore con le manopole di blocco.
AVVERTENZA: Il lato destro e il lato sinistro
dell’impugnatura inferiore devono essere regolati alla stessa altezza.
7. “3 in 1”
Questo rasaerba può essere modificato rispetto alla sua normale funzione, in base alla finalità applicativa: Da rasaerba con scarico posteriore a:
1. Rasaerba per pacciamatura, o
2. Rasaerba con scarico laterale.
Che cos’è la pacciamatura?
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e riversata sulla striscia di terreno per l’uso come fertilizzante naturale. Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo,
per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.
35
- Utilizzare una lama da taglio affilata. Non rasare l’erba bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
Operazioni preliminari
7-1 Modifica per rasaerba per
pacciamatura
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba. (Fig. 16)
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
7-2 Reimpostazione per rasatura con
scarico laterale
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
arrestato e la macchina non sta tagliando.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba. (Fig. 16)
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 18)
4. Montare la guida per scaricamento laterale sul perno
di supporto dell’aletta laterale. (Fig. 18)
5. Abbassare l’aletta laterale sulla guida per
scaricamento. (Fig. 19)
7-3 Rasatura con il sacco raccoglierba
Per eseguire la rasatura con il sacco raccoglierba, rimuovere il cuneo per pacciamatura e la guida per scaricamento laterale, quindi montare il sacco raccoglierba.
1. Rimozione del cuneo per pacciamatura.
- Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il cuneo per pacciamatura.
- Rimozione della guida per scaricamento laterale:
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è ferma.
2. Sollevare l’aletta laterale e rimuovere la guida per
scaricamento.
- L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura di scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza della molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e l’apertura di scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature di sporco.
36
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è ferma.
8. ISTRUZIONI PER L’USO
8-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere attentamente le istruzioni.
AVVERTENZA: La benzina è altamente
infiammabile. Conservare il carburante in contenitori progettati specificamente per questo scopo. Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si maneggia il carburante. Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il motore è caldo. In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione fino alla completa dissipazione dei vapori della benzina. Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di carburante e del contenitore. Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: Non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo per consentire il raffreddamento del motore.
8-2 PER AVVIARE IL MOTORE E
INNESTARE LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità della candela; assicurarsi che l’anello in metallo all’estremità del filo della candela (all’interno del mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla punta in metallo della candela.
2. All’avvio a freddo del motore, portare la leva di regime del motore nella posizione “ ”. Per l’avvio a caldo e durante l’uso, portare la leva di regime del motore nella posizione “ ”. (Fig. 20)
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di controllo dell’arresto e tenerla contro l’impugnatura superiore, come mostrato nella Fig. 21.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato nella Fig. 21 e tirarla rapidamente verso l’alto. Riportarla lentamente verso il bullone della guida della corda dopo l’avviamento del motore. Rilasciare l’impugnatura di controllo dell’arresto per spegnere il motore e fermare la lama.
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del motore. Avviare il rasaerba su una superficie in piano, in cui non vi siano erba alta e ostacoli.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in rotazione. Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti all’apertura di scarico.
8-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di controllo dell’arresto con entrambe le mani.
Nota: Durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura
di controllo dell’arresto il motore si spegne e il rasaerba smette di funzionare.
8-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: La lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo dell’arresto per spegnere il motore e fermare la lama.
2. Per evitare l’avviamento accidentale dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e collegare a terra il filo della candela, come indicato nel manuale del motore.
8-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posizione : la velocità minima; Posizione : la velocità massima. Di seguito, la relativa procedura:
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo semovenza fino a che il rasaerba non smette di avanzare.
2. Regolare la velocità sul regime desiderato. (Fig. 22)
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per riprendere la rasatura.
ATTENZIONE: Il rasaerba è progettato per
tagliare la normale erba di un prato domestico di altezza non superiore ai 250 mm. Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata, particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di foglie secche. Residui possono accumularsi sul corpo del rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del motore, con conseguente pericolo di incendio.
8-6 PER I MIGLIORI RISULTATI
DURANTE LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura
dei frammenti d’erba. Non tagliare l’erba per più di 1/3 della sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per la rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La velocità a terra deve essere regolata in modo che i frammenti possano essere sparsi in modo uniforme sul prato. Per il taglio di erba particolarmente spessa potrebbe essere necessario utilizzare una delle velocità più basse per ottenere un taglio di rasatura corretto. Durante la rasatura di erba lunga, potrebbe essere necessario tagliare il prato in due passaggi, abbassando la lama di un altro terzo della lunghezza dell’erba per il secondo taglio e magari procedendo in una direzione diversa rispetto al primo taglio. Sovrapporre leggermente il taglio ad ogni passaggio per ripulire eventuali frammenti rimasti sul prato. Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla massima accelerazione per ottenere il taglio migliore e consentire un lavoro di rasatura efficace. Pulire la parte inferiore del corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del corpo di taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli d’erba che impedirebbero una pacciamatura corretta. Rasatura di foglie Anche la rasatura delle foglie può risultare vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di rasatura, assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo strato sul prato non sia troppo spesso. Non attendere la caduta di tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la rasatura.
AVVERTENZA: Nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni. L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
8-7 SACCO RACCOGLIERBA
Svuotare e pulire il sacco, assicurandosi che sia pulito e che la ventilazione non sia ostruita. (Fig. 23)
8-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo di residui può portare alla ruggine e alla corrosione, impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può essere pulito inclinando il rasaerba e raschiando la parte con un utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela sia scollegato).
8-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
ATTENZIONE: Non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il filo della candela.
ATTENZIONE: Prima di cambiare l’altezza di
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela.
37
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in altezza centrale che consente di impostare 5 posizioni di altezza. (20 mm – 75 mm)
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di impostare 5 diverse posizioni di altezza. (Fig. 24)
3. Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola all’altezza desiderata. Tutte le ruote assumeranno la stessa altezza di taglio.
9. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
CANDELA
Utilizzare solo candele originali per la sostituzione. Per i migliori risultati, sostituire la candele ogni 100 ore di funzionamento (consultare il MANUALE DEL MOTORE).
10. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota almeno una volta per stagione, utilizzando un olio leggero.
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione nel manuale del motore.
3. CONTROLLO DELL’ARRESTO - Lubrificare i perni sull’impugnatura di controllo dell’arresto e il cavo del freno almeno una volta per stagione, utilizzando un olio leggero. Il controllo dell’arresto deve operare liberamente in entrambe le direzioni.
11. PULIZIA
ATTENZIONE: Non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il rasaerba in modo che la candela sia in alto.
11-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: Evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale. L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in ambienti asciutti molto polverosi (consultare il MANUALE DEL MOTORE).
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA (Fig. 25)
1. Rimuovere la vite.
38
2. Rimuovere il coperchio.
3. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
UTILIZZARE BENZINA.
4. Lasciare asciugare all’aria l’elemento filtrante.
5. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in gommapiuma e spremerlo forte per rimuovere l’olio in eccesso.
6. Riapplicare il filtro.
NOTA: Il filtro deve essere sostituito se è
sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere pulito
11-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: Per evitare l’avvio accidentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela prima di lavorare sulla lama di taglio. Proteggere le mani utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le lame di taglio. Inclinare il rasaerba come specificato nel manuale del motore. Rimuovere il bullone esagonale e la rondella che fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a gomiti.
AVVERTENZA: Ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama alla ricerca di crepe, in particolare se è stato colpito un corpo estraneo. Effettuare la sostituzione quando necessario. Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il tagliente mantenendo il più possibile la smussatura originale. È particolarmente importante che ogni tagliente riceva una molatura identica per evitare che la lama non sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 26) Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la superficie interna dell’adattatore della lama con olio leggero. Montare l’adattatore della lama sull’albero a gomiti mantenendo la “stella” lontana dal motore. Vedere la Fig. 26. Posizionare la lama con il numero di componente rivolto nella direzione opposta rispetto all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e inserire il bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale alla coppia elencata di seguito.
11-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Il bullone centrale deve essere serrato a una coppia di 40 – 54 Nm. Per garantire un funzionamento sicuro dell’unità, è necessario controllare periodicamente tutti i dati e i bulloni per verificare che siano serrati correttamente. A seguito di un uso prolungato, in particolare se il terreno è sabbioso, la lama si usura e
perde la sua forma originale. L’efficienza di taglio si riduce ed è necessario sostituire la lama. Eseguire la sostituzione solo con una lama approvata dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti da una condizione di squilibrio della lama non potranno essere imputati al produttore. Durante la sostituzione della lama, utilizzare il tipo originale indicato sulla lama stessa (DOLMAR
263001554) Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore di zona o contattare l’azienda.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
11-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per ottenere le istruzioni sulla manutenzione del motore. Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato nel manuale del motore in dotazione con l’unità. Leggere e rispettare attentamente le istruzioni. In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro dell’aria come indicato nel manuale del motore. Eseguire la pulizia ogni poche ore in ambienti particolarmente polverosi. La riduzione delle prestazioni del motore e l’ingolfamento solitamente indicano la necessità di procedere alla manutenzione del filtro dell’aria. Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria, consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità. Una volta per stagione è necessario pulire la candela e ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il manuale del motore per conoscere il tipo di candela necessario e le specifiche sul gap. Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello. Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di alloggiamento del soffiante) per garantire la corretta ventilazione necessaria per le prestazioni e la durata del motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui combustibili dall’area della marmitta.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come precedentemente descritto nella sezione “Lubrificazione”.
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non autorizzate.
ATTENZIONE: Prima di riporre il rasaerba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato o in una rimessa per materiali:
- Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire l’apparecchiatura con un olio leggero o con del silicone, prestando particolare attenzione ai cavi e a tutte le parti in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento esce dalla guida della corda
sull’impugnatura, scollegare e mettere a terra il filo della candela. Premere l’impugnatura di controllo della lama e tirare lentamente la corda di avviamento fuori dal motore. Inserire la corda di avviamento nel bullone della guida della corda sull’impugnatura.
Tra spor to
Spegnere il motore. Assicurarsi di non piegare o danneggiare la lama quando si spinge il rasaerba sopra gli ostacoli.
12. ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE (FUORI STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione.
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: Non svuotare il serbatoio della
benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere, ecc. Non fumare. I vapori della benzina possono causare incendi o esplosioni. b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a consumare
tutta la benzina residua, facendolo entrare in stallo.
c) Rimuovere la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione. Utilizzare l’avviamento per distribuire uniformemente l’olio nella camera di combustione. Sostituire la candela.
39
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA PROBABILE INTERVENTO RISOLUTIVO
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia con difficoltà o perde potenza.
Il motore funziona in modo incostante.
Il minimo del motore è insufficiente.
Il motore salta a velocità elevate.
Il motore si surriscalda.
Il rasaerba vibra in modo anomalo.
Il cuneo dell’acceleratore non è in una posizione corretta per le condizioni dominanti.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Il filtro dell’aria è sporco.
La candela è allentata. Serrare la candela a 25 - 30 Nm. Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Il gap della candela non è corretto.
La candela è difettosa.
Il carburatore è ingolfato dal carburante.
Il modulo di accensione è difettoso.
Nel serbatoio di carburante sono presenti sporcizia, acqua o residui stantii.
L’apertura di ventilazione nel tappo del serbatoio di carburante è ostruita.
Il filtro dell’aria è sporco. Pulire il filtro dell’aria.
La candela è difettosa.
Il gap della candela non è corretto.
Il filtro dell’aria è sporco.
Il filtro dell’aria è sporco.
Le aperture di ventilazione nel pannello del motore sono ostruite.
Le alette di raffreddamento e le aperture di ventilazione sotto l’alloggiamento del soffiante del motore sono bloccate.
Il gap tra gli elettrodi della candela è troppo basso.
Il flusso dell’aria di raffreddamento è limitato.
La candela non è corretta.
Il gruppo di taglio è allentato. Serrare la lama. Il gruppo di taglio è sbilanciato. Equilibrare la lama.
Spostare il cuneo dell’acceleratore nella posizione corretta.
Riempire il serbatoio di carburante: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Collegare il filo della candela alla candele.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Installare una candela nuova, con un’apertura corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di avviamento in modo continuo fino a pulire il carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro dell’aria.
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Dolmar.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante nuovo.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di carburante.
Installare una candela nuova, con un’apertura corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e dalle aperture di ventilazione.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle aperture di ventilazione.
Inserire una candela RJ19LM con le alette di raffreddamento sul motore.
40
14. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in maniera ecocompatibile.
15. Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano che le macchine DOLMAR indicate di seguito:
Denominazione dell’utensile: Rasaerba con motore a benzina N. modello/Tipo: PM-5100 S3 Caratteristiche tecniche: vedere “4. Dati tecnici” appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN836/A3, EN ISO14982 La documentazione tecnica è conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI. Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numero identificativo: 0036 Modello PM-5100 S3
Livello di potenza sonora misurato: 94,9 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direttore responsabile Direttore responsabile
41
NEDERLANDS (Originele instructies)
Lees, voor uw eigen veiligheid, deze gebruiksaanwijzing voordat u uw nieuwe gereedschap gaat gebruiken. Als de aanwijzingen niet worden nageleefd kan dat tot ernstig persoonlijk letsel leiden. Besteed voor elk gebruik enige tijd om uzelf vertrouwd te maken met de grasmaaier.
WAARSCHUWING
1. VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Besteed als gebruiker extra aandacht aan handen en voeten om letsel te voorkomen.
Giftige dampen! Niet binnenshuis gebruiken.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van open vuur. Als de motor draait mag geen benzine worden bijgevuld.
Draag ter bescherming van de gebruiker tijdens het maaien een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Maak de bougiekabel los voordat u reparaties, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing, uitvoert.
Let op: Motor is heet.
Laat de stophandgreep los om de motor te stoppen.
Pak de aandrijfhendel vast om vooruit te rijden.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het gereedschap te verminderen. Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit veld de werking van actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
• Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap.
• Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
• Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen,
met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de
grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Voorbereidingen
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
• Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door het gereedschap kan worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
- Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde jerrycans.
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook daarbij niet.
- Vul benzine bij voor het starten van de motor. Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de motor te starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst is, en mag de motor niet worden gestart voordat de benzine verdampt is.
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en jerrycan.
42
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om onbalans te voorkomen.
Bediening
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich kunnen ophopen.
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen van richting op een helling.
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of naar u toe haalt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van een te maaien gedeelte.
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen zoals een achterklep en/of grasopvangzak.
• Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
• Schakel het maaimes en de aandrijving uit voordat u de motor start.
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier niet worden gekanteld.
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de motor loopt.
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (onmiddellijk controleren).
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
- voordat u brandstof bijvult.
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan, moet deze na het maaien worden dicht gezet.
• Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en opvangen van gras. Al het andere gebruik kan gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap veroorzaken.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet u de motor, de geluiddemper, de accubak en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of overtollig vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en beschadigingen.
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde delen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit in de open lucht doen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is uitgeschakeld.
43
3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 1)
1. Bovenste handgreep
2. Stophandgreep
3. Aandrijfhendel
4. Gashendel
5. Handvat van startkoord
6. Koordgeleider
Bijgeleverd:
A: Bougiesleutel B: Mulchinzet C: Zijuitworpgeleider
7. Grasopvangzak
8. Maaihoogteregelhefboom
9. Maaidek
10. Bougie
11. Brandstoftankdop
12. Olietankdop
13. Snoerklem
14. Vergrendelknop
15. Snelheidsregelhendel
16. Zijklep voor zijuitworp
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model PM-5100 S3 Motortype B&S 675-serie, ReadyStart Zelfaandrijving Ja Cilinderinhoud 190 cc Maaibreedte 510 mm Stationair toerental 2.800/min Inhoud brandstoftank 1,0 liter Inhoud olietank 0,6 liter Capaciteit grasopvangzak 65 liter Netto gewicht 37,7 kg Maaihoogteregeling 20 – 75 mm, 5 standen Geluidsproductie volgens EN836
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Trillingen volgens EN836
Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. DE ONDERDELEN MONTEREN
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan
het chassis met de vergrendelknoppen, zoals afgebeeld. (zie afb. 2 t/m 5)
B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de
bovenste handgreep op de onderste handgreep vast met de vergrendelknop. (zie afb. 6 en 7)
C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.
Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/ sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 8)
44
5-2 GRASOPVANGZAK MONTEREN/
DEMONTEREN
1. Montage: Til de achterklep op en haak de
grasopvangzak aan de achterkant van de grasmaaier.
(zie afb. 9 en 10)
2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de
grasopvangbak.
5-3 HANDVAT VAN STARTKOORD
Verplaats het handvat van het startkoord van de motor naar de koordgeleider. (zie afb. 11 en 12)
5-4 MAAIHOOGTEREGELING
Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of achteren om de maaihoogte in te stellen. (zie afb. 13 en
de beschrijving bij punt 8-9)
6. DE HOOGTE VAN DE HANDGREEP INSTELLEN
1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste
handgreep is bevestigd. (zie afb. 14)
2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen. (zie
afb. 15)
U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3 hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij hoogtestand 3 het kleinst.
3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna
de onderste handgreep vast met de vergrendelknoppen.
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant
van de onderste handgreep moeten op dezelfde hoogtestand worden ingesteld.
7. “3 in 1”
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd voor extra functies, afhankelijk van de gewenste toepassing: Van een grasmaaier met achteruitworp naar:
1. een mulchmaaier, of
2. een grasmaaier met zijuitworp.
Wat is mulchen?
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras teruggeblazen als natuurlijke meststof. Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes. Maai nooit nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
In gebruik nemen
7-1 Ombouwen tot mulchmaaier
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangzak.
(zie afb. 16)
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het maaidek. (zie afb. 17)
3. Laat de achterklep weer zakken.
7-2 Ombouwen tot grasmaaier met
zijuitworp
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangzak.
(zie afb. 16)
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de mulchinzet vast met de knop in de opening van het maaidek. (zie afb. 17)
3. Til de zijklep voor zijuitworp op. (zie afb. 18)
4. Monteer de zijuitworpgeleider op de bevestigingspen van de zijklep. (zie afb. 18)
5. Laat de zijklep zakken tot op de zijuitworpgeleider.
(zie afb. 19)
7-3 Maaien met de grasopvangzak
Voor maaien met de grasopvangzak verwijdert u eerst de mulchinzet en zijuitworpgeleider en monteert u daarna de de grasopvangzak.
1. De mulchinzet verwijderen.
- Til de achterklep op en verwijder de mulchinzet.
- Verwijder de zijuitworpgeleider.
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
2. Til de zijklep op en verwijder de zijuitworpgeleider.
- Door veerkracht gaat de zijklep automatisch omlaag en
zodat de zijuitwerpopening in het maaidek wordt afgesloten.
- Verwijder regelmatig grasresten en aangekoekt vuil
vanaf de zijklep en vanuit de zijuitwerpopening.
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
8. BEDIENINGSINSTRUCTIES
8-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig.
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
brandbaar. Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde jerrycans. Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of hanteren van brandstof. Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is. Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is. Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en jerrycan. Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de brandstoftank volledig leegmaken.
Alleen met een uitgeschakelde motor en
stilstaand maaimes.
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait
45
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft geduurd dan 15 minuten.
8-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode van de bougie.
2. Bij het starten van een koude motor, moet u de gashendel in de stand “ ” zetten. Bij het starten van een warme motor, moet u de gashendel in de stand “ ” zetten. (zie afb. 20)
3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de stophandgreep vast en houd deze tegen de bovenste handgreep, zoals afgebeeld in zie afb. 21.
4. Pak het handvat van het startkoord vast, zoals afgebeeld in zie afb. 21, en trek het snel naar u toe. Plaats het handvat na het starten van de motor rustig terug tegen de koordgeleider. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes vanzelf.
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het maaimes.
Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier niet worden gekanteld. Start de grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder hoog gras of obstakels.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van draaiende delen. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening staat.
8-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de stophandgreep met beide handen stevig vast.
Opmerking: Als u tijdens het gebruik de
stophandgreep loslaat, slaat de motor af waardoor de grasmaaier stopt.
8-4 DE MOTOR STOPPEN
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes vanzelf.
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor om per ongeluk starten te voorkomen als de grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
8-5 ZELFAANDRIJVING
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die drie snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met 4,5 km/u. Stand : de langzaamste stand; Stand : de snelste stand
46
Volg onderstaande stappen:
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier niet meer naar voren rijdt.
