LIETUVIŲ KALBA ...................................................................................................178
LATVIEŠU ..............................................................................................................186
EESTI .....................................................................................................................194
SRPSKI ..................................................................................................................202
6
ENGLISH (Original instructions)
For your own safety please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a
few moments to familiarize yourself with your mower
before each use.
WARNI NG
1. SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands
and feet to avoid injured.
Toxic fumes; Don’t operate inside house.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add
fuel with running machine.
When mowing, wear the glasses and ear
plugs to defend the operator himself.
When repairing, picks up the spark plug, then
repair it according to the instruction manual.
Caution: Engine hot.
Release stop control handle to stop
the motor.
Grip self-drive control handle to move
forward.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of serious personal injury and/
or damage to the unit.
Read all these instruction before operating this product
and retain these instructions for future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. Under some
circumstances this field may interfere with active or
passive medical implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with medical implants
to consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawn mower. Local regulations
can restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which can be thrown by
the machine.
• WARNING- Petrol is highly flammable.
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while
refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
7
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you.
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawn mower to and
from the area to be mowed.
• Never operate the lawn mower with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or
overspend the engine.
• Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
• Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine
is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
• Only use the lawn mower for the purpose for which it is
designed, for cutting and collecting grass. Any other
use can be hazardous, causing damage to the
machine.
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Upper handle
2. Stop control handle
3. Self-drive control handle
4. Engine speed lever
5. Starter handle
6. Rope guide
Including
A: Spark plug wrench
B: Mulching wedge
C: Discharge guide for side discharge
8
7. Grass catch bag
8. Height adjusting lever
9. Deck
10. Spark Plug
11. Fuel cap
12. Oil cap
13. Cable clamp
14. Locking knob
15. Speed adjusting lever
16. Sideward flap for side discharge
4. TECHNICAL DATA
ModelPM-5100 S3
Engine typeB&S 675 series, ReadyStart
Self PropelYes
Engine Displacement190 cc
Blade Width510 mm
Idle Speed2,800/min
Fuel Tank Capacity1.0L
Oil tank capacity0.6L
Grass catch bag capacity65L
Net Weight37.7 kg
Height adjustment20 – 75 mm, 5 adjustment
Noise according to EN836
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K):3 dB (A)
Vibration according to EN836
Vibration emission (a
Uncertainty (K):1.5 m/s
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLY THE FOLDING HANDLE
A) Fix the lower handlebars into the unit body with
B) Release the upper handlebars for folding. Connect the
upper handle and the lower handle with the locking
knob. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Position all cables over the handle shafts. Clamp them
around the middle of lower handles by the cable
clamps so that the cables are fixed on the outside of
the machine. Otherwise the cables may be pinched by
opening/closing the rear cover or forced by folding the
upper handle. (Fig. 8)
5-2 ASSEMBLY THE GRASS CATCHER
1. To fit: Lift the rear cover and hang the grass catcher
on the shaft of rear of mower. (Fig. 9, Fig. 10)
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove
grass catcher.
5-3 STARTER HANDLE
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
(Fig. 11, Fig. 12)
5-4 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack.
Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 13 and
see clause 8-9)
6. ADJUSTMENT FOR AN
):83.6 dB (A)
pA
): 94.9 dB (A)
wA
): 4.17 m/s
h
2) Refer to Fig. 15, move the lower handle up and down,
adjust it to the proper height.
There is 3 adjusting height to be choose on this type
lawn mower; at 1 height, lower handle to the ground is
highest., 3 height is the lowest.
3) Adjusting to the proper height, then fix the lower
handle by the locking knobs.
WARNING: The left side and right side of lower
handle must adjust to the same height.
7. “3 in 1”
This lawn mower can be retrofitted from its normal
function, based on the application purpose:
From rear-discharge mower to:
1. Mulching mower or
2. Side-discharge mower.
What is mulching?
When mulching, the grass is cut in one working step, then
finely chopped and returned to the grass strip as natural
fertilizer.
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm form 6 cm to 4cm grass
height.
- Use a sharp cutting knife - Do not mow wet grass
- Set max. Motor speed
- Only move at working pace
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade
2
2
APPROPRIATE HANDLE
HEIGHT
1) Back out the locking knob which fixed the lower
handle, refer to Fig. 14.
9
Starting Operation
7-1 Retrofitting for mulching mower
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catch bag.
(Fig. 16)
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 17)
3. Lower the rear cover again.
7-2 Resetting for side-discharge mowing
Only when motor and cutting are at standstill!
1. Raise the rear cover and remove the grass catch bag.
(Fig. 16)
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 17)
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 18)
4. Mount the discharge guide for side discharge on the
support pin of the sideward flap. (Fig. 18)
5. Lower the sideward flap on the discharge guide.
(Fig. 19)
7-3 Mowing with the grass catch bag
For mowing with the grass catch bag, remove the
mulching wedge and discharge guide for side discharge
and mount the grass catch bag.
1. Removing the mulching wedge.
- Lift rear cover and remove the mulching wedge.
- Removing the discharge guide for side discharge:
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
2. Lift sideward flap and remove discharge guide.
- The sideward flap automatically closes the discharge
opening on the housing by mean of spring force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge
opening form grass rest and stuck dirt.
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
8. OPERATING INSTRUCTIONS
8-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in
the separate engine manual packed in your mower. Read
instructions carefully.
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only, before starting the engine and do
not smoke while refueling or handling fuel.
10
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while
the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors
have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Before tipping the lawn mower to maintain the blade or
drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to
cool for at least 15 minutes after running.
8-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of
the spark plug, make certain the metal loop on the end
of the spark plug wire (inside the rubber boot) is
fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. When starting cool engine, turn engine speed lever to
“” position. When starting warm engine and
Operating, turn engine speed lever to “” position.
(Fig. 20)
3. Standing behind the unit, grasp the stop control
handle and hold it against the upper handle as shown
in Fig. 21.
4. Grasp the starter handle as shown Fig. 21 and pull it
up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after
engine starts. Release the stop control handle to stop
the engine and blade.
Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the
engine. Start the mower on a level surface, free
of high grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating
parts. Do not start the engine when standing in
front of the discharge opening.
8-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the stop control handle with
both hands.
Note: During operation, when the stop control
handle is released, the engine will stop and thus stopping
the lawn mower from operating.
8-4 TO STOP ENGINE
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the stop control handle to stop the engine
and blade.
2. Disconnect and ground the spark plug wire as
instructed in the separate engine manual to prevent
accidental starting while equipment is unattended.
8-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
The mower is equipped with a speed adjusting system
which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h.
Position : the slowest position; Position : the
fastest position
The step as below:
1. Release the Self-drive control handle until the lawn
mower doesn’t go forward.
2. Adjust the appropriate speed which you want.
(Fig. 22)
3. Grasp the Self-drive control handle to go on mowing.
8-8 DECK
The underside of the mower deck should be cleaned after
each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves,
dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate,
it will invite rust and corrosion, and may prevent proper
mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower
and scraping clean with a suitable tool (make certain the
spark plug wire is disconnected).
8-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm.
Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet
grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may
build up on the mower deck or contact the engine exhaust
presenting a potential fire hazard.
8-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of
stones, sticks, wire or other foreign objects which could be
accidentally thrown out by the mower in any direction and
cause serious personal injury to the operator and others
as well as damage to property and surrounding objects.
Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet
grass because it tends to stick to the underside of the
deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut
no more than 1/3 the length of the grass. The
recommended cut for mowing is 1/3 the length of the
grass. Ground speed will need to be adjusted so the
clippings can be dispersed evenly into the lawn. For
especially heavy cutting in thick grass it may be
necessary to use one of the slowest speeds in order to get
a clean well mowed cut. When mowing long grass you
may have to cut the lawn in two passes, lowering the
blade another 1/3 of the length for the second cut and
perhaps cutting in a different pattern than was used the
first time. Overlapping the cut a little on each pass will
also help to clean up any stray clippings left on the lawn.
The mower should always be operated at full throttle to
get the best cut and allow it to do the most effective job of
mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the
underside of the cutting deck after each use to avoid a
build-up of grass, which would prevent proper mulching.
Mowing leaves. The mowing of leaves can also be
beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure
they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do
not wait for all the leaves to be off the trees before you
mow.
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the
engine and disconnecting the spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable.
Your mower is equipped with a central height adjustment
lever offering 5 height positions. (20 mm – 75 mm)
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before
changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you
5 different height positions. (Fig. 24)
3. To change the height of cut, squeeze adjuster lever
toward the wheel, moving up or down to selected
height. All wheels will be in the same height of cut.
9. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best
results, replace the spark plug every 100 hours of use.
(refer to ENGINE OWNER’S MANUAL)
10. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at
least once a season with a light oil.
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication
instructions.
3. STOP CONTROL-Lubricate the pivot points on the
stop control handle and the brake cable at least once
a season with light oil. The stop control must operate
freely in both directions.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect
the mower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the mower. Extensive vibration of
the mower during operation is an indication of damage.
The unit should be promptly inspected and repaired.
8-7 GRASS CATCHER
Empty and clean the bag, make sure it is clean and
ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 23)
11. CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark
plug is up.
11
11-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element.
The engine air cleaner element must be serviced
(cleaned) after 25 hours normal mowing. The foam
element must be serviced regularly if the mower is used in
dry dusty conditions. (refer to ENGINE OWNER’S
MANUAL)
To CLEAN AIR FILTER (Fig. 25)
1. Remove screw.
2. Remove cover.
3. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
4. Air dry filter element.
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and
squeeze tightly to remove any excess oil.
6. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned.
11-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to
prevent accidental engine starting. Protect hands by using
heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades.
Tip mower as specified in separate engine manual.
Remove the hex bolt and washer which hold the blade
and blade adapter to the engine crankshaft. Remove the
blade and adapter from the crankshaft.
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object.
Replace when necessary.
For best results your blade should be sharp. The blade
may be resharpened by removing it and either grinding or
filing the cutting edge keeping as close to the original
bevel as possible. It is extremely important that each
cutting edge receives an equal amount of grinding to
prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will
result in excessive vibration causing eventual damage to
the engine and mower. Be sure to carefully balance blade
after sharpening. The blade can be tested for balance by
balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal
from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 26)
Before reassembling the blade and the blade adapter to
the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner
surface of the blade adapter with light oil. Install the blade
adapter on the crankshaft with the “star” away from the
engine. Refer to Fig. 26. Place the blade with the part
number facing away from the adapter. Align the washer
over the blade and insert the hex bolt. Tighten the hex bolt
to the torque listed below.
12
11-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center Bolt must be tightened to 40 – 54 Nm torque. To
insure safe operation of your unit. ALL nuts and bolts
must be checked periodically for correct tightness. After
prolonged use, especially in sandy soil conditions, the
blade will become worn and lose some of the original
shape. Cutting efficiency will be reduced and the blade
should be replaced.
Replace with an approved factory replacement blade only.
Possible damage resulting from blade unbalance
condition is not the responsibility of the manufacturer.
When you change the blade, must use the original type
marked on the blade (DOLMAR 263001554) (for order the
blade, pls. contact your local dealer or call our company).
WARNING: Do not touch rotating blade.
11-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine
maintenance instructions.
Maintain engine oil as instructed in the separate engine
manual packed with your unit.
Read and follow instructions carefully.
Service air cleaner as per separate engine manual under
normal conditions. Clean every few hours under
extremely dusty conditions. Poor engine performance and
flooding usually indicates that the air cleaner should be
serviced.
To service the air cleaner, refer to the separate engine
manual packed with your unit.
The spark plug should be cleaned and the gap reset once
a season. Spark plug replacement is recommended at the
start of each mowing season; check engine manual for
correct plug type and gap specifications.
Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the
cooling system (blower housing area) clean to permit
proper air circulation which is essential to engine
performance and life. Be certain to remove all grass, dirt
and combustible debris from muffler area.
12. STORAGE INSTRUCTIONS
(OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn
mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed
rooms, close proximity of open fire, etc. Do not smoke!
Petrol fumes can cause explosion or fire.
b) Start the engine and let it run until it has used up all
remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the
starter to evenly distribute the oil in the combustion
chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawnmower carefully as
described above under “Lubrication”.
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.
4. Store the lawnmower in a dry, clean and frost-
protected place, out of reach of unauthorized persons.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
CAUTION: The engine must have completely
cooled down before storing the lawnmower.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed,
- Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone, coat the equipment,
especially cables and all moving parts.
guide on handle, disconnect and ground the spark plug
wire. Depress the blade control handle and pull the
starter rope out from engine slowly. Slip the starter
rope into the rope guide bolt on handle.
Tra nspo rt
Turn the engine off. Ensure not to bend or damage the
cutter when pushing the lawnmower over obstacles.
13. TROUBLE SHOOTING
PROBLEMPROBABLE CAUSECORRECTIVE ACTION
Engine does not start.
Engine difficult to start or
loses power.
Engine operates
erratically.
Engine idles poorly.
Engine skips at high
speed.
Engine overheats.
Mower vibrates
abnormally.
Throttle chock not in the correct
position for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose.Tighten spark plug to 25 - 30 Nm.
Spark plug wire loose or disconnected
from plug.
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Spark plug is defective.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module.Contact Dolmar authorised service centre.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Vent hole in fuel tank cap is plugged.Clean or replace fuel tank cap.
Air cleaner element is duty.Clean air cleaner element.
Spark plug is detective.
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.
Air cleaner element is dirty.
Air slots in engine shroud are blocked. Remove debris from shots.
Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked.
Gap between electrodes of spark plug
is too close.
Cooling air flow is restricted.
Incorrect spark plug.
Cutting assembly is loose.Tighten blade.
Cutting assembly is unbalanced.Balance blade.
Move throttle chock to correct position.
Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS
MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Install spark plug wire on spark plug.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Remove air cleaner element and pull starter rope
continuously until carburetor clears itself and install
air cleaner element.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh
fuel.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Remover any debris from slots in shroud, blower
housing, air passages.
Install RJ19LM spark plug and cooling fins on
engine.
13
14. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended
use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in
an environmentally safe way.
15. EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Petrol Lawn Mower
Model No./ Type: PM-5100 S3
Specifications: See “4. Technical Data”
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN836/A3, EN ISO14982
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identification number: 0036
Model PM-5100 S3
Measured Sound Power Level: 94.9 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Managing DirectorManaging Director
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch
vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch.
Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor
jeder Verwendung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher
vertraut zu machen.
1. SYMBOLE AM PRODUKT
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der
Folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen
und/oder Schäden am Gerät zu verringern.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle
Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum
späteren Nachschlagen auf.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie Umstehende fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre
Hände und Füße, um Verletzungen zu
vermeiden.
Giftige Dämpfe! Kein Betrieb im
Innenbereich.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer! Füllen
Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Tragen Sie beim Mähen Schutzbrille und
Ohrstöpsel, um sich selbst zu schützen.
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die
Zündkerze heraus und nehmen Sie
anschließend die Reparatur anhand der
Bedienungsanleitung vor.
Achtung: Motor ist heiß.
Lassen Sie den Stoppregelgriff los,
um den Motor zu stoppen.
Um vorwärts zu fahren, erfassen Sie
den Selbstfahr-Steuergriff.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter
bestimmten Umständen kann dieses Feld aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Zur
Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an
den Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen
Verwendung des Mähers vertraut.
• Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch
des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter für den Bediener festlegen.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Vor bereit ung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuss
oder mit leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände
und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Mäher weggeschleudert werden können.
• WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür
vorgesehenen Kanistern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie nicht dabei.
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem
Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede
Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und
Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
15
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der
Schnittmesser, Schrauben und Schnitteinheit auf
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Schneiden und
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu
vermeiden.
Betrieb
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich
gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers
in feuchtem Gras.
• Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen
guten Stand haben.
• Laufen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim
Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals
nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung
am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher
zu sich heranziehen.
• Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Mäher
beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim
Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder
beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder
ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne
Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des
Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor
nicht.
• Kuppeln Sie alle Blatt- und Antriebskupplungen aus,
bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
• Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände nicht Füße in die Nähe oder
unter rotierende Teile Achten Sie jederzeit auf
ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit
laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des
Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb
fortsetzen.
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt (sofort überprüfen).
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der
Motor aus ist und, falls der Motor mit einem
Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin
aus dem Ende des Rasenmähers.
• Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum
Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung
zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur
Beschädigung der Maschine führen.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene
Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
abdecken.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor,
Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des
Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger
Schmiere halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß
oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu
Ihrer Sicherheit.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie
dies im Freien tun.
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
16
3. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
1. Oberer Griff
2. Stoppregelgriff
3. Selbstfahr-Steuergriff
4. Hebel für Motordrehzahl
5. Startergriff
6. Seilführung
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerzenstecker
B: Mulchkeil
C: Auswurfführung für seitlichen Auswurf
7. Grasfänger
8. Hebel für Höheneinstellung
9. Boden
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel
12. Öldeckel
13. Kabelklemme
14. Feststellknauf
15. Gashebel
16. Seitliche Klappe für seitlichen
Auswurf
4. TECHNISCHE DATEN
ModellPM-5100 S3
MotortypB&S 675-Serie, ReadyStart
SelbstantriebJa
Motorhubraum190 ccm
Blattbreite510 mm
Leerlaufdrehzahl2.800 U/min
Volumen Kraftstofftank1,0 l
Volumen Öltank0,6 l
Volumen Grasfänger65 l
Nettogewicht37,7 kg
Höheneinstellung20 – 75 mm, 5 Einstellungen
Schallpegel nach EN836
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K):3 dB (A)
Vibrationspegel nach EN836
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K):1,5 m/s
5. MONTAGE
5-1 MONTAGE DES KLAPPBAREN
GRIFFS
A) Befestigen Sie die untere Lenkerstange am Mäher mit
den Feststellknäufen, wie in der Abbildung dargestellt.
(Abb. 2, Abb. 3, Abb. 4, Abb. 5)
B) Lösen Sie die oberen Lenkerstangen zum Klappen.
Verbinden Sie oberen Griff und unteren Griff mit dem
Feststellknauf. (Abb. 6, Abb. 7)
C) Verlegen Sie alle Kabel über die Griffrohre. Klemmen
Sie die Kabel mit Hilfe der Kabelschellen in der Mitte
der unteren Handgriffe fest, sodass die Kabel an den
Außenseiten des Mähers fixiert ist. Andernfalls
können die Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren
Abdeckung eingeklemmt oder beim
Zusammenklappen des oberen Griffs gequetscht
werden. (Abb. 8)
5-2 MONTAGE DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger an der hinteren Achse am
Mäher ein. (Abb. 9, Abb. 10)
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
5-3 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startgriff vom Motor zum Seilführung.
(Abb. 11, Abb. 12)
5-4 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie von außen, um den Hebel aus dem Gestell
zu drücken. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um
die Höhe einzustellen. (Abb. 13 und siehe Abschnitt 8-
9)
6. EINSTELLEN AUF EINE
GEEIGNETE GRIFFHÖHE
1) Ziehen Sie den Verriegelungsknopf heraus, mit dem
der untere Griff befestigt ist (siehe Abb. 14).
2) Bewegen Sie den unteren Griff entsprechend Abb. 15
nach oben und unten und stellen Sie den Griff auf die
richtige Höhe ein.
An diesem Rasenmäher können 3 verschiedene
Höhen eingestellt werden; in Stellung 1 befindet sich
2
2
17
der untere Griff in der höchsten Position, in Stellung 3
in der tiefsten.
3) Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und befestigen
Sie den unteren Griff mit Hilfe der
Verriegelungsknöpfe.
WARNUNG: Die linke Seite und die rechte Seite
des unteren Griffs müssen auf dieselbe Höhe eingestellt
sein.
7. „3 in 1“
Dieser Rasenmäher kann je nach Anwendungszweck von
der normalen Funktion umgerüstet werden:
Vom Mäher mit rückseitigem Auswurf in:
1. Mulchmäher oder
2. Mäher mit seitlichem Auswurf.
Was ist Mulchen?
Beim Mulchen wird das Gras in einem Arbeitsschritt
geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als
natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen.
Tipps zum Mulchmähen:
- Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer
Grashöhe von 4 bis 6 cm.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser. Mähen Sie
nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
das Schnittblatt regelmäßig.
Starten des Betriebs
7-1 Umrüsten zum Mulchmäher
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger. (Abb. 16)
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung
am Boden. (Abb. 17)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
7-2 Rückstellen für das Mähen mit
seitlichem Auswurf
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger. (Abb. 16)
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung
am Boden. (Abb. 17)
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen
Auswurf an. (Abb. 18)
4. Montieren Sie die Auswurfführung für den seitlichen
Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen Klappe.
(Abb. 18)
18
5. Senken Sie die seitliche Klappe an der
Auswurfführung. (Abb. 19)
7-3 Mähen mit dem Grasfänger
Zum Mähen mit dem Grasfänger entfernen Sie den
Mulchkeil und die Auswurfführung für den seitlichen
Auswurf. Montieren Sie den Grasfänger.
1. Entfernen des Mulchkeils.
- Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie
den Mulchkeil.
- Entfernen der Auswurfführung für den seitlichen
Auswurf:
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Klinge.
2. Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
die Auswurfführung.
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder
automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und die
Auswurföffnung von Grasresten und festsitzendem
Dreck.
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Klinge.
8. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
8-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem
separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen
Kanistern.
Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den
Motor starten und rauchen Sie nicht dabei.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich
heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister
wieder fest auf.
Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den
Rasenmäher kippen, um das Messer zu warten oder Öl
abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor;
lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem
Betrieb abkühlen.
8-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN SIE DIE KLINGE EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem
Ende des Zündkerzensteckers ausgestattet, damit die
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in
der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze
des Zündkerzensteckers befestigt ist.
2. Drehen Sie beim Starten des kalten Motors den Hebel
für die Motordrehzahl in die Position „“. Drehen
Sie beim Starten und Betreiben des warmen Motors
den Hebel für die Motordrehzahl in die Position „“.
(Abb. 20)
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den
Stoppregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen
Griff (siehe Abb. 21).
4. Greifen Sie den Startergriff, wie in Abb. 21 dargestellt
und ziehen Sie ihn schnell nach oben. Bringen Sie ihn
langsam nach den Starten des Motors zum
Seilführungsbolzen zurück. Lassen Sie den
Stoppregelgriff los, um den Motor und die Klinge zu
stoppen.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend
den Anweisungen und mit ausreichendem
Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den
Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer
ebenen Fläche ohne hohes Gras oder
Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von
beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor
nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
8-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Stoppregelgriff während des Betriebs stets
mit beiden Händen fest.
Hinweis: Wenn Sie den Stoppregelgriff während
des Betriebs loslassen, stoppt der Motor und daher auch
der Rasenmäher.
8-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
ACHTUNG: Nach dem Stopp des Motors dreht
sich die Klinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor und
die Klinge zu stoppen.
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es,
wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben,
um ein versehentliches Starten des Motors eines
unbeaufsichtigten Mähers zu verhindern.
8-5 SELBSTFAHREN
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum
Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h
bis 4,5 km/h
Position : die langsamste Position; Position : die
schnellste Position
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher
stoppt.
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.
(Abb. 22)
3. Betätigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu
mähen.
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer
Höhe von max. 250 mm vorgesehen.
Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen
von ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem
Gras (z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch
Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von
Gras und Laub am Boden des Mähers kommen oder Gras
und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen
und sich entzünden.
8-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
Lesen Sie Fremdkörper vom Rasen ab. Vergewissern Sie
sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper
auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom
Mäher in eine beliebige Richtung herausgezogen werden
und schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen oder Sachschäden verursachen könnten.
Mähen Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein
effektives Mähen kein feuchtes Gras, da dies zum
Klumpen an der Bodenunterseite neigt und ein richtiges
Mähen des Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht
mehr als 1/3 der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das
Abmähen von 1/3 der Grashöhe empfohlen. Die
Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden,
dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen
ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden
von dickem Gras wird eine der langsamsten
Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen
sauberen, gut gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen
von langem Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise
in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten
Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten
Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in
einem anderen Verlaufsmuster. Durch leichtes
Überlappen jedes Durchgangs können Sie alle
vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte
bereinigen.
Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben werden, um
den besten Schnitt zu erhalten und ein effektives Mähen
zu erreichen. Reinigen Sie die Bodenunterseite. Reinigen
Sie nach jeder Verwendung die Bodenunterseite, um die
Ansammlung von Gras zu vermeiden, wodurch ein
ordentliches Mulchen verhindert werden könnte. Mähen
von Blättern: Das Mähen von Blättern kann für Ihren
Rasen auch von Vorteil sein. Vergewissern Sie sich vor
dem Mähen von Blättern, dass diese trocken sind und
nicht zu dick auf dem Rasen liegen. Warten Sie nicht, bis
alle Blätter von den Bäumen gefallen sind, bevor Sie
Mähen.
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie
das Kabel vom Zündkerzenstecker, überprüfen Sie den
Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie
Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter
betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während
des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher
sollte umgehend überprüft und repariert werden.
19
8-7 GRASFÄNGER
Leeren und reinigen Sie den Grasfänger und stellen Sie
die Durchblasen durch das Maschenwerk sicher.
(Abb. 23)
8-8 BODEN
Die Unterseite des Mäherbodens muss nach jeder
Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von
Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien
zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln
können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein
ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert.
Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Bodens
den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug
sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall den
Zündkerzenstecker ab!)
8-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
ACHTUNG: Nehmen Sie NIEMALS
Einstellungen am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst
den Motor gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen
haben.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen
Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie
5 Höhenpositionen einstellen können. (20 mm bis 75 mm)
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet
5 verschiedene Höhenpositionen. (Abb. 24)
3. Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den
Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie
diesen nach oben oder unten auf die gewünschte
Höhe. Alle Räder müssen auf gleicher Schnitthöhe
sein.
9. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZENSTECKER
Verwenden Sie für den Zündkerzenstecker nur originale
Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse den
Zündkerzenstecker aller 100 Betriebsstunden aus. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
10. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DEN ZÜNDKERZENSTECKER
AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
3. STOPPREGELUNG: Schmieren Sie die Drehpunkte
am Stoppregelgriff und Bremskabel mindestens 1x in
der Saison mit einem Leichtöl. Die Stoppregelung
muss in beide Richtungen frei beweglich sein.
11. REINIGUNG
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie den Boden mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie den Unterboden des Mähers ab, indem
Sie den Mäher so kippen, dass der
Zündkerzenstecker oben ist.
11-1 MOTORENLUFTREINIGER
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verschmutzt.
Das Luftreinigerelement des Motors muss nach
25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das
Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden,
wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen
verwendet wird. (Siehe MOTORHANDBUCH)
REINIGEN DES LUFTFILTERS (Abb. 25)
1. Entfernen Sie die Schraube.
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft
trocknen.
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den
Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl
aus.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls
dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu
reinigen ist.
11-2 SCHNEIDKLINGE
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall den Zündkerzenstecker, bevor Sie an der
Schneidklinge arbeiten, um ein versehendliches Starten
des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die
Schneidklingen anfassen.
Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten
Motorhandbuch angegeben. Entfernen Sie die
Sechskantschraube, die die Klinge und den
Klingenadapter auf der Motorwelle hält. Entfernen Sie
die Klinge und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Klingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen
20
Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf
aus.
Für beste Ergebnisse sollte die Klinge scharf sein. Sie
können die Klinge nachschärfen, entfernen Sie sie dazu
und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie
möglich an der originalen Abfasung nach. Es ist extrem
wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig abgetragen
wird, um eine Klingenunwucht zu vermeiden. Eine
Klingenunwucht führt zu übermäßigen Schwingungen und
eventueller Beschädigung von Motor und Mäher.
Wuchten Sie die Klinge nach dem Schärfen sorgfältig
aus. Balancieren Sie die Klinge dafür auf dem runden Teil
eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von der
schwereren Seite, bis die Klinge in der Balance ist.
(Abb. 26)
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Klinge und
des Klingenadapters die Motorwelle und die Innenfläche
des Klingenadapters mit Leichtöl. Setzen Sie den
Klingenadapter auf die Welle mit den „Stern“ weg vom
Motor zeigend. Siehe Abb. 26. Setzen Sie die Klinge mit
der Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten
Sie die Unterlegscheibe über der Klinge aus und setzen
Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die
Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment
an.
11-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
KLINGE
Der Mittelbolzen muss mit einem Moment von 40 bis
54 Nm festgezogen werden. Um einen sicheren Betrieb
Ihrer Maschine zu gewährleisten, müssen ALLE Muttern
und Bolzen regelmäßig auf festen Sitz überprüft werden.
Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigem
Böden, verschleißt die Klinge und verliert ihre
ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird
vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden.
Nehmen Sie als Austausch ausschließlich eine
genehmigte Ersatzklinge. Mögliche Schäden aufgrund
einer Klingenunwucht liegen nicht in der
Verantwortlichkeit des Herstellers.
Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der
Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden
(DOLMAR 263001554) (für die Bestellung der Klinge
wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder rufen in
unserem Unternehmen an).
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
11-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die
Wartungsanweisungen für den Motor nach.
Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch und
befolgen Sie diese.
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen,
wie im separaten Motorhandbuch angegeben. Reinigen
Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen aller paar
Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen weisen
gewöhnlich auf eine fällige Wartung des Luftreinigers hin.
Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Der Zündkerzenstecker muss sauber sein und der
Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein
Austausch des Zündkerzensteckers wird zu Beginn jeder
Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die
Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch.
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder
einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des
Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation
zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit
des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und
entflammbare Fremdkörper aus dem
Schalldämpferbereich.
12. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um
den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der
Saison.
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer
usw. ab. Rauchen Sie nicht.
Benzindämpfe können zu einer Explosion oder einem
Brand führen.
b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er stehen
bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Verbrennungskammer.
Betätigen Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig in
der Verbrennungskammer zu verteilen. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher
sorgfältig, wie unter „Schmierung“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche leicht zur
Vermeidung von Korrosion.
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen,
sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der
Reichweite unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung
völlig abgekühlt sein.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden:
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor
allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und erden Sie es. Drücken Sie den Klingenregelgriff
und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem
Motor. Schieben Sie das Starterseil in den
Seilführungsbolzen am Griff.
21
Tra nspo rt
Schalten Sie den Motor aus. Stellen Sie beim Schieben
des Rasenmähers über Hindernisse sicher, dass die
Klinge nicht verbogen oder beschädigt wird.
13. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEKORREKTURMASSNAHME
Motor startet nicht.
Motor kann nur schwierig
gestartet werden oder
verliert an Leistung.
Motor läuft unstet.
Motorleerlauf zu gering.
Motor setzt bei hoher
Drehzahl aus.
Motor überhitzt.
Mäher vibriert abnormal.
Gashebelkeil nicht in der richtigen
Position für die vorherrschenden
Bedingungen.
Benzintank ist leer.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Zündkerzenstecker ist lose.
Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Stecker abgetrennt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul.
Schmutz, Wasser oder abgestandenes
Benzin im Tank.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist
verstopft.
Luftreinigungselement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung sind
blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge
unter dem Gebläsegehäuse des
Motors sind blockiert.
Anstand zwischen Elektroden des
Zündsteckers ist zu eng.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Fehlerhafter Zündkerzenstecker.
Schnittbaugruppe ist lose.Ziehen Sie die Klinge fest.
Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
Bewegen Sie den Gashebelkeil in die richtige
Position.
Füllen Sie Benzin nach. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einem
Moment von 25 bis 30 Nm fest.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel am
Zündkerzenstecker an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und
ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der
Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das
Luftreinigungselement wieder ein.
Wenden Sie sich an ein von Dolmar autorisiertes
Servicezentrum.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den
Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin
nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den
Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in
der Abdeckung, Gebläsegehäuse und
Luftdurchgängen.
Bauen Sie einen Zündkerzenstecker RJ19LM und
Kühllamellen am Motor ein.
Wuchten Sie die Klinge aus.
22
14. UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch
ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum
Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich
und sicher.
15. EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH,
erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts: Benzin-Rasenmäher
Nummer / Typ des Modells: PM-5100 S3
Technische Daten: Siehe „4. Technische Daten“
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN836/A3, EN ISO14982
Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
ID-Nummer: 0036
Modell PM-5100 S3
Gemessener Schallleistungspegel: 94,9 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
GeschäftführerGeschäftführer
23
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire
fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des
instructions peut provoquer des blessures graves. Prenez
du temps pour vous familiariser avec la tondeuse avant
chaque utilisation.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base,
notamment celles qui suivent, doivent être respectées
pour réduire le risque de blessures graves et/ou de
dégâts matériels.
Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser le produit et
conservez-les pour votre information future.
Lisez le manuel d’instructions.
Éloignez les spectateurs.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de
l’opérateur pour éviter toute blessure.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné
des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors
du fonctionnement de la machine.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et
des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Lors de la réparation, relevez la bougie
d’allumage, puis réparez-la conformément au
manuel d’instructions.
Attention : le moteur chauffe.
Relâchez le guidon d’arrêt pour
couper le moteur.
Appuyez sur le guidon autopropulsé
pour avancer.
AVERTISSEMENT: Cette machine produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants
médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter
leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à
gazon. Les réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le
matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
• Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et
éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la
machine.
• AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement
inflammable :
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet ;
- remettez du carburant à l’extérieur uniquement et ne
fumez pas pendant ce temps ;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le
moteur tourne ou qu’il chauffe ;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où
l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles
jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir
et du conteneur.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
24
• Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification
générale pour vous assurer que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacez les lames et boulons
endommagés ou usés par lots complets pour préserver
le bon équilibrage.
Utilisation
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en
raison de la possibilité de dangereuses émanations de
monoxyde de carbone.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
• Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
• Assurez vos pas dans les pentes.
• Marchez, ne courez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
• Soyez particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement
raides.
• Faites particulièrement attention lorsque la machine
doit être tirée vers vous.
• Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse doit être inclinée
pour le transport, lorsque vous traversez des zones
sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces
à tondre.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de
sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
• Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur
et ne forcez pas le moteur.
• Désengagez la lame et les vitesses avant de démarrer
le moteur.
• Faites attention lorsque vous démarrez le moteur,
conformez-vous aux instructions et assurez-vous que
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la
tondeuse.
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la
goulotte d’éjection.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou
sous des pièces qui tournent. Restez en permanence
éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse
dont le moteur est en fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de
débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la tondeuse ;
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée.
Effectuez les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la machine;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale (vérification immédiate).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- avant tout ravitaillement en carburant.
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le
moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez
l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
• N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’està-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute autre
utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la
machine.
Maintenance et stockage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
• Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans
le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent
s’enflammer ou provoquer des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil.
• Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la
batterie et la zone de stockage d’essence de toute
impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité.
• La cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en
extérieur.
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas la lame en
mouvement.
AVERTISSEMENT: Remettez du carburant
dans un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur
est arrêté.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Guidon supérieur
2. Guidon d’arrêt
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de vitesse du moteur
5. Guidon de démarrage
6. Guide câble
Notamment
A : clé de bougie d’allumage
B : embout de hachage
7. Sac de ramassage
8. Levier de réglage de la hauteur
9. Plateau
10. Bougie d’allumage
11. Capuchon du carburant
12. Capuchon d’huile
13. Clip de maintien
14. Bouton de verrouillage
15. Levier de réglage de vitesse
16. Volet latéral pour éjection latérale
C : guide d’éjection pour éjection latérale
25
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ModèlePM-5100 S3
Type de moteurSérie B&S 675, ReadyStart
AutomoteurOui
Déplacement du moteur190 cc
Largeur de la lame510 mm
Vitesse au ralenti2 800/min
Volume du réservoir de carburant1,0 l
Volume du réservoir d’huile0,6 l
Volume du sac de ramassage d’air65 l
Poids net37,7 kg
Réglage de la hauteur :20 – 75 mm, 5 réglages
Émissions sonores conformes à la norme EN836
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) :3 dB (A)
Vibrations conformes à la norme EN836
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) :1,5 m/s
) :83,6 dB (A)
pA
) : 94,9 dB (A)
wA
) : 4,17 m/s
h
2
2
5. ASSEMBLAGE
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON
REPLIABLE
A) Fixez le bas du guidon au châssis avec les boutons de
verrouillage, tel qu’illustré. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4,
Fig. 5)
B) Relâchez les barres supérieures du guidon pour le
repliage. Fixez le guidon supérieur et le guidon
inférieur avec le bouton de verrouillage. (Fig. 6,
Fig. 7)
C) Placez tous les câbles sur les manches. Serrez-les
autour du centre des guidons inférieurs avec les
colliers prévus à cet effet, de sorte que les câbles
soient fixés à l’extérieur de la machine. Sinon, les
câbles risqueraient de se pincer lors de l’ouverture/la
fermeture du capot arrière ou d’être écrasés lors du
repliage du guidon supérieur. (Fig. 8)
5-2 ASSEMBLAGE DU SAC DE
RAMASSAGE
1. Pour le placer: relevez le capot arrière et accrochez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 9,
Fig. 10)
2. Pour le retirer: Soulevez le capot arrière, retirez le sac
de ramassage.
5-3 GUIDON DE DÉMARRAGE
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide
câble. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers
l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers
l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 13 et voir le point 8-9)
6. RÉGLAGE POUR UNE
HAUTEUR ADÉQUATE DU
GUIDON
1) Faites ressortir le bouton de verrouillage retenant le
guidon inférieur, reportez-vous à la Fig. 14.
2) Reportez-vous à la Fig. 15, déplacez le guidon
inférieur vers le haut et vers le bas, puis réglez-le
selon la bonne hauteur.
Vous pouvez choisir parmi 3 hauteurs de réglage sur
ce type de tondeuse, la hauteur 1 correspondant au
niveau le plus élevé entre le guidon inférieur et le sol
et la hauteur 3 au niveau le plus bas.
3) Procédez au réglage selon la bonne hauteur, puis
fixez le guidon inférieur à l’aide des boutons de
verrouillage.
AVERTISSEMENT: Vous devez régler le côté
gauche et le côté droit du guidon inférieur selon la même
hauteur.
7. «3 en 1»
La fonction habituelle de cette tondeuse peut être
modifiée selon l’application choisie :
D’une tondeuse avec éjection à l’arrière à :
1. Une tondeuse hacheuse ou
2. Une tondeuse à éjection latérale.
Qu’est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis
finement coupée et retournée avant d’être remise par
terre pour faire office d’engrais naturel.
Conseils relatifs à ce processus :
- Hauteur de coupe de 2 cm sur une hauteur d’herbe de
6cm à 4cm.
26
- Utilisez une cisaille affutée ; ne coupez pas l’herbe
humide
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement la hache, l’intérieur du châssis
et la lame de tonte.
Démarrage
7-1 Modification pour la tondeuse
hacheuse
AVERTISSEMENT: Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage. (Fig. 16)
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du
plateau. (Fig. 17)
3. Remettez le capot arrière en place.
7-2 Réinitialisation pour la tonte avec
éjection latérale
Uniquement lorsque le moteur et la lame sont à
l’arrêt !
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage. (Fig. 16)
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du
plateau. (Fig. 17)
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 18)
4. Installez le guide d’éjection pour l’éjection latérale sur
la broche de soutien du volet latéral. (Fig. 18)
5. Abaissez le volet latéral sur le guide d’éjection.
(Fig. 19)
7-3 Tonte avec le sac de ramassage
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez le coin de
hachage et le guide d’éjection pour l’éjection latérale, et
installez le sac de ramassage.
1. Retrait du coin de hachage
- Relevez le capot arrière et retirez le coin de hachage.
- Retrait du guide d’éjection pour l’éjection latérale :
AVERTISSEMENT: Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
2. Soulevez le volet latéral et retirez le guide d’éjection.
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture
d’éjection sur la carosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et l’ouverture
d’éjection afin de retirer les résidus d’herbe et la saleté
collée.
AVERTISSEMENT: Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
8. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
8-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur
conformément aux instructions du manuel du moteur
fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les
instructions.
AVERTISSEMENT: L’essence est extrêmement
inflammable.
Stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet.
Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de
démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous
manipulez de l’essence.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et
n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il
chauffe.
Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a
coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation
des vapeurs d’essence.
Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et
du conteneur.
Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de
la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT: Ne remplissez jamais le
réservoir en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou
avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins
15 minutes.
8-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la
boucle métallique située au bout du câble de la bougie
(dans la protection) est fermement fixée sur l’embout
métallique de la bougie d’allumage.
2. Lorsque vous démarrez le moteur à froid, mettez le
levier de vitesse du moteur en position «».
Lorsque vous démarrez le moteur à chaud et qu’il
fonctionne déjà, mettez le levier de vitesse du moteur
en position «». (Fig. 20)
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon d’arrêt et
maintenez-le contre le guidon supérieur, comme
illustré dans la Fig. 21.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la
Fig. 21 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le
doucement vers le boulon du guide câble après
démarrage du moteur. Pour arrêter le moteur et la
lame, relâchez le guidon d’arrêt.
Démarrez le moteur attentivement,
conformément aux instructions et en vous
assurant que vos pieds sont éloignés de la/des
lame(s).
27
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez
pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une
surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des
pièces pivotantes. Ne démarrez pas le moteur
lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
8-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux
mains le guidon d’arrêt.
Remarque : Lors du fonctionnement, lorsque
vous relâchez le guidon d’arrêt, le moteur s’arrête et par
conséquent la tondeuse également.
8-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
d’arrêt.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et
placez-le sur le sol conformément aux instructions du
manuel du moteur, pour éviter un démarrage
accidentel.
8-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
La tondeuse est équipée d’un système de réglage de
vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h et
4,5 km/h.
Position: la position la plus lente ; Position: la
position la plus rapide
Pour changer de vitesse, procédez comme suit :
1. Relâchez le guidon d’autopropulsion jusqu’à ce que la
tondeuse n’avance plus.
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée. (Fig. 22)
3. Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour
continuer de tondre.
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse
pas 250 mm.
Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou
mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles
sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou
entrer en contact avec l’échappement du moteur,
présentant un risque d’incendie potentiel.
8-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
Débarrassez la tondeuse des débris d’herbes. Vérifiez
que la tondeuse est exempte de cailloux, bâtons, câbles
et autres corps étrangers qui risqueraient d’être projetés
et de provoquer des blessures graves ou d’endommager
les objets avoisinants. Ne tondez pas d’herbe mouillée.
Pour une tonte efficace, ne coupez pas d’herbe mouillée
car elle a tendance à coller au dessous du plateau, ce qui
nuit à l’efficacité de la tonte. Ne coupez pas plus d’1/3 de
la hauteur de l’herbe. La coupe conseillée pour la tonte
est d’1/3 de la hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la
vitesse par rapport au sol pour que les herbes coupées
soient dispersées de façon homogène. Pour une coupe
intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut
être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes
pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous tondez de
l’herbe haute, il est possible que vous deviez procéder en
deux fois, en abaissant la lame d’1/3 de hauteur
supplémentaire pour votre deuxième passage et peut-être
en ne suivant pas le même trajet que pour la première
coupe. Si deux coupes successives se chevauchent, les
touffes restantes sont éliminées.
Vous devez toujours utiliser la tondeuse à pleins gaz pour
obtenir un résultat optimal et des plus efficaces. Nettoyez
le dessous du plateau. Assurez-vous de nettoyer le
dessous du plateau après chaque utilisation pour éviter
que l’herbe ne s’y accumule, se qui nuirait au hachage.
Déplacement de feuilles. Pour un beau terrain, vous
pouvez déplacer les feuilles. Assurez-vous que les
feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche
trop épaisse. N’attendez pas que toutes les feuilles soient
tombées des arbres avant de tondre.
AVERTISSEMENT: Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie
d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et
réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre
l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et
réparé.
8-7 SAC DE RAMASSAGE
Videz le sac et nettoyez-le, assurez-vous qu’il est propre
et que ses mailles sont bien ventilées. (Fig. 23)
8-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles,
de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent,
l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut
nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau,
inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil
adapté (assurez-vous que le câble de la bougie
d’allumage est débranché).
8-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le
moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage.
La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de
la hauteur, qui permet cinq réglages. (20 mm à 75 mm)
28
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de
coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet
de choisir entre 5 positions. (Fig. 24)
3. Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier
de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendezle vers la hauteur de votre choix. Toutes les roues
seront à la même hauteur de coupe.
9. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine.
Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie
d’allumage toutes les 100 heures (consultez le MANUEL
DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR).
POUR NETTOYER LE FILTRE À AIR
(Fig. 25)
1. Retirez la vis.
2. Retirez le capot.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
4. Séchez le filtre à l’air.
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à
mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès
d’huile.
6. Remontez le filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est
ébréché, endommagé ou que vous ne pouvez pas le
nettoyer.
11-2 LAME
10. INSTRUCTIONS DE
LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible
viscosité.
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,
conformez-vous au manuel du moteur.
3. GUIDON D’ARRÊT - Lubrifiez les pivots du guidon
d’arrêt et du câble de frein au moins une fois par an
avec une huile à faible viscosité. Le guidon d’arrêt doit
pouvoir se déplacer dans tous les sens.
11. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le
système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit
orientée vers le haut.
11-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air.
La maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être
effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en
mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse
est utilisée dans des conditions de poussière extrême
(consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU
MOTEUR).
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol
avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la
lame et éviter tout démarrage accidentel du moteur.
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les
lames avec un chiffon.
Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du
moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui
fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin.
Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.
AVERTISSEMENT: Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures,
particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas
échéant, remplacez-le.
Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame
est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la
retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau
d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que
toutes les extrémités de coupe soient limées de façon
équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut
provoquer des vibrations excessives, ce qui risque
d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de
bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester
l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe.
Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à
obtention de l’équilibrage. (Fig. 26)
Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur
l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface
intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible
viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin,
l’« étoile » éloignée du moteur. Consultez la Fig. 26.
Placez la lame avec son numéro de pièce orientée à
l’opposé de l’adaptateur. Alignez la rondelle sur la lame et
insérez le boulon hexagonal. Serrez le boulon hexagonal
au couple répertorié ci-dessous.
11-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA
LAME
Le boulon central doit être serré selon un couple compris
entre 40 et 54 Nm. Cela sert à garantir le fonctionnement
sûr de votre appareil. TOUS les écrous et boulons doivent
29
être inspectés régulièrement pour vérifier qu’ils sont bien
serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement
sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa
forme d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame
doit être remplacée.
Ne remplacez la lame qu’avec une lame approuvée. Le
fabricant décline toute responsabilité relative aux dégâts
résultant d’un mauvais équilibrage de la lame.
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une
lame du même type que celui d’origine (DOLMAR
263001554) (pour commander cette lame, contactez
votre fournisseur local ou appelez-nous).
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas la lame en
mouvement.
11-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les
instructions de maintenance du moteur.
Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec
l’appareil pour connaître les opérations de maintenance
de l’huile du moteur.
Lisez soigneusement les instructions et suivez-les.
Réparez le filtre à air conformément aux préconisations
du manuel du moteur. Nettoyez-le régulièrement si vous
utilisez l’appareil dans des conditions particulièrement
poussiéreuses. De mauvaises performances et un
noyage du moteur indiquent en général que le filtre à air
doit être réparé.
Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec
l’appareil.
La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit
être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie
d’allumage est conseillé au début de chaque saison de
tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les
bonnes spécifications d’espace et de type de bougie.
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une
brosse. Gardez le système de refroidissement
(ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation
de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la
durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les
herbes, la saleté et les débris de combustible du pot
d’échappement.
Actionnez le démarreur pour répartir uniformément
l’huile dans la chambre de combustion. Remplacez la
bougie.
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse,
comme décrit ci-dessus dans la section
« Lubrification ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri
du gel et hors de portée des personnes non
autorisées.
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
REMARQUE :
- Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal
l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces
mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de
silicone.
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
- Si la ficelle du démarreur se défait du guide situé sur le
guidon, débranchez le câble de la bougie d’allumage et
raccordez-le à la terre. Appuyez sur le guidon d’arrêt et
sortez lentement la ficelle du démarreur. Faites glisser
le câble du démarreur dans le boulon du guide câble
du guidon.
Tra nspo rt
Coupez le moteur. Veillez à ne pas plier ni endommager
la lame lorsque vous poussez la tondeuse sur des
obstacles.
12. INSTRUCTIONS DE
STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour
préparer la tondeuse au stockage.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans une
pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme, etc.
Ne fumez pas !
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer une explosion
ou un incendie.
b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile, versez
environ 20 ml d’huile dans la chambre de combustion.
30
13. DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLEACTION CORRECTRICE
Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur a du mal à
démarrer ou perd de la
puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du
moteur.
À grande vitesse, le
moteur tressaute.
Le moteur surchauffe.
La tondeuse tremble
anormalement.
La cale du papillon des gaz n’est pas
dans la position adaptée aux
conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée.Resserrez-la à 25 - 30 Nm.
Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché.
L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Le carburateur est noyé.
Le module d’allumage est défectueux. Contactez le centre de service autorisé Dolmar.
Le réservoir de carburant est encrassé,
éventé ou de l’eau s’y trouve.
L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est branché.
L’élément du filtre à air est encrassé.Nettoyez-le.
La bougie d’allumage est défectueuse.
L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Les prises d’air du flasque du moteur
sont obstruées.
Les ailettes de refroidissement et
passages d’air situés sous le
ventilateur du moteur sont bloqués.
L’espace entre les électrodes des
bougies est trop étroit.
Le flux d’air de refroidissement est
restreint.
Mauvaise bougie d’allumage.
L’ensemble de coupe est lâche.Resserrez la lame.
L’ensemble de coupe est déséquilibré. Équilibrez la lame.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le
carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre
à air.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir.
Refaites le niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou
remplacez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Débarrassez-les des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les
fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des
passages d’air.
Montez une bougie d’allumage et des ailettes de
refroidissement RJ19LM sur le moteur.
31
14. ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation
prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères
mais mettez-la au rebut dans le respect de
l’environnement.
15. Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les
outils DOLMAR:
Nom de la machine: Tondeuse Thermique
N° de modèle/Type: PM-5100 S3
Spécifications: Voir la section « 4. Caractéristiques
techniques » sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants:
EN836/A3, EN ISO14982
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036
Modèle PM-5100 S3
Niveau de puissance sonore mesurée : 94,9 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Directeur généralDirecteur général
32
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Per ragioni di sicurezza, l’operatore deve leggere il
presente manuale prima di azionare la nuova unità. Il
mancato rispetto delle istruzioni può condurre a gravi
infortuni. Dedicare qualche istante ad acquisire
dimestichezza con il rasaerba prima di ogni uso.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
2. REGOLE DI SICUREZZA
GENERALI
AVVERTENZA: Durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di
base per la sicurezza, comprese quelle indicate di
seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni
all’unità.
Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il prodotto e
conservarle per successive consultazioni.
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere a distanza gli osservatori.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi
dell’operatore per evitare infortuni.
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a
distanza di sicurezza dalle fiamme. Non
aggiungere carburante quando la macchina è
in funzione.
Durante la rasatura, indossare gli occhiali e i
tappi per le orecchie a scopo di protezione.
Durante la riparazione, togliere la candela e
procedere alla riparazione attenendosi al
manuale di istruzioni.
Attenzione: il motore è caldo.
Rilasciare l’impugnatura di controllo
dell’arresto per arrestare il motore.
Afferrare l’impugnatura di controllo
semovenza per avanzare.
AVVERTENZA: La macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il
campo potrebbe interferire con gli impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medicali di
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questa macchina.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
• Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti o pericoli che possono
riguardare altre persone o le loro proprietà.
Preparazione
• Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e
pantaloni lunghi. Non azionare l’apparecchiatura a
piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
• Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzato
la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero
essere scagliati dalla macchina.
• AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare
durante il rifornimento.
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e
non aggiungere benzina mentre il motore è in
funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area della
fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione
fino alla completa dissipazione dei vapori della
benzina.
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglia
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i
bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere
l’equilibratura.
33
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove
potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido
di carbonio.
• Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o
con buona luce artificiale.
• Evitare di utilizzare l’apparecchiatura sull’erba bagnata,
se possibile.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso
trasversale rispetto ai pendii.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione
sui pendii.
• Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente
ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di
direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere
inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono
difettose oppure in assenza dei dispositivi di sicurezza,
ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del
motore e non sovraccaricare il motore.
• Disimpegnare la frizione della lama e di azionamento
prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al
convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree
sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di
scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- Prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il
convogliatore.
- Prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba.
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina.
- Se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- Quando si lascia incustodito il rasaerba.
- Prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo
spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una
valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del
carburante alla fine della rasatura.
• Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al
quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.
Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e
causare danni alla macchina.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che
l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento
sicure.
• Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio
contiene benzina all’interno di un edificio in cui i fumi
possono entrare a contatto con fiamme libere o
scintille.
• Attendere il raffreddamento del motore prima di
conservare la macchina al chiuso.
• Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore,
dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di
benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in
eccesso.
• Controllare di frequente il sacco raccoglierba per
verificarne l’usura o il deterioramento.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire
la sicurezza.
• Se fosse necessario svuotare il serbatoio di
carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
AVVERTENZA: Eseguire il rifornimento in
un’area ventilata con il motore spento.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Impugnatura superiore
2. Impugnatura di controllo
dell’arresto
3. Impugnatura di controllo
semovenza
4. Leva di regime del motore
5. Impugnatura di avviamento
Compresi
A: Chiave della candela
34
6. Guida della corda
7. Sacco raccoglierba
8. Leva di regolazione in altezza
9. Corpo
10. Candela
11. Tappo del serbatoio di carburante
12. Tappo dell’olio
B: Cuneo di pacciamatura
C: Guida per scaricamento laterale
13. Gancio fermacavo
14. Manopola di blocco
15. Leva di regolazione della velocità
16. Aletta laterale per scaricamento
laterale
4. DATI TECNICI
ModelloPM-5100 S3
Tipo di motoreSerie B&S 675, ReadyStart
SemoventeSì
Cilindrata del motore190 cc
Larghezza della lama510 mm
Velocità al minimo2.800 giri/min
Capacità del serbatoio di carburante1,0 l
Capacità del serbatoio dell’olio0,6 l
Capacità del sacco raccoglierba65 l
Peso netto37,7 kg
Regolazione in altezza20 – 75 mm, 5 regolazioni
Rumore (in base a EN836)
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K):3 dB (A)
Vibrazione (in base a EN836)
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K):1,5 m/s
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
A) Fissare i manubri inferiori al corpo dell’unità
utilizzando le manopole di blocco, come mostrato
nella figura. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Sbloccare le impugnature superiori per ripiegarle.
Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura
inferiore alla manopola di blocco. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Posizionare tutti i cavi sopra gli alberi delle
impugnature. Fissarli intorno alla parte centrale delle
impugnature inferiori utilizzando i serracavi, in modo
che i cavi siano fissati all’esterno della macchina. In
caso contrario, i cavi potrebbero impigliarsi durante
l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore o
essere sottoposti a pressione durante il ripiegamento
dell’impugnatura superiore. (Fig. 8)
5-2 MONTAGGIO DEL SACCO DI
RACCOLTA
1. Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
agganciare il sacco raccoglierba all’albero nella parte
posteriore del rasaerba. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
5-3 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla
guida della corda. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la
leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per
regolare l’altezza. (Fig. 13; vedere paragrafi 8-9)
l’impugnatura inferiore, come indicato nella Fig. 14.
2) Come indicato nella Fig. 15, muovere l’impugnatura
inferiore in alto e in basso, regolandola all’altezza
appropriata.
Su questo tipo di rasaerba sono disponibili tre livelli di
altezza: al livello 1, l’altezza dall’impugnatura inferiore
al terreno è massima, al livello 3 è minima.
3) Regolare l’altezza appropriata, quindi fissare
l’impugnatura inferiore con le manopole di blocco.
AVVERTENZA: Il lato destro e il lato sinistro
dell’impugnatura inferiore devono essere regolati alla
stessa altezza.
7. “3 in 1”
Questo rasaerba può essere modificato rispetto alla sua
normale funzione, in base alla finalità applicativa:
Da rasaerba con scarico posteriore a:
1. Rasaerba per pacciamatura, o
2. Rasaerba con scarico laterale.
Che cos’è la pacciamatura?
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e
riversata sulla striscia di terreno per l’uso come
fertilizzante naturale.
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo,
per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.