2. Stel de gewenste snelheid in. (zie afb. 22)
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep en de grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden.
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm. Probeer niet in ongebruikelijk hoog, droog of nat gras (bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk brandgevaar ontstaat.
8-6 VOOR HET BESTE MAAIRESULTAAT
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen, maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras. Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien. De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien. Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de graslengte te verlagen en misschien in een andere richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten opruimen. De motor moet altijd op het hoogste toerental draaien voor het beste maairesultaat en om zo effectief mogelijk te maaien. Maak de onderkant van het maaidek schoon. Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt gehinderd. Bladeren maaien. Het maaien van bladeren kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat maaien.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden nagekeken en gerepareerd.
8-7 GRASOPVANGZAK
Maak de grasopvangzak leeg en schoon en zorg dat door het gaaswerk lucht kan passeren. (zie afb. 23)
8-8 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik worden schoongemaakt om ophoping van grasresten, bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap (zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
8-9 MAAIHOOGTEREGELING
LET OP: Verander in geen geval een instelling
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen en de bougiekabel los te maken.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel losmaken. Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteregeling met 5 hoogtestanden. (20 mm – 75 mm)
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel los voordat u de maaihoogte verandert.
2. De centrale maaihoogteregeling heeft 5 verschillende hoogtestanden. (zie afb. 24)
3. De maaihoogte verandert u door de regelhefboom naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand. Alle wielen staan ingesteld op dezelfde maaihoogte.
9. ONDERHOUD
BOUGIE
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het beste is om de bougie na 100 gebruiksuren te vervangen (raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR).
10. SMERING
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN.
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de gebruiksaanwijzing voor de motor op.
3. STOPHANDGREEP - Smeer de draaipunten van de stophandgreep en de stopkabel minstens een keer per seizoen met lichte olie. De stophandgreep moet ongehinderd heen en weer kunnen bewegen.
11. SCHOONMAKEN
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het brandstofsysteem verontreinigen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar boven is gericht.
11-1 MOTORLUCHTFILTER
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
filterelement niet kan verstoppen.
Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden (schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het schuimrubberen filterelement moet regelmatig schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt (raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR).
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN (zie afb. 25)
1. Verwijder de schroef.
2. Verwijder de beschermkap.
3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
4. Droog het element in de open lucht.
5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het schuimrubberen filterelement en knijp het stevig samen om het overschot aan olie te verwijderen.
6. Plaats het filter terug.
OPMERKING: Vervang het filter als het is
gerafeld, gescheurd of beschadigd, of als het niet meer kan worden schoongemaakt.
11-2 MAAIMES
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk starten te voorkomen. Bescherm uw handen door werkhandschoenen te dragen of een doek te gebruiken als u het maaimes vastpakt. Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de zeskantbout en ring waarmee het maaimes en bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter vanaf de uitgaande as van de motor.
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig. Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn. Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het
47
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het slijpen. De balans van het maaimes kan worden gecontroleerd door het op de ronde steel van een schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans weer is hersteld. (zie afb. 26) Voordat het maaimes en de adapter weer op de grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande as van de motor en de binnenkant van de maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de maaimesadapter op de uitgaande as van de motor met de “ster” in de richting afgekeerd van de motor. (zie afb. 26) Monteer het maaimes met het onderdeelnummer afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder aangegeven.
11-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
De centrale bout moet worden aangedraaid met een draaikoppel van 40 tot 54 Nm. Om veilig gebruik van uw grasmaaier zeker te stellen. Alle moeren en bouten moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds slechter en het maaimes moet worden vervangen. Vervang het alleen met een origineel DOLMAR­vervangingsonderdeel. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door de onbalans van het maaimes. Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer is aangegeven op het maaimes (DOLMAR 263001554) (het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van het luchtfilter. Een keer per seizoen moet de bougie worden schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste bougietype en specificatie van de elektrodenafstand. Maak de motor regelmatig schoon met een doek of borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing) schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel rondom de geluiddemper is verwijderd.
12. OPBERGEN (BUITEN HET
SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt van een seizoen.
a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.
LET OP: Tap de benzine niet af in een afgesloten
vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u rookt, enz. Benzinedampen kunnen een explosie of brand veroorzaken. b) Start de motor en laat deze draaien tot alle resterende
benzine is opgebruikt en afslaat.
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te gieten. Bedien de starter zodat de olie in de verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld. Plaats de bougie terug.
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals hierboven beschreven onder “Smeren”.
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde personen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
11-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud. Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is geleverd. Lees en volg de instructies zorgvuldig. Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden moet worden.
48
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn
voordat u de grasmaaier mag opbergen.
OPMERKING:
- Bij opbergen van elk gereedschap met een
verbrandingsmotor in een schuur die niet is geventileerd of waar materialen worden opgeslagen,
- Moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest
beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte olie of silicone.
- Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord langzaam uit de motor trekken.Schuif het startkoord in de koordgeleider op de handgreep.
Vervo er
Schakel de motor uit. Zorg ervoor dat het maaimes niet wordt verbogen of beschadigd wanneer u de grasmaaier over obstakels duwt.
13. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor start niet.
Motor is moeilijk te starten of verliest vermogen.
Motor draait onregelmatig.
Motor draait slecht stationair.
Motor slaat over bij een hoog toerental.
Oververhitte motor.
Grasmaaier trilt buitensporig.
Gashendel staat in de huidige omstandigheden niet in de juiste stand.
Brandstoftank is leeg.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel zit los of is losgeraakt van de bougie.
Elektrodenafstand van de bougie is niet correct.
Bougie is defect.
Carburateur is verzopen met benzine.
Defecte ontstekingsmodule.
Vuil, water of oude brandstof in de brandstoftank.
Het ventilatiegaatje in de brandstoftankdop zit verstopt.
Luchtfilterelement is vuil. Luchtfilterelement schoonmaken.
Bougie is defect.
Elektrodenafstand van de bougie is niet correct.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtsleuven in de motorafdekking zijn verstopt.
Koelribben en luchtwegen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt.
Afstand tussen elektroden van de bougie is te klein.
Koelluchtstroom geblokkeerd.
Bougie verkeerd.
Maaimes zit los. Maaimes vastzetten. Maaimes is in onbalans. Maaimes uitbalanceren.
Gashendel in de juiste stand duwen.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm vastdraaien.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand monteren: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Contact opnemen met een erkend Dolmar­servicecentrum.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Reinig of vervang de brandstoftankdop.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Vuil uit de sleuven verwijderen.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking, ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
RJ19LM-bougie en koelribben op de motor monteren.
49
14. MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze verwerken.
15. EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier met benzinemotor Modelnr./Type: PM-5100 S3 Technische gegevens: Zie “4. Technische gegevens” in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN836/A3 en EN ISO14982 De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex VI. Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identificatienummer: 0036 Model PM-5100 S3
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,9 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur Hoofddirecteur
50
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Por su propia seguridad, lea este manual antes de intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las instrucciones puede sufrir graves lesiones personales. Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora de pasto antes de cada uso.
ADVERTENCIA
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO
Lea el manual del operario
Mantenga alejadas a las personas circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies del operario para evitar lesiones.
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio cerrado.
El combustible es inflamable, manténgalo alejado del fuego. No añada combustible con la máquina en funcionamiento.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los oídos para protegerse.
Durante las reparaciones, retire la bujía y realice las reparaciones de acuerdo con el manual de instrucciones.
Precaución: Motor caliente.
Suelte el mango de control de detención para detener el motor.
Agarre el mango de control de autopropulsión para avanzar.
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales graves y/o daños en la unidad. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas circunstancias este campo puede interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas con implantes médicos que consulten con su doctor y el fabricante del implante médico antes de utilizar esta máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la cortadora de pasto. Las normas locales pueden restringir la edad del operario.
• Nunca corte pasto mientras haya cerca personas,
especialmente niños, o animales.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad.
Preparativos
• Mientras corte pasto, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté descalzo o calce sandalias abiertas.
• Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el
equipo y retire todos los objetos que puedan salir despedidos de la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- almacene el combustible en contenedores diseñados específicamente para ese propósito;
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante el repostaje;
- añada combustible antes de poner en marcha el motor. Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores;
- vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el conjunto del cortador no estén gastados o dañados. Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
51
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en el que se puedan acumular los peligrosos vapores de monóxido de carbono.
• Corte el pasto solamente de día o con una buena luz artificial.
• No utilice el equipo con pasto húmedo cuando sea posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para maquinas giratorias con ruedas, corte pasto de un lado a otro, nunca arriba y abajo
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes.
• No corte pasto en pendientes con una inclinación excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o tire de la cortadora de pasto hacia usted.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de pasto debe inclinarse para su transporte cuando cruce superficies que no sean pasto, y cuando la transporte desde y hacia el área en la que debe cortarse el pasto.
• Nunca utilice la cortadora de pasto con protecciones defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o recogedores de pasto.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de las cuchillas.
• No incline la cortadora de pasto cuando ponga en marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía, asegúrese de que todas las partes en movimiento se hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la cortadora de pasto;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe si la cortadora de pasto está dañada y realice las reparaciones antes de volver a poner en marcha la cortadora de pasto y utilizarla;
- si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo (compruébela inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía, asegúrese de que todas las partes en movimiento se hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- cuando la deje desatendida;
- antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible cuando acabe de cortar el pasto.
• Utilice la cortadora de pasto solamente con la finalidad para la que se diseñó, para cortar y recoger pasto. Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede provocar daños a la máquina.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse de que el equipo está en un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito dentro de un edificio en el que los vapores puedan llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en cualquier contenedor.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimento de la batería y el área de almacenamiento de gasolina libres de pasto, hojas o un exceso de grasa.
• Compruebe el recogedor de pasto frecuentemente en busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe realizarse al aire libre.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Mango superior
2. Mango de control de detención
3. Mango de control de autopropulsión
4. Palanca de velocidad del motor
5. Mango del motor de arranque
Incluyendo
A: Llave para bujías B: Cuña para mulching (acolchado) C: Guía de descarga para la descarga lateral
52
6. Guía de la cuerda
7. Bolsa recogedora de pasto
8. Palanca de ajuste de altura
9. Cubierta
10. Bujía
11. Tapa de combustible
12. Tapa de aceite
13. Acoplamiento del cable
14. Pomo de bloqueo
15. Palanca de ajuste de velocidad
16. Tapa lateral para la descarga lateral
4. DATOS TÉCNICOS
Modelo PM-5100 S3 Tipo de motor Serie B&S 675, ReadyStart Autopropulsado Sí Cilindrada del motor 190 cc Ancho de la cuchilla 510 mm Velocidad de ralentí 2.800/min Capacidad del depósito lleno 1,0 L Capacidad del depósito de aceite 0,6 L Capacidad de la bolsa recogedora de pasto 65 L Peso neto 37,7 kg Ajuste de altura 20 – 75 mm, 5 ajustes Ruido conforme a EN836
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Vibración conforme a EN836
Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
PLEGADO
A) Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con
los pomos de bloqueo tal y como se muestra. (Fig. 2,
Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Suelte los manillares superiores para el plegado.
Conecte el mango superior y el mango inferior con el pomo de bloqueo. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Coloque todos los cables sobre los ejes del mango.
Fíjelos alrededor de la parte media de los mangos inferiores mediante las abrazaderas de cables, de forma que los cables queden fijados a la parte exterior de la máquina. De lo contrario, los cables pueden pinzarse al abrir o cerrar la cubierta posterior o bien pueden quedar forzados al plegar el mango superior.
(Fig. 8)
5-2 MONTAJE DEL RECOGEDOR DE
PAS TO
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche el recogedor de pasto a la parte posterior del eje de la cortadora de pasto. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y retire el recogedor de pasto.
5-3 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la guía de la cuerda. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 13 y punto 8-9)
6. AJUSTE DE UNA ALTURA ADECUADA DEL MANGO
1) Tire hacia atrás del pomo de bloqueo que fijaba el
mango inferior, consulte la Fig. 14.
2) Consulte la Fig. 15, suba y baje el mango inferior y
ajústelo en la altura correcta. Se puede elegir entre 3 alturas de ajuste en este tipo de cortadora de pasto; en la altura 1, la separación entre el mango inferior y el suelo es la máxima, en la altura 3 es la mínima.
3) Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior
mediante los pomos de bloqueo.
ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado
derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma altura.
7. “3 en 1”
Esta cortadora de pasto se puede adaptar desde su función normal, en función de la finalidad de la aplicación: De cortadora de pasto de descarga trasera a:
1. Cortadora de mulching o
2. Cortadora de pasto de descarga lateral.
¿Qué es el mulching?
Cuando realice la operación de mulching, el pasto se cortará en un paso y después se triturará en fragmentos muy pequeños y se devolverá a la tira de pasto como fertilizante natural. Consejos para el corte de pasto con mulching:
- Recorte normal con una altura máxima de pasto de
2 cm, 6 cm a 4 cm.
- Utilice un cuchillo de corte afilado - No corte pasto
húmedo con la cortadora
- Ajuste la velocidad de motor máxima
53
- Desplácese solamente al paso de trabajo
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado interior del chasis y la cuchilla de corte de pasto
Inicio de la operación
7-1 Adaptación para la cortadora de
mulching
8. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
8-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica en el manual de instrucciones del motor que se incluye por separado con la cortadora de pasto. Lea las instrucciones atentamente.
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cortadora detenida por completo.
1. Levante la cubierta posterior y retire la bolsa
recogedora de pasto. (Fig. 16)
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta. Bloquee la cuña de mulching con el botón en la apertura de la cubierta. (Fig. 17)
3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.
7-2 Reajuste para el corte con descarga
lateral
¡Sólo cuando el motor y la cuchilla de corte están
detenidos!
1. Levante la cubierta posterior y retire la bolsa recogedora de pasto. (Fig. 16)
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta. Bloquee la cuña de mulching con el botón en la apertura de la cubierta. (Fig. 17)
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral
(Fig. 18)
4. Monte la guía de descarga para la descarga lateral en el pasador de soporte de la tapa lateral. (Fig. 18)
5. Baje la tapa lateral de la guía de descarga. (Fig. 19)
7-3 Corte de pasto con la bolsa
recogedora de pasto
Para cortar pasto con la bolsa recogedora de pasto, retire la cuña de mulching y la guía de descarga y monte la bolsa recogedora de pasto.
1. Extracción de la cuña de mulching.
- Levante la cubierta posterior y retire la cubierta de
mulching.
- Extracción de la guía de descarga para la descarga
lateral:
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cortadora detenida por completo.
2. Levante la tapa lateral y extraiga la guía de descarga.
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura de
descarga del alojamiento mediante la fuerza del muelle.
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura de
descarga de restos de pasto y suciedad incrustada.
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla de corte detenida por completo.
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados específicamente para ese propósito. Reposte solamente al aire libre, antes de poner en marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el combustible. Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el motor esté caliente. Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores. Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y del contenedor y fíjelas. Antes de inclinar la cortadora de pasto para realizar el mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
8-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el bucle metálico del cable de la bujía (dentro del capuchón de goma) esté fijado firmemente en la punta metálica de la bujía.
2. Cuando ponga en marcha el motor, coloque la palanca de velocidad del motor en la posición “ ”. Cuando ponga en marcha el motor en caliente y durante las operaciones, coloque la palanca de velocidad del motor en la posición “ ”. (Fig. 20)
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de control y sujételo contra el mango superior, como se muestra en la Fig. 21.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se muestra en la Fig. 21 y tire de él rápidamente. Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda después de que el motor se haya puesto en marcha. Suelte el mango de control de detención para detener el motor y la cuchilla.
Ponga en marcha el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y mantenga los pies alejados de la cuchilla.
54
No incline la cortadora de pasto cuando ponga en marcha el motor. Ponga en marcha la cortadora de pasto en una superficie plana, sin pasto alto ni obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las partes giratorias. No ponga en marcha el motor cuando permanezca delante de la abertura de salida.
8-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de detención con ambas manos.
Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango
de control de detención, el motor se detendrá y, por lo tanto, se detendrá la cortadora de pasto.
8-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de detención para detener el motor y la cuchilla.
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y como se indica en el manual del motor para evitar la puesta en marcha accidental mientras el equipo está desatendido.
8-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
La cortadora de pasto cuenta con un sistema de ajuste de velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posición : la posición más lenta; Posición : la posición más rápida Los pasos de ajuste son:
1. Suelte el control de autopropulsión hasta que la cortadora de pasto no avance.
2. Ajuste la velocidad que desee. (Fig. 22)
3. Agarre el control de autopropulsión para continuar cortando el pasto.
PRECAUCIÓN: La cortadora de pasto se ha
diseñado para cortar pasto normal de zonas residenciales de una altura no superior a 250 mm. No intente cortar pasto inusualmente alto o pasto húmedo (p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas. Se pueden acumular restos en el chasis de la cortadora de pasto o pueden entrar en contacto con la salida de gases del motor y provocar un riesgo de incendio.
8-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA OPERACIÓN DE CORTE DE PASTO
Limpie el pasto de escombros. Asegúrese de que el pasto esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente de la cortadora de pasto en cualquier dirección y que podrían provocar lesiones personales graves al operario y
a terceros, así como a la propiedad y objetos circundantes. No corte pasto húmedo. Para lograr una operación de corte de pasto eficaz, no corte pasto húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte inferior de la cubierta, lo que impide una operación de corte de pasto correcta del pasto cortado. No corte más de 1/3 de la longitud del pasto. El corte recomendado para la operación de corte de pasto es de 1/3 de la longitud del pasto. La velocidad de desplazamiento se deberá ajustar para que el pasto cortado se disperse uniformemente sobre el terreno. Para los cortes especialmente pesados en pasto grueso, puede ser necesario usar una de las velocidades más lentas para obtener un corte con la operación de corte de pasto bien realizada. Cuando realice la operación de corte de pasto sobre pasto largo, quizás deba cortar el pasto en dos pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud para el segundo corte y quizás deba cortar en un patrón diferente del que se utilizó por primera vez. Un solapamiento ligero del corte en cada pasada también ayudará a eliminar los recortes de pasto compactados que hayan quedado en el pasto. La cortadora de pasto siempre se debe utilizar con el acelerador al máximo para obtener el mejor corte y permitir que se realice el trabajo de corte de pasto más efectivo posible. Limpie la parte inferior de la cubierta. Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de corte después de cada uso para evitar la acumulación de pasto, que impediría una operación de mulching correcta. Corte de hojas. La operación de corte de hojas también puede ser beneficiosa para el pasto. Cuando realice la operación de corte de hojas, asegúrese de que estén secas y que no estén apiladas a demasiada altura sobre el pasto. No espere a que caigan todas las hojas de los árboles antes de realizar la operación de corte.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione detenidamente la cortadora de pasto en busca de daños y repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la cortadora de pasto. Una vibración importante de la cortadora de pasto durante el uso es un indicador de daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse inmediatamente.
8-7 RECOGEDOR DE PASTO
Vacíe y limpie la bolsa. Asegúrese de que esté limpia y de que su rejilla esté ventilada. (Fig. 23)
8-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de pasto debe limpiarse después de cada uso para evitar la acumulación de pasto cortado, hojas, suciedad u otras materias. Si se permite la acumulación de residuos, se favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar la cubierta incline la cortadora de pasto y rasque la suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de que el cable de la bujía esté desconectado).
55
8-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de pasto sin detener el motor primero y desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
corte, detenga la cortadora y desconecte el cable de la bujía. La cortadora de pasto está equipada con una palanca de ajuste de altura central que ofrece 5 posiciones de altura. (20 mm – 75 mm)
1. Detenga la cortadora de pasto y desconecte el cable de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la cortadora.
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece 5 posiciones de altura diferentes. (Fig. 24)
3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la altura seleccionada. Todas las ruedas deben estar a la misma altura de corte.
11-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de aire.
El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse (limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de espuma debe revisarse regularmente si la cortadora se utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco. (consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)
Para LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 25)
1. Retire el tornillo.
2. Retire la cubierta.
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
4. Deje secar el elemento de filtro.
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier exceso de aceite.
6. Vuelva a instalar el filtro.
9. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada 100 horas de uso. (consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)
10. INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
3. CONTROL DE DETENCIÓN-Lubrique los puntos de
giro del mango de control de detención y el cable del freno con aceite ligero como mínimo una vez cada temporada. El control de detención debe funcionar libremente en ambas direcciones.
11. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de forma que la bujía esté hacia arriba.
56
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,
rasgado, dañado o si no se puede limpiar.
11-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en marcha accidental del motor. Proteja las manos usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las cuchillas de corte. Incline la cortadora de pasto tal y como se indica en el manual del motor que se incluye por separado. Extraiga el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea necesario. Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o límela manteniendo el borde de corte lo más parecido posible al bisel original. Es muy importante que cada borde de corte sea amolado por igual para evitar que la cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al motor y la cortadora. Tenga cuidado de equilibrar la cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que esté bien equilibrada. (Fig. 26) Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
ligero. Instale el adaptador de la cuchilla en el cigüeñal con la “estrella” alejada del motor. Consulte la Fig. 26. Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal con el par de apriete que se indica más abajo.
11-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
El perno central debe apretarse con un par de apriete de 40 - 54 Nm. Para garantizar un uso seguro de la unidad. Debe comprobarse el correcto apriete de TODAS las tuercas y TODOS los pernos. Tras un uso prolongado, especialmente en condiciones de suelo arenoso, la cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá sustituir. Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del estado de desequilibrio de la cuchilla no son responsabilidad del fabricante. Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original marcado en ella (DOLMAR 263001554) (para realizar el pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su distribuidor local o llame a nuestra compañía).
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
11-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en el manual del motor que se proporciona por separado. Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el manual del motor que se incluye por separado con su unidad. Lea y siga las instrucciones atentamente. Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo con el manual del motor que se proporciona por separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro del aire. Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte el manual del motor que se proporciona con la unidad. La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía al principio de cada temporada de corte de pasto; compruebe las especificaciones de holgura y el tipo correcto de bujía en el manual del motor. Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo. Mantenga el sistema de refrigeración (área de alojamiento del ventilador) limpio para permitir una correcta circulación del aire, que es esencial para el rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar todo el pasto, la suciedad y los restos de combustible del área del silenciador.
12. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO (FUERA DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora de pasto para su almacenamiento.
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte
de pasto.
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba de
succión.
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No fume! Los vapores del combustible pueden causar una explosión o un incendio. b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando hasta
que se haya agotado el combustible y se cale.
c) Extraiga la bujía Utilice una lata de aceite para llenar
aprox. 20 ml de aceite en la cámara de combustión. Accione el motor de arranque para distribuir uniformemente el aceite en la cámara de combustión. Sustituya la bujía
2. Limpie y engrase la cortadora de pasto con cuidado
tal y como se describe debajo de “Lubricación”.
3. Engrase ligeramente la cortadora para evitar la
corrosión.
4. Almacene la cortadora de pasto en un lugar seco,
limpio y fuera del alcance de personas no autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado
por completo antes de almacenar la cortadora de pasto.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de material;
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de la cuerda del mango, desconecte y enchufe a tierra el cable de la bujía. Suelte el mango de control de la hoja y tire de la cuerda del motor de arranque lentamente. Deslice la cuerda del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda del mango.
Tra nspo rte
Apague el motor. Asegúrese de no doblar o dañar la cuchilla de corte cuando empuje la cortadora de pasto por encima de obstáculos.
57
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
El motor no se enciende.
El motor tiene dificultades para ponerse en marcha o pierde potencia.
El motor funciona de forma errática.
Bajo ralentí del motor.
El motor da sacudidas a alta velocidad.
El motor se recalienta.
La cortadora vibra de forma anómala.
El tope del acelerador no está en la posición correcta para las condiciones predominantes.
El depósito de combustible está vacío.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Bujía floja. Apriete la bujía a 25 - 30 Nm. Cable de la bujía flojo o desconectado
de la bujía.
La holgura de la bujía es incorrecta.
La bujía es defectuosa.
El carburador está inundado de combustible.
Módulo de ignición defectuoso.
El contenido del depósito de combustible está sucio, tiene agua o está caducado.
El orificio de ventilación del depósito de combustible está obstruido.
El elemento de filtro de aire está sucio. Limpie el elemento de filtro de aire.
La bujía es defectuosa.
La holgura de la bujía es incorrecta.
El elemento de filtro de aire está sucio.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Las ranuras de aire del compartimento del motor están bloqueadas.
Las aletas de ventilación y los conductos de aire debajo del alojamiento del ventilador del motor están bloqueados.
La holgura entre los electrodos de la bujía es demasiado estrecha.
El flujo de aire de refrigeración está obstruido.
Bujía incorrecta.
El conjunto de corte está suelto. Apriete la cuchilla. El conjunto de corte está
desequilibrado.
Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.
Llene el depósito con combustible: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de arranque hasta que el carburador se limpie e instale el elemento de filtro.
Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado de Dolmar.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el depósito con combustible nuevo y limpio.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de combustible.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire los residuos de las ranuras.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de los conductos de aire.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Retire cualquier residuo de las ranuras del alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
Instale una bujía RJ19LM y aletas de refrigeración en el motor.
Equilibre la cuchilla.
58
14. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la deseche con los residuos domésticos, sino de una forma segura para el medioambiente.
15. Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina: Cortadora de Cesped a Gasolina Nº de modelo/ Tipo: PM-5100 S3 Especificaciones: Consulte “4. Datos técnicos” son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN836/A3, EN ISO14982 La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VI. Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificación: 0036 Modelo PM-5100 S3
Nivel de potencia sonora medido: 94,9 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director general Director general
59
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
AVI SO
Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar operar a unidade nova. O incumprimento das instruções pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarize­se com o corta-relva antes de cada utilização.
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO
2. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
AVI SO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/ ou danos na unidade. Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e guarde estas instruções para referência futura.
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
AVI SO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas circunstâncias, este campo pode interferir com implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
Preste mais atenção às mãos e pés do utilizador para evitar ferimentos.
Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.
O combustível é inflamável, mantenha-o afastado do fogo. Não abasteça combustível com a máquina em funcionamento.
Quando transportar, use os óculos e tampões para os ouvidos para proteger o próprio utilizador.
Quando reparar, retire a vela de ignição, de seguida, repare-a de acordo com o manual de instruções.
Precaução: Motor quente.
Solte a pega de controlo de paragem para parar o motor.
Agarre a pega de controlo de avanço automático para avançar.
60
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o corta­relva. As regulamentações locais podem restringir a idade do operador.
• Nunca corte relva com pessoas, especialmente,
crianças ou animais por perto.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas ou à sua propriedade.
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o
equipamento e retire todos os objectos que podem ser projectados pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- guarde o combustível em recipientes especificamente concebidos para esta finalidade;
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o abastecimento;
- abasteça de combustível antes de ligar o motor. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou abasteça de combustível enquanto o motor está em funcionamento ou quando o motor está quente;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor, afaste a máquina da área de derrame e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se dissiparem;
- substitua com segurança todos os tampões de depósito de combustível e de recipientes.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas e o conjunto do cortador não estão gastos ou danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos de monóxido de carbono perigosos podem acumular­se.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa luz artificial.
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando possível.
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés nos declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives.
• Não corte a relva em declives com uma inclinação excessiva.
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o corta­relva na sua direcção.
• Pare a(s) lâmina(s) se o corta-relva tiver de ser inclinado para transporte quando atravessar superfícies que não relva e quando transportar o corta­relva de e para a área a cortar.
• Nunca opere o corta-relva com protecções defeituosas ou sem dispositivos de segurança, por exemplo, deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
• Não altere as definições do regulador do motor nem utilize demasiadamente o motor.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
• Não incline o corta-relva quando liga o motor.
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao canal de escoamento.
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
• Nunca desloque ou transporte um corta-relva com o motor em funcionamento.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição, certifique-se de que todas as peças móveis pararam por completo e retire a chave do seu local:
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal de escoamento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no corta-relva;
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o corta-relva por danos e efectue reparações antes de ligar e operar novamente o corta-relva;
- se o corta-relva começar a vibrar de forma estranha (verifique imediatamente).
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição, certifique-se de que todas as peças móveis pararam por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o corta-relva;
- antes de abastecer com combustível.
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem do motor e, se o motor estiver equipado com uma válvula de corte, desligue o combustível no final do corte.
• Utilize apenas o corta-relva para a finalidade para a qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na máquina.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para se certificar de que o equipamento se encontra em bom estado.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no depósito dentro de um edifício onde os fumos possam alcançar chamas livres ou faíscas.
• Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num local qualquer.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área de armazenamento do motor, silenciador, compartimento da bateria e gasolina isenta de relva, folhas ou massa lubrificante excessiva.
• Verifique frequentemente o colector de relva por desgaste e deterioração.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto pode executado no exterior.
AVI SO: Não toque na lâmina rotativa.
AVI SO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
1. Pega superior
2. Pega de controlo de paragem
3. Pega de controlo de avanço automático
4. Alavanca velocidade motor
5. Pega do motor de arranque
6. Guia do cabo
Incluindo
A: Chave de vela de ignição B: Barra de “mulching” C: Guia de descarga para descarga lateral
7. Saco de recolha de relva
8. Alavanca de regulação da altura
9. Carenagem
10. Vela de ignição
11. Tampão de combustível
12. Tampão de óleo
13. Grampo do cabo
14. Manípulo de bloqueio
15. Manípulo de regulação de velocidade
16. Alheta lateral para descarga lateral
61
4. DADOS TÉCNICOS
Modelo PM-5100 S3 Tipo de motor Série B&S 675, ReadyStart Auto-propulsor Sim Deslocamento do motor 190 cc Largura da lâmina 510 mm Velocidade do ralenti 2.800/min Capacidade depósito combustível 1,0L Capacidade do depósito de óleo 0,6L Capacidade do saco de recolha de relva 65L Peso líquido 37,7 kg Regulação da altura 20 – 75 mm, 5 regulações Ruído de acordo com EN836
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
Vibração de acordo com EN836
Emissão de vibração (a Incerteza (K): 1,5 m/s
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTAGEM
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL
A) Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da
unidade com os manípulos de bloqueio, conforme mostrado. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Solte as barras superiores para rebater. Ligue a pega
superior e a pega inferior com o manípulo de bloqueio. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Posicione todos os cabos sobre os veios da pega.
Fixe-os em torno do centro das pegas inferiores através dos grampos dos cabos de modo a que os cabos estejam fixos na parte exterior da máquina. Caso contrário, os cabos podem ser trilhados pela abertura/fecho da tampa traseira ou forçados devido ao rebatimento da pega superior. (Fig. 8)
5-2 MONTAR O COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o colector de relva na veio parte traseira do corta-relva.
(Fig. 9, Fig. 10)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o colector de relva.
5-3 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o guia do cabo. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás para ajustar a altura. (Fig. 13 e consulte a cláusula 8-9)
6. REGULAÇÃO PARA UMA ALTURA ADEQUADA DA PEGA
1) Recue o manípulo de bloqueio que fixava a pega
inferior, consulte a Fig. 14.
2) Consulte a Fig. 15, desloque a pega inferior para
cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada. Existem 3 regulações de altura a escolher neste tipo de corta-relva; a altura 1, pega inferior para baixo é a mais alta, a altura 3 é a mais baixa.
3) Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega
inferior através dos manípulos de bloqueio.
AVI SO: O lado esquerdo e direito da pega
inferior têm de ser ajustados à mesma altura.
7. “3 em 1”
Este corta-relva pode ser modificado, com base na finalidade da aplicação: Desde corta-relva de descarga traseira a:
1. Corta-relva de “mulching” ou
2. Corta-relva de descarga lateral.
O que é o “mulching”?
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à faixa de relva como um fertilizante natural. Conselhos para o corte “mulching”:
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva
de 6 cm para 4cm.
- Utilize uma faca de corte afiada - Não corte relva
molhada
- Defina a velocidade máxima do motor
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho
62
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior da estrutura e lâmina de corte
Iniciar operação
7-1 Modificar para corta-relva de
“mulching”
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o saco de recolha de
relva. (Fig. 16)
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na abertura na carenagem. (Fig. 17)
3. Baixe novamente a tampa traseira.
7-2 Reiniciar para corte de relva de
descarga lateral
Apenas quando o motor e o corte estão parados!
1. Levante a tampa traseira e retire o saco de recolha de
relva. (Fig. 16)
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na abertura na carenagem. (Fig. 17)
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 18)
4. Monte o guia de descarga para descarga lateral no
pino de suporte da alheta lateral. (Fig. 18)
5. Baixe a alheta lateral no guia de descarga. (Fig. 19)
7-3 Cortar relva com o saco de recolha de
relva
Para cortar relva com o saco de recolha de relva, retire a cunha de “mulching” e o guia de descarga para descarga lateral e monte o saco de recolha de relva.
1. Retirar a cunha de “mulching”.
- Levante a tampa traseira e retire a cunha de “mulching”.
- Retirar o guia de descarga para descarga lateral:
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
2. Levante a alheta lateral e retire o guia de descarga.
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura de descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de descarga de restos de relva e sujidade presa.
AVI SO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
8. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
8-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo conforme indicado no manual do motor separado e embalado com o corta-relva. Leia atentamente as instruções.
AVI SO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente concebidos para esta finalidade. Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não fume durante o abastecimento ou manuseamento de combustível. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou abasteça de combustível enquanto o motor está em funcionamento ou quando o motor está quente. Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor, afaste a máquina da área de derrame e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se dissiparem. Substitua com segurança todos os tampões de depósitos de combustível e de recipientes. Antes de virar o corta-relva para fazer a manutenção da lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.
AVI SO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo, 15 minutos após a utilização.
8-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se de que o aro metálico na extremidade do fio da vela de ignição (no interior da tampa de borracha) está bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Quando ligar um motor frio, rode a alavanca de
velocidade do motor para a posição “ ”. Quando ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a alavanca de velocidade do motor para a posição “ ”. (Fig. 20)
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo de paragem e segure-a contra a pega superior como mostrado na Fig. 21.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
Fig. 21 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a lentamente ao parafuso do guia do cabo após o arranque do motor. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o motor e a lâmina.
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as instruções e com os pés afastados da lâmina.
Não incline o corta-relva quando liga o motor. Ligue o corta-relva numa superfície nivelada, isenta de relva alta e obstáculos.
63
Afaste as mãos e os pés das peças em movimento. Não ligue o motor quando se encontrar em frente à abertura de descarga.
8-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo de paragem com ambas as mãos.
Nota: Durante o funcionamento, quando a pega
de controlo de paragem é solta, o motor irá desligar-se fazendo com que o corta-relva pare de funcionar.
8-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o motor e a lâmina.
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra conforme indicado no manual do motor separado para evitar arranques acidentais quando o equipamento não é supervisionado.
8-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
O corta-relva está equipado com um sistema de regulação da velocidade que pode regular 3 velocidades de 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posição : a posição mais lenta; Posição : a posição mais rápida Execute o seguinte:
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o corta-relva não avançar.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
(Fig. 22)
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para continuar a cortar a relva.
PRECAUÇÃO: O seu corta-relva destina-se a
cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm. Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os detritos podem acumular-se na carenagem do corta-relva ou entrar em contacto com o sistema de escape do motor, resultando num potencial risco de incêndio.
8-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos estranhos que podem ser acidentalmente projectados pelo corta-relva, em qualquer direcção, e causar ferimentos pessoais graves no utilizador e outras pessoas, assim como danos na propriedade e nos objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte
64
mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as aparas possam ser dispersas uniformemente na relva. Para um corte particularmente duro na relva espessa, pode ser necessário usar uma das velocidades mais lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado. Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada passagem fará com que tenha de limpar quaisquer aparas na relva. O corta-relva deve ser sempre utilizado à velocidade máxima para obter o melhor corte e permitir a realização de um corte de relva mais eficaz. Limpe a parte inferior da carenagem. Certifique-se de que limpa a parte inferior da carenagem de corte após cada utilização para evitar uma acumulação de relva, o que resultaria num mau “mulching”. Cortar folhas. O corte de folhas também pode ser benéfico para a sua relva. Quando efectuar o corte de folhas, certifique-se de que estas estão secas e não são demasiado espessas. Não aguarde que todas as folhas caiam das árvores antes de efectuar o corte.
AVI SO: Se colidir contra um objecto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição, inspeccione minuciosamente o corta-relva por quaisquer danos e repare os danos antes de reiniciar e utilizar o corta-relva. A vibração excessiva do corta-relva durante o funcionamento é uma indicação de danos. A unidade deve ser inspeccionada e reparada imediatamente.
8-7 COLECTOR DE RELVA
Esvazie e limpe o saco, certifique-se de que está limpo e de que a rede está ventilada. (Fig. 23)
8-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do corta-relva deve ser limpa após cada utilização para evitar uma acumulação de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser limpa inclinando o corta-relva e raspando com uma ferramenta adequada (certifique-se de que o fio da vela de ignição está desligado).
8-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO
DA ALTURA
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,
quaisquer regulações no corta-relva sem primeiro desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,
desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição. O corta-relva está equipado com uma alavanca central de regulação da altura que oferece 5 posições de altura. (20 mm – 75 mm)
1. Desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição antes de alterar a altura de corte do corta-relva.
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe 5 posições de altura diferentes. (Fig. 24)
3. Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca reguladora na direcção da roda, deslocando para cima ou para baixo para a altura pretendida. Todas as rodas estarão à mesma altura de corte.
9. INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais. Para obter os melhores resultados, substitua a vela de ignição a cada 100 horas de utilização. (consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
10. INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em cada roda, no mínimo, uma vez por época com um óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções de lubrificação.
3. CONTROLO PARAGEM - Lubrifique os pontos de base na pega de controlo de paragem e no cabo do travão, no mínimo, uma vez por época com óleo leve. O controlo de paragem tem de operar livremente em ambas as direcções.
11. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da carenagem inclinando o corta-relva de modo a que a vela de ignição esteja para cima.
11-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar.
O filtro de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após 25 horas de corte normal. O elemento de espuma tem de ser limpo regularmente se o corta-relva for utilizado em condições poeirentas e secas. (consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
Para LIMPAR O FILTRO DE AR (Fig. 25)
1. Retire o parafuso.
2. Retire a tampa.
3. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
4. Ventile o filtro até secar.
5. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de espuma e aperte bem para remover qualquer excesso de óleo.
6. Instale novamente o filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,
rasgado, danificado ou impossível de limpar.
11-2 LÂMINA DE CORTE
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na lâmina de corte para evitar arranques acidentais do motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um pano para agarrar as lâminas de corte. Vire o corta-relva conforme especificado no manual do motor separado. Retire o parafuso e anilha sextavados que fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à cambota do motor. Retire a lâmina e adaptador da cambota.
AVI SO: Inspeccione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra um objecto estranho. Substitua quando necessário. Para obter os melhores resultados, as lâminas devem estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo o mais idêntico possível com o ângulo original. É extremamente importante que cada extremidade de corte receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na vibração excessiva causando eventuais danos no motor e no corta-relva. Certifique-se de que equilibra bem a lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo. Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
(Fig. 26)
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o adaptador da lâmina na cambota com a “estrela” afastada do motor. Consulte a Fig. 26. Coloque a lâmina com o número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado. Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.
11-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
O parafuso de centragem tem de ser apertado ao binário 40 – 54 Nm. Para garantir o funcionamento seguro da sua unidade. TODAS as porcas e parafusos têm de ser verificados periodicamente por um aperto correcto. Após a utilização prolongada, especialmente em condições de solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada e perder a forma original. A eficiência de corte irá diminuir e a lâmina deve ser substituída. Substitua apenas por uma lâmina de reposição aprovada pela fábrica. Os possíveis danos resultantes do estado de
65
desequilíbrio da lâmina não são da responsabilidade do fabricante. Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original marcado na lâmina (DOLMAR 263001554) (para encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a nossa empresa).
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
11-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções de manutenção do motor. Faça a manutenção do óleo conforme indicado no manual do motor separado e embalado com a unidade. Leia atentamente e cumpra as instruções. Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do motor separado, sob condições normais. Limpe em intervalos de poucas horas sob condições extremamente poeirentas. Um desempenho fraco do motor e inundação indica, normalmente, que deve efectuar a manutenção do filtro de ar. Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o manual do motor separado e embalado com a unidade. A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma vez por época. A substituição da vela de ignição é recomendada no início de cada época de corte; verifique o manual do motor para o tipo de vela e especificações de folga correctos. Limpe o motor regularmente com um pano ou escova. Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura do ventilador) limpo para permitir uma circulação adequada do ar, que é essencial para o desempenho e vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva, sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
4. Guarde o corta-relva num local seco, limpo e protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não autorizadas.