35
- Utilizzare una lama da taglio affilata. Non rasare l’erba
bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
Operazioni preliminari
7-1 Modifica per rasaerba per
pacciamatura
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è
ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba. (Fig. 16)
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
7-2 Reimpostazione per rasatura con
scarico laterale
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
arrestato e la macchina non sta tagliando.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba. (Fig. 16)
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17)
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 18)
4. Montare la guida per scaricamento laterale sul perno
di supporto dell’aletta laterale. (Fig. 18)
5. Abbassare l’aletta laterale sulla guida per
scaricamento. (Fig. 19)
7-3 Rasatura con il sacco raccoglierba
Per eseguire la rasatura con il sacco raccoglierba,
rimuovere il cuneo per pacciamatura e la guida per
scaricamento laterale, quindi montare il sacco
raccoglierba.
1. Rimozione del cuneo per pacciamatura.
- Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il cuneo
per pacciamatura.
- Rimozione della guida per scaricamento laterale:
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è
ferma.
2. Sollevare l’aletta laterale e rimuovere la guida per
scaricamento.
- L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura di
scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza della
molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e l’apertura di
scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature di
sporco.
36
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è
ferma.
8. ISTRUZIONI PER L’USO
8-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel
manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere
attentamente le istruzioni.
AVVERTENZA: La benzina è altamente
infiammabile.
Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il
motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si
maneggia il carburante.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non
aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il
motore è caldo.
In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed
evitare di creare fonti di accensione fino alla completa
dissipazione dei vapori della benzina.
Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la
manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il
carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: Non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o
se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo
per consentire il raffreddamento del motore.
8-2 PER AVVIARE IL MOTORE E
INNESTARE LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità
della candela; assicurarsi che l’anello in metallo
all’estremità del filo della candela (all’interno del
mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla
punta in metallo della candela.
2. All’avvio a freddo del motore, portare la leva di regime
del motore nella posizione “”. Per l’avvio a caldo e
durante l’uso, portare la leva di regime del motore
nella posizione “”. (Fig. 20)
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di
controllo dell’arresto e tenerla contro l’impugnatura
superiore, come mostrato nella Fig. 21.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato
nella Fig. 21 e tirarla rapidamente verso l’alto.
Riportarla lentamente verso il bullone della guida della
corda dopo l’avviamento del motore. Rilasciare
l’impugnatura di controllo dell’arresto per spegnere il
motore e fermare la lama.
Avviare attentamente il motore, attenendosi
alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla
lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento
del motore. Avviare il rasaerba su una
superficie in piano, in cui non vi siano erba alta
e ostacoli.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in
rotazione. Non avviare il motore rimanendo in
piedi davanti all’apertura di scarico.
8-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di
controllo dell’arresto con entrambe le mani.
Nota: Durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura
di controllo dell’arresto il motore si spegne e il rasaerba
smette di funzionare.
8-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: La lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo dell’arresto per
spegnere il motore e fermare la lama.
2. Per evitare l’avviamento accidentale
dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e
collegare a terra il filo della candela, come indicato nel
manuale del motore.
8-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della
velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi
regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h.
Posizione : la velocità minima; Posizione : la
velocità massima.
Di seguito, la relativa procedura:
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo semovenza fino a
che il rasaerba non smette di avanzare.
2. Regolare la velocità sul regime desiderato. (Fig. 22)
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per
riprendere la rasatura.
ATTENZIONE: Il rasaerba è progettato per
tagliare la normale erba di un prato domestico di altezza
non superiore ai 250 mm.
Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata,
particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di
foglie secche. Residui possono accumularsi sul corpo del
rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del
motore, con conseguente pericolo di incendio.
8-6 PER I MIGLIORI RISULTATI
DURANTE LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul
prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi
estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati
dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi
infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni
alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba
bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare
l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del
corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura
dei frammenti d’erba. Non tagliare l’erba per più di 1/3
della sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per
la rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La
velocità a terra deve essere regolata in modo che i
frammenti possano essere sparsi in modo uniforme sul
prato. Per il taglio di erba particolarmente spessa
potrebbe essere necessario utilizzare una delle velocità
più basse per ottenere un taglio di rasatura corretto.
Durante la rasatura di erba lunga, potrebbe essere
necessario tagliare il prato in due passaggi, abbassando
la lama di un altro terzo della lunghezza dell’erba per il
secondo taglio e magari procedendo in una direzione
diversa rispetto al primo taglio. Sovrapporre leggermente
il taglio ad ogni passaggio per ripulire eventuali frammenti
rimasti sul prato.
Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla massima
accelerazione per ottenere il taglio migliore e consentire
un lavoro di rasatura efficace. Pulire la parte inferiore del
corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del corpo di
taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli d’erba che
impedirebbero una pacciamatura corretta. Rasatura di
foglie Anche la rasatura delle foglie può risultare
vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di rasatura,
assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo strato sul
prato non sia troppo spesso. Non attendere la caduta di
tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la rasatura.
AVVERTENZA: Nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla
ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima
di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva
vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni.
L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
8-7 SACCO RACCOGLIERBA
Svuotare e pulire il sacco, assicurandosi che sia pulito e
che la ventilazione non sia ostruita. (Fig. 23)
8-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito
dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di
erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo
di residui può portare alla ruggine e alla corrosione,
impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può
essere pulito inclinando il rasaerba e raschiando la parte
con un utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela
sia scollegato).
8-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
ATTENZIONE: Non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il
filo della candela.
ATTENZIONE: Prima di cambiare l’altezza di
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della
candela.
37
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in altezza
centrale che consente di impostare 5 posizioni di altezza.
(20 mm – 75 mm)
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di
impostare 5 diverse posizioni di altezza. (Fig. 24)
3. Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di
regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola
all’altezza desiderata. Tutte le ruote assumeranno la
stessa altezza di taglio.
9. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
CANDELA
Utilizzare solo candele originali per la sostituzione. Per i
migliori risultati, sostituire la candele ogni 100 ore di
funzionamento (consultare il MANUALE DEL MOTORE).
10. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio
leggero.
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la
lubrificazione nel manuale del motore.
3. CONTROLLO DELL’ARRESTO - Lubrificare i perni
sull’impugnatura di controllo dell’arresto e il cavo del
freno almeno una volta per stagione, utilizzando un
olio leggero. Il controllo dell’arresto deve operare
liberamente in entrambe le direzioni.
11. PULIZIA
ATTENZIONE: Non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di
combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il
rasaerba in modo che la candela sia in alto.
11-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: Evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a
manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale.
L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a
manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in
ambienti asciutti molto polverosi (consultare il MANUALE
DEL MOTORE).
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA (Fig. 25)
1. Rimuovere la vite.
38
2. Rimuovere il coperchio.
3. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
5. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in
gommapiuma e spremerlo forte per rimuovere l’olio in
eccesso.
6. Riapplicare il filtro.
NOTA: Il filtro deve essere sostituito se è
sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere
pulito
11-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: Per evitare l’avvio accidentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela
prima di lavorare sulla lama di taglio. Proteggere le mani
utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le lame di
taglio.
Inclinare il rasaerba come specificato nel manuale del
motore. Rimuovere il bullone esagonale e la rondella che
fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti
del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a
gomiti.
AVVERTENZA: Ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama alla ricerca di crepe, in particolare
se è stato colpito un corpo estraneo. Effettuare la
sostituzione quando necessario.
Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per
affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il
tagliente mantenendo il più possibile la smussatura
originale. È particolarmente importante che ogni tagliente
riceva una molatura identica per evitare che la lama non
sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può
comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado
di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare
attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della
lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite
a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più
pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 26)
Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama
sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la
superficie interna dell’adattatore della lama con olio
leggero. Montare l’adattatore della lama sull’albero a
gomiti mantenendo la “stella” lontana dal motore. Vedere
la Fig. 26. Posizionare la lama con il numero di
componente rivolto nella direzione opposta rispetto
all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e inserire il
bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale alla
coppia elencata di seguito.
11-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Il bullone centrale deve essere serrato a una coppia di 40
– 54 Nm. Per garantire un funzionamento sicuro
dell’unità, è necessario controllare periodicamente tutti i
dati e i bulloni per verificare che siano serrati
correttamente. A seguito di un uso prolungato, in
particolare se il terreno è sabbioso, la lama si usura e
perde la sua forma originale. L’efficienza di taglio si riduce
ed è necessario sostituire la lama.
Eseguire la sostituzione solo con una lama approvata
dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti da una
condizione di squilibrio della lama non potranno essere
imputati al produttore.
Durante la sostituzione della lama, utilizzare il tipo
originale indicato sulla lama stessa (DOLMAR
263001554) Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore
di zona o contattare l’azienda.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
11-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per ottenere le istruzioni
sulla manutenzione del motore.
Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato
nel manuale del motore in dotazione con l’unità.
Leggere e rispettare attentamente le istruzioni.
In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro
dell’aria come indicato nel manuale del motore. Eseguire
la pulizia ogni poche ore in ambienti particolarmente
polverosi. La riduzione delle prestazioni del motore e
l’ingolfamento solitamente indicano la necessità di
procedere alla manutenzione del filtro dell’aria.
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria,
consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità.
Una volta per stagione è necessario pulire la candela e
ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela
all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il
manuale del motore per conoscere il tipo di candela
necessario e le specifiche sul gap.
Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello.
Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di
alloggiamento del soffiante) per garantire la corretta
ventilazione necessaria per le prestazioni e la durata del
motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui
combustibili dall’area della marmitta.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come
precedentemente descritto nella sezione
“Lubrificazione”.
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la
corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al
riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non
autorizzate.
ATTENZIONE: Prima di riporre il rasaerba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato
o in una rimessa per materiali:
- Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire
l’apparecchiatura con un olio leggero o con del
silicone, prestando particolare attenzione ai cavi e a
tutte le parti in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento esce dalla guida della corda
sull’impugnatura, scollegare e mettere a terra il filo
della candela. Premere l’impugnatura di controllo della
lama e tirare lentamente la corda di avviamento fuori
dal motore. Inserire la corda di avviamento nel bullone
della guida della corda sull’impugnatura.
Tra spor to
Spegnere il motore. Assicurarsi di non piegare o
danneggiare la lama quando si spinge il rasaerba sopra
gli ostacoli.
12. ISTRUZIONI PER LA
CONSERVAZIONE (FUORI
STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il
rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione.
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: Non svuotare il serbatoio della
benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere,
ecc. Non fumare.
I vapori della benzina possono causare incendi o
esplosioni.
b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a consumare
tutta la benzina residua, facendolo entrare in stallo.
c) Rimuovere la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione. Utilizzare
l’avviamento per distribuire uniformemente l’olio nella
camera di combustione. Sostituire la candela.
39
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA PROBABILEINTERVENTO RISOLUTIVO
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia con
difficoltà o perde potenza.
Il motore funziona in
modo incostante.
Il minimo del motore è
insufficiente.
Il motore salta a velocità
elevate.
Il motore si surriscalda.
Il rasaerba vibra in modo
anomalo.
Il cuneo dell’acceleratore non è in una
posizione corretta per le condizioni
dominanti.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Il filtro dell’aria è sporco.
La candela è allentata.Serrare la candela a 25 - 30 Nm.
Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Il gap della candela non è corretto.
La candela è difettosa.
Il carburatore è ingolfato dal
carburante.
Il modulo di accensione è difettoso.
Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui
stantii.
L’apertura di ventilazione nel tappo del
serbatoio di carburante è ostruita.
Il filtro dell’aria è sporco.Pulire il filtro dell’aria.
La candela è difettosa.
Il gap della candela non è corretto.
Il filtro dell’aria è sporco.
Il filtro dell’aria è sporco.
Le aperture di ventilazione nel pannello
del motore sono ostruite.
Le alette di raffreddamento e le
aperture di ventilazione sotto
l’alloggiamento del soffiante del motore
sono bloccate.
Il gap tra gli elettrodi della candela è
troppo basso.
Il flusso dell’aria di raffreddamento è
limitato.
La candela non è corretta.
Il gruppo di taglio è allentato.Serrare la lama.
Il gruppo di taglio è sbilanciato.Equilibrare la lama.
Spostare il cuneo dell’acceleratore nella posizione
corretta.
Riempire il serbatoio di carburante: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Collegare il filo della candela alla candele.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Installare una candela nuova, con un’apertura
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di
avviamento in modo continuo fino a pulire il
carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro
dell’aria.
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato
Dolmar.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire
il serbatoio con carburante nuovo.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di
carburante.
Installare una candela nuova, con un’apertura
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e
dalle aperture di ventilazione.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei
pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle
aperture di ventilazione.
Inserire una candela RJ19LM con le alette di
raffreddamento sul motore.
40
14. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la
macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in
maniera ecocompatibile.
15. Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano
che le macchine DOLMAR indicate di seguito:
Denominazione dell’utensile: Rasaerba con motore a
benzina
N. modello/Tipo: PM-5100 S3
Caratteristiche tecniche: vedere “4. Dati tecnici”
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN836/A3, EN ISO14982
La documentazione tecnica è conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numero identificativo: 0036
Modello PM-5100 S3
Livello di potenza sonora misurato: 94,9 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Direttore responsabileDirettore responsabile
41
NEDERLANDS (Originele instructies)
Lees, voor uw eigen veiligheid, deze gebruiksaanwijzing
voordat u uw nieuwe gereedschap gaat gebruiken. Als de
aanwijzingen niet worden nageleefd kan dat tot ernstig
persoonlijk letsel leiden. Besteed voor elk gebruik enige
tijd om uzelf vertrouwd te maken met de grasmaaier.
WAARSCHUWING
1. VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Besteed als gebruiker extra aandacht aan
handen en voeten om letsel te voorkomen.
Giftige dampen! Niet binnenshuis gebruiken.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van
open vuur. Als de motor draait mag geen
benzine worden bijgevuld.
Draag ter bescherming van de gebruiker
tijdens het maaien een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Maak de bougiekabel los voordat u
reparaties, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing, uitvoert.
Let op: Motor is heet.
Laat de stophandgreep los om de
motor te stoppen.
Pak de aandrijfhendel vast om vooruit
te rijden.
2. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het
gereedschap te verminderen.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier
gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om
hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Onder
bepaalde omstandigheden kan dit veld de werking van
actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om
het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te
verminderen, adviseren wij personen met medische
implantaten hun arts en de fabrikant van het implantaat te
raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
• Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste
omgang met het gereedschap.
• Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
gereglementeerd zijn.
• Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen,
met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de
grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en
onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Voorbereidingen
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de grasmaaier niet met blote
voeten of met open sandalen.
• Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door het gereedschap kan
worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
- Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook
daarbij niet.
- Vul benzine bij voor het starten van de motor.
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit
benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de
motor warm is.
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de
motor te starten, maar moet de grasmaaier worden
verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst
is, en mag de motor niet worden gestart voordat de
benzine verdampt is.
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank
en jerrycan.
42
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om
onbalans te voorkomen.
Bediening
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten
ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich
kunnen ophopen.
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het
gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen
van richting op een helling.
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe haalt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij
het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van
een te maaien gedeelte.
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen
zoals een achterklep en/of grasopvangzak.
• Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon hoog
oplopen.
• Schakel het maaimes en de aandrijving uit voordat u
de motor start.
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier
niet worden gekanteld.
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening.
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de
motor loopt.
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw
gaat starten en gebruiken.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen (onmiddellijk controleren).
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat.
- voordat u brandstof bijvult.
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt
en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,
moet deze na het maaien worden dicht gezet.
• Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap
veroorzaken.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig
vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het
gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar
is.
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de
brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen
in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
opbergt.
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet
u de motor, de geluiddemper, de accubak en de
brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of
overtollig vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en
beschadigingen.
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde
delen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit
in de open lucht doen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is
uitgeschakeld.
ModelPM-5100 S3
MotortypeB&S 675-serie, ReadyStart
ZelfaandrijvingJa
Cilinderinhoud190 cc
Maaibreedte510 mm
Stationair toerental2.800/min
Inhoud brandstoftank1,0 liter
Inhoud olietank0,6 liter
Capaciteit grasopvangzak65 liter
Netto gewicht37,7 kg
Maaihoogteregeling20 – 75 mm, 5 standen
Geluidsproductie volgens EN836
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K):3 dB (A)
Trillingen volgens EN836
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K):1,5 m/s
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. DE ONDERDELEN MONTEREN
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan
het chassis met de vergrendelknoppen, zoals
afgebeeld. (zie afb. 2 t/m 5)
B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de
bovenste handgreep op de onderste handgreep vast
met de vergrendelknop. (zie afb. 6 en 7)
C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.
Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van
de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan
de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De
snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/
sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het
neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 8)
44
5-2 GRASOPVANGZAK MONTEREN/
DEMONTEREN
1. Montage: Til de achterklep op en haak de
grasopvangzak aan de achterkant van de grasmaaier.
(zie afb. 9 en 10)
2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de
grasopvangbak.
5-3 HANDVAT VAN STARTKOORD
Verplaats het handvat van het startkoord van de motor
naar de koordgeleider. (zie afb. 11 en 12)
5-4 MAAIHOOGTEREGELING
Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige
stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of
achteren om de maaihoogte in te stellen. (zie afb. 13 en
de beschrijving bij punt 8-9)
6. DE HOOGTE VAN DE
HANDGREEP INSTELLEN
1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste
handgreep is bevestigd. (zie afb. 14)
2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen. (zie
afb. 15)
U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3
hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen
de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij
hoogtestand 3 het kleinst.
3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna
de onderste handgreep vast met de
vergrendelknoppen.
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant
van de onderste handgreep moeten op dezelfde
hoogtestand worden ingesteld.
7. “3 in 1”
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd
voor extra functies, afhankelijk van de gewenste
toepassing:
Van een grasmaaier met achteruitworp naar:
1. een mulchmaaier, of
2. een grasmaaier met zijuitworp.
Wat is mulchen?
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras
teruggeblazen als natuurlijke meststof.
Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes. Maai nooit nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
In gebruik nemen
7-1 Ombouwen tot mulchmaaier
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangzak.
(zie afb. 16)
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het
maaidek. (zie afb. 17)
3. Laat de achterklep weer zakken.
7-2 Ombouwen tot grasmaaier met
zijuitworp
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangzak.
(zie afb. 16)
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het
maaidek. (zie afb. 17)
3. Til de zijklep voor zijuitworp op. (zie afb. 18)
4. Monteer de zijuitworpgeleider op de bevestigingspen
van de zijklep. (zie afb. 18)
5. Laat de zijklep zakken tot op de zijuitworpgeleider.
(zie afb. 19)
7-3 Maaien met de grasopvangzak
Voor maaien met de grasopvangzak verwijdert u eerst de
mulchinzet en zijuitworpgeleider en monteert u daarna de
de grasopvangzak.
1. De mulchinzet verwijderen.
- Til de achterklep op en verwijder de mulchinzet.
- Verwijder de zijuitworpgeleider.
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
2. Til de zijklep op en verwijder de zijuitworpgeleider.
- Door veerkracht gaat de zijklep automatisch omlaag en
zodat de zijuitwerpopening in het maaidek wordt
afgesloten.
- Verwijder regelmatig grasresten en aangekoekt vuil
vanaf de zijklep en vanuit de zijuitwerpopening.
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
8. BEDIENINGSINSTRUCTIES
8-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in
de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de
grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen
zorgvuldig.
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
brandbaar.
Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de
motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of
hanteren van brandstof.
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine
bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te
starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van
de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor
niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en
jerrycan.
Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het
maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de
brandstoftank volledig leegmaken.
Alleen met een uitgeschakelde motor en
stilstaand maaimes.
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait
45
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft
geduurd dan 15 minuten.
8-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan
het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de
rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode
van de bougie.
2. Bij het starten van een koude motor, moet u de
gashendel in de stand “” zetten. Bij het starten van
een warme motor, moet u de gashendel in de stand
“” zetten. (zie afb. 20)
3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de
stophandgreep vast en houd deze tegen de bovenste
handgreep, zoals afgebeeld in zie afb. 21.
4. Pak het handvat van het startkoord vast, zoals
afgebeeld in zie afb. 21, en trek het snel naar u toe.
Plaats het handvat na het starten van de motor rustig
terug tegen de koordgeleider. Als u de stophandgreep
loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes
vanzelf.
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten
steeds op voldoende afstand van het maaimes.
Tijdens het starten van de motor mag de
grasmaaier niet worden gekanteld. Start de
grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder
hoog gras of obstakels.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
draaiende delen. Start de motor niet als u voor
de uitwerpopening staat.
8-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de stophandgreep met beide
handen stevig vast.
Opmerking: Als u tijdens het gebruik de
stophandgreep loslaat, slaat de motor af waardoor de
grasmaaier stopt.
8-4 DE MOTOR STOPPEN
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en
stopt het maaimes vanzelf.
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
motor om per ongeluk starten te voorkomen als de
grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
8-5 ZELFAANDRIJVING
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die
drie snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met
4,5 km/u.
Stand : de langzaamste stand; Stand : de snelste
stand
46
Volg onderstaande stappen:
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier
niet meer naar voren rijdt.
2. Stel de gewenste snelheid in. (zie afb. 22)
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep
en de grasmaaier begint automatisch naar voren te
rijden.
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.
Probeer niet in ongebruikelijk hoog, droog of nat gras
(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te
maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in
aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk
brandgevaar ontstaat.
8-6 VOOR HET BESTE MAAIRESULTAAT
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is
van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde
voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle
richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen
ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,
maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de
buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.
Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het
anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken
en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer
dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt
aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien.
De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast
worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het
gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien
van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te
gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien.
Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen
maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de
graslengte te verlagen en misschien in een andere
richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing
van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de
eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten
opruimen.
De motor moet altijd op het hoogste toerental draaien
voor het beste maairesultaat en om zo effectief mogelijk
te maaien. Maak de onderkant van het maaidek schoon.
Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik
wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te
voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt
gehinderd. Bladeren maaien. Het maaien van bladeren
kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat
maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een
dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle
bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat
maaien.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel
los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen
en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier
opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige
trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging
duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden
nagekeken en gerepareerd.
8-7 GRASOPVANGZAK
Maak de grasopvangzak leeg en schoon en zorg dat door
het gaaswerk lucht kan passeren. (zie afb. 23)
8-8 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik
worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,
bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan
ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed
mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan
schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen
en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap
(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
8-9 MAAIHOOGTEREGELING
LET OP: Verander in geen geval een instelling
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen
en de bougiekabel los te maken.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel
losmaken.
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteregeling
met 5 hoogtestanden. (20 mm – 75 mm)
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel
los voordat u de maaihoogte verandert.
2. De centrale maaihoogteregeling heeft 5 verschillende
hoogtestanden. (zie afb. 24)
3. De maaihoogte verandert u door de regelhefboom
naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te
verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand. Alle
wielen staan ingesteld op dezelfde maaihoogte.
9. ONDERHOUD
BOUGIE
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het
beste is om de bougie na 100 gebruiksuren te vervangen
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR).
10. SMERING
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
GAAT UITVOEREN.
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens
een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de
gebruiksaanwijzing voor de motor op.
3. STOPHANDGREEP - Smeer de draaipunten van de
stophandgreep en de stopkabel minstens een keer
per seizoen met lichte olie. De stophandgreep moet
ongehinderd heen en weer kunnen bewegen.
11. SCHOONMAKEN
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het
brandstofsysteem verontreinigen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de
grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar
boven is gericht.
11-1 MOTORLUCHTFILTER
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
filterelement niet kan verstoppen.
Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden
(schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het
schuimrubberen filterelement moet regelmatig
schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder
droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR).
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN (zie
afb. 25)
1. Verwijder de schroef.
2. Verwijder de beschermkap.
3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
4. Droog het element in de open lucht.
5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het
schuimrubberen filterelement en knijp het stevig
samen om het overschot aan olie te verwijderen.
6. Plaats het filter terug.
OPMERKING: Vervang het filter als het is
gerafeld, gescheurd of beschadigd, of als het niet meer
kan worden schoongemaakt.
11-2 MAAIMES
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk
starten te voorkomen. Bescherm uw handen
door werkhandschoenen te dragen of een doek te
gebruiken als u het maaimes vastpakt.
Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de
zeskantbout en ring waarmee het maaimes en
bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor
zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter
vanaf de uitgaande as van de motor.
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van
een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.
Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.
Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het
47
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij
de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet
blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant
evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het
maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het
maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg
dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het
slijpen. De balans van het maaimes kan worden
gecontroleerd door het op de ronde steel van een
schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje
materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans
weer is hersteld. (zie afb. 26)
Voordat het maaimes en de adapter weer op de
grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande
as van de motor en de binnenkant van de
maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de
maaimesadapter op de uitgaande as van de motor met de
“ster” in de richting afgekeerd van de motor. (zie afb. 26)
Monteer het maaimes met het onderdeelnummer
afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op
het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de
zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder
aangegeven.
11-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
De centrale bout moet worden aangedraaid met een
draaikoppel van 40 tot 54 Nm. Om veilig gebruik van uw
grasmaaier zeker te stellen. Alle moeren en bouten
moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed
vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden
met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn
oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds
slechter en het maaimes moet worden vervangen.
Vervang het alleen met een origineel DOLMARvervangingsonderdeel. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door de onbalans van het maaimes.
Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken
een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer
is aangegeven op het maaimes (DOLMAR 263001554)
(het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of
door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van
het luchtfilter.
Een keer per seizoen moet de bougie worden
schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden
ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van
elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de
aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste
bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.
Maak de motor regelmatig schoon met een doek of
borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)
schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de
motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel
rondom de geluiddemper is verwijderd.
12. OPBERGEN (BUITEN HET
SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier
voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt
van een seizoen.
a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.
LET OP: Tap de benzine niet af in een afgesloten
vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u rookt, enz.
Benzinedampen kunnen een explosie of brand
veroorzaken.
b) Start de motor en laat deze draaien tot alle resterende
benzine is opgebruikt en afslaat.
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te
gieten. Bedien de starter zodat de olie in de
verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld. Plaats
de bougie terug.
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals
hierboven beschreven onder “Smeren”.
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en
vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde
personen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
11-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.
Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is
geleverd.
Lees en volg de instructies zorgvuldig.
Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter
zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor
de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het
steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte
motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn
meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden
moet worden.
48
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn
voordat u de grasmaaier mag opbergen.
OPMERKING:
- Bij opbergen van elk gereedschap met een
verbrandingsmotor in een schuur die niet is
geventileerd of waar materialen worden opgeslagen,
- Moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest
beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name
de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte
olie of silicone.
- Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en
aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord
langzaam uit de motor trekken.Schuif het startkoord in
de koordgeleider op de handgreep.
Vervo er
Schakel de motor uit. Zorg ervoor dat het maaimes niet
wordt verbogen of beschadigd wanneer u de grasmaaier
over obstakels duwt.
13. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Motor start niet.
Motor is moeilijk te starten
of verliest vermogen.
Motor draait
onregelmatig.
Motor draait slecht
stationair.
Motor slaat over bij een
hoog toerental.
Oververhitte motor.
Grasmaaier trilt
buitensporig.
Gashendel staat in de huidige
omstandigheden niet in de juiste stand.
Brandstoftank is leeg.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel zit los of is losgeraakt van
de bougie.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Bougie is defect.
Carburateur is verzopen met benzine.
Defecte ontstekingsmodule.
Vuil, water of oude brandstof in de
brandstoftank.
Het ventilatiegaatje in de
brandstoftankdop zit verstopt.
Luchtfilterelement is vuil.Luchtfilterelement schoonmaken.
Bougie is defect.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtsleuven in de motorafdekking zijn
verstopt.
Koelribben en luchtwegen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn
verstopt.
Afstand tussen elektroden van de
bougie is te klein.
Koelluchtstroom geblokkeerd.
Bougie verkeerd.
Maaimes zit los.Maaimes vastzetten.
Maaimes is in onbalans.Maaimes uitbalanceren.
Gashendel in de juiste stand duwen.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm
vastdraaien.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
monteren: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het
startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en
daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Contact opnemen met een erkend Dolmarservicecentrum.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de
brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Reinig of vervang de brandstoftankdop.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Vuil uit de sleuven verwijderen.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
RJ19LM-bougie en koelribben op de motor
monteren.
49
14. MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik
vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil
zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze
verwerken.
15. EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar
GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier met
benzinemotor
Modelnr./Type: PM-5100 S3
Technische gegevens: Zie “4. Technische gegevens”
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN836/A3 en EN ISO14982
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identificatienummer: 0036
Model PM-5100 S3
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,9 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
HoofddirecteurHoofddirecteur
50
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Por su propia seguridad, lea este manual antes de
intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las
instrucciones puede sufrir graves lesiones personales.
Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora
de pasto antes de cada uso.
ADVERTENCIA
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO
Lea el manual del operario
Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies
del operario para evitar lesiones.
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio
cerrado.
El combustible es inflamable, manténgalo
alejado del fuego. No añada combustible con
la máquina en funcionamiento.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los
oídos para protegerse.
Durante las reparaciones, retire la bujía y
realice las reparaciones de acuerdo con el
manual de instrucciones.
Precaución: Motor caliente.
Suelte el mango de control de
detención para detener el motor.
Agarre el mango de control de
autopropulsión para avanzar.
2. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales graves y/o daños en la unidad.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto
y guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas
circunstancias este campo puede interferir con implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas
con implantes médicos que consulten con su doctor y el
fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
cortadora de pasto. Las normas locales pueden
restringir la edad del operario.
• Nunca corte pasto mientras haya cerca personas,
especialmente niños, o animales.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro
que se produzcan para otras personas o su propiedad.
Preparativos
• Mientras corte pasto, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté
descalzo o calce sandalias abiertas.
• Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el
equipo y retire todos los objetos que puedan salir
despedidos de la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- almacene el combustible en contenedores
diseñados específicamente para ese propósito;
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante
el repostaje;
- añada combustible antes de poner en marcha el
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
combustible ni añada gasolina mientras el motor
esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores;
- vuelva a colocar las tapas del depósito de
combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el
conjunto del cortador no estén gastados o dañados.
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
51
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de
monóxido de carbono.
• Corte el pasto solamente de día o con una buena luz
artificial.
• No utilice el equipo con pasto húmedo cuando sea
posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro
en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para maquinas giratorias con ruedas, corte pasto de
un lado a otro, nunca arriba y abajo
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección
en pendientes.
• No corte pasto en pendientes con una inclinación
excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o
tire de la cortadora de pasto hacia usted.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de pasto debe
inclinarse para su transporte cuando cruce superficies
que no sean pasto, y cuando la transporte desde y
hacia el área en la que debe cortarse el pasto.
• Nunca utilice la cortadora de pasto con protecciones
defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,
por ejemplo deflectores y/o recogedores de pasto.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las
cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de
las cuchillas.
• No incline la cortadora de pasto cuando ponga en
marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca
delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las
piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura
de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de pasto mientras
el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el
conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
cortadora de pasto;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe
si la cortadora de pasto está dañada y realice las
reparaciones antes de volver a poner en marcha la
cortadora de pasto y utilizarla;
- si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo
anómalo (compruébela inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- cuando la deje desatendida;
- antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible
cuando acabe de cortar el pasto.
• Utilice la cortadora de pasto solamente con la finalidad
para la que se diseñó, para cortar y recoger pasto.
Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede
provocar daños a la máquina.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo está en
un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito
dentro de un edificio en el que los vapores puedan
llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en
cualquier contenedor.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
el silenciador, el compartimento de la batería y el área
de almacenamiento de gasolina libres de pasto, hojas
o un exceso de grasa.
• Compruebe el recogedor de pasto frecuentemente en
busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su
seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe
realizarse al aire libre.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Mango superior
2. Mango de control de detención
3. Mango de control de
autopropulsión
4. Palanca de velocidad del motor
5. Mango del motor de arranque
Incluyendo
A: Llave para bujías
B: Cuña para mulching (acolchado)
C: Guía de descarga para la descarga lateral
52
6. Guía de la cuerda
7. Bolsa recogedora de pasto
8. Palanca de ajuste de altura
9. Cubierta
10. Bujía
11. Tapa de combustible
12. Tapa de aceite
13. Acoplamiento del cable
14. Pomo de bloqueo
15. Palanca de ajuste de velocidad
16. Tapa lateral para la descarga
lateral
4. DATOS TÉCNICOS
ModeloPM-5100 S3
Tipo de motorSerie B&S 675, ReadyStart
AutopropulsadoSí
Cilindrada del motor190 cc
Ancho de la cuchilla510 mm
Velocidad de ralentí2.800/min
Capacidad del depósito lleno1,0 L
Capacidad del depósito de aceite0,6 L
Capacidad de la bolsa recogedora de pasto65 L
Peso neto37,7 kg
Ajuste de altura20 – 75 mm, 5 ajustes
Ruido conforme a EN836
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K):3 dB (A)
Vibración conforme a EN836
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K):1,5 m/s
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
PLEGADO
A) Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con
los pomos de bloqueo tal y como se muestra. (Fig. 2,
Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Suelte los manillares superiores para el plegado.
Conecte el mango superior y el mango inferior con el
pomo de bloqueo. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Coloque todos los cables sobre los ejes del mango.
Fíjelos alrededor de la parte media de los mangos
inferiores mediante las abrazaderas de cables, de
forma que los cables queden fijados a la parte exterior
de la máquina. De lo contrario, los cables pueden
pinzarse al abrir o cerrar la cubierta posterior o bien
pueden quedar forzados al plegar el mango superior.
(Fig. 8)
5-2 MONTAJE DEL RECOGEDOR DE
PAS TO
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche
el recogedor de pasto a la parte posterior del eje de la
cortadora de pasto. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y
retire el recogedor de pasto.
5-3 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la
guía de la cuerda. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o
hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 13 y punto 8-9)
6. AJUSTE DE UNA ALTURA
ADECUADA DEL MANGO
1) Tire hacia atrás del pomo de bloqueo que fijaba el
mango inferior, consulte la Fig. 14.
2) Consulte la Fig. 15, suba y baje el mango inferior y
ajústelo en la altura correcta.
Se puede elegir entre 3 alturas de ajuste en este tipo
de cortadora de pasto; en la altura 1, la separación
entre el mango inferior y el suelo es la máxima, en la
altura 3 es la mínima.
3) Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior
mediante los pomos de bloqueo.
ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado
derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma
altura.
7. “3 en 1”
Esta cortadora de pasto se puede adaptar desde su
función normal, en función de la finalidad de la aplicación:
De cortadora de pasto de descarga trasera a:
1. Cortadora de mulching o
2. Cortadora de pasto de descarga lateral.
¿Qué es el mulching?
Cuando realice la operación de mulching, el pasto se
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos
muy pequeños y se devolverá a la tira de pasto como
fertilizante natural.
Consejos para el corte de pasto con mulching:
- Recorte normal con una altura máxima de pasto de
2 cm, 6 cm a 4 cm.
- Utilice un cuchillo de corte afilado - No corte pasto
húmedo con la cortadora
- Ajuste la velocidad de motor máxima
53
- Desplácese solamente al paso de trabajo
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
interior del chasis y la cuchilla de corte de pasto
Inicio de la operación
7-1 Adaptación para la cortadora de
mulching
8. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
8-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica
en el manual de instrucciones del motor que se incluye
por separado con la cortadora de pasto. Lea las
instrucciones atentamente.
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cortadora detenida por completo.
1. Levante la cubierta posterior y retire la bolsa
recogedora de pasto. (Fig. 16)
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
apertura de la cubierta. (Fig. 17)
3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.
7-2 Reajuste para el corte con descarga
lateral
¡Sólo cuando el motor y la cuchilla de corte están
detenidos!
1. Levante la cubierta posterior y retire la bolsa
recogedora de pasto. (Fig. 16)
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
apertura de la cubierta. (Fig. 17)
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral
(Fig. 18)
4. Monte la guía de descarga para la descarga lateral en
el pasador de soporte de la tapa lateral. (Fig. 18)
5. Baje la tapa lateral de la guía de descarga. (Fig. 19)
7-3 Corte de pasto con la bolsa
recogedora de pasto
Para cortar pasto con la bolsa recogedora de pasto, retire
la cuña de mulching y la guía de descarga y monte la
bolsa recogedora de pasto.
1. Extracción de la cuña de mulching.
- Levante la cubierta posterior y retire la cubierta de
mulching.
- Extracción de la guía de descarga para la descarga
lateral:
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cortadora detenida por completo.
2. Levante la tapa lateral y extraiga la guía de descarga.
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura de
descarga del alojamiento mediante la fuerza del
muelle.
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura de
descarga de restos de pasto y suciedad incrustada.
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla de corte detenida por completo.
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados
específicamente para ese propósito.
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula
el combustible.
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el
motor esté caliente.
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado
los vapores.
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y
del contenedor y fíjelas.
Antes de inclinar la cortadora de pasto para realizar el
mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el
combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
8-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la
punta metálica de la bujía.
2. Cuando ponga en marcha el motor, coloque la
palanca de velocidad del motor en la posición “”.
Cuando ponga en marcha el motor en caliente y
durante las operaciones, coloque la palanca de
velocidad del motor en la posición “”. (Fig. 20)
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
control y sujételo contra el mango superior, como se
muestra en la Fig. 21.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la Fig. 21 y tire de él rápidamente.
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
después de que el motor se haya puesto en marcha.
Suelte el mango de control de detención para detener
el motor y la cuchilla.
Ponga en marcha el motor con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y mantenga los
pies alejados de la cuchilla.
54
No incline la cortadora de pasto cuando ponga
en marcha el motor. Ponga en marcha la
cortadora de pasto en una superficie plana, sin
pasto alto ni obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las
partes giratorias. No ponga en marcha el motor
cuando permanezca delante de la abertura de
salida.
8-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de
detención con ambas manos.
Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango
de control de detención, el motor se detendrá y, por lo
tanto, se detendrá la cortadora de pasto.
8-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de detención para detener
el motor y la cuchilla.
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
como se indica en el manual del motor para evitar la
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
desatendido.
8-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
La cortadora de pasto cuenta con un sistema de ajuste de
velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a
4,5 km/h.
Posición : la posición más lenta; Posición : la
posición más rápida
Los pasos de ajuste son:
1. Suelte el control de autopropulsión hasta que la
cortadora de pasto no avance.
2. Ajuste la velocidad que desee. (Fig. 22)
3. Agarre el control de autopropulsión para continuar
cortando el pasto.
PRECAUCIÓN: La cortadora de pasto se ha
diseñado para cortar pasto normal de zonas residenciales
de una altura no superior a 250 mm.
No intente cortar pasto inusualmente alto o pasto húmedo
(p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas.
Se pueden acumular restos en el chasis de la cortadora
de pasto o pueden entrar en contacto con la salida de
gases del motor y provocar un riesgo de incendio.
8-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA
OPERACIÓN DE CORTE DE PASTO
Limpie el pasto de escombros. Asegúrese de que el pasto
esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente
de la cortadora de pasto en cualquier dirección y que
podrían provocar lesiones personales graves al operario y
a terceros, así como a la propiedad y objetos
circundantes. No corte pasto húmedo. Para lograr una
operación de corte de pasto eficaz, no corte pasto
húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte inferior de la
cubierta, lo que impide una operación de corte de pasto
correcta del pasto cortado. No corte más de 1/3 de la
longitud del pasto. El corte recomendado para la
operación de corte de pasto es de 1/3 de la longitud del
pasto. La velocidad de desplazamiento se deberá ajustar
para que el pasto cortado se disperse uniformemente
sobre el terreno. Para los cortes especialmente pesados
en pasto grueso, puede ser necesario usar una de las
velocidades más lentas para obtener un corte con la
operación de corte de pasto bien realizada. Cuando
realice la operación de corte de pasto sobre pasto largo,
quizás deba cortar el pasto en dos pasadas, bajando la
cuchilla otro 1/3 de la longitud para el segundo corte y
quizás deba cortar en un patrón diferente del que se
utilizó por primera vez. Un solapamiento ligero del corte
en cada pasada también ayudará a eliminar los recortes
de pasto compactados que hayan quedado en el pasto.
La cortadora de pasto siempre se debe utilizar con el
acelerador al máximo para obtener el mejor corte y
permitir que se realice el trabajo de corte de pasto más
efectivo posible. Limpie la parte inferior de la cubierta.
Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de
corte después de cada uso para evitar la acumulación de
pasto, que impediría una operación de mulching correcta.
Corte de hojas. La operación de corte de hojas también
puede ser beneficiosa para el pasto. Cuando realice la
operación de corte de hojas, asegúrese de que estén
secas y que no estén apiladas a demasiada altura sobre
el pasto. No espere a que caigan todas las hojas de los
árboles antes de realizar la operación de corte.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione
detenidamente la cortadora de pasto en busca de daños y
repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la
cortadora de pasto. Una vibración importante de la
cortadora de pasto durante el uso es un indicador de
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse
inmediatamente.
8-7 RECOGEDOR DE PASTO
Vacíe y limpie la bolsa. Asegúrese de que esté limpia y de
que su rejilla esté ventilada. (Fig. 23)
8-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de pasto
debe limpiarse después de cada uso para evitar la
acumulación de pasto cortado, hojas, suciedad u otras
materias. Si se permite la acumulación de residuos, se
favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede
impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar
la cubierta incline la cortadora de pasto y rasque la
suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de
que el cable de la bujía esté desconectado).
55
8-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de pasto sin detener el motor primero y
desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
corte, detenga la cortadora y desconecte el cable de la
bujía.
La cortadora de pasto está equipada con una palanca de
ajuste de altura central que ofrece 5 posiciones de altura.
(20 mm – 75 mm)
1. Detenga la cortadora de pasto y desconecte el cable
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la
cortadora.
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece
5 posiciones de altura diferentes. (Fig. 24)
3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de
ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la
altura seleccionada. Todas las ruedas deben estar a
la misma altura de corte.
11-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de
aire.
El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora se
utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.
(consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)
Para LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
(Fig. 25)
1. Retire el tornillo.
2. Retire la cubierta.
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
4. Deje secar el elemento de filtro.
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier
exceso de aceite.
6. Vuelva a instalar el filtro.
9. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada
100 horas de uso. (consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR)
10. INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
3. CONTROL DE DETENCIÓN-Lubrique los puntos de
giro del mango de control de detención y el cable del
freno con aceite ligero como mínimo una vez cada
temporada. El control de detención debe funcionar
libremente en ambas direcciones.
11. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el
sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de forma que la bujía esté
hacia arriba.
56
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,
rasgado, dañado o si no se puede limpiar.
11-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en
marcha accidental del motor. Proteja las manos
usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las
cuchillas de corte.
Incline la cortadora de pasto tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado. Extraiga
el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y
el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la
cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea
necesario.
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido
posible al bisel original. Es muy importante que cada
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al
motor y la cortadora. Tenga cuidado de equilibrar la
cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio
de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un
destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que
esté bien equilibrada. (Fig. 26)
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
ligero. Instale el adaptador de la cuchilla en el cigüeñal
con la “estrella” alejada del motor. Consulte la Fig. 26.
Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado
opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e
inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal
con el par de apriete que se indica más abajo.
11-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
El perno central debe apretarse con un par de apriete de
40 - 54 Nm. Para garantizar un uso seguro de la unidad.
Debe comprobarse el correcto apriete de TODAS las
tuercas y TODOS los pernos. Tras un uso prolongado,
especialmente en condiciones de suelo arenoso, la
cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La
eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá
sustituir.
Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio
aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del
estado de desequilibrio de la cuchilla no son
responsabilidad del fabricante.
Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original
marcado en ella (DOLMAR 263001554) (para realizar el
pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su
distribuidor local o llame a nuestra compañía).
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
11-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en
el manual del motor que se proporciona por separado.
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado con su
unidad.
Lea y siga las instrucciones atentamente.
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo
con el manual del motor que se proporciona por
separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada
pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal
rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen
indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro
del aire.
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte
el manual del motor que se proporciona con la unidad.
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía
al principio de cada temporada de corte de pasto;
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo
correcto de bujía en el manual del motor.
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.
Mantenga el sistema de refrigeración (área de
alojamiento del ventilador) limpio para permitir una
correcta circulación del aire, que es esencial para el
rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar
todo el pasto, la suciedad y los restos de combustible del
área del silenciador.
12. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA
DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora
de pasto para su almacenamiento.
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte
de pasto.
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba de
succión.
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No
fume!
Los vapores del combustible pueden causar una
explosión o un incendio.
b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando hasta
que se haya agotado el combustible y se cale.
c) Extraiga la bujía Utilice una lata de aceite para llenar
aprox. 20 ml de aceite en la cámara de combustión.
Accione el motor de arranque para distribuir
uniformemente el aceite en la cámara de combustión.
Sustituya la bujía
2. Limpie y engrase la cortadora de pasto con cuidado
tal y como se describe debajo de “Lubricación”.
3. Engrase ligeramente la cortadora para evitar la
corrosión.
4. Almacene la cortadora de pasto en un lugar seco,
limpio y fuera del alcance de personas no
autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado
por completo antes de almacenar la cortadora de pasto.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de
material;
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y
las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de la cuerda del mango, desconecte y enchufe a
tierra el cable de la bujía. Suelte el mango de control
de la hoja y tire de la cuerda del motor de arranque
lentamente. Deslice la cuerda del motor de arranque
en el perno de guía de la cuerda del mango.
Tra nspo rte
Apague el motor. Asegúrese de no doblar o dañar la
cuchilla de corte cuando empuje la cortadora de pasto por
encima de obstáculos.
57
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROBABLEACCIÓN CORRECTORA
El motor no se enciende.
El motor tiene dificultades
para ponerse en marcha
o pierde potencia.
El motor funciona de
forma errática.
Bajo ralentí del motor.
El motor da sacudidas a
alta velocidad.
El motor se recalienta.
La cortadora vibra de
forma anómala.
El tope del acelerador no está en la
posición correcta para las condiciones
predominantes.
El depósito de combustible está vacío.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Bujía floja.Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.
Cable de la bujía flojo o desconectado
de la bujía.
La holgura de la bujía es incorrecta.
La bujía es defectuosa.
El carburador está inundado de
combustible.
Módulo de ignición defectuoso.
El contenido del depósito de
combustible está sucio, tiene agua o
está caducado.
El orificio de ventilación del depósito
de combustible está obstruido.
El elemento de filtro de aire está sucio. Limpie el elemento de filtro de aire.
La bujía es defectuosa.
La holgura de la bujía es incorrecta.
El elemento de filtro de aire está sucio.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Las ranuras de aire del compartimento
del motor están bloqueadas.
Las aletas de ventilación y los
conductos de aire debajo del
alojamiento del ventilador del motor
están bloqueados.
La holgura entre los electrodos de la
bujía es demasiado estrecha.
El flujo de aire de refrigeración está
obstruido.
Bujía incorrecta.
El conjunto de corte está suelto.Apriete la cuchilla.
El conjunto de corte está
desequilibrado.
Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.
Llene el depósito con combustible: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de
arranque hasta que el carburador se limpie e instale
el elemento de filtro.
Póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado de Dolmar.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el
depósito con combustible nuevo y limpio.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de
combustible.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire los residuos de las ranuras.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de
los conductos de aire.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Retire cualquier residuo de las ranuras del
alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
Instale una bujía RJ19LM y aletas de refrigeración
en el motor.
Equilibre la cuchilla.
58
14. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma
segura para el medioambiente.
15. Declaración de conformidad
de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina: Cortadora de Cesped a
Gasolina
Nº de modelo/ Tipo: PM-5100 S3
Especificaciones: Consulte “4. Datos técnicos”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN836/A3, EN ISO14982
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificación: 0036
Modelo PM-5100 S3
Nivel de potencia sonora medido: 94,9 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director generalDirector general
59
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
AVI SO
Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar
operar a unidade nova. O incumprimento das instruções
pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarizese com o corta-relva antes de cada utilização.
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO
2. REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVI SO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/
ou danos na unidade.
Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e
guarde estas instruções para referência futura.
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
AVI SO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes
médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
Preste mais atenção às mãos e pés do
utilizador para evitar ferimentos.
Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.
O combustível é inflamável, mantenha-o
afastado do fogo. Não abasteça combustível
com a máquina em funcionamento.
Quando transportar, use os óculos e tampões
para os ouvidos para proteger o próprio
utilizador.
Quando reparar, retire a vela de ignição, de
seguida, repare-a de acordo com o manual
de instruções.
Precaução: Motor quente.
Solte a pega de controlo de paragem
para parar o motor.
Agarre a pega de controlo de avanço
automático para avançar.
60
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortarelva. As regulamentações locais podem restringir a
idade do operador.
• Nunca corte relva com pessoas, especialmente,
crianças ou animais por perto.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
outras pessoas ou à sua propriedade.
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou
usando sandálias abertas.
• Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o
equipamento e retire todos os objectos que podem ser
projectados pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- guarde o combustível em recipientes
especificamente concebidos para esta finalidade;
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o
abastecimento;
- abasteça de combustível antes de ligar o motor.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível
ou abasteça de combustível enquanto o motor está
em funcionamento ou quando o motor está quente;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de
gasolina se dissiparem;
- substitua com segurança todos os tampões de
depósito de combustível e de recipientes.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas
e o conjunto do cortador não estão gastos ou
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos
de monóxido de carbono perigosos podem acumularse.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa
luz artificial.
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando
possível.
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés
nos declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives
na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives.
• Não corte a relva em declives com uma inclinação
excessiva.
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o cortarelva na sua direcção.
• Pare a(s) lâmina(s) se o corta-relva tiver de ser
inclinado para transporte quando atravessar
superfícies que não relva e quando transportar o cortarelva de e para a área a cortar.
• Nunca opere o corta-relva com protecções defeituosas
ou sem dispositivos de segurança, por exemplo,
deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
• Não altere as definições do regulador do motor nem
utilize demasiadamente o motor.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da
transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
• Não incline o corta-relva quando liga o motor.
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao
canal de escoamento.
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
• Nunca desloque ou transporte um corta-relva com o
motor em funcionamento.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal
de escoamento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no
corta-relva;
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o
corta-relva por danos e efectue reparações antes de
ligar e operar novamente o corta-relva;
- se o corta-relva começar a vibrar de forma estranha
(verifique imediatamente).
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o corta-relva;
- antes de abastecer com combustível.
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem
do motor e, se o motor estiver equipado com uma
válvula de corte, desligue o combustível no final do
corte.
• Utilize apenas o corta-relva para a finalidade para a
qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer
outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na
máquina.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para
se certificar de que o equipamento se encontra em
bom estado.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam
alcançar chamas livres ou faíscas.
• Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num
local qualquer.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área
de armazenamento do motor, silenciador,
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,
folhas ou massa lubrificante excessiva.
• Verifique frequentemente o colector de relva por
desgaste e deterioração.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas
ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto
pode executado no exterior.
AVI SO: Não toque na lâmina rotativa.
AVI SO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
1. Pega superior
2. Pega de controlo de paragem
3. Pega de controlo de avanço
automático
4. Alavanca velocidade motor
5. Pega do motor de arranque
6. Guia do cabo
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
B: Barra de “mulching”
C: Guia de descarga para descarga lateral
7. Saco de recolha de relva
8. Alavanca de regulação da altura
9. Carenagem
10. Vela de ignição
11. Tampão de combustível
12. Tampão de óleo
13. Grampo do cabo
14. Manípulo de bloqueio
15. Manípulo de regulação de
velocidade
16. Alheta lateral para descarga
lateral
61
4. DADOS TÉCNICOS
ModeloPM-5100 S3
Tipo de motorSérie B&S 675, ReadyStart
Auto-propulsorSim
Deslocamento do motor190 cc
Largura da lâmina510 mm
Velocidade do ralenti2.800/min
Capacidade depósito combustível1,0L
Capacidade do depósito de óleo0,6L
Capacidade do saco de recolha de relva65L
Peso líquido37,7 kg
Regulação da altura20 – 75 mm, 5 regulações
Ruído de acordo com EN836
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K):3 dB (A)
Vibração de acordo com EN836
Emissão de vibração (a
Incerteza (K):1,5 m/s
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTAGEM
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL
A) Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da
unidade com os manípulos de bloqueio, conforme
mostrado. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Solte as barras superiores para rebater. Ligue a pega
superior e a pega inferior com o manípulo de
bloqueio. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Posicione todos os cabos sobre os veios da pega.
Fixe-os em torno do centro das pegas inferiores
através dos grampos dos cabos de modo a que os
cabos estejam fixos na parte exterior da máquina.
Caso contrário, os cabos podem ser trilhados pela
abertura/fecho da tampa traseira ou forçados devido
ao rebatimento da pega superior. (Fig. 8)
5-2 MONTAR O COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
colector de relva na veio parte traseira do corta-relva.
(Fig. 9, Fig. 10)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o
colector de relva.
5-3 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o
guia do cabo. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás
para ajustar a altura. (Fig. 13 e consulte a cláusula 8-9)
6. REGULAÇÃO PARA UMA
ALTURA ADEQUADA DA
PEGA
1) Recue o manípulo de bloqueio que fixava a pega
inferior, consulte a Fig. 14.
2) Consulte a Fig. 15, desloque a pega inferior para
cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada.
Existem 3 regulações de altura a escolher neste tipo
de corta-relva; a altura 1, pega inferior para baixo é a
mais alta, a altura 3 é a mais baixa.
3) Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega
inferior através dos manípulos de bloqueio.
AVI SO: O lado esquerdo e direito da pega
inferior têm de ser ajustados à mesma altura.
7. “3 em 1”
Este corta-relva pode ser modificado, com base na
finalidade da aplicação:
Desde corta-relva de descarga traseira a:
1. Corta-relva de “mulching” ou
2. Corta-relva de descarga lateral.
O que é o “mulching”?
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à
faixa de relva como um fertilizante natural.
Conselhos para o corte “mulching”:
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva
de 6 cm para 4cm.
- Utilize uma faca de corte afiada - Não corte relva
molhada
- Defina a velocidade máxima do motor
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho
62
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
da estrutura e lâmina de corte
Iniciar operação
7-1 Modificar para corta-relva de
“mulching”
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o saco de recolha de
relva. (Fig. 16)
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
abertura na carenagem. (Fig. 17)
3. Baixe novamente a tampa traseira.
7-2 Reiniciar para corte de relva de
descarga lateral
Apenas quando o motor e o corte estão parados!
1. Levante a tampa traseira e retire o saco de recolha de
relva. (Fig. 16)
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
abertura na carenagem. (Fig. 17)
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 18)
4. Monte o guia de descarga para descarga lateral no
pino de suporte da alheta lateral. (Fig. 18)
5. Baixe a alheta lateral no guia de descarga. (Fig. 19)
7-3 Cortar relva com o saco de recolha de
relva
Para cortar relva com o saco de recolha de relva, retire a
cunha de “mulching” e o guia de descarga para descarga
lateral e monte o saco de recolha de relva.
1. Retirar a cunha de “mulching”.
- Levante a tampa traseira e retire a cunha de
“mulching”.
- Retirar o guia de descarga para descarga lateral:
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
2. Levante a alheta lateral e retire o guia de descarga.
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura de
descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de
descarga de restos de relva e sujidade presa.
AVI SO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
8. INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
8-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo
conforme indicado no manual do motor separado e
embalado com o corta-relva. Leia atentamente as
instruções.
AVI SO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente
concebidos para esta finalidade.
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não
fume durante o abastecimento ou manuseamento de
combustível.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou
abasteça de combustível enquanto o motor está em
funcionamento ou quando o motor está quente.
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se
dissiparem.
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos
de combustível e de recipientes.
Antes de virar o corta-relva para fazer a manutenção da
lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.
AVI SO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo,
15 minutos após a utilização.
8-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela
de ignição (no interior da tampa de borracha) está
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Quando ligar um motor frio, rode a alavanca de
velocidade do motor para a posição “”. Quando
ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a alavanca de
velocidade do motor para a posição “”. (Fig. 20)
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo de paragem e segure-a contra a pega
superior como mostrado na Fig. 21.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
Fig. 21 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a
lentamente ao parafuso do guia do cabo após o
arranque do motor. Solte a pega de controlo de
paragem para desligar o motor e a lâmina.
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com
as instruções e com os pés afastados da
lâmina.
Não incline o corta-relva quando liga o motor.
Ligue o corta-relva numa superfície nivelada,
isenta de relva alta e obstáculos.
63
Afaste as mãos e os pés das peças em
movimento. Não ligue o motor quando se
encontrar em frente à abertura de descarga.
8-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo
de paragem com ambas as mãos.