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por
completo antes de guardar o corta-relva.
NOTA:
- Quando guardar qualquer tipo de equipamento
eléctrico numa cabana não ventilada ou de armazenamento de material.
- Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o equipamento, especialmente cabos e todas as peças móveis.
- Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
- Se o cabo do motor de arranque se separar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição à massa. Pressione a pega de controlo da lâmina e puxe o cabo do motor de arranque do motor lentamente. Introduza o cabo do motor de arranque no parafuso do guia do cabo na pega.
Tra nspo rte
Desligue o motor. Certifique-se de que não dobra nem danifica o cortador quando empurrar o corta-relva sobre obstáculos.
12. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO (FORA DE ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o corta-relva para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não fume! Os vapores da gasolina podem causar explosões ou incêndios. b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até gastar
a gasolina restantes e parar.
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de óleo
para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara de combustão. Utilize o motor de arranque para distribuir uniformemente o óleo na câmara de combustão. Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o corta-relva com cuidado como
descrito acima em “Lubrificação”.
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar
corrosão.
66
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor não arranca.
Dificuldade do motor em arrancar ou perde potência.
O motor funciona irregularmente.
Fraco ralenti do motor.
O motor salta a alta velocidade.
O motor sobreaquece.
O corta-relva vibra anormalmente.
Manípulo do ar do acelerador na posição incorrecta para as condições predominantes.
O depósito de combustível está vazio.
O filtro de ar está sujo.
Vela de ignição solta. Aperte a vela de ignição a 25 - 30 Nm. Fio da vela de ignição solto ou
desligado da vela. A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Vela de ignição defeituosa.
O carburador está encharcado de combustível.
Módulo de ignição avariado.
Sujidade, água ou depósito de combustível deteriorado.
O orifício de ventilação no tampão do depósito de combustível está obstruído.
O filtro de ar está sujo. Limpe o filtro de ar.
A vela de ignição está defeituosa.
A folga da vela de ignição está incorrecta.
O filtro de ar está sujo.
O filtro de ar está sujo.
As ranhuras de ar na blindagem do motor estão obstruídas.
As alhetas de arrefecimento e as passagens de ar na estrutura do ventilador do motor estão obstruídas.
A folga entre os eléctrodos da vela de ignição é demasiado próxima.
O caudal de ar de arrefecimento é limitado.
Vela de ignição incorrecta.
O conjunto de corte está solto. Aperte a lâmina. O conjunto de corte está
desequilibrado.
Desloque o manípulo do ar do acelerador para a posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Instale uma vela nova com uma folga correcta. consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de arranque continuamente até o carburador se limpar autonomamente e instale o filtro de ar.
Contacte o centro de assistência autorizado da Dolmar.
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça o depósito com combustível novo e limpo.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de combustível.
Instale uma vela nova com uma folga correcta. consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire os detritos das ranhuras.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e das passagens de ar.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na blindagem, estrutura do ventilador e passagens de ar.
Instale a vela de ignição RJ19LM e as alhetas de arrefecimento no motor.
Equilibre a lâmina.
67
14. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e elimine-a de forma segura para o ambiente.
15. Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH, declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina: Cortador de Grama a Gasolina N.º de modelo/Tipo: PM-5100 S3 Especificações: Consulte “4. Dados técnicos” são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes:
EN836/A3, EN ISO14982 A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VI. Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificação: 0036 Modelo PM-5100 S3
Nível de potência sonora medida: 94,9 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director executivo Director executivo
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την δική σας ασφάλεια παρακαλώ διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία την καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε με το χλοοκοπτικό πριν από την κάθε χρήση.
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
Πιάστε το χερούλι ελέγχου αυτόματης κίνησης για την μετακίνηση προς τα εμπρός.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια, περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του προϊόντος και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και στα πόδια του χειριστή για να αποτρέψετε τον τραυματισμό.
Τοξικο ί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο σπίτι.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν λειτουργεί το μηχάνημα.
Κατά την κοπή χόρτων, φοράτε γυαλιά και ωτοασπίδες για την προστασία του χειριστή.
Κατά την επισκευή, βγάλτε το μπουζί και επισκευάστε σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.
Ελευθερώστε το χερούλι ελέγχου διακοπής για να σταματήσετε τον κινητήρα.
μακριά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Υπό ορισμένες συνθήκες αυτό το πεδίο μπορεί να προκαλέσει παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον
: Το μηχάνημα αυτό παράγει
Εκπαίδευση
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
• Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
• Ποτέ να μην
άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα .
• Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
κόβετε το γρασίδι όταν βρίσκονται κοντά
Προετοιμασία
• Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε
ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην χειρίζεστε το μηχάνημα όταν δεν φοράτε παπούτσια ή όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
• Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα
χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη είναι πάρα πολύ εύφλεκτη.
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό,
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην καπνίζετε κατά την διάρκεια του ανεφοδιασμού,
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα. Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός,
ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο
69
- εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης,
- επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
• Αντικαταστήστε όλους τους υποστεί βλάβη.
• Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών, και το συγκρότημα του κόφτη. Αντικαταστήστε ταυτόχρονα όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορά ή
ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
σιγαστήρες που έχουν
Λειτουργία
• Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
• Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την συσκευή σε υγρό γρασίδι.
Πάντοτε να κρατάτε
Περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
Με τα τροχοφόρα περιστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ πάνω και κάτω.
• Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
• Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη κλίση.
• Δώστε μεγάλη όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
• Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς την περιοχή στην οποία
• Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
• Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
• Απεμπλέξτε όλες τις μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).
• Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση του κινητήρα.
• Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο εκφόρτισης
• Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
• Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
καλό βηματισμό στις πλαγιές.
προσοχή όταν κάνετε αναστροφή ή
θα κοπεί το γρασίδι.
λάμες και τους συμπλέκτες
.
μέρη
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό του στομίου,
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό,
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς και πραγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την επανεκκίνηση και τη χρήση του,
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- όποτε αφήνετε μόνο του το χλοοκοπτικό,
- πριν από τον ανεφοδιασμό με καύσιμο.
Ελαττώστε τη ρύθμιση του γκαζιού κατά το σβήσιμο
του κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον κινητήρα μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή καυσίμου με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του γρασιδιού.
• Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα.
σκοπό
Συντήρηση και αποθήκευση
• Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
Αφήστε
Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς,
Ελέγχετε τακτικά το συλλογέα γρασιδιού για την
Για ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ
περιστρεφόμενη λάμα.
αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο.
τον κινητήρα να κρυώσει πριν την αποθήκευση
στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
ύπαρξη φθοράς ή
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεφοδιάστε σε μια καλά
επιδείνωσης της λειτουργίας.
70
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ.1)
1. Πάνω λαβή
2. Χερούλι ελέγχου διακοπής
3. Χερούλι χειρισμού αυτόματης
κίνησης
4. Μοχλός ταχύτητας κινητήρα
5. Χερούλι εκκινητήρα
Συμπεριλαμβάνονται
A: Κλειδί για το μπουζί B: Σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού Γ: Οδηγός εκφόρτωσης για εκφόρτωση από το πλάι
6. Οδηγός
7. Σάκος συλλογής γρασιδιού
8. Μοχλός ρύθμισης ύψους
9. Πλατφόρμα
10. Μπουζί
11. Τάπα καυσίμου
σχοινιού
12. Τάπ α λαδιού
13. Σφικτήρας καλωδίου
14. Κουμπί ασφάλισης
15. Μοχλός ρύθμισης ταχύτητας
16. Πτερύγιο πλευρικού θαλάμου για εκφόρτωση από το πλάι
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Μοντέλο PM-5100 S3 Τύπ ο ς κινητήρα Σειρά B&S 675, ReadyStart Αυτοπροώθηση Ναι Εκτόπισμα κινητήρα 190 cc Πλάτος λάμας 510 mm Ταχύ τ η τ α ρελαντί 2.800/min Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου 1,0L Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού 0,6L Χωρητικότητα συλλογέα γρασιδιού 65L Καθαρό βάρος 37,7 kg Ρύθμιση ύψους Θόρυβος σύμφωνα με το EN836
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Δόνηση σύμφωνα με το EN836
Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
20 – 75 mm, 5 ρύθμιση
2
2
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΗΣ ΛΑΒΗΣ
A) Στερεώστε τις κάτω ράβδους οδήγησης πάνω στο
κορμό της μονάδας με τα ασφαλιστικά κουμπιά όπως παρουσιάζεται. (Εικ.2, Εικ.3, Εικ.4, Εικ.5)
B) Ελευθερώστε τις πάνω ράβδους οδήγησης για την
αναδίπλωση. Συνδέστε την πάνω λαβή και την κάτω λαβή με το ασφαλιστικό κουμπί. (Εικ.6, Εικ.7)
C) Τοποθε τ ή σ τε όλα τα καλώδια πάνω από
των χερουλιών. Στερεώστε τα γύρω από τη μέση των κάτω χερουλιών με τον σφιγκτήρα του καλωδίου έτσι ώστε τα καλώδια να είναι στερεωμένα στο εξωτερικό του μηχανήματος. Διαφορετικά τα καλώδια μπορεί να πιεστούν από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω καλύμματος ή να τους ασκηθεί δύναμη από την αναδίπλωση του
πάνω χερουλιού. (Εικ.8)
τους άξονες
5-2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΕΑ
ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και κρεμάστε τον συλλογέα γρασιδιού στον άξονα του πίσω μέρους του χλοοκοπτικού. (Εικ.9, Εικ. 10)
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
5-3 ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα προς τον οδηγό του σκοινιού. (Εικ.11, Εικ. 12)
5-4 ΥΨΟΣ ΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.
(Εικ. 13 και δείτε τα στοιχεία 8-9)
71
6. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1) Αποσύρετε το ασφαλιστικό κουμπί που στερεώνει το
κάτω χερούλι, ανατρέξτε στην Εικ.14.
2) Ανατρέξτε στην Εικ.15, μετακινήστε το κάτω χερούλι
προς τα πάνω και προς τα κάτω, ρυθμίστε το στο κατάλληλο ύψος. Σε αυτόν τον τύπο του χλοοκοπτικού μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 3 θέσεων ρύθμισης του ύψους, στο ύψος 1, με το υψηλότερο, το ύψος 3 είναι το χαμηλότερο.
3) Μετά την ρύθμιση του κατάλληλου ύψους, στερεώστε
το κάτω χερούλι με τα ασφαλιστικά κουμπιά.
πλευρά του κάτω χερουλιού πρέπει να είναι ρυθμισμένες στο ίδιο ύψος.
κάτω χερούλι προς το έδαφος είναι το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αριστερή και η δεξιά
7. “3 σε 1”
Η κανονική λειτουργία αυτού του χλοοκοπτικού μπορεί να τροποποιηθεί, ανάλογα με τον σκοπό της εφαρμογής: Από χλοοκοπτικό πίσω εκφόρτωσης σε:
1. Χλοοκοπτικό δημιουργίας υπολειμμάτων ή
2. Χλοοκοπτικό πλευρικής εκφόρτωσης.
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού;
Κατά την εργασίας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού, το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα και στη συνέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος ως φυσικό λίπασμα. Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού:
- Κανονική κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού
των 6cm στα 4cm.
- Χρησιμοποιήστε ένα κοφτερό μαχαίρι - Μην κόβεται
υγρό γρασίδι.
- Ρυθμίστε τη μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα
- Μετακινηθείτε μόνο με το ρυθμό εργασίας
- Καθαρίζετε τακτικά την σφήνα δημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων
Λειτουργία εκκίνησης
3. Χαμηλώστε
ξανά το πίσω κάλυμμα.
7-2 Αναδιάταξη για κοπή γρασιδιού με
πλευρική εκφόρτωση.
Μόνο όταν ο κινητήρας και ο κόφτης είναι
σταματημένοι!
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το σάκο
συλλογής γρασιδιού. (Εικ. 16)
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος. Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της πλατφόρμας. (Εικ.17)
3. Ανυψώστε το εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ.18)
4. Στερεώστε τον οδηγό εκφόρτωσης για την πλαϊνή εκφόρτωση στον πείρο στήριξης του πτερυγίου του πλευρικού θαλάμου. (Εικ.18)
5. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου στον οδηγό εκφόρτωσης. (Εικ.19)
πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για
7-3 Κοπή γρασιδιού με τον σάκο
συλλογής γρασιδιού
Για την κοπή γρασιδιού με το σάκο συλλογής γρασιδιού, αφαιρέστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού και τον οδηγό εκφόρτωσης για την πλευρική εκφόρτωση και στερεώστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού.
1. Αφαίρεση της σφήνας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
- Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τη σφήνα
δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
- Αφαίρεση του οδηγού
από το πλάι:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
2. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου και αφαιρέστε τον οδηγό εκφόρτωσης.
- Το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου κλείνει αυτόματα
το άνοιγμα εκφόρτωσης στη θήκη μέσω της δύναμης του ελατηρίου.
- Να καθαρίζετε τακτικά το
θαλάμου και το άνοιγμα εκφόρτωσης από τα υπολείμματα γρασιδιού και την κολλημένη βρωμιά.
εκφόρτωσης για την εκφόρτωση
πτερύγιο του πλευρικού
7-1 Τροποποίηση για χλοοκοπτικό
δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το σάκο
συλλογής γρασιδιού. (Εικ. 16)
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος. Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της πλατφόρμας. (Εικ.17)
72
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
8. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
8-1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη.
Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό. Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρο, πριν την εκκίνηση του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά την διάρκεια του ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου. Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης. Επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων. Πριν δώσετε κλίση το χλοοκοπτικό για την συντήρηση της λάμας ή την αποστράγγιση του λαδιού, αφαιρέστε το καύσιμο από το ρεζερβουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχει αφεθεί να
κρυώσει για τουλάχιστον 15 μετά την λειτουργία του.
ο κινητήρας
8-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η ΛΑΜΑ
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του μπουζί.
2. Κατά την εκκίνηση ενός κρύου κινητήρα, στρέψτε τον μοχλό της ταχύτητας στη εκκίνηση ενός ζεστού κινητήρα και κατά την λειτουργία του, στρέψτε τον μοχλό της ταχύτητας στη θέση “”.
(Εικ. 20)
3. Στέκοντας πίσω από τη συσκευή, πιάστε το χερούλι ελέγχου διακοπής και κρατήστε το έναντι του πάνω χερουλιού όπως δείχνεται στην Εικ.21.
4. Πιάστε το χερούλι εκκίνησης όπως δείχνεται στη Εικ.21 και τραβήξτε το γρήγορα. Επιστρέψτε το αργά στο μπουλόνι του οδηγού του σχοινιού αφότου ξεκινήσει ο κινητήρας. Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής για να σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα.
Μην δώσετε εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το χλοοκοπτικό σε μια επίπεδη επιφάνεια, εκεί όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα εμπόδια.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο εκφόρτισης.
θέση “”. Κατά την
κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την
8-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής γερά με τα δυο σας χέρια.
Σημείωση: Κατά τη λειτουργία, όταν
ελευθερώσετε το χερούλι ελέγχου διακοπής, θα σταματήσει ο κινητήρας και κατά συνέπεια θα σταματήσει να λειτουργεί το χλοοκοπτικό.
8-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λάμα συνεχίζει να περιστρέφεται
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
1. Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής για να σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την εκκίνηση της
συσκευή όταν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη.
8-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΚΙΝΗΣΗ
Το χλοοκοπτικό διαθέσει ένα σύστημα ρύθμισης της ταχύτητας που μπορεί να ρυθμίσει 3 ταχύτητες από τα 3,0 km/h έως τα 4,5 km/h. Θέση : η πιο αργή θέση. Θέση : η πιο γρήγορη θέση Τα βήματα για τη ρύθμιση αυτή αναφέρονται παρακάτω:
1. Ελευθερώστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης έως ότου το χλοοκοπτικό να μην μετακινείται προς τα εμπρός
2. Ρυθμίστε την κατάλληλη ταχύτητα που επιθυμείτε.
3. Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης για να
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι μεγαλύτερο από τα 250 mm. Μην προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος είτε είναι σωρούς από ξερά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς εάν συσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του χλοοκοπτικού ή έρθουν σε επαφή με την εξάτμιση του κινητήρα.
.
(Εικ. 22)
αρχίσετε την κοπή του γρασιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το χλοοκοπτικό σας είναι
ξηρό ή υγρό (π.χ. σε βοσκότοπο) ή
8-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς επίσης και την πρόκληση φθοράς τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για την αποτελεσματική κοπή γρασιδιού μην κόβετε το γρασίδι όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να κολλάει στο κάτω
στην περιουσία και στα
73
μέρος της πλατφόρμας του μηχανήματος και με τον τρόπο αυτό αποτρέπεται η κατάλληλη κοπή των κομματιών του γρασιδιού. Να κόβετε όχι περισσότερο από το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Το συνιστάμενο ύψος κοπής γρασιδιού είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα κομμάτια να μια κοπή με ιδιαίτερο βαρύ φορτίο που απαντάται στο πυκνό γρασίδι, μπορεί να είναι απαραίτητη η χρήση μιας πιο αργής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια αποτελεσματική κοπή του γρασιδιού. Όταν πρόκειται να γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος ενδεχομένως να απαιτείται η κοπή της πρασιάς σε λάμα για άλλο 1/3 του μήκους για την δεύτερη κοπή και ίσως με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που χρησιμοποιήθηκε στην πρώτη φορά. Η μικρή επικάλυψη της κοπής με το κάθε πέρασμα θα βοηθήσει επίσης στην αφαίρεση των οποιονδήποτε ξεχασμένων κομματιών που έμειναν στην πρασιά. Το χλοοκοπτικό θα πλήρη ταχύτητά του για να επιτευχθεί το βέλτιστο αποτέλεσμα και για να μπορέσει να εκτελέσει την πιο αποτελεσματική κοπή γρασιδιού. Καθαρίστε το κάτω μέρος της πλατφόρμας. Φροντίστε να καθαρίσετε το κάτω μέρος της πλατφόρμας κοπής του μηχανήματος μετά από κάθε χρήση για να αποφευχθεί η συσσώρευση η οποία μπορεί να αποτρέψει την κατάλληλη κοπή υπολειμμάτων. Κοπή φύλλων. Η κοπή των φύλλων μπορεί επίσης να είναι ευεργετική για την πρασιά σας. Κατά την κοπή των φύλλων, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην περιμένετε να πέσουν όλα τα αρχίσετε την κοπή τους.
διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για
δυο φάσεις, χαμηλώνοντας τη
πρέπει πάντοτε να λειτουργεί στην
γρασιδιού,
φύλλα από τα δέντρα για να
8-9 ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΥΨΟΥΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε να κάνετε τις
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στο χλοοκοπτικό χωρίς πρώτα να σταματήσετε τον κινητήρα και να αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής
γρασιδιού, σταματήστε το χλοοκοπτικό και αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί. Το χλοοκοπτικό σας είναι εφοδιασμένο με ένα κεντρικό μοχλό ρύθμισης του του ύψους. (20 mm – 75 mm)
1. Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού, σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί.
2. Ο κεντρικός μοχλός ρύθμισης του ύψους που διαθέσει 5 διαφορετικές διαβαθμίσεις του ύψους. (Εικ. 24)
3. Για να αλλάξετε το ύψος της κοπής, πιέσετε το μοχλό
ρύθμισης προς τον ή κάτω για να επιλέγετε το ύψος. Όλοι οι τροχοί πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο ύψος κοπής.
ύψους που διαθέσει 5 διαβαθμίσεις
τροχό και μετακινήστε τον επάνω
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΜΠΟΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε 100 ώρες λειτουργίας. (ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το καλώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθεί άμεσα και να επισκευαστεί.
λειτουργία αποτελεί
8-7 ΣΥΛΛΟΓΕΑΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Αδειάστε και καθαρίστε το σάκο, φροντίστε ώστε να είναι καθαρός και διασφαλίστε ότι είναι δυνατός ο αερισμός από τους πόρους. (Εικ. 23)
8-8 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων, βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός του δαπέδου μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο χλοοκοπτικό και ξύνοντάς το με ένα κατάλληλο εργαλείο (φροντίστε ώστε να είναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του μπουζί).