Nota: Durante o funcionamento, quando a pega
de controlo de paragem é solta, o motor irá desligar-se
fazendo com que o corta-relva pare de funcionar.
8-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o
motor e a lâmina.
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
conforme indicado no manual do motor separado para
evitar arranques acidentais quando o equipamento
não é supervisionado.
8-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
O corta-relva está equipado com um sistema de
regulação da velocidade que pode regular 3 velocidades
de 3,0 km/h a 4,5 km/h.
Posição : a posição mais lenta; Posição : a
posição mais rápida
Execute o seguinte:
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o
corta-relva não avançar.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
(Fig. 22)
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para
continuar a cortar a relva.
PRECAUÇÃO: O seu corta-relva destina-se a
cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm.
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os
detritos podem acumular-se na carenagem do corta-relva
ou entrar em contacto com o sistema de escape do
motor, resultando num potencial risco de incêndio.
8-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O
CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos
estranhos que podem ser acidentalmente projectados
pelo corta-relva, em qualquer direcção, e causar
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras
pessoas, assim como danos na propriedade e nos
objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um
corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um
corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte
64
mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte
recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento
da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as
aparas possam ser dispersas uniformemente na relva.
Para um corte particularmente duro na relva espessa,
pode ser necessário usar uma das velocidades mais
lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado.
Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter
que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina
mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez
cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela
primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada
passagem fará com que tenha de limpar quaisquer
aparas na relva.
O corta-relva deve ser sempre utilizado à velocidade
máxima para obter o melhor corte e permitir a realização
de um corte de relva mais eficaz. Limpe a parte inferior da
carenagem. Certifique-se de que limpa a parte inferior da
carenagem de corte após cada utilização para evitar uma
acumulação de relva, o que resultaria num mau
“mulching”. Cortar folhas. O corte de folhas também pode
ser benéfico para a sua relva. Quando efectuar o corte de
folhas, certifique-se de que estas estão secas e não são
demasiado espessas. Não aguarde que todas as folhas
caiam das árvores antes de efectuar o corte.
AVI SO: Se colidir contra um objecto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição,
inspeccione minuciosamente o corta-relva por quaisquer
danos e repare os danos antes de reiniciar e utilizar o
corta-relva. A vibração excessiva do corta-relva durante o
funcionamento é uma indicação de danos. A unidade
deve ser inspeccionada e reparada imediatamente.
8-7 COLECTOR DE RELVA
Esvazie e limpe o saco, certifique-se de que está limpo e
de que a rede está ventilada. (Fig. 23)
8-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do corta-relva deve ser
limpa após cada utilização para evitar uma acumulação
de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras
substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá
provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização
de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser
limpa inclinando o corta-relva e raspando com uma
ferramenta adequada (certifique-se de que o fio da vela
de ignição está desligado).
8-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO
DA ALTURA
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,
quaisquer regulações no corta-relva sem primeiro
desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,
desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição.
O corta-relva está equipado com uma alavanca central de
regulação da altura que oferece 5 posições de altura.
(20 mm – 75 mm)
1. Desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição
antes de alterar a altura de corte do corta-relva.
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe
5 posições de altura diferentes. (Fig. 24)
3. Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca
reguladora na direcção da roda, deslocando para
cima ou para baixo para a altura pretendida. Todas as
rodas estarão à mesma altura de corte.
9. INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais.
Para obter os melhores resultados, substitua a vela de
ignição a cada 100 horas de utilização. (consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
10. INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um
óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
3. CONTROLO PARAGEM - Lubrifique os pontos de
base na pega de controlo de paragem e no cabo do
travão, no mínimo, uma vez por época com óleo leve.
O controlo de paragem tem de operar livremente em
ambas as direcções.
11. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar
o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da
carenagem inclinando o corta-relva de modo a que a
vela de ignição esteja para cima.
11-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar.
O filtro de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após
25 horas de corte normal. O elemento de espuma tem de
ser limpo regularmente se o corta-relva for utilizado em
condições poeirentas e secas. (consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
Para LIMPAR O FILTRO DE AR (Fig. 25)
1. Retire o parafuso.
2. Retire a tampa.
3. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
4. Ventile o filtro até secar.
5. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso
de óleo.
6. Instale novamente o filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,
rasgado, danificado ou impossível de limpar.
11-2 LÂMINA DE CORTE
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na
lâmina de corte para evitar arranques acidentais do
motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um
pano para agarrar as lâminas de corte.
Vire o corta-relva conforme especificado no manual do
motor separado. Retire o parafuso e anilha
sextavados que fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à
cambota do motor. Retire a lâmina e adaptador da
cambota.
AVI SO: Inspeccione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra
um objecto estranho. Substitua quando necessário.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem
estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e
chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo
o mais idêntico possível com o ângulo original. É
extremamente importante que cada extremidade de corte
receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar
uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na
vibração excessiva causando eventuais danos no motor e
no corta-relva. Certifique-se de que equilibra bem a
lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina
equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
(Fig. 26)
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na
unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície
interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o
adaptador da lâmina na cambota com a “estrela” afastada
do motor. Consulte a Fig. 26. Coloque a lâmina com o
número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe
a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado.
Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.
11-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
O parafuso de centragem tem de ser apertado ao binário
40 – 54 Nm. Para garantir o funcionamento seguro da sua
unidade. TODAS as porcas e parafusos têm de ser
verificados periodicamente por um aperto correcto. Após
a utilização prolongada, especialmente em condições de
solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada e perder a
forma original. A eficiência de corte irá diminuir e a lâmina
deve ser substituída.
Substitua apenas por uma lâmina de reposição aprovada
pela fábrica. Os possíveis danos resultantes do estado de
65
desequilíbrio da lâmina não são da responsabilidade do
fabricante.
Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original
marcado na lâmina (DOLMAR 263001554) (para
encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a
nossa empresa).
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
11-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções
de manutenção do motor.
Faça a manutenção do óleo conforme indicado no
manual do motor separado e embalado com a unidade.
Leia atentamente e cumpra as instruções.
Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do
motor separado, sob condições normais. Limpe em
intervalos de poucas horas sob condições extremamente
poeirentas. Um desempenho fraco do motor e inundação
indica, normalmente, que deve efectuar a manutenção do
filtro de ar.
Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o
manual do motor separado e embalado com a unidade.
A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma
vez por época. A substituição da vela de ignição é
recomendada no início de cada época de corte; verifique
o manual do motor para o tipo de vela e especificações
de folga correctos.
Limpe o motor regularmente com um pano ou escova.
Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura
do ventilador) limpo para permitir uma circulação
adequada do ar, que é essencial para o desempenho e
vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva,
sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
4. Guarde o corta-relva num local seco, limpo e
protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não
autorizadas.
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por
completo antes de guardar o corta-relva.
NOTA:
- Quando guardar qualquer tipo de equipamento
eléctrico numa cabana não ventilada ou de
armazenamento de material.
- Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o
equipamento, especialmente cabos e todas as peças
móveis.
- Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
- Se o cabo do motor de arranque se separar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição
à massa. Pressione a pega de controlo da lâmina e
puxe o cabo do motor de arranque do motor
lentamente. Introduza o cabo do motor de arranque no
parafuso do guia do cabo na pega.
Tra nspo rte
Desligue o motor. Certifique-se de que não dobra nem
danifica o cortador quando empurrar o corta-relva sobre
obstáculos.
12. INSTRUÇÕES DE
ARMAZENAMENTO (FORA DE
ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o
corta-relva para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não
fume!
Os vapores da gasolina podem causar explosões ou
incêndios.
b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até gastar
a gasolina restantes e parar.
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de óleo
para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara de
combustão. Utilize o motor de arranque para distribuir
uniformemente o óleo na câmara de combustão.
Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o corta-relva com cuidado como
descrito acima em “Lubrificação”.
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar
corrosão.
66
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROVÁVELACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor não arranca.
Dificuldade do motor em
arrancar ou perde
potência.
O motor funciona
irregularmente.
Fraco ralenti do motor.
O motor salta a alta
velocidade.
O motor sobreaquece.
O corta-relva vibra
anormalmente.
Manípulo do ar do acelerador na
posição incorrecta para as condições
predominantes.
O depósito de combustível está vazio.
O filtro de ar está sujo.
Vela de ignição solta.Aperte a vela de ignição a 25 - 30 Nm.
Fio da vela de ignição solto ou
desligado da vela.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Vela de ignição defeituosa.
O carburador está encharcado de
combustível.
Módulo de ignição avariado.
Sujidade, água ou depósito de
combustível deteriorado.
O orifício de ventilação no tampão do
depósito de combustível está
obstruído.
O filtro de ar está sujo.Limpe o filtro de ar.
A vela de ignição está defeituosa.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
O filtro de ar está sujo.
O filtro de ar está sujo.
As ranhuras de ar na blindagem do
motor estão obstruídas.
As alhetas de arrefecimento e as
passagens de ar na estrutura do
ventilador do motor estão obstruídas.
A folga entre os eléctrodos da vela de
ignição é demasiado próxima.
O caudal de ar de arrefecimento é
limitado.
Vela de ignição incorrecta.
O conjunto de corte está solto.Aperte a lâmina.
O conjunto de corte está
desequilibrado.
Desloque o manípulo do ar do acelerador para a
posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de
arranque continuamente até o carburador se limpar
autonomamente e instale o filtro de ar.
Contacte o centro de assistência autorizado da
Dolmar.
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça
o depósito com combustível novo e limpo.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de
combustível.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire os detritos das ranhuras.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e
das passagens de ar.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na
blindagem, estrutura do ventilador e passagens de
ar.
Instale a vela de ignição RJ19LM e as alhetas de
arrefecimento no motor.
Equilibre a lâmina.
67
14. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e
elimine-a de forma segura para o ambiente.
15. Declaração de conformidade
CE
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer
Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH,
declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina: Cortador de Grama a Gasolina
N.º de modelo/Tipo: PM-5100 S3
Especificações: Consulte “4. Dados técnicos”
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN836/A3, EN ISO14982
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo
com o anexo VI.
Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificação: 0036
Modelo PM-5100 S3
Nível de potência sonora medida: 94,9 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director executivoDirector executivo
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την δική σας ασφάλεια παρακαλώ διαβάστε αυτό το
εγχειρίδιο πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία
την καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις
οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε
με το χλοοκοπτικό πριν από την κάθε χρήση.
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
Πιάστε το χερούλι ελέγχου αυτόματης
κίνησης για την μετακίνηση προς τα
εμπρός.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ότανχρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε
όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια,
περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη
συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του
προϊόντος και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και
στα πόδια του χειριστή για να αποτρέψετε τον
τραυματισμό.
Τοξικο ί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο
σπίτι.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε
τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν
λειτουργεί το μηχάνημα.
Κατά την κοπή χόρτων, φοράτε γυαλιά και
ωτοασπίδες για την προστασία του χειριστή.
Κατά την επισκευή, βγάλτε το μπουζί και
επισκευάστε σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.
Ελευθερώστε το χερούλι ελέγχου
διακοπής για να σταματήσετε τον
κινητήρα.
μακριά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Υπό
ορισμένες συνθήκες αυτό το πεδίο μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την
μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου
τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον
κατασκευαστή
χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον
: Το μηχάνημα αυτό παράγει
Εκπαίδευση
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
• Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά
την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
• Ποτέ να μην
άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα .
• Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
κόβετε το γρασίδι όταν βρίσκονται κοντά
Προετοιμασία
• Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε
ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην
χειρίζεστε το μηχάνημα όταν δεν φοράτε παπούτσια ή
όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
• Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα
χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα
αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από το μηχάνημα.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη.
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό,
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην
καπνίζετε κατά την διάρκεια του ανεφοδιασμού,
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου
κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι
ζεστός,
ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο
69
- εάνηβενζίνηχυθείκάτωμηνπροσπαθήσετενα
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το
μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και
αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της
βενζίνης,
- επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του
ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
• Αντικαταστήστε όλους τους
υποστεί βλάβη.
• Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική
επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν
πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών, και το
συγκρότημα του κόφτη. Αντικαταστήστε ταυτόχρονα
όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί
φθορά ή
ζημιάγιαναδιατηρήσετετηνζυγοστάθμιση.
σιγαστήρεςπουέχουν
Λειτουργία
• Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο
χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι
ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας
ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
• Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την
συσκευή σε υγρό γρασίδι.
• Πάντοτενακρατάτε
• Περπατάτε, ποτέναμηντρέχετε.
• Μετατροχοφόραπεριστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ
πάνω και κάτω.
• Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή
διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
• Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη
κλίση.
• Δώστε μεγάλη
όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
• Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται
να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες
στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και
κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς
την περιοχή στην οποία
• Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι
τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για
παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
• Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα
ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
• Απεμπλέξτε όλες τις
μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις
οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).
• Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση
του κινητήρα.
• Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από
το στόμιο εκφόρτισης
• Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε
μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
• Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
καλόβηματισμόστιςπλαγιές.
προσοχήότανκάνετεαναστροφήή
θακοπείτογρασίδι.
λάμεςκαιτουςσυμπλέκτες
.
μέρη
- πριναπόταξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό τουστομίου,
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς
και πραγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την
επανεκκίνηση και τη χρήση του,
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- όποτεαφήνετεμόνοτουτοχλοοκοπτικό,
- πριναπότονανεφοδιασμόμεκαύσιμο.
• Ελαττώστετηρύθμισητουγκαζιούκατάτοσβήσιμο
του κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον
κινητήρα μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή
καυσίμου με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του
γρασιδιού.
• Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και
την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη
στο μηχάνημα.
σκοπό
Συντήρηση και αποθήκευση
• Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με
τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
• Αφήστε
• Γιαναελαττώσετετονκίνδυνοπρόκλησηςπυρκαγιάς,
• Ελέγχετετακτικάτοσυλλογέαγρασιδιούγιατην
• Γιαασφάλειααντικαθιστάτεταφθαρμέναή
• Ανπρέπεινααποστραγγιστείτορεζερβουάρ
περιστρεφόμενη λάμα.
αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο.
τον κινητήρα να κρυώσει πριν την αποθήκευση
στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα
της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης
καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
ύπαρξη φθοράς ή
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό
χώρο.
ΜοντέλοPM-5100 S3
Τύπ ο ς κινητήραΣειρά B&S 675, ReadyStart
ΑυτοπροώθησηΝαι
Εκτόπισμα κινητήρα190 cc
Πλάτος λάμας510 mm
Ταχύ τ η τ α ρελαντί2.800/min
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου1,0L
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού0,6L
Χωρητικότητα συλλογέα γρασιδιού65L
Καθαρό βάρος37,7 kg
Ρύθμιση ύψους
Θόρυβος σύμφωνα με το EN836
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ):3 dB (A)
Δόνηση σύμφωνα με το EN836
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ):1,5 m/s
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
20 – 75 mm, 5 ρύθμιση
2
2
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΗΣΛΑΒΗΣ
A) Στερεώστε τις κάτω ράβδους οδήγησης πάνω στο
κορμό της μονάδας με τα ασφαλιστικά κουμπιά όπως
παρουσιάζεται. (Εικ.2, Εικ.3, Εικ.4, Εικ.5)
B) Ελευθερώστε τις πάνω ράβδους οδήγησης για την
αναδίπλωση. Συνδέστε την πάνω λαβή και την κάτω
λαβή με το ασφαλιστικό κουμπί. (Εικ.6, Εικ.7)
C) Τοποθε τ ή σ τε όλα τα καλώδια πάνω από
των χερουλιών. Στερεώστε τα γύρω από τη μέση των
κάτω χερουλιών με τον σφιγκτήρα του καλωδίου έτσι
ώστε τα καλώδια να είναι στερεωμένα στο εξωτερικό
του μηχανήματος. Διαφορετικά τα καλώδια μπορεί να
πιεστούν από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω
καλύμματος ή να τους ασκηθεί δύναμη από την
αναδίπλωση του
πάνω χερουλιού. (Εικ.8)
τους άξονες
5-2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΕΑ
ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και
κρεμάστε τον συλλογέα γρασιδιού στον άξονα του
πίσω μέρους του χλοοκοπτικού. (Εικ.9, Εικ. 10)
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω
κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
5-3 ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα
προς τον οδηγό του σκοινιού. (Εικ.11, Εικ. 12)
5-4 ΥΨΟΣΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον
μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον
μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.
(Εικ. 13 καιδείτεταστοιχεία 8-9)
71
6. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΥ
ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1) Αποσύρετε το ασφαλιστικό κουμπί που στερεώνει το
κάτω χερούλι, ανατρέξτε στην Εικ.14.
2) Ανατρέξτε στην Εικ.15, μετακινήστε το κάτω χερούλι
προς τα πάνω και προς τα κάτω, ρυθμίστε το στο
κατάλληλο ύψος.
Σε αυτόν τον τύπο του χλοοκοπτικού μπορείτε να
επιλέξετε μεταξύ 3 θέσεων ρύθμισης του ύψους, στο
ύψος 1, με το
υψηλότερο, το ύψος 3 είναι το χαμηλότερο.
3) Μετά την ρύθμιση του κατάλληλου ύψους, στερεώστε
το κάτω χερούλι με τα ασφαλιστικά κουμπιά.
πλευρά του κάτω χερουλιού πρέπει να είναι ρυθμισμένες
στο ίδιο ύψος.
κάτω χερούλι προς το έδαφος είναι το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηαριστερήκαιηδεξιά
7. “3 σε 1”
Η κανονική λειτουργία αυτού του χλοοκοπτικού μπορεί να
τροποποιηθεί, ανάλογα με τον σκοπό της εφαρμογής:
Από χλοοκοπτικό πίσω εκφόρτωσης σε:
1. Χλοοκοπτικόδημιουργίαςυπολειμμάτωνή
2. Χλοοκοπτικόπλευρικήςεκφόρτωσης.
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με
υπολείμματα γρασιδιού;
Κατά την εργασίας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού,
το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα και
στη συνέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και
επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος
ως φυσικό λίπασμα.
Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού:
- Κανονική κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού
των 6cm στα 4cm.
- Χρησιμοποιήστε ένα κοφτερό μαχαίρι - Μην κόβεται
υγρό γρασίδι.
- Ρυθμίστετημέγιστηταχύτητατουκινητήρα
- Μετακινηθείτεμόνομετορυθμόεργασίας
- Καθαρίζετετακτικάτηνσφήναδημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του
περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων
Λειτουργία εκκίνησης
3. Χαμηλώστε
ξανάτοπίσωκάλυμμα.
7-2 Αναδιάταξη για κοπή γρασιδιού με
πλευρική εκφόρτωση.
Μόνο όταν ο κινητήρας και ο κόφτης είναι
σταματημένοι!
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το σάκο
συλλογής γρασιδιού. (Εικ. 16)
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.
Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της
πλατφόρμας. (Εικ.17)
3. Ανυψώστε το
εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ.18)
4. Στερεώστε τον οδηγό εκφόρτωσης για την πλαϊνή
εκφόρτωση στον πείρο στήριξης του πτερυγίου του
πλευρικού θαλάμου. (Εικ.18)
5. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου στον
οδηγό εκφόρτωσης. (Εικ.19)
πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για
7-3 Κοπή γρασιδιού με τον σάκο
συλλογής γρασιδιού
Για την κοπή γρασιδιού με το σάκο συλλογής γρασιδιού,
αφαιρέστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού και τον οδηγό εκφόρτωσης για την πλευρική
εκφόρτωση και στερεώστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού.
1. Αφαίρεση της σφήνας δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού.
- Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τη σφήνα
δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
- Αφαίρεση του οδηγού
από το πλάι:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
2. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου και
αφαιρέστε τον οδηγό εκφόρτωσης.
- Το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου κλείνει αυτόματα
το άνοιγμα εκφόρτωσης στη θήκη μέσω της δύναμης
του ελατηρίου.
- Να καθαρίζετε τακτικά το
θαλάμου και το άνοιγμα εκφόρτωσης από τα
υπολείμματα γρασιδιού και την κολλημένη βρωμιά.
εκφόρτωσης για την εκφόρτωση
πτερύγιο του πλευρικού
7-1 Τροποποίηση για χλοοκοπτικό
δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνομεσταματημένοτον
κινητήρακαιακίνητοτονκόφτη.
1. Ανυψώστετοπίσωκάλυμμακαιαφαιρέστετοσάκο
συλλογήςγρασιδιού. (Εικ. 16)
2. Σπρώξτετηνσφήναδημιουργίαςυπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.
Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της
πλατφόρμας. (Εικ.17)
72
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
8. ΟΔΗΓΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
8-1 ΠΡΙΝΑΠΟΤΗΝΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με
τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του
κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη.
Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό.
Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρο, πριν την εκκίνηση
του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά την διάρκεια του
ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς
λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα
μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να
δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως
ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης.
Επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ
καυσίμου και των δοχείων.
Πριν δώσετε κλίση το χλοοκοπτικό για την συντήρηση της
λάμας ή την αποστράγγιση του λαδιού, αφαιρέστε το
καύσιμο από το ρεζερβουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον
κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχει αφεθεί
να
κρυώσει για τουλάχιστον 15 μετά την λειτουργία του.
ο κινητήρας
8-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η ΛΑΜΑ
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από
ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο
μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του
μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι
στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του
μπουζί.
2. Κατά την εκκίνηση ενός κρύου κινητήρα, στρέψτε τον
μοχλό της ταχύτητας στη
εκκίνηση ενός ζεστού κινητήρα και κατά την λειτουργία
του, στρέψτε τον μοχλό της ταχύτητας στη θέση “”.
(Εικ. 20)
3. Στέκοντας πίσω από τη συσκευή, πιάστε το χερούλι
ελέγχου διακοπής και κρατήστε το έναντι του πάνω
χερουλιού όπως δείχνεται στην Εικ.21.
4. Πιάστε το χερούλι εκκίνησης όπως δείχνεται στη
Εικ.21 και τραβήξτε το γρήγορα. Επιστρέψτε το αργά
στο μπουλόνι του οδηγού του σχοινιού αφότου
ξεκινήσει ο κινητήρας. Αφήστε το χερούλι ελέγχου
διακοπής για να σταματήσετε τον κινητήρα και τη
λάμα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από
τη λάμα.
Μην δώσετε
εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το
χλοοκοπτικό σε μια επίπεδη επιφάνεια, εκεί
όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα εμπόδια.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα
περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον
κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο
εκφόρτισης.
θέση “”. Κατά την
κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την
8-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου
διακοπής γερά με τα δυο σας χέρια.
Σημείωση: Κατά τηλειτουργία, όταν
ελευθερώσετε το χερούλι ελέγχου διακοπής, θα
σταματήσει ο κινητήρας και κατά συνέπεια θα σταματήσει
να λειτουργεί το χλοοκοπτικό.
8-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λάμα συνεχίζει να περιστρέφεται
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του
κινητήρα.
1. Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί
σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο
οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την εκκίνηση
της
συσκευή όταν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη.
8-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΚΙΝΗΣΗ
Το χλοοκοπτικό διαθέσει ένα σύστημα ρύθμισης της
ταχύτητας που μπορεί να ρυθμίσει 3 ταχύτητες από τα
3,0 km/h έως τα 4,5 km/h.
Θέση : η πιο αργή θέση. Θέση : η πιο γρήγορη
θέση
Τα βήματα για τη ρύθμιση αυτή αναφέρονται παρακάτω:
1. Ελευθερώστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης
έως ότου το χλοοκοπτικό να μην μετακινείται προς τα
εμπρός
2. Ρυθμίστετηνκατάλληληταχύτηταπουεπιθυμείτε.
3. Πιάστετο χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης για να
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι
μεγαλύτερο από τα 250 mm.
Μην προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο
ύψος είτε είναι
σωρούς από ξερά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
εάν συσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του
χλοοκοπτικού ή έρθουν σε επαφή με την εξάτμιση του
κινητήρα.
.
(Εικ. 22)
αρχίσετε την κοπή του γρασιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το χλοοκοπτικόσαςείναι
ξηρόήυγρό (π.χ. σεβοσκότοπο) ή
8-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι
στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα
ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς
τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς
επίσης και την πρόκληση φθοράς
τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για την
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού μην κόβετε το γρασίδι
όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να κολλάει στο κάτω
στηνπεριουσίακαιστα
73
μέρος της πλατφόρμας του μηχανήματος και με τον τρόπο
αυτό αποτρέπεται η κατάλληλη κοπή των κομματιών του
γρασιδιού. Να κόβετε όχι περισσότερο από το 1/3 του
ύψους του γρασιδιού. Το συνιστάμενο ύψος κοπής
γρασιδιού είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η
ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα
κομμάτια να
μια κοπή με ιδιαίτερο βαρύ φορτίο που απαντάται στο
πυκνό γρασίδι, μπορεί να είναι απαραίτητη η χρήση μιας
πιο αργής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια
αποτελεσματική κοπή του γρασιδιού. Όταν πρόκειται να
γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος ενδεχομένως να απαιτείται
η κοπή της πρασιάς σε
λάμα για άλλο 1/3 του μήκους για την δεύτερη κοπή και
ίσως με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που
χρησιμοποιήθηκε στην πρώτη φορά. Η μικρή επικάλυψη
της κοπής με το κάθε πέρασμα θα βοηθήσει επίσης στην
αφαίρεση των οποιονδήποτε ξεχασμένων κομματιών που
έμειναν στην πρασιά.
Το χλοοκοπτικό θα
πλήρη ταχύτητά του για να επιτευχθεί το βέλτιστο
αποτέλεσμα και για να μπορέσει να εκτελέσει την πιο
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού. Καθαρίστε το κάτω
μέρος της πλατφόρμας. Φροντίστε να καθαρίσετε το κάτω
μέρος της πλατφόρμας κοπής του μηχανήματος μετά από
κάθε χρήση για να αποφευχθεί η συσσώρευση
η οποία μπορεί να αποτρέψει την κατάλληλη κοπή
υπολειμμάτων. Κοπή φύλλων. Η κοπή των φύλλων
μπορεί επίσης να είναι ευεργετική για την πρασιά σας.
Κατά την κοπή των φύλλων, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά
και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην
περιμένετε να πέσουν όλα τα
αρχίσετε την κοπή τους.
διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για
δυο φάσεις, χαμηλώνοντας τη
πρέπει πάντοτε να λειτουργεί στην
γρασιδιού,
φύλλα από τα δέντρα για να
8-9 ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΥΨΟΥΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε να κάνετε τις
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στο χλοοκοπτικό χωρίς πρώτα
να σταματήσετε τον κινητήρα και να αποσυνδέσετε το
καλώδιο του μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετετούψοςτηςκοπής
γρασιδιού, σταματήστε το χλοοκοπτικό και αποσυνδέσετε
το καλώδιο του μπουζί.
Το χλοοκοπτικό σας είναι εφοδιασμένο με ένα κεντρικό
μοχλό ρύθμισης του
του ύψους. (20 mm – 75 mm)
1. Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού,
σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του
μπουζί.
2. Ο κεντρικός μοχλός ρύθμισης του ύψους που διαθέσει
5 διαφορετικέςδιαβαθμίσειςτουύψους. (Εικ. 24)
3. Γιανααλλάξετετούψοςτηςκοπής, πιέσετετομοχλό
ρύθμισης προς τον
ή κάτω για να επιλέγετε το ύψος. Όλοι οι τροχοί
πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο ύψος κοπής.
ύψουςπουδιαθέσει 5 διαβαθμίσεις
τροχόκαιμετακινήστετονεπάνω
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΜΠΟΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για
βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε
100 ώρες λειτουργίας. (ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το
καλώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για
την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε
ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική
δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη
ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθεί
άμεσα και να επισκευαστεί.
λειτουργία αποτελεί
8-7 ΣΥΛΛΟΓΕΑΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Αδειάστε και καθαρίστε το σάκο, φροντίστε ώστε να είναι
καθαρός και διασφαλίστε ότι είναι δυνατός ο αερισμός
από τους πόρους. (Εικ. 23)
8-8 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει
να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την
αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων,
βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των
σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς
επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη
δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός
του δαπέδου μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο
χλοοκοπτικό και ξύνοντάς το με ένα κατάλληλο εργαλείο
(φροντίστε ώστε να είναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του
μπουζί).
74
10. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ
ΤΗΝΕΝΑΡΞΗΤΗΣΕΡΓΑΣΙΑΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετεταρουλεμάνσεκάθετροχό
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο
λάδι.
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του
εγχειριδίου του κινητήρα.
3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ-Λιπάνετε τα σημεία
περιστροφής πάνω στο χερούλι ελέγχου διακοπής και
στο καλώδιο του
εποχή με λεπτόρρευστο λάδι. Το χειριστήριο διακοπής
πρέπει να λειτουργεί ελεύθερα προς όλες τις
διευθύνσεις.
φρένου τουλάχιστον μια φορά ανά
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καταβρέχετε τον κινητήρα με
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.
1. Σκουπίστετηπλατφόρμαμεέναστεγνόύφασμα.
2. Βρέξτεκάτωαπότηπλατφόρμαγέρνονταςτο
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα
πάνω.
11-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήσετε τη βρωμιά ή τη σκόνη
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα.
Το φίλτρο αέρα του κινητήρα πρέπει να συντηρείται
(καθαρίζεται) μετά από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής
γρασιδιού. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να συντηρείται
κανονικά εάν το χορτοκοπτικό πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες σκόνης. (ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
ΓιατονΚΑΘΑΡΙΣΜΟΤΟΥΦΙΛΤΡΟΥΑΕΡΑ
(Εικ.25)
1. Αφαιρέστετηβίδα.
2. Αφαιρέστετοκάλυμμα.
3. Πλύνετετοστοιχείοτου φίλτρου με σαπουνόνερο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!
4. Στεγν ώστεμεαέρατοστοιχείοτουφίλτρου.
5. Βάλτεορισμένεςσταγόνεςλαδιού SAE30 πάνωστο
αφρώδες φίλτρο και πιέστε το ελαφρά για να
αφαιρέσετε το τυχόν παραπανίσιο λάδι.
6. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε το
περίπτωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που δεν
επιδέχεται καθαρισμό.
φίλτρο στην
11-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να αποσυνδέσετε και να
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε
την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια
σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να
πιάσετε τις λάμες κοπής.
Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό όπως καθορίστηκε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο
μπουλόνι και τη φλάντζα που στηρίζουν την λάμα και το
προσαρμογέα της λάμας πάνω στον στροφαλοφόρο
άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη λάμα και το
προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετε τον
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν
χτυπήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο. Αντικαταστήστε όταν
είναι απαραίτητο.
Για καλύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι
κοφτερή. Η λάμα μπορεί να ακονιστεί ξανά αφαιρώντας
την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη κοπής,
διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα την
αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε αιχμή
κοπής να λαμβάνει ίσο ποσό τροχίσματος για να
αποφευχθεί ο σχηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας.
Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές
δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και
του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα
προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί
για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της
πάνω σε ένα κατσαβίδι με
του κινητήρα. Αφαιρέστε το εξάγωνο
στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε
μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει
ομοιόμορφα. (Εικ. 26)
Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας του
προσαρμογέα της λάμας στη συσκευή, λιπαίνετε τον
στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική
επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο
λάδι. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα της λάμας στο
στροφαλοφόρο άξονα με
κινητήρα. Συμβουλευθείτε την Εικ.26. Τοπο θ ε τ ή στ ε τη
λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος να βλέπει μακριά από
τον προσαρμογέα. Ευθυγραμμίστε τη φλάντζα πάνω στη
λάμα και εισάγετε το εξάγωνο μπουλόνι. Σφίξτε το
εξάγωνο μπουλόνι στη ροπή που αναφέρονται
παρακάτω.
μονάδας σας. ΟΛΑ τα παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει
να ελέγχονται περιοδικά για το σωστό σφίξιμο. Μετά από
παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις συνθήκες
του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει κάποιο
το αρχικό της σχήμα. Η αποτελεσματικότητα της κοπής θα
μειωθεί και η λάμα πρέπει να αντικατασταθεί.
Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη εργοστασιακή
ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής για
πιθανές ζημίες που προκύπτουν από μια αζυγοστάθμητη
λάμα.
Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον
αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω
263001554) (για παραγγελία της λάμας, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής
σας ή καλέστε την εταιρεία μας).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
περιστρεφόμενη λάμα.
στη λάμα (DOLMAR
από
11-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για
οδηγίες συντήρησης του κινητήρα.
Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες
στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη
συσκευή σας.
Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά.
Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα
σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα
Καθαρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής
σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα
του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι φίλτρο αέρα
πρέπει να καθαριστεί.
Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την
συσκευή σας.
Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται και
κενό μία φορά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση
του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής
γρασιδιού, ελέγξετε εγχειρίδιο του κινητήρα για το σωστό
τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού.
Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα.
Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης
ανεμιστήρα
κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή
απόδοση του κινητήρα και τη μεγάλη διάρκεια ζω ής του.
) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή
να επαναφέρεται το
.
75
Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα
καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.
12. ΟΔΗΓΙΕΣΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
(ΕΚΤΟΣΕΠΟΧΗΣ)
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την
προετοιμασία του χορτοκοπτικού για την αποθήκευσή
του.
1. Αδειάστε την δεξαμενή μετά την τελευταία κοπή του
γρασιδιού για την εποχή.
a) Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια αναρροφητική
αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποστραγγίσετε τη βενζίνη σε
κλειστά δωμάτια, κοντά σε γυμνές φλόγες κτλ.
καπνίζεται!
Οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί να προκαλέσουν
έκρηξη ή φωτιά.
b) Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να χρησιμοποιήσει όλη την βενζίνη
και να σταματήσει.
c) Αφαιρέστε το μπουζί. Χρησιμοποιήστε ένα λαδωτήρι
για να γεμίσετε με περίπου 20 ml λαδιού τον θάλαμο
καύσης. Λειτουργήστε τον κινητήρα για να διανεμηθεί
ομοιόμορφα το λάδι μέσα στον θάλαμο καύσης.
Επανατοποθετήστε το μπουζί.
2. Καθαρίστε και λιπάνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Λίπανση”.
Μην
13. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
3. Γρασάρετε ελαφρώς τον κόπτη για να αποτρέψετε την
διάβρωση.
4. Να φυλάσσετε το χλοοκοπτικό σε ένα στεγνό, καθαρό
και προστατευμένο από τον παγετό χώρο, μακριά από
την πρόσβαση των
εξουσιοδοτημένων προσώπων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητήραςθαπρέπεινααφεθείνα
κρυώσει πριν την αποθήκευση του χλοοκοπτικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατά την αποθήκευση κάθε είδους μηχανοκίνητου
εξοπλισμού σε μια αποθήκη με ανεπαρκή αερισμό ή σε
χώρο αποθήκευσης υλικών:
- Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για την προστασία του
εξοπλισμού από
λεπτόρρευστο λάδι ή σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή,
ιδιαίτερα τα καλώδια και όλα τα κινούμενα μέρη.
- Προσέξτεναμηνκάμψετεήτσακίσετετακαλώδια.
- Αναποσυνδεθείτοσχοινίτηςμίζαςαπότοοδηγότου
σχοινιού στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το
καλώδιο του μπουζί. Πατήστε το χερούλι
λάμας και τραβήξτε το σχοινί της μίζας αργά έξω από
τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο
μπουλόνι του σχοινιού οδηγού στο χερούλι.
Μεταφορά
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα. Φροντίστε ώστε να μην
κάμψετε ή προκαλέσετε βλάβη στον κόπτη κατά το
σπρώξιμο του χλοοκοπτικού πάνω από εμπόδια.
παιδιών και των μη
τη σκουριά. Χρησιμοποιώντας ένα
ελέγχου της
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Ο λεβιές του γκαζιού δεν βρίσκεται
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Δυσκολία στην εκκίνηση
του κινητήρα και απώλεια
ισχύος.
76
στην σωστή θέση για τις υπάρχουσες
συνθήκες.
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Ξεσφιγμένο μπουζί.Σφίξτε το μπουζί στα 25 - 30 Nm.
Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.
Εσφαλμένο κενό στο μπουζί.
Ελαττωματικό μπουζί.
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει με
καύσιμο.
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης.
Βρωμιά, νερό ή παλιό καύσιμο στο
ρεζερβουάρ.
Έχει βουλώσει η τρύπα εξαερισμού
στην τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μετακινήστε το λεβιέ του γκαζιού στη σωστή θέση.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Τοποθετήστε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο
μπουζί.
Ρυθμίστε το κενό ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ
0,7 και 0,8 mm.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
ανατρέξτε στο
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί της
μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το καρμπυρατέρ
μόνο του και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αέρα.
Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Dolmar.
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το
ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και
καινούργιο καύσιμο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
: ανατρέξτε στο
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Τοποθετήστε ένα καινούργιο
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια
και από τους αεραγωγούς.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από τις
τρύπες στο κάλυμμα, στο περίβλημα του φυσητήρα
και στους αεραγωγούς.
Τοποθετήστε το μπουζί RJ19LM και τα ψυκτικά
πτερύγια στον κινητήρα
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.
ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Ο κινητήρας λειτουργεί
ακανόνιστα.
Ανεπαρκές ρελαντί του
κινητήρα.
Ο κινητήρας λειτουργεί
ελαττωματικά στις υψηλές
στροφές.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται.
Το χλοοκοπτικό δονείται
αφύσικα.
Το μπουζί είναι ελαττωματικό.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα στο
κάλυμμα του κινητήρα.
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά πτερύγια
και οι αεραγωγοί κάτω από το
περίβλημα του φυσητήρα του
κινητήρα.
Το διάκενο μεταξύ
του μπουζί είναι πολύ μικρό.
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού αέρα.
Λάθος μπουζί.
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής.Σφίξτε τη λάμα.
Το σύστημα κοπής είναι
αζυγοστάθμητο.
των ηλεκτροδίων
μετοσωστόδιάκενο:
.
14. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του
χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το
απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε
το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
15. ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνονταςεξουσιοδότησηαπότην
Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της
DOLMAR:
Ονομασία Μηχανήματος: Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: PM-5100 S3
Προδιαγραφές: Δείτε “4. Τεχνικά Δεδομένα”
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ, 2000/14/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN836/A3, EN ISO14982
Τα τεχνικά
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα VΙ.
Κοινοποιημένος Οργανισμός:
έγγραφαβρίσκονταιστοαρχείοστην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Αριθμός αναγνώρισης: 0036
Μοντέλο PM-5100 S3
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94,9 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
ΔιευθύνωνΣύμβουλοςΔιευθύνωνΣύμβουλος
77
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi
çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme
makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.
UYARI
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ
SİMGELER
Kullanım kılavuzunu okuyun.
İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza
dikkat edin.
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina
içerisinde çalıştırmayın.
Yak ıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak
tutun. Makine çalışırken yakıt eklemeyin.
Çim biçerken, sağlığınızı korumak için
koruyucu gözlük ve kulak pamuğu kullanın.
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın,
ardından onarımı kullanım kılavuzuna uygun
ekilde gerçekleştirin.
ş
Dıkkat: Motor sıcaktır.
Motoru durdurmak için durdurma
kontrol kolunu bırakın.
İleri hareket ettirmek için kendinden
tahrikli kontrol kolunu çekin.
78
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza
indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da
dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları
okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bazı koşullarda bu
alan aktif veya pasif tıbbi implantlarla karışabilmektedir
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için, tıbbi
implantları olan kişilerin bu makineyi çalıştırmadan önce
doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını
öneriyoruz.
Eğitim
• Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Kontrolleri ve
makinenin güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
• Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim
biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı
ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler
yürürlükte olabilir.
• Çim biçme makinesini kesinlikle insanların, özellikle de
çocukların veya evcil hayvanların yakınında
çalıştırmayın.
• Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan
kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün
veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
Hazırlık
• Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun
pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla
veya ayağınızda terlik veya sandalet varken
çalıştırmayın.
• Makinenin kullanılacağı alanı dikkatli bir şekilde kontrol
edin ve makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri
kaldırın.
• UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.
-Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış
konteynerlerde saklayın.
-Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt
doldururken sigara içmeyin.
-Yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor
çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yak
doldurmayın.
- Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın,
makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere
taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu
kaynakları ilgili alandan uzak tutun.
- Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
•Arızalı susturucuları değiştirin.
• Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak
cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınmamış ve
hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri
gerçekleştirin. Dengenin korunması için, aşınmış veya
hasar görmü
ş bıçakları ve cıvataları değiştirin.
ıt
Çalıştırma
• Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı
birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda
çalıştırmayın.
• Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir
aydınlatmayla çalıştırın.
• Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.
• Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken,
eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı
yürüyerek çalışmayın.
•Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok
dikkatli olun.
• Çim biçme makinesini a
kullanmayın.
• Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
•Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme
makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme
makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan
taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.
• Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin
deflektörleri ve/veya çim hazneleri yerinde olmayan
çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
• Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok
yüksek devirde çalıştırmayın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçak ve tahrik
kavramalarını çıkart
• Motoru ayaklarınız bıçaktan (bıçaklardan) uygun
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde
çalıştırın.
• Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.
•Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru
çalıştırmayın.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak
tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
• Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle
kaldırmayın veya taşımayın.
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarlar
-tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye
başlamadan önce,
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye
veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya
başlamadan önce,
şırı derecede dik eğimli arazide
ın.
ı çıkartın.
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden
başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli
onarımları yaptırın:
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli
çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
- çim biçme makinesinin yanından ayrı
-yakıt doldurmadan önce.
• Motor durdurulurken klape ayarını azaltın ve motorda
bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden önce
yakıtı kesin.
• Çim biçme makinesini yalnızca makinenin öngörüldüğü
amaçlar, yani çim kesme ve toplama işlemleri için
kullanın. Başka amaçlarla kullanılması tehlikeli
durumlara ve makinenin arızalanmasına yol açabilir.
lacağınızda,
Bakım ve saklama
• Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda
tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların
sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
• Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina
içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharı açık
bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.
• Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını
bekleyin.
•Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki,
susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu
alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi
temizleyin.
• Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını
sık sık kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları
değiştirin.
•Yakı
t deposunun boşaltılması gerekiyorsa, bu işlemin
dışarıda yapılması gerekir.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1)
1. Üst tutma kolu
2. Durdurma kontrol kolu
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu
4. Motor devir kolu
5. Çalıştırma kolu
6. İp kılavuzu
Şunlar dahildir
A: Buji anahtarı
B: Malç serme aparatı
C: Yandan boşaltma deşarj kolu
7. Çim toplama torbası
8. Yükseklik ayar kolu
9. Altlık
10. Buji
11. Yak ıt kapağı
12. Yağ kapağı
13. Kablo kelepçesi
14. Kilitleme mandalı
15. Hız ayar kolu
16. Yandan boşaltma için yan kapak
79
4. TEKNİK BİLGİLER
ModelPM-5100 S3
Motor tipiB&S 675 serisi, ReadyStart
Otomatik TahrikliEvet
Motor Hacmi190 cc
Bıçak Genişliği510 mm
Rölanti Hızı2.800/dk.
Yak ıt Deposu Kapasitesi1,0L
Yağ deposu kapasitesi0,6L
Çim haznesi torbasının kapasitesi65L
Net A
ğırlık37,7 kg
Yükseklik ayarı20 – 75 mm, 5 kademeli
EN836 uyarınca gürültü
Ses basıncı seviyesi (L
Ses gücü seviyesi (L
Belirsizlik (K):3 dB (A)
EN836 uyarınca titreşim
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K):1,5 m/s
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR KOLUN TAKILMASI
A) Alt tutma demirlerini şekillerde gösterildiği kilitleme
mandallarını kullanarak ünite gövdesine sabitleyin.
(Şekil 2, Şekil 3, Şekil 4, Şekil 5)
B) Katlanabilmesi için üst tutma demirlerini serbest
bırakın. Üst ve alt tutma kollarını kilitleme mandalı ile
bağlayın. (Şekil 6, Şekil 7)
C) Tüm kabloları kol millerinin üzerine yerleştirin.
Kabloları, kablo kelepçeleri ile alt kolların orta
kısımlarına, makinenin dışına gelecek şekilde
sabitleyin. Aksi takdirde, kablolar, arka kapak
açılırken/kapanırken takılabilir veya üst kol katlanırken
zorlanabilir. (Şekil 8)
5-2 ÇİM HAZNESİNİN TAKILMASI
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini makinenin arka miline takın. (Şekil 9,
Şekil 10)
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini çıkartın.
5-3 ÇALIŞTIRMA KOLU
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.
(Şekil 11, Şekil 12)
5-4 KESME YÜKSEKLİĞİ
Kolu dişli parçadan ayırmak için yukarı doğru çekin.
Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye doğru
itin. (Bkz. Şekil 13 ve Madde 8-9)
6. KOL İÇİN UYGUN YÜKSEKLİK
AYARI
1) Alt kolu sabitleyen kilitleme mandalını açın (bkz.
Şekil 14).
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2) Alt kolu yukarı ve aşağı hareket ettirerek, uygun
yükseklik ayarını gerçekleştirin (bkz. Şekil 15).
Bu tip çim biçme makinelerinde, 1. yükseklikte alt kol
ile zemin arasındaki mesafe en yüksek ve 3.
yükseklikte en düşük olacak şekilde seçilebilecek 3
ayar yüksekliği mevcuttur.
3) Uygun yükseklik ayarını gerçekleştirdikten sonra,
kilitleme mandalları ile alt kolu tekrar sabitleyin.
UYARI: Alt kolun sol tarafı ile sağ tarafı mutlaka
aynı yüksekliğe ayarlanmalıdır.
7. “3’ü 1 arada”
Bu çim biçme makinesi, çeşitli aparatlar takılarak farklı
amaçlarla kullanılabilir:
Arkadan boşaltmalı çim biçme makinesi:
1. Malç serme makinesi veya
2. Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi olarak
kullanılabilir.
Malç serme işlemi nedir?
Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim
kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal
gübre olarak tekrar serilir.
Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
- 6 cm ila 4 cm çim yüksekliğinde düzenli olarak
maksimum 2 cm kesim yapın.
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın. Islak çimleri
biçmeyin.
- Maks. Motor devrini ayarlayın
-Yalnızca yürüme hızında kesim yapın
- Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim
biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin
2
2
80
Çalışmaya Başlama
7-1 Malç serme makinesine dönüştürme
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Arka kapağı kaldırın ve çim toplama torbasını çıkartın.
(Şekil 16)
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme
aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye
basarak kilitleyin. (Şekil 17)
3. Arka kapağı geri yerine takın.
7-2 Yandan boşaltmalı çim biçme
makinesi için sıfırlama
Çalışmalar yalnızca motor ve kesici durduktan
sonra gerçekleştirilmelidir!
1. Arka kapağı kaldırın ve çim toplama torbasını çıkartın.
(Şekil 16)
2. Malç serme aparatını altlığa yerleştirin. Malç serme
aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye
basarak kilitleyin. (Şekil 17)
3. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 18)
4. Yandan boşaltma deşarj kolunu yan kapak üzerindeki
destek pimine yerleştirin. (Şekil 18)
5. Yan kapağı deşarj kolu üzerine indirin. (Şekil 19)
7-3 Çim toplama torbasıyla çim biçme
Çim toplama torbasıyla çim biçmek için, malç aparatını ve
yandan boşaltma deşarj kolunu sökün ve çim toplama
torbasını takın.
1. Malç aparatının sökülmesi.
- Arka kapağı çıkartın ve malç aparatını sökün.
- Yandan boşaltma deşarj kolunun sökülmesi:
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
2. Yan kapağı kaldırın ve deşarj kolunu sökün.
- Yan kapak, yay kuvvetiyle otomatik olarak gövdedeki
deşarj açıklığını kapatacaktır.
- Yan kapak ve deşarj açıklığı üzerindeki çim ve yabancı
maddeleri düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
8. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
8-1 BAŞLAMADAN ÖNCE
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen
kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve
yağ koyun. Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir
sıvıdır.
Yak ıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde
saklayın.
Yal nızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt
doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi
benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve
benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili
alandan uzak tutun.
Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim
biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini
boşaltın.
UYARI: Yakıt deposunu kesinlikle bina içinde,
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan
sonra en az 15 dakika motorun soğuması için bekleyin.
8-2 MOTORU ÇALIŞTIRMAK VE BIÇAĞIN
TAKILMASI
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak
bulunmaktadır, buji telinin ucundaki (kauçuk kapağın
içindeki) metal kancanın bujideki metal uca sağlam şekilde takıldığından emin olun.
2. Soğuk bir motoru çalıştırırken, motor devir kolunu
“” konumuna getirin. Sıcak bir motoru çalıştırırken
ise motor devir kolunu “” konumuna getirin.
(Şekil 20)
3. Makinenin arkasına geçtikten sonra, durdurma kontrol
kolunu tutun ve Şekil 21’de gösterildiği gibi üst kola
doğru çekin.
4. Çalıştırma kolunu Şekil 21’de gösterildiği gibi tutun ve
hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan
sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri
bırakın. Motoru ve bıça
kontrol kolunu bırakın.
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir
şekilde çalıştırın.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini
yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve
üzerinde çim veya başka bir engel bulunmayan
bir zemin üzerinde çalıştırın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan
uzak tutun. Deşarj oluğunun önünde
duruyorken, motoru çalıştırmayın.
ğı durdurmak için durdurma
8-3 ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ
Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolunu her iki
elinizle sıkıca tutun.
Not: Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolu
bırakıldığında, motor duracak ve bu nedenle çim biçme
işlemi de kesilecektir.
81
8-4 MOTORU DURDURMAK İÇİN
DİKKAT: Motor durdurulduktan sonra bıçak
birkaç saniye daha dönmeye devam eder.
1. Motoru ve bıçağı durdurmak için durdurma kontrol
kolunu bırakın.
2. Makinenin başında değişken istem dışı şekilde
çalışmasını önlemek için, ayrı verilen motor
kılavuzunda verilen talimatlara göre buji telinin
bağlantısını kesin ve topraklayın.
8-5 OTOMATİK HAREKET BAĞLANTISI
Çim biçme makinesinde, 3,0 km/sa ila 4,5 km/sa arasında
3 kademede ayarlanabilen bir hız ayar sistemi mevcuttur.
konumu: en düşük devirli konum; konumu: en
yüksek devirli konum
Çalıştırma adımları şunlardır:
1. Çim biçme makinesi ileri hareketini durdurana kadar
kendinden tahrikli kontrol kolunu bırakın.
2. İstediğiniz hız kademesini ayarlayın. (Şekil 22)
3. Çim biçme işlemine devam etmek için kendinden
tahrikli kolu geri çekin.
DİKKAT: Çim biçme makineniz, 250 mm’yi
geçmeyen yüksekliklerdeki normal bahçe çimlerinin
kesilmesi için tasarlanmıştır.
Normalden uzun, kuru veya yaş çimleri (örn. otlak) veya
kuru yaprak yığınlarını biçmeye çalışmayın. Çim biçme
makinesinin haznesinde pislik birikebilir ve potansiyel bir
yangın tehlikesi oluşturacak şekilde motor egzozuna
temas edebilir.
8-6 ÇİM BİÇME İŞLEMİ SIRASINDA EN İYİ
SONUÇ İÇİN
Biçilecek alandaki yabancı maddeleri temizleyin. Biçilecek
alanda çim biçme makinesi tarafından fırlatılabilecek ve
operatörün veya diğer kişilerin ciddi şekilde
yaralanmasına ve makinenin ve çevredeki eşyaların
hasar görmesine neden olabilecek taş, ağaç dalları, tel vs.
gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun. Yaş
çimde kesim yapmayın. Çim biçme işleminin etkin şekilde
uygulanması için yaş çimde kesim yapmayın, aksi
takdirde yaş çim, altlığın alt tarafına yapışarak, biçilen
çimlerin uygun şekilde serilmesini engelleyebilir. Çimin
uzunluğunun 1/3’ünden fazlasını kesmeyin. Çim biçme
işlemi için önerilen kesim miktarı, çim uzunluğunun 1/
3’üdür. Makinenin hareket hızı, kırpılan çimler alana eşit şekilde dağıtılabilecek
yoğun çimde yapılan kesim işlemlerinde, çim biçme
işleminin düzgün yapılabilmesi için en düşük devirlerden
birinin kullanılması gerekebilir. Uzun çimde biçme işlemi
gerçekleştirilirken, alanı iki geçişte biçebilir, ikinci kesimde
bıçak uzunluğunu 1/3’ü kadar alçaltabilir ve alanı ilk
kesimden farklı bir modelde biçebilirsiniz. Kesim yapılan
bir önceki şeridin bir miktar üzerinden geçilmesi de yanlış
serilmiş çimlerin temizlenmesine yardımcı olacaktır.
Çim biçme makinesi, en iyi sonucun elde edilmesi ve çim
biçme işleminin en etkin şekilde yapılması için tam
açıklıkta çalıştırılmalıdır. Altlığın alt kısmını temizleyin.
Çimlerin birikmesini ve malç serme işleminin uygun
ş
ekilde yapılmasını engellemesini önlemek için, her
kullanımdan sonra kesme altlığının alt kısmının
82
şekilde ayarlanmalıdır. Özellikle,
temizlendiğinden emin olun. Yaprakların biçilmesi.
Yap rak ların biçilmesi de çimleriniz için yararlı olabilir.
Yap rak ları biçerken, yaprakların kuru olmasına ve
toprakta çok kalın bir tabaka halinde bulunmamasına
dikkat edin. Çim biçme işlemine başlamadan önce,
ağaçlardaki tüm yaprakların dökülmesini beklemeyin.
UYARI: Yabancı bir maddeye çarptığınızda,
motoru durdurun. Bujideki teli çıkartın, çim biçme
makinesinde herhangi bir hasar olup olmadığını dikkatli
bir şekilde kontrol edin ve makineyi yeniden çalıştırmadan
önce tespit edilen hasarları onarın. Çalışma sırasında
makinenin çok titreşimli çalı
göstergesidir. Bu durumda, makine derhal kontrol edilmeli
ve onarılmalıdır.
şması hasar olduğunun bir
8-7 ÇİM HAZNESİ
Torbayı boşaltın ve temizleyin, temiz olduğundan emin
olun ve ağ kısmının havalandırılmasını sağlayın.
(Şekil 23)
8-8 ALTLIK
Kırpılan çimlerin, yaprakların, pisliklerin ve diğer yabancı
maddelerin birikmesinin önlenmesi için, çim biçme
makinesinin altlığının alt tarafı her kullanımdan sonra
temizlenmelidir. Yabancı maddelerin bu şekilde
birikmesine izin verilirse, paslanma ve korozyon oluşabilir
ve malç serme işlemi doğru şekilde uygulanamayabilir.
Altlık, çim biçme makinesi eğilerek ve uygun bir aletle
fırçalanarak temizlenebilir (buji telinin bağlantısının
kesildiğinden emin olun).
8-9 YÜKSEKLİK AYAR TALİMATLARI
DİKKAT: Motoru durdurmadan ve buji telinin
bağlantısını kesmeden kesinlikle çim biçme makinesinde
herhangi bir ayar yapmayın.
DİKKAT: Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden
önce, çim biçme makinesini durdurun ve buji kablosunun
bağlantısını kesin.
Çim biçme makinesinde 5 farklı yükseklik kademesine
sahip olan bir merkezi yükseklik ayar kolu mevcuttur.
(20 mm – 75 mm)
1. Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden önce çim biçme
makinesini durdurun ve buji kablosunun bağlantısını
kesin.
2. Merkezi yükseklik ayar kolu 5 farklı yükseklik
kademesinin ayarlanmasına izin verir. (Şekil 24)
3. Kesim yüksekliğini değiştirmek için, ayar kolunu
tekere doğru sıkıştırın ve istediğiniz yüksekliği
ayarlamak için yukarı veya aşağı doğru hareket ettirin.
Tüm tekerlekler aynı
kesim yüksekliğinde olacaktır.
9. BAKIM TALİMATLARI
BUJİ
Mevcut bujiyi yalnızca orijinal yedek parçalarla değiştirin.