74
10. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ
ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετε τα ρουλεμάν σε κάθε τροχό
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο λάδι.
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του εγχειριδίου του κινητήρα.
3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ-Λιπάνετε τα σημεία περιστροφής πάνω στο χερούλι ελέγχου διακοπής και στο καλώδιο του εποχή με λεπτόρρευστο λάδι. Το χειριστήριο διακοπής πρέπει να λειτουργεί ελεύθερα προς όλες τις διευθύνσεις.
φρένου τουλάχιστον μια φορά ανά
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καταβρέχετε τον κινητήρα με
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.
1. Σκουπίστε τη πλατφόρμα με ένα στεγνό ύφασμα.
2. Βρέξτε κάτω από τη πλατφόρμα γέρνοντας το
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα πάνω.
11-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήσετε τη βρωμιά ή τη σκόνη
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα.
Το φίλτρο αέρα του κινητήρα πρέπει να συντηρείται (καθαρίζεται) μετά από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής γρασιδιού. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να συντηρείται κανονικά εάν το χορτοκοπτικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες σκόνης. (ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
Για τον ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Εικ.25)
1. Αφαιρέστε τη βίδα.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα.
3. Πλύνετε το στοιχείο του φίλτρου με σαπουνόνερο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!
4. Στεγν ώστε με αέρα το στοιχείο του φίλτρου.
5. Βάλτε ορισμένες σταγόνες λαδιού SAE30 πάνω στο
αφρώδες φίλτρο και πιέστε το ελαφρά για να αφαιρέσετε το τυχόν παραπανίσιο λάδι.
6. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε το
περίπτωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που δεν επιδέχεται καθαρισμό.
φίλτρο στην
11-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να αποσυνδέσετε και να
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να πιάσετε τις λάμες κοπής. Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό όπως καθορίστηκε στο ξεχωριστό εγχειρίδιο μπουλόνι και τη φλάντζα που στηρίζουν την λάμα και το προσαρμογέα της λάμας πάνω στον στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη λάμα και το προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετε τον
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν χτυπήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο. Αντικαταστήστε όταν είναι απαραίτητο. Για καλύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι κοφτερή. Η λάμα μπορεί να ακονιστεί ξανά αφαιρώντας την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη κοπής, διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα την αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε αιχμή κοπής να λαμβάνει ίσο ποσό τροχίσματος για να αποφευχθεί ο σχηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας. Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της πάνω σε ένα κατσαβίδι με
του κινητήρα. Αφαιρέστε το εξάγωνο
στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε
μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει ομοιόμορφα. (Εικ. 26) Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας του προσαρμογέα της λάμας στη συσκευή, λιπαίνετε τον στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο λάδι. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα της λάμας στο στροφαλοφόρο άξονα με κινητήρα. Συμβουλευθείτε την Εικ.26. Τοπο θ ε τ ή στ ε τη λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος να βλέπει μακριά από τον προσαρμογέα. Ευθυγραμμίστε τη φλάντζα πάνω στη λάμα και εισάγετε το εξάγωνο μπουλόνι. Σφίξτε το εξάγωνο μπουλόνι στη ροπή που αναφέρονται παρακάτω.
το “αστέρι” μακριά από τον
11-3 ΡΟΠΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΛΑΜΑΣ
Το κεντρικό μπουλόνι πρέπει να σφιχτεί με μια ροπή 40 – 54 Nm. Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία της
μονάδας σας. ΟΛΑ τα παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει να ελέγχονται περιοδικά για το σωστό σφίξιμο. Μετά από παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις συνθήκες του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει κάποιο το αρχικό της σχήμα. Η αποτελεσματικότητα της κοπής θα μειωθεί και η λάμα πρέπει να αντικατασταθεί. Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη εργοστασιακή ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής για πιθανές ζημίες που προκύπτουν από μια αζυγοστάθμητη λάμα. Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω
263001554) (για παραγγελία της λάμας, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή καλέστε την εταιρεία μας).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
περιστρεφόμενη λάμα.
στη λάμα (DOLMAR
από
11-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για οδηγίες συντήρησης του κινητήρα. Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη συσκευή σας. Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά. Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα Καθαρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι φίλτρο αέρα πρέπει να καθαριστεί. Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την συσκευή σας. Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται και κενό μία φορά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής γρασιδιού, ελέγξετε εγχειρίδιο του κινητήρα για το σωστό τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού. Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα. Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης ανεμιστήρα κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή απόδοση του κινητήρα και τη μεγάλη διάρκεια ζω ής του.
) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή
να επαναφέρεται το
.
75
Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.
12. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ (ΕΚΤΟΣ ΕΠΟΧΗΣ)
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την προετοιμασία του χορτοκοπτικού για την αποθήκευσή του.
1. Αδειάστε την δεξαμενή μετά την τελευταία κοπή του
γρασιδιού για την εποχή.
a) Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια αναρροφητική
αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποστραγγίσετε τη βενζίνη σε
κλειστά δωμάτια, κοντά σε γυμνές φλόγες κτλ. καπνίζεται! Οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη ή φωτιά. b) Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να χρησιμοποιήσει όλη την βενζίνη και να σταματήσει.
c) Αφαιρέστε το μπουζί. Χρησιμοποιήστε ένα λαδωτήρι
για να γεμίσετε με περίπου 20 ml λαδιού τον θάλαμο καύσης. Λειτουργήστε τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι μέσα στον θάλαμο καύσης. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
2. Καθαρίστε και λιπάνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Λίπανση”.
Μην
13. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
3. Γρασάρετε ελαφρώς τον κόπτη για να αποτρέψετε την διάβρωση.
4. Να φυλάσσετε το χλοοκοπτικό σε ένα στεγνό, καθαρό και προστατευμένο από τον παγετό χώρο, μακριά από την πρόσβαση των εξουσιοδοτημένων προσώπων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητήρας θα πρέπει να αφεθεί να
κρυώσει πριν την αποθήκευση του χλοοκοπτικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατά την αποθήκευση κάθε είδους μηχανοκίνητου
εξοπλισμού σε μια αποθήκη με ανεπαρκή αερισμό ή σε χώρο αποθήκευσης υλικών:
- Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για την προστασία του
εξοπλισμού από λεπτόρρευστο λάδι ή σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή, ιδιαίτερα τα καλώδια και όλα τα κινούμενα μέρη.
- Προσέξτε να μην κάμψετε ή τσακίσετε τα καλώδια.
- Αν αποσυνδεθεί το σχοινί της μίζας από το οδηγό του
σχοινιού στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί. Πατήστε το χερούλι λάμας και τραβήξτε το σχοινί της μίζας αργά έξω από τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο μπουλόνι του σχοινιού οδηγού στο χερούλι.
Μεταφορά
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα. Φροντίστε ώστε να μην κάμψετε ή προκαλέσετε βλάβη στον κόπτη κατά το σπρώξιμο του χλοοκοπτικού πάνω από εμπόδια.
παιδιών και των μη
τη σκουριά. Χρησιμοποιώντας ένα
ελέγχου της
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Ο λεβιές του γκαζιού δεν βρίσκεται
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Δυσκολία στην εκκίνηση του κινητήρα και απώλεια ισχύος.
76
στην σωστή θέση για τις υπάρχουσες συνθήκες.
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Ξεσφιγμένο μπουζί. Σφίξτε το μπουζί στα 25 - 30 Nm. Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.
Εσφαλμένο κενό στο μπουζί.
Ελαττωματικό μπουζί.
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει με καύσιμο.
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης.
Βρωμιά, νερό ή παλιό καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
Έχει βουλώσει η τρύπα εξαερισμού στην τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μετακινήστε το λεβιέ του γκαζιού στη σωστή θέση.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Τοποθετήστε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο μπουζί.
Ρυθμίστε το κενό ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο: ανατρέξτε στο
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί της μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το καρμπυρατέρ μόνο του και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αέρα.
Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και καινούργιο καύσιμο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
: ανατρέξτε στο
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Τοποθετήστε ένα καινούργιο ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια και από τους αεραγωγούς.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από τις τρύπες στο κάλυμμα, στο περίβλημα του φυσητήρα και στους αεραγωγούς.
Τοποθετήστε το μπουζί RJ19LM και τα ψυκτικά πτερύγια στον κινητήρα
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.
ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Ο κινητήρας λειτουργεί ακανόνιστα.
Ανεπαρκές ρελαντί του κινητήρα.
Ο κινητήρας λειτουργεί ελαττωματικά στις υψηλές στροφές.
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται.
Το χλοοκοπτικό δονείται αφύσικα.
Το μπουζί είναι ελαττωματικό.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα στο κάλυμμα του κινητήρα.
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά πτερύγια και οι αεραγωγοί κάτω από το περίβλημα του φυσητήρα του κινητήρα.
Το διάκενο μεταξύ του μπουζί είναι πολύ μικρό.
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού αέρα.
Λάθος μπουζί.
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής. Σφίξτε τη λάμα. Το σύστημα κοπής είναι
αζυγοστάθμητο.
των ηλεκτροδίων
με το σωστό διάκενο:
.
14. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
15. ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της DOLMAR:
Ονομασία Μηχανήματος: Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: PM-5100 S3 Προδιαγραφές: Δείτε “4. Τεχνικά Δεδομένα” αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ, 2000/14/ΕΚ Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN836/A3, EN ISO14982
Τα τεχνικά
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το Παράρτημα VΙ. Κοινοποιημένος Οργανισμός:
έγγραφα βρίσκονται στο αρχείο στην: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München
Αριθμός αναγνώρισης: 0036
Μοντέλο PM-5100 S3
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94,9 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Διευθύνων Σύμβουλος Διευθύνων Σύμβουλος
77
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.
UYARI
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ SİMGELER
Kullanım kılavuzunu okuyun.
İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza dikkat edin.
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina içerisinde çalıştırmayın.
Yak ıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak tutun. Makine çalışırken yakıt eklemeyin.
Çim biçerken, sağlığınızı korumak için koruyucu gözlük ve kulak pamuğu kullanın.
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın, ardından onarımı kullanım kılavuzuna uygun
ekilde gerçekleştirin.
ş
Dıkkat: Motor sıcaktır.
Motoru durdurmak için durdurma kontrol kolunu bırakın.
İleri hareket ettirmek için kendinden tahrikli kontrol kolunu çekin.
78
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır. Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bazı koşullarda bu alan aktif veya pasif tıbbi implantlarla karışabilmektedir Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için, tıbbi implantları olan kişilerin bu makineyi çalıştırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını öneriyoruz.
Eğitim
• Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Kontrolleri ve makinenin güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
• Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler yürürlükte olabilir.
• Çim biçme makinesini kesinlikle insanların, özellikle de çocukların veya evcil hayvanların yakınında çalıştırmayın.
• Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
Hazırlık
• Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla veya ayağınızda terlik veya sandalet varken çalıştırmayın.
• Makinenin kullanılacağı alanı dikkatli bir şekilde kontrol edin ve makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri kaldırın.
• UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.
-Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde saklayın.
-Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
-Yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle yakıt deposu kapağını açmayın veya yak doldurmayın.
- Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili alandan uzak tutun.
- Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
•Arızalı susturucuları değiştirin.
• Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınmamış ve hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri gerçekleştirin. Dengenin korunması için, aşınmış veya hasar görmü
ş bıçakları ve cıvataları değiştirin.
ıt
Çalıştırma
• Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda çalıştırmayın.
• Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir aydınlatmayla çalıştırın.
• Mümkünse, makineyi ıslak çimlerde kullanmaktan kaçının.
•Eğimlerde mutlaka yere sağlam ve dengeli basın.
• Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.
• Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken, eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı yürüyerek çalışmayın.
•Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok dikkatli olun.
• Çim biçme makinesini a kullanmayın.
• Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
•Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.
• Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin deflektörleri ve/veya çim hazneleri yerinde olmayan çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
• Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok yüksek devirde çalıştırmayın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçak ve tahrik kavramalarını çıkart
• Motoru ayaklarınız bıçaktan (bıçaklardan) uygun uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde çalıştırın.
• Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.
•Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru çalıştırmayın.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
• Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle kaldırmayın veya taşımayın.
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun ve varsa, takılı olan anahtarlar
-tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye başlamadan önce,
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya başlamadan önce,
şırı derecede dik eğimli arazide
ın.
ı çıkartın.
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli onarımları yaptırın:
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
- çim biçme makinesinin yanından ayrı
-yakıt doldurmadan önce.
• Motor durdurulurken klape ayarını azaltın ve motorda bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden önce yakıtı kesin.
• Çim biçme makinesini yalnızca makinenin öngörüldüğü amaçlar, yani çim kesme ve toplama işlemleri için kullanın. Başka amaçlarla kullanılması tehlikeli durumlara ve makinenin arızalanmasına yol açabilir.
lacağınızda,
Bakım ve saklama
• Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
• Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharıık bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.
• Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını bekleyin.
•Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki, susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi temizleyin.
• Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını sık sık kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin.
•Yakı
t deposunun boşaltılması gerekiyorsa, bu işlemin
dışarıda yapılması gerekir.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1)
1. Üst tutma kolu
2. Durdurma kontrol kolu
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu
4. Motor devir kolu
5. Çalıştırma kolu
6. İp kılavuzu
Şunlar dahildir
A: Buji anahtarı B: Malç serme aparatı C: Yandan boşaltma deşarj kolu
7. Çim toplama torbası
8. Yükseklik ayar kolu
9. Altlık
10. Buji
11. Yak ıt kapağı
12. Yağ kapağı
13. Kablo kelepçesi
14. Kilitleme mandalı
15. Hız ayar kolu
16. Yandan boşaltma için yan kapak
79
4. TEKNİK BİLGİLER
Model PM-5100 S3 Motor tipi B&S 675 serisi, ReadyStart Otomatik Tahrikli Evet Motor Hacmi 190 cc Bıçak Genişliği 510 mm Rölanti Hızı 2.800/dk. Yak ıt Deposu Kapasitesi 1,0L Yağ deposu kapasitesi 0,6L Çim haznesi torbasının kapasitesi 65L Net A
ğırlık 37,7 kg Yükseklik ayarı 20 – 75 mm, 5 kademeli EN836 uyarınca gürültü
Ses basıncı seviyesi (L Ses gücü seviyesi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
EN836 uyarınca titreşim
Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR KOLUN TAKILMASI
A) Alt tutma demirlerini şekillerde gösterildiği kilitleme
mandallarını kullanarak ünite gövdesine sabitleyin.
(Şekil 2, Şekil 3, Şekil 4, Şekil 5)
B) Katlanabilmesi için üst tutma demirlerini serbest
bırakın. Üst ve alt tutma kollarını kilitleme mandalı ile bağlayın. (Şekil 6, Şekil 7)
C) Tüm kabloları kol millerinin üzerine yerleştirin.
Kabloları, kablo kelepçeleri ile alt kolların orta kısımlarına, makinenin dışına gelecek şekilde sabitleyin. Aksi takdirde, kablolar, arka kapak açılırken/kapanırken takılabilir veya üst kol katlanırken zorlanabilir. (Şekil 8)
5-2 ÇİM HAZNESİNİN TAKILMASI
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini makinenin arka miline takın. (Şekil 9,
Şekil 10)
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
5-3 ÇALIŞTIRMA KOLU
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.
(Şekil 11, Şekil 12)
5-4 KESME YÜKSEKLİĞİ
Kolu dişli parçadan ayırmak için yukarı doğru çekin. Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye doğru itin. (Bkz. Şekil 13 ve Madde 8-9)
6. KOL İÇİN UYGUN YÜKSEKLİK
AYARI
1) Alt kolu sabitleyen kilitleme mandalınıın (bkz. Şekil 14).
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2) Alt kolu yukarı ve aşağı hareket ettirerek, uygun
yükseklik ayarını gerçekleştirin (bkz. Şekil 15). Bu tip çim biçme makinelerinde, 1. yükseklikte alt kol ile zemin arasındaki mesafe en yüksek ve 3. yükseklikte en düşük olacak şekilde seçilebilecek 3 ayar yüksekliği mevcuttur.
3) Uygun yükseklik ayarını gerçekleştirdikten sonra, kilitleme mandalları ile alt kolu tekrar sabitleyin.
UYARI: Alt kolun sol tarafı ile sağ tarafı mutlaka
aynı yüksekliğe ayarlanmalıdır.
7. “3’ü 1 arada”
Bu çim biçme makinesi, çeşitli aparatlar takılarak farklı amaçlarla kullanılabilir: Arkadan boşaltmalı çim biçme makinesi:
1. Malç serme makinesi veya
2. Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi olarak kullanılabilir.
Malç serme işlemi nedir?
Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal gübre olarak tekrar serilir. Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
- 6 cm ila 4 cm çim yüksekliğinde düzenli olarak
maksimum 2 cm kesim yapın.
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın. Islak çimleri
biçmeyin.
- Maks. Motor devrini ayarlayın
-Yalnızca yürüme hızında kesim yapın
- Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim
biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin
2
2
80
Çalışmaya Başlama
7-1 Malç serme makinesine dönüştürme
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Arka kapağı kaldırın ve çim toplama torbasını çıkartın.
(Şekil 16)
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye basarak kilitleyin. (Şekil 17)
3. Arka kapağı geri yerine takın.
7-2 Yandan boşaltmalı çim biçme
makinesi için sıfırlama
Çalışmalar yalnızca motor ve kesici durduktan
sonra gerçekleştirilmelidir!
1. Arka kapağı kaldırın ve çim toplama torbasını çıkartın.
(Şekil 16)
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye basarak kilitleyin. (Şekil 17)
3. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 18)
4. Yandan boşaltma deşarj kolunu yan kapak üzerindeki destek pimine yerleştirin. (Şekil 18)
5. Yan kapağı deşarj kolu üzerine indirin. (Şekil 19)
7-3 Çim toplama torbasıyla çim biçme
Çim toplama torbasıyla çim biçmek için, malç aparatını ve yandan boşaltma deşarj kolunu sökün ve çim toplama torbasını takın.
1. Malç aparatının sökülmesi.
- Arka kapağı çıkartın ve malç aparatını sökün.
- Yandan boşaltma deşarj kolunun sökülmesi:
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
2. Yan kapağı kaldırın ve deşarj kolunu sökün.
- Yan kapak, yay kuvvetiyle otomatik olarak gövdedeki
deşarj açıklığını kapatacaktır.
- Yan kapak ve deşarj açıklığı üzerindeki çim ve yabancı
maddeleri düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
8. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
8-1 BAŞLAMADAN ÖNCE
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve yağ koyun. Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir
sıvıdır. Yak ıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde saklayın.
Yal nızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin. Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın. Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili alandan uzak tutun. Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın. Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini boşaltın.
UYARI: Yakıt deposunu kesinlikle bina içinde,
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan sonra en az 15 dakika motorun soğuması için bekleyin.
8-2 MOTORU ÇALIŞTIRMAK VE BIÇAĞIN
TAKILMASI
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak bulunmaktadır, buji telinin ucundaki (kauçuk kapağın içindeki) metal kancanın bujideki metal uca sağlam şekilde takıldığından emin olun.
2. Soğuk bir motoru çalıştırırken, motor devir kolunu “ ” konumuna getirin. Sıcak bir motoru çalıştırırken ise motor devir kolunu “ ” konumuna getirin.
(Şekil 20)
3. Makinenin arkasına geçtikten sonra, durdurma kontrol kolunu tutun ve Şekil 21’de gösterildiği gibi üst kola doğru çekin.
4. Çalıştırma kolunu Şekil 21’de gösterildiği gibi tutun ve hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri bırakın. Motoru ve bıça kontrol kolunu bırakın.
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde çalıştırın.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve üzerinde çim veya başka bir engel bulunmayan bir zemin üzerinde çalıştırın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak tutun. Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru çalıştırmayın.
ğı durdurmak için durdurma
8-3 ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ
Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolunu her iki elinizle sıkıca tutun.
Not: Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolu
bırakıldığında, motor duracak ve bu nedenle çim biçme işlemi de kesilecektir.