En iyi sonucu elde etmek için, bujiyi her 100 saatlik
kullanımda bir değiştirin. (bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU)
10. YAĞLAMA TALİMATLARI
miline sabitleyen altı köşeli cıvatayı ve pulu sökün. Bıçağı
ve adaptörü krank milinden çıkartın.
DİKKAT: SERVİS İŞLEMİNDEN ÖNCE BUJİYİ
ÇIKARTIN.
1. TEKERLEKLER-Her mevsimde en az bir kere her
tekerlekteki bilyeli yatakları ince bir yağla yağlayın.
2. MOTOR-Motor kılavuzunda verilen yağlama
talimatlarını takip edin.
3. DURDURMA KONTROLÜ-Her mevsimde en az bir
kere durdurma kontrol kollunun bağlantı noktalarını ve
fren kablosunu ince bir yağla yağlayın. Durdurma
kontrolü mutlaka her iki yönde serbestçe hareket
etmelidir.
11. TEMİZLEME
DİKKAT: Motora doğrudan su tutmayın. Su,
motora zarar verebilir veya yakıt sistemini kirletebilir.
1. Altlığı kuru bir bezle silin.
2. Buji üstte kalacak şekilde çim biçme makinesini
eğdikten sonra altlığın altına su tutun.
11-1 MOTOR HAVA TEMİZLEYİCİ
DİKKAT: Kir ve tozun hava filtresinin köpük
elemanını tıkamasına izin vermeyin.
Motor hava temizleyici bileşeni mutlaka her 25 saatlik
normal çalıştırmadan sonra servise alınmalıdır
(temizlenmelidir). Çim biçme makinesi kuru ve tozlu
koşullarda kullanılıyorsa, köpük eleman düzenli olarak
servise alınmalıdır. (bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU)
FİLTREYİ TEMİZLEMEK için (Şekil 25)
1. Vidayı sökün.
2. Kapağı çıkartın.
3. Filtre elemanını sabunlu suyla yıkayın. BENZİN
KULLANMAYIN!
4. Filtre elemanını havayla kurutun.
5. Köpük filtreye birkaç damla SAE30 yağ uygulayın ve
fazla yağın atılması için filtreyi hafifçe sıkın.
6. Filtreyi geri takın.
NOT: Yıpranmış, aşınmış, hasar görmüş veya
temizlenemiyorsa filtreyi değiştirin.
11-2 KESME BIÇAĞI
DİKKAT: Motorun istem dışı şekilde çalışmasını
önlemek için, kesme bıçağı üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce buji telinin bağlantısının kesildiğinden ve
topraklandığından emin olun. Kesme bıçaklarını ağır
hizmet tipi eldivenler veya kalın bir bezle tutarak, ellerinizi
koruyun.
Çim biçme makinesini, ayrı verilen kılavuzda açıklandığı şekilde yatırın. Bıçağı ve bıçak adaptörünü motorun krank
UYARI: Bıçak adaptöründe çatlak olup
olmadığını düzenli olarak, özellikle de yabancı bir
nesneye çarptıktan sonra kontrol edin. Gerekirse,
değiştirin.
En iyi sonucun elde edilmesi için bıçak daima keskin
olmalıdır. Bıçak, çıkartılabilir ve orijinal eğime mümkün
olduğunca sadık kalınarak kesici kenarı taşlanarak veya
bilenerek keskinleştirilebilir. Bıçak dengesinin
bozulmaması için, her bir kesici kenarın eşit miktarda
taşlanması veya bilenmesi oldukça önemlidir. Bıçağın
dengesiz olması, aşırı titreşime ve neticesinde motorun ve
çim biçme makinesinin bozulmasına veya hasar
görmesine neden olabilir. Bileme işleminden sonra
bıçağın dikkatli şekilde dengelendiğinden emin olun.
Yuvarlak bir tornavidaya takılarak bıçağın dengede olup
olmad
ığı kontrol edilebilir. Uygun şekilde dengelenene
kadar ağır taraftaki metali bileyin. (Şekil 26)
Bıçağı ve bıçak adaptörünü makineye geri takmadan
önce, motorun krank milini ve bıçak adaptörünün iç
yüzeyini ince bir yağla yağlayın. Bıçak adaptörünü “yıldız”
kısım motordan uzakta kalacak şekilde krank miline takın.
Bkz. Şekil 26. Bıçağı, parça numarası adaptörden uzağa
bakacak şekilde yerleştirin. Pulu bıçakla hizalayın ve altı
köşeli cıvatayı takın. Altı köşeli cıvatayı aşağıda verilen
tork değerine kadar sıkın.
11-3 BIÇAK MONTAJ TORKU
Merkez Cıvatası mutlaka 40 - 54 Nm tork değerine kadar
sıkılmalıdır. Makinenizin güvenli çalışmasını sağlamak
için. TÜM somunların ve cıvataların doğru sıkılıkta olup
olmadığının düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir.
Makine uzun bir süre, özellikle de kumlu toprak
koşullarında kullanılması halinde, bıçak aşınır ve orijinal
şeklini bir miktar kaybeder. Bu durumda, kesim
performansı düşeceğinden, bıçağın değiştirilmesi gerekir.
Bıçağı yalnızca fabrika tarafından onaylanmış bir bıçakla
değiş
tirin. Bıçağın dengesiz olmasından
kaynaklanabilecek hasarlardan dolayı üretici sorumlu
tutulamayacaktır.
Bıçağı değiştirirken, bıçak üzerinde belirtilen orijinal bıçak
tipi (DOLMAR 263001554) kullanılmalıdır (bıçak siparişi
için, mutlaka dağıtıcınıza danışın veya şirketimizi arayın).
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
11-4 MOTOR
Motorun bakım talimatları için ayrı verilen motor
kılavuzuna bakın.
Motor yağını makinenizle birlikte verilen motor
kılavuzunda belirtildiği şekilde doldurun ve yenileyin.
Ta li m at l ar ı dikkatli bir şekilde okuyun ve uygulayın.
Hava temizleyiciyi ayrı verilen motor kılavuzuna uygun
olarak normal koşullarda servise alın. Çok tozlu
koşullarda hava temizleyiciyi her birkaç saatte bir
temizleyin. Motor performansının düşük olması ve
motorun tıkanması genellikle hava temizleyicinin servise
alınması gerektiğini gösterir.
Hava temizleyiciyi servise almak için, makinenizle birlikte
verilen ayrı motor kılavuzuna bakın.
83
Her mevsimde buji temizlenmeli ve boşluk sıfırlanmalıdır.
Her çim biçme sezonundan önce bujinin değiştirilmesi
önerilir. Doğru buji tipi ve boşluk değerleri için motor
kılavuzuna bakın.
Motoru bir bez parçası veya fırçayla düzenli olarak
temizleyin. Motor performansı ve ömrü için oldukça
önemli olan, uygun hava devridaimini sağlamak için
soğutma sistemini (üfleyici muhafaza alanın) daima temiz
tutun. Susturucu alanındaki tüm çimin, kirlerin ve
tutuşabilir pisliklerin temizlendiğinden emin olun.
12. DEPOLAMA TALİMATLARI
(SEZON DIŞI)
Çim biçme makinesinin depoya kaldırılması için aşağıdaki
hazırlık adımlarının takip edilmesi gerekir.
1. Sezonun son çim biçme işlemini tamamladıktan sonra
depoyu boşaltın.
a) Benzin deposunu bir emme pompası yardımıyla
boşaltın.
DİKKAT: Benzin boşaltma işlemini kapalı
odalarda, açık aleve yakın yerlerde vs. gerçekleştirmeyin.
Çalışma sırasında sigara içilmesine izin vermeyin!
Benzin buharları patlamaya veya yangına neden olabilir.
b) Motoru çalıştırın ve kalan tüm benzin tükenene ve
motor kendiliğinden durana kadar çalışmasına izin
verin.
c) Bujiyi çıkartın. Bir yağdanlık kullanarak yanma
hücresine yaklaşık 20 ml yağ doldurun. Yağı yanma
hücresinin tamamına eşit şekilde dağıtmak için marşı
çalıştırın. Bujiyi değiştirin.
2. Yukarıda “Yağlama” bölümünde açıklandığı gibi çim
biçme makinesini dikkatli bir şekilde temizleyin ve
yağlayın.
3. Korozyonu önlemek için kesiciyi hafifçe yağlayın.
4. Çim biçme makinesini kuru, temiz ve donmayacak ve
makineyi kullanmaya yetkili olmayan kişilerin
erişemeyeceği bir yerde saklayın.
DİKKAT: Çim biçme makinesi depoya
kaldırılmadan önce motor mutlaka tamamen soğumalıdır.
NOT:
- Herhangi bir motorlu makine havalandırılmayan bir
alanda veya malzeme deposunda muhafaza
edilecekse,
- Makinenin paslanmaya karşı korunması gerekir.
Makineyi, özellikle de kablolarını
parçalarını ince bir yağ veya silikonla yağlayın.
- Kabloların bükülmemesi veya dolaşmamasına dikkat
edin.
-Marş ipi, kol üzerindeki ip kılavuzundan çıkmışsa buji
telinin bağlantısını kesin ve buji telini topraklayın. Bıçak
kontrol kolunu bastırın ve marş ipini motordan hafifçe
çekerek çıkartın. Çalıştırma ipini koldaki ip kılavuz
cıvatasına geri takın.
Taşıma
Motoru kapalı konuma getirin. Çim biçme makinesini
engeller üzerinden geçirirken kesicinin eğilmeyeceğinden
veya hasar görmeyeceğinden emin olun.
ve hareketli tüm
13. SORUN GİDERME
PROBLEMOLASI NEDENİDÜZELTİCİ İŞLEM
Motor çalışmıyor.
Motor zor çalışıyor veya
güç kaybediyor.
84
Mevcut koşullar için klape doğru
konumda değildir.
Yak ıt deposu boştur.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Buji gevşektir.Bujiyi 25 - 30 Nm değerine kadar sıkın.
Buji teli gevşektir veya bujiden
çıkmıştır.
Buji boşluğu yanlıştır.
Buji hasarlıdır.
Karbüratör yakıtla dolmuştur.
Ateşleme modülü arızalıdır.Dolmar yetkili servis merkezine danışın.
Yak ıt deposunda kir, su veya uygun
olmayan benzin vardır.
Yak ıt deposu kapağındaki
havalandırma deliği tıkalıdır.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.Hava temizleyici elemanın
Klapeyi doğru konuma getirin.
Yak ıt deposunu doldurun: bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Buji telini bujiye geri takın.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Yeni bir buji takın ve buji boşlu
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını sökün, çalıştırma ipini
karbüratör kendini temizleyinceye kadar art arda
çekin ve ardından hava temizleyici elemanını geri
takın.
Depoyu boşaltın ve temizleyin. Depoyu temiz ve
yeni yakıtla doldurun.
Yak ıt deposu kapağını temizleyin veya değiştirin.
ğunu doğru şekilde
ı temizleyin.
PROBLEMOLASI NEDENİDÜZELTİCİ İŞLEM
Buji hasarlıdır.
Motor düzensiz şekilde
çalışıyor.
Motor rölantide yanlış
çalışıyor.
Motor yüksek devirde
ğru çalışmıyor.
do
Motor aşırı ısınıyor.
Çim biçme makinesi aşırı
derecede titreşimli
çalışıyor.
Buji boşluğu yanlıştır.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Motor kapağındaki hava delikleri
tıkalıdır.
Soğutma kanatları ve motor fanının
altındaki hava geçişleri tıkalıdır.
Uzun süre kullanıldıktan sonra makinenin değiştirilmesi
gerekirse, makineyi normal ev çöpüyle birlikte atmayın,
çevreye zarar vermeyecek bir şekilde bertaraf edin.
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğ
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Deliklerdeki pislikleri temizleyin.
Soğutma kanatlarındaki ve hava geçişlerindeki
pisliği temizleyin.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Motor kapağındaki, fan muhafazasındaki ve hava
geçişlerindeki deliklerdeki pislikleri temizleyin.
ğı dengeleyin.
PM-5100 S3 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 94,9 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 98 dB (A)
15. AT Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından
yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld
DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı: Benzinli çim biçme makinesi
Model Numarası / Tipi: PM-5100 S3
Teknik Özellikler: Bkz. “4. Teknık Bılgıler”
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN836/A3, EN ISO14982
Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda
mevcuttur:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Ta nım numarası: 0036
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Genel MüdürGenel Müdür
ru şekilde
30. 6. 2010
85
SVENSKA (Originalanvisningar)
VARNING
Var god och läs igenom bruksanvisningen för din egen
säkerhet innan du använder din nya maskin. I annat fall
kan det leda till allvarlig personskada. Ägna dig en stund
åt att lära dig hur gräsklipparen fungerar före varje
användning.
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ
PRODUKTEN
2. ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Vid användning av bensindrivna
maskiner ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande, efterlevas för att minska risken för
allvarlig personskada och/eller skada på maskinen.
Läs igenom alla dessa instruktioner innan du använder
denna produkt och behåll instruktionerna för framtida
bruk.
Läs igenom bruksanvisningen.
Håll åskådare borta.
Var mer uppmärksam på dina händer och
fötter för att undvika olyckor.
Giftiga avgaser. Kör inte motorn inomhus.
Bränsle är lättantändligt, håll det borta från
eld. Tanka inte med motorn igång.
Vid gräsklippning ska du bära
skyddsglasögon och öronproppar för att
skydda dig själv.
Vid reparation ska tändstiftet tas bort och
därefter kan reparation utföras på maskinen
enligt bruksanvisningen.
Försiktigt! Het motor.
Släpp stoppkontrollhandtaget för att
stoppa motorn.
Ta tag i kontrollhandtaget för
självgående drift för att gå framåt.
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa
förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig
eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med
medicinskt implantat att konsultera sin läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet innan de
använder maskinen.
Utbildning
• Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid
manöverkontrollerna och den korrekta användningen
av utrustningen.
• Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer som inte känner till dessa instruktioner.
Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för
användaren.
• Använd aldrig gräsklipparen när personer (speciellt
barn) eller djur finns i närheten.
• Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller
eventuell fara gentemot andra personer och deras
egendom.
Förberedelse
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när gräset klipps.
Använd inte utrustningen barfota eller med öppna skor.
• Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort
alla föremål som skulle kunna kastas ut från maskinen.
• VARNING - Bensin är mycket lättantändligt.
- förvara bränsle i behållare som är avsedda för detta
syfte.
- tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen.
- tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort tanklocket
eller tanka medan motorn körs eller när motorn är
het.
- försök inte att starta motorn om du har spillt bensin,
utan rulla bort maskinen från det området och
undvik att skapa någon form av antändning förrän
bensinångorna dunstat.
- tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
• Byt ut trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion innan användningen för
att kontrollera att knivar, knivbultar och skärare inte är
utnötta eller skadade. Ersätt samtliga utnötta eller
skadade knivar och bultar i hela satser så att balansen
bibehålls.
86
Användning
• Kör inte motorn i ett begränsat utrymme där farlig
koloxid kan ansamlas.
• Klipp endast i dagsljus eller i god belysning.
• Undvik om det är möjligt att använda utrustningen i vått
gräs.
• Se alltid till att ha balans på sluttningar.
• Gå, spring aldrig.
• För hjulförsedda roterande maskiner: klipp tvärs över
sluttande terräng, aldrig upp och ner.
• Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande
terräng.
• Klipp inte på väldigt branta ytor.
• Var särskilt försiktig när du vänder eller drar
gräsklipparen emot dig.
• Stoppa kniven/knivarna om gräsklipparen måste lutas
för att transporteras över gräsfria ytor och när
gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset
ska klippas.
• Använd aldrig gräsklipparen med trasiga
skyddsanordningar eller utan säkerhetsutrustning som
t ex stenskydd och/eller gräsuppsamlare.
• Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator
eller övervarva motorn.
• Frikoppla alla kniv- och drivkopplingar innan du startar
motorn.
• Starta motorn omsorgsfullt enligt instruktionerna och
med fötterna på bra avstånd från kniven/knivarna.
• Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
• Starta inte motorn när du står framför
gräsutkastningsöppningen.
• Placera inte händer och fötter i närheten eller under
roterande delar. Stå alltid långt ifrån
gräsutkastningsöppningen.
• Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen med motorn
igång.
• Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- innan du tar bort något som fastnat eller rensar
utkastningsrännan.
- innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något
arbete utförs på den.
- om du slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador
och utför reparationer innan maskinen startas och
används på nytt.
- om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt
(kontrollera omedelbart).
• Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- när du lämnar gräsklipparen utan uppsikt.
- innan påfyllning.
• Minska gaspådraget när motorn ska stängas av och,
om motorn är försedd med en avstängningsventil,
stäng av bränsletillförseln i slutet av klippningen.
• Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är
avsedd för dvs att klippa och samla ihop gräs. All
annan användning kan vara farlig och orsaka skada på
maskinen.
Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för
att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.
• Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken i en
byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen
eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett slutet
utrymme.
• För att minska brandrisken ska motorn, ljuddämparen,
batterikomponenten och utrymmet där bensinen
förvaras hållas fria från gräs, löv eller för mycket
smörjmedel.
• Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är
utnött eller försämrad.
• Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.
• Om bränsletanken måste tömmas ska det göras
utomhus.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
VARNING: Tanka i ett välventilerat utrymme med
motorn avstängd.
3. BESKRIVNING AV DELAR (Fig. 1)
1. Övre handtag
2. Stoppkontrollhandtag
3. Kontrollhandtag för självgående
drift
4. Gasreglage
5. Starthandtag
Inkluderar
A: Tändstiftsnyckel
B: Bioklippningskil
C: Utkastguide för sidoutkast
6. Styrning för startsnöre
7. Gräsuppsamlingsbehållare
8. Höjdinställningsspak
9. Klippdäck
10. Tändstift
11. Tanklock
12. Oljelock
13. Kabelhake
14. Låsratt
15. Spak för hastighetsreglering
16. Sidoklaff för sidoutkast
87
4. TEKNISK DATA
ModellPM-5100 S3
MotortypB&S 675 serie, ReadyStart
SjälvgåendeJa
Slagvolym190 cc
Knivbredd510 mm
Tomgångsvarvtal2 800/min
Bränsletanksvolym1,0L
Oljetanksvolym0,6L
Kapacitet för gräsuppsamlarbehållaren65L
Nettovikt37,7 kg
Höjdinställning20 – 75 mm, 5 lägen
Buller enligt EN836
Ljudtrycksnivå (L
Ljudeffektsnivå (L
Mättolerans (K):3 dB (A)
Vibration enligt EN836
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K):1,5 m/s
5. MONTERING
5-1 MONTERA DET FÄLLBARA
HANDTAGET
A) Fäst de nedre handtagsstängerna i klippdäcket med
B) Fäll ut de övre handtagsstängerna. Fäst handtagets
övre och undre del med låsratten. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Placera alla kablar över handtagsskaften. Kläm fast
dem runt de nedre handtagens mitt med kabelhakarna
så att kablarna är fästa på utsidan av maskinen. I
annat fall kan kablarna nypas fast när stenskyddet
öppnas/stängs eller klämmas av det övre handtaget
när det viks ihop. (Fig. 8)
5-2 MONTERA GRÄSUPPSAMLAREN
1. Fastsättning: lyft upp stenskyddet och kroka fast
gräsuppsamlaren på skaftet på gräsklipparens
baksida. (Fig. 9, Fig. 10)
2. Borttagning: ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort
gräsuppsamlaren.
5-3 STARTHANDTAG
Flytta starthandtaget från motorn till styrningen för
startsnöret. (Fig. 11, Fig. 12)
5-4 KLIPPHÖJD
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta
spaken framåt eller bakåt för att justera höjden. (Fig. 13
och se paragraf 8-9)
6. INSTÄLLNING AV EN
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2) Se Fig. 15, flytta det lägre handtaget upp och ner och
justera det till passande höjd.
Det finns 3 höjdlägen som du kan välja mellan på
denna typ av gräsklippare. Läge 1, när handtaget
sänks till marken är detta det högsta läget. Läge 3 är
det lägsta läget.
3) Ställ in passande höjd och fäst sedan det nedre
handtaget med låsrattarna.
VARNING: Vänster och höger sida för det lägre
handtaget måste ställas in på samma höjd.
7. “3 i 1”
Denna gräsklippare kan ändras och få andra funktioner
beroende på hur den ska användas:
Från gräsklippare med gräsutkast bakåt till:
1. Biogräsklippare eller
2. Gräsklippare med sidoutkast.
Vad är bioklipp?
Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg, därefter
finhackas det och går tillbaka till gräsmattan som naturligt
gödningsmedel.
Tips för bioklippning:
- Regelbunden nedklippning av max. 2 cm bildar 6 cm till
4 cm gräslängd
- Använd en vass skärkniv - Klipp inte vått gräs
- Ställ in max. motorhastighet
- Flytta endast i arbetsfart
- Rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av
kåpan och den rörliga kniven
2
2
PASSANDE HANDTAGSHÖJD
1) Skruva ut låsratten som fäster det lägre handtaget, se
Fig. 14.
88
Att börja använda maskinen
7-1 Byte av utrustning för bioklippning
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort
gräsuppsamlingsbehållaren. (Fig. 16)
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås
bioklippningskilen med knappen i öppningen på
klippdäcket. (Fig. 17)
3. Sänk ner stenskyddet igen.
7-2 Återställning för klippning med
sidoutkast
Endast när motorn och kniven är stillastående!
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort
gräsuppsamlingsbehållaren. (Fig. 16)
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås
bioklippningskilen med knappen i öppningen på
klippdäcket. (Fig. 17)
3. Lyft upp sidoklaffen för sidoutkastet. (Fig. 18)
4. Montera utkastguiden för sidoutkastet på det
stödjande stiftet för sidoklaffen. (Fig. 18)
5. Fäll ner sidoklaffen på utkastguiden. (Fig. 19)
7-3 Klippa med
gräsuppsamlingsbehållaren
För att klippa med gräsuppsamlingsbehållaren ska
bioklippningskilen och utkastguiden för sidoutkastet tas
bort, och därefter ska gräsuppsamlingsbehållaren
monteras.
1. Borttagning av bioklippningskilen.
- Lyft upp stenskyddet och ta bort bioklippningskilen.
- Borttagning av utkastguiden för sidoutkast.
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
2. Lyft upp sidoklaffen och ta bort utkastguiden.
- Sidoklaffen stänger automatiskt
gräsutkastningsöppningen på kåpan med hjälp av
fjäderns kraft.
- Rengör regelbundet sidoklaffen och
gräsutkastningsöppningen från gräs och smuts som
fastnat.
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
8. ANVÄNDARINSTRUKTIONER
8-1 FÖRE START
Serva motorn med bensin och olja enligt instruktionerna i
den separata bruksanvisningen för motorn, som medföljer
din gräsklippare. Läs noggrant igenom instruktionerna.
VARNING: Bensin är mycket lättantändligt.
Förvara bränsle i speciella behållare som är avsedda för
detta ändamål.
Tanka endast utomhus innan motorn startas och rök inte
medan du fyller på eller hanterar bränslet.
Ta aldrig bort tanklocket eller fyll på med bensin medan
motorn körs eller när motorn är het.
Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin utan
rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa
någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat.
Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
Innan du lutar gräsklipparen för att utföra underhåll på
kniven eller tömma ut oljan ska bränslet först tömmas ur
tanken.
VARNING: Tanka aldrig inomhus, med motorn
igång eller förrän motorn har svalnat i minst 15 minuter
efter användning.
8-2 STARTA MOTORN OCH KOPPLA IN
KNIVEN
1. Maskinen är utrustad med en gummihatt över änden
på tändstiftet. Kontrollera att metallöglan på
tändkabelns ände (inuti gummihatten) sitter fast
ordentligt över metallspetsen på tändstiftet.
2. Sätt gasreglaget till läge “”, vid start med kall
motor. Sätt gasreglaget till läge ““, vid start med
varm motor och Användning. (Fig. 20)
3. Ställ dig bakom gräsklipparen, ta tag i
stoppkontrollhandtaget och håll det mot det övre
handtaget, såsom visas i Fig. 21.
4. Ta tag i starthandtaget, såsom visas i Fig. 21 och dra
upp det snabbt. För tillbaka det sakta till styrningslåset
efter det att motorn startat. Släpp
stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn och
kniven.
Starta motorn omsorgsfullt enligt
instruktionerna och med fötterna på bra
avstånd från kniven.
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
Starta gräsklipparen på ett plant underlag, fritt
från högt gräs och hinder.
Håll händer och fötter borta från roterande
delar. Starta inte motorn när du står framför
gräsutkastningsöppningen.
8-3 ANVÄNDNINGSPROCEDURER
Håll stoppkontrollhandtaget hårt med båda händerna
under användning.
Obs: När stoppkontrollhandtaget släpps under
användning, stoppar motorn vilket stoppar gräsklipparen
för drift.
8-4 STOPPA MOTORN
FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i
några sekunder efter det att motorn har stängts av.
89
1. Släpp stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn
och kniven.
2. Lossa och jorda tändkabeln enligt instruktion i den
separata bruksanvisningen för motorn, för att
förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är
under uppsikt.
8-5 ANSLUTNING FÖR AUTOMATISK
FÖRFLYTTNING
Gräsklipparen är utrustad med ett system för
hastighetsreglering som kan justera 3 hastigheter från
3,0km/t till 4,5km/t.
Läge : det långsamma läget; Läge : det snabba
läget
Följ dessa steg:
1. Släpp kontrollhandtaget för självgående drift tills
gräsklipparen inte rör sig framåt.
2. Reglera till önskad hastighet. (Fig. 22)
3. Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift för att
fortsätta klippa.
FÖRSIKTIGHET: Din gräsklippare är
konstruerad för att klippa normalt trädgårdsgräs som inte
är högre än 250 mm.
Försök inte att klippa ovanligt högt torrt/vått gräs (t ex
betesmark) eller högar av torra löv. Spillror kan byggas
upp på klippdäcket eller komma i kontakt med avgasröret
och skapa en möjlig brandrisk.
8-6 FÖR BÄSTA RESULTATEN VID
KLIPPNING
Rensa gräsmattan från skräp. Kontrollera gräsmattan så
att den är fri från stenar, kvistar, kablar eller andra
främmande material som oavsiktligt kan kastas ut av
gräsklipparen i olika riktningar och orsaka användaren
eller andra allvarlig skada, liksom skada på egendom och
omgivande föremål. Klipp inte vått gräs. För effektiv
klippning ska gräset inte klippas vått därför att det
tenderar att fastna på undersidan av klippdäcket, vilket
förhindrar korrekt klippning av gräset. Klipp inte mer än 1/
3 av gräsets längd. Den rekommenderade klippningen är
1/3 av gräsets längd. Hastigheten måste justeras så att
det avklippta gräset fördelas jämnt på gräsmattan. För
särskilt tung klippning i tjockt gräs kan det vara
nödvändigt att använda en av de långsamma
hastigheterna för att få en ren och bra klippning. Vid
klippning av långt gräs måste du kanske klippa
gräsmattan i två omgångar och sänka kniven ytterligare 1/
3 för den andra klippningen, och kanske klippa i en annan
riktning än första gången. Att överlappa klippningen lite
varje gång hjälper också till att städa upp spritt avklippt
gräs som blivit kvar på gräsmattan.
Gräsklipparen ska alltid användas med fullt gaspådrag för
att få den bästa klippningen och för att låta den göra det
mest effektiva klippjobbet. Rengör undersidan av
klippdäcket. Se till att rengöra undersidan av klippdäcket
efter varje användning för att undvika att gräs byggs upp,
vilket skulle förhindra korrekt bioklippning. Klippning av
löv. Klippning av löv kan också vara välgörande för din
gräsmatta. Vid klippning av löv är det viktigt att se till att
löven är torra och inte ligger i för tjockt lager på
gräsmattan. Vänta inte på att alla löven ska ha fälts innan
du klipper.
90
VARNING: Om du slår emot ett främmande
föremål, stänga av motorn. Ta bort tändkabeln och
inspektera gräsklipparen noga så att det inte uppstått
några skador och reparera eventuell skada innan du
startar om och använder gräsklipparen. Om gräsklipparen
vibrerar onormalt under användning tyder det på skada.
Maskinen ska omedelbart kontrolleras och repareras.
8-7 GRÄSUPPSAMLARE
Töm och rengör behållaren och kontrollera att den är ren
och att dess galler inte är igentäppt. (Fig. 23)
8-8 KLIPPDÄCK
Undersidan av gräsklipparen ska rengöras efter varje
användning för att förhindra uppbyggnad av klippt gräs,
löv, smuts och annat material. Om dessa spillror tillåts att
ansamlas kommer det att bildas rost och anfrätningar
samt förhindra korrekt bioklippning. Klippdäcket kan
rengöras genom att luta gräsklipparen och skrapa rent
med ett passande verktyg (kontrollera att tändkabeln inte
är ansluten).
8-9 INSTRUKTIONER FÖR
HÖJDINSTÄLLNING
FÖRSIKTIGHET: Utför aldrig någonsin några
justeringar på gräsklipparen utan att först stänga av
motorn och ta bort tändkabeln.
FÖRSIKTIGHET: Innan du ändrar klipphöjden
ska motorn stängas av och tändkabeln kopplas bort.
Din gräsklippare är utrustad med en central
höjdinställningsspak som erbjuder 5 höjdlägen. (20 mm –
75 mm)
1. Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln
innan du ändrar klipphöjden.
2. Den centrala höjdinställningsspaken erbjuder dig
5 olika höjdlägen. (Fig. 24)
3. För att ändra klipphöjden ska du trycka
höjdinställningsspaken mot hjulet och föra den upp
eller ner för att välja höjd. Alla hjulen kommer att
placeras på samma klipphöjd.
9. UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
TÄNDSTIFT
Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var
100:e användningstimme för bästa resultat. (se
BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN)
10. INSTRUKTIONER FÖR
SMÖRJNING
FÖRSIKTIGHET: KOPPLA BORT
TÄNDKABELN FÖRE SERVICE.
1. HJUL-Smörj kullagren i varje hjul åtminstone en gång
per säsong med en tunn olja.
2. MOTOR-Följ smörjningsinstruktioner i motorns
bruksanvisning.
3. STOPPKONTROLL-Smörj leder på
stoppkontrollhandtaget och bromskabeln åtminstone
en gång per säsong med tunn olja. Stoppkontrollen
måste fungera fritt i båda riktningarna.
11. RENGÖRING
FÖRSIKTIGHET: Spola inte motorn med
vattenslang. Vatten kan skada motorn eller kontaminera
bränslesystemet.
1. Torka av klippdäcket med en torr trasa.
2. Spola under klipptäcket genom att luta gräsklipparen
så att tändstiftet är uppåt.
11-1 MOTORNS LUFTRENARE
FÖRSIKTIGHET: Låt inte smuts eller damm
täppa igen luftfiltrets skumplast.
Motorns luftrenare måste servas (rengöras) efter
25 timmars normal klippning. Skumplasten måste servas
regelbundet om gräsklipparen används under torra och
dammiga förhållanden. (se BRUKSANVISNINGEN FÖR
MOTORN)
Att RENGÖRA LUFTFILTRET (Fig. 25)
1. Ta bort skruven.
2. Ta bort skyddet.
3. Tvätta filtret i tvålvatten. ANVÄND INTE BENSIN!
4. Lufttorka filtret.
5. Sätt några droppar SAE30-olja på luftfiltrets skumplast
och krama ihop hårt för att ta bort överskott av olja.
6. Montera tillbaka filtret.
OBS: Byt ut filtret om det är nött, trasigt, skadad
eller inte går att rengöra.
11-2 KNIVBLAD
FÖRSIKTIGHET: Se till att koppla bort och jorda
tändkabeln innan du utför arbete på knivbladet för att
förebygga oavsiktlig start av motorn. Skydda händer
genom att använda grova handskar eller en trasa för att ta
tag i knivbladen.
Luta gräsklipparen enligt anvisning i den separata
bruksanvisningen för motorn. Ta bort sexkantsbulten och
brickan som fäster kniven och knivadaptern till motorns
vevaxel. Ta bort kniven och adaptern från vevaxeln.
VARNING: Kontrollera knivadaptern då och då
så att det inte uppstått sprickor, särskilt om du slagit emot
ett främmande föremål. Byt ut vid behov.
För bästa resultat ska kniven vara vass. Kniven kan slipas
på nytt genom att ta bort den och antingen slipa eller fila
klippändarna och bevara originalvinkeln så bra som
möjligt. Det är extremt viktigt att varje klippände blir lika
mycket slipad för att förebygga en obalanserad kniv.
Felaktig knivbalans leder till mycket vibrationer som
orsakar skada på motorn och gräsklipparen. Se till att
noggrant balansera kniven efter slipningen. Kniven kan
balanstestas genom att balansera den på en rundskaftad
skruvmejsel. Ta bort metall från den tunga sidan till den är
i balans. (Fig. 26)
Innan du monterar tillbaka kniven och dess adapter på
enheten ska motorns vevaxel och insidan på knivadaptern
smörjas med en tunn olja. Montera knivadaptern på
vevaxeln med “stjärnan” bort från motorn. See Fig. 26.
Placera kniven med delnumret riktat bort från adaptern.
Placera brickan rakt över hålet i kniven och sätt i
sexkantsbulten. Fäst sexkantsbulten till de vridmoment
som finns i listan nedan.
11-3 VRIDMOMENT FÖR
KNIVMONTERING
Mittbulten måste dras åt till 40 - 54 Nm vridmoment. För
att försäkra säker användning av din maskin, måste.
ALLA muttrar och bultar kontrolleras periodiskt för korrekt
åtdragning. Efter långvarig användning, speciellt i sandig
jord, kommer kniven att slitas och förlora endel av sin
ursprungliga skärpa. Klippningen kommer inte att bli lika
effektiv och kniven ska bytas ut.
Byt endast ut den mot en fabriksgodkänd reservkniv.
Möjlig skada som orsakats av obalanserad kniv går inte
under tillverkarens ansvar.
När du byter ut kniven måste du använda originaltypen
som är märkt på kniven (DOLMAR 263001554) (för att
beställa kniven, var god och kontakta din lokala
återförsäljare eller ring vårt företag).
VARNING: Rör inte roterande kniv.
11-4 MOTOR
Se underhållsinstruktionerna i den separata
bruksanvisningen för motorn.
Underhåll motoroljan enligt instruktion i en den separata
bruksanvisningen för motorn, som medföljer din maskin.
Läs igenom och följ instruktionerna noggrant.
Serva luftrenaren under normala förhållanden enligt den
separata bruksanvisningen för motorn. Rengör var och
varannan timme under extremt dammiga förhållanden.
Dålig motorprestanda och överfyllning tyder vanligtvis på
att luftrenaren ska servas.
Se den separata bruksanvisningen för motorn som
medföljer din maskin, för hur luftfiltret ska rengöras.
Tändstiftet ska rengöras och elektrodgapet återställas en
gång per säsong. Utbyte av tändstift rekommenderas vid
varje ny säsongstart. Kontrollera motorns bruksanvisning
för korrekt tändstiftssort och instruktioner om
elektrodgapet.
Rengör motorn regelbundet med en trasa eller borste.
Håll kylsystemet (området kring fläkthuset) rent för att
tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för
motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt
gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen.
91
12. FÖRVARINGSINSTRUKTIONER
(AVSTÄLLNING)
Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför
förvaring.
1. Töm tanken efter sista klippningen för säsongen.
a) Töm bensintanken med en sugpump.
FÖRSIKTIGHET: Töm inte ut bensinen i ett
stängt rum, släck närliggande öppen eld etc. Rök inte!
Bensinångor kan orsaka explosion eller brand.
b) Starta motorn och låt den gå tills bensinen tar slut och
motorn stannar.
c) Ta bort tändstiftet. Använd en oljekanna och fyll på
med cirka 20 ml olja i förbränningskammaren. Rör på
starthandtaget för att sprida oljan jämnt fördelat i
förbränningskammaren. Byt ut tändstiftet.
2. Rengör och smörj gräsklipparen noggrant enligt
beskrivningen ovan under rubriken “Smörjning”.
3. Smörj kniven lätt för att undvika att den rostar.
4. Förvara gräsklipparen på en torr, ren och frostskyddad
plats, utom räckhåll för obehöriga.
FÖRSIKTIGHET: Motorn måste ha svalnat helt
innan du ställer in gräsklipparen för förvaring.
OBS:
- Vid förvaring av alla sorters elektrisk utrustning i ett
förråd utan ventilation eller tillsammans med annat
material,
- ska utrustningen vårdas för att inte rosta. Täck
utrustningen med en tunn olja eller med silikon,
speciellt kablar och alla rörliga delar.
- Var försiktig så att du inte böjer eller trasslar till
kablarna.
- Om startsnöret hamnar utanför styrningen på
handtaget, ska tändkabeln kopplas bort och jordas.
Tryck ned knivkontrollhandtaget och dra långsamt ut
startsnöret från motorn. Låt startsnöret glida in i
styrningslåset på handtaget.
Tra nspo rt
Stäng av motorn. Kontrollera så att du inte böjer eller
skadar kniven när du för gräsklipparen över hinder.
13. FELSÖKNING
PROBLEMSANNOLIK ORSAKÅTGÄRD
Motorn startar inte.
Motorn är svårstartad eller
verkar svag.
Motorn arbetar
oregelbundet.
Motorn går dåligt på
tomgång.
92
Choken är inte i rätt läge för rådande
förhållanden.
Bränsletanken är tom.
Luftrenaren är smutsig.
Tändstiftet är löst.Dra åt tändstiftet till 25 - 30 Nm.
Tändkabeln är lös eller bortkopplad
från pluggen.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Trasigt tändstift.
Förgasaren är översvämmad med
bränsle.
Felaktig tändningsmodul.Kontakta Dolmars auktoriserade servicecenter.
Smutsig, vattenfylld eller sliten
bränsletank.
Ventilationshålet i bränsletankslocket
är blockerat.
Luftrenaren är smutsig.Rengör luftrenaren.
Tändstiftet är trasigt.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Luftrenaren är smutsig.
Luftrenaren är smutsig.
Luftspringor i motorhöljet är
blockerade.
Kylflänsar och luftpassager under
motorns fläkthus är blockerade.
Flytta choken till rätt läge.
Fyll tanken med bränsle: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Montera tändkabeln på tändstiftet.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Ta bort luftrenaren och dra i startsnöret kontinuerligt
tills förgasaren rengör sig själv och montera sedan
luftrenaren.
Töm ut bränslet och rengör tanken. Fyll tanken med
rent och fräscht bränsle.
Rengör eller byt ut bränsletanklocket.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Ta bort skräp från springorna.
Ta bort skräp från kylflänsarna och luftpassagerna.
PROBLEMSANNOLIK ORSAKÅTGÄRD
Motorn hackar vid hög
hastighet.
Motorn överhettas.
Gräsklipparen vibrerar
onormalt.
Gapet mellan tändstiftets elektroder är
för tätt.
Kylande luftflödet är begränsat.
Felaktigt tändstift.Montera RJ19LM tändstift och kylflänsar på motorn.
Klippmonteringen är lös.Dra åt kniven.
Klippmonteringen är obalanserad.Balansera kniven.
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Ta bort skräp från springorna i höljet, fläkthuset,
luftpassagerna.
14. MILJÖ
Skulle du behöva byta ut din maskin efter långvarig
användning får du inte slänga den i hushållssoporna utan
avfallshantera den på ett miljövänligt sätt.
15. EU-deklaration om
överensstämmelse
Undertecknade, Tamiro Kishima och Rainer Bergfeld,
auktoriserade av Dolmar GmbH, deklarerar att
DOLMAR:s maskin(er):
Maskinbeteckning: Bensindriven gräsklippare
Modellnr:/typ: PM-5100 S3
Specifikationer: Se “4. Teknisk data”
ingår i serieproduktion och
uppfyller följande Europeiska direktiv:
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2000/14/EU
Och är tillverkade enligt följande standarder eller
standardiseringsdokument:
EN836/A3, EN ISO14982
Den tekniska dokumentationen finns arkiverad i:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Konformitetsgodkännandet som krävs av direktiv 2000/
14/EU, var i överensstämmelse med Annex VI.
Anmält organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikationsnummer: 0036
Modell PM-5100 S3
Uppmätt ljudeffektnivå: 94,9 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 98 dB (A)
30. 6. 2010
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Verkställande direktörVerkställande direktör
93
DANSK (Originalvejledning)
ADVARSEL
For din egen sikkerheds skyld skal du læse denne
brugsanvisning igennem, inden du anvender din nye
enhed. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det
medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på
at lære plæneklipperen at kende hver gang inden brug.
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
2. GENERELLE
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for
personskade og/eller beskadigelse af enheden.
Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette
produkt og gem instruktionerne, så du altid har dem.
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelse. Under visse
omstændigheder kan dette felt interferere med aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere risikoen
for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater konsulterer deres læge og
producenten af de medicinske implantater inden
anvendelse af denne maskine.
Træning
Vær meget opmærksom på hænder og
fødder for at undgå personskader.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand
til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en
kørende maskine.
Under græsklipning skal operatøren anvende
beskyttelsesbriller og ørepropper for at
beskytte sig selv.
Ved reparation fjernes tændrøret først,
hvorefter reparationen udføres i henhold til
brugsanvisningen.
Forsigtig: Motoren er varm.
Slip stopkontrolhåndtaget for at
standse motoren.
Grib fat om kørehåndtaget for at køre
fremad.
94
• Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse
af udstyret.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale
bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens
alder.
• Klip aldrig græs mens der er personer, især børn, eller
kæledyr i nærheden.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte
opstå mod andre personer eller deres ejendele.
Forberedelse
• Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder
eller åbne sandaler.
• Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal
anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive
kastet ud af maskinen.
• ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt
beregnet til dette formål;
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under
påfyldningen;
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm;
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at
starte motoren, men flytte maskinen væk fra det
sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være
kilde til antændelse, indtil benzindampene er
fordampet;
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle
brændstoftanke og beholdere.
• Udskift defekte støjdæmpere.
• Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på
knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte
eller beskadigede knive og bolte sætvis for at
opretholde balancen.
Betjening
• Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der
kan ophobes farlige kuliltedampe.
• Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig
belysning.
• Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er
muligt.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Med kørende roterende maskiner skal klipningen
foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
• Vær meget forsigtig ved retningsændringer på
skråninger.
• Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker
plæneklipperen ind mod dig selv.
• Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af
hensyn til transport over andre overflader end græs,
eller når plæneklipperen transporteres til og fra det
område, hvor der skal klippes græs.
• Benyt aldrig plæneklipperen, hvis
beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden
påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/
eller græsopsamlere.
• Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger
eller overbelaste motoren.
• Afbryd alle kniv- og drivkoblinger inden start af
motoren.
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og
med fødderne på god afstand af kniven(e).
• Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes.
• Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
• Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller
under roterende dele. Hold dig altid væk fra
udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren
kører.
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af
græsudkastet;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller
plæneklipperen for skader og udfør reparationer
inden start eller betjening af plæneklipperen;
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller
straks).
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- når du forlader plæneklipperen;
- inden påfyldning af brændstof.
• Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren
og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis
motoren er udstyret med en lukkeventil.
• Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet
til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former
for brug kan være farlig og forårsage skader på
maskinen.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet,
så maskinen altid er klar til brug.
• Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en
bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben
ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, inden den opbevares på et
aflukket sted.
• For at reducere brandrisikoen skal motoren,
støjdæmperen, batterirummet og
benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade
og overdrevent meget smøremiddel.
• Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller
beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedshensyn.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres
udendørs.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 1)
1. Øverste håndtag
2. Stopkontrolhåndtag
3. Kørehåndtag
4. Motorhastighedsarm
5. Starthåndtag
6. Gennemføring
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle
B: Mulching-kile
C: Udkastleder for sideudkast
7. Græsopsamlerpose
8. Højdejusteringsarm
9. Klippeskjold
10. Tændrør
11. Brændstofdæksel
12. Oliedæksel
13. Kabelklemme
14. Låsegreb
15. Hastighedsjusteringsarm
16. Sidelænsflap for sideudkast
95
4. TEKNISKE DATA
ModelPM-5100 S3
MotortypeB&S 675-serien, ReadyStart
SelvtrækJa
Motorvolumen190 cc
Knivbredde510 mm
Tomgangshastighed2.800/min.
Kapacitet for brændstoftank1,0 l
Olietankskapacitet0,6 l
Kapacitet for græsopsamlerpose65 l
Nettovægt37,7 kg
Højdejustering20 – 75 mm, 5 justeringer
Støj i henhold til EN836
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K):3 dB (A)
Vibration i henhold til EN836
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K):1,5 m/s
):83,6 dB (A)
pA
): 94,9 dB (A)
wA
): 4,17 m/s
h
2
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
A) Fastgør de nederste håndtagsstænger til maskinen
med låsegrebene som vist. (Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4,
Fig. 5)
B) Udløs de øverste håndtagsstænger, så håndtaget kan
foldes sammen. Tilslut det øverste håndtag til det
nederste håndtag vha. låsegrebet. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Placer alle kabler over håndtagsskafterne. Klem dem
fast ca. midt på de nederste håndtag med
kabelklemmerne, sådan at kablerne er fastgjort på
ydersiden af maskinen. Ellers kan kablerne blive
klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes, eller blive trukket
i, når det øverste håndtag foldes sammen. (Fig. 8)
5-2 MONTERING AF
GRÆSOPSAMLEREN
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hæng
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 9,
Fig. 10)
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage
græsopsamleren af.
5-3 STARTHÅNDTAG
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
(Fig. 11, Fig. 12)
5-4 KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen
fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 13 og se
afsnit 8-9)
96
6. JUSTERING AF EN PASSENDE
HÅNDTAGSHØJDE
1) Se Fig. 14 og skru det låsegreb ud, der fastgør det
nederste håndtag.
2) Se Fig. 15 og flyt det nederste håndtag op og ned for
at justere det på den passende højde.
Der kan vælges mellem 3 højdejusteringer på denne
type plæneklipper, hvor afstanden fra nederste
håndtag til jorden er størst for højde 1, og lavest for
højde 3.
3) Juster ind på den passende højde og fastgør derefter
det nederste håndtag med låsegrebene.
ADVARSEL: Det nederste håndtags venstre og
højre side skal være justeret ind på den samme højde.
7. “3 i 1”
Denne plæneklipper kan teknologisk opdateres fra dens
normale funktion, baseret på anvendelsesformålet:
Fra plæneklipper med bagudkast til:
1. Mulching-plæneklipper eller
2. Plæneklipper med sideudkast.
Hvad er mulching?
Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin,
derefter findeles det og returneres til græsplænen som
naturlig gødning.
Tips angående mulching (bioklip):
- Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt
græs.
- Anvend en skarp kniv - Klip ikke vådt græs
- Indstil på maksimal motorhastighed
- Gå kun frem i gå-tempo
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og
kniven
Start af betjening
7-1 Eftermontering for brug som
mulching-plæneklipper
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamlingsposen.
(Fig. 16)
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulchingkilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17)
3. Sænk bagdækslet igen.
7-2 Omstilling til klipning med sideudkast
Kun når motoren og klipningen er standset!
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamlingsposen.
(Fig. 16)
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulchingkilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17)
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 18)
4. Monter udkastlederen for sideudkast på støttepinden
på sidelænsflappen. (Fig. 18)
5. Sænk sidelænsflappen på udkastlederen. (Fig. 19)
7-3 Klipning med græsopsamlerpose
For at klippe med græsopsamlerposen skal du fjerne
mulching-kilen og udkastlederen for sideudkastet og
montere græsopsamlerposen.
1. Fjernelse af mulching-kilen.
- Løft bagdækslet og fjern mulching-kilen.
- Afmontering af udkastlederen for sideudkast:
ADVARSEL: kun med en standset motor og
stoppet kniv.
2. Løft sidelænsflappen og fjern udkastningslederen.
- Sidelænsflappen lukker automatisk græsudkastet på
huset vha. en fjedermekanisme.
- Rens jævnligt sidelænsflappen og græsudkastet for
græsrester og fastsiddende snavs.
ADVARSEL: kun med en standset motor og
stoppet kniv.
8. BETJENINGSINSTRUKTIONER
8-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen.
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem.
Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren,
og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer
brændstof.
Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm.
Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte
motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der
blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil
benzindampene er fordampet.
Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke
og beholdere.
Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven
eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller
før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter
efter brug.
8-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over
tændrøret. Sørg for at metalstroppen på
tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt
fastgjort på tændrørets metalspids.
2. Når du starter en kold motor, skal du dreje
motorhastighedsarmen over på positionen “”. Når
du starter en varm motor og under anvendelse, skal
du dreje motorhastighedsarmen over på positionen
“”. (Fig. 20)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i
stopkontrolhåndtaget og holde det ind mod det
øverste håndtag som vist i Fig. 21.
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 21 og træk det
hurtigt op. Før det langsomt tilbage til
gennemføringsbolten efter motoren er startet. Slip
stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og
kniven.
Start motoren forsigtigt i henhold til
instruktionerne og med fødderne på god
afstand af kniven.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes. Start plæneklipperen på et jævnt
underlag, fri for højt græs eller andre
hindringer.
Hold hænder og fødder på afstand af de
roterende dele. Start ikke motoren, mens du
står foran græsudkastet.
8-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i
stopkontrolhåndtaget med begge hænder.
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet
til dette formål.
Bemærk: Hvis stopkontrolhåndtaget slippes
under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper
plæneklipperen med at køre.
97
8-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og
kniven.
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den
separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet
start, mens maskinen ikke er under opsyn.
8-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
Plæneklipperen er udstyret med et
hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til 3
hastigheder fra 3,0 km/t til 4,5 km/t.
Position : den langsomste position; Position : den
hurtigste position
Foretag trinene nedenfor:
1. Slip kørehåndtaget indtil plæneklipperen ikke længere
bevæger sig fremad.
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker. (Fig. 22)
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end 250
mm.
Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller
vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre
blade. De afklippede materialer kan ophobes på
klippeskjoldet eller komme i kontakt med
motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
8-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri
for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der
eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af
plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde
alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som
skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip
ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset
skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at
sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt
klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af
græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af
græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres,
sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind
plænen. Især ved kraftig klipning af tykt græs kan det
være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for
at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du
muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du
sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet
klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end
det der blev anvendt første gang. En lille smule
overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til
at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger
tilbage på plænen.
Plæneklipperen bør altid anvendes ved fuld gas for at få
det reneste snit og give maskinen mulighed for at udføre
den bedst mulige klipning. Rens undersiden af
klippeskjoldet. Sørg for at rense undersiden af
klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en
ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt
98
mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også
være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal
du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt
for tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle
bladene er faldet af træerne, før du udfører klipning.
ADVARSEL: Hvis du støder på et
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra
tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og
reparer skaden inden du starter og anvender
plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer
voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på
beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
8-7 GRÆSOPSAMLER
Tøm og rens posen. Sørg for, at den er ren, og dens net
er ventileret. (Fig. 23)
8-8 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses
hver gang efter brug for at forhindre ophobning af
afklippede græsrester, blade, snavs eller andre
materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe
sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan
forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses
ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et
passende værktøj (sørg for at tændrørskablets
forbindelse er afbrudt).
8-9 INSTRUKTIONER FOR
HØJDEJUSTERING
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på
plæneklipperen uden først at standse motoren og afbryde
tændrørskablets forbindelse.
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal
du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets
forbindelse.
Plæneklipperen er udstyret med en central
højdejusteringsarm, der har 5 højdepositioner. (20 mm –
75 mm)
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets
forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens
klippehøjde.
2. Den centrale højdejusteringsarm har 5 forskellige
højdepositioner. (Fig. 24)
3. For at ændre klippehøjden skal du trykke
justeringsarmen mod hjulet, og flytte op eller ned på
den valgte højde. Alle hjulene indstilles på den samme
klippehøjde.
9. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK
TIONER
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste
resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers
brug. (se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR)
10. SMØREINSTRUKTIONER
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang
i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående
instruktioner for smøring.
3. STOPKONTROL-Smør omdrejningsakserne på
stopkontrolhåndtaget og bremsekablet mindst én
gang i sæsonen med en let olie. Stopkontrollen skal
kunne bevæges frit i begge retninger.
11. RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene
brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at
vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
11-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement.
Motorens luftfilterelement skal efterses (renses) efter
25 timers normal plæneklipning. Skumelementet skal
efterses regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes
under tørre, støvede forhold. (se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR)
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET (Fig. 25)
1. Fjern skruen.
2. Fjern dækslet.
3. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
4. Lufttør filterelementet.
5. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid
det omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af
olie.
6. Monter filteret igen.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset,
flænset, beskadiget eller ikke kan renses.
11-2 KNIV
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre
utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved
at anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om
knivene.
Vip plæneklipperen som anvist i den separate
motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der
holder kniven og knivadapteren fast på motorens
krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra
krumtapakslen.
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et
fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt.
Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven
kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file
knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes
så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg
slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En
forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer
og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen.
Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning.
Knivens balance kan testes ved at balancere den på en
rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side
indtil den balancerer jævnt. (Fig. 26)
Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden,
skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af
knivadapteren med en let olie. Monter knivadapteren på
krumtapakslen med “stjernen” vendende væk fra
motoren. Se Fig. 26. Placer kniven med delnummeret
vendende væk fra adapteren. Placer skiven over kniven
og indsæt sekskantbolten. Stram sekskantbolten med det
moment, der er anvist nedenfor.
11-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
Midterbolten skal strammes med et moment på 40 –
54 Nm. For at sikre sikker anvendelse af din enhed. ALLE
møtrikker og bolte skal regelmæssigt kontrolleres for
korrekt tilspænding. Efter længere brug, især ved
sandede jordforhold, bliver kniven slidt og mister noget af
den oprindelige form. Effektiviteten af klipningen
reduceres, og kniven bør udskiftes.
Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt kniv.
Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke
producentens ansvar.
Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale
type, som er mærket på kniven (DOLMAR 263001554)
(kontakt din lokale forhandler eller ring til vores firma
angående bestilling af en ny kniv).
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
11-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner
for motorvedligeholdelse.
Vedligehold motorolien som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med din enhed.
Læs og følg instruktionerne omhyggeligt.
Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate
motorvejledning under normale forhold. Under ekstremt
støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers
brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver,
at luftfilteret bør efterses.
For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den
separate motorvejledning, der kom sammen med din
enhed.
Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én
gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i
starten af hver klippesæson; se motorvejledningen
angående korrekt tændrørstype og
afstandsspecifikationer.
Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold
afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre
99
ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for
motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs
og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og
frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers
rækkevidde.
12. OPBEVARINGSINSTRUKTION
ER (UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen
til opbevaring.
1. Tøm tanken efter sæsonens sidste klipning.
a) Tøm benzintanken med en pumpe.
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede rum, i
nærheden af åben ild osv. Rygning forbudt!
Benzindampe kan forårsage eksplosion eller brand.
b) Start motoren og lad den køre indtil den har opbrugt al
den resterende benzin og standser.
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér starteren
for at fordele olien jævnt i forbrændingskammeret.
Udskift tændrøret.
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som
beskrevet under “Smøring”.
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet
fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.
BEMÆRK:
- Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et
uventileret sted eller i et opbevaringsskur,
- Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især
kabler og alle bevægelige dele.
- Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
- Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet.
Tryk ind på knivkontrolhåndtaget og træk langsomt
startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i
gennemføringsbolten på håndtaget.
Tra nspo rt
Sluk for motoren. Sørg for ikke at bøje eller beskadige
kniven, når du skubber plæneklipperen over forhindringer.
13. FEJLFINDING
PROBLEMSANDSYNLIG ÅRSAGAFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.
Det er svært at starte
motoren, eller den mister
kraft.
Motoren kører ujævnt.
Gashåndtaget er ikke i den rigtige
position under de aktuelle forhold.
Brændstoftanken er tom.
Luftfilterelementet er beskidt.
Løst tændrør.Stram tændrøret til 25 - 30 Nm.
Tændrørskablet er løst eller afbrudt fra
stikket.
Forkert tændrørsafstand.
Tændrøret er defekt.
Karburatoren er druknet i brændstof.
Defekt tændingsmodul.Kontakt et Dolmar-autoriseret servicecenter.
Snavs, vand eller gammelt brændstof i
tanken.
Udluftningshullet i brændstoftankens
dæksel er tilstoppet.
Luftfilterelementet er beskidt.Rens luftfilterelementet.
Tændrøret er defekt.
Forkert tændrørsafstand.
Luftfilterelementet er beskidt.
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.
Fyld brændstof på tanken: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække
i startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og
monter derefter luftfilterlementet.
Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken
med rent, frisk brændstof.
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.