81
8-4 MOTORU DURDURMAK İÇİN
DİKKAT: Motor durdurulduktan sonra bıçak
birkaç saniye daha dönmeye devam eder.
1. Motoru ve bıçağı durdurmak için durdurma kontrol kolunu bırakın.
2. Makinenin başında değişken istem dışı şekilde çalışmasını önlemek için, ayrı verilen motor kılavuzunda verilen talimatlara göre buji telinin bağlantısını kesin ve topraklayın.
8-5 OTOMATİK HAREKET BAĞLANTISI
Çim biçme makinesinde, 3,0 km/sa ila 4,5 km/sa arasında 3 kademede ayarlanabilen bir hız ayar sistemi mevcuttur.
konumu: en düşük devirli konum; konumu: en yüksek devirli konum Çalıştırma adımları şunlardır:
1. Çim biçme makinesi ileri hareketini durdurana kadar
kendinden tahrikli kontrol kolunu bırakın.
2. İstediğiniz hız kademesini ayarlayın. (Şekil 22)
3. Çim biçme işlemine devam etmek için kendinden
tahrikli kolu geri çekin.
DİKKAT: Çim biçme makineniz, 250 mm’yi
geçmeyen yüksekliklerdeki normal bahçe çimlerinin kesilmesi için tasarlanmıştır. Normalden uzun, kuru veya yaş çimleri (örn. otlak) veya kuru yaprak yığınlarını biçmeye çalışmayın. Çim biçme makinesinin haznesinde pislik birikebilir ve potansiyel bir yangın tehlikesi oluşturacak şekilde motor egzozuna temas edebilir.
8-6 ÇİM BİÇME İŞLEMİ SIRASINDA EN İYİ
SONUÇ İÇİN
Biçilecek alandaki yabancı maddeleri temizleyin. Biçilecek alanda çim biçme makinesi tarafından fırlatılabilecek ve operatörün veya diğer kişilerin ciddi şekilde yaralanmasına ve makinenin ve çevredeki eşyaların hasar görmesine neden olabilecek taş, ağaç dalları, tel vs. gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun. Yaş çimde kesim yapmayın. Çim biçme işleminin etkin şekilde uygulanması için yaş çimde kesim yapmayın, aksi takdirde yaş çim, altlığın alt tarafına yapışarak, biçilen çimlerin uygun şekilde serilmesini engelleyebilir. Çimin uzunluğunun 1/3’ünden fazlasını kesmeyin. Çim biçme işlemi için önerilen kesim miktarı, çim uzunluğunun 1/ 3’üdür. Makinenin hareket hızı, kırpılan çimler alana eşit şekilde dağıtılabilecek yoğun çimde yapılan kesim işlemlerinde, çim biçme işleminin düzgün yapılabilmesi için en düşük devirlerden birinin kullanılması gerekebilir. Uzun çimde biçme işlemi gerçekleştirilirken, alanı iki geçişte biçebilir, ikinci kesimde bıçak uzunluğunu 1/3’ü kadar alçaltabilir ve alanı ilk kesimden farklı bir modelde biçebilirsiniz. Kesim yapılan bir önceki şeridin bir miktar üzerinden geçilmesi de yanlış serilmiş çimlerin temizlenmesine yardımcı olacaktır. Çim biçme makinesi, en iyi sonucun elde edilmesi ve çim biçme işleminin en etkin şekilde yapılması için tam açıklıkta çalıştırılmalıdır. Altlığın alt kısmını temizleyin. Çimlerin birikmesini ve malç serme işleminin uygun
ş
ekilde yapılmasını engellemesini önlemek için, her
kullanımdan sonra kesme altlığının alt kısmının
82
şekilde ayarlanmalıdır. Özellikle,
temizlendiğinden emin olun. Yaprakların biçilmesi. Yap rak ların biçilmesi de çimleriniz için yararlı olabilir. Yap rak ları biçerken, yaprakların kuru olmasına ve toprakta çok kalın bir tabaka halinde bulunmamasına dikkat edin. Çim biçme işlemine başlamadan önce, ağaçlardaki tüm yaprakların dökülmesini beklemeyin.
UYARI: Yabancı bir maddeye çarptığınızda,
motoru durdurun. Bujideki teli çıkartın, çim biçme makinesinde herhangi bir hasar olup olmadığını dikkatli bir şekilde kontrol edin ve makineyi yeniden çalıştırmadan önce tespit edilen hasarları onarın. Çalışma sırasında makinenin çok titreşimli çalı göstergesidir. Bu durumda, makine derhal kontrol edilmeli ve onarılmalıdır.
şması hasar olduğunun bir
8-7 ÇİM HAZNESİ
Torbayı boşaltın ve temizleyin, temiz olduğundan emin olun ve ağ kısmının havalandırılmasını sağlayın.
(Şekil 23)
8-8 ALTLIK
Kırpılan çimlerin, yaprakların, pisliklerin ve diğer yabancı maddelerin birikmesinin önlenmesi için, çim biçme makinesinin altlığının alt tarafı her kullanımdan sonra temizlenmelidir. Yabancı maddelerin bu şekilde birikmesine izin verilirse, paslanma ve korozyon oluşabilir ve malç serme işlemi doğru şekilde uygulanamayabilir. Altlık, çim biçme makinesi eğilerek ve uygun bir aletle fırçalanarak temizlenebilir (buji telinin bağlantısının kesildiğinden emin olun).
8-9 YÜKSEKLİK AYAR TALİMATLARI
DİKKAT: Motoru durdurmadan ve buji telinin
bağlantısını kesmeden kesinlikle çim biçme makinesinde herhangi bir ayar yapmayın.
DİKKAT: Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden
önce, çim biçme makinesini durdurun ve buji kablosunun bağlantısını kesin. Çim biçme makinesinde 5 farklı yükseklik kademesine sahip olan bir merkezi yükseklik ayar kolu mevcuttur. (20 mm – 75 mm)
1. Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden önce çim biçme makinesini durdurun ve buji kablosunun bağlantısını kesin.
2. Merkezi yükseklik ayar kolu 5 farklı yükseklik kademesinin ayarlanmasına izin verir. (Şekil 24)
3. Kesim yüksekliğini değiştirmek için, ayar kolunu tekere doğru sıkıştırın ve istediğiniz yüksekliği ayarlamak için yukarı veya aşağı doğru hareket ettirin. Tüm tekerlekler aynı
kesim yüksekliğinde olacaktır.
9. BAKIM TALİMATLARI
BUJİ
Mevcut bujiyi yalnızca orijinal yedek parçalarla değiştirin. En iyi sonucu elde etmek için, bujiyi her 100 saatlik kullanımda bir değiştirin. (bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU)
10. YAĞLAMA TALİMATLARI
miline sabitleyen altı köşeli cıvatayı ve pulu sökün. Bıçağı ve adaptörü krank milinden çıkartın.
DİKKAT: SERVİS İŞLEMİNDEN ÖNCE BUJİYİ
ÇIKARTIN.
1. TEKERLEKLER-Her mevsimde en az bir kere her tekerlekteki bilyeli yatakları ince bir yağla yağlayın.
2. MOTOR-Motor kılavuzunda verilen yağlama talimatlarını takip edin.
3. DURDURMA KONTROLÜ-Her mevsimde en az bir kere durdurma kontrol kollunun bağlantı noktalarını ve fren kablosunu ince bir yağla yağlayın. Durdurma kontrolü mutlaka her iki yönde serbestçe hareket etmelidir.
11. TEMİZLEME
DİKKAT: Motora doğrudan su tutmayın. Su,
motora zarar verebilir veya yakıt sistemini kirletebilir.
1. Altlığı kuru bir bezle silin.
2. Buji üstte kalacak şekilde çim biçme makinesini eğdikten sonra altlığın altına su tutun.
11-1 MOTOR HAVA TEMİZLEYİCİ
DİKKAT: Kir ve tozun hava filtresinin köpük
elemanını tıkamasına izin vermeyin.
Motor hava temizleyici bileşeni mutlaka her 25 saatlik normal çalıştırmadan sonra servise alınmalıdır (temizlenmelidir). Çim biçme makinesi kuru ve tozlu koşullarda kullanılıyorsa, köpük eleman düzenli olarak servise alınmalıdır. (bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU)
FİLTREYİ TEMİZLEMEK için (Şekil 25)
1. Vidayı sökün.
2. Kapağı çıkartın.
3. Filtre elemanını sabunlu suyla yıkayın. BENZİN
KULLANMAYIN!
4. Filtre elemanını havayla kurutun.
5. Köpük filtreye birkaç damla SAE30 yağ uygulayın ve fazla yağın atılması için filtreyi hafifçe sıkın.
6. Filtreyi geri takın.
NOT: Yıpranmış, aşınmış, hasar görmüş veya
temizlenemiyorsa filtreyi değiştirin.
11-2 KESME BIÇAĞI
DİKKAT: Motorun istem dışı şekilde çalışmasını
önlemek için, kesme bıçağı üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce buji telinin bağlantısının kesildiğinden ve topraklandığından emin olun. Kesme bıçaklarını ağır hizmet tipi eldivenler veya kalın bir bezle tutarak, ellerinizi koruyun. Çim biçme makinesini, ayrı verilen kılavuzda açıklandığı şekilde yatırın. Bıçağı ve bıçak adaptörünü motorun krank
UYARI: Bıçak adaptöründe çatlak olup
olmadığını düzenli olarak, özellikle de yabancı bir nesneye çarptıktan sonra kontrol edin. Gerekirse, değiştirin. En iyi sonucun elde edilmesi için bıçak daima keskin olmalıdır. Bıçak, çıkartılabilir ve orijinal eğime mümkün olduğunca sadık kalınarak kesici kenarı taşlanarak veya bilenerek keskinleştirilebilir. Bıçak dengesinin bozulmaması için, her bir kesici kenarın eşit miktarda taşlanması veya bilenmesi oldukça önemlidir. Bıçağın dengesiz olması, aşırı titreşime ve neticesinde motorun ve çim biçme makinesinin bozulmasına veya hasar görmesine neden olabilir. Bileme işleminden sonra bıçağın dikkatli şekilde dengelendiğinden emin olun. Yuvarlak bir tornavidaya takılarak bıçağın dengede olup olmad
ığı kontrol edilebilir. Uygun şekilde dengelenene
kadar ağır taraftaki metali bileyin. (Şekil 26) Bıçağı ve bıçak adaptörünü makineye geri takmadan önce, motorun krank milini ve bıçak adaptörünün iç yüzeyini ince bir yağla yağlayın. Bıçak adaptörünü “yıldız” kısım motordan uzakta kalacak şekilde krank miline takın. Bkz. Şekil 26. Bıçağı, parça numarası adaptörden uzağa bakacak şekilde yerleştirin. Pulu bıçakla hizalayın ve altı şeli cıvatayı takın. Altışeli cıvatayı aşağıda verilen tork değerine kadar sıkın.
11-3 BIÇAK MONTAJ TORKU
Merkez Cıvatası mutlaka 40 - 54 Nm tork değerine kadar sıkılmalıdır. Makinenizin güvenli çalışmasını sağlamak için. TÜM somunların ve cıvataların doğru sıkılıkta olup olmadığının düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir. Makine uzun bir süre, özellikle de kumlu toprak koşullarında kullanılması halinde, bıçak aşınır ve orijinal şeklini bir miktar kaybeder. Bu durumda, kesim performansışeceğinden, bıçağın değiştirilmesi gerekir. Bıçağı yalnızca fabrika tarafından onaylanmış bir bıçakla değiş
tirin. Bıçağın dengesiz olmasından kaynaklanabilecek hasarlardan dolayı üretici sorumlu tutulamayacaktır. Bıçağı değiştirirken, bıçak üzerinde belirtilen orijinal bıçak tipi (DOLMAR 263001554) kullanılmalıdır (bıçak siparişi için, mutlaka dağıtıcınıza danışın veya şirketimizi arayın).
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
11-4 MOTOR
Motorun bakım talimatları için ayrı verilen motor kılavuzuna bakın. Motor yağını makinenizle birlikte verilen motor kılavuzunda belirtildiği şekilde doldurun ve yenileyin. Ta li m at l ar ı dikkatli bir şekilde okuyun ve uygulayın. Hava temizleyiciyi ayrı verilen motor kılavuzuna uygun olarak normal koşullarda servise alın. Çok tozlu koşullarda hava temizleyiciyi her birkaç saatte bir temizleyin. Motor performansının düşük olması ve motorun tıkanması genellikle hava temizleyicinin servise alınması gerektiğini gösterir. Hava temizleyiciyi servise almak için, makinenizle birlikte verilen ayrı motor kılavuzuna bakın.
83
Her mevsimde buji temizlenmeli ve boşluk sıfırlanmalıdır. Her çim biçme sezonundan önce bujinin değiştirilmesi önerilir. Doğru buji tipi ve boşluk değerleri için motor kılavuzuna bakın. Motoru bir bez parçası veya fırçayla düzenli olarak temizleyin. Motor performansı ve ömrü için oldukça önemli olan, uygun hava devridaimini sağlamak için soğutma sistemini (üfleyici muhafaza alanın) daima temiz tutun. Susturucu alanındaki tüm çimin, kirlerin ve tutuşabilir pisliklerin temizlendiğinden emin olun.
12. DEPOLAMA TALİMATLARI (SEZON DIŞI)
Çim biçme makinesinin depoya kaldırılması için aşağıdaki hazırlık adımlarının takip edilmesi gerekir.
1. Sezonun son çim biçme işlemini tamamladıktan sonra
depoyu boşaltın.
a) Benzin deposunu bir emme pompası yardımıyla
boşaltın.
DİKKAT: Benzin boşaltma işlemini kapalı
odalarda, açık aleve yakın yerlerde vs. gerçekleştirmeyin. Çalışma sırasında sigara içilmesine izin vermeyin! Benzin buharları patlamaya veya yangına neden olabilir. b) Motoru çalıştırın ve kalan tüm benzin tükenene ve
motor kendiliğinden durana kadar çalışmasına izin verin.
c) Bujiyi çıkartın. Bir yağdanlık kullanarak yanma
hücresine yaklaşık 20 ml yağ doldurun. Yağı yanma hücresinin tamamına eşit şekilde dağıtmak için marşı çalıştırın. Bujiyi değiştirin.
2. Yukarıda “Yağlama” bölümünde açıklandığı gibi çim biçme makinesini dikkatli bir şekilde temizleyin ve yağlayın.
3. Korozyonu önlemek için kesiciyi hafifçe yağlayın.
4. Çim biçme makinesini kuru, temiz ve donmayacak ve makineyi kullanmaya yetkili olmayan kişilerin erişemeyeceği bir yerde saklayın.
DİKKAT: Çim biçme makinesi depoya
kaldırılmadan önce motor mutlaka tamamen soğumalıdır.
NOT:
- Herhangi bir motorlu makine havalandırılmayan bir
alanda veya malzeme deposunda muhafaza edilecekse,
- Makinenin paslanmaya karşı korunması gerekir.
Makineyi, özellikle de kablolarını parçalarını ince bir yağ veya silikonla yağlayın.
- Kabloların bükülmemesi veya dolaşmamasına dikkat
edin.
-Marş ipi, kol üzerindeki ip kılavuzundan çıkmışsa buji
telinin bağlantısını kesin ve buji telini topraklayın. Bıçak kontrol kolunu bastırın ve marş ipini motordan hafifçe çekerek çıkartın. Çalıştırma ipini koldaki ip kılavuz cıvatasına geri takın.
Taşıma
Motoru kapalı konuma getirin. Çim biçme makinesini engeller üzerinden geçirirken kesicinin eğilmeyeceğinden veya hasar görmeyeceğinden emin olun.
ve hareketli tüm
13. SORUN GİDERME
PROBLEM OLASI NEDENİ DÜZELTİCİ İŞLEM
Motor çalışmıyor.
Motor zor çalışıyor veya güç kaybediyor.
84
Mevcut koşullar için klape doğru konumda değildir.
Yak ıt deposu boştur.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Buji gevşektir. Bujiyi 25 - 30 Nm değerine kadar sıkın. Buji teli gevşektir veya bujiden
çıkmıştır.
Buji boşluğu yanlıştır.
Buji hasarlıdır.
Karbüratör yakıtla dolmuştur.
Ateşleme modülü arızalıdır. Dolmar yetkili servis merkezine danışın. Yak ıt deposunda kir, su veya uygun
olmayan benzin vardır. Yak ıt deposu kapağındaki
havalandırma deliği tıkalıdır. Hava temizleyici elemanı kirlidir. Hava temizleyici elemanın
Klapeyi doğru konuma getirin.
Yak ıt deposunu doldurun: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Buji telini bujiye geri takın.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk olacak şekilde ayarlayın.
Yeni bir buji takın ve buji boşlu ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını sökün, çalıştırma ipini karbüratör kendini temizleyinceye kadar art arda çekin ve ardından hava temizleyici elemanını geri takın.
Depoyu boşaltın ve temizleyin. Depoyu temiz ve yeni yakıtla doldurun.
Yak ıt deposu kapağını temizleyin veya değiştirin.
ğunu doğru şekilde
ı temizleyin.
PROBLEM OLASI NEDENİ DÜZELTİCİ İŞLEM
Buji hasarlıdır.
Motor düzensiz şekilde çalışıyor.
Motor rölantide yanlış çalışıyor.
Motor yüksek devirde
ğru çalışmıyor.
do
Motor aşırı ısınıyor.
Çim biçme makinesi aşırı derecede titreşimli çalışıyor.
Buji boşluğu yanlıştır.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Motor kapağındaki hava delikleri tıkalıdır.
Soğutma kanatları ve motor fanının altındaki hava geçişleri tıkalıdır.
Buji elektrotları arasındaki boşluk çok azdır.
Soğutma havası debisi yetersizdir
Buji hatalıdır. Motora RJ19LM buji ve soğutma kanatları takın. Kesme tertibatı gevşektir. Bıçağı sıkın.
Kesme tertibatı dengesizdir. Bıça
14. ÇEVRE
Uzun süre kullanıldıktan sonra makinenin değiştirilmesi gerekirse, makineyi normal ev çöpüyle birlikte atmayın, çevreye zarar vermeyecek bir şekilde bertaraf edin.
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğ ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk olacak şekilde ayarlayın.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Deliklerdeki pislikleri temizleyin.
Soğutma kanatlarındaki ve hava geçişlerindeki pisliği temizleyin.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk olacak şekilde ayarlayın.
Motor kapağındaki, fan muhafazasındaki ve hava geçişlerindeki deliklerdeki pislikleri temizleyin.
ğı dengeleyin.
PM-5100 S3 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 94,9 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 98 dB (A)
15. AT Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı: Benzinli çim biçme makinesi Model Numarası / Tipi: PM-5100 S3 Teknik Özellikler: Bkz. “4. Teknık Bılgıler” seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir:
EN836/A3, EN ISO14982 Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda mevcuttur:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg 2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur. Onaylayan Kurum:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Ta nım numarası: 0036
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Genel Müdür Genel Müdür
ru şekilde
30. 6. 2010
85
SVENSKA (Originalanvisningar)
VARNING
Var god och läs igenom bruksanvisningen för din egen säkerhet innan du använder din nya maskin. I annat fall kan det leda till allvarlig personskada. Ägna dig en stund åt att lära dig hur gräsklipparen fungerar före varje användning.
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ
PRODUKTEN
2. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Vid användning av bensindrivna
maskiner ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande, efterlevas för att minska risken för allvarlig personskada och/eller skada på maskinen. Läs igenom alla dessa instruktioner innan du använder denna produkt och behåll instruktionerna för framtida bruk.
Läs igenom bruksanvisningen.
Håll åskådare borta.
Var mer uppmärksam på dina händer och fötter för att undvika olyckor.
Giftiga avgaser. Kör inte motorn inomhus.
Bränsle är lättantändligt, håll det borta från eld. Tanka inte med motorn igång.
Vid gräsklippning ska du bära skyddsglasögon och öronproppar för att skydda dig själv.
Vid reparation ska tändstiftet tas bort och därefter kan reparation utföras på maskinen enligt bruksanvisningen.
Försiktigt! Het motor.
Släpp stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn.
Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift för att gå framåt.
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med medicinskt implantat att konsultera sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan de använder maskinen.
Utbildning
• Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid
manöverkontrollerna och den korrekta användningen av utrustningen.
• Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer som inte känner till dessa instruktioner. Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för användaren.
• Använd aldrig gräsklipparen när personer (speciellt
barn) eller djur finns i närheten.
• Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller
eventuell fara gentemot andra personer och deras egendom.
Förberedelse
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när gräset klipps.
Använd inte utrustningen barfota eller med öppna skor.
• Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort
alla föremål som skulle kunna kastas ut från maskinen.
• VARNING - Bensin är mycket lättantändligt.
- förvara bränsle i behållare som är avsedda för detta syfte.
- tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen.
- tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort tanklocket eller tanka medan motorn körs eller när motorn är het.
- försök inte att starta motorn om du har spillt bensin, utan rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat.
- tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
• Byt ut trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion innan användningen för att kontrollera att knivar, knivbultar och skärare inte är utnötta eller skadade. Ersätt samtliga utnötta eller skadade knivar och bultar i hela satser så att balansen bibehålls.
86
Användning
• Kör inte motorn i ett begränsat utrymme där farlig koloxid kan ansamlas.
• Klipp endast i dagsljus eller i god belysning.
• Undvik om det är möjligt att använda utrustningen i vått gräs.
• Se alltid till att ha balans på sluttningar.
• Gå, spring aldrig.
• För hjulförsedda roterande maskiner: klipp tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
• Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
• Klipp inte på väldigt branta ytor.
• Var särskilt försiktig när du vänder eller drar gräsklipparen emot dig.
• Stoppa kniven/knivarna om gräsklipparen måste lutas för att transporteras över gräsfria ytor och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
• Använd aldrig gräsklipparen med trasiga skyddsanordningar eller utan säkerhetsutrustning som t ex stenskydd och/eller gräsuppsamlare.
• Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator eller övervarva motorn.
• Frikoppla alla kniv- och drivkopplingar innan du startar motorn.
• Starta motorn omsorgsfullt enligt instruktionerna och med fötterna på bra avstånd från kniven/knivarna.
• Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
• Starta inte motorn när du står framför gräsutkastningsöppningen.
• Placera inte händer och fötter i närheten eller under roterande delar. Stå alltid långt ifrån gräsutkastningsöppningen.
• Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen med motorn igång.
• Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt och ta bort tändningsnyckeln där det finns en:
- innan du tar bort något som fastnat eller rensar utkastningsrännan.
- innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något arbete utförs på den.
- om du slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador och utför reparationer innan maskinen startas och används på nytt.
- om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt (kontrollera omedelbart).
• Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt och ta bort tändningsnyckeln där det finns en:
- när du lämnar gräsklipparen utan uppsikt.
- innan påfyllning.
• Minska gaspådraget när motorn ska stängas av och, om motorn är försedd med en avstängningsventil, stäng av bränsletillförseln i slutet av klippningen.
• Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är avsedd för dvs att klippa och samla ihop gräs. All annan användning kan vara farlig och orsaka skada på maskinen.
Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.
• Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken i en byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett slutet utrymme.
• För att minska brandrisken ska motorn, ljuddämparen, batterikomponenten och utrymmet där bensinen förvaras hållas fria från gräs, löv eller för mycket smörjmedel.
• Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är utnött eller försämrad.
• Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.
• Om bränsletanken måste tömmas ska det göras utomhus.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
VARNING: Tanka i ett välventilerat utrymme med
motorn avstängd.
3. BESKRIVNING AV DELAR (Fig. 1)
1. Övre handtag
2. Stoppkontrollhandtag
3. Kontrollhandtag för självgående drift
4. Gasreglage
5. Starthandtag
Inkluderar
A: Tändstiftsnyckel B: Bioklippningskil C: Utkastguide för sidoutkast
6. Styrning för startsnöre
7. Gräsuppsamlingsbehållare
8. Höjdinställningsspak
9. Klippdäck
10. Tändstift
11. Tanklock
12. Oljelock
13. Kabelhake
14. Låsratt
15. Spak för hastighetsreglering
16. Sidoklaff för sidoutkast
87
4. TEKNISK DATA
Modell PM-5100 S3 Motortyp B&S 675 serie, ReadyStart Självgående Ja Slagvolym 190 cc Knivbredd 510 mm Tomgångsvarvtal 2 800/min Bränsletanksvolym 1,0L Oljetanksvolym 0,6L Kapacitet för gräsuppsamlarbehållaren 65L Nettovikt 37,7 kg Höjdinställning 20 – 75 mm, 5 lägen Buller enligt EN836
Ljudtrycksnivå (L Ljudeffektsnivå (L Mättolerans (K): 3 dB (A)
Vibration enligt EN836
Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
5. MONTERING
5-1 MONTERA DET FÄLLBARA
HANDTAGET
A) Fäst de nedre handtagsstängerna i klippdäcket med
låsrattarna såsom visas. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Fäll ut de övre handtagsstängerna. Fäst handtagets
övre och undre del med låsratten. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Placera alla kablar över handtagsskaften. Kläm fast
dem runt de nedre handtagens mitt med kabelhakarna så att kablarna är fästa på utsidan av maskinen. I annat fall kan kablarna nypas fast när stenskyddet öppnas/stängs eller klämmas av det övre handtaget när det viks ihop. (Fig. 8)
5-2 MONTERA GRÄSUPPSAMLAREN
1. Fastsättning: lyft upp stenskyddet och kroka fast
gräsuppsamlaren på skaftet på gräsklipparens baksida. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Borttagning: ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort
gräsuppsamlaren.
5-3 STARTHANDTAG
Flytta starthandtaget från motorn till styrningen för startsnöret. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 KLIPPHÖJD
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta spaken framåt eller bakåt för att justera höjden. (Fig. 13
och se paragraf 8-9)
6. INSTÄLLNING AV EN
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2) Se Fig. 15, flytta det lägre handtaget upp och ner och
justera det till passande höjd. Det finns 3 höjdlägen som du kan välja mellan på denna typ av gräsklippare. Läge 1, när handtaget sänks till marken är detta det högsta läget. Läge 3 är det lägsta läget.
3) Ställ in passande höjd och fäst sedan det nedre handtaget med låsrattarna.
VARNING: Vänster och höger sida för det lägre
handtaget måste ställas in på samma höjd.
7. “3 i 1”
Denna gräsklippare kan ändras och få andra funktioner beroende på hur den ska användas: Från gräsklippare med gräsutkast bakåt till:
1. Biogräsklippare eller
2. Gräsklippare med sidoutkast.
Vad är bioklipp?
Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg, därefter finhackas det och går tillbaka till gräsmattan som naturligt gödningsmedel. Tips för bioklippning:
- Regelbunden nedklippning av max. 2 cm bildar 6 cm till
4 cm gräslängd
- Använd en vass skärkniv - Klipp inte vått gräs
- Ställ in max. motorhastighet
- Flytta endast i arbetsfart
- Rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av
kåpan och den rörliga kniven
2
2
PASSANDE HANDTAGSHÖJD
1) Skruva ut låsratten som fäster det lägre handtaget, se
Fig. 14.
88
Att börja använda maskinen
7-1 Byte av utrustning för bioklippning
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort
gräsuppsamlingsbehållaren. (Fig. 16)
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås bioklippningskilen med knappen i öppningen på klippdäcket. (Fig. 17)
3. Sänk ner stenskyddet igen.
7-2 Återställning för klippning med
sidoutkast
Endast när motorn och kniven är stillastående!
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlingsbehållaren. (Fig. 16)
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås bioklippningskilen med knappen i öppningen på klippdäcket. (Fig. 17)
3. Lyft upp sidoklaffen för sidoutkastet. (Fig. 18)
4. Montera utkastguiden för sidoutkastet på det stödjande stiftet för sidoklaffen. (Fig. 18)
5. Fäll ner sidoklaffen på utkastguiden. (Fig. 19)
7-3 Klippa med
gräsuppsamlingsbehållaren
För att klippa med gräsuppsamlingsbehållaren ska bioklippningskilen och utkastguiden för sidoutkastet tas bort, och därefter ska gräsuppsamlingsbehållaren monteras.
1. Borttagning av bioklippningskilen.
- Lyft upp stenskyddet och ta bort bioklippningskilen.
- Borttagning av utkastguiden för sidoutkast.
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
2. Lyft upp sidoklaffen och ta bort utkastguiden.
- Sidoklaffen stänger automatiskt
gräsutkastningsöppningen på kåpan med hjälp av fjäderns kraft.
- Rengör regelbundet sidoklaffen och
gräsutkastningsöppningen från gräs och smuts som fastnat.
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
8. ANVÄNDARINSTRUKTIONER
8-1 FÖRE START
Serva motorn med bensin och olja enligt instruktionerna i den separata bruksanvisningen för motorn, som medföljer din gräsklippare. Läs noggrant igenom instruktionerna.
VARNING: Bensin är mycket lättantändligt.
Förvara bränsle i speciella behållare som är avsedda för detta ändamål. Tanka endast utomhus innan motorn startas och rök inte medan du fyller på eller hanterar bränslet. Ta aldrig bort tanklocket eller fyll på med bensin medan motorn körs eller när motorn är het. Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin utan rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat. Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert. Innan du lutar gräsklipparen för att utföra underhåll på kniven eller tömma ut oljan ska bränslet först tömmas ur tanken.
VARNING: Tanka aldrig inomhus, med motorn
igång eller förrän motorn har svalnat i minst 15 minuter efter användning.
8-2 STARTA MOTORN OCH KOPPLA IN
KNIVEN
1. Maskinen är utrustad med en gummihatt över änden på tändstiftet. Kontrollera att metallöglan på tändkabelns ände (inuti gummihatten) sitter fast ordentligt över metallspetsen på tändstiftet.
2. Sätt gasreglaget till läge “ ”, vid start med kall motor. Sätt gasreglaget till läge “ “, vid start med varm motor och Användning. (Fig. 20)
3. Ställ dig bakom gräsklipparen, ta tag i stoppkontrollhandtaget och håll det mot det övre handtaget, såsom visas i Fig. 21.
4. Ta tag i starthandtaget, såsom visas i Fig. 21 och dra upp det snabbt. För tillbaka det sakta till styrningslåset efter det att motorn startat. Släpp stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn och kniven.
Starta motorn omsorgsfullt enligt instruktionerna och med fötterna på bra avstånd från kniven.
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn. Starta gräsklipparen på ett plant underlag, fritt från högt gräs och hinder.
Håll händer och fötter borta från roterande delar. Starta inte motorn när du står framför gräsutkastningsöppningen.
8-3 ANVÄNDNINGSPROCEDURER
Håll stoppkontrollhandtaget hårt med båda händerna under användning.
Obs: När stoppkontrollhandtaget släpps under
användning, stoppar motorn vilket stoppar gräsklipparen för drift.
8-4 STOPPA MOTORN
FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i
några sekunder efter det att motorn har stängts av.
89
1. Släpp stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn och kniven.
2. Lossa och jorda tändkabeln enligt instruktion i den separata bruksanvisningen för motorn, för att förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är under uppsikt.
8-5 ANSLUTNING FÖR AUTOMATISK
FÖRFLYTTNING
Gräsklipparen är utrustad med ett system för hastighetsreglering som kan justera 3 hastigheter från 3,0km/t till 4,5km/t. Läge : det långsamma läget; Läge : det snabba läget Följ dessa steg:
1. Släpp kontrollhandtaget för självgående drift tills gräsklipparen inte rör sig framåt.
2. Reglera till önskad hastighet. (Fig. 22)
3. Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift för att fortsätta klippa.
FÖRSIKTIGHET: Din gräsklippare är
konstruerad för att klippa normalt trädgårdsgräs som inte är högre än 250 mm. Försök inte att klippa ovanligt högt torrt/vått gräs (t ex betesmark) eller högar av torra löv. Spillror kan byggas upp på klippdäcket eller komma i kontakt med avgasröret och skapa en möjlig brandrisk.
8-6 FÖR BÄSTA RESULTATEN VID
KLIPPNING
Rensa gräsmattan från skräp. Kontrollera gräsmattan så att den är fri från stenar, kvistar, kablar eller andra främmande material som oavsiktligt kan kastas ut av gräsklipparen i olika riktningar och orsaka användaren eller andra allvarlig skada, liksom skada på egendom och omgivande föremål. Klipp inte vått gräs. För effektiv klippning ska gräset inte klippas vått därför att det tenderar att fastna på undersidan av klippdäcket, vilket förhindrar korrekt klippning av gräset. Klipp inte mer än 1/ 3 av gräsets längd. Den rekommenderade klippningen är 1/3 av gräsets längd. Hastigheten måste justeras så att det avklippta gräset fördelas jämnt på gräsmattan. För särskilt tung klippning i tjockt gräs kan det vara nödvändigt att använda en av de långsamma hastigheterna för att få en ren och bra klippning. Vid klippning av långt gräs måste du kanske klippa gräsmattan i två omgångar och sänka kniven ytterligare 1/ 3 för den andra klippningen, och kanske klippa i en annan riktning än första gången. Att överlappa klippningen lite varje gång hjälper också till att städa upp spritt avklippt gräs som blivit kvar på gräsmattan. Gräsklipparen ska alltid användas med fullt gaspådrag för att få den bästa klippningen och för att låta den göra det mest effektiva klippjobbet. Rengör undersidan av klippdäcket. Se till att rengöra undersidan av klippdäcket efter varje användning för att undvika att gräs byggs upp, vilket skulle förhindra korrekt bioklippning. Klippning av löv. Klippning av löv kan också vara välgörande för din gräsmatta. Vid klippning av löv är det viktigt att se till att löven är torra och inte ligger i för tjockt lager på gräsmattan. Vänta inte på att alla löven ska ha fälts innan du klipper.
90
VARNING: Om du slår emot ett främmande
föremål, stänga av motorn. Ta bort tändkabeln och inspektera gräsklipparen noga så att det inte uppstått några skador och reparera eventuell skada innan du startar om och använder gräsklipparen. Om gräsklipparen vibrerar onormalt under användning tyder det på skada. Maskinen ska omedelbart kontrolleras och repareras.
8-7 GRÄSUPPSAMLARE
Töm och rengör behållaren och kontrollera att den är ren och att dess galler inte är igentäppt. (Fig. 23)
8-8 KLIPPDÄCK
Undersidan av gräsklipparen ska rengöras efter varje användning för att förhindra uppbyggnad av klippt gräs, löv, smuts och annat material. Om dessa spillror tillåts att ansamlas kommer det att bildas rost och anfrätningar samt förhindra korrekt bioklippning. Klippdäcket kan rengöras genom att luta gräsklipparen och skrapa rent med ett passande verktyg (kontrollera att tändkabeln inte är ansluten).
8-9 INSTRUKTIONER FÖR
HÖJDINSTÄLLNING
FÖRSIKTIGHET: Utför aldrig någonsin några
justeringar på gräsklipparen utan att först stänga av motorn och ta bort tändkabeln.
FÖRSIKTIGHET: Innan du ändrar klipphöjden
ska motorn stängas av och tändkabeln kopplas bort. Din gräsklippare är utrustad med en central höjdinställningsspak som erbjuder 5 höjdlägen. (20 mm – 75 mm)
1. Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln innan du ändrar klipphöjden.
2. Den centrala höjdinställningsspaken erbjuder dig 5 olika höjdlägen. (Fig. 24)
3. För att ändra klipphöjden ska du trycka höjdinställningsspaken mot hjulet och föra den upp eller ner för att välja höjd. Alla hjulen kommer att placeras på samma klipphöjd.
9. UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
TÄNDSTIFT
Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var 100:e användningstimme för bästa resultat. (se BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN)
10. INSTRUKTIONER FÖR
SMÖRJNING
FÖRSIKTIGHET: KOPPLA BORT
TÄNDKABELN FÖRE SERVICE.
1. HJUL-Smörj kullagren i varje hjul åtminstone en gång per säsong med en tunn olja.
2. MOTOR-Följ smörjningsinstruktioner i motorns bruksanvisning.
3. STOPPKONTROLL-Smörj leder på stoppkontrollhandtaget och bromskabeln åtminstone en gång per säsong med tunn olja. Stoppkontrollen måste fungera fritt i båda riktningarna.
11. RENGÖRING
FÖRSIKTIGHET: Spola inte motorn med
vattenslang. Vatten kan skada motorn eller kontaminera bränslesystemet.
1. Torka av klippdäcket med en torr trasa.
2. Spola under klipptäcket genom att luta gräsklipparen så att tändstiftet är uppåt.
11-1 MOTORNS LUFTRENARE
FÖRSIKTIGHET: Låt inte smuts eller damm
täppa igen luftfiltrets skumplast.
Motorns luftrenare måste servas (rengöras) efter 25 timmars normal klippning. Skumplasten måste servas regelbundet om gräsklipparen används under torra och dammiga förhållanden. (se BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN)
Att RENGÖRA LUFTFILTRET (Fig. 25)
1. Ta bort skruven.
2. Ta bort skyddet.
3. Tvätta filtret i tvålvatten. ANVÄND INTE BENSIN!
4. Lufttorka filtret.
5. Sätt några droppar SAE30-olja på luftfiltrets skumplast och krama ihop hårt för att ta bort överskott av olja.
6. Montera tillbaka filtret.
OBS: Byt ut filtret om det är nött, trasigt, skadad
eller inte går att rengöra.
11-2 KNIVBLAD
FÖRSIKTIGHET: Se till att koppla bort och jorda
tändkabeln innan du utför arbete på knivbladet för att förebygga oavsiktlig start av motorn. Skydda händer genom att använda grova handskar eller en trasa för att ta tag i knivbladen. Luta gräsklipparen enligt anvisning i den separata bruksanvisningen för motorn. Ta bort sexkantsbulten och brickan som fäster kniven och knivadaptern till motorns vevaxel. Ta bort kniven och adaptern från vevaxeln.
VARNING: Kontrollera knivadaptern då och då
så att det inte uppstått sprickor, särskilt om du slagit emot ett främmande föremål. Byt ut vid behov. För bästa resultat ska kniven vara vass. Kniven kan slipas på nytt genom att ta bort den och antingen slipa eller fila klippändarna och bevara originalvinkeln så bra som möjligt. Det är extremt viktigt att varje klippände blir lika
mycket slipad för att förebygga en obalanserad kniv. Felaktig knivbalans leder till mycket vibrationer som orsakar skada på motorn och gräsklipparen. Se till att noggrant balansera kniven efter slipningen. Kniven kan balanstestas genom att balansera den på en rundskaftad skruvmejsel. Ta bort metall från den tunga sidan till den är i balans. (Fig. 26) Innan du monterar tillbaka kniven och dess adapter på enheten ska motorns vevaxel och insidan på knivadaptern smörjas med en tunn olja. Montera knivadaptern på vevaxeln med “stjärnan” bort från motorn. See Fig. 26. Placera kniven med delnumret riktat bort från adaptern. Placera brickan rakt över hålet i kniven och sätt i sexkantsbulten. Fäst sexkantsbulten till de vridmoment som finns i listan nedan.
11-3 VRIDMOMENT FÖR
KNIVMONTERING
Mittbulten måste dras åt till 40 - 54 Nm vridmoment. För att försäkra säker användning av din maskin, måste. ALLA muttrar och bultar kontrolleras periodiskt för korrekt åtdragning. Efter långvarig användning, speciellt i sandig jord, kommer kniven att slitas och förlora endel av sin ursprungliga skärpa. Klippningen kommer inte att bli lika effektiv och kniven ska bytas ut. Byt endast ut den mot en fabriksgodkänd reservkniv. Möjlig skada som orsakats av obalanserad kniv går inte under tillverkarens ansvar. När du byter ut kniven måste du använda originaltypen som är märkt på kniven (DOLMAR 263001554) (för att beställa kniven, var god och kontakta din lokala återförsäljare eller ring vårt företag).
VARNING: Rör inte roterande kniv.
11-4 MOTOR
Se underhållsinstruktionerna i den separata bruksanvisningen för motorn. Underhåll motoroljan enligt instruktion i en den separata bruksanvisningen för motorn, som medföljer din maskin. Läs igenom och följ instruktionerna noggrant. Serva luftrenaren under normala förhållanden enligt den separata bruksanvisningen för motorn. Rengör var och varannan timme under extremt dammiga förhållanden. Dålig motorprestanda och överfyllning tyder vanligtvis på att luftrenaren ska servas. Se den separata bruksanvisningen för motorn som medföljer din maskin, för hur luftfiltret ska rengöras. Tändstiftet ska rengöras och elektrodgapet återställas en gång per säsong. Utbyte av tändstift rekommenderas vid varje ny säsongstart. Kontrollera motorns bruksanvisning för korrekt tändstiftssort och instruktioner om elektrodgapet. Rengör motorn regelbundet med en trasa eller borste. Håll kylsystemet (området kring fläkthuset) rent för att tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen.
91
12. FÖRVARINGSINSTRUKTIONER
(AVSTÄLLNING)
Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför förvaring.
1. Töm tanken efter sista klippningen för säsongen.
a) Töm bensintanken med en sugpump.
FÖRSIKTIGHET: Töm inte ut bensinen i ett
stängt rum, släck närliggande öppen eld etc. Rök inte! Bensinångor kan orsaka explosion eller brand. b) Starta motorn och låt den gå tills bensinen tar slut och
motorn stannar.
c) Ta bort tändstiftet. Använd en oljekanna och fyll på
med cirka 20 ml olja i förbränningskammaren. Rör på starthandtaget för att sprida oljan jämnt fördelat i förbränningskammaren. Byt ut tändstiftet.
2. Rengör och smörj gräsklipparen noggrant enligt beskrivningen ovan under rubriken “Smörjning”.
3. Smörj kniven lätt för att undvika att den rostar.
4. Förvara gräsklipparen på en torr, ren och frostskyddad plats, utom räckhåll för obehöriga.
FÖRSIKTIGHET: Motorn måste ha svalnat helt
innan du ställer in gräsklipparen för förvaring.
OBS:
- Vid förvaring av alla sorters elektrisk utrustning i ett förråd utan ventilation eller tillsammans med annat material,
- ska utrustningen vårdas för att inte rosta. Täck utrustningen med en tunn olja eller med silikon, speciellt kablar och alla rörliga delar.
- Var försiktig så att du inte böjer eller trasslar till kablarna.
- Om startsnöret hamnar utanför styrningen på handtaget, ska tändkabeln kopplas bort och jordas. Tryck ned knivkontrollhandtaget och dra långsamt ut startsnöret från motorn. Låt startsnöret glida in i styrningslåset på handtaget.
Tra nspo rt
Stäng av motorn. Kontrollera så att du inte böjer eller skadar kniven när du för gräsklipparen över hinder.
13. FELSÖKNING
PROBLEM SANNOLIK ORSAK ÅTGÄRD
Motorn startar inte.
Motorn är svårstartad eller verkar svag.
Motorn arbetar oregelbundet.
Motorn går dåligt på tomgång.
92
Choken är inte i rätt läge för rådande förhållanden.
Bränsletanken är tom.
Luftrenaren är smutsig.
Tändstiftet är löst. Dra åt tändstiftet till 25 - 30 Nm. Tändkabeln är lös eller bortkopplad
från pluggen. Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Trasigt tändstift.
Förgasaren är översvämmad med bränsle.
Felaktig tändningsmodul. Kontakta Dolmars auktoriserade servicecenter. Smutsig, vattenfylld eller sliten
bränsletank. Ventilationshålet i bränsletankslocket
är blockerat. Luftrenaren är smutsig. Rengör luftrenaren.
Tändstiftet är trasigt.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Luftrenaren är smutsig.
Luftrenaren är smutsig.
Luftspringor i motorhöljet är blockerade.
Kylflänsar och luftpassager under motorns fläkthus är blockerade.
Flytta choken till rätt läge.
Fyll tanken med bränsle: se MOTORNS BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS BRUKSANVISNING.
Montera tändkabeln på tändstiftet.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS BRUKSANVISNING.
Ta bort luftrenaren och dra i startsnöret kontinuerligt tills förgasaren rengör sig själv och montera sedan luftrenaren.
Töm ut bränslet och rengör tanken. Fyll tanken med rent och fräscht bränsle.
Rengör eller byt ut bränsletanklocket.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS BRUKSANVISNING.
Ta bort skräp från springorna.
Ta bort skräp från kylflänsarna och luftpassagerna.
PROBLEM SANNOLIK ORSAK ÅTGÄRD
Motorn hackar vid hög hastighet.
Motorn överhettas.
Gräsklipparen vibrerar onormalt.
Gapet mellan tändstiftets elektroder är för tätt.
Kylande luftflödet är begränsat.
Felaktigt tändstift. Montera RJ19LM tändstift och kylflänsar på motorn. Klippmonteringen är lös. Dra åt kniven. Klippmonteringen är obalanserad. Balansera kniven.
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Ta bort skräp från springorna i höljet, fläkthuset, luftpassagerna.
14. MILJÖ
Skulle du behöva byta ut din maskin efter långvarig användning får du inte slänga den i hushållssoporna utan avfallshantera den på ett miljövänligt sätt.
15. EU-deklaration om överensstämmelse
Undertecknade, Tamiro Kishima och Rainer Bergfeld, auktoriserade av Dolmar GmbH, deklarerar att DOLMAR:s maskin(er):
Maskinbeteckning: Bensindriven gräsklippare Modellnr:/typ: PM-5100 S3 Specifikationer: Se “4. Teknisk data” ingår i serieproduktion och
uppfyller följande Europeiska direktiv:
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2000/14/EU Och är tillverkade enligt följande standarder eller standardiseringsdokument:
EN836/A3, EN ISO14982 Den tekniska dokumentationen finns arkiverad i:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg Konformitetsgodkännandet som krävs av direktiv 2000/ 14/EU, var i överensstämmelse med Annex VI. Anmält organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikationsnummer: 0036 Modell PM-5100 S3
Uppmätt ljudeffektnivå: 94,9 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Verkställande direktör Verkställande direktör
93
DANSK (Originalvejledning)
ADVARSEL
For din egen sikkerheds skyld skal du læse denne brugsanvisning igennem, inden du anvender din nye enhed. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på at lære plæneklipperen at kende hver gang inden brug.
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
2. GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for personskade og/eller beskadigelse af enheden. Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette produkt og gem instruktionerne, så du altid har dem.
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelse. Under visse omstændigheder kan dette felt interferere med aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af de medicinske implantater inden anvendelse af denne maskine.
Træning
Vær meget opmærksom på hænder og fødder for at undgå personskader.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en kørende maskine.
Under græsklipning skal operatøren anvende beskyttelsesbriller og ørepropper for at beskytte sig selv.
Ved reparation fjernes tændrøret først, hvorefter reparationen udføres i henhold til brugsanvisningen.
Forsigtig: Motoren er varm.
Slip stopkontrolhåndtaget for at standse motoren.
Grib fat om kørehåndtaget for at køre fremad.
94
• Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse af udstyret.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens alder.
• Klip aldrig græs mens der er personer, især børn, eller
kæledyr i nærheden.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte opstå mod andre personer eller deres ejendele.
Forberedelse
• Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder eller åbne sandaler.
• Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal
anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive kastet ud af maskinen.
• ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet til dette formål;
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under påfyldningen;
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin, mens motoren kører, eller når motoren er varm;
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være kilde til antændelse, indtil benzindampene er fordampet;
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke og beholdere.
• Udskift defekte støjdæmpere.
• Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte sætvis for at opretholde balancen.
Betjening
• Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der kan ophobes farlige kuliltedampe.
• Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig belysning.
• Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er muligt.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Med kørende roterende maskiner skal klipningen foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
• Vær meget forsigtig ved retningsændringer på skråninger.
• Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker plæneklipperen ind mod dig selv.
• Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af hensyn til transport over andre overflader end græs, eller når plæneklipperen transporteres til og fra det område, hvor der skal klippes græs.
• Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/ eller græsopsamlere.
• Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger eller overbelaste motoren.
• Afbryd alle kniv- og drivkoblinger inden start af motoren.
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og med fødderne på god afstand af kniven(e).
• Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren startes.
• Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
• Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller under roterende dele. Hold dig altid væk fra udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren kører.
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af græsudkastet;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklipperen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller plæneklipperen for skader og udfør reparationer inden start eller betjening af plæneklipperen;
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller straks).
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- når du forlader plæneklipperen;
- inden påfyldning af brændstof.
• Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis motoren er udstyret med en lukkeventil.
• Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former for brug kan være farlig og forårsage skader på maskinen.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet, så maskinen altid er klar til brug.
• Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, inden den opbevares på et aflukket sted.
• For at reducere brandrisikoen skal motoren, støjdæmperen, batterirummet og benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade og overdrevent meget smøremiddel.
• Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedshensyn.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres udendørs.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 1)
1. Øverste håndtag
2. Stopkontrolhåndtag
3. Kørehåndtag
4. Motorhastighedsarm
5. Starthåndtag
6. Gennemføring
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle B: Mulching-kile C: Udkastleder for sideudkast
7. Græsopsamlerpose
8. Højdejusteringsarm
9. Klippeskjold
10. Tændrør
11. Brændstofdæksel
12. Oliedæksel
13. Kabelklemme
14. Låsegreb
15. Hastighedsjusteringsarm
16. Sidelænsflap for sideudkast
95
4. TEKNISKE DATA
Model PM-5100 S3 Motortype B&S 675-serien, ReadyStart Selvtræk Ja Motorvolumen 190 cc Knivbredde 510 mm Tomgangshastighed 2.800/min. Kapacitet for brændstoftank 1,0 l Olietankskapacitet 0,6 l Kapacitet for græsopsamlerpose 65 l Nettovægt 37,7 kg Højdejustering 20 – 75 mm, 5 justeringer Støj i henhold til EN836
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration i henhold til EN836
Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
A) Fastgør de nederste håndtagsstænger til maskinen
med låsegrebene som vist. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4,
Fig. 5)
B) Udløs de øverste håndtagsstænger, så håndtaget kan
foldes sammen. Tilslut det øverste håndtag til det nederste håndtag vha. låsegrebet. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Placer alle kabler over håndtagsskafterne. Klem dem
fast ca. midt på de nederste håndtag med kabelklemmerne, sådan at kablerne er fastgjort på ydersiden af maskinen. Ellers kan kablerne blive klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes, eller blive trukket i, når det øverste håndtag foldes sammen. (Fig. 8)
5-2 MONTERING AF
GRÆSOPSAMLEREN
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hæng
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 9,
Fig. 10)
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage græsopsamleren af.
5-3 STARTHÅNDTAG
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
(Fig. 11, Fig. 12)
5-4 KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 13 og se
afsnit 8-9)
96
6. JUSTERING AF EN PASSENDE HÅNDTAGSHØJDE
1) Se Fig. 14 og skru det låsegreb ud, der fastgør det
nederste håndtag.
2) Se Fig. 15 og flyt det nederste håndtag op og ned for
at justere det på den passende højde. Der kan vælges mellem 3 højdejusteringer på denne type plæneklipper, hvor afstanden fra nederste håndtag til jorden er størst for højde 1, og lavest for højde 3.
3) Juster ind på den passende højde og fastgør derefter
det nederste håndtag med låsegrebene.
ADVARSEL: Det nederste håndtags venstre og
højre side skal være justeret ind på den samme højde.
7. “3 i 1”
Denne plæneklipper kan teknologisk opdateres fra dens normale funktion, baseret på anvendelsesformålet: Fra plæneklipper med bagudkast til:
1. Mulching-plæneklipper eller
2. Plæneklipper med sideudkast.
Hvad er mulching?
Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin, derefter findeles det og returneres til græsplænen som naturlig gødning. Tips angående mulching (bioklip):
- Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt
græs.
- Anvend en skarp kniv - Klip ikke vådt græs
- Indstil på maksimal motorhastighed
- Gå kun frem i gå-tempo
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og
kniven
Start af betjening
7-1 Eftermontering for brug som
mulching-plæneklipper
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamlingsposen.
(Fig. 16)
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching­kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17)
3. Sænk bagdækslet igen.
7-2 Omstilling til klipning med sideudkast
Kun når motoren og klipningen er standset!
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamlingsposen.
(Fig. 16)
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching­kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17)
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 18)
4. Monter udkastlederen for sideudkast på støttepinden på sidelænsflappen. (Fig. 18)
5. Sænk sidelænsflappen på udkastlederen. (Fig. 19)
7-3 Klipning med græsopsamlerpose
For at klippe med græsopsamlerposen skal du fjerne mulching-kilen og udkastlederen for sideudkastet og montere græsopsamlerposen.
1. Fjernelse af mulching-kilen.
- Løft bagdækslet og fjern mulching-kilen.
- Afmontering af udkastlederen for sideudkast:
ADVARSEL: kun med en standset motor og
stoppet kniv.
2. Løft sidelænsflappen og fjern udkastningslederen.
- Sidelænsflappen lukker automatisk græsudkastet på
huset vha. en fjedermekanisme.
- Rens jævnligt sidelænsflappen og græsudkastet for
græsrester og fastsiddende snavs.
ADVARSEL: kun med en standset motor og
stoppet kniv.
8. BETJENINGSINSTRUKTIONER
8-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen. Læs omhyggeligt instruktionerne igennem.
Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren, og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer brændstof. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin, mens motoren kører, eller når motoren er varm. Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil benzindampene er fordampet. Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke og beholdere. Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter efter brug.
8-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over tændrøret. Sørg for at metalstroppen på tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt fastgjort på tændrørets metalspids.
2. Når du starter en kold motor, skal du dreje motorhastighedsarmen over på positionen “ ”. Når du starter en varm motor og under anvendelse, skal du dreje motorhastighedsarmen over på positionen “”. (Fig. 20)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i stopkontrolhåndtaget og holde det ind mod det øverste håndtag som vist i Fig. 21.
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 21 og træk det hurtigt op. Før det langsomt tilbage til gennemføringsbolten efter motoren er startet. Slip stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og kniven.
Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og med fødderne på god afstand af kniven.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren startes. Start plæneklipperen på et jævnt underlag, fri for højt græs eller andre hindringer.
Hold hænder og fødder på afstand af de roterende dele. Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
8-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i stopkontrolhåndtaget med begge hænder.
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet til dette formål.
Bemærk: Hvis stopkontrolhåndtaget slippes
under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper plæneklipperen med at køre.
97
8-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og kniven.
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet start, mens maskinen ikke er under opsyn.
8-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
Plæneklipperen er udstyret med et hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til 3 hastigheder fra 3,0 km/t til 4,5 km/t. Position : den langsomste position; Position : den hurtigste position Foretag trinene nedenfor:
1. Slip kørehåndtaget indtil plæneklipperen ikke længere bevæger sig fremad.
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker. (Fig. 22)
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end 250 mm. Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre blade. De afklippede materialer kan ophobes på klippeskjoldet eller komme i kontakt med motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
8-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres, sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind plænen. Især ved kraftig klipning af tykt græs kan det være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end det der blev anvendt første gang. En lille smule overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger tilbage på plænen. Plæneklipperen bør altid anvendes ved fuld gas for at få det reneste snit og give maskinen mulighed for at udføre den bedst mulige klipning. Rens undersiden af klippeskjoldet. Sørg for at rense undersiden af klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt
98
mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt for tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle bladene er faldet af træerne, før du udfører klipning.
ADVARSEL: Hvis du støder på et
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og reparer skaden inden du starter og anvender plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
8-7 GRÆSOPSAMLER
Tøm og rens posen. Sørg for, at den er ren, og dens net er ventileret. (Fig. 23)
8-8 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses hver gang efter brug for at forhindre ophobning af afklippede græsrester, blade, snavs eller andre materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et passende værktøj (sørg for at tændrørskablets forbindelse er afbrudt).
8-9 INSTRUKTIONER FOR
HØJDEJUSTERING
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på
plæneklipperen uden først at standse motoren og afbryde tændrørskablets forbindelse.
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal
du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets forbindelse. Plæneklipperen er udstyret med en central højdejusteringsarm, der har 5 højdepositioner. (20 mm – 75 mm)
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens klippehøjde.
2. Den centrale højdejusteringsarm har 5 forskellige højdepositioner. (Fig. 24)
3. For at ændre klippehøjden skal du trykke justeringsarmen mod hjulet, og flytte op eller ned på den valgte højde. Alle hjulene indstilles på den samme klippehøjde.
9. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK
TIONER
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers brug. (se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR)
10. SMØREINSTRUKTIONER
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående instruktioner for smøring.
3. STOPKONTROL-Smør omdrejningsakserne på stopkontrolhåndtaget og bremsekablet mindst én gang i sæsonen med en let olie. Stopkontrollen skal kunne bevæges frit i begge retninger.
11. RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
11-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement.
Motorens luftfilterelement skal efterses (renses) efter 25 timers normal plæneklipning. Skumelementet skal efterses regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes under tørre, støvede forhold. (se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR)
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET (Fig. 25)
1. Fjern skruen.
2. Fjern dækslet.
3. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
4. Lufttør filterelementet.
5. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid det omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af olie.
6. Monter filteret igen.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset,
flænset, beskadiget eller ikke kan renses.
11-2 KNIV
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved at anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om knivene. Vip plæneklipperen som anvist i den separate motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der holder kniven og knivadapteren fast på motorens krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra krumtapakslen.
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt. Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen. Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning. Knivens balance kan testes ved at balancere den på en rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side indtil den balancerer jævnt. (Fig. 26) Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden, skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af knivadapteren med en let olie. Monter knivadapteren på krumtapakslen med “stjernen” vendende væk fra motoren. Se Fig. 26. Placer kniven med delnummeret vendende væk fra adapteren. Placer skiven over kniven og indsæt sekskantbolten. Stram sekskantbolten med det moment, der er anvist nedenfor.
11-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
Midterbolten skal strammes med et moment på 40 – 54 Nm. For at sikre sikker anvendelse af din enhed. ALLE møtrikker og bolte skal regelmæssigt kontrolleres for korrekt tilspænding. Efter længere brug, især ved sandede jordforhold, bliver kniven slidt og mister noget af den oprindelige form. Effektiviteten af klipningen reduceres, og kniven bør udskiftes. Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt kniv. Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke producentens ansvar. Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale type, som er mærket på kniven (DOLMAR 263001554) (kontakt din lokale forhandler eller ring til vores firma angående bestilling af en ny kniv).
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
11-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner for motorvedligeholdelse. Vedligehold motorolien som anvist i den separate motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Læs og følg instruktionerne omhyggeligt. Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate motorvejledning under normale forhold. Under ekstremt støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver, at luftfilteret bør efterses. For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den separate motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i starten af hver klippesæson; se motorvejledningen angående korrekt tændrørstype og afstandsspecifikationer. Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre
99
ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers rækkevidde.
12. OPBEVARINGSINSTRUKTION ER (UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen til opbevaring.
1. Tøm tanken efter sæsonens sidste klipning.
a) Tøm benzintanken med en pumpe.
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede rum, i
nærheden af åben ild osv. Rygning forbudt! Benzindampe kan forårsage eksplosion eller brand. b) Start motoren og lad den køre indtil den har opbrugt al
den resterende benzin og standser.
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér starteren for at fordele olien jævnt i forbrændingskammeret. Udskift tændrøret.
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som
beskrevet under “Smøring”.
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet
fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.
BEMÆRK:
- Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et uventileret sted eller i et opbevaringsskur,
- Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især kabler og alle bevægelige dele.
- Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
- Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet. Tryk ind på knivkontrolhåndtaget og træk langsomt startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i gennemføringsbolten på håndtaget.
Tra nspo rt
Sluk for motoren. Sørg for ikke at bøje eller beskadige kniven, når du skubber plæneklipperen over forhindringer.
13. FEJLFINDING
PROBLEM SANDSYNLIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.
Det er svært at starte motoren, eller den mister kraft.
Motoren kører ujævnt.
Gashåndtaget er ikke i den rigtige position under de aktuelle forhold.
Brændstoftanken er tom.
Luftfilterelementet er beskidt.
Løst tændrør. Stram tændrøret til 25 - 30 Nm. Tændrørskablet er løst eller afbrudt fra
stikket.
Forkert tændrørsafstand.
Tændrøret er defekt.
Karburatoren er druknet i brændstof.
Defekt tændingsmodul. Kontakt et Dolmar-autoriseret servicecenter. Snavs, vand eller gammelt brændstof i
tanken. Udluftningshullet i brændstoftankens
dæksel er tilstoppet. Luftfilterelementet er beskidt. Rens luftfilterelementet.
Tændrøret er defekt.
Forkert tændrørsafstand.
Luftfilterelementet er beskidt.
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.
Fyld brændstof på tanken: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand. se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække i startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og monter derefter luftfilterlementet.
Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken med rent, frisk brændstof.
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand. se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
100
Loading...